COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

LUT   Im 27. H8141 H6242 H7651 JahrH8141 JerobeamsH3379, des KönigsH4428 IsraelsH3478, wardH4427 KönigH4427 AsarjaH5838, der SohnH1121 AmazjasH558, des KönigsH4428 Juda’sH3063;

WLC   בִּשְׁנַתH8141 עֶשְׂרִיםH6242 וָשֶׁבַעH7651 שָׁנָהH8141 לְיָרָבְעָםH3379 מֶלֶךְH4428 יִשְׂרָאֵלH3478 מָלַךְH4427 עֲזַרְיָהH5838 בֶןH1121 אֲמַצְיָהH558 מֶלֶךְH4428 יְהוּדָֽהH3063

VW   In the twenty-seventh year of Jeroboam king of Israel, Azariah the son of Amaziah, king of Judah, became king.


LUT   und war 16 H8337 H6240 JahreH8141 altH1121, da er KönigH4427 wardH4427, und regierteH4427 52 H8147 H2572 JahreH8141 zu JerusalemH3389. Seine MutterH517 hießH8034 JecholjaH3203 von JerusalemH3389.

WLC   בֶּןH1121 שֵׁשׁH8337 עֶשְׂרֵהH6240 שָׁנָהH8141 הָיָהH1961 בְמָלְכוֹH4427 וַחֲמִשִּׁיםH2572 וּשְׁתַּיִםH8147 שָׁנָהH8141 מָלַךְH4427 בִּירוּשָׁלִָםH3389 וְשֵׁםH8034 אִמּוֹH517 יְכָלְיָהוּH3203 מִירוּשָׁלִָֽםH3389

VW   He was sixteen years old when he became king, and he reigned fifty-two years in Jerusalem. His mother's name was Jecholiah of Jerusalem.


LUT   Und er tatH6213, was dem HERRNH3068 wohlH3477 gefielH5869, ganzH6213 wie sein VaterH1 AmazjaH558,

WLC   וַיַּעַשׂH6213 הַיָּשָׁרH3477 בְּעֵינֵיH5869 יְהוָהH3068 כְּכֹלH3605 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 אֲמַצְיָהוּH558 אָבִֽיוH1

VW   And he did what was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done,


LUT   nur, daß sie die HöhenH1116 nicht abtatenH5493; denn das VolkH5971 opferteH2076 und räucherteH6999 noch auf den HöhenH1116.

WLC   רַקH7535 הַבָּמוֹתH1116 לֹאH3808 סָרוּH5493 עוֹדH5750 הָעָםH5971 מְזַבְּחִיםH2076 וּֽמְקַטְּרִיםH6999 בַּבָּמֽוֹתH1116

VW   except that the high places were not removed; the people were still sacrificing and burning incense on the high places.


LUT   Der HERRH3068 plagteH5060 aber den KönigH4428, daß er aussätzigH6879 war bisH3117 an seinen TodH4194, und wohnteH3427 in einem besonderenH2669 HauseH1004. JothamH3147 aber, des KönigsH4428 SohnH1121, regierte das HausH1004 und richteteH8199 das VolkH5971 im LandeH776.

WLC   וַיְנַגַּעH5060 יְהוָהH3068 אֶתH853 הַמֶּלֶךְH4428 וַיְהִיH1961 מְצֹרָעH6879 עַדH5704 יוֹםH3117 מֹתוֹH4194 וַיֵּשֶׁבH3427 בְּבֵיתH1004 הַחָפְשִׁיתH2669 וְיוֹתָםH3147 בֶּןH1121 הַמֶּלֶךְH4428 עַלH5921 הַבַּיִתH1004 שֹׁפֵטH8199 אֶתH853 עַםH5971 הָאָֽרֶץH776

VW   And Jehovah struck the king, so that he was a leper until the day of his death; so he dwelt in a separate house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land.


LUT   WasH1697 aber mehrH3499 von AsarjaH5838 zu sagen ist und alles, was er getanH6213 hat, siehe, das ist geschriebenH3789 in der Chronik H3117 H1697 H5612 der KönigeH4428 Juda’sH3063.

WLC   וְיֶתֶרH3499 דִּבְרֵיH1697 עֲזַרְיָהוּH5838 וְכָלH3605 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 הֲלֹאH3808 הֵםH1992 כְּתוּבִיםH3789 עַלH5921 סֵפֶרH5612 דִּבְרֵיH1697 הַיָּמִיםH3117 לְמַלְכֵיH4428 יְהוּדָֽהH3063

VW   Now the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the Chronicles of the kings of Judah.


LUT   Und AsarjaH5838 entschliefH7901 mit seinen VäternH1, und man begrubH6912 ihn bei seinen VäternH1 in der StadtH5892 DavidsH1732. Und sein SohnH1121 JothamH3147 wardH4427 KönigH4427 an seiner Statt.

WLC   וַיִּשְׁכַּבH7901 עֲזַרְיָהH5838 עִםH5973 אֲבֹתָיוH1 וַיִּקְבְּרוּH6912 אֹתוֹH853 עִםH5973 אֲבֹתָיוH1 בְּעִירH5892 דָּוִדH1732 וַיִּמְלֹךְH4427 יוֹתָםH3147 בְּנוֹH1121 תַּחְתָּֽיוH8478

VW   So Azariah rested with his fathers, and they buried him with his fathers in the City of David. And Jotham his son reigned in his place.


LUT   Im 38. H8141 H7970 H8083 JahrH8141 AsarjasH5838, des KönigsH4428 Juda’sH3063, wardH4427 KönigH4427 SacharjaH2148, der SohnH1121 JerobeamsH3379, über IsraelH3478 zu SamariaH8111 sechsH8337 MonateH2320;

WLC   בִּשְׁנַתH8141 שְׁלֹשִׁיםH7970 וּשְׁמֹנֶהH8083 שָׁנָהH8141 לַעֲזַרְיָהוּH5838 מֶלֶךְH4428 יְהוּדָהH3063 מָלַךְH4427 זְכַרְיָהוּH2148 בֶןH1121 יָרָבְעָםH3379 עַלH5921 יִשְׂרָאֵלH3478 בְּשֹׁמְרוֹןH8111 שִׁשָּׁהH8337 חֳדָשִֽׁיםH2320

VW   In the thirty-eighth year of Azariah king of Judah, Zechariah the son of Jeroboam reigned over Israel in Samaria six months.


LUT   und er tatH6213, was dem HERRNH3068 übelH7451 gefielH5869, wie seine VäterH1 getanH6213 hatten. Er ließH5493 nicht abH5493 von den SündenH2403 JerobeamsH3379, des SohnesH1121 NebatsH5028, der IsraelH3478 sündigenH2398 machte.

WLC   וַיַּעַשׂH6213 הָרַעH7451 בְּעֵינֵיH5869 יְהוָהH3068 כַּאֲשֶׁרH834 עָשׂוּH6213 אֲבֹתָיוH1 לֹאH3808 סָרH5493 מֵֽחַטֹּאותH2403 יָרָבְעָםH3379 בֶּןH1121 נְבָטH5028 אֲשֶׁרH834 הֶחֱטִיאH2398 אֶתH853 יִשְׂרָאֵֽלH3478

VW   And he did evil in the eyes of Jehovah, as his fathers had done; he did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin.


LUT   Und SallumH7967, der SohnH1121 des JabesH3003, machteH7194 einen BundH7194 wider ihn und schlugH5221 ihn vorH6905 dem VolkH5971 und töteteH4191 ihn und wardH4427 KönigH4427 an seiner Statt.

WLC   וַיִּקְשֹׁרH7194 עָלָיוH5921 שַׁלֻּםH7967 בֶּןH1121 יָבֵשׁH3003 וַיַּכֵּהוּH5221 קָֽבָלְH6904 עָםH5971 וַיְמִיתֵהוּH4191 וַיִּמְלֹךְH4427 תַּחְתָּֽיוH8478

VW   And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and struck and killed him in front of the people, and reigned in his place.


LUT   WasH1697 aber mehrH3499 von SacharjaH2148 zu sagen ist, siehe, das ist geschriebenH3789 in der Chronik H3117 H1697 H5612 der KönigeH4428 IsraelsH3478.

WLC   וְיֶתֶרH3499 דִּבְרֵיH1697 זְכַרְיָהH2148 הִנָּםH2009 כְּתוּבִיםH3789 עַלH5921 סֵפֶרH5612 דִּבְרֵיH1697 הַיָּמִיםH3117 לְמַלְכֵיH4428 יִשְׂרָאֵֽלH3478

VW   Now the rest of the acts of Zechariah, behold, they are written in the book of the Chronicles of the kings of Israel.


LUT   Und das ist’sH1697, was der HERRH3068 zu JehuH3058 geredetH1696 hatteH559: Dir sollen KinderH1121 ins vierteH7243 Glied sitzenH3427 auf dem StuhlH3678 IsraelsH3478. Und ist also geschehen.

WLC   הוּאH1931 דְבַרH1697 יְהוָהH3068 אֲשֶׁרH834 דִּבֶּרH1696 אֶלH413 יֵהוּאH3058 לֵאמֹרH559 בְּנֵיH1121 רְבִיעִיםH7243 יֵשְׁבוּH3427 לְךָH0 עַלH5921 כִּסֵּאH3678 יִשְׂרָאֵלH3478 וַֽיְהִיH1961 כֵֽןH3651

VW   This was the Word of Jehovah which He had spoken to Jehu, saying, Your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation. And so it was.


LUT   SallumH7967 aber, der SohnH1121 des JabesH3003, wardH4427 KönigH4427 im 39. H8672 H7970 JahrH8141 UsiasH5818, des KönigsH4428 in JudaH3063, und regierteH4427 einen Monat H3391 H3117 zu SamariaH8111.

WLC   שַׁלּוּםH7967 בֶּןH1121 יָבֵישׁH3003 מָלַךְH4427 בִּשְׁנַתH8141 שְׁלֹשִׁיםH7970 וָתֵשַׁעH8672 שָׁנָהH8141 לְעֻזִיָּהH5818 מֶלֶךְH4428 יְהוּדָהH3063 וַיִּמְלֹךְH4427 יֶֽרַחH3391 יָמִיםH3117 בְּשֹׁמְרֽוֹןH8111

VW   Shallum the son of Jabesh became king in the thirty-ninth year of Uzziah king of Judah; and he reigned a month of days in Samaria.


LUT   Denn MenahemH4505, der SohnH1121 GadisH1424, zog heraufH5927 von ThirzaH8656 und kamH935 gen SamariaH8111 und schlugH5221 SallumH7967, den SohnH1121 des JabesH3003, zu SamariaH8111 und töteteH4191 ihn und wardH4427 KönigH4427 an seiner Statt.

WLC   וַיַּעַלH5927 מְנַחֵםH4505 בֶּןH1121 גָּדִיH1424 מִתִּרְצָהH8656 וַיָּבֹאH935 שֹׁמְרוֹןH8111 וַיַּךְH5221 אֶתH853 שַׁלּוּםH7967 בֶּןH1121 יָבֵישׁH3003 בְּשֹׁמְרוֹןH8111 וַיְמִיתֵהוּH4191 וַיִּמְלֹךְH4427 תַּחְתָּֽיוH8478

VW   For Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, came to Samaria, and struck Shallum the son of Jabesh in Samaria and killed him; and reigned in his place.


LUT   WasH1697 aber mehrH3499 von SallumH7967 zu sagen ist und seinen BundH7195, den er anrichteteH7194, siehe, das ist geschriebenH3789 in der Chronik H3117 H1697 H5612 der KönigeH4428 IsraelsH3478.

WLC   וְיֶתֶרH3499 דִּבְרֵיH1697 שַׁלּוּםH7967 וְקִשְׁרוֹH7195 אֲשֶׁרH834 קָשָׁרH7194 הִנָּםH2009 כְּתֻבִיםH3789 עַלH5921 סֵפֶרH5612 דִּבְרֵיH1697 הַיָּמִיםH3117 לְמַלְכֵיH4428 יִשְׂרָאֵֽלH3478

VW   Now the rest of the acts of Shallum, and the treason he had conspired, behold, they are written in the book of the Chronicles of the kings of Israel.


LUT   Dazumal schlugH5221 MenahemH4505 TiphsahH8607 und alle, die darin waren, und ihr GebietH1366 von ThirzaH8656 aus, darum daß sie ihn nicht wollten einlassenH6605, und schlugH5221 alle ihre SchwangerenH2030 und zerrißH1234 sie.

WLC   אָזH227 יַכֶּֽהH5221 מְנַחֵםH4505 אֶתH853 תִּפְסַחH8607 וְאֶתH853 כָּלH3605 אֲשֶׁרH834 בָּהּH0 וְאֶתH853 גְּבוּלֶיהָH1366 מִתִּרְצָהH8656 כִּיH3588 לֹאH3808 פָתַחH6605 וַיַּךְH5221 אֵתH853 כָּלH3605 הֶהָרוֹתֶיהָH2030 בִּקֵּֽעַH1234

VW   Menahem struck Tiphsah, all who were there, and its territory from Tirzah; because they did not open to him, therefore he struck it. All the pregnant women he ripped open.


LUT   Im 39. H8141 H8672 H7970 JahrH8141 AsarjasH5838, des KönigsH4428 Juda’sH3063, wardH4427 KönigH4427 MenahemH4505, der SohnH1121 GadisH1424, über IsraelH3478 zehnH6235 JahreH8141 zu SamariaH8111;

WLC   בִּשְׁנַתH8141 שְׁלֹשִׁיםH7970 וָתֵשַׁעH8672 שָׁנָהH8141 לַעֲזַרְיָהH5838 מֶלֶךְH4428 יְהוּדָהH3063 מָלַךְH4427 מְנַחֵםH4505 בֶּןH1121 גָּדִיH1424 עַלH5921 יִשְׂרָאֵלH3478 עֶשֶׂרH6235 שָׁנִיםH8141 בְּשֹׁמְרֽוֹןH8111

VW   In the thirty-ninth year of Azariah king of Judah, Menahem the son of Gadi became king over Israel, and reigned ten years in Samaria.


LUT   und er tatH6213, was dem HERRNH3068 übelH7451 gefielH5869. Er ließH5493 sein LebenH3117 lang nicht von den SündenH2403 JerobeamsH3379, des SohnesH1121 NebatsH5028, der IsraelH3478 sündigenH2398 machte.

WLC   וַיַּעַשׂH6213 הָרַעH7451 בְּעֵינֵיH5869 יְהוָהH3068 לֹאH3808 סָרH5493 מֵעַלH5921 חַטֹּאותH2403 יָרָבְעָםH3379 בֶּןH1121 נְבָטH5028 אֲשֶׁרH834 הֶחֱטִיאH2398 אֶתH853 יִשְׂרָאֵלH3478 כָּלH3605 יָמָֽיוH3117

VW   And he did evil in the eyes of Jehovah; he did not depart all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin.


LUT   Und es kamH935 PhulH6322, der KönigH4428 von AssyrienH804, ins LandH776. Und MenahemH4505 gabH5414 dem PhulH6322 1000H505 ZentnerH3603 SilberH3701, daß er’sH3027 mit ihm hielte und befestigteH2388 ihmH3027 das KönigreichH4467.

WLC   בָּאH935 פוּלH6322 מֶֽלֶךְH4428 אַשּׁוּרH804 עַלH5921 הָאָרֶץH776 וַיִּתֵּןH5414 מְנַחֵםH4505 לְפוּלH6322 אֶלֶףH505 כִּכַּרH3603 כָּסֶףH3701 לִהְיוֹתH1961 יָדָיוH3027 אִתּוֹH854 לְהַחֲזִיקH2388 הַמַּמְלָכָהH4467 בְּיָדֽוֹH3027

VW   And Pul king of Assyria came against the land; and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to strengthen the kingdom under his hand.


LUT   Und MenahemH4505 setzteH3318 ein GeldH3701 in IsraelH3478 auf die ReichstenH2428 H1368, 50 H2572 H8255 SilberlingeH3701 auf einen jeglichenH259 MannH376, daß er’s dem KönigH4428 von AssyrienH804 gäbeH5414. Also zogH7725 der KönigH4428 von AssyrienH804 wieder heimH7725 und bliebH5975 nicht im LandeH776.

WLC   וַיֹּצֵאH3318 מְנַחֵםH4505 אֶתH853 הַכֶּסֶףH3701 עַלH5921 יִשְׂרָאֵלH3478 עַלH5921 כָּלH3605 גִּבּוֹרֵיH1368 הַחַיִלH2428 לָתֵתH5414 לְמֶלֶךְH4428 אַשּׁוּרH804 חֲמִשִּׁיםH2572 שְׁקָלִיםH8255 כֶּסֶףH3701 לְאִישׁH376 אֶחָדH259 וַיָּשָׁבH7725 מֶלֶךְH4428 אַשּׁוּרH804 וְלֹאH3808 עָמַדH5975 שָׁםH8033 בָּאָֽרֶץH776

VW   And Menahem brought out the money from Israel, from all the mighty men of wealth, from each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and did not stay there in the land.


LUT   WasH1697 aber mehrH3499 von MenahemH4505 zu sagen ist und alles, was er getanH6213 hat, siehe, das ist geschriebenH3789 in der Chronik H3117 H1697 H5612 der KönigeH4428 IsraelsH3478.

WLC   וְיֶתֶרH3499 דִּבְרֵיH1697 מְנַחֵםH4505 וְכָלH3605 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 הֲלוֹאH3808 הֵםH1992 כְּתוּבִיםH3789 עַלH5921 סֵפֶרH5612 דִּבְרֵיH1697 הַיָּמִיםH3117 לְמַלְכֵיH4428 יִשְׂרָאֵֽלH3478

VW   Now the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the Chronicles of the kings of Israel.


LUT   Und MenahemH4505 entschliefH7901 mit seinen VäternH1, und PekahjaH6494, sein SohnH1121, wardH4427 KönigH4427 an seiner Statt.

WLC   וַיִּשְׁכַּבH7901 מְנַחֵםH4505 עִםH5973 אֲבֹתָיוH1 וַיִּמְלֹךְH4427 פְּקַחְיָהH6494 בְנוֹH1121 תַּחְתָּֽיוH8478

VW   So Menahem rested with his fathers. And Pekahiah his son reigned in his place.


LUT   Im 50. H2572 H8141 JahrH8141 AsarjasH5838, des KönigsH4428 in JudaH3063, wardH4427 KönigH4427 PekahjaH6494, der SohnH1121 MenahemsH4505, über IsraelH3478 zu SamariaH8111, zwei JahreH8141;

WLC   בִּשְׁנַתH8141 חֲמִשִּׁיםH2572 שָׁנָהH8141 לַעֲזַרְיָהH5838 מֶלֶךְH4428 יְהוּדָהH3063 מָלַךְH4427 פְּקַֽחְיָהH6494 בֶןH1121 מְנַחֵםH4505 עַלH5921 יִשְׂרָאֵלH3478 בְּשֹׁמְרוֹןH8111 שְׁנָתָֽיִםH8141

VW   In the fiftieth year of Azariah king of Judah, Pekahiah the son of Menahem became king over Israel in Samaria, and reigned two years.


LUT   und er tatH6213, was dem HERRNH3068 übelH7451 gefielH5869; denn er ließH5493 nicht von der SündeH2403 JerobeamsH3379, des SohnesH1121 NebatsH5028, der IsraelH3478 sündigenH2398 machte.

WLC   וַיַּעַשׂH6213 הָרַעH7451 בְּעֵינֵיH5869 יְהוָהH3068 לֹאH3808 סָרH5493 מֵֽחַטֹּאותH2403 יָרָבְעָםH3379 בֶּןH1121 נְבָטH5028 אֲשֶׁרH834 הֶחֱטִיאH2398 אֶתH853 יִשְׂרָאֵֽלH3478

VW   And he did evil in the eyes of Jehovah; he did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin.


LUT   Und es machteH7194 PekahH6492, der SohnH1121 RemaljasH7425, sein RitterH7991, einen BundH7194 wider ihn und schlugH5221 ihn zu SamariaH8111 im PalastH759 des Königshauses H4428 H1004 samt ArgobH709 und ArjeH745, und mit ihm waren 50H2572 MannH376 von den KindernH1121 GileadsH1569, und töteteH4191 ihn und wardH4427 KönigH4427 an seiner Statt.

WLC   וַיִּקְשֹׁרH7194 עָלָיוH5921 פֶּקַחH6492 בֶּןH1121 רְמַלְיָהוּH7425 שָׁלִישׁוֹH7991 וַיַּכֵּהוּH5221 בְשֹׁמְרוֹןH8111 בְּאַרְמוֹןH759 בֵּיתH1004 מלךH4428 הַמֶּלֶךְH4428 אֶתH854 אַרְגֹּבH709 וְאֶתH853 הָאַרְיֵהH745 וְעִמּוֹH5973 חֲמִשִּׁיםH2572 אִישׁH376 מִבְּנֵיH1121 גִלְעָדִיםH1569 וַיְמִיתֵהוּH4191 וַיִּמְלֹךְH4427 תַּחְתָּֽיוH8478

VW   Then Pekah the son of Remaliah, an officer of his, conspired against him and struck him in Samaria, in the palace of the king's house, along with Argob and Arieh; and with him were fifty men of Gilead. He killed him and reigned in his place.


LUT   WasH1697 aber mehrH3499 von PekahjaH6494 zu sagen ist und alles, was er getanH6213 hat, siehe, das ist geschriebenH3789 in der Chronik H3117 H1697 H5612 der KönigeH4428 IsraelsH3478.

WLC   וְיֶתֶרH3499 דִּבְרֵיH1697 פְקַחְיָהH6494 וְכָלH3605 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 הִנָּםH2009 כְּתוּבִיםH3789 עַלH5921 סֵפֶרH5612 דִּבְרֵיH1697 הַיָּמִיםH3117 לְמַלְכֵיH4428 יִשְׂרָאֵֽלH3478

VW   Now the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the Chronicles of the kings of Israel.


LUT   Im 52. H8141 H8147 H2572 JahrH8141 AsarjasH5838, des KönigsH4428 Juda’sH3063, wardH4427 KönigH4427 PekahH6492, der SohnH1121 RemaljasH7425, über IsraelH3478 zu SamariaH8111 20H6242 JahreH8141;

WLC   בִּשְׁנַתH8141 חֲמִשִּׁיםH2572 וּשְׁתַּיִםH8147 שָׁנָהH8141 לַעֲזַרְיָהH5838 מֶלֶךְH4428 יְהוּדָהH3063 מָלַךְH4427 פֶּקַחH6492 בֶּןH1121 רְמַלְיָהוּH7425 עַלH5921 יִשְׂרָאֵלH3478 בְּשֹׁמְרוֹןH8111 עֶשְׂרִיםH6242 שָׁנָֽהH8141

VW   In the fifty-second year of Azariah king of Judah, Pekah the son of Remaliah became king over Israel in Samaria, and reigned twenty years.


LUT   und er tatH6213, was dem HERRNH3068 übelH7451 gefielH5869; denn er ließH5493 nicht von der SündeH2403 JerobeamsH3379, des SohnesH1121 NebatsH5028, der IsraelH3478 sündigenH2398 machte.

WLC   וַיַּעַשׂH6213 הָרַעH7451 בְּעֵינֵיH5869 יְהוָהH3068 לֹאH3808 סָרH5493 מִןH4480 חַטֹּאותH2403 יָרָבְעָםH3379 בֶּןH1121 נְבָטH5028 אֲשֶׁרH834 הֶחֱטִיאH2398 אֶתH853 יִשְׂרָאֵֽלH3478

VW   And he did evil in the eyes of Jehovah; he did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin.


LUT   Zu den ZeitenH3117 PekahsH6492, des KönigsH4428 IsraelsH3478, kamH935 Thiglath–PileserH8407, der KönigH4428 von AssyrienH804, und nahmH3947 IjonH5859, Abel–Beth–MaachaH62, JanoahH3239, KedesH6943, HazorH2674, GileadH1568 und GaliläaH1551, das ganze LandH776 NaphthaliH5321, und führteH1540 sie wegH1540 nach AssyrienH804.

WLC   בִּימֵיH3117 פֶּקַחH6492 מֶֽלֶךְH4428 יִשְׂרָאֵלH3478 בָּאH935 תִּגְלַתH0 פִּלְאֶסֶרH8407 מֶלֶךְH4428 אַשּׁוּרH804 וַיִּקַּחH3947 אֶתH853 עִיּוֹןH5859 וְאֶתH853 אָבֵלH0 בֵּֽיתH0 מַעֲכָהH62 וְאֶתH853 יָנוֹחַH3239 וְאֶתH853 קֶדֶשׁH6943 וְאֶתH853 חָצוֹרH2674 וְאֶתH853 הַגִּלְעָדH1568 וְאֶתH853 הַגָּלִילָהH1551 כֹּלH3605 אֶרֶץH776 נַפְתָּלִיH5321 וַיַּגְלֵםH1540 אַשּֽׁוּרָהH804

VW   In the days of Pekah king of Israel, Tiglath-Pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel Beth Maachah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria.


LUT   Und HoseaH1954, der SohnH1121 ElasH425, machteH7194 einen BundH7195 wider PekahH6492, den SohnH1121 RemaljasH7425, und schlugH5221 ihn totH4191 und wardH4427 KönigH4427 an seiner Statt im 20.H6242 JahrH8141 JothamsH3147, des SohnesH1121 UsiasH5818.

WLC   וַיִּקְשָׁרH7194 קֶשֶׁרH7195 הוֹשֵׁעַH1954 בֶּןH1121 אֵלָהH425 עַלH5921 פֶּקַחH6492 בֶּןH1121 רְמַלְיָהוּH7425 וַיַּכֵּהוּH5221 וַיְמִיתֵהוּH4191 וַיִּמְלֹךְH4427 תַּחְתָּיוH8478 בִּשְׁנַתH8141 עֶשְׂרִיםH6242 לְיוֹתָםH3147 בֶּןH1121 עֻזִיָּֽהH5818

VW   Then Hoshea the son of Elah conspired treason against Pekah the son of Remaliah, and struck and killed him; and he reigned in his place in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.


LUT   WasH1697 aber mehrH3499 von PekahH6492 zu sagen ist und alles, was er getanH6213 hat, siehe, das ist geschriebenH3789 in der Chronik H3117 H1697 H5612 der KönigeH4428 IsraelsH3478.

WLC   וְיֶתֶרH3499 דִּבְרֵיH1697 פֶקַחH6492 וְכָלH3605 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 הִנָּםH2009 כְּתוּבִיםH3789 עַלH5921 סֵפֶרH5612 דִּבְרֵיH1697 הַיָּמִיםH3117 לְמַלְכֵיH4428 יִשְׂרָאֵֽלH3478

VW   Now the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the Chronicles of the kings of Israel.


LUT   Im zweitenH8147 JahrH8141 PekahsH6492, des SohnesH1121 RemaljasH7425, des KönigsH4428 über IsraelH3478, wardH4427 KönigH4427 JothamH3147, der SohnH1121 UsiasH5818, des KönigsH4428 in JudaH3063.

WLC   בִּשְׁנַתH8141 שְׁתַּיִםH8147 לְפֶקַחH6492 בֶּןH1121 רְמַלְיָהוּH7425 מֶלֶךְH4428 יִשְׂרָאֵלH3478 מָלַךְH4427 יוֹתָםH3147 בֶּןH1121 עֻזִיָּהוּH5818 מֶלֶךְH4428 יְהוּדָֽהH3063

VW   In the second year of Pekah the son of Remaliah, king of Israel, Jotham the son of Uzziah, king of Judah, began to reign.


LUT   Er war 25 H2568 H6242 JahreH8141 altH1121, da er KönigH4427 wardH4427, und regierteH4427 16 H8337 H6240 JahreH8141 zu JerusalemH3389. Seine MutterH517 hießH8034 JerusaH3388, eine TochterH1323 ZadoksH6659.

WLC   בֶּןH1121 עֶשְׂרִיםH6242 וְחָמֵשׁH2568 שָׁנָהH8141 הָיָהH1961 בְמָלְכוֹH4427 וְשֵׁשׁH8337 עֶשְׂרֵהH6240 שָׁנָהH8141 מָלַךְH4427 בִּירוּשָׁלִָםH3389 וְשֵׁםH8034 אִמּוֹH517 יְרוּשָׁאH3388 בַּתH1323 צָדֽוֹקH6659

VW   He was twenty-five years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name was Jerusha the daughter of Zadok.


LUT   Und er tatH6213, was dem HERRNH3068 wohlH3477 gefielH5869, ganzH6213 wie sein VaterH1 UsiaH5818 getanH6213 hatte,

WLC   וַיַּעַשׂH6213 הַיָּשָׁרH3477 בְּעֵינֵיH5869 יְהוָהH3068 כְּכֹלH3605 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 עֻזִיָּהוּH5818 אָבִיוH1 עָשָֽׂהH6213

VW   And he did what was right in the eyes of Jehovah; he did according to all that his father Uzziah had done.


LUT   nur, daß sie die HöhenH1116 nicht abtatenH5493; denn das VolkH5971 opferteH2076 und räucherteH6999 noch auf den HöhenH1116. Er bauteH1129 das obereH5945 TorH8179 am HauseH1004 des HERRNH3068.

WLC   רַקH7535 הַבָּמוֹתH1116 לֹאH3808 סָרוּH5493 עוֹדH5750 הָעָםH5971 מְזַבְּחִיםH2076 וּֽמְקַטְּרִיםH6999 בַּבָּמוֹתH1116 הוּאH1931 בָּנָהH1129 אֶתH853 שַׁעַרH8179 בֵּיתH1004 יְהוָהH3068 הָעֶלְיֽוֹןH5945

VW   However the high places were not removed; the people were still sacrificing and burning incense on the high places. He built the Upper Gate of the house of Jehovah.


LUT   WasH1697 aber mehrH3499 von JothamH3147 zu sagen ist und alles, was er getanH6213 hat, siehe, das ist geschriebenH3789 in der Chronik H3117 H1697 H5612 der KönigeH4428 Juda’sH3063.

WLC   וְיֶתֶרH3499 דִּבְרֵיH1697 יוֹתָםH3147 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 הֲלֹאH3808 הֵםH1992 כְּתוּבִיםH3789 עַלH5921 סֵפֶרH5612 דִּבְרֵיH1697 הַיָּמִיםH3117 לְמַלְכֵיH4428 יְהוּדָֽהH3063

VW   Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the Chronicles of the kings of Judah.


LUT   Zu der ZeitH3117 hobH2490 der HERRH3068 anH2490, zu sendenH7971 gegen JudaH3063 RezinH7526, den KönigH4428 von SyrienH758, und PekahH6492, den SohnH1121 RemaljasH7425.

WLC   בַּיָּמִיםH3117 הָהֵםH1992 הֵחֵלH2490 יְהוָהH3068 לְהַשְׁלִיחַH7971 בִּֽיהוּדָהH3063 רְצִיןH7526 מֶלֶךְH4428 אֲרָםH758 וְאֵתH853 פֶּקַחH6492 בֶּןH1121 רְמַלְיָֽהוּH7425

VW   In those days Jehovah began to send Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah.


LUT   Und JothamH3147 entschliefH7901 mit seinen VäternH1 und ward begrabenH6912 bei seinen VäternH1 in der StadtH5892 DavidsH1732, seines VatersH1.

WLC   וַיִּשְׁכַּבH7901 יוֹתָםH3147 עִםH5973 אֲבֹתָיוH1 וַיִּקָּבֵרH6912 עִםH5973 אֲבֹתָיוH1 בְּעִירH5892 דָּוִדH1732 אָבִיוH1 וַיִּמְלֹךְH4427 אָחָזH271 בְּנוֹH1121 תַּחְתָּֽיוH8478

VW   So Jotham rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David his father. And Ahaz his son reigned in his place.



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה