Study translation NT (2020) - with exegetical notes - Luke - chapter 5

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

 

Diviš Libor
URL:www.obohu.cz
E-mail:info@obohu.cz

 

 

 

Study translation NT (2020) - with exegetical notes

... no information about this module ...

 

Guestbook



 
Jochen Nuding   (5.6.2025 - 13:31)
E-mail: jochennuding-net.de
Hallo, heute bin ich für meinen neuen Blog "Bibel selber lesen" meine irgendwann gesammelten Tabs im Browser durchgegangen und deine Seite hier ist der Hammer: Sie erschlägt mich quasi fast schon mit den Daten und Möglichkeiten, die du hier auf den ersten Blick verbaut hast - herzlichen Dank dafür!

Hallo, Jochen. Ich freue mich, dass mein Programm für Sie von Nutzen ist.    Libor

General Konew   (26.1.2025 - 19:17)
E-mail: Generalkonewmailbox.org
Herzlichen Dank, Libor

General Konew   (25.1.2025 - 11:33)
E-mail: Generalkonewmailbox.org
Hallo Libor, wie kann ich den Vergleichsmodus ausschalten. Und wie kann ich es einstellen, dass jedesmal die gleiche Bibelübersetzung erscheint und nicht immer wechselt? Vielen Dank

Hallo, General Konew. Sie können den Vergleichsmodus ganz einfach deaktivieren, indem Sie auf die Abkürzung einer der zu vergleichenden Übersetzungen klicken. Eine andere Möglichkeit ist, die Einstellungen zurückzusetzen - durch Klicken auf das Programmlogo (oben rechts). Leider ist die Speicherzeit der SOB-Einstellungen durch den Webhosting-Anbieter festgelegt (etwa 22 Minuten).    Libor

hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Study translation NT (2020) - with exegetical notes

Main text block

1Es-geschah aber, während (od.: als) die Volksmenge ihn bedrängt~ um das Wort Gottes zu-hören~,8 da war~ er (gerade unbequem?) dastehend*1 neben dem (Ufer des) Sees Genezareth. 2Und er-sah ´zwei Schiffe` dastehend* neben dem Seeufer, aber die Fischer, (waren) von ihnen ausgestiegen°, sie-spülten~ (Impf.: gerade) die Wurfnetze. 3(Jesus) aber, (nachdem) in eines der Schiffe eingestiegen°, - welches (von) Simon war~, - bat ihn, (ein) wenig von dem Land hinauszufahren°. Aber (dann, nachdem) sich-niedergesetzt-habend°, lehrte-er~ die Volksmengen von dem Schiff (aus). 4Aber als er-aufhörte (zu) sprechen~, sagte-er zu dem Simon: Fahre-hinaus (Singular) zu der Tiefe (des Wassers), und senkt-hinab (Plural)7 eure Wurfnetze10 zum Fang. 5Und Simon, antwortend°, sagte: Meister, (obwohl die) ganze Nacht11 hindurch uns-abmühend°, fingen-wir gar-nichts, aber auf deinen Ausspruch (hin) werde-ich-hinabsenken die Netze. 6Und dies tuend°, umschlossen-sie (eine) große Menge Fische, aber ihre Netze (konativer Impf.: drohten zu) zerreißen~2 (zerrissen dann aber doch nicht). 7Und sie-winkten-herbei die Mit-Teilhaber in dem andersartigen3 Schiff, um (nachdem/indem) gekommen° anzufassen-mit ihnen, und sie-kamen, und füllten die beiden Schiffe, sodass sie (konatives Präs.: drohten)-zu-versinken~.4 8Simon Petrus aber, (nachdem/als dies) gesehen-habend°, fiel-er-hin-zu den Knien Jesu, sagend: Geh-hinaus, weg-von mir, weil ich-bin (ein) sündiger Mann, Herr! 9Denn Schrecken umfasste ihn und alle die zusammen-mit ihm (waren), über den Fang der Fische, die sie-fingen. 10Gleicherweise aber auch Jakobus und Johannes, (die) Söhne (des) Zebedäus, die Partner (od.: Gesellen) des Simon waren~. Und Jesus sagte zu dem Simon: Fürchte-dich~5 nicht (weiter)! Von nun (an) wirst-du-sein (ein) Menschen lebendig-Fangender~.12 11Und (nachdem) die Schiffe an das Land gezogen-habend°, (und) alles verlassen-habend°, folgten-sie ihm. 12Und es-geschah, während er in einer der Städte ist~, und siehe, (da war ein) Mann voll Aussatz. (Als) aber den Jesus sehend°, (nachdem) aufs Angesicht fallend°, flehte-er ihn (an, indem) sagend: Herr, falls du-willst~, kannst-du mich reinigen°. 13Und (indem) die Hand ausstreckend°, fasste-er ihn an, sagend: Ich will, werde-gereinigt°! Und sofort ging-weg der Aussatz von ihm. 14Und er wies-an ihn, keinem (etwas) zu-sagen, sondern, (nachdem) weggegangen°, zeig dich-selbst dem Priester und bringe-dar für deine (sühnende) Reinigung, sowie (es) Mose verordnete, ihnen zum Zeugnis! 15Aber die Kunde über ihn verbreitete-sich~ (noch) vielmehr, und viele Volksmengen kamen-zusammen~, um-(ihn)-zu-hören~ und von ihren (körperlichen) Schwachheiten gesundgemacht-zu-werden~. 16Er-selbst aber war~ (Impf. + Ptz.Präs. iterativ: immer wieder?) sich-heimlich-zurückziehend~ in den Einöden und (dort) betend. 17Und es-geschah an einem der Tage, da war~ er lehrend, und (es) waren~ Pharisäer und Gesetzeslehrer dasitzend, die aus jedem Dorf der (Landschaft) Galiläa und Judäa und (aus) Jerusalem gekommen* waren~. Und (die) Macht (des) HERRN zum Heilen~ war~ (mit) ihm. 18Und siehe, Männer, auf (einem) Bett (einen) Menschen bringend, der gelähmt* war~, und sie-versuchten~ ihn hineinzubringen und vor ´ihn` zu-legen. 19Und (da) keine (Möglichkeit) findend°, auf-was-für (eine Art) sie ihn hineinbrächten°, - wegen der Volksmenge, - (nachdem/indem) hinaufgestiegen° auf das Gebäudeflachdach, ließen-sie-herab ihn durch die Tondachziegel, zusammen-mit der Bettmatratze, (direkt) in die Mitte vor Jesus. 20Und (als) sehend° ihren (Plural!) Glauben, sagte-er: Mensch, erlassen-sind* dir deine Sünden. 21Und die Schriftgelehrten und die Pharisäer fingen-an gründlich-zu-überlegen, (wobei) sagend: Wer ist dieser, der Lästerungen ausspricht? Wer kann Sünden erlassen, außer Gott allein? 22Jesus aber, (weil/als) erkannt-habend° ihre gründlichen-Überlegungen, (indem) antwortend° sagte-er zu ihnen: Was überlegt-ihr-(so)-gründlich in euren Herzen? 23Was ist müheloser, zu-sagen: Erlassen-sind* dir deine Sünden, oder zu-sagen: Steh-auf~ und gehe-umher~? 24Damit ihr aber wisst*, dass der Sohn des Menschen Vollmacht hat, auf der Erde Sünden zu-erlassen, sagte-er (zu) dem Gelähmten*: Ich-sage dir, steh-auf~ und, (nachdem) aufgehoben-habend° deine Bettmatratze, gehe~ in dein Haus! 25Und sogleich, - (indem) vor ihren Augen aufstehend°, (und) aufhebend°, worauf-er (Impf.: schon so lange) daniederlag~, - ging-er-weg in sein Haus, (wobei) Gott verherrlichend. 26Und Außersichsein erfasste alle, und sie-verherrlichten~ Gott und wurden-erfüllt (von) Furcht, sagend: Wir-sahen heute außergewöhnliche (Dinge). 27Und danach ging-er-hinaus und sah (einen) Zöllner namens Levi sitzend bei der Zollstelle, und er-sagte (zu) ihm: Folge~ mir (Präs.: von nun an)! 28Und, (indem) alles verlassend°, (und) aufgestanden°, folgte-er~ ihm. 29Und Levi machte (für) ihn (einen) großen Empfang in seinem Haus, und (es) war~ (eine) große Volksmenge (von) Zöllnern und anderen, die mit ihnen (zu Tisch) daliegend waren~. 30Und die Pharisäer und ihre Schriftgelehrten murrten~, (wobei) zu seinen Schülern sagend: Weswegen esst und trinkt (ihr) mit den Zöllnern und Sündern? 31Und (indem) antwortend° sagte Jesus zu ihnen: Keinen Bedarf haben die gesund-Seienden~ (an einen) Arzt, sondern die (einen) üblen (Zustand) Habenden~. 32Ich-bin-gekommen*, nicht (um) Gerechte zu-berufen, sondern Sünder zur Buße. 33Sie aber sagten (zu) ihm: Die Schüler (des) Johannes fasten häufig und verrichten (Med.: für sich?) Flehen (Plural), gleicherweise auch die (Schüler) der Pharisäer, aber die deinen essen und trinken. 34Jesus aber sagte zu ihnen: Ihr-könnt (doch) nicht die Söhne des Brautgemachs fasten° lassen°, während der Bräutigam (noch) mit ihnen ist. 35Kommen-werden aber Tage, und dann-wenn der Bräutigam entrissen-wurde, weg-von ihnen, dann werden-sie-fasten an jenen Tagen. 36Er-sagte~ aber auch (eine) Parabel zu ihnen: Keiner, (wenn einen) Flicken von (einem) neuartigenⱽ Kleid abschneidend°, näht-ihn-drauf auf (ein) altesⱽ Kleid, andernfalls wird sowohl das neuartige zerschnitten, (als) auch (mit) dem alten wird der Flicken von dem neuartigen (Kleid) nicht übereinstimmen. 37Und keiner schüttet jungenⱽ (d.h. noch gärenden) Wein in alteⱽ (d.h. schon rissige) Lederhäute,6 andernfalls wird der junge Wein die Lederhäute zerreißen, und er-selbst wird-verschüttet-werden, und die Lederhäute werden-verdorben-werden, 38sondern jungen Wein füllt-man in neuartige Lederhäute.9 39´Und keiner`, (nachdem den) alten getrunken-habend°, will jungen, denn er-sagt: Der alte ´ist` milde (d.h. abgelagert).

1 w.: "war er stehend...", dem Hebräischen nachgebildet (20,182), am besten zu übersetzen als umschriebener Imperfekt (2,384).   2 Mögl. wäre auch ein durativ-iterativer Impf.: Die Netze fingen an der einen und anderen Stelle schon an einzureißen (und drohten daher bald ganz zu zerreißen, was den Verlust der Fische bedeutet hätte). Allerdings wäre das Simplex ρεγνυμι = reißen, im ingressiven Aorist, dann die passendere Wortwahl gewesen! Jedenfalls ist die richtige Übersetzung für die sicherlich beabsichtigte Anwendung auf das Menschenfischen wichtig, nämlich: Im Dienst Jesu kann man schnell an die äußersten Grenzen stoßen (vgl. Paulus: 1Kor 15,30f; 2Kor 1,8-10; 11,23ff ua).   3 Gab es vielleicht zwei verschiedene Arten von Schiffen zum Fischfang?   4 Durch das Gewicht der vielen Fische, sank das Schiff bedrohlich, und der Wasserpegel erreichte beinahe den Bord Rand (13,92). Bezüglich einer übertragenen Anwendung siehe die vorige Anmerkung.   5 Verneinter Imp.Präs.: "Höre auf dich zu fürchten";  od.: "Du brauchst dich nicht (mehr länger) zu fürchten".   6 Ein lederner Beutel in dem Wasser oder Wein aufbewahrt wurde. Meist der vollständige Ziegenbalg, der zusammengenäht und an den Nähten verpicht, einst wie heute, im Orient zum Transport von Flüssigkeiten (Wein, Wasser, Öl) benutzt wurde, während zur Aufbewahrung der Flüssigkeiten meist Tongefäße dienen. Vgl. noch Mk 2,22.   7 Ein schönes Beispiel dafür, wie ein persönlicher Auftrag, dann als Team ausgeführt wird. Vgl. Apg 16,10!   8 od. konatives Präs.: "...hören will" (2,385).   9 Vgl. Anm.3 bei Mt 9,16f.   10 Es waren runde Wurfnetze, 3-5 m im Durchmesser, die von Land oder vom Boot aus ins Wasser geworfen wurden und dank der Bleigewichte an den Rändern rasch sanken (54,17).   11 Das Fischen am See Genezareth brachte nachts mehr ein (65,I,324). Der Gehorsam des Petrus ist daher umso erstaunenswerter und wird belohnt.   12 Vgl. Jer 16,16a; Hab 1,14.15.