Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).
Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.
Diviš Libor URL: www.obohu.cz E-mail: infoobohu.cz Skype: libordivis
Český studijní překlad chce přinést současnému českému čtenáři kvalitní a přesný překlad Bible. Jde o překlad studijní, v co největší míře konkordantní a důsledný. Je určen především pro každodenní studium a výklad Písma Písmem. Jeho nedílnou součástí je proto bohatý odkazový a poznámkový aparát. Naší cílovou skupinou jsou hlavně lidé, kteří chtějí jít hlouběji „do Písma“, ale nemají znalost originálních biblických jazyků. Rádi bychom, aby tento nový překlad navázal na národní písmáckou tradici, na kvality a duchovní význam Bible Kralické. Cílem překladatelského týmu je umožnit českému čtenáři, neznalému původních biblických jazyků, bibli nejen číst, ale skutečně hloubkově studovat.
Čím se ČSP snaží dosáhnout svých cílů? Na rozdíl od většiny jiných překladů se u mnoha veršů snaží nabídnout nejen tu překladovou variantu, která je překladatelům nejbližší, ale v poznámce pod čarou i další možnosti. Pokud je to možné, snaží se být tzv. konkordantní – tedy stejné slovo v originálním jazyce překládat stejným českým slovem. Používá speciálně vyvinutý bohatý poznámkový aparát, který zahrnuje mimořádný záběr desítek tisíc jazykových, historických a výkladových poznámek a odkazů. Poznámky se zabývají textem a faktografií a vyhýbají se teologickým interpretacím. Tím je ČSP dobrým kandidátem pro široké využití všemi křesťany bez ohledu na církevní příslušnost. Obsahuje také dohromady 70 stran dalších příloh a map. Specialitou ČSP je také to, že při jeho vzniku byl využíván unikátní překladatelský software BTr, vyvinutý na míru vedoucím týmu A. Zelinou. ČSP nechce rezignovat ani na krásu. Je přeložen soudobou a srozumitelnou češtinou a jeho netradiční vazbu navrhl přední český výtvarník Aleš Lamr.
Přesné překlady Bible, které umožňují všeobecný přehled, ale i hlubší studium biblických událostí, existuje prakticky ve všech zemích západní kulturní tradice. Jmenujme nejznámější New American Standard Bible (1965-1677), New Revised Standard Version (1989) v angličtině, Revidierte Elberfelder (1993), Schlachter version (1951) v němčině. U nás podobné dílo nemohlo kvůli desetiletím totalitní nesvobody vzniknout. Zaplnění této mezery v duchovním i kulturním dědictví českého národa je úkolem současné generace, která k tomu má znovu všechny podmínky. Český studijní překlad Bible by měl svému čtenáři umožňovat, aby se ve své mateřštině co nejvíce přiblížil původnímu znění, způsobu myšlení a poselství Písma.
1 Na počátkuv1 stvořilv2 Bůhv3 nebesaa a zemi.b v1 Př 8:22 - Př 8:24; Ž 93:2; Ž 102:25 - Ž 102:27v; Iz 40:21; Mk 13:19; J 1:1 - J 1:3; Žd 1:10 - Žd 1:12; 1J 1:1; [Jde o počátek vesmíru a člověka; nikoli Boha, který přebývá ve věčnosti (Iz 66:1n - tj. mimo prostor a čas.] v2 v. Gn 1:21.Gn 1:27; Iz 42:5; Iz 45:12.Iz 45:18; Ž 90:2v; Sk 17:24v; Ř 1:20; Žd 11:3v; Zj 4:11; Zj 10:6; [h. slso bárá’ se používá pouze o Bohu a popisuje stvoření něčeho nového a dokonalého. Buď se jedná o stvoření z ničeho jako při prvotním stvoření (Žd 11:3v), anebo o obnovu nebo přetvoření pro nový účel či nové uspořádání (srv. Ž 51:10; Iz 65:17)] v3 [h. výraz elóhîm je plurál od elôah velmi častý ve spojení se sg. slovesa; v takovém případě označuje jediného pravého Boha a plurál pak vyjadřuje Boží majestát a svrchovanost. Naproti tomu ve spojení se slovesem v pl. (např. Sd 2:3) a také v případech zřejmých z kontextu (Dt 4:28; Dt 6:14) se jedná o bohy - pohanská božstva] a Gn 14:19; Ex 20:11; Iz 37:16; Jr 32:17; 1Pa 16:26; Neh 9:6; Ž 8:4; Ž 115:15; Sk 4:24 b Jb 38:4; Př 3:19; Jr 10:12
2 Zemět4 byla (pustá a prázdná,)a temnotab byla nad hlubinouc a (Duchd Boží)e se vznášelf nad vodami. t4 n.: Země pak …; h.: A země … a Jr 4:23; Iz 45:18p b Iz 9:1; Iz 58:10 c Př 8:24; Př 8:27n; Iz 51:10; Ez 31:15; Jon 2:6 d Iz 40:13; Ž 33:6; Ž 104:30 e Gn 41:38; Ex 31:3; Nu 24:2; 1S 10:10 f Dt 32:11
3 I řekla Bůh: Budiž světlo! A bylo světlo. a Ž 33:6; Ž 148:5v; 2K 4:6; 2P 3:5
4 Bůh viděl, že světlo je dobré, a oddělilv5 Bůh světlo od tmy.t6 v5 [klíčový výraz kapitoly (srv. v. Gn 1:6.Gn 1:7.Gn 1:14.Gn 1:18) a vůbec celého Zákona (Ex 26:33; Lv 10:10; Lv 20:24; Nu 8:14; Dt 4:41; Dt 10:8; srv. 1Kr 8:53; Neh 9:2; Ez 42:20); zde vidíme, že světlo existuje souběžně s tmou, ale vzájemně se vylučují (nemísí se); srv. J 1:5] t6 n.: temnoty; v. Gn 1:2
5 Bůh nazval světlo dnem a tmu nazval nocí; a byl večer a bylo ráno,v7 jedent8 den. v7 [tak je v židovském pojetí chápán den - od večera přes ráno do soumraku] t8 n.: První
6 I řekl Bůh: Budiž klenbaa uprostřed vod a nechť odděluje vody od vod. a Ez 1:22srv; Ez 10:1
7 Bůh tedy udělal klenbu a oddělil vody, které byly pod klenbou, od vod,a které byly nad klenbou. A stalo se tak. a Ž 148:4
8 Bůh nazval klenbu nebesy;a a byl večer a bylo ráno, den druhý. a Iz 40:22; Jb 37:18
9 I řekl Bůh: Ať se vody pod nebesy shromáždía na jedno místo a ukáže se souš.b A stalo se tak. a Jr 3:17 b Jon 1:9
10 Bůh nazval souš zemí a nahromaděnéa vody nazval moři. Bůh viděl, že to bylo dobré. a Ex 7:19!; Lv 11:36
11 I řekl Bůh: Ať země dá vyrašit trávě,a zeleni vysévající semeno, ovocnému stromoví nesoucímu na zemi ovoce podle svého druhu, ve kterém je jeho semeno. A stalo se tak. a 2S 23:4
12 Země vydala trávu, zeleň vysévající semeno podle svého druhu a stromoví nesoucí ovoce, ve kterém je jeho semeno podle jeho druhu. Bůh viděl, že to bylo dobré.
13 A byl večer a bylo ráno, den třetí.
14 I řekl Bůh: Ať jsou světlat9 na nebeské klenbě, aby oddělovala den od noci a byla na znamení,a k určování časů,b dnů a let. t9 n.: světelná tělesa a Gn 9:12; Gn 17:11; Dt 4:34; Jr 10:2 b Ž 104:19
15 A ať jsou světly na nebeské klenbě, aby svítila na zemi. A stalo se tak.
16 Bůh udělal dvě veliká světla:v10 Větší světlo, (aby vládlo ve dne,)t11 a menší světlo, (aby vládlo v noci,)t11 a hvězdy.v12 v10 Ž 74:16; Ž 136:7nn; Jr 31:35; [slova slunce a měsíc nejsou prav. záměrně použita, protože oba výrazy označovaly uctívaná pohanská božstva (srv. Dt 4:19); zde je naopak zdůrazněno (dále ještě třemi slovesy, popisujícími jejich funkci), že to jsou stvořené věci, nikoliv božstva] t11 n. (h.): pro vládu dne / noci; (n~: aby svítilo ve …) v12 Ž 8:4; Iz 40:26; Am 5:8; [pro jejich množství jsou v Písmu vícekrát použity k vyjádření velkého počtu - např. Gn 15:5; Dt 1:10; Na 3:16]
17 Bůh je dal na nebeskou klenbu, aby svítila na zemi,
18 a aby (ovládala den a noc)t13 a oddělovala světlo od tmy. Bůh viděl, že to bylo dobré. t13 n.: vládla ve dne a v noci
19 A byl večer a bylo ráno, den čtvrtý.
20 I řekl Bůh: Ať se vody hemží (živou havětí)t14 a ať létavcit15 létají nad zemí podt16 nebeskou klenbou. t14 h.: havětí duše živé t15 Tímto výrazem překládáme h. ‘ôp_ , které zahrnuje vše, co létá, tedy jak ptactvo, tak hmyz. Na jiných místech h. výraz dle souvislosti překládáme většinou „pták“ / „ptactvo“ t16 h.: na / proti tváři …
21 Bůh stvořila veliké drakyb a všechny pohyblivé formy života, jimiž se začaly hemžit vody, podle jejich druhů, také každého okřídleného létavce podle jeho druhu. Bůh viděl, že to bylo dobré. a Gn 1:1p b Jb 7:12; Neh 2:13; Iz 27:1; Iz 51:9; Ž 74:13; Ž 148:7
22 A Bůh je požehnalv17 slovy: Ploďte a množte sev18 a naplňte vody v mořích; a létavci ať se rozmnoží na zemi. v17 v. Gn 1:28; Gn 2:3; Gn 5:2; Gn 12:2; [v h. je slso b_-r-k_ vždy spojeno s předmětem v akuzativnim postavení; v češtině je obvyklejší používání dativu, proto používáme akuzativ pouze v případech, kdy lépe vystihuje míru nebo způsob, jak se k předmětu vztahuje] v18 [tím není řečeno, že by zvířata byla myslící stvoření, která by měla poslechnout příkaz, ale vyjádřeno, že plodnost ve zvířecím světě je důsledkem Božího nařízení, a nikoliv výsledkem pohanského kultu plodnosti]
23 A byl večer a bylo ráno, den pátý.
24 I řekl Bůh: Ať země vydá formy života podle jeho druhu: Dobytek, plazyt19 a zemskou zvěř podle svého druhu.a A stalo se tak. t19 sg.; h. slovo může zahrnovat i brouky (tj. vše, co se hýbe na zemi) a Gn 7:14
25 Bůh učinil zemskou zvěř podle jejího druhu, dobytek podle jeho druhu a každého zemského plaza podle jeho druhu. Bůh viděl, že to bylo dobré.
26 I řekl Bůh: Učiňmev20 člověkav21 (kt22 našemu obrazu,t23 jako naši podobu,a)t24 aby panovali nad mořskými rybami, nad nebeským ptactvem, nad dobytkem a nad celou zemí i nad všemi plazy pohybujícími se na zemi. v20 [Tato řeč v pl. je předmětem stálých dohadů a diskusí. Může být svědectvím o Trojici, může být projevem Božího uvažování o jeho úmyslech, může být oznamováním jeho úmyslů těm, kteří mají přístup do jeho přítomnosti; (srv. Gn 3:22!; Gn 11:7; Jb 1:6 - Jb 1:12; Jb 2:1 - Jb 2:6; Iz 6:8; 1Kr 22:19 - 1Kr 22:23; Jr 23:18; Za 3:1 - Za 3:7)] v21 [na kolektivní význam „lidi / lidstvo“ (zastoupené v násl. verši mužem a ženou) poukazuje následný pl. slovesa panovat; srv. Gn 6:1.Gn 6:5] t22 n.: na náš / v našem …; t23 Gn 9:6; Gn 5:3; 1K 11:7; Ef 4:24; srv. Ko 3:10p; [tzn. aby pro stvoření představoval Boha] t24 n.: v naší podobě, podle našeho tvaru a Gn 5:1; Jk 3:9
27 Bůh stvořila člověka ke svému obrazu, stvořil ho k obrazu Božímu, stvořil je (muže a ženu.)t25 t25 n.: mužského a ženského pohlaví. Gn 5:2; Dt 4:16; Mt 19:4 a Gn 1:1p
28 Bůh je požehnal a řekl jim:t26 Ploďte a množte sea a naplňte zemi, podmaňte si ji a panujte nad mořskými rybami, nad nebeským ptactvem a nad vším živým, co se na zemi hýbe. t26 h.: + Bůh a Gn 9:1; Lv 26:9; Jr 29:6
29 A Bůh řekl: Hle, dal jsem vám každou rostlinu mající semena na povrchu celé země a každý strom, na němž je ovoce mající semena. To budete mít za pokrm.a a Gn 9:3; Ž 104:14; Ž 136:25; 1Tm 4:3
30 Veškeré zemské zvěři, všemu nebeskému ptactvu a všemu pohybujícímu se na zemi, v čem je živá duše, jsem dal za pokrma každou zelenou rostlinu. A stalo se tak. a Ž 145:15; Ž 147:9
31 Bůh viděl všechno, co učinil, a hle, bylo to velmi dobré. A byl večer a bylo ráno, den šestý.