The Jerusalem Bible (CZ) - Leviticus - chapter 11

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

The Jerusalem Bible (CZ)

Jeruzalémská bible je špičkové dílo katolické biblistiky druhé poloviny 20. století. Vzešla z prací Jeruzalémské biblické školy, založené v roce 1890 z iniciativy dominikánského řádu, v níž se po desítky let převážně francouzští badatelé věnovali studiu a výzkumu na poli biblické filologie, historie a archeologie. Na základě zevrubné a velmi přesné exegetické práce vznikl pak z původních jazyků nejprve francouzský překlad – La Bible de Jérusalem (JB), 1. vydání 1954, definitivní 1973 –, jenž se stal základem pro další edice v hlavních evropských jazycích. Hlavní zásadou jeho tvůrců je nevnášet do biblického překladu literární kvality, které nejsou vlastní originálu. Druhou předností vloženou do tohoto díla jsou úvody k jednotlivým biblickým knihám a pomocný poznámkový aparát, které každému čtenáři Bible dodávají nejdůležitější poznatky interpretační, aniž by ho zbytečně zatěžovaly svým rozsahem. Česká verze Jeruzalémské bible vzniká metodou srovnávacího překladu z francouzštiny (originální znění JB) a původních biblických jazyků (pro přesné rozpoznání předlohy). Její autoři berou v potaz i bohatou tradici českých biblických překladů 20. století, které se můžou stát inspirací, cennou zejména po terminologické stránce. Žádný ale není měřítkem, či dokonce svazujícím břemenem v otázce jazykového stylu. I pro tvůrce české JB je totiž nejdůležitější, aby výsledek jejich práce byl věrný biblickému originálu, s co nejpatrnějším uchováním jeho stylu i literární formy. Manželé Dagmar a František X. Halasovi zahájili práci na českém překladu v roce 1980, v polistopadové době se začalo s publikováním prvních sešitů pracovního vydání. Průběžně pokračují redakční práce, aby česká Jeruzalémská bible vyšla co nejdřív jako celek. Pracovní vydání české verze Jeruzalémské bible je určeno k diskusi mezi odbornou i laickou veřejností. Vyzýváme tedy všechny čtenáře, aby své diskusní příspěvky, připomínky k českému překladu a textové korektury zasílali na adresu redakce: nakladatelství KRYSTAL OP, Husova 8, 110 00 Praha 1, e-mail: krystalop@volny.cz

Copyright: Copyright © František X. a Dagmar Halasovi, Copyright © Krystal OP s.r.o
URL: http://krystal.op.cz/

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

The Jerusalem Bible (CZ)

display translators notes

1Jahve promluvil k Mojžíšovi a Áronovi a řekl jim: 2Promluvte k Izraelitům, řekněte jim: Ze všech pozemských živočichů smíte jíst tato zvířata: 3Smíte jíst každého živočicha, který má kopyto rozdělené, rozštěpené ve dva paznehty, a který přežvykuje. 4Avšak z těch, kdo přežvykují nebo kdo mají rozdělené kopyto, nesmíte jíst tyto druhy: Za nečistého budete pokládat velblouda, protože je to sice přežvýkavec, ale kopyto rozdělené nemá; 5za nečistého budete pokládat damana, protože je to sice přežvýkavec, ale kopyto rozdělené nemá; 6za nečistého budete pokládat zajíce, protože je to sice přežvýkavec, ale kopyto rozdělené nemá; 7za nečistého budete pokládat vepře, protože má sice kopyto rozdělené, rozštěpené ve dva paznehty, ale nepřežvykuje. 8Nebudete jíst jejich maso ani se dotýkat jejich zdechliny, budete je pokládat za nečisté. 9Ze všeho, co žije ve vodě, smíte jíst toto: Smíte jíst všechno, co má ploutve a šupiny a žije ve vodě, v mořích či řekách. 10Ale všechno, co v mořích či řekách ploutve a šupiny nemá, budete mezi všemi vodními drobnými živočichy a všemi živými tvory, kteří se tam najdou, pokládat za odporné. 11Budete je pokládat za odporné, jejich maso nebudete jíst a budete si ošklivit jejich zdechliny. 12Budete pokládat za odporné všechno, co žije ve vodě a nemá ploutve a šupiny. 13Mezi ptáky budete pokládat za odporné tyto, nebudou se jíst, je to odporná věc: supa, orlosupa, mořského orla, 14černého luňáka, různé druhy červeného luňáka,  15všechny druhy havrana, 16pštrosa, puštíka, racka a různé druhy krahujce, 17sovu ušatou, kormorána, sovu pálenou, 18ibise, pelikána, bílého supa, 19čápa a různé druhy volavky, dudka, netopýra. 20Budete pokládat za odporné všechny drobné okřídlence, kteří chodí po čtyřech. 21Z těch všech drobných okřídlenců, kteří chodí po čtyřech, smíte jíst pouze tyto: ty, kteří vedle nožiček mají další nožky na skákání po zemi. 22Tyto pak smíte jíst: různé druhy stěhovavých kobylek, kobylek sol-am, kobylek chargol, kobylek chagab. 23Avšak všechny drobné čtyřnohé okřídlence budete pokládat za odporné. 24Přenesou na vás nečistotu: kdokoli se dotkne jejich zdechliny, bude až do večera nečistý. 25Kdokoli bude přenášet jejich zdechlinu, musí si vyprat oděv a bude nečistý až do večera. 26A živočichy, kteří mají kopyto, ne však rozštěpené, a kteří nepřežvykují, budete pokládat za nečisté, kdokoli se jich dotkne, bude nečistý. 27A ty čtvernohé živočichy, kteří našlapují přímo na chodidla, budete pokládat za nečisté; kdokoli se dotkne jejich zdechliny, bude nečistý až do večera, 28a kdokoli bude přenášet jejich zdechlinu, musí si vyprat oděv a bude nečistý až do večera. Budete je pokládat za nečisté. 29Z drobných živočichů, kteří lezou po zemi, pak budete pokládat za nečisté tyto: krtka, krysu a různé druhy ještěrek: 30gekona, koach, letaah, chameleona a tinchamet. 31To jsou živočichové, jež budete ze všech drobných živočichů pokládat za nečisté. Kdokoli se jich dotkne, když jsou zdechlí, bude nečistý až do večera. 32Každý předmět, na nějž některý z nich zdechlý spadne, se tím stává nečistým: každé dřevěné nářadí, oděv, kůže, pytel, jakékoli nářadí vůbec. Opláchne se vodou a zůstane nečisté až do večera; pak bude zase čisté. 33Každou hliněnou nádobu, do níž některý z nich spadne, rozbijete; její obsah se tím stává nečistým. 34Všechna potrava k jídlu bude nečistá, i když se navlhčí vodou; všechen nápoj k pití bude nečistý, ať je to nádoba jakákoli. 35Všechno, nač spadne některá z jejich zdechlin, bude nečisté; pec i topeniště budou zbořeny, neboť jsou nečisté a pro vás nečisté budou, 36(nicméně prameny, cisterny a vodní plochy zůstanou čisté); kdokoli se dotkne některé z jejich zdechlin, bude nečistý. 37Spadne-li některá z jejich zdechlin na jakékoli osivo, zůstane to osivo čisté, 38bylo-li však to zrní navlhčeno vodou a spadne na ně některá z jejich zdechlin, budete je pokládat za nečisté. 39Pojde-li některé ze zvířat, jež vám slouží za potravu, bude ten, kdo se dotkne jeho zdechliny, nečistý až do večera, 40ten kdo bude jíst maso z jeho zdechliny, musí si vyprat oděv a bude nečistý až do večera, kdo bude přenášet jeho zdechlinu, musí si vyprat oděv a bude nečistý až do večera. 41Každý drobný živočich, který se hemží po zemi, je odporný, nebude se jíst. 42Všechno, co se plazí po břiše, všechno, co chodí po čtyřech či více nohách, zkrátka veškeré drobné živočichy, kteří se hemží po zemi, nebudete jíst, neboť jsou odporní. 43Všemi těmito hemžícími se drobnými živočichy se vy sami nečiňte odpornými, neznečišťujte se jimi a dbejte, aby oni neznečišťovali vás. 44Neboť já, Jahve, jsem váš Bůh. Vy jste se posvětili a stali jste se svatými, neboť já jsem svatý; neznečišťujte se tedy všemi těmi drobnými živočichy, kteří lezou po zemi. 45Ano,; já Jahve jsem vás vyvedl z egyptské země, abych byl váš Bůh, budete tedy svatí, protože já jsem svatý. 46Takový je zákon o zvířatech, ptácích, o všem živém, co se pohybuje ve vodě, a o všem, co leze po zemi. Jeho cílem je oddělení čistého a nečistého, zvířat, která se smějí jíst, a zvířat, která se jíst nesmějí.


Jamieson Fausset Brown Bible Commentary
 1   BEASTS THAT MAY AND MAY NOT BE EATEN. (Lev. 11:1-47)
the Lord spake unto Moses and to Aaron--These laws, being addressed to both the civil and ecclesiastical rulers in Israel, may serve to indicate the twofold view that is to be taken of them. Undoubtedly the first and strongest reason for instituting a distinction among meats was to discourage the Israelites from spreading into other countries, and from general intercourse with the world--to prevent them acquiring familiarity with the inhabitants of the countries bordering on Canaan, so as to fall into their idolatries or be contaminated with their vices: in short, to keep them a distinct and peculiar people. To this purpose, no difference of creed, no system of polity, no diversity of language or manner, was so subservient as a distinction of meats founded on religion; and hence the Jews, who were taught by education to abhor many articles of food freely partaken of by other people, never, even during periods of great degeneracy, could amalgamate with the nations among which they were dispersed. But although this was the principal foundation of these laws, dietetic reasons also had weight; for there is no doubt that the flesh of many of the animals here ranked as unclean, is everywhere, but especially in warm climates, less wholesome and adapted for food than those which were allowed to be eaten. These laws, therefore, being subservient to sanitary as well as religious ends, were addressed both to Moses and Aaron.

 3   Whatsoever parteth the hoof, and is cloven-footed, and cheweth the cud--Ruminating animals by the peculiar structure of their stomachs digest their food more fully than others. It is found that in the act of chewing the cud, a large portion of the poisonous properties of noxious plants eaten by them, passes off by the salivary glands. This power of secreting the poisonous effects of vegetables, is said to be particularly remarkable in cows and goats, whose mouths are often sore, and sometimes bleed, in consequence. Their flesh is therefore in a better state for food, as it contains more of the nutritious juices, is more easily digested in the human stomach, and is consequently more easily assimilated. Animals which do not chew the cud, convert their food less perfectly; their flesh is therefore unwholesome, from the gross animal juices with which they abound, and is apt to produce scorbutic and scrofulous disorders. But the animals that may be eaten are those which "part the hoof as well as chew the cud," and this is another means of freeing the flesh of the animal from noxious substances. "In the case of animals with parted hoofs, when feeding in unfavorable situations a prodigious amount of fśtid matter is discharged, and passes off between the toes; while animals with undivided hoofs, feeding on the same ground, become severely affected in the legs, from the poisonous plants among the pasture" [WHITLAW, Code of Health]. All experience attests this, and accordingly the use of ruminating animals (that is, those which both chew the cud and part the hoof) has always obtained in most countries though it was observed most carefully by the people who were favored with the promulgation of God's law.

 4   the camel--It does to a certain extent divide the hoof, for the foot consists of two large parts, but the division is not complete; the toes rest upon an elastic pad on which the animal goes; as a beast of burden its flesh is tough. An additional reason for its prohibition might be to keep the Israelites apart from the descendants of Ishmael.

 5   the coney--not the rabbit, for it is not found in Palestine or Arabia, but the hyrax, a little animal of the size and general shape of the rabbit, but differing from it in several essential features. It has no tail, singular, long hairs bristling like thorns among the fur on its back; its feet are bare, its nails flat and round, except those on each inner toe of the hind feet, which are sharp and project like an awl. It does not burrow in the ground but frequents the clefts of rocks.

 6   the hare--Two species of hare must have been pointed at: the Sinai hare, the hare of the desert, small and generally brown; the other, the hare of Palestine and Syria, about the size and appearance of that known in our own country. Neither the hare nor the coney are really ruminating. They only appear to be so from working the jaws on the grasses they live on. They are not cloven-footed; and besides, it is said that from the great quantity of down upon them, they are very much subject to vermin--that in order to expel these, they eat poisonous plants, and if used as food while in that state, they are most deleterious [WHITLAW].

 7   the swine--It is a filthy, foul-feeding animal, and it lacks one of the natural provisions for purifying the system, "it cheweth not the cud"; in hot climates indulgence in swine's flesh is particularly liable to produce leprosy, scurvy, and various cutaneous eruptions. It was therefore strictly avoided by the Israelites. Its prohibition was further necessary to prevent their adopting many of the grossest idolatries practised by neighboring nations.

 9   These shall ye eat . . . whatsoever hath fins and scales--"The fins and scales are the means by which the excrescences of fish are carried off, the same as in animals by perspiration. I have never known an instance of disease produced by eating such fish; but those that have no fins and scales cause, in hot climates, the most malignant disorders when eaten; in many cases they prove a mortal poison" [WHITLAW].

 12   Whatsoever hath no fins nor scales, &c.--Under this classification frogs, eels, shellfish of all descriptions, were included as unclean; "many of the latter (shellfish) enjoy a reputation they do not deserve, and have, when plentifully partaken of, produced effects which have led to a suspicion of their containing something of a poisonous nature."

 13   these are they which ye shall have in abomination among the fowls--All birds of prey are particularly ranked in the class unclean; all those which feed on flesh and carrion. No less than twenty species of birds, all probably then known, are mentioned under this category, and the inference follows that all which are not mentioned were allowed; that is, fowls which subsist on vegetable substances. From our imperfect knowledge of the natural history of Palestine, Arabia, and the contiguous countries at that time, it is not easy to determine exactly what some of the prohibited birds were; although they must have been all well known among the people to whom these laws were given.
the ossifrage--Hebrew, "bone-breaker," rendered in the Septuagint "griffon," supposed to be the Gypśtos barbatus, the Lammer Geyer of the Swiss--a bird of the eagle or vulture species, inhabiting the highest mountain ranges in Western Asia as well as Europe. It pursues as its prey the chamois, ibex, or marmot, among rugged cliffs, till it drives them over a precipice--thus obtaining the name of "bone-breaker."
the ospray--the black eagle, among the smallest, but swiftest and strongest of its kind.

 14   the vulture--The word so rendered in our version means more probably "the kite" or "glede" and describes a varying but majestic flight, exactly that of the kite, which now darts forward with the rapidity of an arrow, now rests motionless on its expanded wings in the air. It feeds on small birds, insects, and fish.
the kite--the vulture. In Egypt and perhaps in the adjoining countries also, the kite and vulture are often seen together flying in company, or busily pursuing their foul but important office of devouring the carrion and relics of putrefying flesh, which might otherwise pollute the atmosphere.
after his kind--that is, the prohibition against eating it extended to the whole species.

 15   the raven--including the crow, the pie.

 16   the owl--It is generally supposed the ostrich is denoted by the original word.
the nighthawk--a very small bird, with which, from its nocturnal habits, many superstitious ideas were associated.
the cuckoo--Evidently some other bird is meant by the original term, from its being ranged among rapacious birds. DR. SHAW thinks it is the safsaf; but that, being a graminivorous and gregarious bird, is equally objectionable. Others think that the sea mew, or some of the small sea fowl, is intended.
the hawk--The Hebrew word includes every variety of the falcon family--as the goshawk, the jerhawk, the sparrow hawk, &c. Several species of hawks are found in Western Asia and Egypt, where they find inexhaustible prey in the immense numbers of pigeons and turtledoves that abound in those quarters. The hawk was held pre-eminently sacred among the Egyptians; and this, besides its rapacious disposition and gross habits, might have been a strong reason for its prohibition as an article of food to the Israelites.

 17   the little owl--or horned owl, as some render it. The common barn owl, which is well known in the East. It is the only bird of its kind here referred to, although the word is thrice mentioned in our version.
cormorant--supposed to be the gull. [See on Deut 14:17.]
the great owl--according to some, the Ibis of the Egyptians. It was well known to the Israelites, and so rendered by the Septuagint (Deut 14:16; Isa 34:11): according to PARKHURST, the bittern, but not determined.

 18   the swan--found in great numbers in all the countries of the Levant. It frequents marshy places--the vicinity of rivers and lakes. It was held sacred by the Egyptians, and kept tame within the precincts of heathen temples. It was probably on this account chiefly that its use as food was prohibited. MICHAELIS considers it the goose.
the pelican--remarkable for the bag or pouch under its lower jaw which serves not only as a net to catch, but also as a receptacle of food. It is solitary in its habits and, like other large aquatic birds, often flies to a great distance from its favorite haunts.
the gier eagle--Being here associated with waterfowl, it has been questioned whether any species of eagle is referred to. Some think, as the original name racham denotes "tenderness," "affection," the halcyon or kingfisher is intended [CALMET]. Others think that it is the bird now called the rachami, a kind of Egyptian vulture, abundant in the streets of Cairo and popularly called "Pharaoh's fowl." It is white in color, in size like a raven, and feeds on carrion; it is one of the foulest and filthiest birds in the world. [See on Deut 14:17.]

 19   the stork--a bird of benevolent temper and held in the highest estimation in all Eastern countries; it was declared unclean, probably, from its feeding on serpents and other venomous reptiles, as well as rearing its young on the same food.
the heron--The word so translated only occurs in the prohibited list of food and has been variously rendered--the crane, the plover, the woodcock, the parrot. In this great diversity of opinion nothing certain can be affirmed regarding it. Judging from the group with which it is classified, it must be an aquatic bird that is meant. It may as well be the heron as any other bird, the more especially as herons abound in Egypt and in the Hauran of Palestine.
the lapwing--or hoopoe; found in warm regions, a very pretty but filthy species of bird. It was considered unclean, probably from its feeding on insects, worms, and snails.
the bat--the great or Ternat bat, known in the East, noted for its voracity and filthiness.

 20   All fowls that creep, &c.--By "fowls" here are to be understood all creatures with wings and "going upon all fours," not a restriction to animals which have exactly four feet, because many "creeping things" have more than that number. The prohibition is regarded generally as extending to insects, reptiles, and worms.

 21   Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet--Nothing short of a scientific description could convey more accurately the nature "of the locust after its kind." They were allowed as lawful food to the Israelites, and they are eaten by the Arabs, who fry them in olive oil. When sprinkled with salt, dried, smoked, and fried, they are said to taste not unlike red herrings.

 26   every beast . . . not cloven-footed--The prohibited animals under this description include not only the beasts which have a single hoof, as horses and asses, but those also which divided the foot into paws, as lions, tigers, &c.

 29   the weasel--rather, the mole.
the mouse--From its diminutive size it is placed among the reptiles instead of the quadrupeds.
the tortoise--a lizard, resembling very nearly in shape, and in the hard pointed scales of the tail, the shaketail.

 30   the ferret--the Hebrew word is thought by some to signify the newt or chameleon, by others the frog.
the chameleon--called by the Arabs the warral, a green lizard.
the snail--a lizard which lives in the sand, and is called by the Arabs chulca, of an azure color.
the mole--Another species of lizard is meant, probably the chameleon.

 31   whosoever doth touch them, when . . . dead, shall be unclean until the even--These regulations must have often caused annoyance by suddenly requiring the exclusion of people from society, as well as the ordinances of religion. Nevertheless they were extremely useful and salutary, especially as enforcing attention to cleanliness. This is a matter of essential importance in the East, where venomous reptiles often creep into houses and are found lurking in boxes, vessels, or holes in the wall; and the carcass of one of them, or a dead mouse, mole, lizard, or other unclean animal, might be inadvertently touched by the hand, or fall on clothes, skin bottles, or any article of common domestic use. By connecting, therefore, the touch of such creatures with ceremonial defilement, which required immediately to be removed, an effectual means was taken to prevent the bad effects of venom and all unclean or noxious matter.

 47   make a difference between the unclean and the clean--that is, between animals used and not used for food. It is probable that the laws contained in this chapter were not entirely new, but only gave the sanction of divine enactment to ancient usages. Some of the prohibited animals have, on physiological grounds, been everywhere rejected by the general sense or experience of mankind; while others may have been declared unclean from their unwholesomeness in warm countries or from some reasons, which are now imperfectly known, connected with contemporary idolatry.


Display settings Display settings