Study translation NT (2020) - with exegetical notes - Luke - chapter 7

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

 

Diviš Libor
URL:www.obohu.cz
E-mail:info@obohu.cz

 

 

 

Study translation NT (2020) - with exegetical notes

... no information about this module ...

 

Guestbook



 
Jochen Nuding   (5.6.2025 - 13:31)
E-mail: jochennuding-net.de
Hallo, heute bin ich für meinen neuen Blog "Bibel selber lesen" meine irgendwann gesammelten Tabs im Browser durchgegangen und deine Seite hier ist der Hammer: Sie erschlägt mich quasi fast schon mit den Daten und Möglichkeiten, die du hier auf den ersten Blick verbaut hast - herzlichen Dank dafür!

Hallo, Jochen. Ich freue mich, dass mein Programm für Sie von Nutzen ist.    Libor

General Konew   (26.1.2025 - 19:17)
E-mail: Generalkonewmailbox.org
Herzlichen Dank, Libor

General Konew   (25.1.2025 - 11:33)
E-mail: Generalkonewmailbox.org
Hallo Libor, wie kann ich den Vergleichsmodus ausschalten. Und wie kann ich es einstellen, dass jedesmal die gleiche Bibelübersetzung erscheint und nicht immer wechselt? Vielen Dank

Hallo, General Konew. Sie können den Vergleichsmodus ganz einfach deaktivieren, indem Sie auf die Abkürzung einer der zu vergleichenden Übersetzungen klicken. Eine andere Möglichkeit ist, die Einstellungen zurückzusetzen - durch Klicken auf das Programmlogo (oben rechts). Leider ist die Speicherzeit der SOB-Einstellungen durch den Webhosting-Anbieter festgelegt (etwa 22 Minuten).    Libor

hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Study translation NT (2020) - with exegetical notes

Main text block

1Nachdem er alle seine Aussprüche in die Ohren des Volkes vollendete, kam-er-hinein nach Kafarnaum3. 2Aber (ein) Sklave eines-gewissen Hauptmanns, (dem es gerade) übel ergehend-war~, war-im-Begriff~ (sein Leben) zu-vollenden~ (d.h. er lag in den letzten Zügen), der ihm wertvoll war~. 3(Als) aber von Jesus gehört-habend°, sandte-er Älteste der Juden zu ihm, (indem) ihn bittend, auf-dass er (indem/nachdem) gekommen°, seinen Sklaven (lebend)-hindurcherrette°.9 4Sie aber, (nachdem) zu Jesus herankommend°, ersuchten~ ihn in-eifriger-Art-und-Weise, (indem) sagend: Würdig ist-er, (derjenige) dem du dies gewähren-wirst (Ind.Fut., od. Konj.Aor.: gewähren würdest), 5denn er-liebt unsere Nation, und er erbaute (od.: ließ erbauen für) uns die Synagoge. 21 6Jesus aber ging~ zusammen-mit ihnen. Aber (als) schon nicht mehr weit entfernt-seiend~ von dem Haus, schickte der Hauptmann Freunde, (durch welche) sagend (zu) ihm: Herr, plage-dich~ nicht, denn ich-bin nicht tauglich, dass du unter mein Dach hineinkommst.13 7Deshalb für-würdig-hielt-ich mich-selbst auch-nicht, (persönlich/direkt) zu dir zu-kommen. Jedoch sage (nur ein) Wort, und mein Knecht wird-geheilt°. 8Denn auch ich bin (ein) Mensch, unter Autorität gestellt~, (und) unter mir-selbst Soldaten habend, und sage-ich diesem: Geh°! Dann geht-er, und (einem) anderen: Komm~! Dann kommt-er, und (zu) meinem Sklaven: Tue° dies! Dann tut-er (es). 9Jesus aber, (als) dies gehört-habend°, staunte-er (über) ihn, und (als/indem) sich-umgewandt-habend° (zu) der ihm nachfolgenden Volksmenge, sagte-er: Ich-sage euch: Nicht-einmal in Israel fand ich soviel Glauben. 10Und (nachdem/als sie) in das Haus zurückgekehrt-waren°, fanden die geschickt-Wordenen° den Sklaven gesundseiend~ (vor).22 11Und es-geschah an dem nächsten (Tag; od.: in der nächsten Zeit, d.h. bald darauf): Er-ging in (eine) Stadt, genannt~ Nain,18 und seine Schüler gingen-zusammen~ (mit) ihm und (eine) große Volksmenge. 12Aber als er-sich-nahte dem Tor der Stadt, siehe, (zum Begräbnis) herausgeholt-wurde~ (gerade ein) Gestorbener*, (der) einziggeborene Sohn seiner Mutter, - und sie-selbst war~ (Impf.: schon länger?) Witwe, - und (eine) beträchtliche Volksmenge der Stadt war~ zusammen-mit ihr. 13Und der Herr, (als) sie sehend°, erbarmte-er-sich-innerlich über sie und sagte (zu) ihr: Weine~ nicht (Präs.: nicht mehr weiter/hör auf zu weinen)! 14Und hinzukommend° fasste-er-an14 die Totenbahre, die Tragenden aber standen (still, d.h. blieben stehen), und er-sagte: Jugendlicher, ich-sage dir: Werde-auferweckt°! 15Und der Tote setzte-sich-auf, und er-fing-an zu-sprechen~, und er-gab ihn seiner Mutter. 16Aber Furcht ergriff alle und sie verherrlichten~ Gott, (indem) sagend: (Ein) großer Prophet wurde-erweckt unter uns, und: Gott suchte-heim sein Volk. 17Und dieses Wort über ihn verbreitete-sich in die ganze (Landschaft) Judäa und (in) die ganze Umgegend.20 18Und (es) berichteten (dem) Johannes seine Schüler über alle diese (Begebenheiten). Und (nachdem) zwei seiner Schüler zu-sich-gerufen-habend°, 19schickteⱽ Johannes (sie) zum Herrn, sagend: Bist du der (Med.: für uns) Kommende, oder (einen) ´anderen` sollen/müssen-wir-zu-uns-erwarten~?10 20Aber (nachdem) zu ihm herbeikommend°, sagten die Männer: Johannes der Täufer sandteⱽ uns zu dir, sagend: Bist du der (Med.: für uns) Kommende, oder (einen) anderen sollen/müssen-wir-zu-uns-erwarten~? 21Zu jener Stunde machte-er-gesund viele von Krankheiten und Plagen und bösen Geistern, und vielen Blinden schenkte-er-gnädig (Präs.: wieder dauerhaft) zu-sehen~. 22Und (indem) antwortend° sagte-er (zu) ihnen: Hingegangen° berichtet Johannes, was ihr-saht und hörtet: "Blinde sehen-wieder," Lahme gehen-umher, Aussätzige werden-gereinigt und "Taube hören, Tote werden-auferweckt,"1 Bettelarmen wird-evangelisiert, 23und glückselig ist, welcher auch-immer, nicht sich-ärgert über mich. 24(Als) aber die Boten (des) Johannes weggegangen-waren°, fing-er-an zu den Volksmengen über Johannes (folgendes) zu-sagen~: Warum kamt-ihr-heraus in die Einöde? (Um ein) Schilfrohr anzu-schauen, vom Wind geschüttelt-werdend~? 25Oder, warum kamt-ihr-heraus? (Um einen) Menschen zu-sehen, in weiche Kleider eingekleidet*? Siehe, die in herrlicher Bekleidung und Schwelgerei Seienden, sie-sind in den Königspalästen (zu finden). 26Oder, warum kamt-ihr-heraus? (Um einen) Propheten zu-sehen? Ja, ich-sage euch, und mehr als (einen) Propheten (habt ihr gesehen). 27Dieser ist (es), über den geschrieben-ist*: "Siehe, ich-sende meinen Boten vor" deinem "Angesicht (her), der deinen Weg vor" dir "herrichten-wird".2 28Ich-sage euch: Unter (all den von) Frauen Geborenen ist kein Größerer-als Johannes. Aber der Kleinste (od.: Geringste) in der Königsherrschaft Gottes ist größer-als er. 29Und das ganze Volk und die Zöllner, (als/ dies) hörend°, Gott erklärten-sie-für-gerecht, (indem/weil) sich-taufen-lassend° (mit) der Taufe (des) Johannes. 30Aber die Pharisäer und die Gesetzeskundigen hoben-auf (od. erklärten für ungültig/verwarfen) den Beschluss (od.: Plan) Gottes für sich-selbst, (indem/weil) nicht sich-taufend-lassend° von ihm. 31Wem also soll-ich-gleichartig-machen die Menschen dieser Generation (od. allg: dem Geschlecht der Juden), und wem sind-sie gleichartig? 32Gleichartig sind-sie (den) Kindlein, die am Marktplatz Sitzenden und einander Zurufenden, die sagen: Wir-flöteten (für) euch, doch ihr tanztet nicht, (dann) stimmten-wir-Klagelieder-an, doch ihr weintet nicht. 33Denn Johannes der Täufer ist-gekommen*, kein Brot essend noch Wein trinkend (d.h. mit spartanischem Lebensstil), und ihr-sagt: (Einen) Dämon hat-er. 34Der Sohn des Menschen ist-gekommen*, (schon) essend und trinkend (wie jeder andere), und ihr-sagt: Siehe, (was für ein) Mensch, (ein) Fresser und Weintrinker,23 (ein) Freund (von) Zöllnern und Sündern. 35Doch die Weisheit (Gottes) wurde-(für)-gerecht-erklärt von allen ihren Kindern.11 36Aber jemand (von) den Pharisäern bat~ ihn (Impf.: eindringlich?), dass er mit ihm (ein Festmahl) esse, und (nachdem) in das Haus des Pharisäers hineinkommend°, legte-er-sich-(zu Tisch)-nieder.17 37Und siehe, (eine) Frau, welche in der Stadt (eine) Sünderin war~,19 und (als) erfahrend-habend°, dass er in dem Haus des Pharisäers (zu Tisch)-niederliegt,15 (nachdem) sich-geholt-habend° (ein) Alabastergefäß (mit) würzigem-Salböl 38und sich-gestellt-habend° hinten zu seinen Füßen, (wobei) weinend, fing-sie-an (mit) den Tränen seine Füße zu-benetzen~, und (mit) den Haaren4 ihres Kopfes trocknete-sie-(sie)-ab~,5 und sie-küsste-überschwenglich~6 seine Füße und rieb-sie-ein (mit) dem würzigem-Salböl. 39Aber (als) der Pharisäer (dies) sehend°, der ihn gerufen-Habende°, sagte-er (indem) zu sich-selbst sagend: Dieser, wenn (er wirklich ein) Prophet wäre~, würde-er-erkennen~, wer und von-welcher-Art diese Frau (ist), die ihn anfasste, (nämlich,) dass sie (eine) Sünderin ist. (Irrealis) 40Und (indem) antwortend° sagte Jesus zu ihm: Simon, ich-habe dir etwas zu-sagen. Er aber: Lehrer, sage (es), erklärte-er. 41Ein-gewisser Geldverleiher hatte~ zwei Schuldner, der eine schuldete~ (ihm) fünfhundert Denare, der andersartige12 aber fünfzig. 42(Da) sie nichts hatten~ (um den Schuldbetrag) zurückzugeben, schenkte-er-(es beiden)-gnädig. Wer also (von) ihnen wird-lieben ihn mehr? 43(Indem) antwortend° sagte Simon: Ich-vermute (der,) dem er die größere (Summe) gnädig-schenkte. Er aber sagte (zu) ihm: In-rechter-Weise urteiltest-du. 44Und (indem) sich-umwendend° zu der Frau, erklärte-er dem Simon: Erblickst-du diese Frau? Ich-kam-hinein in dein Haus, (aber) Wasser auf (die) Füße16 gabst-du mir keines, sie aber benetzte meine Füße (mit) den Tränen, und mit ihren Haaren trocknete-sie-(sie)-ab. 45(Einen) Kuss16 gabst-du mir nicht, sie aber, seit dem ich-hineinkam hörte sie nicht auf, meine Füße (Präs.: dauernd) überschwänglich-küssend~. 46Nicht (einmal mit dem billigeren) Olivenöl riebst-du-ein16 meinen Kopf, sie aber, (sogar mit dem teuren) würzigen-Salböl rieb-sie-ein meine Füße. 47Deswegen sage-ich dir: (Perf.: für immer) Erlassen-worden-sind*7 ihre Sünden, die vielen, denn8 sie-liebte° viel, aber demjenigen-dem wenig erlassen-wird~,7 (der) liebt wenig. 48Er-sagte aber (zu) ihr: (Perf.: für immer) Erlassen-worden-sind* deine Sünden. 49Und die zusammen-(zu Tisch)-Liegenden sagen~ (Präs.: jeder) zu sich-selbst: Wer ist dieser, der auch Sünden erlässt? 50Er-sagte aber zu der Frau: Dein Vertrauen hat-errettet* dich, gehe~ hineinin (den) Frieden!

1 Jes 29,18; 35,5f; 42,18; 26,19; 61,1   2 Ex 23,20; Mal 3,1. Im AT ist damit Jahwe gemeint, in der neutestamentlichen Erfüllung aber der Messias Jesus, dessen Weg Johannes vorbereitete.   3 Auch in Galiläa waren kleinere römische Heereseinheiten stationiert, und ausgediente Soldaten siedelten sich oft hier an (65,I,334). Vgl. die Parallelen zu der ebenfalls nahe Kafarnaum stattgefundenen Heilung in Joh 4,46ff. Hatte der Centurio diese Heilung als ermutigendes Vorbild?   4 Das in der Öffentlichkeit vor Männern gelöste Haar einer Frau galt bei den Juden als große Demütigung und Schande; vgl. Num 5,18 (20,254; 14,127).   5 Konativer Impf.: "...versuchte sie schnell abzuwischen" (34,I,566), weil sie sich schämte?   6 Iterativer Impf.: die Füße heftig abküssen und voll Inbrunst mit Küssen bedecken. Ein Zeichen demütigster Dankbarkeit gegenüber einem Lebensretter (14,126). Dies tat sie, weil sie durch Glauben die Sündenvergebung durch Jesus (wegen seiner vorausgegangenen Predigt?) bereits angenommen hatte, wie Jesus nachher auch bestätigt.   7 Zuerst ein präsentischer Aorist der ein semitisches "statives Perfekt" wiedergibt, dann ein Perfekt bei der Sünderin, aber kein Perfekt bei Simon, sondern ein Präsens, dass die Sündenvergebung noch offenlässt, denn Simon hatte, im Gegensatz zur Sünderin, noch keine Sündenvergebung erlangt (14,127; 34,I,561ff.). Das Perfekt streicht heraus, dass ihr ihre vielen Sünden durch ihren Glauben schon vergeben waren bevor sie zu Jesus kam, um ihm ihre Dankbarkeit darüber zu erweisen.   8 Begründend: "...das sieht man daran, dass sie mir viel Liebe erwies". Der Gedanke, dass man durch das Ausüben von Liebe Sündenvergebung bekommt, liegt der Aussage Jesu fern, wie auch Vers 50 deutlich macht. Ihr Glaube hat sie errettet, ihre Liebestat war aber der Beweis und die Frucht dieses Glaubens.   9 D.h. er bat Jesus, dass sein Sklave "durchkommt" und nicht stirbt.   10 Vielleicht Ind.Präs.: "... gibt es einen anderen den wir erwarten sollen" (2,399).   11 D.h. von denen die zum Glauben kamen. Vgl. Spr 9,1-12.   12 Dieser andersartige war Simon. Er hatte zwar, objektiv gesehen, weniger Sünden als die Prostituierte (V.47), aber er war von andersartiger Gesinnung als sie!   13 Nach rabbinischer Vorschrift durften Juden die Häuser von Heiden nicht betreten, weil sie sich dadurch verunreinigen würden.   14 Ein Begräbnis durfte man eigentlich nicht unterbrechen. Die Totenbahre anzurühren war nach rabbinischer Tradition strengstens verboten, weil es verunreinigte (34,I,557; 65,I,335). Aber: "…dem Reinen ist alles rein" (Tit 1,15).   15 Wie konnte die Frau Zugang zum Haus des Pharisäers haben? Normalerweise gab es einen Türhüter. War er vielleicht sogar ein "Kunde" von ihr und sie kam durch einen Nebeneingang? Jedenfalls erkannte er sie sofort als die Prostituierte der Stadt. - Vielleicht hatte sie am selben Tag Jesus predigen gehört, wurde dabei von ihren Sünden überführt und glaubte an ihn. Nun wollte sie ihm ihre Dankbarkeit zeigen (34,I,564f; vgl. auch: 65,I,338).   16 Alle drei Handlungen waren zwar bei einem gewöhnlichen Besucher nicht notwendig, sie hätten aber von besonderer Wertschätzung gezeugt (34,I,568).   17 Bei festlichen Anlässen lag man auf Polstern, die um einen niedrigen Tisch in der Mitte gruppiert waren. Man stützte sich auf den linken Ellbogen und langte mit der rechten Hand zu. Die Füße waren nach hinten vom Tisch weg ausgestreckt (54,28; 65,I,338).   18 Ein Städchen in Galiläa am Nordabhang des Dschebel el-dahi, in der lieblichen und fruchtbaren Jesreel-Ebene gelegen. Es heißt auch noch heute Nain (33,810; 46,206).   19 Impf.: d.h. sie war schon lange in der Stadt als Prostituierte bekannt.   20 In seiner apologetischen Verteidigungsschrift schreibt der frühe Kirchenhistoriker Eusebius an den Kaiser Quadratus, dass manche von denen die von Jesus geheilt oder vom Tod auferweckt wurden noch leben und gut bekannt sind (Eusebius, Historie Eccl.,IV,3).   21 Für einen Hauptmann war dies ein großes finanzielles Opfer (65,I,334).   22 Heilungen über Distanz, waren ein großes Wunder. Sie sind eine große Ermutigung für die Gläubigen, denn der Herr ist jetzt im Himmel und hilft uns von dort aus.   23 Eine schwere Beleidigung, denn darauf stand nach Dtn 21,20 die Todesstrafe (65,I,337).