Czech Study Bible Translation (CZ) - Galatians - chapter 6

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Czech Study Bible Translation (CZ)

Český studijní překlad chce přinést současnému českému čtenáři kvalitní a přesný překlad Bible. Jde o překlad studijní, v co největší míře konkordantní a důsledný. Je určen především pro každodenní studium a výklad Písma Písmem. Jeho nedílnou součástí je proto bohatý odkazový a poznámkový aparát. Naší cílovou skupinou jsou hlavně lidé, kteří chtějí jít hlouběji „do Písma“, ale nemají znalost originálních biblických jazyků. Rádi bychom, aby tento nový překlad navázal na národní písmáckou tradici, na kvality a duchovní význam Bible Kralické. Cílem překladatelského týmu je umožnit českému čtenáři, neznalému původních biblických jazyků, bibli nejen číst, ale skutečně hloubkově studovat.

Čím se ČSP snaží dosáhnout svých cílů? Na rozdíl od většiny jiných překladů se u mnoha veršů snaží nabídnout nejen tu překladovou variantu, která je překladatelům nejbližší, ale v poznámce pod čarou i další možnosti. Pokud je to možné, snaží se být tzv. konkordantní – tedy stejné slovo v originálním jazyce překládat stejným českým slovem. Používá speciálně vyvinutý bohatý poznámkový aparát, který zahrnuje mimořádný záběr desítek tisíc jazykových, historických a výkladových poznámek a odkazů. Poznámky se zabývají textem a faktografií a vyhýbají se teologickým interpretacím. Tím je ČSP dobrým kandidátem pro široké využití všemi křesťany bez ohledu na církevní příslušnost. Obsahuje také dohromady 70 stran dalších příloh a map. Specialitou ČSP je také to, že při jeho vzniku byl využíván unikátní překladatelský software BTr, vyvinutý na míru vedoucím týmu A. Zelinou. ČSP nechce rezignovat ani na krásu. Je přeložen soudobou a srozumitelnou češtinou a jeho netradiční vazbu navrhl přední český výtvarník Aleš Lamr.

Přesné překlady Bible, které umožňují všeobecný přehled, ale i hlubší studium biblických událostí, existuje prakticky ve všech zemích západní kulturní tradice. Jmenujme nejznámější New American Standard Bible (1965-1677), New Revised Standard Version (1989) v angličtině, Revidierte Elberfelder (1993), Schlachter version (1951) v němčině. U nás podobné dílo nemohlo kvůli desetiletím totalitní nesvobody vzniknout. Zaplnění této mezery v duchovním i kulturním dědictví českého národa je úkolem současné generace, která k tomu má znovu všechny podmínky. Český studijní překlad Bible by měl svému čtenáři umožňovat, aby se ve své mateřštině co nejvíce přiblížil původnímu znění, způsobu myšlení a poselství Písma.

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Czech Study Bible Translation (CZ)

display translators notes

1Bratři, kdyby byl někdo i přistižen v nějakém přestoupení, vy, kdo jste duchovní, napravujte takového člověka v duchu mírnosti a dávej si každý pozor sám na sebe, abys i ty neupadl do pokušení. 2Neste břemena jedni druhých, a tak naplňte zákon Kristův. 3Myslí-li si totiž někdo, že je něco, ačkoli nic není, klame sám sebe. 4Každý ať zkoumá své jednání, a pak se bude moci chlubit pouze s ohledem na sebe, a ne na druhého. 5Neboť každý ponese svůj vlastní náklad. 6Ten, kdo je vyučován slovu, nechť se sdílí ve všech dobrých věcech s tím, kdo vyučuje. 7Nemylte se, Bohu se nikdo nebude vysmívat. Co člověk zaseje, to také sklidí. 8Kdo zasévá pro své tělo, z těla sklidí zkázu; kdo zasévá pro Ducha, z Ducha sklidí život věčný. 9V činění dobra neochabujme; nezemdlíme-li, budeme ve svůj čas žnout. 10Tak tedy dokud máme čas, čiňme dobro všem, zvláště však těm, kteří patří do rodiny víry. 11Pohleďte, jak velkými písmeny jsem vám napsal vlastní rukou!  12Ti, kteří chtějí vypadat dobře před lidmi, vás nutí dávat se obřezat, jen aby nebyli pronásledováni pro kříž Kristův.  13Neboť ani ti obřezaní sami Zákon nezachovávají, ale na vás chtějí, abyste se dávali obřezat, aby se mohli pochlubit vaším tělem. 14Kéž se mi nestane, abych se chlubil, leda křížem našeho Pána Ježíše Krista, skrze nějž je pro mne svět ukřižován a já pro svět. 15Neboť ani obřízka ani neobřízka nic není, nýbrž nové stvoření. 16A na ty, kdo se budou držet tohoto pravidla, ať přijde pokoj a milosrdenství, též na Boží Izrael. 17Ať mi už nikdo nepůsobí potíže, vždyť já nosím na svém těle znaky toho, že patřím Ježíši. 18Milost našeho Pána Ježíše Krista buď s vaším duchem, bratři. Amen.


Jamieson Fausset Brown Bible Commentary
 1   EXHORTATIONS CONTINUED; TO FORBEARANCE AND HUMILITY; LIBERALITY TO TEACHERS AND IN GENERAL. POSTSCRIPT AND BENEDICTION. (Gal. 6:1-18)
Brethren--An expression of kindness to conciliate attention. Translate as Greek, "If a man even be overtaken" (that is, caught in the very act [ALFORD and ELLICOTT]: BEFORE he expects: unexpectedly). BENGEL explains the "before" in the Greek compound verb, "If a man be overtaken in a fault before ourselves": If another has really been overtaken in a fault the first; for often he who is first to find fault, is the very one who has first transgressed.
a fault--Greek, "a transgression," "a fall"; such as a falling back into legal bondage. Here he gives monition to those who have not so fallen, "the spiritual," to be not "vainglorious" (Gal 5:26), but forbearing to such (Rom 15:1).
restore--The Greek is used of a dislocated limb, reduced to its place. Such is the tenderness with which we should treat a fallen member of the Church in restoring him to a better state.
the spirit of meekness--the meekness which is the gift of the Holy Spirit working in our spirit (Gal 5:22, Gal 5:25). "Meekness" is that temper of spirit towards God whereby we accept His dealings without disputing; then, towards men, whereby we endure meekly their provocations, and do not withdraw ourselves from the burdens which their sins impose upon us [TRENCH].
considering thyself--Transition from the plural to the singular. When congregations are addressed collectively, each individual should take home the monition to himself.
thou also be tempted--as is likely to happen to those who reprove others without meekness (compare Matt 7:2-Matt 7:5; 2Tim 2:25; Jas 2:13).

 2   If ye, legalists, must "bear burdens," then instead of legal burdens (Matt 23:4), "bear one another's burdens," literally, "weights." Distinguished by BENGEL from "burden," Gal 6:4 (a different Greek word, "load"): "weights" exceed the strength of those under them; "burden" is proportioned to the strength.
so fulfil--or as other old manuscripts read, "so ye will fulfil," Greek, "fill up," "thoroughly fulfil."
the law of Christ--namely, "love" (Gal 5:14). Since ye desire "the law," then fulfil the law of Christ, which is not made up of various minute observances, but whose sole "burden" is "love" (John 13:34; John 15:12); Rom 15:3 gives Christ as the example in the particular duty here.

 3   Self-conceit, the chief hindrance to forbearance and sympathy towards our fellow men, must be laid aside.
something--possessed of some spiritual pre-eminence, so as to be exempt from the frailty of other men.
when he is nothing--The Greek is subjective: "Being, if he would come to himself, and look on the real fact, nothing" [ALFORD] (Gal 6:2, Gal 6:6; Rom 12:3; 1Cor 8:2).
deceiveth himself--literally, "he mentally deceives himself." Compare Jas 1:26, "deceiveth his own heart."

 4   his own work--not merely his own opinion of himself.
have rejoicing in himself alone--Translate, "Have his (matter for) glorying in regard to himself alone, and not in regard to another (namely, not in regard to his neighbor, by comparing himself with whom, he has fancied he has matter for boasting as that neighbor's superior)." Not that really a man by looking to "himself alone" is likely to find cause for glorying in himself. Nay, in Gal 6:5, he speaks of a "burden" or load, not of matter for glorying, as what really belongs to each man. But he refers to the idea those whom he censures had of themselves: they thought they had cause for "glorying" in themselves, but it all arose from unjust self-conceited comparison of themselves with others, instead of looking at home. The only true glorying, if glorying it is to be called, is in the testimony of a good conscience, glorying in the cross of Christ.

 5   For (by this way, Gal 6:4, of proving himself, not depreciating his neighbor by comparison) each man shall bear his own "burden," or rather, "load" (namely, of sin and infirmity), the Greek being different from that in Gal 6:2. This verse does not contradict Gal 6:2. There he tells them to bear with others' "burdens" of infirmity in sympathy; here, that self-examination will make a man to feel he has enough to do with "his own load" of sin, without comparing himself boastfully with his neighbor. Compare Gal 6:3. Instead of "thinking himself to be something," he shall feel the "load" of his own sin: and this will lead him to bear sympathetically with his neighbor's burden of infirmity. ĆSOP says a man carries two bags over his shoulder, the one with his own sins hanging behind, that with his neighbor's sins in front.

 6   From the mention of bearing one another's burdens, he passes to one way in which those burdens may be borne--by ministering out of their earthly goods to their spiritual teachers. The "but" in the Greek, beginning of this verse, expresses this: I said, Each shall bear his own burden; BUT I do not intend that he should not think of others, and especially of the wants of his ministers.
communicate unto him--"impart a share unto his teacher": literally, "him that teacheth catechetically."
in all good things--in every kind of the good things of this life, according as the case may require (Rom 15:27; 1Cor 9:11, 1Cor 9:14).

 7   God is not mocked--The Greek verb is, literally, to sneer with the nostrils drawn up in contempt. God does not suffer Himself to be imposed on by empty words: He will judge according to works, which are seeds sown for eternity of either joy or woe. Excuses for illiberality in God's cause (Gal 6:6) seem valid before men, but are not so before God (Ps 50:21).
soweth--especially of his resources (2Cor 9:6).
that--Greek, "this"; this and nothing else.
reap--at the harvest, the end of the world (Matt 13:39).

 8   Translate, "He that soweth unto his own flesh," with a view to fulfilling its desires. He does not say, "His spirit," as he does say, "His flesh." For in ourselves we are not spiritual, but carnal. The flesh is devoted to selfishness.
corruption--that is, destruction (Phil 3:19). Compare as to the deliverance of believers from "corruption" (Rom 8:21). The use of the term "corruption" instead, implies that destruction is not an arbitrary punishment of fleshly-mindedness, but is its natural fruit; the corrupt flesh producing corruption, which is another word for destruction: corruption is the fault, and corruption the punishment (see on 1Cor 3:17; 2Pet 2:12). Future life only expands the seed sown here. Men cannot mock God because they can deceive themselves. They who sow tares cannot reap wheat. They alone reap life eternal who sow to the Spirit (Ps 126:6; Pro 11:18; Pro 22:8; Hos 8:7; Hos 10:12; Luke 16:25; Rom 8:11; Jas 5:7).

 9   (2Thess 3:13). And when we do good, let us also persevere in it without fainting.
in due season--in its own proper season, God's own time (1Tim 6:15).
faint not--literally, "be relaxed." Stronger than "be not weary." Weary of well-doing refers to the will; "faint not" to relaxation of the powers [BENGEL]. No one should faint, as in an earthly harvest sometimes happens.

 10   Translate, "So then, according as (that is, in proportion as) we have season (that is, opportunity), let us work (a distinct Greek verb from that for "do," in Gal 6:9) that which is (in each case) good." As thou art able, and while thou art able, and when thou art able (Eccl 9:10). We have now the "season" for sowing, as also there will be hereafter the "due season" (Gal 6:9) for reaping. The whole life is, in one sense, the "seasonable opportunity" to us: and, in a narrower sense, there occur in it more especially convenient seasons. The latter are sometimes lost in looking for still more convenient seasons (Acts 24:25). We shall not always have the opportunity "we have" now. Satan is sharpened to the greater zeal in injuring us, by the shortness of his time (Rev 12:12). Let us be sharpened to the greater zeal in well-doing by the shortness of ours.
them who are of the household--Every right-minded man does well to the members of his own family (1Tim 5:8); so believers are to do to those of the household of faith, that is, those whom faith has made members of "the household of God" (Eph 2:19): "the house of God" (1Tim 3:15; 1Pet 4:17).

 11   Rather, "See in how large letters I have written." The Greek is translated "how great" in Heb 7:4, the only other passage where it occurs in the New Testament. Owing to his weakness of eyes (Gal 4:15) he wrote in large letters. So JEROME. All the oldest manuscripts are written in uncial, that is, capital letters, the "cursive," or small letters, being of more recent date. Paul seems to have had a difficulty in writing, which led him to make the uncial letters larger than ordinary writers did. The mention of these is as a token by which they would know that he wrote the whole Epistle with his own hand; as he did also the pastoral Epistle, which this Epistle resembles in style. He usually dictated his Epistles to an amanuensis, excepting the concluding salutation, which he wrote himself (Rom 16:22; 1Cor 16:21). This letter, he tells the Galatians, he writes with his own hand, no doubt in order that they may see what a regard he had for them, in contrast to the Judaizing teachers (Gal 6:12), who sought only their own ease. If English Version be retained, the words, "how large a letter (literally, 'in how large letters')," will not refer to the length of the Epistle absolutely, but that it was a large one for him to have written with his own hand. NEANDER supports English Version, as more appropriate to the earnestness of the apostle and the tone of the Epistle: "How large" will thus be put for "how many."

 12   Contrast between his zeal in their behalf, implied in Gal 6:11, and the zeal for self on the part of the Judaizers.
make a fair show-- (2Cor 5:12).
in the flesh--in outward things.
they--it is "these" who
constrain you--by example (Gal 6:13) and importuning.
only lest--"only that they may not," &c. (compare Gal 5:11).
suffer persecution--They escaped in a great degree the Jews' bitterness against Christianity and the offense of the cross of Christ, by making the Mosaic law a necessary preliminary; in fact, making Christian converts into Jewish proselytes.

 13   Translate, "For not even do they who submit to circumcision, keep the law themselves (Rom 2:17-Rom 2:23), but they wish you (emphatical) to be circumcised," &c. They arbitrarily selected circumcision out of the whole law, as though observing it would stand instead of their non-observance of the rest of the law.
that they may glory in your flesh--namely, in the outward change (opposed to an inward change wrought by the SPIRIT) which they have effected in bringing you over to their own Jewish-Christian party.

 14   Translate, "But as for me (in opposition to those gloriers 'in your flesh,' Gal 6:13), God forbid that I," &c.
in the cross--the atoning death on the cross. Compare Phil 3:3, Phil 3:7-Phil 3:8, as a specimen of his glorying. The "cross," the great object of shame to them, and to all carnal men, is the great object of glorying to me. For by it, the worst of deaths, Christ has destroyed all kinds of death [AUGUSTINE, Tract 36, on John, sec. 4]. We are to testify the power of Christ's death working in us, after the manner of crucifixion (Gal 5:24; Rom 6:5-Rom 6:6).
our--He reminds the Galatians by this pronoun, that they had a share in the "Lord Jesus Christ" (the full name is used for greater solemnity), and therefore ought to glory in Christ's cross, as he did.
the world--inseparably allied to the "flesh" (Gal 6:13). Legal and fleshly ordinances are merely outward, and "elements of the world" (Gal 4:3).
is--rather, as Greek, "has been crucified to me" (Gal 2:20). He used "crucified" for dead (Col 2:20, "dead with Christ"), to imply his oneness with Christ crucified (Phil 3:10): "the fellowship of His sufferings being made conformable unto His death."

 15   availeth--The oldest manuscripts read, "is" (compare Gal 5:6). Not only are they of no avail, but they are nothing. So far are they from being matter for "glorying," that they are "nothing." But Christ's cross is "all in all," as a subject for glorying, in "the new creature" (Eph 2:10, Eph 2:15-Eph 2:16).
new creature-- (2Cor 5:17). A transformation by the renewal of the mind (Rom 12:2).

 16   as many--contrasting with the "as many," Gal 6:12.
rule--literally, a straight rule, to detect crookedness; so a rule of life.
peace--from God (Eph 2:14-Eph 2:17; Eph 6:23).
mercy-- (Rom 15:9).
Israel of God--not the Israel after the flesh, among whom those teachers wish to enrol you; but the spiritual seed of Abraham by faith (Gal 3:9, Gal 3:29; Rom 2:28-Rom 2:29; Phil 3:3).

 17   let no man trouble me--by opposing my apostolic authority, seeing that it is stamped by a sure seal, namely, "I (in contrast to the Judaizing teachers who gloried in the flesh) bear (as a high mark of honor from the King of kings)."
the marks--properly, marks branded on slaves to indicate their owners. So Paul's scars of wounds received for Christ's sake, indicate to whom he belongs, and in whose free and glorious service he is (2Cor 11:23-25). The Judaizing teachers gloried in the circumcision mark in the flesh of their followers: Paul glories in the marks of suffering for Christ on his own body (compare Gal 6:14; Phil 3:10; Col 1:24).
the Lord--omitted in the oldest manuscripts.

 18   Brethren--Place it, as Greek, "last" in the sentence, before the "Amen." After much rebuke and monition, he bids them farewell with the loving expression of brotherhood as his last parting word (see on Gal 1:6).
be with your spirit--which, I trust, will keep down the flesh (1Thess 5:23; 2Tim 4:22; Phlm 1:25).


Display settings Display settings JehošuaJehošua