Český studijní překlad1. Samuelova - 1. kapitola
1 Byl jeden muž, z Ramatajim-sófímu,t1 z (Efrajimského pohoří,)a který se jmenoval Elkána, syn Jerocháma, syna Elíhúa, syna Tochúa, syna Súfova, Efratejce.v2 t1 (prav. delší výraz pro Rámu; v. 1S 1:19) v2 [zdá se, že Elkána byl lévijec z čeledi Kehatovců (1Pa 6:22 - 1Pa 6:26.1Pa 6:34), a Efratejec označuje, že mu byla přidělena města na území Efrajima (srv. Joz 21:20n; Joz 24:33)]; 1S 17:12; Rt 1:2 a 1S 9:4; 1S 14:22; Sd 17:1; 2S 20:21; Joz 17:15p
2 Měl dvěa ženy: Jméno jedné bylo Chana, jméno druhé Penina. Penina měla děti, ale Chana děti neměla. a Gn 4:19; Gn 16:2; Gn 25:6; Gn 29:31
3 Tento muž přicházel (rok co rok)t3 ze svého města, aby se klanělt4 a obětoval יהוה zástupův5 v Šílu.a Tam byli יהוה kněžími dva synové Élího, Chofní a Pinchas.b t3 h.: ze dnů na dny; n~: každoročně; 1S 2:19; Ex 13:10; Sd 11:40; Sd 21:19; (srv. Dt 16:16; L 2:41) t4 n.: rozprostíral tváří k zemi; vv. 1S 1:19.1S 1:28; 2S 12:20; 2Pa 20:18; Neh 9:3; Est 3:2; Jb 1:20; Jr 26:2; Sk 8:27 v5 [první z 287 výskytů v Bibli jako označení Božího titulu (v NS pouze 2×: Ř 9:29; Jk 5:4)] a 1S 2:14; Joz 18:1 b 1S 2:34; 1S 14:3
4 Stávalot6 se v den, kdy Elkána obětoval,a že dával své ženě Penině a všem jejím synům i jejím dcerám dílyb z oběti. t6 Jr 1:3; n.: Když nastal (Jb 1:6) a Dt 12:5 - Dt 12:7 b 1S 9:23srv
5 Ale Chaně dával (dvojnásobný díl,)t7 protože Chanu miloval; יהוה však zavřelt8 její lůno.a t7 h.: jeden podíl dvou tváří; n~: zvláštní p.; $ t8 (h. slso je pouze zde použito v obrazném smyslu /srv. Joz 2:7/); ::Gn 29:31 a Gn 20:18; Iz 66:9
6 Její protivnice ji velmi provokovala ke hněvu,a jen aby ji rozzlobila kvůli tomu, že יהוה zavřel její lůno. a 1S 1:16; Jr 8:19
7 To se dělot9 rok co rok;t10 pokaždé, když přicházela do יהוה domu, takto ji provokovala ke hněvu. Proto Chana plakala a nejedla.t11 t9 n.: bylo / dělával t10 v. 1S 1:3v; Neh 10:35.Neh 10:36 t11 n.: nechtěla jíst
8 Její muž Elkána jí řekl: Chano, proč pláčeš? Proč nejíš? Proč jsi skleslá na mysli?t12 Cožpak nejsem pro tebe lepší nežli deset synů?v13 t12 n.: v srdci; h.: je tvoje srdce zlé; Neh 2:2 v13 [podobně jako počet sedm (Rt 4:15) i počet deset zde označuje plnost (srv. Da 1:20; Za 8:23)]
9 (Po jednom takovém jídlea a pití)t14 v Šílu Chana vstala. (Kněz Élí seděl na stolcib u veřejí יהוה chrámu.)v15 t14 n.: Když jednou dojedli a dopili; (Př 31:4) v15 srv. Neh 2:6 (podobně vložená věta); [Skutečný chrám byl postaven později (2S 7:5; 1Kr 5:19), ale zde i 1S 3:3 je vlastně označením pro stan setkávání (1S 2:22) a vyjadřuje, že měl trvalejší a rozsáhlejší charakter, takže bylo možno použít výraz chrám] a 1S 1:4 b 1S 4:13
10 V duši měla hořkost,a modlilab se k יהוה a velmiv16 plakala. v16 n.: hořce; Pl 1:2; [mnozí vykladači se shodují, že šlo o radostný svátek stánků, takže její smutek byl o to nápadnější] a 1S 22:2; 1S 30:6; 2Kr 4:27; Př 31:6; Jb 3:20 b 1S 2:1; 1S 2:35; 1S 7:5; Gn 20:7
11 Učinila slib.a Řekla: יהוה zástupů, jestliže opravdu pohlédneš na souženíb své otrokyně a vzpomenešc na mě, nezapomeneš na svou otrokyni a dáš své otrokyni (mužského potomka,)t17 dám ho יהוה pro všechnyv18 dny jeho života a břitvad nepřijde na jeho hlavu. t17 h.: semeno mužů v18 [v protikladu k obvyklé délce služby lévijců od dvacátého pátého do padesátého roku života (Nu 8:23 - Nu 8:6)]; [obvykle bývaly sliby časově omezené] a Dt 23:22; Př 31:2; 2S 15:7 b Gn 16:11; Dt 26:7; 1S 9:16; 2Kr 14:26; Ž 9:14!; Pl 1:9 c 1S 1:19!; Ž 25:7; L 23:42 d Nu 6:1 - Nu 6:21; Sd 13:5; Sd 16:17
12 Stalo se, že když (se zabrala do modlitby)t19 před יהוה, Élí pozorovalt20 její ústa. t19 h.: rozmnožila modlení (srv. Iz 1:15 + Iz 23:16; Iz 29:19); n.: dále modlila / pokračovala v m. t20 h.: hlídal
13 Chana mluvila ve svém srdci,t21 jenom její rty se pohybovaly, ale její hlas slyšet nebylo. Proto si o ní Élí myslel, že je opilá.v22 t21 tj. se modlila potichu; Gn 24:45! v22 [zdá se, že v té době nebylo divné, aby někdo opilý přišel do svatyně]
14 Élí jí řekl: Jak dlouho budeš opilá? (Odlož to víno!)t23 t23 n~: Vystřízlivěj!; h.: Odstraň od sebe své víno
15 Chana odpověděla: Ne, můj pane. Jsem žena (obtížená na duchu.)t24 Nepila jsem víno ani pivo, ale vylévalaa jsem svou duši před יהוה. t24 n~: hluboce zarmoucená / těžkomyslná a Jb 30:16; Ž 42:5; Ž 62:9; Pl 2:19
16 Nepokládej svou otrokyni za ničemnici,t25 neboť doposud jsem mluvilat26 (kvůlit27 množství otravování a provokacía vůči mně.)v28 t25 h.: dceru ničemnou; (Př 6:12); 1S 2:12! t26 tj. se modlila (v. 13) t27 n.: z podnětu / pro v28 n.: ze svého velkého trápení a hněvu; 1S 1:6! [lze pod tím rozumět jak reakci Chany, tak i popis útoků proti ní] a Ž 6:8
17 Élí odpověděl: (Jdi v pokoji!)a Ať ti Bůh Izraele dá to, co jsi od něj žádala.t29 t29 h.: tvou žádost, kterou …; n~: naplní tvou prosbu (Př 10:24); 1S 30:7 a 1S 20:42; 1S 25:35v; 1S 29:7; Gn 44:17; 2S 15:9; 2Kr 5:19; L 7:50
18 Řekla: Kéž tvá služkaa nalezne (milost ve tvých očích!)t30 Potom ta žena šla svou cestou, najedla se a její tvář už nebyla smutná. t30 n~: získá přízeň; 1S 16:22; 1S 20:3; 1S 25:8; 1S 27:5; 2S 14:22; Rt 2:2.13 a 1S 8:16; 1S 25:27; Jr 34:9n
19 Časně ráno vstali,a poklonilib se před יהוה a vraceli se zpět, až přišli do svého domu v Rámě.c Elkána poznalt31 svou ženu Chanu a יהוה si na ni vzpomněl.t32 t31 tj. měl intimní styk; Gn 4:1.Gn 4:17.Gn 4:25; 1Kr 1:4; srv. 1Pa 7:23; Iz 8:2 t32 v. 1S 1:11; (h. slso je v StS často používáno ve smyslu naplnění potřeb či tužeb lidí; srv. 1S 25:31; Gn 8:1; Gn 19:29; Gn 30:22) a Gn 28:18; Ex 34:4; 2Pa 29:20; Jb 1:5 b Gn 22:5; Dt 26:10; Neh 8:6; Ž 29:2; Iz 27:13; Jr 1:16; Sk 8:27 c 1S 1:1; 1S 2:11; 1S 7:17; 1S 8:4; 1S 15:34; 1S 16:13; 1S 19:18; 1S 25:1
20 Stalo se (na konci roku,)t33 že Chana otěhotněla a porodila syna. Pojmenovalat34 ho Samuel,v35 neboť řekla: Vyžádala jsem si ho od יהוה. t33 n.: po roce; h.: v obrácení dnů (+ roku); Ex 34:22; n~: Po určitém čase t34 h.: Zavolala jeho jméno v35 [starší výklady chápou význam jména odvozený (dle výroku Chany) od h. kořenů š’l (žádat) - vyžádán od Boha anebo od šm‘ (slyšet) - vyslyšen Bohem; pravděpodobněji je však odvozen od h. šém (jméno) - „jméno Boží“ (a tak jako u jiných jmen pouze zvuk, nikoliv etymologie, připomíná: vyslyšen Bohem)]
21 Potom ten muž Elkána šel s celým svým domem, aby obětoval יהוה každoroční oběťa a splnil svůj slib.v36 v36 [činění slibů patřilo k izr. zbožnosti (Lv 7:16; Ž 50:14; Ž 116:17; Iz 19:21). Když se Elkána každoročně modlil za Boží požehnání úrody, činil sliby יהוה, které splnil při svátku stánků] a 1S 2:18
22 Chana však nešla, protože řekla svému muži: Až bude chlapec odstaven,v37 tehdy ho přivedu, aby se ukázalt38 (před יהוה)t39 a zůstalt40 tam navždy. v37 [v tehdejší kultuře se běžně kojilo tři roky i déle (srv. 2Mak 7,27)] t38 h.: a ukáže se t39 1S 2:17n; Ex 34:24; Dt 16:16!; n~: v יהוה přítomnosti t40 h.: a zůstane
23 Nato jí její muž Elkána řekl: Udělej, co je (ti libo.)t41 Zůstaň, dokud ho neodstavíš. Jen ať יהוה naplní svét42 slovo.a Žena tedy zůstala a kojila svého syna, dokud ho neodstavila.b t41 h.: dobré ve tvých očích; 2S 19:39 t42 [protože žádné Boží slovo není uvedeno (pokud by za ně nebyl považován výrok Élího - v. 1S 1:17), 4QSam + LXX a Pš: tvé slovo; n.: svou věc (?)] a 1S 3:12; 2S 7:25; 1Kr 2:4; Neh 9:8; Jr 28:6; Da 9:12 b Gn 21:8; Ž 131:2p
24 Když ho odstavila, přivedla ho s sebou, k tomu třit43 býčky, jednu éfuv44 mouky a měcht45 vína. Přivedla ho do יהוה domu v Šílu. (Chlapec byl ještě malý.)t46 t43 LXX: tříletého (srv. sg. v. 1S 1:25; Gn 15:9) v44 [cca 22 litrů]; 1S 17:17; Lv 5:11; Rt 2:17 t45 h.: džbán; 1S 10:3; 1S 25:18; 2S 16:1 t46 h.: Chlapec byl chlapec; n~: Byl to ještě malý kluk; srv. Jr 1:6p; Sd 8:20
25 Zabili býčka a přivedli chlapce k Élímu.
26 Řekla: Dovol,a můj pane! Jakože jsi živ,t47 můj pane, já jsem ta žena, která tu stála u tebe a modlila se k יהוה. t47 Jr 4:2; h.: živa je tvá duše; Gn 42:15p a Nu 12:11p
27 Modlila jsem se za tohoto chlapce a יהוה mi dal to, cot48 jsem od něj žádala. t48 h.: mou žádost, kterou; v. 1S 1:17
28 Proto jsem ho také יהוהt49 propůjčila, po všechny dny, co bude žít, je propůjčent50 יהוה. A klaněliv51 se tam יהוה. t49 tj. zasvěcuji; h.: dala jako vyžádané; srv. Ex 12:35.Ex 12:36 t50 tj. zasvěcen v51 TM: 3.sg. m.; [dle 1S 2:11 (kde naopak chybí Chana!) je zřejmé, že Elkána byl při tom (jak čte také Talmud)]; Ex 24:1