COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

LUT   Und es begab sich im elften H6249 H6240 JahrH8141, am erstenH259 Tage des ersten MonatsH2320, geschah des HERRNH3068 WortH1697 zu mir und sprachH559:

WLC   וַיְהִיH1961 בְּעַשְׁתֵּֽיH6249 עֶשְׂרֵהH6240 שָׁנָהH8141 בְּאֶחָדH259 לַחֹדֶשׁH2320 הָיָהH1961 דְבַרH1697 יְהוָהH3068 אֵלַיH413 לֵאמֹֽרH559

VW   And it came to pass in the eleventh year, on the first day of the month, that the Word of Jehovah came unto me, saying,


LUT   Du MenschenkindH120 H1121, darum daß TyrusH6865 sprichtH559 über JerusalemH3389: «HaH1889! die PforteH1817 der VölkerH5971 ist zerbrochenH7665; es ist zu mir gewandtH5437; ich werde nun vollH4390 werden, weil sie wüstH2717 ist!,»

WLC   בֶּןH1121 אָדָםH120 יַעַןH3282 אֲשֶׁרH834 אָמְרָהH559 צֹּרH6865 עַלH5921 יְרוּשָׁלִַםH3389 הֶאָחH1889 נִשְׁבְּרָהH7665 דַּלְתוֹתH1817 הָעַמִּיםH5971 נָסֵבָּהH5437 אֵלָיH413 אִמָּלְאָהH4390 הָחֳרָֽבָהH2717

VW   Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, Aha! She is broken who was the gateway of the peoples; now she is turned over to me; I shall be filled; she is laid waste.


LUT   darum sprichtH559 der HERRH136 HERRH3069 also: Siehe, ich will an dich, TyrusH6865, und will vieleH7227 HeidenH1471 über dich heraufbringenH5927, gleich wie sich ein MeerH3220 erhebtH5927 mit seinen WellenH1530.

WLC   לָכֵןH3651 כֹּהH3541 אָמַרH559 אֲדֹנָיH136 יְהוִהH3069 הִנְנִיH2005 עָלַיִךְH5921 צֹרH6865 וְהַעֲלֵיתִיH5927 עָלַיִךְH5921 גּוֹיִםH1471 רַבִּיםH7227 כְּהַעֲלוֹתH5927 הַיָּםH3220 לְגַלָּֽיוH1530

VW   Therefore thus says the Lord Jehovah: Behold, I am against you, O Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up.


LUT   Die sollen die MauernH2346 zu TyrusH6865 verderbenH7843 und ihre TürmeH4026 abbrechenH2040; ja ich will auch ihren StaubH6083 von ihr wegfegenH5500 und will einen bloßenH6706 FelsH5553 aus ihr machenH5414

WLC   וְשִׁחֲתוּH7843 חֹמוֹתH2346 צֹרH6865 וְהָֽרְסוּH2040 מִגְדָּלֶיהָH4026 וְסִֽחֵיתִיH5500 עֲפָרָהּH6083 מִמֶּנָּהH4480 וְנָתַתִּיH5414 אוֹתָהּH853 לִצְחִיחַH6706 סָֽלַעH5553

VW   And they shall destroy the walls of Tyre and break down her towers; I will also scrape her dust from her, and make her like a shiny rock.


LUT   und einen Ort amH8432 MeerH3220, darauf man die FischgarneH2764 aufspanntH4894; denn ich habe es geredetH1696, sprichtH5002 der HERRH136 HERRH3069, und sie soll den HeidenH1471 zum RaubH957 werden.

WLC   מִשְׁטַחH4894 חֲרָמִיםH2764 תִּֽהְיֶהH1961 בְּתוֹךְH8432 הַיָּםH3220 כִּיH3588 אֲנִיH589 דִבַּרְתִּיH1696 נְאֻםH5002 אֲדֹנָיH136 יְהוִהH3069 וְהָיְתָהH1961 לְבַזH957 לַגּוֹיִֽםH1471

VW   It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea, for I have spoken, says the Lord Jehovah; it shall become plunder for the nations.


LUT   Und ihre TöchterH1323, so auf dem FeldeH7704 liegen, sollen durchs SchwertH2719 erwürgtH2026 werden und sollen erfahrenH3045, daß ich der HERRH3068 bin.

WLC   וּבְנוֹתֶיהָH1323 אֲשֶׁרH834 בַּשָּׂדֶהH7704 בַּחֶרֶבH2719 תֵּהָרַגְנָהH2026 וְיָדְעוּH3045 כִּיH3588 אֲנִיH589 יְהוָֽהH3068

VW   And her daughters who are in the fields shall be slain by the sword. And they shall know that I am Jehovah.


LUT   Denn so sprichtH559 der HERRH136 HERRH3069: Siehe, ich will über TyrusH6865 kommenH935 lassenH935 NebukadnezarH5019, den KönigH4428 zu BabelH894, von MitternachtH6828 her, der ein KönigH4428 aller KönigeH4428 ist, mit RossenH5483, WagenH7393, ReiternH6571 und mit großemH7227 HaufenH6951 VolksH5971.

WLC   כִּיH3588 כֹהH3541 אָמַרH559 אֲדֹנָיH136 יְהוִהH3069 הִנְנִיH2005 מֵבִיאH935 אֶלH413 צֹרH6865 נְבוּכַדְרֶאצַּרH5019 מֶֽלֶךְH4428 בָּבֶלH894 מִצָּפוֹןH6828 מֶלֶךְH4428 מְלָכִיםH4428 בְּסוּסH5483 וּבְרֶכֶבH7393 וּבְפָרָשִׁיםH6571 וְקָהָלH6951 וְעַםH5971 רָֽבH7227

VW   For thus says the Lord Jehovah: Behold, I will bring against Tyre from the north Nebuchadnezzar, king of Babylon, a king of kings, with horses, with chariots, and with horsemen, and a company of many people.


LUT   Der soll deine TöchterH1323, so auf dem FeldeH7704 liegen, mit dem SchwertH2719 erwürgenH2026; aber wider dich wird er BollwerkeH1785 aufschlagenH5414 und einen WallH5550 aufschüttenH8210 und SchildeH6793 wider dich rüstenH6965.

WLC   בְּנוֹתַיִךְH1323 בַּשָּׂדֶהH7704 בַּחֶרֶבH2719 יַהֲרֹגH2026 וְנָתַןH5414 עָלַיִךְH5921 דָּיֵקH1785 וְשָׁפַךְH8210 עָלַיִךְH5921 סֹֽלְלָהH5550 וְהֵקִיםH6965 עָלַיִךְH5921 צִנָּֽהH6793

VW   He will slay your daughters with the sword in the fields; he will heap up a mound against you, build a siege wall against you, and raise a shield against you.


LUT   Er wird mit Sturmböcken H4239 H6904 deine MauernH2346 zerstoßenH5414 und deine TürmeH4026 mit seinen WerkzeugenH2719 umreißenH5422.

WLC   וּמְחִיH4239 קָֽבָלּוֹH6904 יִתֵּןH5414 בְּחֹֽמוֹתָיִךְH2346 וּמִגְדְּלֹתַיִךְH4026 יִתֹּץH5422 בְּחַרְבוֹתָֽיוH2719

VW   He will set his battering rams against your walls, and with his axes he will break down your towers.


LUT   Der StaubH80 von der MengeH8229 seiner PferdeH5483 wird dich bedeckenH3680; so werden auch deine MauernH2346 erbebenH7493 vor dem GetümmelH6963 seiner RosseH6571, RäderH1534 und ReiterH7393, wenn er zu deinen TorenH8179 einziehenH935 wird, wie man pflegt in eine zerrisseneH1234 StadtH5892 einzuziehenH3996.

WLC   מִשִּׁפְעַתH8229 סוּסָיוH5483 יְכַסֵּךְH3680 אֲבָקָםH80 מִקּוֹלH6963 פָּרַשׁH6571 וְגַלְגַּלH1534 וָרֶכֶבH7393 תִּרְעַשְׁנָהH7493 חֽוֹמוֹתַיִךְH2346 בְּבֹאוֹH935 בִּשְׁעָרַיִךְH8179 כִּמְבוֹאֵיH3996 עִירH5892 מְבֻקָּעָֽהH1234

VW   Because of the abundance of his horses, their dust will cover you; your walls will shake at the sound of the horsemen, the wheels, and the chariots, when he enters your gates, as men enter a city that has been breached.


LUT   Er wird mit den FüßenH6541 seiner RosseH5483 alle deine GassenH2351 zertretenH7429. Dein VolkH5971 wird er mit dem SchwertH2719 erwürgenH2026 und deine starkenH5797 SäulenH4676 zu BodenH776 reißenH3381.

WLC   בְּפַרְסוֹתH6541 סוּסָיוH5483 יִרְמֹסH7429 אֶתH853 כָּלH3605 חֽוּצוֹתָיִךְH2351 עַמֵּךְH5971 בַּחֶרֶבH2719 יַהֲרֹגH2026 וּמַצְּבוֹתH4676 עֻזֵּךְH5797 לָאָרֶץH776 תֵּרֵֽדH3381

VW   With the hooves of his horses he will trample all your streets; he will slay your people by the sword, and your strong pillars will fall to the ground.


LUT   Sie werden dein GutH2428 raubenH7997 und deinen HandelH7404 plündernH962. Deine MauernH2346 werden sie abbrechenH2040 und deine feinenH2532 HäuserH1004 umreißenH5422 und werden deine SteineH68, HolzH6086 und StaubH6083 insH8432 WasserH4325 werfenH7760.

WLC   וְשָׁלְלוּH7997 חֵילֵךְH2428 וּבָֽזְזוּH962 רְכֻלָּתֵךְH7404 וְהָֽרְסוּH2040 חוֹמוֹתַיִךְH2346 וּבָתֵּיH1004 חֶמְדָּתֵךְH2532 יִתֹּצוּH5422 וַאֲבָנַיִךְH68 וְעֵצַיִךְH6086 וַֽעֲפָרֵךְH6083 בְּתוֹךְH8432 מַיִםH4325 יָשִֽׂימוּH7760

VW   And they will plunder your riches and pillage your merchandise; they will break down your walls and destroy your pleasant houses; they will put your stones, your timber, and your soil in the midst of the water.


LUT   Also will ich mit dem GetönH1995 deines GesangesH7892 ein EndeH7673 machen, daß man den KlangH6963 deiner HarfenH3658 nicht mehr hörenH8085 soll.

WLC   וְהִשְׁבַּתִּיH7673 הֲמוֹןH1995 שִׁירָיִךְH7892 וְקוֹלH6963 כִּנּוֹרַיִךְH3658 לֹאH3808 יִשָּׁמַעH8085 עֽוֹדH5750

VW   And I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your harps shall be heard no more.


LUT   Und ich will einen bloßenH6706 FelsH5553 aus dir machenH5414 und einen Ort, darauf man FischgarneH2764 aufspanntH4894, daß du nicht mehr gebautH1129 werdest; denn ich bin der HERRH3068, der solches redetH1696, sprichtH5002 der HERRH136 HERRH3069.

WLC   וּנְתַתִּיךְH5414 לִצְחִיחַH6706 סֶלַעH5553 מִשְׁטַחH4894 חֲרָמִיםH2764 תִּֽהְיֶהH1961 לֹאH3808 תִבָּנֶהH1129 עוֹדH5750 כִּיH3588 אֲנִיH589 יְהוָהH3068 דִּבַּרְתִּיH1696 נְאֻםH5002 אֲדֹנָיH136 יְהוִֽהH3069

VW   And I will make you like a shiny rock, you shall be a place for the spreading of nets, and you shall never be rebuilt; for I, Jehovah, have spoken, declares the Lord Jehovah.


LUT   So sprichtH559 der HERRH136 HERRH3069 wider TyrusH6865: Was gilt’s? die InselnH339 werden erbebenH7493, wenn du so greulichH6963 zerfallenH4658 wirst und deine VerwundetenH2491 seufzenH602 werden, so inH8432 dir sollenH2026 ermordetH2027 werdenH2026.

WLC   כֹּהH3541 אָמַרH559 אֲדֹנָיH136 יְהוִהH3069 לְצוֹרH6865 הֲלֹאH3808 מִקּוֹלH6963 מַפַּלְתֵּךְH4658 בֶּאֱנֹקH602 חָלָלH2491 בֵּהָרֵֽגH2026 הֶרֶגH2027 בְּתוֹכֵךְH8432 יִרְעֲשׁוּH7493 הָאִיִּֽיםH339

VW   Thus says the Lord Jehovah to Tyre: Will the coastlands not shake at the sound of your fall, when the wounded cry, when the slaughter is slain in your midst?


LUT   Alle FürstenH5387 am MeerH3220 werden herabH3381 von ihren StühlenH3678 steigenH3381 und ihre RöckeH4598 vonH5493 sich tunH5493 und ihre gesticktenH7553 KleiderH899 ausziehenH6584 und werden in Trauerkleidern H2731 H3847 gehen und auf der ErdeH776 sitzenH3427 und werden erschreckenH2729 und sich entsetzenH8074 über deinen plötzlichenH7281 Fall.

WLC   וְֽיָרְדוּH3381 מֵעַלH5921 כִּסְאוֹתָםH3678 כֹּלH3605 נְשִׂיאֵיH5387 הַיָּםH3220 וְהֵסִירוּH5493 אֶתH853 מְעִילֵיהֶםH4598 וְאֶתH853 בִּגְדֵיH899 רִקְמָתָםH7553 יִפְשֹׁטוּH6584 חֲרָדוֹתH2731 יִלְבָּשׁוּH3847 עַלH5921 הָאָרֶץH776 יֵשֵׁבוּH3427 וְחָֽרְדוּH2729 לִרְגָעִיםH7281 וְשָׁמְמוּH8074 עָלָֽיִךְH5921

VW   Then all the rulers of the sea will come down from their thrones, lay aside their robes, and take off their embroidered garments; they will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground, tremble every moment, and be astonished at you.


LUT   Sie werdenH5375 über dich wehklagenH7015 und von dir sagenH559: Ach, wie bist du so gar wüstH6 geworden, du berühmteH1984 StadtH5892, die du am MeerH3220 lagst und so mächtigH2389 warst auf dem MeerH3220 samt deinen EinwohnernH3427, daß sich das ganzeH3427 LandH3427 vorH5414 dir fürchtenH2851 mußteH5414!

WLC   וְנָשְׂאוּH5375 עָלַיִךְH5921 קִינָהH7015 וְאָמְרוּH559 לָךְH0 אֵיךְH349 אָבַדְתְּH6 נוֹשֶׁבֶתH3427 מִיַּמִּיםH3220 הָעִירH5892 הַהֻלָּלָהH1984 אֲשֶׁרH834 הָיְתָהH1961 חֲזָקָהH2389 בַיָּםH3220 הִיאH1931 וְיֹשְׁבֶיהָH3427 אֲשֶׁרH834 נָתְנוּH5414 חִתִּיתָםH2851 לְכָלH3605 יוֹשְׁבֶֽיהָH3427

VW   And they will take up a lamentation for you, and say to you: How you have perished, O one inhabited by seafaring men, O renowned city, who was strong at sea, she and her inhabitants, who caused their terror to be on all her inhabitants!


LUT   Ach, wie entsetzenH2729 sich die InselnH339 über deinen FallH4658 H3117! ja die InselnH339 im MeerH3220 erschreckenH926 über deinen UntergangH3318.

WLC   עַתָּהH6258 יֶחְרְדוּH2729 הָֽאִיִּןH339 יוֹםH3117 מַפַּלְתֵּךְH4658 וְנִבְהֲלוּH926 הָאִיִּיםH339 אֲשֶׁרH834 בַּיָּםH3220 מִצֵּאתֵֽךְH3318

VW   Now the coastlands shall tremble in the day of your fall; Yes, the coastlands by the sea shall be troubled at your departure.


LUT   Denn so sprichtH559 der HERRH136 HERRH3069: Ich will dich zu einer wüstenH2717 StadtH5892 machenH5414 wie andere StädteH5892, darin niemandH3427 wohntH3427, und eine große FlutH8415 über dich kommenH5927 lassenH5927, daß dich großeH7227 WasserH4325 bedeckenH3680,

WLC   כִּיH3588 כֹהH3541 אָמַרH559 אֲדֹנָיH136 יְהוִהH3069 בְּתִתִּיH5414 אֹתָךְH853 עִירH5892 נֶחֱרֶבֶתH2717 כֶּעָרִיםH5892 אֲשֶׁרH834 לֹֽאH3808 נוֹשָׁבוּH3427 בְּהַעֲלוֹתH5927 עָלַיִךְH5921 אֶתH853 תְּהוֹםH8415 וְכִסּוּךְH3680 הַמַּיִםH4325 הָרַבִּֽיםH7227

VW   For thus says the Lord Jehovah: When I make you a desolate city, like cities that are not inhabited, when I bring the deep upon you, and great waters cover you,


LUT   und will dich hinunterstoßenH3381 zu denen, die in die GrubeH953 gefahren sind, zu dem VolkH5971 der TotenH5769. Ich will dich unterH8482 die ErdeH776 hinabstoßenH3427 in die ewigenH5769 WüstenH2723 zu denen, die in die GrubeH953 gefahrenH3381 sind, auf daß niemandH3427 in dir wohneH3427. Ich willH5414 dich, du PrächtigeH6643 im LandeH776 der LebendigenH2416,

WLC   וְהוֹרַדְתִּיךְH3381 אֶתH854 יוֹרְדֵיH3381 בוֹרH953 אֶלH413 עַםH5971 עוֹלָםH5769 וְהוֹשַׁבְתִּיךְH3427 בְּאֶרֶץH776 תַּחְתִּיּוֹתH8482 כָּחֳרָבוֹתH2723 מֵֽעוֹלָםH5769 אֶתH854 יוֹרְדֵיH3381 בוֹרH953 לְמַעַןH4616 לֹאH3808 תֵשֵׁבִיH3427 וְנָתַתִּיH5414 צְבִיH6643 בְּאֶרֶץH776 חַיִּֽיםH2416

VW   then I will bring you down with those who descend into the Pit, with the people of old, and I will make you dwell in the lowest part of the earth, in places desolate from antiquity, with those who go down to the Pit, so that you may never be inhabited; and I shall establish glory in the land of the living.


LUT   ja, zum SchreckenH1091 will ich dich machenH5414, daß du nichts mehr seist; und wenn man nach dir fragtH1245, daß man dich ewiglich nimmerH5769 findenH4672 könne, sprichtH5002 der HERRH136 HERRH3069.

WLC   בַּלָּהוֹתH1091 אֶתְּנֵךְH5414 וְאֵינֵךְH369 וּֽתְבֻקְשִׁיH1245 וְלֹֽאH3808 תִמָּצְאִיH4672 עוֹדH5750 לְעוֹלָםH5769 נְאֻםH5002 אֲדֹנָיH136 יְהֹוִֽהH3069

VW   I will make you a terror, and you shall be no more; though you are sought for, you will never be found again, declares the Lord Jehovah.



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה