SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G2697 G2698 G2699 G2700 G2701         G2703G2704G2705G2706G2707

Strong: G2702
καταφέρω  [kataferó]
(aor. κατήνεγκα, part. aor. pas. κατενεχθείς) 1. (akt.) snést (dolů); vznést (obvinění), odevzdat (ψῆφον hlas), vyslovit se (při hlasování: τινός proti komu) 2. (pas.) ponořit se, upadnout (ὕπνῳ βαθεῖ do hlubokého spánku: *Sk 20:9), být přemožen (ἀπὸ τοῦ ὕπνου spánkem) [4]
Strong: G2702
Word: καταφερω
Pronounc: kat-af-er'-o
Orig: from 2596 and 5342 (including its alternate); to bear down, i.e. (figuratively) overcome (with drowsiness); specially, to cast a vote:--fall, give, sink down. G2596 G5342
Use: Verb
HE Strong: H935 H3318 H3381 H5064 H5182 H5590 H6379 H6986 H7588

1) to bear down, bring down, cast down
1a) to cast a pebble or calculus into the urn
1a1) to give one's vote, to approve
1b) to be born down, to sink, (from the window to the pavement)
1c) metaph.
1c1) to be weighted down by, overcome, carried away
1c2) to sink into sleep, drop asleep
Strong: G2702
Word: καταφέρω
Transliter: katapherō
Pronounc: kat-af-er'-o
From G2596 and G5342 (including its alternate); to bear down that is (figuratively) overcome (with drowsiness); specifically to cast a vote: - fall give sink down.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2702
kata-phero √ 2596 und 5342, (w. herab-bringen);   Vb. (3)

 I.) Akt.: (die Stimme) abgeben gegen jmdn.
  1) dagegen abgeben (d.h. seine Stimme). Den Stein mit dem
      abgestimmt wurde in d. Urne werfen und dadurch gegen
      jmdn. seine Stimme abgeben damit er verurteilt wird; allg.:
      jmdn. vor Gericht bringen; allg.: etw. gegen jmdn. vorbringen,
      jmdn. für etw. beschuldigen oder anklagen. Apg 26:10

 II.) Pass.: überwältigt werden
  1) vom Schlaf übermannt werden, in einen Schlaf verfallen.
      Apg 20:9
Strong: G2702
(kataféro)
de G2596 y G5342 (incluído su alternado); llevar hacia abajo, i.e. (figurativamente) vencer (con modorra); específicamente echar un voto:- dar (voto), vencer.
----
Diccionario Tuggy
καταφέρω
.(fut. κατοίσω; tiempo futuro voz pasiva κατενεχθήσομαι; 1 tiempo aoristo κατήνεγκα; 1 tiempo aoristo voz pasiva κατηνέχθην). Votar en contra, presentar acusaciones, dirigir hacia abajo, precipitar. A.T. בּוֹא hi., Gén 37:2. יָצָא hi., Deu 22:14. יָרַד hi., Deu 1:25. נָגַר ni. 2Sa 14:14. נָגַר hoph., Miq 1:4. נְחַת hoph., Dan 5:20. פָּכָה pi., Eze 47:2. קֶטֶב Isa 28:2. שַׂעַר Isa 28:2. שָׁאוֹן , Isa 17:13. N.T.
A) Votar en contra, presentar acusaciones : Hch 25:7; Hch 26:10.
B) Voz pasiva Ser dominado (por el sueño): Hch 20:9.
----
Diccionario Vine NT
katafero (καταφέρω, G2702)
, traer abajo o en contra (kata , abajo), dicho de una acusación en Hch 25:7 (en los mejores mss.), y de estar «rendido» de sueño (Hch 20:9). Se usa también de dar un voto en 26:10: «di mi voto». Véanse PRESENTAR, RENDIR, VENCER.¶

katafero (καταφέρω, G2702) , traer abajo o en contra (véase DAR, Nº 29). Se traduce «rendido» en Hch 20:9 (rv : «tomado») y luego «vencido» (rv : «postrado»). El primer uso denota una opresión gradual; el segundo, en tiempo aoristo, un efecto momentáneo. Véanse también PRESENTAR, VENCER.
katafero (καταφέρω, G2702) , se traduce «presentando» en Hch 25:7 , de acusaciones. Véanse DAR, Nº 29, RENDIR, VENCER.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2965)
καταφέρομαι (katapheromai), καταφέρω (katapherō): vb.; ≡ Strong 2702-1. LN 13.133 hacer que suceda, ocasionar (Hch 25:7+); 2. LN 30.103 καταφέρω ψῆφον (katapherō psēphon), votar contra (Hch 26:10+); 3. LN 23.68 καταφέρομαι ὕπνῳ (katapheromai hypnō), tener más sueño (Hch 20:9a+); 4. LN 23.71 καταφέρομαι ἀπὸ τοῦ ὕπνου (katapheromai apo tou hypnou), estar profundamente dormido (Hch 20:9b+)
Hомер Стронга: G2702
Оригинал: καταφερω
Транслитерация: катаферо
Произношение: катафэ́ро
Часть речи: Глагол
Этимология: от G2596 и G5342 (including its alternate) - (с)носить вниз, опускать; страд. опускаться, погружаться (в сон). Словарь Дворецкого: κατα-φερω (fut. κατοισοι - эп. κατοισομαι; aor. 1 κατηνεγκα) 1) (с)носить вниз Пр.: (μετρημα πυρων τοις ωμοις Плутарх (ок. 46-126)) 2) сводить вниз Пр.: (Αιδος εισω τινα Гомер (X-IX вв. до н. э.)) κ. ποδος ακμαν Эсхил (525/4-456 до н. э.) — спускаться, сходить, т. е. приближаться 3) нести по течению Пр.: (καταφερουσιν οι ποταμοη χρυσιον Аристотель (384-322 до н. э.)) 4) относить (ветром или течением) Пр.: (τας ναυς ες τεν Πυλον, προς τεν Πελοποννησον κατενηνεχθαι Лисий (ок. 445-380 до н. э.); εις τεν θαλατταν Аристотель (384-322 до н. э.)) 5) опускать Пр.: (τεν δικελλαν, τεν σφυραν Лукиан (ок. 120-190); το ξιφος τω πολεμιω Плутарх (ок. 46-126)) ; pass. опускаться, склоняться к закату Пр.: (καταφερομενου του ηλιου Аристотель (384-322 до н. э.); καταφερομενης σεληνης Плутарх (ок. 46-126)) или близиться к концу (της ημερας ηδη καταφερομενης Плутарх (ок. 46-126)) το του λυχνου φως καταφερομενου Плутарх (ок. 46-126) — свет гаснущего светильника 6) pass. (тж. κ. εις υπνον Лукиан (ок. 120-190), Плутарх (ок. 46-126)) хотеть спать, быть сонным Пр.: καταφερομενος καη νυσταζων Аристотель (384-322 до н. э.) — качающийся от дремоты; κ. υπνω βαθει Новый Завет — быть погруженным в глубокий сон 7) сносить, разрушать Пр.: (τους πυργους Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) ; med. -pass. обрушиваться Пр.: (ροιζω καη ταχει απιστω Плутарх (ок. 46-126); πολλων των οικιων καταφερομενων επη τους διαθεοντας Плутарх (ок. 46-126)) 8) (тж. κ. πληγην Лукиан (ок. 120-190)) наносить удар Пр.: κατενεγκε θαρρων Лукиан (ок. 120-190) — бей смело; κ. τινος πολλα Плутарх (ок. 46-126) — обрушиться с упреками на кого-л. 9) вносить, представлять Пр.: (εγκλημα επη δικαστηριον Демосфен (384-322 до н. э.); ψηφον Новый Завет) 10) pass. впадать, попадать Пр.: (εις καρον Аристотель (384-322 до н. э.)) κ. επη γνωμην Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — приходить к мысли; επη ελπιδα τινα κ. Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — возыметь какую-л. надежду 11) вносить, уплачивать Пр.: (τους τοκους τοις δεδανεικοσι Аристотель (384-322 до н. э.); αργυριου εικοσι ταλαντα Полибий (ок. 200-120 до н. э.); εν χρονω ρητω, sc. τα χρηματα Плутарх (ок. 46-126)) 12) возводить Пр.: (τεν διαβολην τινος Аристотель (384-322 до н. э.))
Numéro de Strong: G2702
Mot: καταφέρω  (kataphero)
s'endormir, entraîné (par le sommeil), joindre ; 3
Strong: G2702
Word: καταφέρω
kataphero {kat-af-er'-o}
源自G2596G5342;動詞
➊經外意義:帶下來
➋投票反對,投票定人的罪(徒26:10)
➌落入(一種狀態)(徒20:9)
Strong: G2702
καταφέρω (kataphérō) {kat-af-er'-o}
καταφερω - kataphero de G2596 e G5342 incluindo seu substituto v 1 forcar para baixo trazer para baixo abaixar 1a lancar uma pedra ou calculo na urna 1a1 dar o voto a alguem aprovar 1b nascer cair da janela ate o calcamento 1c metaf 1c1 ser pesado por superar arrebatar 1c2 cair no sono dormir-se


Webster Concordance (1833)
Strong: G2702
Transliter & Pronounc: kataphero {kat-af-er'-o}
Total Webster Occurrences: 3

down, 1
Acts 20:9

fallen, 1
Acts 20:9

gave, 1
Acts 26:10




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2702 - καταφέρω - [10 x]




Display settings Display settings