Český studijní překladDaniel - 3. kapitola
1 t1 Král Nebúkadnesar vyrobil zlatou sochu. Její výška byla šedesát loket, její šířka šest loket.v2 Dal ji postavit na pláni Dúrat3 v babylonské provincii. t1 LXX: + V osmnáctém roce v2 [Asi 27,4×2,74 m] t3 n.: Dúr (akk.: pevnost / ohrazené místo)
2 Potom král Nebúkadnesar vzkázal shromáždit satrapy,v4 prefektyv5 a místodržitele,v6 radní,v7 pokladníky, soudce, komisaře a všechny úředníky provincií, aby přišli k zasvěcení té sochy, kterou dal postavit král Nebúkadnesar. v4 v. Da 3:27; Da 6:2nn; Ezd 8:36; Est 3:12; Est 9:3; [tj. guvernéři provincií (tento i násl. výrazy jsou většinou perské)] v5 Da 2:48; [tj. velitelé (spíše vojenští)] v6 [tj. vedoucí představitelé (spíše civilní), správci menších provincií, „guvernéři“; srv. Ezd 5:3; Neh 2:7; Neh 5:14; Mal 1:8] v7 [Tento a násl. tituly označují nižší úředníky správní, finanční a právní.]
3 Nato se shromáždili satrapové, prefekti a místodržitelé, radní, pokladníci, soudcové, komisaři a všichni úředníci provincií k zasvěcení té sochy, kterou dal postavit král Nebúkadnesar. Když stáli před tou sochou, kterou dal postavit Nebúkadnesar,
4 hlasatel mocně volal: Přikazuje se vám, lidé, národy a jazyky:t8 t8 n~: národnosti; Da 3:31; Da 5:19; Da 6:26; Da 7:14; Est 8:9; srv. Zj 7:9
5 V čase, kdy uslyšíte hrátt9 roh,t10 píšťalu, citeru,v11 lyru,v12 cymbál,v13 orchestrv14 (či jiný hudební nástroj,)t15 padnete a budete se klanětt16 té zlaté soše, kterou dal postavit král Nebúkadnesar. t9 aram.: zvuk t10 n~: trubku v11 [Buďto podobná předchůdcům kytary (struny přes plochou ozvučnici), nebo podobná lyře (struny mezi rameny vycházejícími z ozvučnice), snad jako h. nébel. (1S 10:5)] v12 [Někt. z rozmanitých stv. nástrojů, spíše s malým počtem strun a kolmo na ozvučnici, snad jako h. kinnór.] v13 [Přímý předek „cimbálu / dulcimeru“, st.pers. santur / santír, vyvinutý ze st.řec. psaltéria nebo jeho orientálního předchůdce.] v14 [Nebo složitější nástroj, např. dvojitá píšťala, dudy nebo bicí] t15 aram.: a každý druh hudby (hrané na strunný nástroj) t16 n.: pokloníte se (obě = impf., ale ne průběhová ptc.; proto lze chápat jako jednoráz. fut., nebo opakov.)
6 Kdokoli by však nepadl a neklaněl se, v tom okamžiku bude uvržen doprostřed rozpálené ohnivé pece.t17 t17 aram.: pece ohněm hořící (tak i dále); Jr 29:22; Mt 13:42.Mt 13:50; Zj 13:15
7 Proto v té době, jakmile všichni lidé slyšeli hrát roh, píšťalu, citeru, lyru, cymbált18 (či jiný hudební nástroj,)t15 padali všichni lidé, národy i jazykyt8 a klaněli se zlaté soše, kterou dal postavit král Nebúkadnesar. t18 někt. rkpp, LXX(Th) a Vul: + i orchestr (srv. vv. Da 3:5.Da 3:10.Da 3:15) t15 aram.: a každý druh hudby (hrané na strunný nástroj) t8 n~: národnosti; Da 3:31; Da 5:19; Da 6:26; Da 7:14; Est 8:9; srv. Zj 7:9
8 Kvůli tomu předstoupili v oné době nějací muži Chaldejcit19 a pustili se dov20 Judejců.t21 t19 Da 2:2p v20 aram.: sežrali po kusech …; (akk.)~: zkritizovali / očernili; Da 6:25 t21 v. Da 3:12; n.: Židů (Est 5:13; Ezd 4:23; Neh 1:2)
9 Promluvili a řekli králi Nebúkadnesarovi: Králi, navěky buď živ!
10 Sám jsi, králi, vydal nařízení,a aby každý člověk, jenž uslyší hrát roh, píšťalu, citeru, lyru, cymbál, orchestr (či jiný hudební nástroj,)t15 padl a klaněl se té zlaté soše. t15 aram.: a každý druh hudby (hrané na strunný nástroj) a Da 3:3~; Da 3:29; Da 4:3; Da 6:27; Ezd 4:19srv
11 Kdokoli by však nepadl a neklaněl se, bude uvržen doprostřed rozpálené ohnivé pece.
12 Jsou nějací mužia — Judejci, které jsi pověřil správou babylonské provincie: Šadrak, Méšak a Abed-negob — tihle muži na tebe, králi, neberou zřetel,v22 tvé bohyt23 neuctívají a té zlaté soše, kterou jsi dal postavit, se neklanějí.c v22 LXX, Vul: nedbají na tvé nařízení; [vyhrocují to osobně (srv. Da 6:14)]; Sk 17:7 t23 Q: sg. (ale v. Da 3:14) a Est 3:8 b Da 2:49 c Př 27:4~; Kaz 4:4~
13 Nato Nebúkadnesar v hněvu a rozlícení poručil přivést Šadraka, Méšaka i Abed-nega. Oni muži byli hned přivedeni před krále.
14 Nebúkadnesar promluvil a řekl jim: Je to úmysl, Šadraku, Méšaku a Abed-nego, že mé bohy neuctíváte a té zlaté soše, kterou jsem dal postavit, se neklaníte?
15 Jestlipak jste teď připraveni, že v čase, kdy uslyšíte hrát roh, píšťalu, citeru, lyru, cymbál, orchestr (či jiný hudební nástroj,)v14 padnete a budete se klanět tét24 soše, kterou jsem vyrobil? Ale jestli se klanět nebudete, v tu hodinu budete uvrženi doprostřed rozpálené ohnivé pece. A kdo je bůh, že by vást25 vysvobodil z mé ruky? v14 [Nebo složitější nástroj, např. dvojitá píšťala, dudy nebo bicí] t24 LXX(st): zlaté t25 n~: A jakýpak bůh by vás (dle kontextu); srv. Ex 5:2; 2Kr 18:33
16 Šadrak, Méšak i Abed-nego odpověděli a řekli králi: Ó,t26 Nebúkadnesare, na to my tobě nemusíme dávat žádnou odpověď. t26 „ó“ přidáno, aby česky neznělo příliš nezdvořile; lze ale číst i jako: králi Nebúkadnesarovi:
17 Je-li tomu tak,t27 náš Bůh,t28 jehož uctíváme, nás může vysvobodita z rozpálené ohnivé pece. I ze tvé ruky, králi, nás vysvobodí. t27 (srv. Ezd 5:15); n.: Jestliže jest náš Bůh, jehož uctíváme, může (srv. v. Da 3:29 a závěr v. Da 3:15, který opravňuje překlad „jestliže náš Bůh existuje“); n.: pakliže náš Bůh, jehož uctíváme, je mocen (složený průběhový tvar, ale neobvykle rozložený) t28 LXX(st) + v nebesích, jediný náš Pán a Da 6:17; 1S 17:37; Jr 1:8; 2K 1:10
18 Ale i kdyby ne, známo buď tobě, králi, že tvé bohy uctívat nebudeme a té zlaté soše, kterou jsi dal postavit, se nebudeme klanět.a a Ex 20:3 - Ex 20:5
19 Rázem Nebúkadnesara naplnil hněvt29 a výrazt30 jeho tváře se vůči Šadrakovi, Méšakovi it31 Abed-negovi změnil. Ihnedt32 přikázal tu pec rozpálit sedmkráta více, než ji obvyklet33 rozpalovali. t29 aram.: naplnil se rozlícením; v. Da 3:13 t30 n.: podoba; aram.: socha t31 K: pl. t32 aram.: Odpovídaje t33 ptc.; aram.: než jak vídáno a Da 1:20srv; Nu 14:22p; Ž 12:7
20 Pak (udatným bojovníkům ze svého vojska)t34 přikázal, aby Šadraka, Méšaka i Abed-nega svázali,t35 aby byli uvrženi do rozpálené ohnivé pece. t34 aram.: mužům mocné síly, kteří byli v jeho vojsku t35 tvar slsa: důkladně / vícenásobně svázali
21 Oni muži byli hned svázáni ještě ve svých kabátech,t36 kalhotách,t37 turbanecht38 a ve svém oblečení a uvrženi doprostřed rozpálené ohnivé pece. t36 n.: kalhotách [?] t37 n.: turbanech [?] t38 n.: čapkách [?]
22 Protože králův rozkazt39 byl tak prudkýt40 a ta pec byla neobyčejně rozpálena, ony muže, kteří Šadraka Méšaka i Abed-nega zvedali, pozabíjel plamen ohně. t39 aram.: výrok t40 n.: tvrdý / rezolutní; Da 2:15
23 Alet41 ti tři muži,t42 Šadrak, Méšak i Abed-nego, svázánit43 dopadli doprostřed rozpálené ohnivé pece.t44 t41 n.: - A tak tedy t42 n~: mládenci t43 n.: důkladně svázáni t44 LXX: +jiný v. Da 3:24, +Azarjášova modlitba (3:26-45), +vv. 46-51, +Píseň tří mužů v ohnivé peci (3:52-90); kumránský fragment 1QDn/b (Da 3:22 - Da 3:30) je blízký TM a nemá žádné apokryfní dodatky
24 Král Nebúkadnesart45 se náhle zhrozil a poděšeně vstal. Promluvilt46 na své rádcea a řekl: Copak jsme doprostřed ohně neuvrhli trojici svázaných mužů?! Odpověděli králi a řekli: Určitě, králi. t45 LXX: + když je uslyšel zpívat; LXX(st): + a viděl je živé t46 aram.: Odpovídá a Da 4:33
25 Nato řekl:t47 Hle, vidím čtveřici mužů rozvázaných, jak si chodí uprostřed ohně, nemajít48 žádné zranění a vzhled toho čtvrtého připomíná nějakého syna bohů.t49 t47 aram.: odpovídá a říká t48 aram.: není v nich t49 n.: syna nějakých bohů (aram. eláhín se podobá h. elohím, avšak zde neznamená „Bůh“ a ani nemá urč. člen); n~: nějakého anděla / boha (podob. vazba v Da 7:18.Da 7:22.Da 7:25.Da 7:27)
26 Pak Nebúkadnesar přistoupil ke vstupu do rozpálené ohnivé pece a řekl:t50 Šadraku, Méšaku a Abed-nego, otrocia boha Nejvyššího,v51 vylezte a pojďte sem! Nato Šadrak, Méšak i Abed-nego vylezli zprostřed ohně. t50 aram.: odpovídaje a mluvě v51 Da 5:18; Sk 16:17; [první ze 14 takových označení Boha v Da; srv. Gn 14:18p] a Da 6:21; Ezd 5:11; Dt 34:5p
27 Shromáždili se i satrapové,a prefekti a místodržitelé i královští rádcové at52 hleděli na ony muže, nad jejichž těly neměl oheň moc,b ba ani vlasy na hlavě se jim neožehly, ani na kabátecht53 nebylo nic znát,t54 dokonce se okolot55 nich nešířil ani zápach ohně.t56 t52 n.: aby t53 v. Da 3:21p t54 aram.: nezměnily se / neporušily se (srv. v. Da 3:28) t55 aram.: v … t56 tj. buďto oni nebyli cítit ohněm, nebo kabáty jim nenačichly ohněm a Da 3:2p b Iz 43:2
28 Nebúkadnesar nato prohlásil:t57 Požehnán bůh Šadrakův, Méšakův i Abed-negův, jenž poslal svého andělat58 a vysvobodil své otroky, kteří se na něho spolehli. I královské slovo porušili a svá tělat59 oddali tomu, že nebudou žádného boha uctívat a nebudou se klanět nikomu vyjma boha svého. t57 aram.: Odpovídá N. a říká t58 n.: posla; Da 6:23; Sk 27:23 t59 Q: sg.
29 A tak mnou bude vydánot60 nařízení každému lidu, národu i jazyku,a že kdo by lehkovážně mluvil o bohu Šadrakově, Méšakově i Abed-negově, aby byl rozčtvrcent61 a z jeho domu se stala hromada sutin,t62 protože není jiného boha, jenž by dokázal taktot63 zachraňovat. t60 n.: je vydáno; n~: vydávám t61 Da 2:5p t62 Da 2:5p t63 aram.: jako tento bůh a Da 3:4p
30 Potom král Šadrakovi, Méšakovi i Abed-negovi v babylonské provincii pomohl ku zdaru.t64 t64 LXX(Th): + a poctil je vedením všech Židů, kteří byli v jeho království.; LXX(st): uděliv moc nad celou tou zemí ustanovil je vládci.; Někt. moderní překlady číslují oddíl značený v TM 3,31-4,34 jako Da 4:1 - Da 4:37.
31 Král Nebúkadnesar všem lidem, národům a jazykům přebývajícím v celé zemi: Nechť se vám pokoj rozhojní.a a Da 6:26; 1P 1:2
32 Znamení a zázraky, které nat65 mně vykonal Bůh Nejvyšší, jevilo se mit66 za vhodné přednést. t65 aram.: se … t66 aram.: přede mnou / zpopřed mne (funkčním čes. ekviv. by mohl být pl. majestaticus: „jevilo se nám“ nebo autokraticky laděné „zlíbilo se mi“)
33 Jak veliká jsou jeho znamení, jak mocné jeho divy! Jeho královstvít67 je království věčné,a jeho vláda z pokolení na pokolení.t68 t67 n.: kralování t68 aram.: spolu s generací a generací / během generace i generace; srv. Da 4:31 a Da 7:27