Český studijní překladÁmos - 2. kapitola
1 Toto praví יהוה: Kvůli třem přestoupením Moába,a kvůli čtyřem, to neodvrátím, protože spálil kosti edómského krále na vápno:v1 v1 [Moábci zřejmě znesvětili hrob nějakého e. krále a spálili jeho kosti na hmotu, kterou potom použili jako vápno (Dt 27:2.Dt 27:4; Iz 33:12); srv. Jr 8:1; Jr 22:19p] a Isa 15-16
2 Pošlu oheň na Moába, ten stráví paláce Kerijótuv2 a Moáb zemře při válečné vřavě,a křiku a za zvuku beraního rohu. v2 [důležité moábské město; Jr 48:24.Jr 48:41] a Oz 10:14
3 Vyhladím soudce z jeho středu a s ním zabijua všechna jeho knížata, praví יהוה. a Am 4:10; Am 9:1; Am 9:4; Iz 14:30; Dt 5:17p
4 Toto praví יהוה: Kvůliv3 třem přestoupením Judy, kvůli čtyřem, to neodvrátím, protože pohrdlit4 יהוה zákonem a nezachovávali jeho ustanovení — (svedly je jejich lživé modly, za nimiž chodili)t5 jejich otcové: v3 [použití zcela totožné formulace jako u sousedních národů staví šokujícím způsobem hříchy Judy i Izraele do jedné řady s nimi (zdá se, že Ámos si nejdříve získal pozornost posluchačů libozvučným vyslovením soudu nad nepřátelskými národy a pak teprve mluví o samotném Izraeli a jeho proviněních; srv. podobnou metodu v Iz 28)] t4 Iz 5:24; Jr 6:19; Jr 8:9; Ez 5:6; n.: zavrhli … t5 n.: nechali se svést svými lžemi, podle nichž žili
5 Pošlu oheň na Judu a ten stráví jeruzalémské paláce.a a Jr 17:27; Pl 2:5
6 Toto praví יהוה: Kvůli třem přestoupením Izraele, kvůli čtyřem, to neodvrátím, protože prodalia spravedlivéhov6 za stříbro a nuznéhob za pár sandálů.v7 v6 [dle paral. zde nikoli ve smyslu morálním, ale sociálně právním, tedy: nevinného] v7 [míněno buď: tak malý úplatek stačí k převrácení práva, anebo: za tak malý dluh je dotyčný prodán do otroctví] a Jl 4:3; Jl 4:6 b Am 8:6; Iz 32:7; Jr 22:16; Dt 15:7nn::
7 (Baží po tom, aby pracht8 země byl na hlavě chudých,)t9 (pokřivují cestu pokorných,)t10 syn i jeho otec chodí k téže děvce,v11 a tak znesvěcujía mé svaté jméno. t8 [tj. jako výraz smutku; srv .Joz 7:6] t9 n.(při jiném chápání významu kořene h. slova): Šlapou po hlavě chudáků jako po (srv. 2Kr 13:7; Iz 26:5n) / Zašlapávají hlavu bezmocných do prachu (Jb 16:15; Mi 1:10) země; $ [jasné je, že jde o nepatřičné pokořování slabých / chudých]; srv. Am 5:11; Př 14:31; Iz 10:2; ::11,4 t10 n~: narušují právo ubohých; Am 5:12v! v11 n.: dívce (1Kr 1:2; Est 2:2); [vzhledem ke kontextu soc. útlaku může být míněna domácí služka (Př 31:15; Rt 3:2), využívaná jako rodinná prostitutka - přičemž jsou přestoupeny dva zákony: mimomanželský styk (Ex 20:14; Dt 22:28n) syna a otce u jedné osoby (Lv 18:7n.Lv 18:15; Lv 20:11n); mohla by též být míněna kultická prostituce (::Dt 23:18; Oz 4:14)] a Jr 34:16!; Iz 48:11; Ez 20:39; Ez 36:20
8 Roztahujít12 se vedle každého oltářev13 na roucha vzatá do zástavy,a pijí vínob pokutovanýcht14 v domě svého Boha.t15 t12 h.: nakloní v13 [na místě, které má být místem smíření (Lv 17:11), je páchán hřích!] t14 tj. koupené za vybrané pokuty t15 dle kontextu chápáno (s & překl.) jako Boží chrám, h. výraz vyjadřuje ovšem zároveň také: svých bohů (Dt 4:7.Dt 4:28; Dt 5:7) / svého boha (Am 5:26; Am 8:14) a Dt 24:12v; Dt 24:17; Př 27:13 b Am 6:6; Iz 5:11; Jl 1:5
9 Já jsem před nimi zničil Emorejce,t16 (jehož výška byla jako výška cedrů)v17 a silný byl jako duby. Zničil jsem jeho plody nahoře i jeho kořenya dole. t16 [jeden ze sedmi vyhlazených národů (Dt 7:1) zde použit jako výraz pro všechny pův. obyvatele Kenaanu] v17 n~: vysokého jako cedry [dorůstaly až do výšky 40 m - zde použito obrazně; Ž 29:5p; Pís 5:15; Ez 31:3] a Ez 17:9; Oz 9:16; Iz 5:24
10 Já jsem vás vyvedla z egyptské země a vodil jsem vás čtyřicetb let pustinou, abyste získali do vlastnictvíc emorejskou zemi. a Am 3:1; Am 9:7; Dt 5:6p; Da 9:15v b Dt 8:2 c Neh 9:15
11 Ustanovil jsem z vašich synů prorokya a z vašich mládenců nazíry.b Nebo to tak není, synové Izraele? je יהוה výrok. a Dt 18:15nn; Jr 7:25 b Nu 6:1 - Nu 6:21; Sd 13:5!
12 Ale vy jste dávali nazírům pít víno a prorokům jste přikazovali: Neprorokujte!a a Am 7:16; Iz 30:9 - Iz 30:11v; Jr 11:21
13 Hle, (nechám vás klesnout tak, jako klesá)t18 vůz plně naložený pokosem.v19 t18 n.: zpomalím váš pohyb, tak jako je zpomalen; $ v19 Jr 9:21; Rt 2:7.15v; n.: snopy; Mi 4:12; Za 12:6; [velmi nesnadno přeložitelnému verši lze rozumět takto: Izrael žil za krále Jarobeáma II. ve vědomí prosperity, „hojné sklizně“ - „naložených vozů“, jaká nebyla od dob Šalomounových; ale tento blahobyt klesne jako přeložený, přetížený vůz]
14 (Zmizí útočiště pro rychlonohého,)t20 silný si nepomůže svou silou,a hrdinab nezachrání svou duši.t21 t20 n~: Rychlý běžec se nebude mít kam schovat (před soudem); Jr 46:6; [nikdo se nezachrání přirozenými schopnostmi (jak jsou zde vyčteny)]; srv. Iz 30:16 t21 n~: život; Jr 48:6; Jr 51:6.Jr 51:45 a 1S 2:9 b Ž 33:16; Jr 9:22
15 Ten, kdo nosí luk,a neobstojí,b rychlonohý se nezachrání pro své nohy ani ten, kdo jezdí na koni,c nezachrání svou duši. a Jr 51:56; Ez 39:3 b Na 1:6 c Iz 31:3
16 I nejodvážnějšít22 z hrdinů utečea v onen den nahý, je יהוה výrok. t22 h.: silný svého srdce; srv. 2S 17:10; 2S 7:27; Jr 4:9 a Jr 46:5n; Sd 4:17; Dt 28:25; 1S 4:10