COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

WEBS   AndG1161 SaulG4569, yetG2089 breathing outG1709 threateningsG547 andG2532 slaughterG5408 againstG1519 the disciplesG3101 of the LordG2962, wentG4334 to the high priestG749,

GNTV   οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} σαυλοςG4569{N-NSM} ετιG2089{ADV} εμπνεωνG1709{V-PAP-NSM} απειληςG547{N-GSF} καιG2532{CONJ} φονουG5408{N-GSM} ειςG1519{PREP} τουςG3588{T-APM} μαθηταςG3101{N-APM} τουG3588{T-GSM} κυριουG2962{N-GSM} προσελθωνG4334{V-2AAP-NSM} τωG3588{T-DSM} αρχιερειG749{N-DSM}

VW   Then Saul, still breathing threats and murder toward the disciples of the Lord, went to the high priest


WEBS   And desiredG154 fromG3844 himG846 lettersG1992 toG1519 DamascusG1154 toG4314 the synagoguesG4864, thatG3704 ifG1437 he foundG2147 anyG5100 of this wayG3598, whetherG5037 they wereG5607 menG435 orG2532 womenG1135, he might bring themG71 boundG1210 toG1519 JerusalemG2419.  **

GNTV   ητησατοG154{V-AMI-3S} παρG3844{PREP} αυτουG846{P-GSM} επιστολαςG1992{N-APF} ειςG1519{PREP} δαμασκονG1154{N-ASF} προςG4314{PREP} ταςG3588{T-APF} συναγωγαςG4864{N-APF} οπωςG3704{ADV} εανG1437{COND} τιναςG5100{X-APM} ευρηG2147{V-2AAS-3S} τηςG3588{T-GSF} οδουG3598{N-GSF} ονταςG5607{V-PXP-APM} ανδραςG435{N-APM} τεG5037{PRT} καιG2532{CONJ} γυναικαςG1135{N-APF} δεδεμενουςG1210{V-RPP-APM} αγαγηG71{V-2AAS-3S} ειςG1519{PREP} ιερουσαλημG2419{N-PRI}

VW   and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, so that if he found any who were of the Way, both men and women, he might bring them bound to Jerusalem.


WEBS   AndG1161 as heG846 journeyedG4198 G1722, he cameG1096 nearG1448 DamascusG1154: andG2532 suddenlyG1810 there shone aroundG4015 himG846 a lightG5457 fromG575 heavenG3772:

GNTV   ενG1722{PREP} δεG1161{CONJ} τωG3588{T-DSM} πορευεσθαιG4198{V-PNN} εγενετοG1096{V-2ADI-3S} αυτονG846{P-ASM} εγγιζεινG1448{V-PAN} τηG3588{T-DSF} δαμασκωG1154{N-DSF} τσβκαιG2532{CONJ} εξαιφνηςG1810{ADV} ατεG5037{PRT} τσβπεριηστραψενG4015{V-AAI-3S} αυτονG846{P-ASM} απεριηστραψενG4015{V-AAI-3S} φωςG5457{N-NSN} αεκG1537{PREP} τσβαποG575{PREP} τουG3588{T-GSM} ουρανουG3772{N-GSM}

VW   But as he journeyed he came near Damascus, and suddenly a light shone around him from Heaven.


WEBS   AndG2532 he fellG4098 toG1909 the earthG1093, and heardG191 a voiceG5456 sayingG3004 to himG846, SaulG4549, SaulG4549, whyG5101 persecutest thouG1377 meG3165?

GNTV   καιG2532{CONJ} πεσωνG4098{V-2AAP-NSM} επιG1909{PREP} τηνG3588{T-ASF} γηνG1093{N-ASF} ηκουσενG191{V-AAI-3S} φωνηνG5456{N-ASF} λεγουσανG3004{V-PAP-ASF} αυτωG846{P-DSM} σαουλG4549{N-PRI} σαουλG4549{N-PRI} τιG5101{I-ASN} μεG3165{P-1AS} διωκειςG1377{V-PAI-2S}

VW   And he fell to the ground, and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why do you persecute Me?


WEBS   AndG1161 he saidG2036, WhoG5101 art thouG1488, LordG2962? AndG1161 the LordG2962 saidG2036, IG1473 amG1510 JesusG2424 whomG3739 thouG4771 persecutestG1377: it is hardG4642 for theeG4671 to kickG2979 againstG4314 the goadsG2759.

GNTV   ειπενG2036{V-2AAI-3S} δεG1161{CONJ} τιςG5101{I-NSM} ειG1488{V-PXI-2S} κυριεG2962{N-VSM} οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} τσβκυριοςG2962{N-NSM} τσβειπενG2036{V-2AAI-3S} εγωG1473{P-1NS} ειμιG1510{V-PXI-1S} ιησουςG2424{N-NSM} ονG3739{R-ASM} συG4771{P-2NS} διωκειςG1377{V-PAI-2S} τσσκληρονG4642{A-NSN} τσσοιG4671{P-2DS} τσπροςG4314{PREP} τσκεντραG2759{N-APN} τσλακτιζεινG2979{V-PAN}

VW   And he said, Who are You, Sir? And the Lord said, I am Jesus, whom you persecute. It is hard for you to kick against the goads.


WEBS   AndG5037 he tremblingG5141 andG2532 astonishedG2284 saidG2036, LordG2962, whatG5101 wilt thou haveG2309 meG3165 to doG4160? AndG2532 the LordG2962 said toG4314 himG846, AriseG450, andG2532 goG1525 intoG1519 the cityG4172, andG2532 it shall be toldG2980 theeG4671 whatG5101 thouG4571 mustG1163 doG4160.

GNTV   αβαλλαG235{CONJ} τστρεμωνG5141{V-PAP-NSM} τστεG5037{PRT} τσκαιG2532{CONJ} τσθαμβωνG2284{V-PAP-NSM} τσειπενG2036{V-2AAI-3S} τσκυριεG2962{N-VSM} τστιG5101{I-ASN} τσμεG3165{P-1AS} τσθελειςG2309{V-PAI-2S} τσποιησαιG4160{V-AAN} τσκαιG2532{CONJ} τσοG3588{T-NSM} τσκυριοςG2962{N-NSM} τσπροςG4314{PREP} τσαυτονG846{P-ASM} αναστηθιG450{V-2AAM-2S} καιG2532{CONJ} εισελθεG1525{V-2AAM-2S} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} πολινG4172{N-ASF} καιG2532{CONJ} λαληθησεταιG2980{V-FPI-3S} σοιG4671{P-2DS} αοG3739{R-ASN} τιG5101{I-ASN} σεG4571{P-2AS} δειG1163{V-PQI-3S} ποιεινG4160{V-PAN}

VW   So he, trembling and astonished, said, Lord, what do You have in mind for me to do? Then the Lord said to him, Arise and go into the city, and you will be told what you must do.


WEBS   AndG1161 the menG435 whoG3588 journeyedG4922 with himG846 stoodG2476 speechlessG1769, hearingG191 G3303 a voiceG5456, butG1161 seeingG2334 no manG3367.

GNTV   οιG3588{T-NPM} δεG1161{CONJ} ανδρεςG435{N-NPM} οιG3588{T-NPM} συνοδευοντεςG4922{V-PAP-NPM} αυτωG846{P-DSM} ειστηκεισανG2476{V-LAI-3P} αβενεοιG1769{N-NPM} τσεννεοιG1769{A-NPM} ακουοντεςG191{V-PAP-NPM} μενG3303{PRT} τηςG3588{T-GSF} φωνηςG5456{N-GSF} μηδεναG3367{A-ASM} δεG1161{CONJ} θεωρουντεςG2334{V-PAP-NPM}

VW   And the men who journeyed with him stood speechless, hearing a sound but seeing no one.


WEBS   AndG1161 SaulG4569 aroseG1453 fromG575 the earthG1093; andG1161 when hisG846 eyesG3788 were openedG455, he sawG991 no manG3762: butG1161 they ledG5496 himG846 by the handG5496, and broughtG1521 him intoG1519 DamascusG1154.

GNTV   ηγερθηG1453{V-API-3S} δεG1161{CONJ} τσβοG3588{T-NSM} σαυλοςG4569{N-NSM} αποG575{PREP} τηςG3588{T-GSF} γηςG1093{N-GSF} ανεωγμενωνG455{V-RPP-GPM} βτεG5037{PRT} ατσδεG1161{CONJ} τωνG3588{T-GPM} οφθαλμωνG3788{N-GPM} αυτουG846{P-GSM} αουδενG3762{A-ASN} τσβουδεναG3762{A-ASM} εβλεπενG991{V-IAI-3S} χειραγωγουντεςG5496{V-PAP-NPM} δεG1161{CONJ} αυτονG846{P-ASM} εισηγαγονG1521{V-2AAI-3P} ειςG1519{PREP} δαμασκονG1154{N-ASF}

VW   Then Saul was lifted up from the ground, and when his eyes were opened he saw no one. But they led him by the hand and brought him into Damascus.


WEBS   AndG2532 he wasG2258 threeG5140 daysG2250 withoutG3361 sightG991, andG2532 neitherG3756 ateG5315 norG3761 drankG4095.

GNTV   καιG2532{CONJ} ηνG2258{V-IXI-3S} ημεραςG2250{N-APF} τρειςG5140{A-APF} μηG3361{PRT-N} βλεπωνG991{V-PAP-NSM} καιG2532{CONJ} ουκG3756{PRT-N} εφαγενG5315{V-2AAI-3S} ουδεG3761{ADV} επιενG4095{V-2AAI-3S}

VW   And he was three days without sight, and neither ate nor drank.


WEBS   AndG1161 there wasG2258 a certainG5100 discipleG3101 atG1722 DamascusG1154, namedG3686 AnaniasG367; andG2532 toG4314 himG846 saidG2036 the LordG2962 inG1722 a visionG3705, AnaniasG367. AndG1161 he saidG2036, BeholdG2400, IG1473 am here, LordG2962.

GNTV   ηνG2258{V-IXI-3S} δεG1161{CONJ} τιςG5100{X-NSM} μαθητηςG3101{N-NSM} ενG1722{PREP} δαμασκωG1154{N-DSF} ονοματιG3686{N-DSN} ανανιαςG367{N-NSM} καιG2532{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} προςG4314{PREP} αυτονG846{P-ASM} τσβοG3588{T-NSM} τσβκυριοςG2962{N-NSM} ενG1722{PREP} οραματιG3705{N-DSN} αοG3588{T-NSM} ακυριοςG2962{N-NSM} ανανιαG367{N-VSM} οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} ιδουG2400{V-2AAM-2S} εγωG1473{P-1NS} κυριεG2962{N-VSM}

VW   Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias; and to him the Lord said in a vision, Ananias. And he said, Behold, here I am, Lord.


WEBS   AndG1161 the LordG2962 said toG4314 himG846, AriseG450, and goG4198 intoG1909 the streetG4505 whichG3588 is calledG2564 StraightG2117, andG2532 enquireG2212 inG1722 the houseG3614 of JudasG2455 for one calledG3686 SaulG4569, of TarsusG5018: forG1063, beholdG2400, he prayethG4336,

GNTV   οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} κυριοςG2962{N-NSM} προςG4314{PREP} αυτονG846{P-ASM} ανασταςG450{V-2AAP-NSM} πορευθητιG4198{V-AOM-2S} επιG1909{PREP} τηνG3588{T-ASF} ρυμηνG4505{N-ASF} τηνG3588{T-ASF} καλουμενηνG2564{V-PPP-ASF} ευθειανG2117{A-ASF} καιG2532{CONJ} ζητησονG2212{V-AAM-2S} ενG1722{PREP} οικιαG3614{N-DSF} ιουδαG2455{N-GSM} σαυλονG4569{N-ASM} ονοματιG3686{N-DSN} ταρσεαG5018{N-ASM} ιδουG2400{V-2AAM-2S} γαρG1063{CONJ} προσευχεταιG4336{V-PNI-3S}

VW   So the Lord said to him, Arise and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for one called Saul of Tarsus, for behold, he prays.


WEBS   AndG2532 hath seenG1492 inG1722 a visionG3705 a manG435 namedG3686 AnaniasG367 coming inG1525, andG2532 puttingG2007 his handG5495 onG2007 himG846, thatG3704 he might receive his sightG308.

GNTV   καιG2532{CONJ} ειδενG1492{V-2AAI-3S} τσβενG1722{PREP} τσβοραματιG3705{N-DSN} ανδραG435{N-ASM} α[ενG1722{PREP} αοραματι]G3705{N-DSN} τσβονοματιG3686{N-DSN} ανανιανG367{N-ASM} αονοματιG3686{N-DSN} εισελθονταG1525{V-2AAP-ASM} καιG2532{CONJ} επιθενταG2007{V-2AAP-ASM} αυτωG846{P-DSM} α[τας]G3588{T-APF} αχειραςG5495{N-APF} τσβχειραG5495{N-ASF} οπωςG3704{ADV} αναβλεψηG308{V-AAS-3S}

VW   And in a vision he has seen a man named Ananias coming in and putting his hand on him, so that he might receive his sight.


WEBS   ThenG1161 AnaniasG367 answeredG611, LordG2962, I have heardG191 byG575 manyG4183 ofG4012 thisG5127 manG435, how muchG3745 evilG2556 he hath doneG4160 to thyG4675 saintsG40 atG1722 JerusalemG2419:

GNTV   απεκριθηG611{V-ADI-3S} δεG1161{CONJ} τσοG3588{T-NSM} ανανιαςG367{N-NSM} κυριεG2962{N-VSM} αηκουσαG191{V-AAI-1S} τσβακηκοαG191{V-2RAI-1S} αποG575{PREP} πολλωνG4183{A-GPM} περιG4012{PREP} τουG3588{T-GSM} ανδροςG435{N-GSM} τουτουG5127{D-GSM} οσαG3745{K-APN} κακαG2556{A-APN} τσβεποιησενG4160{V-AAI-3S} τοιςG3588{T-DPM} αγιοιςG40{A-DPM} σουG4675{P-2GS} αεποιησενG4160{V-AAI-3S} ενG1722{PREP} ιερουσαλημG2419{N-PRI}

VW   Then Ananias answered, Lord, I have heard from many about this man, how much evil he has done to Your saints in Jerusalem.


WEBS   AndG2532 hereG5602 he hathG2192 authorityG1849 fromG3844 the chief priestsG749 to bindG1210 allG3956 that callG1941 on thyG4675 nameG3686.

GNTV   καιG2532{CONJ} ωδεG5602{ADV} εχειG2192{V-PAI-3S} εξουσιανG1849{N-ASF} παραG3844{PREP} τωνG3588{T-GPM} αρχιερεωνG749{N-GPM} δησαιG1210{V-AAN} πανταςG3956{A-APM} τουςG3588{T-APM} επικαλουμενουςG1941{V-PMP-APM} τοG3588{T-ASN} ονομαG3686{N-ASN} σουG4675{P-2GS}

VW   And here he has authority from the chief priests to bind everyone who calls on Your name.


WEBS   ButG1161 the LordG2962 saidG2036 toG4314 himG846, GoG4198: forG3754 heG3778 isG2076 a chosenG1589 vesselG4632 to meG3427, to bearG941 myG3450 nameG3686 beforeG1799 the GentilesG1484, andG2532 kingsG935, andG5037 the childrenG5207 of IsraelG2474:

GNTV   ειπενG2036{V-2AAI-3S} δεG1161{CONJ} προςG4314{PREP} αυτονG846{P-ASM} οG3588{T-NSM} κυριοςG2962{N-NSM} πορευουG4198{V-PNM-2S} οτιG3754{CONJ} σκευοςG4632{N-NSN} εκλογηςG1589{N-GSF} τσβμοιG3427{P-1DS} εστινG2076{V-PXI-3S} αμοιG3427{P-1DS} ουτοςG3778{D-NSM} τουG3588{T-GSM} βαστασαιG941{V-AAN} τοG3588{T-ASN} ονομαG3686{N-ASN} μουG3450{P-1GS} ενωπιονG1799{ADV} εθνωνG1484{N-GPN} ατεG5037{PRT} καιG2532{CONJ} βασιλεωνG935{N-GPM} υιωνG5207{N-GPM} τεG5037{PRT} ισραηλG2474{N-PRI}

VW   But the Lord said to him, Go, for he is a chosen vessel unto Me to bear My name before Gentiles, kings, and the children of Israel.


WEBS   ForG1063 IG1473 will showG5263 himG846 what great thingsG3745 heG846 mustG1163 sufferG3958 forG5228 myG3450 name’s sakeG3686 G5228.

GNTV   εγωG1473{P-1NS} γαρG1063{CONJ} υποδειξωG5263{V-FAI-1S} αυτωG846{P-DSM} οσαG3745{K-APN} δειG1163{V-PQI-3S} αυτονG846{P-ASM} υπερG5228{PREP} τουG3588{T-GSN} ονοματοςG3686{N-GSN} μουG3450{P-1GS} παθεινG3958{V-2AAN}

VW   For I will show him how many things he must suffer for My name.


WEBS   AndG1161 AnaniasG367 wentG565, andG2532 enteredG1525 intoG1519 the houseG3614; andG2532 puttingG2007 his handsG5495 onG1909 himG846 saidG2036, BrotherG80 SaulG4549, the LordG2962, even JesusG2424, that appearedG3700 to theeG4671 inG1722 the wayG3598 asG3739 thou camestG2064, hath sentG649 meG3165, thatG3704 thou mayest receive thy sightG308, andG2532 be filled withG4130 the HolyG40 SpiritG4151.

GNTV   απηλθενG565{V-2AAI-3S} δεG1161{CONJ} ανανιαςG367{N-NSM} καιG2532{CONJ} εισηλθενG1525{V-2AAI-3S} ειςG1519{PREP} τηνG3588{T-ASF} οικιανG3614{N-ASF} καιG2532{CONJ} επιθειςG2007{V-2AAP-NSM} επG1909{PREP} αυτονG846{P-ASM} ταςG3588{T-APF} χειραςG5495{N-APF} ειπενG2036{V-2AAI-3S} σαουλG4549{N-PRI} αδελφεG80{N-VSM} οG3588{T-NSM} κυριοςG2962{N-NSM} απεσταλκενG649{V-RAI-3S} μεG3165{P-1AS} ατσιησουςG2424{N-NSM} οG3588{T-NSM} οφθειςG3700{V-APP-NSM} σοιG4671{P-2DS} ενG1722{PREP} τηG3588{T-DSF} οδωG3598{N-DSF} ηG3739{R-DSF} ηρχουG2064{V-INI-2S} οπωςG3704{ADV} αναβλεψηςG308{V-AAS-2S} καιG2532{CONJ} πλησθηςG4130{V-APS-2S} πνευματοςG4151{N-GSN} αγιουG40{A-GSN}

VW   And Ananias went his way and entered the house; and laying his hands on him he said, Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.


WEBS   AndG2532 immediatelyG2112 there fellG634 fromG575 hisG846 eyesG3788 asG5616 it had been scalesG3013: and he received sightG308 immediatelyG3916, andG5037 aroseG450, andG2532 was baptizedG907.

GNTV   καιG2532{CONJ} ευθεωςG2112{ADV} ααπεπεσανG634{V-2AAI-3P} ααυτουG846{P-GSM} τσβαπεπεσονG634{V-2AAI-3P} αποG575{PREP} τωνG3588{T-GPM} οφθαλμωνG3788{N-GPM} αωςG5613{ADV} τσβαυτουG846{P-GSM} τσβωσειG5616{ADV} λεπιδεςG3013{N-NPF} ανεβλεψενG308{V-AAI-3S} τεG5037{PRT} β[παραχρημα]G3916{ADV} τσπαραχρημαG3916{ADV} καιG2532{CONJ} ανασταςG450{V-2AAP-NSM} εβαπτισθηG907{V-API-3S}

VW   Immediately there fell from his eyes something like scales, and he received his sight at once; and he arose and was immersed.


WEBS   AndG2532 when he had receivedG2983 foodG5160, he was strengthenedG1765. ThenG1161 wasG1096 SaulG4569 certainG5100 daysG2250 withG3326 the disciplesG3101 who were atG1722 DamascusG1154.

GNTV   καιG2532{CONJ} λαβωνG2983{V-2AAP-NSM} τροφηνG5160{N-ASF} ενισχυσενG1765{V-AAI-3S} εγενετοG1096{V-2ADI-3S} δεG1161{CONJ} τσβοG3588{T-NSM} τσβσαυλοςG4569{N-NSM} μεταG3326{PREP} τωνG3588{T-GPM} ενG1722{PREP} δαμασκωG1154{N-DSF} μαθητωνG3101{N-GPM} ημεραςG2250{N-APF} τιναςG5100{X-APF}

VW   So when he had received food, he was strengthened. Then Saul spent some days with the disciples at Damascus.


WEBS   AndG2532 immediatelyG2112 he preachedG2784 ChristG5547 inG1722 the synagoguesG4864, thatG3754 heG3778 isG2076 the SonG5207 of GodG2316.

GNTV   καιG2532{CONJ} ευθεωςG2112{ADV} ενG1722{PREP} ταιςG3588{T-DPF} συναγωγαιςG4864{N-DPF} εκηρυσσενG2784{V-IAI-3S} τονG3588{T-ASM} αιησουνG2424{N-ASM} τσβχριστονG5547{N-ASM} οτιG3754{CONJ} ουτοςG3778{D-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S} οG3588{T-NSM} υιοςG5207{N-NSM} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM}

VW   And immediately he preached Christ in the synagogues, that He is the Son of God.


WEBS   ButG1161 allG3956 that heardG191 him were amazedG1839, andG2532 saidG3004; IsG2076 notG3756 thisG3778 he that destroyedG4199 them whoG3588 called onG1941 thisG5124 nameG3686 inG1722 JerusalemG2419, andG2532 cameG2064 hereG5602 forG1519 thatG5124 intentG1519, thatG2443 he might bringG71 themG846 boundG1210 toG1909 the chief priestsG749?

GNTV   εξισταντοG1839{V-IMI-3P} δεG1161{CONJ} παντεςG3956{A-NPM} οιG3588{T-NPM} ακουοντεςG191{V-PAP-NPM} καιG2532{CONJ} ελεγονG3004{V-IAI-3P} ουχG3756{PRT-N} ουτοςG3778{D-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S} οG3588{T-NSM} πορθησαςG4199{V-AAP-NSM} αειςG1519{PREP} τσβενG1722{PREP} ιερουσαλημG2419{N-PRI} τουςG3588{T-APM} επικαλουμενουςG1941{V-PMP-APM} τοG3588{T-ASN} ονομαG3686{N-ASN} τουτοG5124{D-ASN} καιG2532{CONJ} ωδεG5602{ADV} ειςG1519{PREP} τουτοG5124{D-ASN} βεληλυθενG2064{V-2RAI-3S} ατσεληλυθειG2064{V-LAI-3S} ιναG2443{CONJ} δεδεμενουςG1210{V-RPP-APM} αυτουςG846{P-APM} αγαγηG71{V-2AAS-3S} επιG1909{PREP} τουςG3588{T-APM} αρχιερειςG749{N-APM}

VW   Then all who heard were amazed, and said, Is this not he who destroyed those who called on this name in Jerusalem, and has come here for that purpose, so that he might bring them bound to the chief priests?


WEBS   ButG1161 SaulG4569 increasedG1743 the moreG3123 in strengthG1743, andG2532 confoundedG4797 the JewsG2453 whoG3588 dweltG2730 atG1722 DamascusG1154, provingG4822 thatG3754 thisG3778 isG2076 very ChristG5547.

GNTV   σαυλοςG4569{N-NSM} δεG1161{CONJ} μαλλονG3123{ADV} ενεδυναμουτοG1743{V-IPI-3S} καιG2532{CONJ} ασυνεχυννενG4797{V-IAI-3S} τσβσυνεχυνενG4797{V-IAI-3S} α[τους]G3588{T-APM} τσβτουςG3588{T-APM} ιουδαιουςG2453{A-APM} τουςG3588{T-APM} κατοικουνταςG2730{V-PAP-APM} ενG1722{PREP} δαμασκωG1154{N-DSF} συμβιβαζωνG4822{V-PAP-NSM} οτιG3754{CONJ} ουτοςG3778{D-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S} οG3588{T-NSM} χριστοςG5547{N-NSM}

VW   But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this Jesus is the Christ.


WEBS   AndG1161 afterG5613 manyG2425 daysG2250 were fulfilledG4137, the JewsG2453 took counselG4823 to killG337 himG846:

GNTV   ωςG5613{ADV} δεG1161{CONJ} επληρουντοG4137{V-IPI-3P} ημεραιG2250{N-NPF} ικαναιG2425{A-NPF} συνεβουλευσαντοG4823{V-AMI-3P} οιG3588{T-NPM} ιουδαιοιG2453{A-NPM} ανελεινG337{V-2AAN} αυτονG846{P-ASM}

VW   Now after many days were past, the Jews plotted to do away with him.


WEBS   ButG1161 theirG846 laying in waitG1917 was knownG1097 to SaulG4569. AndG5037 they watchedG3906 the gatesG4439 dayG2250 andG2532 nightG3571 toG3704 killG337 himG846.

GNTV   εγνωσθηG1097{V-API-3S} δεG1161{CONJ} τωG3588{T-DSM} σαυλωG4569{N-DSM} ηG3588{T-NSF} επιβουληG1917{N-NSF} αυτωνG846{P-GPM} απαρετηρουντοG3906{V-IMI-3P} αδεG1161{CONJ} ακαιG2532{CONJ} τσβπαρετηρουνG3906{V-IAI-3P} τσβτεG5037{PRT} ταςG3588{T-APF} πυλαςG4439{N-APF} ημεραςG2250{N-GSF} τεG5037{PRT} καιG2532{CONJ} νυκτοςG3571{N-GSF} οπωςG3704{ADV} αυτονG846{P-ASM} ανελωσινG337{V-AAS-3P}

VW   But their plot became known to Saul. And they watched the gates day and night, to kill him.


WEBS   ThenG1161 the disciplesG3101 tookG2983 himG846 by nightG3571, and let him downG2524 G5465 byG1223 the wallG5038 inG1722 a basketG4711.

GNTV   λαβοντεςG2983{V-2AAP-NPM} δεG1161{CONJ} τσβαυτονG846{P-ASM} οιG3588{T-NPM} μαθηταιG3101{N-NPM} ααυτουG846{P-GSM} νυκτοςG3571{N-GSF} τσβκαθηκανG2524{V-AAI-3P} διαG1223{PREP} τουG3588{T-GSN} τειχουςG5038{N-GSN} ακαθηκανG2524{V-AAI-3P} ααυτονG846{P-ASM} χαλασαντεςG5465{V-AAP-NPM} ενG1722{PREP} σπυριδιG4711{N-DSF}

VW   Then the disciples took him by night and let him down through the wall in a basket.


WEBS   AndG1161 when SaulG4569 had comeG3854 toG1519 JerusalemG2419, he triedG3987 to join himselfG2853 to the disciplesG3101: butG2532 they wereG5399 allG3956 afraidG5399 of himG846, and believedG4100 notG3361 thatG3754 he wasG2076 a discipleG3101.

GNTV   παραγενομενοςG3854{V-2ADP-NSM} δεG1161{CONJ} τσβοG3588{T-NSM} τσβσαυλοςG4569{N-NSM} βενG1722{PREP} ατσειςG1519{PREP} ιερουσαλημG2419{N-PRI} αεπειραζενG3985{V-IAI-3S} τσβεπειρατοG3987{V-INI-3S} κολλασθαιG2853{V-PPN} τοιςG3588{T-DPM} μαθηταιςG3101{N-DPM} καιG2532{CONJ} παντεςG3956{A-NPM} εφοβουντοG5399{V-INI-3P} αυτονG846{P-ASM} μηG3361{PRT-N} πιστευοντεςG4100{V-PAP-NPM} οτιG3754{CONJ} εστινG2076{V-PXI-3S} μαθητηςG3101{N-NSM}

VW   And when Saul had come to Jerusalem, he tried to be joined to the disciples; but they were all afraid of him, and did not believe that he was a disciple.


WEBS   ButG1161 BarnabasG921 tookG1949 himG846, and broughtG71 him toG4314 the apostlesG652, andG2532 declaredG1334 to themG846 howG4459 he had seenG1492 the LordG2962 inG1722 the wayG3598, andG2532 thatG3754 he had spokenG2980 to himG846, andG2532 howG4459 he had preached boldlyG3955 atG1722 DamascusG1154 inG1722 the nameG3686 of JesusG2424.

GNTV   βαρναβαςG921{N-NSM} δεG1161{CONJ} επιλαβομενοςG1949{V-2ADP-NSM} αυτονG846{P-ASM} ηγαγενG71{V-2AAI-3S} προςG4314{PREP} τουςG3588{T-APM} αποστολουςG652{N-APM} καιG2532{CONJ} διηγησατοG1334{V-ADI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} πωςG4459{ADV} ενG1722{PREP} τηG3588{T-DSF} οδωG3598{N-DSF} ειδενG1492{V-2AAI-3S} τονG3588{T-ASM} κυριονG2962{N-ASM} καιG2532{CONJ} οτιG3754{CONJ} ελαλησενG2980{V-AAI-3S} αυτωG846{P-DSM} καιG2532{CONJ} πωςG4459{ADV} ενG1722{PREP} δαμασκωG1154{N-DSF} επαρρησιασατοG3955{V-ADI-3S} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSN} ονοματιG3686{N-DSN} τουG3588{T-GSM} ιησουG2424{N-GSM}

VW   But Barnabas took him and brought him to the apostles. And he described to them how he had seen the Lord on the road, and that He had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.


WEBS   AndG2532 he wasG2258 withG3326 themG846 coming inG1531 andG2532 going outG1607 atG1722 JerusalemG2419.

GNTV   καιG2532{CONJ} ηνG2258{V-IXI-3S} μετG3326{PREP} αυτωνG846{P-GPM} εισπορευομενοςG1531{V-PNP-NSM} τσακαιG2532{CONJ} τσαεκπορευομενοςG1607{V-PNP-NSM} β[καιG2532{CONJ} βεκπορευομενος]G1607{V-PNP-NSM} αβειςG1519{PREP} τσενG1722{PREP} ιερουσαλημG2419{N-PRI}

VW   So he was with them at Jerusalem, coming in and going out.


WEBS   AndG2532 he spokeG2980 boldlyG3955 inG1722 the nameG3686 of the LordG2962 JesusG2424, andG5037 G2532 disputedG4802 againstG4314 the GreciansG1675: butG1161 they went aboutG2021 to slayG337 himG846.

GNTV   τσβκαιG2532{CONJ} παρρησιαζομενοςG3955{V-PNP-NSM} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSN} ονοματιG3686{N-DSN} τουG3588{T-GSM} κυριουG2962{N-GSM} τσβιησουG2424{N-GSM} ελαλειG2980{V-IAI-3S} τεG5037{PRT} καιG2532{CONJ} συνεζητειG4802{V-IAI-3S} προςG4314{PREP} τουςG3588{T-APM} ελληνισταςG1675{N-APM} οιG3588{T-NPM} δεG1161{CONJ} επεχειρουνG2021{V-IAI-3P} τσβαυτονG846{P-ASM} ανελεινG337{V-2AAN} ααυτονG846{P-ASM}

VW   And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus and disputed with the Hellenists, but they attempted to kill him.


WEBS   Which whenG1161 the brethrenG80 knewG1921, they broughtG2609 himG846 downG2609 toG1519 CaesareaG2542, andG2532 sentG1821 himG846 forthG1821 toG1519 TarsusG5019.

GNTV   επιγνοντεςG1921{V-2AAP-NPM} δεG1161{CONJ} οιG3588{T-NPM} αδελφοιG80{N-NPM} κατηγαγονG2609{V-2AAI-3P} αυτονG846{P-ASM} ειςG1519{PREP} καισαρειανG2542{N-ASF} καιG2532{CONJ} εξαπεστειλανG1821{V-AAI-3P} αυτονG846{P-ASM} ειςG1519{PREP} ταρσονG5019{N-ASF}

VW   When the brethren found out, they led him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.


WEBS   ThenG3303 G3767 hadG2192 the churchesG1577 restG1515 throughoutG2596 allG3650 JudaeaG2449 andG2532 GalileeG1056 andG2532 SamariaG4540, and were edifiedG3618; andG2532 walking inG4198 the fearG5401 of the LordG2962, andG2532 in the comfortG3874 of the HolyG40 SpiritG4151, were multipliedG4129.

GNTV   αηG3588{T-NSF} τσβαιG3588{T-NPF} μενG3303{PRT} ουνG3767{CONJ} αεκκλησιαG1577{N-NSF} τσβεκκλησιαιG1577{N-NPF} καθG2596{PREP} οληςG3650{A-GSF} τηςG3588{T-GSF} ιουδαιαςG2449{N-GSF} καιG2532{CONJ} γαλιλαιαςG1056{N-GSF} καιG2532{CONJ} σαμαρειαςG4540{N-GSF} αειχενG2192{V-IAI-3S} τσβειχονG2192{V-IAI-3P} ειρηνηνG1515{N-ASF} αοικοδομουμενηG3618{V-PPP-NSF} τσβοικοδομουμεναιG3618{V-PPP-NPF} καιG2532{CONJ} απορευομενηG4198{V-PNP-NSF} τσβπορευομεναιG4198{V-PNP-NPF} τωG3588{T-DSM} φοβωG5401{N-DSM} τουG3588{T-GSM} κυριουG2962{N-GSM} καιG2532{CONJ} τηG3588{T-DSF} παρακλησειG3874{N-DSF} τουG3588{T-GSN} αγιουG40{A-GSN} πνευματοςG4151{N-GSN} αεπληθυνετοG4129{V-IPI-3S} τσβεπληθυνοντοG4129{V-IPI-3P}

VW   Then the churches throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were built up. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, they were multiplied.


WEBS   AndG1161 it cameG1096 to pass, asG1330 PeterG4074 passed throughoutG1330 G1223 allG3956 quarters, he came downG2718 alsoG2532 toG4314 the saintsG40 whoG3588 dweltG2730 at LyddaG3069.

GNTV   εγενετοG1096{V-2ADI-3S} δεG1161{CONJ} πετρονG4074{N-ASM} διερχομενονG1330{V-PNP-ASM} διαG1223{PREP} παντωνG3956{A-GPN} κατελθεινG2718{V-2AAN} καιG2532{CONJ} προςG4314{PREP} τουςG3588{T-APM} αγιουςG40{A-APM} τουςG3588{T-APM} κατοικουνταςG2730{V-PAP-APM} αλυδδαG3069{N-ASF} τσβλυδδανG3069{N-ASF}

VW   Now it came to pass, as Peter went everywhere, that he also came down to the saints who dwelt in Lydda.


WEBS   AndG1161 thereG1563 he foundG2147 a certainG5100 manG444 namedG3686 ÆneasG132, who had keptG2621 G1909 his bedG2895 G1537 eightG3638 yearsG2094, andG3739 wasG2258 sick with the palsyG3886.

GNTV   ευρενG2147{V-2AAI-3S} δεG1161{CONJ} εκειG1563{ADV} ανθρωπονG444{N-ASM} τιναG5100{X-ASM} τσβαινεανG132{N-ASM} ονοματιG3686{N-DSN} ααινεανG132{N-ASM} εξG1537{PREP} ετωνG2094{N-GPN} οκτωG3638{A-NUI} κατακειμενονG2621{V-PNP-ASM} επιG1909{PREP} ακραβαττουG2895{N-GSM} τσβκραββατωG2895{N-DSM} οςG3739{R-NSM} ηνG2258{V-IXI-3S} παραλελυμενοςG3886{V-RPP-NSM}

VW   There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden eight years and was paralyzed.


WEBS   AndG2532 PeterG4074 saidG2036 to himG846, ÆneasG132, JesusG2424 ChristG5547 healethG2390 theeG4571: ariseG450, andG2532 makeG4766 thyG4572 bedG4766. AndG2532 he aroseG450 immediatelyG2112.

GNTV   καιG2532{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτωG846{P-DSM} οG3588{T-NSM} πετροςG4074{N-NSM} αινεαG132{N-VSM} ιαταιG2390{V-PNI-3S} σεG4571{P-2AS} ιησουςG2424{N-NSM} τσβοG3588{T-NSM} χριστοςG5547{N-NSM} αναστηθιG450{V-2AAM-2S} καιG2532{CONJ} στρωσονG4766{V-AAM-2S} σεαυτωG4572{F-2DSM} καιG2532{CONJ} ευθεωςG2112{ADV} ανεστηG450{V-2AAI-3S}

VW   And Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ heals you. Arise and make your bed. Then he arose immediately.


WEBS   AndG2532 allG3956 that dweltG2730 at LyddaG3069 andG2532 SaronG4565 sawG1492 himG846, andG3748 turnedG1994 toG1909 the LordG2962.

GNTV   καιG2532{CONJ} αειδανG3708{V-2AAI-3P} τσβειδονG1492{V-2AAI-3P} αυτονG846{P-ASM} παντεςG3956{A-NPM} οιG3588{T-NPM} κατοικουντεςG2730{V-PAP-NPM} αλυδδαG3069{N-ASF} τσβλυδδανG3069{N-ASF} καιG2532{CONJ} τονG3588{T-ASM} βασσαρωναG4565{N-APM} ασσαρωναG4565{N-ASM} τσαρωνανG4565{N-ASM} οιτινεςG3748{R-NPM} επεστρεψανG1994{V-AAI-3P} επιG1909{PREP} τονG3588{T-ASM} κυριονG2962{N-ASM}

VW   So all who dwelt at Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.


WEBS   NowG1161 there wasG2258 atG1722 JoppaG2445 a certainG5100 discipleG3102 namedG3686 TabithaG5000, whoG3739 by interpretationG1329 is calledG3004 DorcasG1393: this womanG3778 G846 wasG2258 fullG4134 of goodG18 worksG2041 andG2532 almsdeedsG1654 whichG3739 she didG4160.  **

GNTV   ενG1722{PREP} ιοππηG2445{N-DSF} δεG1161{CONJ} τιςG5100{X-NSM} ηνG2258{V-IXI-3S} μαθητριαG3102{N-NSF} ονοματιG3686{N-DSN} βταβηθαG5000{N-PRI} ατσταβιθαG5000{N-PRI} ηG3739{R-NSF} διερμηνευομενηG1329{V-PPP-NSF} λεγεταιG3004{V-PPI-3S} δορκαςG1393{N-NSF} αυτηG846{P-NSF}G3778{D-NSF} ηνG2258{V-IXI-3S} πληρηςG4134{A-NSF} τσβαγαθωνG18{A-GPN} εργωνG2041{N-GPN} ααγαθωνG18{A-GPN} καιG2532{CONJ} ελεημοσυνωνG1654{N-GPF} ωνG3739{R-GPF} εποιειG4160{V-IAI-3S}

VW   At Joppa there was a certain disciple named Tabitha, which is translated Dorcas. This woman was full of good works and charitable deeds which she did.


WEBS   AndG1161 it came to passG1096 inG1722 thoseG1565 daysG2250, that she was sickG770, and diedG599: whom whenG1161 theyG846 had washedG3068 G846, they laidG5087 inG1722 an upper chamberG5253.

GNTV   εγενετοG1096{V-2ADI-3S} δεG1161{CONJ} ενG1722{PREP} ταιςG3588{T-DPF} ημεραιςG2250{N-DPF} εκειναιςG1565{D-DPF} ασθενησασανG770{V-AAP-ASF} αυτηνG846{P-ASF} αποθανεινG599{V-2AAN} λουσαντεςG3068{V-AAP-NPM} δεG1161{CONJ} τσβαυτηνG846{P-ASF} εθηκανG5087{V-AAI-3P} α[αυτην]G846{P-ASF} ενG1722{PREP} υπερωωG5253{N-DSN}

VW   But it happened in those days that she became sick and died. When they had washed her, they laid her in an upper room.


WEBS   AndG1161 asG5607 LyddaG3069 was nearG1451 to JoppaG2445, and the disciplesG3101 had heardG191 thatG3754 PeterG4074 wasG2076 thereG1722 G846, they sentG649 toG4314 himG846 twoG1417 menG435, desiringG3870 him that he wouldG3635 notG3361 delayG3635 to comeG1330 toG2193 themG846.  **

GNTV   εγγυςG1451{ADV} δεG1161{CONJ} ουσηςG5607{V-PXP-GSF} αλυδδαςG3069{N-GSF} τσβλυδδηςG3069{N-GSF} τηG3588{T-DSF} ιοππηG2445{N-DSF} οιG3588{T-NPM} μαθηταιG3101{N-NPM} ακουσαντεςG191{V-AAP-NPM} οτιG3754{CONJ} πετροςG4074{N-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S} ενG1722{PREP} αυτηG846{P-DSF} απεστειλανG649{V-AAI-3P} ατσδυοG1417{A-NUI} ατσανδραςG435{N-APM} προςG4314{PREP} αυτονG846{P-ASM} παρακαλουντεςG3870{V-PAP-NPM} μηG3361{PRT-N} αοκνησηςG3635{V-AAS-2S} τσβοκνησαιG3635{V-AAN} διελθεινG1330{V-2AAN} εωςG2193{CONJ} αημωνG2257{P-1GP} τσβαυτωνG846{P-GPM}

VW   And since Lydda was near Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent two men to him, begging him not to delay in coming to them.


WEBS   ThenG1161 PeterG4074 aroseG450 and went withG4905 themG846. When heG3739 had comeG3854, they brought himG321 intoG1519 the upper chamberG5253: andG2532 allG3956 the widowsG5503 stood byG3936 himG846 weepingG2799, andG2532 showingG1925 the coatsG5509 andG2532 garmentsG2440 whichG3745 DorcasG1393 madeG4160, while she wasG5607 withG3326 themG846.

GNTV   ανασταςG450{V-2AAP-NSM} δεG1161{CONJ} πετροςG4074{N-NSM} συνηλθενG4905{V-2AAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} ονG3739{R-ASM} παραγενομενονG3854{V-2ADP-ASM} ανηγαγονG321{V-2AAI-3P-ATT} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} υπερωονG5253{N-ASN} καιG2532{CONJ} παρεστησανG3936{V-AAI-3P} αυτωG846{P-DSM} πασαιG3956{A-NPF} αιG3588{T-NPF} χηραιG5503{N-NPF} κλαιουσαιG2799{V-PAP-NPF} καιG2532{CONJ} επιδεικνυμεναιG1925{V-PMP-NPF} χιτωναςG5509{N-APM} καιG2532{CONJ} ιματιαG2440{N-APN} οσαG3745{K-APN} εποιειG4160{V-IAI-3S} μετG3326{PREP} αυτωνG846{P-GPF} ουσαG5607{V-PXP-NSF} ηG3588{T-NSF} δορκαςG1393{N-NSF}

VW   Then Peter arose and went with them. When he had come, they brought him to the upper room. And all the widows stood by him weeping, showing the tunics and garments which Dorcas had made while she was with them.


WEBS   ButG1161 PeterG4074 putG1544 them allG3956 outG1854, and kneeled downG5087 G1119, and prayedG4336; andG2532 turningG1994 toG4314 the bodyG4983 saidG2036, TabithaG5000, ariseG450. AndG1161 she openedG455 herG846 eyesG3788: andG2532 when she sawG1492 PeterG4074, she sat upG339.

GNTV   εκβαλωνG1544{V-2AAP-NSM} δεG1161{CONJ} εξωG1854{ADV} πανταςG3956{A-APM} οG3588{T-NSM} πετροςG4074{N-NSM} ακαιG2532{CONJ} θειςG5087{V-2AAP-NSM} ταG3588{T-APN} γοναταG1119{N-APN} προσηυξατοG4336{V-ADI-3S} καιG2532{CONJ} επιστρεψαςG1994{V-AAP-NSM} προςG4314{PREP} τοG3588{T-ASN} σωμαG4983{N-ASN} ειπενG2036{V-2AAI-3S} βταβηθαG5000{N-PRI} ατσταβιθαG5000{N-PRI} αναστηθιG450{V-2AAM-2S} ηG3588{T-NSF} δεG1161{CONJ} ηνοιξενG455{V-AAI-3S} τουςG3588{T-APM} οφθαλμουςG3788{N-APM} αυτηςG846{P-GSF} καιG2532{CONJ} ιδουσαG1492{V-2AAP-NSF} τονG3588{T-ASM} πετρονG4074{N-ASM} ανεκαθισενG339{V-AAI-3S}

VW   But Peter put them all out, and knelt down and prayed. And turning to the body he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up.


WEBS   AndG1161 he gaveG1325 herG846 his handG5495, and liftedG450 herG846 upG450, andG1161 when he had calledG5455 the saintsG40 andG2532 widowsG5503, presentedG3936 herG846 aliveG2198.

GNTV   δουςG1325{V-2AAP-NSM} δεG1161{CONJ} αυτηG846{P-DSF} χειραG5495{N-ASF} ανεστησενG450{V-AAI-3S} αυτηνG846{P-ASF} φωνησαςG5455{V-AAP-NSM} δεG1161{CONJ} τουςG3588{T-APM} αγιουςG40{A-APM} καιG2532{CONJ} ταςG3588{T-APF} χηραςG5503{N-APF} παρεστησενG3936{V-AAI-3S} αυτηνG846{P-ASF} ζωσανG2198{V-PAP-ASF}

VW   Then he gave her his hand and lifted her up; and when he had called the saints and widows, he presented her alive.


WEBS   AndG1161 it wasG1096 knownG1110 throughoutG2596 allG3650 JoppaG2445; andG2532 manyG4183 believedG4100 inG1909 the LordG2962.

GNTV   γνωστονG1110{A-NSN} δεG1161{CONJ} εγενετοG1096{V-2ADI-3S} καθG2596{PREP} οληςG3650{A-GSF} τηςG3588{T-GSF} ιοππηςG2445{N-GSF} καιG2532{CONJ} τσβπολλοιG4183{A-NPM} επιστευσανG4100{V-AAI-3P} απολλοιG4183{A-NPM} επιG1909{PREP} τονG3588{T-ASM} κυριονG2962{N-ASM}

VW   And it became known throughout all Joppa, and many believed on the Lord.


WEBS   AndG1161 it came to passG1096, that heG846 tarriedG3306 manyG2425 daysG2250 inG1722 JoppaG2445 withG3844 oneG5100 SimonG4613 a tannerG1038.

GNTV   εγενετοG1096{V-2ADI-3S} δεG1161{CONJ} ημεραςG2250{N-APF} ικαναςG2425{A-APF} μειναιG3306{V-AAN} τσβαυτονG846{P-ASM} ενG1722{PREP} ιοππηG2445{N-DSF} παραG3844{PREP} τινιG5100{X-DSM} σιμωνιG4613{N-DSM} βυρσειG1038{N-DSM}

VW   So it was that he stayed many days in Joppa with Simon, a tanner.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!