Study translation NT (2020) - with exegetical notes - Matthew - chapter 26

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

 

Diviš Libor
URL:www.obohu.cz
E-mail:info@obohu.cz

 

 

 

Study translation NT (2020) - with exegetical notes

... no information about this module ...

 

Guestbook



 
Jochen Nuding   (5.6.2025 - 13:31)
E-mail: jochennuding-net.de
Hallo, heute bin ich für meinen neuen Blog "Bibel selber lesen" meine irgendwann gesammelten Tabs im Browser durchgegangen und deine Seite hier ist der Hammer: Sie erschlägt mich quasi fast schon mit den Daten und Möglichkeiten, die du hier auf den ersten Blick verbaut hast - herzlichen Dank dafür!

Hallo, Jochen. Ich freue mich, dass mein Programm für Sie von Nutzen ist.    Libor

General Konew   (26.1.2025 - 19:17)
E-mail: Generalkonewmailbox.org
Herzlichen Dank, Libor

General Konew   (25.1.2025 - 11:33)
E-mail: Generalkonewmailbox.org
Hallo Libor, wie kann ich den Vergleichsmodus ausschalten. Und wie kann ich es einstellen, dass jedesmal die gleiche Bibelübersetzung erscheint und nicht immer wechselt? Vielen Dank

Hallo, General Konew. Sie können den Vergleichsmodus ganz einfach deaktivieren, indem Sie auf die Abkürzung einer der zu vergleichenden Übersetzungen klicken. Eine andere Möglichkeit ist, die Einstellungen zurückzusetzen - durch Klicken auf das Programmlogo (oben rechts). Leider ist die Speicherzeit der SOB-Einstellungen durch den Webhosting-Anbieter festgelegt (etwa 22 Minuten).    Libor

hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Study translation NT (2020) - with exegetical notes

Main text block

1Und es-geschah, als Jesus alle diese Worte vollendete,6 sagte-er (zu) seinen Schülern: 2Ihr-wisst*, dass nach zwei Tagen das Passahfest29 ist, und der Sohn des Menschen überliefert-wird, um gekreuzigt-zu-werden°. 3Dann versammelten-sich die Hohepriester und die Ältesten des Volkes in den Hof des Hohepriesters, des Kaiphas7 genannt-Werdenden, 4und sie-ratschlagten, damit sie Jesus mit Trug festnehmen und töten-könnten~. 5Sie-sagten~ aber (Impf.: zueinander): Nicht an dem Fest, damit nicht (ein) Tumult8 unter dem Volk sei. 6(Als) aber Jesus in Bethanien, im Haus Simons des Aussätzigen, (zu Gast) war°, 7kam-hin (zu) ihm (eine) Frau, habend (ein) Alabastergefäß5 (mit) besonders-wertvollem würzigen-Salböl, und sie-goss-es-herab auf seinen Kopf, (während) er (gerade) zu-(Tisch)-liegend-war~. 8Die Schüler aber, (als dies) sehend°, entrüsteten-sich, sagend: Wozu diese Verschwendung? 9Denn (man hätte) dies (für) viel (Geld) verkaufen können~ und (es wäre dann den) Bettelarmen gegeben-worden°. 10Jesus aber, (es) erkannt-habend° sagte (zu) ihnen: Was bereitet-ihr der Frau Mühen? Denn (ein) gutes Werk wirkte-sie an mir, 11denn die Bettelarmen habt-ihr allezeit mit euch, mich aber habt-ihr nicht allezeit. 12Denn diese, (indem) dieses würzige-Salböl auf meinen Leib geschüttet-habend°, tat-sie (es) für mein Bestatten°. 13Amen, ich-sage euch: Wo auch-immer dieses Evangelium gepredigt-wird in der ganzen Welt, erzählt-werden-wird auch, was diese tat, zum Gedächtnis (an) sie. 14Darauf, (nachdem) einer der Zwölf, - der Judas Iskariot genannt-Werdende, - zu den Hohepriestern gegangen-war°, 15sagte-er: Was wollt-ihr mir geben, damit-ich ihn euch überliefern-werde? Sie aber stellten (od.: wogen ab)26 ihm dreißig (Stück) Silbergeld3 (als Lohn). 16Und von da-an suchte-er~ (Impf.: immer wieder einen) gelegenen-Zeitpunkt, damit er ihn überliefere°. 17Aber am ersten9 (Tag des 7-tägigen Festes) der Ungesäuerten (Brote) kamen-hin die Schüler (zu) Jesus, sagend: Wo, willst-du, (dass) wir dir das Passa zum-essen bereiten? 18Er aber sagte: Geht-fort in die Stadt zu dem und-dem und sagt (zu) ihm: Der Lehrer sagt: Mein Zeitpunkt ist nahe, bei dir mache-ich das Passa mit meinen Schülern. 19Und die Schüler taten wie Jesus (es) ihnen anordnete, und sie-bereiteten das Passa.29 20(Als es) aber Abend geworden-war°, lag-er~ (zu Tisch) mit den Zwölf.12 21Und (während) sie-essend-waren~, sagte-er: Amen, ich-sage euch: Einer von euch wird mich überliefern. 22Und (indem/da) sehr betrübt-seiend, fingen-sie-an (zu) ihm zu-sagen~, - (und zwar) ein jeder (einzelne nacheinander): - ich bin (es) doch-nicht-etwa, Herr? 23Er aber, (indem) antwortend° sagte: Der eingetaucht-Habende° mit mir die Hand in die Schüssel, dieser wird mich überliefern. 24Der Sohn des Menschen zwar geht-fort, sowie über ihn geschrieben-ist*,10 wehe aber jenem Menschen, durch den der Sohn des Menschen überliefert-wird, besser wäre-es~ (für) ihn,11 wenn jener Mensch nicht gezeugt-worden-wäre°! (Irrealis) 25Judas aber, - der ihn Überliefern-sollende,31 - antwortend°, sagte: ich bin (es) doch-nicht-etwa, Rabbi? Er sagt (zu) ihm: (Doch,) du sagtest (es damit selbst). 26Aber (während) sie essend-sind~, (nachdem) Jesus Brot genommen-habend° und (es) gesegnet-habend°, brach-er (es), und (indem/nachdem es) den Schülern gegeben-habend°, sagte-er: Nehmt°, esst°! Dies ist (d.h. stellt dar)28 mein Leib. 27Und (nachdem) genommen-habend° (den) Trinkbecher ´und` gedankt-habend°, gab-er (ihn) ihnen, sagend: Trinkt alle aus ihm! 28Denn dies ist (d.h. stellt dar) mein Blut des Bundes25 (Ex 24,8), das ausgegossen-Werdende~ betreffs vieler (Jes 53,12) zum Sünden Erlass (Jer 31,31ff.). 29Ich-sage euch aber: Keinesfalls (mehr) trinke-ich ab jetzt von diesem Ertrag des Weinstocks13 bis-zu jenem Tag, dann-wenn ich ihn mit euch trinke (auf eine) neuartige (Weise) in der Königsherrschaft meines Vaters. 30Und (nachdem) lobsingend°,14 kamen-sie heraus (aus dem Ober Saal) zu dem Berg der Olivenbäume. 31Damals27 sagt Jesus (zu) ihnen: Ihr alle, ihr-werdet-Anstoß-nehmen an mir in dieser Nacht, denn es-ist-geschrieben*: "Ich-werde-niederschlagen den Hirten, und die Schafe der Herde werden-versprengt-werden."1 32Aber nachdem ich auferweckt-werde°, werde-ich-vorangehen euch in die (Landschaft) Galiläa. 33Petrus aber, antwortend° sagte (zu) ihm: Wenn alle sich-ärgern-werden an dir, ich werde-mich-ärgern niemals.15 34Jesus erklärte ihm: Amen, ich-sage dir: In dieser Nacht, ehe (ein/der erste) Hahn kräht,30 wirst du mich dreimal verleugnen. 35Petrus sagt (zu) ihm: Sogar-falls es-sein-müsste~ (für) mich zusammen-mit dir zu-sterben, keinesfalls werde-ich-verleugnen dich. Gleicherweise sagten auch alle Schüler. 36Dann kommt Jesus mit ihnen zu (einem) Grundstück, genannt Gethsemane, und er-sagt (zu) den Schülern: Setzt-euch° hier solange-bis ´dass`, (nachdem) weggegangen°, ich dort bete°! 37Und (nachdem) den Petrus und die zwei Söhne (des) Zebedäus mitgenommen-habend°, fing-er-an betrübt-zu-werden~ und sich-zu-ängstigen~. 38Da sagt-er (zu) ihnen: "Sehr-betrübt ist meine Seele"2 bis (zum) Tod, bleibt hier und wacht~ (Präs.: ausdauernd) mit mir! 39Und (nachdem ein) wenig vorausgehend°, fiel-er auf sein Angesicht, betend und (indem dabei) sagend: Mein Vater, wenn es-möglich ist, gehe-(schadlos)-vorüber° an mir dieser Trinkbecher, jedoch nicht wie ich will, sondern wie du (willst)! 40Und er-kommt zu den Schülern und findet sie schlafend, und er-sagt (zu) dem Petrus: also nicht (einmal) eine Stunde wart-ihr-imstande° mit mir zu-wachen°? 41Wacht~ und betet~, damit ihr nicht in Versuchung hineinkommt! Der Geist (ist) zwar bereitwillig, das Fleisch aber schwach. 42Wieder, zum zweiten (Mal, nachdem) weggegangen°, betete-er, ´(wobei) sagend`: Mein Vater, wenn dieser (Trinkbecher) nicht vorübergehen kann, ohne dass ich ihn trinke, (dann) geschehe° dein Wille! 43Und (als) gekommen°, fand-er sie wieder schlafend, denn (es) waren~ ihre Augen beschwert*. 44Und (nachdem) sie verlassen-habend°, (und) wieder weggegangen°, betete-er zum dritten (Mal, indem) wieder dasselbe Wort gesagt-habend°. 45Dann kommt-er zu den Schülern und sagt (zu) ihnen (ironisch): Schlaft~ weiterhin und ruht-aus~16! Siehe, nahegekommen (ist) die Stunde, und der Sohn des Menschen wird-überliefert in Sünder Hände. 46Steht-auf ~, gehen-wir~! Siehe, nahegekommen (ist) der mich Überliefernde. 47Und noch (während) er redend-ist, siehe, Judas, einer der Zwölf, kam und mit ihm (eine) große Volksmenge mit Kurzschwertern und Holzknüppeln von den Hohepriestern und Ältesten des Volkes. 48Aber der ihn Überliefernde gab ihnen (ein) Zeichen, sagend: Welchen auch-immer ich-küssen-werde, er ist (es), ihn haltet-fest! 49Und sofort, (als zu) Jesus hingekommen°, sagte-er: Sei-gegrüßt~, Rabbi! Und überschwänglich-küsste-er ihn. 50Jesus aber sagte (zu) ihm: Kamerad, (tue doch) für was du-(wirklich)-da-bist!17 Dann, hingekommen°, legten-sie die Hände an Jesus, und hielten ihn (fest). 51Und siehe, einer (von) denen mit Jesus, (indem) ausgestreckt-habend° die Hand, riss-heraus sein Kurzschwert und, (indem) niederschlagend° (Aor.: mit einem Hieb auf) den Sklaven des Hohepriesters, hieb-er-ab dessen Ohr. 52Darauf sagt Jesus (zu) ihm: Stecke-zurück° dein Kurzschwert an seinen Platz! Denn alle die genommen-Habenden° (das) Kurzschwert, durchs Kurzschwert werden-sie-umkommen.18 53Oder meinst-du, dass ich meinen Vater nicht ersuchen° kann, und bereitstellen-wird-er mir jetzt (d.h. augenblicklich) mehr-als zwölf Legionen19 (von) Engeln? 54Wie aber würden-(dann)-erfüllt° die Schriften, dass (dies) so geschehen muss? 55In jener Stunde sagte Jesus (zu) den Volksmengen: Wie gegen (einen) Verbrecher (od.: Aufrührer) kamt-ihr-heraus, mit Kurzschwertern und Holzknüppeln, (um) mich festzunehmen°? Tag für Tag saß-ich~ in dem Heiligtum lehrend, und ihr-ergrifft mich nicht. 56Dieses Ganze aber geschah, damit die Schriften der Propheten erfüllt-werden. Daraufhin flohen die Schüler alle (indem) ihn (im Stich) lassend°. 57Sie aber, (indem) Jesus festhaltend° (od.: festnehmend), führten-(ihn)-weg zu Kaiphas,7 dem Hohepriester, wo die Schriftgelehrten und die Ältesten versammelt-waren.20 58Petrus aber folgte~ ihm (Impf.: schön langsam) ´von` ferne bis zum Hof des Hohepriesters, und (nachdem) hineingekommen° setzte-er-sich drinnen zu den Gehilfen, (um) das Ende zu-sehen. 59Die Hohepriester aber und das ganze Synedrium suchten~ (Impf.: lange ein) Falschzeugnis gegen Jesus, auf-dass sie ihn töten-könnten°, 60und sie-fanden keines, (obwohl) viele Falschzeugen hingekommen-waren°. Zuletzt aber, sagten zwei Hingekommene°: 61Dieser erklärte: Ich-kann den Tempel Gottes völlig-zerstören und während drei Tagen (wieder) erbauen. 62Und (nachdem) aufgestanden°, sagte der Hohepriester (zu) ihm: Antwortest-du nicht (auf all das), was diese bezeugen-gegen dich? 63Jesus aber schwieg-(Impf.: die ganze Zeit)-still~. Und der Hohepriester sagte (zu) ihm: Feierlich-beschwöre-ich dich bei dem lebendigen~ Gott, dass du uns sagst, ob du der Messias bist, der Sohn Gottes. 64Jesus sagt (zu) ihm: Du sagtest (es ja selbst). Jedoch sage-ich euch: Ab jetzt werdet-ihr-sehen "den Sohn des Menschen" sitzend zur Rechten der AllMacht21 und "kommend auf den Wolken des Himmels."22 65Darauf zerriss der Hohepriester seine Kleider,23 (wobei) sagend: Er-lästerte, was haben-wir noch Bedarf (an) Zeugen? Siehe, nun hörtet-ihr die Lästerung. 66Was meint ihr? Sie aber, antwortend°, sagten: Er-ist (dem) Tod verfallen. 67Dann spuckten-sie-(ihn)-an in sein Angesicht, und mit-Fäusten-schlugen-sie ihn, andere aber ohrfeigten (ihn), 68(wobei) sagend: Prophezeie uns, Messias! Wer ist-es, der dich verletzend-schlug? 69Petrus aber saß~ (Impf.: während dessen die ganze Zeit) draußen in dem Hof, und eine Magd kam-hin (zu) ihm, sagend: Auch du warst~ mit Jesus, dem Galiläer. 70Er aber leugnete vor allen, (indem) sagend: Ich-weiß* nicht, was du-meinst. 71Aber (als) herauskommend° zu dem Tor, sah ihn (eine) andere, und sie-sagt (zu) denen dort: Dieser war~ mit Jesus, dem Nazaräer. 72Und wieder leugnete-er mittels Eid: Ich-kenne* den Menschen nicht. 73Nach kurzem aber hinzukommend° die DaStehenden* sagten-sie (zu) dem Petrus: Natürlich, auch du bist von ihnen, denn schon deine AusSprache (d.h. dein Dialekt) macht dich offenkundig (d.h. verrät dich). 74Daraufhin fing-er-an, (Präs.: immer wieder, sich?) zu-verwünschen~ und zu-schwören~: Ich-kenne* den Menschen nicht. Und sofort krähte (ein/der) Hahn. 75Und Petrus erinnerte-sich des Ausspruchs Jesu, (als) gesagt-habend*: Ehe (ein/der) Hahn kräht, wirst-du-verleugnen mich dreimal, und (nachdem er) hinausgegangen-war°, weinte-er draußen bitterlich.24

1 Sach 13,7   2 Ps 42,6.12; 43,5   3 30 Silberstücke, vielleicht Stater (Strong Nr. 4715), das wären dann 120 Drachmen bzw. Tageslöhne. Nach Ex 21,32 war das der Preis für einen Sklaven (!) und der Durchschnittspreis für einen Acker (Mt 27,6.7). Vgl. auch die Schätzwerte in Lev 27,1-7. Maria gab für Jesu Salbung 300 Drachmen aus! Wenn es sich bei der Bezahlung an Judas wirklich um Stater handelte (vgl. 33,792), könnte es sein, dass die Hohepriester diese aus dem Tempelschatz entnommen haben. Die jährliche Tempelsteuer wurde nämlich in Stater bezahlt!   4 Nach rabbinischer Vorschrift wurde beim Passa Rotwein verwendet.   5 Eine Büchse aus Alabaster angefertigt und vor allem für die Aufbewahrung von kostbaren Narden und Ölen verwendet. Der längliche Hals dieser Gefäße wurde abgebrochen, wenn die Salbe verwendet wurde. Alabasterfläschchen mit Narde wurden als Geschenke für Könige verwendet. Diese wurden auch mit einem solchen Öl bei ihrer Einsetzung gesalbt. Ebenso die Toten vor der Grablegung (LXX: 2Kön 21,13). - Die Narde ist eine duftende aromatische Pflanze, die in den Bergen des Himalaja in Höhen zwischen 3500 und 5000 m wächst. Mit dem aus der indischen Narde gewonnenen Öl wurde schon zurzeit Salomos gehandelt (54,85). Das würzige Salböl in dem Alabasterfläschchen hatte also zwar Öl als Basis, war aber noch zusätzlich mit anderen aromatischen Duftstoffen und Spezereien versetzt. Es wurde vor allem von Frauen, als stark duftendes und aromatisches Öl, sowohl als Einölung, Salbe, Balsam oder Duftparfüm benützt und war sehr wertvoll und teuer. Wurde das Gefäß erst einmal angebrochen, konnte das Parfüm nur ein einziges Mal seinen Duft verströmen. - Simon war nicht bereit den Herrn Jesus mit gewöhnlichem Olivenöl (Strong Nr.: 1637) zu salben, was schon die Höflichkeit verlangt hätte. Die Sünderin aber verschwendete ihr kostbares würziges Salböl für den Herrn, das sie sonst vielleicht für ihren zukünftigen Bräutigam aufgespart hätte!   6 vgl. Anm.6 zu Mt 7,28.   7 Nach rabbinischen Regeln war diese Versammlung illegal, weil sie unangekündigt und des nachts stattfand (65,I,189). - Joseph, mit Beinamen Kaiphas, ein Hohepriester der von 18-37 n.Chr. amtierte. Er wurde vom Prokurator Valerius Gratius eingesetzt, jedoch später von Vitellius, dem Prokurator der Provinz Syria, wieder abgesetzt. Als Schwiegersohn des Hohepriesters Ananias arbeitete er auch nach seiner Absetzung noch eng mit diesem zusammen und spielte daher im Prozess Jesu eine wichtige Rolle (33,157).   8 Zum Passafest befand sich etwa eine fünffache Menge an Menschen, in religiös aufgeheizter Stimmung und Messias Erwartung, in Jerusalem (2,177).   9 Wahrscheinlich der Donnerstagnachmittag des 14.Nisan (6.April 30 oder 2.April 33 n.Chr.). Nach rabbinischer Lehrmeinung wird die Erlösung durch den Messias in der Passanacht des 14.Nisan erwartet (46,125).   10 z.B. Jes 53,7ff; Dan 9,26, Ps 16,10 ua.   11 Gemeint ist natürlich der Verräter Judas und nicht der Herr Jesus. Warum sollte es für den Herrn besser sein, wenn Judas nicht gezeugt worden wäre? Für Judas hingegen wäre es besser gewesen, er wäre nie geboren worden, denn er ist für ewig verloren. Vgl. den ähnlichen Wortlaut über bloße Bekenner in 2Pet 2,21.   12 Der Ablauf beim letzten Passahmahl dürfte folgender gewesen sein: Zur Vorbereitung des Passahmahls wurde ein Lamm gekauft und im Heiligtum unter Anleitung der Priester geschlachtet. Der vorgeschriebene Teil wurde von ihnen am Brandopferaltar geopfert und das Blut an den Altar gegossen. Danach wurde der Rest des Lammes zu Hause als Ganzes am Feuer geröstet (V.17-19). Nach dem Einzug in den vorbereiteten Obersaal, dürfte unter den Jüngern ein Streit über die Liegeordnung entstanden sein. Sie stritten sich wohl darüber, wer der Größte unter ihnen ist und den Ehrenplatz an der linken und rechten Seite des Herrn einnehmen darf (Lk 22,24; siehe: 34,II,492f). Nach der Ermahnung des Herrn, nimmt Judas dreist den Ehrenplatz an Jesu linker Seite ein, während der Lieblingsjünger Johannes, wie gewöhnlich "an seiner Brust" liegt (Joh 13,23), d.h. rechts von Jesus. Die übrigen Jünger legen sich auf Polstern liegend U-förmig um den niedrigen Tisch, Petrus aber geht beschämt an den letzten Platz direkt gegenüber von Jesus (Lk 22,25-27). - Beim Essen stützten sich die liegenden Gäste auf ihre linke Hand, damit die rechte Hand frei war zum Essen (65,I,494). - Daraufhin steht Jesus auf und wäscht den Jüngern die Füße (Joh 13,1ff; entgegen der Sitte wo beim Passa zu einem späteren Zeitpunkt nur die Hände gewaschen wurden), und eröffnet ihnen danach, dass einer von ihnen ihn überliefern wird (Mt 26,21ff). Sie fragen sich alle bestürzt wer dies wohl sei, und Petrus gibt Johannes einen Wink mit dem Kopf (Joh 13,24; Griech.: νευω), damit er von Jesus erkunde wer es sei. Johannes neigt den Kopf nach hinten zur Brust Jesu und fragt ihn im Flüsterton wer es sei. Jesus antwortet, ebenfalls im Flüsterton: "Der dem ich den Bissen gebe". Nun erst beginnt die traditionelle Passa-Liturgie: Jesus nimmt den ersten Becher, mit dem der Hausvater der Tradition nach mit einem Dankgebet, das Passahmahl begann, (beim jüdischen Passamahl wird der Becher mehrmals herumgereicht, von dem bei der Einsetzung des Abendmahls gereichten dritten Becher ist erst in Lk 22,20 die Rede), und spricht als der Hausvater beim ersten Brechen des Brotes folgende Worte: "Dies ist das Brot der Mühsal, das unsere Väter in Ägypten aßen". (Jesus dürfte diese Worte dann später bei der Einsetzung des "Abendmahls", beim zweiten Brechen des Brotes, auf den neuen Bund umgedeutet haben: "Dies ist mein Leib... "). Dann taucht er, wieder gemäß der Tradition, einen Bissen von dem vorher gebrochenen Fladenbrot in die Sauce mit den bitteren Kräutern und gibt ihn nacheinander allen Anwesenden, zuerst natürlich Judas, der direkt neben ihm liegt, und sagt dabei laut zu ihm: "Was du tust, tue schnell". Nachdem Judas den Bissen nimmt und hinunterschluckt, fährt der Sartan in ihn (Joh 13,27). Judas verlässt den Raum, und zwar noch vor der Einsetzung des Abendmahls und verschwindet in der Nacht. Aus all dem erklärt sich, warum die Jünger nicht verstanden, dass Judas der Verräter ist (Joh 13,22-30), denn sie hörten die Worte die Jesus zu Johannes geflüstert hatte gar nicht und dachten, Jesus schicke Judas nun zum Einkaufen oder um Almosen an die Armen zu verteilen (Joh 13,29). Dann wurde das gebratene Passahlamm gegessen, danach alles weggeräumt und der erste Teil des "Hallel" (Psalm 114-118) gesungen. Mit dem Trinken des zweiten Bechers (= Lk 22,17) wurde das zweite "Brechen des Brotes" eingeleitet. Es war bei diesem zweiten Brechen des Brotes und dem darauffolgenden Trinken des dritten Bechers, dass der Herr das Abendmahl einsetzte und so deutlich machte, dass, - anders als bei der einstigen Erlösung aus der Sklaverei Ägyptens, - die Erlösung aus der Sklaverei der Sünde sich nun auf einen neuen Bund gründet. - Nach rabbinischer Lehrmeinung wurde die Erlösung von der Fremdherrschaft durch den Messias in einer Passanacht des 14.Nisan erwartet (46,125.336). - Dieser dritte Becher in der Passa-Liturgie, wurde auch der "Becher der Segnung" genannt (vgl. 1Kor 10,16). Die Passa-Zeremonie endete, nachdem der zweite Teil des "Hallel" gesungen und der vierte und letzte Becher getrunken war (vgl. 34,II,479-504; 33,882; 20,539ff; 2,181; 46,336ff; 47,z.St.).   13 Das ist eine jüdische Metapher für Wein, gemeint ist der Wein des Passamahls. Die Juden pasteurisierten keinen Traubensaft. Beim Passa musste Rotwein verwendet werden (65,I,279f).   14 Der zweite Teil des "Hallel" (Psalm 114-118), dass nach dem Passamahl gesungen wurde.   15 Mit dem Realis drückt Petrus aus, dass er es durchaus für möglich hält, dass alle anderen Jünger am Herrn Anstoß nehmen, - natürlich außer ihm. Diese Überheblichkeit ist der Anfang seines tiefen Falls!   16 entw.: Imp.Präs.; od. eventuell ironisch als konativer Ind.Präs.: "Versucht nur weiter zu schlafen bzw. auszuruhen...".   17 od. rhetorisch: "Dafür bist du gekommen?" (2,186).   18 Für die Verteidigung (und schon gar nicht für die Ausbreitung) des Glaubens ist Gewalt nicht angebracht (2,187)!   19 Militärischer t.t.: eine Legion waren ca. 6000 Legionäre plus Hilfstruppen, zwölf Legionen also 72.000 Engel (65,I,188).   20 Bezüglich der chronologischen Reihenfolge des Prozesses siehe: 2,188. Das jüdische Prozessrecht zurzeit Jesu ist allerdings nicht genau bekannt (vgl. 47,z.St.).   21 Jüdische Umschreibung für den Gottesnamen (2,190).   22 vgl. Ps 110,1; Dan 7,13   23 Nach rabbinischer Tradition musste derjenige der die Gotteslästerung hörte aus Entrüstung seine Kleider zerreißen (Mischna, Sanhedrin 7.5).   24 D.h. aus großer Verzweiflung, was seine sofortige Buße offenbart!   25 In der LXX als Übersetzung für hebr. Strong Nr. 01285. Ein Vertrag, welcher von Gottes Seite ausgeht und eine verbindliche Zusicherung seitens Gottes ist, die der Mensch annehmen oder ablehnen kann, deren Bedingungen er aber nicht ändern kann.   26 In Papyri als t.t. bei Geldgeschäften: Edelmetalle abwiegen, daher: für jmdn. etwas festsetzen.   27 Chronologisch wahrscheinlich nach Joh 13,36-38 einzuordnen (2,182).   28 Laut der Passa-Liturgie sprach der Hausvater beim ersten Brechen des Brotes folgende Worte: "Dies ist das Brot der Mühsal, das unsere Väter in Ägypten aßen" (34,II,504). Jesus dürfte diese Worte dann hier bei der Einsetzung des Abendmahls, also beim zweiten Brechen des Brotes, auf den neuen Bund umgedeutet haben: "Dies ist mein Leib... ". Da Jesus Aramäisch sprach, war das Wörtchen "ist" nicht in seinem Ausspruch enthalten. Er wollte daher nur einen Vergleich herstellen: Dieses Brot symbolisiert meinen Leib der in Kürze als Opfer am Kreuz geschlachtet wird. Es ist so wie wenn man ein Foto von einer Person herzeigt und sagt: "Das ist Paul" (20,540; 2,181; 65,I,279).   29 Das jüdische Passafest zum Gedenken an den Auszug aus Ägypten war mit dem Fest der Ungesäuerten Brote (Mazzot) verbunden und umfasste zwei verschiedene Festelemente: die Feier des Passamahls in der ersten Vollmondnacht nach der Frühjahrs-Tag-und-Nachtgleiche am 14. Nisan, und das anschließende, 7 Tage dauernde Wallfahrtsfest, das ursprünglich das neue Erntejahr einleitete (vgl. Ex 12; 34,18; Lev 23,5-8; Dtn 16,1-8). Am 14. Nisan wurde aller Sauerteig aus den Häusern entfernt und am Nachmittag dieses Tages wurden im Heiligtum die Lämmer für die häuslichen Passahmahle geschlachtet, die am Abend stattfanden. Es mussten männliche Tiere sein, einjährig und fehlerlos; Ex 12,5 (vgl. 47,z.St.). Das Schlachten der Passalämmer geschah am Donnerstagnachmittag (also noch vor dem eigentlichen Beginn des Passafestes), im Tempel in Jerusalem durch die Priester, wobei das Blut als Opfer an den Altar geschüttet wurde (59,391). Das restliche Fleisch des Passalammes wurde dann am Abend als Ganzes am Feuer gebraten und zusammen mit bitteren Kräutern und ungesäuertem Fladenbrot verzehrt. Es war also keine wohlschmeckende Genussmahlzeit!   30 Nach Mk 14,30 wird Petrus den Herrn dreimal verleugnet haben, bevor der Hahn zweimal kräht. Der Hahn krähte zu verschiedene Stunden in der Nacht, nicht nur vor dem Morgengrauen, wo er das letzte Mal krähte (65,I,495). Zu Lösungsvorschlägen vergleiche 60,436f. und 64,481. Bezüglich dem Handschriftenbefund 27,114.   31 Ptz.Präs. statt Ptz.Fut, wie im Hebr. und Aramäischen (13,95).