Catholic liturgical translation - Hosea - chapter 11

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Catholic liturgical translation

Český katolický překlad - Nový Zákon čili tzv. "liturgický překlad" (vzniklý pod vedením V. Bognera) vyšel v roce 1988. Překlad vychází z překladu NZ od Ondřeje Petrů.

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Catholic liturgical translation


1Když byl Izrael ještě chlapcem, zamiloval jsem si ho, a z Egypta jsem povolal svého syna. 2Čím více jsem je volal, tím více se ode mě vzdalovali; obětovali bálům, pálili kadidlo modlám. 3Já jsem Efraima učil chodit, bral jsem je na svá ramena, ale nechtěli uznat, že jsem se o ně staral.  4Pouty laskavosti jsem je táhl, provazy lásky; byl jsem k nim jako ti, kdo zdvihají dítě ke svým tvářím, a skláněl jsem se k němu, abych mu dal najíst. 5Vrátí se do egyptské země, Asyr bude jeho králem, protože se nechtěli obrátit! 6V jeho městech bude řádit meč, vyhubí jeho mluvky a zhltá je kvůli jejich záměrům. 7Můj lid se chystá mě opustit, volají ho k výšinám, ale přitom ho nezdvihají. 8Jak bych tě mohl vydat napospas, Efraime? Mám se tě zříci, Izraeli? Jak bych tě mohl vydat jako Admu, naložit s tebou jako se Seboimem? Obrací se ve mně srdce, rozněcuje i soucit. 9Nebudu jednat podle žáru svého hněvu, nezničím znovu Efraima, neboť jsem Bůh, a ne člověk, jsem Svatý uprostřed tebe, a nevzplanu hněvem. 10Půjdou za Hospodinem, ozve se lvím hlasem, neboť vydá svůj řev a se strachem přijdou synové od západu. 11S bázní přilétnou jak ptáče z Egypta, jako holub z asyrské země; usadím je v jejich domech – praví Hospodin.


Jamieson Fausset Brown Bible Commentary
 1   (Hos 11:5 shows this prophecy was uttered after the league made with Egypt (2Kgs 17:4))
Israel . . . called my son out of Egypt--BENGEL translates, "From the time that he (Israel) was in Egypt, I called him My son," which the parallelism proves. So Hos 12:9 and Hos 13:4 use "from . . . Egypt," for "from the time that thou didst sojourn in Egypt." Exod 4:22 also shows that Israel was called by God, "My son," from the time of his Egyptian sojourn (Isa 43:1). God is always said to have led or brought forth, not to have "called," Israel from Egypt. Matt 2:15, therefore, in quoting this prophecy (typically and primarily referring to Israel, antitypically and fully to Messiah), applies it to Jesus' sojourn in Egypt, not His return from it. Even from His infancy, partly spent in Egypt, God called Him His son. God included Messiah, and Israel for Messiah's sake, in one common love, and therefore in one common prophecy. Messiah's people and Himself are one, as the Head and the body. Isa 49:3 calls Him "Israel." The same general reason, danger of extinction, caused the infant Jesus, and Israel in its national infancy (compare Gen. 42:1-43:34; Gen 45:18; Gen 46:3-Gen 46:4; Ezek 16:4-Ezek 16:6; Jer 31:20) to sojourn in Egypt. So He, and His spiritual Israel, are already called "God's sons" while yet in the Egypt of the world.

 2   As they called them--"they," namely, monitors sent by Me. "Called," in Hos 11:1, suggests the idea of the many subsequent calls by the prophets.
went from them--turned away in contempt (Jer 2:27).
Baalim--images of Baal, set up in various places.

 3   taught . . . to go--literally "to use his feet." Compare a similar image, Deut 1:31; Deut 8:2, Deut 8:5, Deut 8:15; Deut 32:10-Deut 32:11; Neh 9:21; Isa 63:9; Amos 2:10. God bore them as a parent does an infant, unable to supply itself, so that it has no anxiety about food, raiment, and its going forth. Acts 13:18, which probably refers to this passage of Hosea; He took them by the arms, to guide them that they might not stray, and to hold them up that they might not stumble.
knew not that I healed them--that is, that My design was to restore them spiritually and temporally (Exod 15:26).

 4   cords of a man--parallel to "bands of love"; not such cords as oxen are led by, but humane methods, such as men employ when inducing others, as for instance, a father drawing his child, by leading-strings, teaching him to go (Hos 11:1).
I was . . . as they that take off the yoke on their jaws . . . I laid meat--as the humane husbandman occasionally loosens the straps under the jaws by which the yoke is bound on the neck of oxen and lays food before them to eat. An appropriate image of God's deliverance of Israel from the Egyptian yoke, and of His feeding them in the wilderness.

 5   He shall not return into . . . Egypt--namely, to seek help against Assyria (compare Hos 7:11), as Israel lately had done (2Kgs 17:4), after having revolted from Assyria, to whom they had been tributary from the times of Menahem (2Kgs 15:19). In a figurative sense, "he shall return to Egypt" (Hos 9:3), that is, to Egypt-like bondage; also many Jewish fugitives were literally to return to Egypt, when the Holy Land was to be in Assyrian and Chaldean hands.
Assyrian shall be his king--instead of having kings of their own, and Egypt as their auxiliary.
because they refused to return--just retribution. They would not return (spiritually) to God, therefore they shall not return (corporally) to Egypt, the object of their desire.

 6   abide--or, "fall upon" [CALVIN].
branches--villages, which are the branches or dependencies of the cities [CALVIN]. GROTIUS translates, "his bars" (so Lam 2:9), that is, the warriors who were the bulwarks of the state. Compare Hos 4:18, "rulers" (Margin), "shields" (Ps 47:9).
because of their own counsels--in worshipping idols, and relying on Egypt (compare Hos 10:6).

 7   bent to backsliding--Not only do they backslide, and that too from ME, their "chief good," but they are bent upon it. Though they (the prophets) called them (the Israelites) to the Most High (from their idols), "none would exalt (that is, extol or honor) Him." To exalt God, they must cease to be "bent on backsliding," and must lift themselves upwards.

 8   as Admah . . . Zeboim--among the cities, including Sodom and Gomorrah, irretrievably overthrown (Deut 29:23).
heart is turned within me--with the deepest compassion, so as not to execute My threat (Lam 1:20; compare Gen 43:30; 1Kgs 3:26). So the phrase is used of a new turn given to the feeling (Ps 105:25).
repentings--God speaks according to human modes of thought (Num 23:19). God's seeming change is in accordance with His secret everlasting purpose of love to His people, to magnify His grace after their desperate rebellion.

 9   I will not return to destroy Ephraim--that is I will no more, as in past times, destroy Ephraim. The destruction primarily meant is probably that by Tiglath-pileser, who, as the Jewish king Ahaz' ally against Pekah of Israel and Rezin of Syria, deprived Israel of Gilead, Galilee, and Naphtali (2Kgs 15:29). The ulterior reference is to the long dispersion hereafter, to be ended by God's covenant mercy restoring His people, not for their merits, but of His grace.
God, . . . not man--not dealing as man would, with implacable wrath under awful provocation (Isa 55:7-Isa 55:9; Mal 3:6). I do not, like man, change when once I have made a covenant of everlasting love, as with Israel (Num 23:19). We measure God by the human standard, and hence are slow to credit fully His promises; these, however, belong to the faithful remnant, not to the obstinately impenitent.
in the midst of thee--as peculiarly thy God (Exod 19:5-Exod 19:6).
not enter into the city--as an enemy: as I entered Admah, Zeboim, and Sodom, utterly destroying them, whereas I will not utterly destroy thee. Somewhat similarly JEROME: "I am not one such as human dwellers in a city, who take cruel vengeance; I save those whom I correct." Thus "not man," and "in the midst of thee," are parallel to "into the city." Though I am in the midst of thee, it is not as man entering a rebellious city to destroy utterly. MAURER needlessly translates, "I will not come in wrath."

 10   he shall roar like a lion--by awful judgments on their foes (Isa 31:4; Jer 25:26-Jer 25:30; Joel 3:16), calling His dispersed "children" from the various lands of their dispersion.
shall tremble--shall flock in eager agitation of haste.
from the west-- (Zech 8:7). Literally, "the sea." Probably the Mediterranean, including its "isles of the sea," and maritime coast. Thus as Hos 11:11 specifies regions of Africa and Asia, so here Europe. Isa 11:11-Isa 11:16, is parallel, referring to the very same regions. On "children," see Hos 1:10.

 11   tremble--flutter in haste.
dove--no longer "a silly dove" (Hos 7:11), but as "doves flying to their windows" (Isa 60:8).
in their houses-- (Ezek 28:26). Literally, "upon," for the Orientals live almost as much upon their flat-roofed houses as in them.

 12   MAURER joins this verse with the twelfth chapter. But as this verse praises Judah, whereas Hos 12:2 censures him, it must belong rather to the eleventh chapter and a new prophecy begins at the twelfth chapter. To avoid this, MAURER translates this verse as a censure, "Judah wanders with God," that is, though having the true God, he wanders after false gods.
ruleth with God--to serve God is to reign. Ephraim wished to rule without God (compare 1Cor 4:8); nay, even, in order to rule, cast off God's worship [RIVETUS]. In Judah was the legitimate succession of kings and priests.
with the saints--the holy priests and Levites [RIVETUS]. With the fathers and prophets who handed down the pure worship of God. Israel's apostasy is the more culpable, as he had before him the good example of Judah, which he set at naught. The parallelism ("with GOD") favors Margin, "With THE MOST HOLY ONE."


Display settings Display settings יהוהיהוה