Strong:
G3982(peídso)verbo primario;
convencer (mediante argumento, verdadero o falso); por analogía
pacificar o
conciliar (por otro medio legítimo); reflexivamente o pasivamente
asentir (a la evidencia o autoridad),
descansar (mediante certeza interna):- obedecer, pensar, persuadir, persuasión, seguro, asegurar, sentir, cobrar, confianza, confiar, convenir, crédito, creer, dar.
----
Diccionario Tuggy
πείθω.(imperf.
ἔπειθον; tiempo imperfecto med y voz pasiva
ἐπειθόμην; tiempo futuro
πείσω; tiempo futuro voz pasiva
πεισθήσομαι; 1 tiempo aoristo
ἔπεισα; 1 tiempo aoristo voz pasiva
ἐπείσθην; 1 tiempo perfecto
πέπεικα; 2 tiempo perfecto
πέποιθα; tiempo perfecto voz pasiva
πέπεισμαι).
Persuadir,
convencer,
aplacar,
granjear,
tranquilizar. Voz pasiva
Obedecer,
escuchar,
poner atención,
ser un seguidor. tiempo perfecto voz activa o voz pasiva
Confiar en,
contar con,
estar confiado en,
tener confianza en,
estar seguro o
convencido. A.T. אָמַן hi.
Pro 26:25. בָּטַח
Pro 11:28. מִבְטָח ,
Job 31:24. בֶּטַח
Jer. 31(48):7. חָסָה ,
Deu 32:37. מַחְסֶה
Isa 28:17. חָסוּת ,
Isa 30:3. נָשָׁא hi.,
Jer. 36(29):8. קָבַל pi.,
Est 4:4. קָוָה pi.
Isa 33:2. רְחַן ithpe.,
Dan 3:95(28). שָׁסַע pi.,
1Sa 24:8. שָׁעַן ni.,
Isa 31:1. שָׁקַט qal.,
Isa 14:7(6). שָׁקַט hi.,
Isa 30:15. בֶּטַח ,
Pro 10:9. לָבֶטַח ,
Pro 3:23. מִבְטָח ,
Isa 32:18. שַׁאֲנָן ,
Isa 32:11. בָּטַח hi.
Jer. 35(28):15. סוּת hi.,
2Cr 32:15. בָּטַח ,
Isa 30:12. בָּטַח ,
Pro 3:5. בֶּטַח ,
Isa 32:17. בִּטָּחוֹן ;
Isa 36:4. מַבָּט ,
Isa 20:5. עָנַג ,
Isa 58:14. קָוָה ,
Isa 8:17. שָׁעַן ,
Isa 10:20. שָׁקַט ,
Jer. 31(48):11. תָּלָה ,
Isa 22:24. חָסָה ,
2Sa 22:3. N.T.
A) Voz act., pero no en el 2 tiempo perfecto y tiempo pluscuamperfecto
1) Convencer :
Hch 18:4;
Hch 19:8;
Hch 19:26;
Hch 28:23.
2) Persuadir :
Mat 27:20;
Hch 13:43;
Hch 26:28;
2Co 5:11;
Gál 1:10.
3) Aplacar,
tranquilizar :
Mat 28:14;
1Jn 3:19.
B) Voz pasiva
Obedecer,
escuchar,
poner atención,
ser un seguidor :
Luc 16:31;
Hch 5:36-37;
Hch 5:39;
Hch 17:4;
Hch 21:14;
Hch 23:21;
Hch 27:11;
Hch 28:24;
Rom 2:8; T.R.;
Gál 3:1;
Gál 5:7; T.R.,
Heb 11:13;
Heb 13:17-18;
Stg 3:3.
C) 2 tiempo perfecto voz activa o voz pasiva y tiempo pluscuamperfecto
1) Confiar en,
contar con :
Mat 27:43;
Luc 11:22;
Luc 18:9;
2Co 1:9;
2Co 1:9;
2Co 2:3;
Gál 5:10;
Flp 1:14;
Flp 2:24;
Flp 3:3-4;
2Ts 3:4;
Flm 1:21;
Heb 2:13.
2) Estar confiado en,
tener confianza en,
estar seguro o
convencido :
Rom 2:19;
2Co 10:7;
Flp 1:6;
Flp 1:25; T.R.,
Heb 13:18.
πεῖν. Ver
πίνω, 4095.
----
Diccionario Vine NT
peithomai (πείθομαι, G3982) , en la voz media, dar crédito, obedecer, creer. Se traduce «daba … crédito» en
Hch 27:11 ; véanse ASENTIR, CONFIAR, CRéDITO, CREER, ESTAR, OBEDECER, PERSUADIR(SE), SEGURO.
peitho (πείθω, G3982) , persuadir, ganarse para uno, y en la voz pasiva y media ser persuadido, dar crédito, obedecer. Se usa con este sentido, en la voz media (p.ej., en
Hch 5:36-37; en el v. 40, voz pasiva, «convinieron»;
Rom 2:8 ;
Gál 5:7 ;
Heb 13:17 ;
Stg 3:3). La obediencia sugerida no es la de sumisión a la autoridad, sino que resulta de la persuasión.
peitho y pisteuo , «confiar», tienen una estrecha relación etimológica. La diferencia de significado es que lo primero implica la obediencia producida por
pisteuo ; cf.
Heb 3:18-19, donde se dice que la desobediencia de los israelitas era evidencia de la incredulidad de ellos. La fe es del corazón, invisible ante los hombres; la obediencia pertenece a la conducta y puede ser observada. Cuando una persona obedece a Dios da con ello la única evidencia posible de que en su corazón cree a Dios. Naturalmente, es la persuasión de la verdad lo que resulta en fe (creemos porque somos persuadidos de que la cosa es cierta, algo no llega a ser cierto porque se crea en ello), pero
peitho , en el NT, sugiere un resultado real y externo de la persuasión interna y de la fe que sigue a esta persuasión» (de
Notes on Thessalonians , por Hogg y Vine, pp. 254, 255) . Véanse CONFIAR, CREER.
peitho (πείθω, G3982) , significa, en la voz activa, aplicar persuasión, prevalecer sobre o ganarse a, persuadir, induciendo un cambio de manera de pensar mediante la influencia de la razón o de consideraciones morales, p.ej., en
Mat 27:20 ;
Mat 28:14;
Hch 13:43 ;
Hch 19:8; en la voz pasiva, ser persuadido, creer (véanse CREER,
Nº 2, DAR CREDITO, y OBEDECER), p.ej.,
Luc 16:31 ;
Luc 20:6;
Hch 17:4 : «creyeron»;
Hch 21:14;
Hch 26:26 : «no pienso», lit., «no me persuado»;
Rom 8:38 : «estoy seguro», lit., «estoy persuadido»;
Rom 14:14 : «confío»;
Rom 15:14 : «estoy seguro»;
2Ti 1:5,
2Ti 1:12, ídem;
Heb 6:9 ;
Heb 11:13 : «creyéndolo» (tr );
Heb 13:18 : «confiamos». Véanse ANIMAR, ASEGURAR, ASENTIR, BUSCAR, COBRAR, CONFIAR, CREER, DAR CRéDITO, OBEDECER, SOBORNAR.
peitho (πείθω, G3982) , intransitivamente, en el activo perfecto y pluscuamperfecto, tener confianza, confiar. Se traduce con el verbo confiar en
Mat 27:43 ;
Mar 10:24;
Luc 18:9 ;
Rom 2:19 ;
Rom 14:14 ;
2Co 1:9 ;
2Co 2:3;
Gál 5:10 ;
Flp 1:25;
Flp 3:4;
Flm 1:21;
Heb 2:13 ;
Heb 13:18); también se traduce «tener confianza» en
Flp 3:3;
2Ts 3:4. Véanse ANIMAR, ASEGURAR, ASENTIR, BUSCAR, COBRAR, FAVOR, PERSUADIR, SOBORNAR, TENER CONFIANZA.
peitho (πείθω, G3982) , persuadir, en las voces media y pasiva, significa permitir ser persuadido (p.ej.,
Luc 16:31 ;
Heb 13:18); se traduce creer solo en
Heb 11:13 : «creyéndolo». Véanse ANIMAR, ASEGURAR, ASENTIR, BUSCAR, COBRAR, CONFIANZA, CONFIAR, FAVOR, PERSUADIR, SOBORNAR.
Notas :
(1) Para
apisteo , el negativo del
Nº 1, véanse INCRéDULO(SER) e INFIEL(SER);
(2) para
apeitheo , el negativo del
Nº 2, véase DESOBEDECER;
(3) dokeo , pensar, parecer, se traduce «creer» en
1Co 3:18 ;
1Co 14:37;
Gál 6:3 ;
Stg 1:26 , en todos los casos en sentido de lo que uno opina de sí mismo. Véanse CONSIDERAR, IMAGINARSE, PARECER, PENSAR, QUERER, TENER POR;
(4) egeomai , tener por, se traduce «creer» en
Heb 11:11 ; véase TENER POR;
(5) nomizo , pensar, se traduce «se creía» en
Luc 3:23 ; véase PENSAR, etc.
Nota: Peithomai , véase A,
Nº 2, se traduce con la cláusula verbal «dar crédito» en
Hch 27:11 , en la voz media; véanse CONFIAR, PERSUADIR, etc.
peithomai (πείθομαι, G3982) , persuadir, o, intransitivamente, tener confianza, estar confiado. Se traduce «estoy seguro» en
Rom 15:14 ;
2Ti 1:5,
2Ti 1:12 , donde se utiliza en la voz pasiva. Véanse OBEDECER, A,
Nº 3, PERSUADIR,
Nº 1, y también ANIMAR, ASEGURAR, ASENTIR, BUSCAR, CONFIAR, COBRAR, CONFIANZA, CREER, DAR CRéDITO, SOBORNAR.
peitho (πείθω, G3982) , confiar, asegurar. Se traduce «buscar» en
Gál 1:10. Véanse ASEGURAR, COBRAR, CONFIANZA, CONFIAR, FAVOR, PERSUADIR, SOBORNAR, TENER CONFIANZA.
Nota: Pselafao , traducido «palpar» en todos los pasajes en que aparece en la rvr , se traduce «buscar a tientas» en la versión de Bóver-Cantera. Véase PALPAR.
peitho (πείθω, G3982) , persuadir. Se traduce «asegurar» en
1Jn 3:19 , con el significado de que hay confianza en Dios como consecuencia de amar en hecho y en verdad. Véanse ANIMAR, D,
Nº 2,
Nota (c) , ASENTIR, BUSCAR, COBRAR, CONFIANZA, CONFIAR, FAVOR, PERSUADIR, SOBORNAR, TENER CONFIANZA.
peitho (πείθω, G3982) , persuadir. Se traduce en
Hch 28:24 como «asentían», siendo el significado «eran persuadidos». Véanse ANIMAR, ASEGURAR, BUSCAR, COBRAR, CONFIANZA, CONFIAR, FAVOR, PERSUADIR, SOBORNAR, TENER CONFIANZA.
peitho (πείθω, G3982) , persuadir, influenciar. Se emplea en
Hch 12:20 : «sobornado (Blasto)», de la gente de Tiro y Sidón ganándose la buena voluntad de Blasto, el camarero mayor de Herodes, posiblemente mediante soborno; de ahí la traducción aquí de este verbo (rv , rvr , rvr77 ; vm : «habiendo ganado el favor»; lba : «habiéndose ganado»). Véase PERSUADIR,
Nº 1.
peitho (πειθω, G3982) , persuadir. Se traduce «tenemos … corazones certificados» en
1Jn 3:19 (: «aseguraremos»), donde el sentido es el de confianza en Dios consiguiente a amar en hecho y en verdad. Véase PERSUADIR,
Nº 1, y también ANIMAR, ASEGURAR, ASENTIR, BUSCAR, COBRAR, CONFIANZA, CONFIAR, CRéDITO, CREER, DAR CRéDITO, FAVOR, OBEDECER, SEGURO, SOBORNAR, TENER CONFIANZA.
peitho (πείθω, G3982) , persuadir, o, intransitivamente, tener confianza. Se traduce así en
Flp 3:3 : «no teniendo confianza»; v. 4: «tiene de que confiar»;
2Ts 3:4 : «tenemos confianza». Con este mismo sentido, traducido de otras formas, se emplea también en
Rom 2:19 ;
2Co 2:3 ;
Gál 5:10 ;
Flp 1:6,
Flp 1:14,
Flp 1:25. Véase PERSUADIR,
Nº 1, etc.
peitho (πείθω, G3982) , persuadir, y en la voz media, confiar. El término se traduce en
Flp 1:14 : «cobrando ánimo». Véanse ANIMAR, ASEGURAR, ASENTIR, BUSCAR, CONFIAR, FAVOR, PERSUADIR, SOBORNAR, TENER CONFIANZA.
----
Diccionario Swanson(Swanson 2167)
ἐπισείω
(episeiō): vb.; ≡ Strong 3982; TDNT 6.1-LN 39.44
comenzar un disturbio, instigar, incitar (
Hch 14:19 v.l. NA26)
----(Swanson 4272b)
πείθομαι
(peithomai): vb.; ≡ Strong 3982-ver 4275
----(Swanson 4275)
πείθω
(peithō), πείθομαι
(peithomai): vb.; ≡ DBLHebr 1053; Strong 3982-
1. LN 33.301
persuadir, convencer (
Mat 27:20;
Hch 12:20);
2. LN 31.82 (solamente en perfecto)
confiar, contar con (
Luc 11:22;
2Co 1:9);
3. LN 25.166 πείθω τὴν καρδίαν
(peithō tēn kardian), estar seguro (
1Jn 3:19+);
4. LN 36.12 (dep.)
obedecer (
Heb 13:17);
5. LN 36.34 (dep.)
ser un seguidor, ser un discípulo (
Hch 5:36-37);
6. LN 31.46 (dep.)
tener certeza, estar seguro (
Heb 13:18)