Study translation NT (2020) - with exegetical notes - Colossians - chapter 3

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

 

Diviš Libor
URL:www.obohu.cz
E-mail:info@obohu.cz

 

 

 

Study translation NT (2020) - with exegetical notes

... no information about this module ...

 

Guestbook



 
Jochen Nuding   (5.6.2025 - 13:31)
E-mail: jochennuding-net.de
Hallo, heute bin ich für meinen neuen Blog "Bibel selber lesen" meine irgendwann gesammelten Tabs im Browser durchgegangen und deine Seite hier ist der Hammer: Sie erschlägt mich quasi fast schon mit den Daten und Möglichkeiten, die du hier auf den ersten Blick verbaut hast - herzlichen Dank dafür!

Hallo, Jochen. Ich freue mich, dass mein Programm für Sie von Nutzen ist.    Libor

General Konew   (26.1.2025 - 19:17)
E-mail: Generalkonewmailbox.org
Herzlichen Dank, Libor

General Konew   (25.1.2025 - 11:33)
E-mail: Generalkonewmailbox.org
Hallo Libor, wie kann ich den Vergleichsmodus ausschalten. Und wie kann ich es einstellen, dass jedesmal die gleiche Bibelübersetzung erscheint und nicht immer wechselt? Vielen Dank

Hallo, General Konew. Sie können den Vergleichsmodus ganz einfach deaktivieren, indem Sie auf die Abkürzung einer der zu vergleichenden Übersetzungen klicken. Eine andere Möglichkeit ist, die Einstellungen zurückzusetzen - durch Klicken auf das Programmlogo (oben rechts). Leider ist die Speicherzeit der SOB-Einstellungen durch den Webhosting-Anbieter festgelegt (etwa 22 Minuten).    Libor

hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Study translation NT (2020) - with exegetical notes

Main text block

1Wenn ihr also (mit) dem (verherrlichten) Christus mitauferweckt-wurdet, das Droben (seiende) sucht~, wo der (verherrlichte) Christus ist (zur) Rechten Gottes sitzend. 2(Auf) die (Dinge) Droben seid-gesinnt~, nicht (auf) die (Dinge) auf der Erde! 3Denn ihr-verstarbt, und euer Leben ist-verborgen* zusammen-mit dem Christus in Gott. 4Dann-wenn der Christus euer ´Leben` offenbar-gemacht-wird, dann werdet-offenbar-gemacht-werden auch ihr zusammen-mit ihm in Herrlichkeit.5 5Tötet-ab° also die Glieder, die auf der Erde (sind): Hurerei, Unreinheit, Leidenschaft, üble Begierde,11 und die Habgier, welche Götzendienst ist, 6durch welche (Pl.neut.: Glieder, d.h. Sünden) der Zorn Gottes ´auf die Söhne des Ungehorsams` kommt, 7unter welchen (Pl.mask.: Menschen) auch ihr einst den-Lebenswandel-führtet, als ihr in diesen (Pl.neut.: Gliedern, d.h. Sünden) lebtet~. 8Nun aber legt-(Med.: von euch)-ab° auch ihr diese alle: Zornⱽ, Grimmⱽ, Übelhaftigkeit, Schmähung (od.: Lästerung), Schandwort aus eurem Mund.18 9Lügt~ nicht9 zu einander, (weil) völlig-ausgezogen-habend°10 den alten Menschen samt seinen Praktiken 10und (weil) euch-angezogen-habend°10 den neuen (Menschen), der immer-wieder-neuartig-gemacht-Werdende1 zur Erkenntnis nach (dem) Bild des ihn geschaffen-Habenden°, 11wo (es) nicht Grieche und Jude, Beschneidung und Vorhaut, Barbar, Skythe,19 Sklave, Freier gibt, sondern das alles (wirkt?) und in allen (lebt?) Christus. 12Also zieht-(Med.: euch)-an° als Auserwählte Gottes, (als) Heilige und Geliebte*: Innersteⱽ (Gefühle des) Bejammernsⱽ, Mildeⱽ, Demutⱽ, Sanftmutⱽ, Langmut, 13(wobei/damit?; od. als imperativisches Ptz.: Seid) einander ertragend und einander gnädig-verzeihend, - falls jemand gegen jemanden (einen) Tadel habe~, - sowie8 auch der Herr euch gnädig-verzieh,12 ebenso auch ihr (verzeiht gnädig). 14Aber über (od.: zu) allen diesen (Eigenschaften legt an) die Liebe, dies ist (ein/das) zusammenhaltendes-Band der Vollkommenheit.2 15Und der Friede des Christus sei-Kampfrichter~ in euren Herzen, zu welchem (Frieden) ihr auch berufen-wurdet in einem Leib,13 - und seid~ dankbar! 16Das Wort von Christus14 wohne-inne~ reichlich unter (od.: in) euch: (seid/indem) in jeder (Art von) Weisheit einander lehrend und zurechtweisend7 (mit/durch) Psalmenⱽ, Hymnenⱽ, geistlichen Liedernⱽ, (seid/indem) in ´der` Gnade singend in (od.: mit) euren Herzen dem Gott.15 17Und alles, was auch-immer ihr-tut~ in Wort oder in Werk, alles (tut) im Namen (des) Herrn Jesus, (seid/wobei) dankend dem Gott Vater durch ihn. 18Ihr Frauen, ordnet-euch-(Präs.: beständig)-unter~3 den (d.h. euren) Männern, wie es-sich-gehört~ im Herrn. 19Ihr Männer, liebt~ (Präs.: anhaltend) die (d.h. eure) Frauen und nicht lasst-euch-bitter-machen~17 gegen sie. 20Ihr Kinder,4 gehorcht~ den (d.h. euren) Eltern in allen (Stücken), denn dies ist wohlgefällig im Herrn. 21Ihr Väter, nicht reizt-(iteratives Präs.: immer wieder)-auf~ eure Kinder, damit sie nicht mutlos-seien~. 22Ihr Sklaven, gehorcht~ in allen (Stücken) den (d.h. euren) irdischen Herren (w.: den Herren nach dem Fleisch), nicht in Augensklaverei wie Menschengefällige, sondern in Einfalt (des) Herzens, (weil/indem/wobei) fürchtend den Herrn. 23Was auch-immer ihr-tut~, aus (ganzer) Seele wirkt~ (es), wie (od.: als für) den Herrn und nicht (für) Menschen, 24(weil) wissend*, dass ihr vom Herrn zurückerhalten-werdet die Vergeltung des Erbes (Gen epexeg., d.h.: das Erbe als Lohn). Dem Herrn Christus sklavt~! 25Denn der Unrecht-Tuende (Sklave/irdische Herr) wird-sich-holen, was er-unrecht-tat, und es-ist~ kein Ansehen-der-Person.6

1 Ptz.Präs.Pass.: diese Erneuerung ist ein Prozess, den der Heilige Geist in uns wirkt. Darin besteht die Heiligung.   2 od. Genitiv des Zwecks: "...das die Vollkommenheit schaffende Band"; eventuell Gen.qual.: "...das vollkommene Band" (2,1090).   3 Toleratives Pass.: "lasst euch unterordnen", wie Vers 19. Vielleicht soll das tolerative Passiv andeuten, dass dies nicht so selbstverständlich im sündigen Wesen der Frau liegt (vgl. Gen 3,16b). Es wird übrigens nicht gesagt, die Frauen sollen den eigenen Männern gehorchen, was in Vers 20 von den Kindern und in Vers 22 von den Sklaven schon verlangt wird. Sich unterordnen bedeutet, die von Gott zugewiesene Stellung einnehmen und aus dieser Stellung heraus zu gehorchen (1Pet 3,5.6a), vorausgesetzt es widerspricht nicht Gottes Geboten (Apg 5,29), und dem eigenen Gewissen (1Kor 8,12).   4 Gemeint sind natürlich minderjährige Kinder. Auch sie waren also in den Versammlungen anwesend. Vgl. Kol 4,16; Esra 10,1b.   5 Das geschieht bei seiner Wiederkunft.   6 D.h. es gibt keine Parteilichkeit bei Gott.   7 od.: "...soll reichlich unter euch wohnen, (indem) in aller Weisheit einander lehrend und zurechtweisend... ".   8 Nicht: "…weil der Herr auch euch verziehen hat", was natürlich auch stimmen würde, sondern: "...in der gleichen Art wie auch euch der Herr verziehen hat" (vgl. Mt 18,15-35; Lk 17,3).   9 Verneinter Imp.Präs. viell.: "Hört auf einander zu belügen".   10 Sicherlich kein imperativisches Ptz. ("zieht völlig aus/an…"), da in Vers 12 dann für das gleiche Wort der Imperativ verwendet wird. Hier ein kausales vorzeitiges Ptz.Aor. mit dem Paulus beschreibt, was geistlich durch die Wiedergeburt schon geschehen ist: bei der Bekehrung wurde der alte Mensch ein für allemal ausgezogen und der neue Mensch ein für allemal angezogen. Mit dem Imp.Aor. in Vers 12 wird dann beschrieben, mit welchen Eigenschaften sich der neue Mensch nun anziehen muss, damit er nicht "nackt" bleibt, und was nun in der Folge zu tun ist. Daher ist auch nur mehr vom Anziehen die Rede (67,422). Vgl. auch die Anm.7 bei Röm 6,6. – Interessanterweise wurden bei der pharisäischen Taufe die Täuflinge vor der Taufhandlung nackt ausgezogen und danach mit neuen Kleidern angezogen (65,II,449).   11 In absteigender Reihenfolge: Hurerei entspringt der Unreinheit, diese der Leidenschaft, usw. Es handelt sich zuerst um sexuelle Sünden, während Habgier eine materielle Sünde ist.   12 Wenn man den anderen ertragen und gnädig verzeihen möchte, muss man vorher die Eigenschaften von Vers 12 angezogen haben.   13 In Bezug auf das in Vers 11 Gesagte.   14 Gen.subj., d.h. Christi Botschaft, seine Lehre (67,427f). Also sollen unser Reden und Singen in der Versammlung vom Wort Gottes durchdrungen sein. Nichtssagende menschliche Gedanken, wie sie in modernen Predigten und Liedern manchmal zu finden sind, haben hier keinen Platz! Im Epheserbrief (Eph 5,18) wird das Erfülltsein mit dem Geist betont. Es ist die Voraussetzung dafür, dass das Wort Christi in uns wohnen kann.   15 Im Urtext gab es keine Satztrennungszeichen. Daher ist zu übersetzen entw.: "…einander lehrend und zurechtweisend. Mit Psalmen…singend…"; od.: "…einander lehrend und zurechtweisend mit Psalmen…, indem singend… "; od.: "…einander lehrend und zurechtweisend mit Psalmen…. In der Gnade singend…" (vgl. 48,1016). Siehe auch die Parallelstelle in Eph 5,18-19.   16 Vielleicht soll das Passiv andeuten, dass sich der Mann seinem sündigen Wesen nach, leicht erbittern lässt gegen seine Frau.   17 Gegen jmdn. hart oder scharf, und damit verletzend, reagieren (44,610). Als verneinter iterativer Imp.Präs. und toleratives Passiv: "lasst euch nicht immer wieder erbittern".   18 Im Vergleich zu anderen Lasterkatalogen (Röm 1,29-32; 1Kor 5,11-13; 6,9-10; ua.) scheinen diese Sünden harmloser. Doch gerade deshalb, müssen die Gläubigen auch diese Dinge in ihrem verhalten austilgen.   19 Die Skythen galten als das grausamste und barbarischste Volk (65,II,449f).