Český studijní překladDaniel - 8. kapitola
1 Ve třetím rocea kralování krále Belšasara se ukázalo mně, Danielovi, vidění následující po tom vidění, které jsem měl na počátku.t1 t1 n~: před tím; tak i LXX(st): prve; Da 9:21 a Da 7:1p
2 Ve vidění jsem spatřil, žet2 hledím,t3 jak jsem v opevněnít4 Šúšanua v provincii Élamu. Spatřil jsem ve vidění,t5 jak jsem byl u brányt6 Úlaj.v7 t2 LXX(st): viděl jsem ve vidění svého snu t3 LXX, Vul, Pš: - t4 LXX(st): ve městě; LXX(Th): v paláci t5 LXX(st): - t6 Trad. př.: u řeky (/ nověji: průplavu) vychází z jiného podobně znějícího slova, ale LXX(st): u brány; Vul: nad bránou a přepis LXX(Th) a Pš zn., že jde o cizí sl., patrně akk. „městská brána“; srv. také v. Da 8:16 - h.: „mezi Úlajem“ dává smysl, jde-li o bránu, nikoli o vodní tok. v7 [LXX líčení rozumí tak, že D. byl fyzicky v Šúšanu a ve své vizi se ocitl u brány; z TM se zdá, že D. se v Šúšanu pouze viděl; tak i Pš a snad Vul.] a Neh 1:1
3 Pozvedl jsem oči a viděl, hle, nějakýt8 beran stál před branout9 a měl dva rohy, a to rohy vysoké,t10 ale jeden vyšší než druhý a ten vyšší vyrostl později. t8 h.: jeden; LXX(st), 4QDan/a, 4QDan/b: + veliký t9 Vul: močálem / jezerem t10 LXX(st): -
4 Viděl jsem, jak beran trkal na západ a na sever a na jih, a žádné zvíře před ním nemohlo obstát ani nebylo, kdo by z jeho ruky vysvobodil. Dělal si, co se mu zlíbilo,a a vyvýšil se.t11 t11 n~: ukáže svou velikost a Da 11:3; Neh 9:24
5 Zatímco jsem se to snažil pochopit,t12 hle, od západu přes celou zemi přicházel kozel,t13 aniž by se dotýkal země, a ten kozel měl mezi očima viditelnýt14 roh. t12 ptc.; n.: vyložit si to t13 h.: samec z koz; v. Da 8:8; 2Pa 29:21; srv. Lv 4:23p t14 n~: nápadný; srv. Iz 21:2 - zjevení; v. Da 8:8; LXX(st): -
6 Když se přiblížil až k beranovi (vybavenému dvěma rohy,)t15 kterého jsem spatřil stát před branou, rozeběhl se kt16 němu se zuřivou silou.t17 t15 $h.: majiteli rohů t16 n.: proti t17 n.: v hněvu své síly
7 Viděl jsem, jak na berana naběhl. Rozzuřila se na něj a zasáhl toho berana, až mu roztříštil oba rohy. Beran neměl sílu, aby před ním obstál. Ten ho porazil na zem, podupal ho a nebylo, kdo by berana z jeho ruky vysvobodil. a Da 11:11
8 Kozelt18 se nadmíru vyvýšil.t19 Ale když zesílil,v20 jeho veliký roh set21 zlomil a místo něho vyrostly viditelné čtyři,v22 a to na čtyři strany světa.t23 t18 v. Da 8:5p t19 n.: ukazoval svou velikost až příliš v20 [ztotožňováno se smrtí Alexandra Velikého na vrcholu jeho moci (r. 323 př. Kr.)] t21 n.: Jakmile v22 h.: čtyři vize; srv. v. Da 8:5p; LXX(Th), Vul: čtyři rohy; LXX(st): jiné čtyři rohy; [po Alexandrově smrti si jeho říši rozdělili jeho čtyři generálové: Cassander (Makedonii a Řecko), Lysimachus (Trácii a Malou Asii), Seleucus (Sýrii a vých. území) a Ptolemaius (Egypt); srv. Da 7:4 - Da 7:7; Da 11:4] t23 h.: ke čtyřem větrům nebes; srv .1Pa 9:24; Ez 42:16nn
9 Pak z jedné z nicht24 vyrazil jakýsit25 nepatrnýt26 roh,v27 ale neobyčejně vzrostlt28 k jihu i k východu i k Ozdobě.v29 t24 nejspíš: z jedné ze stran světa, tj. dosl.: z jednoho větru z nebes t25 h.: jeden t26 n.: malý (1S 9:21; Mi 5:1) - ve smyslu: nevýznamný; Ž 119:141 v27 [Antiochus IV. Epifanes, silně nepřátelský vůči Židům, kontroloval seleucké království v letech 175-164 př. Kr.] t28 h.: zvýšil se; v. Da 8:4.Da 8:8 v29 n.: ke Kráse; [podle Da 11:16.Da 11:41 a zejm. Ez 20:6.Ez 20:15 jde o Izrael]; Pš: -; LXX(st): k severu, LXX(Th): k mocnosti
10 Vzrostl až k vojsku nebes a shodil na zem některé z toho vojska it30 některé z hvězd a pošlapal je.a t30 n.: totiž / to jest (jde-li o wáw explicativum, srv. Da 2:28; Da 6:29; Da 7:1); tak to chápe LXX(st), jde o „hvězdy“; u LXX(Th) jde o „mocnosti“ a Iz 14:13srv; Zj 12:4
11 Ba až k veliteli toho vojskat31 se vyvýšila a od něho odebralt32 soustavnout33 bohoslužbu a povrženo bylo sídlo jeho svatyně,b t31 n.: vojevůdci t32 dle K; h.: pozvedl / od sebe přinesl; Q: byla od něho odebrána t33 h. támíd - ustavičná (tj. pravidelná), termín označující každodenní oběť ranní a večerní, příp. soustavnou bohoslužbu vůbec (Ex 29:42p; Neh 10:34) a Da 8:4; Da 8:8 b Da 8:25; Da 9:17; Da 11:31; Da 12:11; 2Kr 19:22; Zj 11:2srv
12 kdežto nadt34 tou soustavnou bohoslužbou bylo věrolomnět35 dáno vojsko,t36 a byť pravdu povrhlot37 na zem, (úspěšně se prosadilo.)t38 t34 n.: proti / kvůli / ohledně … t35 n.: zločinně; h.: ve vzpouře / v přestoupení; možná n~: vyzývavě t36 neurčeno, nemusí jít o to z vv. Da 8:10 a 11 t37 impf.; tj. vojsko (zde f. jako v Iz 40:2, možná také ve význ. „vojenská služba“; nejbližší další možnost: „roh“ z v. Da 8:9, kt. v h. je f., přičemž ve v. Da 8:11 jsou slsa v m.; „roh“ je tam viděn jako muž) t38 h.: vykoná a uspěje; n.: A nadto k té soustavné bohoslužbě bude kvůli zradě vydáno vojsko a on povrhne na zem pravdu, provede svou a bude mít úspěch.
13 Slyšel jsem také, jak jeden svatý hovoří. A jeden svatý pravil tomu dotyčnému, který hovořil: Za jak dlouhot39 nastane to viděnít40 o té soustavné bohoslužbět41 a té pustošícít42 věrolomnosti,t43 vydávající v pošlapání jak svatyni,t44 tak vojsko?t45 t39 obv. n~: Jak dlouho (ještě), ale srv. Da 12:6 o konci, nikoli o trvání t40 vv. Da 8:1.Da 8:2; (nikoli „vize“ z v. Da 8:8p) t41 v. Da 8:11; LXX: + odebrané t42 srv. Da 9:27; Da 11:31; Da 12:11; srv. i Mt 24:15 t43 v. Da 8:12; LXX, Vul: hříchu t44 h.: svatost (se čl. běžně tento význam; bez čl. např. 1Pa 16:29; 1Pa 24:5; 2Pa 31:18; Ž 134:2) t45 v. Da 8:10; LXX(Th), Vul: i ta svatyně, i ta mocnost budou spolu pošlapány; LXX(st): a svaté věci budou zpustošeny do pošlapání
14 A řekl mi:t46 Až do večera i jitrav47 dvoutisícího třístého, a napravenat48 bude svatyně.t48 t46 LXX, Vul, Pš: mu v47 tj. dne podle Gn 1:5nn; n.: večerních a jitřních obětí (což by podle některých mohlo zn. jen 1150 dnů; ale h. zde má kombinovaný pojem „večer jitro“, podle stv. značení téměř ‚večero+jitro‘; tak vykládá i LXX: až po večera i jitra dny 2300); [míněna je asi událost znovuzasvěcení chrámu v Jeruzalémě, kt. se odehrála 25.12.165 př. Kr. (jak dodnes připomíná oslavování Chanuky)] t48 LXX, Vul, Pš~: očištěna
15 Když jsem já, Daniel, sledoval to vidění a snažil se, abych je pochopil, stalo se náhle, že přede mnou stál kdosi vzhledem jako člověkt49 t49 Da 10:18; n~: stála lidská postava
16 a uprostředt50 Úlaje jsem slyšel volatt51 lidský hlas. Říkal: Gabrieli,a dej tomuto pochopitb to vidění.c t50 h.: mezi …; v. Da 8:2p t51 h.: a volal a Da 9:21; L 1:19; L 1:26; Da 10:13srv b Da 10:14 c Da 8:26; Da 10:1; Da 10:7v
17 On se přiblížil k mému místu,t52 ale když přicházel, vyděsil jsem set53 a padla jsem na tvář. Tehdy ke mně promluvil: Pochop, lidský synu, že to vidění je pro čas konce. t52 n~: tam, kde jsem stál; h.: stání; 2Pa 34:31 t53 n.: byl jsem ohromen; 1Pa 21:30; Est 7:6; Iz 21:4 a Da 2:46; Gn 17:3; Ez 1:28!; Zj 1:17
18 Když se mnou hovořil, tvrdě jsema spal tváří k zemi. On se mne ale dotklb a postavil mne zpříma.t54 t54 h.: do mého stání; n~: zpátky na mé místo [LXX(st)] / na nohy [LXX(Th)]; Da 10:11; Ez 2:2 a Da 10:9; Jon 1:5; L 9:32 b 1Kr 19:7
19 Pak řekl: Hle, oznámím ti, co nastane koncemt55 rozhořčení,t56 neboť určenou dobouv57 nastane konec. t55 srv. Da 2:28; h.: v posledku t56 tj. v závěrečné fázi (tak i LXX a Vul), nikoli: při skončení; LXX(st): + na syny tvého lidu; srv. Da 11:30.Da 11:36 v57 [h. mó‘éd zn. ‚určený čas / místo‘ / ‚doba pro nějakou událost‘ (odtud i ‚svátek‘ / ‚shromáždění‘) / ‚období‘; u Da často v souvislostech ‚závěrečného období / termínu pro naplnění vize‘]
20 Ten beran, kterého jsi viděl, vybavený dvěma rohy, jsou králové médští a perští.t58 t58 LXX, Vul: král Médů a Peršanů
21 A ten chlupatýt59 kozel je král řeckýt60 a ten velký roh mezi jeho očima je ten první král. t59 LXX a Vul jako vv. Da 8:5.Da 8:8 t60 tak i LXX a Vul; h.: jávanský (iónský); Gn 10:2
22 Pak se zlomilt61 a místo něho povstali čtyři, to čtyři královstvít62 povstanou z národa,t63 ne však v jeho síle. t61 h.: A ten byl zlomen t62 LXX, Vul, Pš: králové t63 LXX, Vul: + jeho
23 A koncem jejich kralování,t64 až dokonají vzpurníci,t65 povstane král drzýt66 a zkušenýt67 v záludnostech.t68 t64 n.: království t65 ptc.; n.: přestupníci / vzbouřenci; srv. vv. Da 8:12.Da 8:13; LXX, Vul, Pš: až se naplní jejich hříchy t66 h.: silné tváře, srv. Dt 28:50; LXX, Vul: nestoudný t67 1Pa 25:7; 2Pa 34:12; h.: rozumějící t68 v. Da 8:25v; h.: hádankách; [popis Antiocha IV., který nebyl právoplatným nástupcem Seleukovců a dostal se k moci podvodem]
24 Jeho síla bude mocná, ne však v jeho síle,t69 a bude mimořádnět70 ničit a prosadía se, vykoná to, zničít71 i mocné,t72 ba i lid svatých.t73 t69 buďto: ne v síle [onoho prvního krále (v. 21n)]; (formulace je zcela totožná; tak i LXX), nebo: ne ale silou vlastní, tj. silou kohosi jiného, nejmenovaného (Vul, Pš a velmi mnoho moderních př.) t70 srv. Da 11:36; jinde v StS: divy t71 n.: bude ničit t72 n.: početné t73 LXX(Th): lid svatý; srv. Da 12:7 a Da 8:12vsrv
25 A pro svou vychytralostt74 dokáže prosaditt75 i podvod. Když se v srdci vyvýšít76 a v mírut77 bude ničit mnohé, ano i proti Veliteli velitelův78 bude se stavět, tehdy bez zásahu rukya bude rozdrcen.t79 t74 h.: rozumnost t75 n.: zajistí úspěch (i podvodu), h.: ve své ruce přivede k úspěchu; srv. v. Da 8:12; výraz „ve své ruce“ (zde přel. jako „dokáže“) lze rozvést např. takto: svým přičiněním / vlivem; LXX(Th): i jho jeho pranýře prosadí, lest v jeho ruce; srv. Da 11:23 t76 n.: a svou odvahou (ten podvod) zveličí - srv. LXX t77 zdá se, že zde a v Da 11:21.Da 11:24 je politický odstín; jinde v StS spíše „v klidu“ (zde by to zn.: aniž by si toho byli vědomi) v78 v. Da 8:11; [zřejmě míněn sám Bůh]; LXX: při záhubě mužů / mnohých t79 n.: se rozbije / zlomí; LXX(Th): a rozmáčkne je rukou jako vejce; LXX(st): a synagogu rukou udělá a předá; srv. Da 2:34.Da 2:45; Da 11:45 a Jb 34:20srv
26 Viděnía o večeru a jitru a co řečeno,t80 je pravda.t81 Ty ale to vidění uzavři,b je totiž na velmi dlouho.t82 t80 h.: vidění večera a jitra, které bylo řečeno t81 n~: spolehlivé t82 h.: na mnohé dny a Da 8:16 b Da 12:4; Da 12:9
27 Tehdy jsem se já Daniel roznemohlt83 a dlouho mi nebylo dobře.t84 Když jsem opět vstal a konal službu u krále, zůstával jsem zdeptánt85 z toho vidění, ale nic jsem nechápal.t86 t83 LXX(st): - t84 h.: jsem se cítil nemocný t85 n.: zmaten / vylekán; srv. Da 4:16 t86 srv. Da 12:8; n.: ale nebylo, kdo by mi to vysvětlil (tak Vul)