Buber-Rosenzweig Translation OT (1929) - Jeremiah - chapter 3

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Buber-Rosenzweig Translation OT (1929)

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Buber-Rosenzweig Translation OT (1929)


1Mit dem Spruch: Wohl, schickt ein Mann sein Weib fort und sie geht von ihm, wird eines andern Mannes, darf er noch zu ihr wiederkehren? - Heißts nicht: Entarten muß solch ein Land, entarten!? - Du aber, gehurt hast du mit vielen Gesellen, und nun: »Kehre wieder zu mir«! SEIN Erlauten ists. 2Zu den Kahlhängen hebe deine Augen, sieh: wo bist du nicht beschlafen worden? An den Wegen ersaßest du sie, wie ein Steppenaraber in der Wüste. Da entartetest du das Land mit deiner Hurerei, mit deiner Bosheit, 3die Wolkengüsse wurden gehemmt, der Lenzregen war nicht mehr. Aber dein ist eines Hurenweibs Stirn, du weigerst, dich zu schämen. 4Von jetzt an, nicht wahr?, magst du mir gern rufen: »Mein Vater, mein Jugendtrauter du!« 5»Will auf Weltzeit er grollen, auf Dauer denn es bewahren?!« Wohl, so redest du, aber du tust weiter das Böse - und meinst zu übermögen?! 6ER sprach zu mir in den Tagen des Königs Joschijahu: Hast du gesehen, was Frau Abkehr, Jissrael, tat? Da ging sie hin auf alljeden hohen Berg, unter alljeden üppigen Baum, dort hurte sie. 7Ich sprach, nachdem sie all dies hatte getan: Kehre um zu mir! Sie aber kehrte nicht um. Das sah ihre Schwester, Frau Verrätrisch, Jehuda, 8sie sah, daß, alldieweil gebuhlt hatte Frau Abkehr, Jissrael, ich sie fortschickte, ihr eine Trennungsurkunde gab, aber nicht fürchtete sich die Verrätrin, Jehuda, ihre Schwester, sie ging hin, hurte, auch sie. 9Es geschah durch die Leichtfertigkeit ihres Hurens, da entartete sie das Land: sie buhlte mit dem Stein, mit dem Baum. 10Aber auch bei alle dem kehrte nicht um zu mir ihre Schwester, Frau Verrätrisch, Jehuda, mit all ihrem Herzen, sondern mit Lug, ist SEIN Erlauten.  11Weiter sprach ER zu mir: Bewahrheitet hat ihre Seele Frau Abkehr, Jissrael, eher als die Verrätrin, Jehuda. 12Geh, rufe diese Rede nordwärts, sprich: Kehre um, Frau Abkehr, Jissrael! ist SEIN Erlauten, nicht gesenkt wider euch will ich mein Antlitz lassen, denn huldreich bin ich, ist SEIN Erlauten, nicht will auf Weltzeit ich grollen: 13erkenne nur deine Verfehlung, daß MIR, deinem Gott, du abtrünnig warst, verstreutest deine Brunst an die Fremden unter alljedem üppigen Baum, und auf meine Stimme hörtet ihr nicht, ist SEIN Erlauten.. 14Kehret um, abgekehrte Söhne, ist SEIN Erlauten, denn ich bins, der sich euer bemeistert! So will ich euch nehmen, einen von einer Stadt, zweie von einer Sippe, will euch kommen lassen nach Zion, 15will euch Weidehirten geben nach meinem Herzen, weiden sollen die euch in Erkenntnis und Begreifen. 16Geschehen solls: wenn ihr euch mehrt, ihr fruchtet im Land in jenen Tagen, ist SEIN Erlauten, wird man nicht mehr sprechen: Schrein SEINES Bundes! nicht steigt der im Herzen dann auf, nicht wird man seiner gedenken, nicht wird man ihn vermissen, nicht wird je wieder einer gemacht. 17In jener Zeit wird Jerusalem man rufen: SEIN Thron! Dahin stauen alle Weltstämme sich, zu SEINEM Namen hin, hin zu Jerusalem, und der Sucht ihres bösen Herzens gehen sie nicht mehr nach. 18In jenen Tagen werden sie gehn, das Haus Jehuda samt dem Haus Jissrael, mitsammen werden sie kommen aus dem Land des Nordens in das Land, das ich euren Vätern zueignete. 19Damals habe ich selber gesprochen: Wie will ich dich einsetzen unter den Söhnen! Ich gab dir ein Wunschland, ein Eigentum der Zier vor den Zierden der Weltstämme. Ich sprach zu mir, »Mein Vater!« werdest du mich rufen, von meiner Nachfolge dich nicht kehren. 20Jedoch, verriet je ein Weib seinen Genossen, so verraten habt ihr mich, Haus Jissrael! SEIN Erlauten ists. 21An den Kahlhängen ist eine Stimme zu hören, ein flehentliches Weinen der Söhne Jissraels, daß sie ihren Weg verfehlten, vergaßen IHN, ihren Gott. 22- Kehret um, abgekehrte Söhne, ich will eure Abkehrungen heilen. - Da sind wir, wir laufen dir zu, denn DU bists, unser Gott! 23Ja doch, lügnerisch war das von den Hügeln her, das Toben auf den Bergen, jedoch in IHM, unserm Gott, ist die Befreiung Jissraels! 24Gefressen hat die Schande das Erarbeitete unsrer Väter von unsrer Jugend an, ihr Schmalvieh, ihr Pflugtier, ihre Söhne, ihre Töchter! 25In unsrer Schande müssen wir liegen, unsre Schmach muß uns hüllen, denn an IHM unserm Gott haben wir gesündigt, wir und unsere Väter, von unsrer Jugend an und bis auf diesen Tag, nicht gehört haben wir auf SEINE, unsres Gottes, Stimme.


Jamieson Fausset Brown Bible Commentary
 1   GOD'S MERCY NOTWITHSTANDING JUDAH'S VILENESS. (Jer. 3:1-25)
They say--rather, as Hebrew, "saying," in agreement with "the LORD"; Jer 2:37 of last chapter [MAURER]. Or, it is equivalent to, "Suppose this case." Some copyist may have omitted, "The word of the Lord came to me," saying.
shall he return unto her--will he take her back? It was unlawful to do so (Deut 24:1-Deut 24:4).
shall not--Should not the land be polluted if this were done?
yet return-- (Jer 3:22; Jer 4:1; Zech 1:3; compare Ezek 16:51, Ezek 16:58, Ezek 16:60). "Nevertheless," &c. (see on Isa 50:1).

 2   high places--the scene of idolatries which were spiritual adulteries.
In . . . ways . . . sat for them--watching for lovers like a prostitute (Gen 38:14, Gen 38:21; Pro 7:12; Pro 23:28; Ezek 16:24-Ezek 16:25), and like an Arab who lies in wait for travellers. The Arabs of the desert, east and south of Palestine, are still notorious as robbers.

 3   no latter rain--essential to the crops in Palestine; withheld in judgment (Lev 26:19; compare Joel 2:23).
whore's forehead-- (Jer 8:12; Ezek 3:8).

 4   from this time--not referring, as MICHAELIS thinks, to the reformation begun the year before, that is, the twelfth of Josiah; it means--now at once, now at last.
me--contrasted with the "stock" whom they had heretofore called on as "father" (Jer 2:27; Luke 15:18).
thou art--rather, "thou wast."
guide of . . . youth--that is, husband (Jer 2:2; Pro 2:17; Hos 2:7, Hos 2:15). Husband and father are the two most endearing of ties.

 5   he--"thou," the second person, had preceded. The change to the third person implies a putting away of God to a greater distance from them; instead of repenting and forsaking their idols, they merely deprecate the continuance of their punishment. Jer 3:12 and Ps 103:9, answer their question in the event of their penitence.
spoken and--rather (God's reply to them), "Thou hast spoken (thus), and yet (all the while) thou hast done evil," &c.
as thou couldest--with all thy might; with incorrigible persistency [CALVIN].

 6   From here to Jer 6:30, is a new discourse, delivered in Josiah's reign. It consists of two parts, the former extending to Jer 4:3, in which he warns Judah from the example of Israel's doom, and yet promises Israel final restoration; the latter a threat of Babylonian invasion; as Nabopolassar founded the Babylonian empire, 625 B.C., the seventeenth of Josiah, this prophecy is perhaps not earlier than that date (Jer 4:5, &c.; Jer 5:14, &c.; Jer 6:1, &c.; Jer. 22:1-30); and probably not later than the second thorough reformation in the eighteenth year of the same reign.
backsliding--literally, "apostasy"; not merely apostate, but apostasy itself, the essence of it (Jer 3:14, Jer 3:22).

 7   I said-- (2Kgs 17:13).
sister-- (Ezek 16:46; Ezek 23:2, Ezek 23:4).

 8   I saw that, though (whereas) it was for this very reason (namely), because backsliding (apostate) Israel had committed adultery I had put her away (2Kgs 17:6, 2Kgs 17:18), and given her a bill of divorce, yet Judah, &c. (Ezek 23:11, &c.).
bill of divorce--literally, "a writing of cuttings off." The plural implies the completeness of the severance. The use of this metaphor here, as in the former discourse (Jer 3:1), implies a close connection between the discourses. The epithets are characteristic; Israel "apostate" (as the Hebrew for "backsliding" is better rendered); Judah, not as yet utterly apostate, but treacherous or faithless.
also--herself also, like Israel.

 9   it--Some take this verse of Judah, to whom the end of Jer 3:8 refers. But Jer 3:10 puts Judah in contrast to Israel in this verse. "Yet for all this," referring to the sad example of Israel; if Jer 3:9 referred to Judah, "she" would have been written in Jer 3:10, not "Judah." Translate, "It (the putting away of Israel) had come to pass through . . . whoredom; and (that is, for) she (Israel) had defiled the land" &c. [MAURER]. English Version, however, may be explained to refer to Israel.
lightness--"infamy." [EWALD]. MAURER not so well takes it from the Hebrew root, "voice," "fame."

 10   yet--notwithstanding the lesson given in Israel's case of the fatal results of apostasy.
not . . . whole heart--The reformation in the eighteenth year of Josiah was not thorough on the part of the people, for at his death they relapsed into idolatry (2Chr 34:33; Hos 7:14).

 11   justified herself--has been made to appear almost just (that is, comparatively innocent) by the surpassing guilt of Judah, who adds hypocrisy and treachery to her sin; and who had the example of Israel to warn her, but in vain (compare Ezek 16:51; Ezek 23:11).
more than--in comparison with.

 12   Go--not actually; but turn and proclaim towards the north (Media and Assyria, where the ten tribes were located by Tiglath-pileser and Shalmaneser, 2Kgs 15:29; 2Kgs 17:6; 2Kgs 18:9, 2Kgs 18:11).
Return . . . backsliding--Hebrew, Shubah, Meshubah, a play on sounds. In order to excite Judah to godly jealousy (Rom 11:14), Jehovah addresses the exiled ten tribes of Israel with a loving invitation.
cause . . . anger to fall--literally, "I will not let fall My countenance" (compare Gen 4:5-Gen 4:6; Job 29:3), that is, I will not continue to frown on you.
keep--"anger" is to be supplied (see on Jer 3:5).

 13   Only acknowledge-- (Deut 30:1, Deut 30:3; Pro 28:13).
scattered thy ways, &c.-- (Jer 2:25). Not merely the calves at Beth-el, but the idols in every direction, were the objects of their worship (Ezek 16:15, Ezek 16:24-Ezek 16:25).

 14   I am married--literally, "I am Lord," that is, husband to you (so Jer 31:32; compare Hos 2:19-Hos 2:20; Isa 54:5). GESENIUS, following the Septuagint version of Jer 31:32, and Paul's quotation of it (Heb 8:9), translates, "I have rejected you"; so the corresponding Arabic, and the idea of lordship, may pass into that of looking down upon, and so rejecting. But the Septuagint in this passage translates, "I will be Lord over you." And the "for" has much more force in English Version than in that of GESENIUS. The Hebrew hardly admits the rendering though [HENGSTENBERG].
take you one of a city--Though but one or two Israelites were in a (foreign) city, they shall not be forgotten; all shall be restored (Amos 9:9). So, in the spiritual Israel, God gathers one convert here, another there, into His Church; not the least one is lost (Matt 18:14; Rom 11:5; compare Jer 24:5-Jer 24:7).
family--a clan or tribe.

 15   pastors--not religious, but civil rulers, as Zerubbabel, Nehemiah (Jer 23:4; Jer 2:8).

 16   they shall say no more--The Jews shall no longer glory in the possession of the ark; it shall not be missed, so great shall be the blessings of the new dispensation. The throne of the Lord, present Himself, shall eclipse and put out of mind the ark of the covenant and the mercy seat between the cherubim, God's former throne. The ark, containing the two tables of the law, disappeared at the Babylonian captivity, and was not restored to the second temple, implying that the symbolical "glory" was to be superseded by a "greater glory" (Hag 2:9).
neither . . . visit it--rather, "neither shall it be missed" (so in Jer 23:4).
done--rather, "neither shall it (the ark) be made (that is, be restored) any more" [MAURER].

 17   Jerusalem--the whole city, not merely the temple. As it has been the center of the Hebrew theocracy, so it shall be the point of attraction to the whole earth (Isa 2:2-Isa 2:4; Zech 2:10-Zech 2:11; Zech 14:16-Zech 14:21).
throne of . . . Lord--The Shekinah, the symbol of God's peculiar nearness to Israel (Deut 4:7) shall be surpassed by the antitype, God's own throne in Jerusalem (Ps 2:6, Ps 2:8; Ezek 34:23-Ezek 34:24; Zech 2:5).
imagination--rather, as Margin, "the obstinacy" or stubbornness.

 18   Judah . . . Israel . . . together--Two distinct apostasies, that of Israel and that of Judah, were foretold (Jer 3:8, Jer 3:10). The two have never been united since the Babylonish captivity; therefore their joint restoration must be still future (Isa 11:12-Isa 11:13; Ezek 37:16-Ezek 37:22; Hos 1:11).
north-- (Jer 3:12).
land . . . given . . . inheritance-- (Amos 9:15).

 19   The good land covenanted to Abraham is to be restored to his seed. But the question arises, How shall this be done?
put . . . among . . . children--the Greek for adoption means, literally, "putting among the sons."
the children--that is, My children. "How shall I receive thee back into My family, after thou hast so long forsaken Me for idols?" The answer is, they would acknowledge Him as "Father," and no longer turn away from Him. God assumes the language of one wondering how so desperate apostates could be restored to His family and its privileges (compare Ezek 37:3; CALVIN makes it, How the race of Abraham can be propagated again, being as it were dead); yet as His purpose has decreed it so, He shows how it shall be effected, namely, they shall receive from Him the spirit of adoption to cry, "My Father" (John 1:12; Gal 4:6). The elect are "children" already in God's purpose; this is the ground of the subsequent realization of this relationship (Eph 1:5; Heb 2:13).
pleasant land-- (Jer 11:5; Ezek 20:6; Dan 11:16, Margin).
heritage of . . . hosts--a heritage the most goodly of all nations [MAURER]; or a "heritage possessed by powerful hosts" (Deut 4:38; Amos 2:9). The rendering "splendors," instead of "hosts," is opposed by the fact that the Hebrew for "splendor" is not found in the plural.

 20   Surely--rather, "But."
husband--literally, "friend."

 21   In harmony with the preceding promises of God, the penitential confessions of Israel are heard.
high places--The scene of their idolatries is the scene of their confessions. Compare Jer 3:23, in which they cast aside their trust in these idolatrous high places. The publicity of their penitence is also implied (compare Jer 7:29; Jer 48:38).

 22   Jehovah's renewed invitation (Jer 3:12, Jer 3:14) and their immediate response.
heal--forgive (2Chr 30:18, 2Chr 30:20; Hos 14:4).
unto thee--rather, "in obedience to thee"; literally, "for thee" [ROSENMULLER].

 23   multitude of mountains--that is, the multitude of gods worshipped on them (compare Ps 121:1-Ps 121:2, Margin).

 24   shame--that is, the idols, whose worship only covers us with shame (Jer 11:13; Hos 9:10). So far from bringing us "salvation," they have cost us our cattle and even our children, whom we have sacrificed to them.

 25   (Ezra 9:7).


Display settings Display settings יהוהיהוה