SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G2213 G2214 G2215 G2216 G2217         G2219G2220G2221G2222G2223

Strong: G2218
ζυγός, οῦ, ὁ  [zygos]
1. jho, jařmo (i přen.) 2. váha (na vážení), váhy [6]
Strong: G2218
Word: ζυγος
Pronounc: dzoo-gos'
Orig: from the root of zeugnumi (to join, especially by a "yoke"); a coupling, i.e. (figuratively) servitude (a law or obligation); also (literally) the beam of the balance (as connecting the scales):--pair of balances, yoke.
Use: TDNT-2:896,301 Noun Masculine
HE Strong: H2908 H3976 H4294 H4884 H5448 H5688 H5923 H7070 H7626 H7926

1) a yoke
1a) a yoke that is put on draught cattle
1b) metaph., used of any burden or bondage
1b1) as that of slavery
1b2) of troublesome laws imposed on one, esp. of the Mosaic law, hence the name is so transferred to the commands of Christ as to contrast them with the commands of the Pharisees which were a veritable 'yoke' ; yet even Christ's commands must be submitted to, though easier to be kept
2) a balance, pair of scales
Strong: G2218
Word: ζυγός
Transliter: zugos
Pronounc: dzoo-gos'
From the root of ζεύγνυμι zeugnumi (to join especially by a "yoke"); a coupling that is (figuratively) servitude (a law or obligation); also (literally) the beam of the balance (as connecting the scales): - pair of balances yoke.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2218
zugos √ ζευγνυμι (etw. verbinden oder zusammenfügen, speziell durch
 ein "Joch") aus d. W. jeug- (ai.: verbinden; lat.: d. Joch als ein
 Quer holz; got. und ahdt.: d. Joch), (w. d. Verbindung[sholz]);
 Subst.Mask. (6)
 Gräz.: d. Joch für d. Kühe welche etw. ziehen.

 I.) d. Joch
  1) übertr.: von d. Last d. einem von jmdn. auferlegt ist oder
      auferlegt wird; von d. Unterordnung unter eine Autorität.
      Die Rabbis nannten d. Unterweisung im Gesetz und
      dessen Befolgung ihr "Joch"!
      Gen 27:40 Mt 11:29,30 Apg 15:10 Gal 5:1 1Tim 6:1

 II.) d. Waage
  1) ein Querbalken mit Waagschalen daran.
      Jes 40:12 Offb 6:5

 Wortfamilie:

 5268 hupo-zugion
 √ 5259 und 2218;    Adj. (2)
 I.) d. Esel

 2086 hetero-zugeo
 √ 2087 und 2218;   Vb. (1)
 I.) unter andersartigem Joch gehen

 2201 zeugos
 √ Urspr. 2218;  Subst.Neut. (2)
 I.) d. Joch
 II.) d. Paar

 4801 su-zeugnumi
 √ 4862 und Urspr. 2218;   Vb. (2)
 I.) zusammenjochen

 4805 suzugos
 √ 4801;   Adj. (1)
 I.) d. Jochgenosse

 2202 zeukteria
 √ 2218;   Subst.Fem. (1)
 I.) d. Bänder
Strong: G2218
(zugós)
de la raíz de ζεύγíυμé zeúgnumi (unir, específicamente mediante un «yugo»); unión, uncir, yugo, i.e. (figurativamente) servidumbre (ley u obligación); también (literalmente) travesaño de la balanza (como conectando) los platos:- yugo.
----
Diccionario Tuggy
ζυγός
, οῦ, . Yugo, balanza. A.T. מאֹזְנַיִם Eze 5:1. מאֹזְנַיִן Dan 5:27. מַטֶּה , Isa 14:5. מֹטוֹת , Eze 34:27. מֹטוֹת עֹל , Eze 34:27. מְשׂוּרַה Lev 19:35. סֹבֶל , Isa 10:27. עֲבֹת , Sal 2:3. עַבֹת , Isa 5:18. Varias veces עֹל , Is. 14:25. קָנָה , Isa 46:6. שֵׁבֶט Isa 14:29. שְׁבֶם , Sof 3:9. N.T.
A) figurativo Yugo : Mat 11:29-30; Hch 15:10; Gál 5:1; 1Ti 6:1.
B) Balanza : Rev 6:5.
----
Diccionario Vine NT
zugos (ζυγός, G2218)
, yugo, sirviendo para unir dos cosas. El érmino se emplea: (1) metafóricamente: (a) de sometimiento a la autoridad (Mat 1:29-30), del yugo de Cristo, no solo impuesto por él, sino compartido con él; (b) de esclavitud (Hch 15:10 y Gál 5:1), de esclavitud a la Ley como un supuesto medio de salvación; (c) de servidumbre bajo amos (1Ti 6:1); (2) denotando una balanza (Rev 6:5). Véase BALANZA.¶
Nota : Para jupozugion , traducido «de animal de yugo» en Mat 21:5 (: «de animal de carga»), véase bajo ANIMAL, Nº 3, etc.
zugos (ζυγός, G2218) , yugo; tiene también el significado de balanzas (Rev 6:5). Asimismo aparece en la lxx con este significado en Lev 19:36 ; Isa 40:12. Véase YUGO.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2433)
ζυγός (zygos), οῦ (ou),(ho): s.masc.; ≡ DBLHebr 4404, 6585; Strong 2218; TDNT 2.896-1. LN 6.8 yugo, armazón con la que tiran los animales, usada para remolcar y trabajar (Mat 11:29-30; Hch 15:10+); 2. LN 6.214 balanza (Rev 6:5+); 3. LN 87.80 εἰμὶ ὑπὸ ζυγόν (eimi hypo zygon), ser un esclavo (Gál 5:1; 1Ti 6:1+); 4. LN 22.27 ἐπιτίθημι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον (epitithēmi zygon epi ton trachēlon), estar sobrecargado de obligaciones, literalmente, poner un yugo sobre la cerviz (Hch 15:10+)
Hомер Стронга: G2218
Оригинал: ζυγος
Транслитерация: зугос
Произношение: зигόс
Часть речи: Существительное мужского рода
Этимология: от the корень женский род zeugnumi (to join, especially by a yoke")" - 1. ярмо; перен. иго; 2. весы (чашечные). Словарь Дворецкого: ζυγος ο 1) ярмо Пр.: (επη ζ. αυχενι κειται Гомеровские гимны, X-IX вв.) 2) перен. иго, бремя Пр.: (τον ζυγον ου φερειν Плутарх (ок. 46-126); ο ζ. μου χρηστος Новый Завет) 3) (лат. jugum) иго Пр.: αγειν υπο τον ζυγον Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — прогнать (побежденных) под игом 4) поперечный брус или рычаг Аристотель (384-322 до н. э.) 5) весы Платон (427-347 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.), Секст Эмпирик (3 в. н. э.), Новый Завет 6) состояние равновесия Пр.: με ζυγον υπερβαινειν Пифагор (ок. 540-500 до н. э.) Апулей (1 в.) Аристотель (384-322 до н. э.) et Плутарх (ок. 46-126) — не нарушать равновесия, т. е. соблюдать меру - см. тж. ζυγον.
Numéro de Strong: G2218
Mot: ζυγός  (zugos)
joug , une balance 1; 6
Strong: G2218
Word: ζυγός
zugos {dzoo-gos'}
源自zeugnumi的字根(連接,特別是用軛連起來);陽性名詞
➊軛
➋秤(啓6:5)
Strong: G2218
ζυγός (zygós) {dzoo-gos'}
ζυγος - zugos da raiz de zeugnumi juntar especialmente atraves de um jugo tdnt - 2 896 301 n m 1 jugo 1a jugo ou canga que e colocado sobre animal de carga 1b metaf usado para qualquer carga ou sujeicao 1b1 como aquela da escravidao 1b2 de enfadonhas leis impostas a alguem esp da lei mosaica dai ser o nome tambem transferido aos mandamentos de cristo para contrasta-los com os mandamentos dos fariseus que realmente eram um jugo mesmo assim tambem os mandamentos de cristo devem ser obedecidos ainda que mais faceis de serem guardados 2 balanca um par de pratos de balanca


Webster Concordance (1833)
Strong: G2218
Transliter & Pronounc: zugos {dzoo-gos'}
Total Webster Occurrences: 6

balances, 1
Rev 6:5

yoke, 5
Matt 11:29; Matt 11:30; Acts 15:10; Gal 5:1; 1Tim 6:1




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2218 - ζυγός, οῦ, ὁ - [45 x]




Display settings Display settings