Study translation NT (2020) - with exegetical notes - John - chapter 8

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

 

Diviš Libor
URL:www.obohu.cz
E-mail:info@obohu.cz

 

 

 

Study translation NT (2020) - with exegetical notes

... no information about this module ...

 

Guestbook



 
Jochen Nuding   (5.6.2025 - 13:31)
E-mail: jochennuding-net.de
Hallo, heute bin ich für meinen neuen Blog "Bibel selber lesen" meine irgendwann gesammelten Tabs im Browser durchgegangen und deine Seite hier ist der Hammer: Sie erschlägt mich quasi fast schon mit den Daten und Möglichkeiten, die du hier auf den ersten Blick verbaut hast - herzlichen Dank dafür!

Hallo, Jochen. Ich freue mich, dass mein Programm für Sie von Nutzen ist.    Libor

General Konew   (26.1.2025 - 19:17)
E-mail: Generalkonewmailbox.org
Herzlichen Dank, Libor

General Konew   (25.1.2025 - 11:33)
E-mail: Generalkonewmailbox.org
Hallo Libor, wie kann ich den Vergleichsmodus ausschalten. Und wie kann ich es einstellen, dass jedesmal die gleiche Bibelübersetzung erscheint und nicht immer wechselt? Vielen Dank

Hallo, General Konew. Sie können den Vergleichsmodus ganz einfach deaktivieren, indem Sie auf die Abkürzung einer der zu vergleichenden Übersetzungen klicken. Eine andere Möglichkeit ist, die Einstellungen zurückzusetzen - durch Klicken auf das Programmlogo (oben rechts). Leider ist die Speicherzeit der SOB-Einstellungen durch den Webhosting-Anbieter festgelegt (etwa 22 Minuten).    Libor

hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Study translation NT (2020) - with exegetical notes

Main text block

1Jesus aber ging zu dem Berg der Olivenbäume. 2Frühmorgens19 aber kam-er-herbei wieder zu dem Heiligtum, ´und` das ganze Volk kam~ zu ihm, und (nachdem) sich-niedersetzend° lehrte-er~ ´sie`. 3Aber die Schriftgelehrten und die Pharisäer führen (eine) Frau (vor/herein, die gerade) beim Ehebruch ertappt-wurde*, und (nachdem) sie in (die) Mitte gestellt-habend°,25 4sagen-sie (zu) ihm: Lehrer, diese Frau ist-ertappt-worden* auf frischer-Tat, (Präs.: als gerade) ehebrechend~.22 5Aber in dem Gesetz trug-auf ´uns` Mose, die so-Beschaffenen (Pl.fem., d.h.: solche Frauen!) zu-steinigen~.11 Du also, was sagst-du? 6´Dies` aber sagten-sie~, (damit) ihn versuchend, damit sie (Präs.: endlich? etwas) haben~, (um) ´ihn` anzuklagen~.20 Jesus aber, (nachdem) sich-niederbückend° nach-unten, schrieb-nieder~ (mit) dem Finger auf den Boden.1 7Aber als sie-(Impf.: hartnäckig)-dabeiblieben~, ´ihn` (Präs.: immer wieder) fragend, richtete-er-sich-(Aor.: schließlich)-auf und sagte (zu) ´ihnen`: Der Sündlose (unter) euch werfe° (als) erster (einen) Stein auf sie. 8Und (nachdem) sich-niederbückend° schrieb-er~ wieder1 auf den Boden. 9Aber die (es) Hörenden° kamen-heraus~, einer nach dem-anderen, (Med.: von sich aus) anfangend° von den Ältesten, und er-wurde-zurückgelassen° allein, und die Frau in (der) Mitte seiend~. 10Aber (nachdem) sich-aufgerichtet-habend° sagte Jesus (zu) ihr: Frau, wo sind-sie? Verurteilte° dich keiner? 11Sie aber sagte: Keiner, Herr. Jesus aber sagte: Ich verurteile dich auch-nicht, geh~, ´und` von nun (an) sündige~12 nicht-mehr (Imp.Präs.: weiter)!``21 12Jesus sprach also wieder24 (zu) ihnen, sagend: Ich bin das Licht (für) die Welt.4 Der mir (Präs.: dauerhaft) Folgende keinesfalls geht-er-umher in der Finsternis, sondern das Licht des Lebens5 wird-er-haben. 13Die Pharisäer also sagten (zu) ihm: Du zeugst über dich-selbst, deine Bezeugung ist nicht wahr. 14Jesus antwortete und sagte (zu) ihnen: Sogar-wenn ich über mich-selbst zeuge, ist meine Bezeugung wahr, weil ich-weiß*, woher ich-kam und wohin ich-fortgehe. Ihr aber wisst* nicht, woher ich-komme oder wohin ich-fortgehe. 15Ihr richtet nach dem Fleisch, ich richte keinen. 16Und falls ich-(doch)-richte, ist mein Gericht wahrhaftig, weil ich nicht allein bin, sondern ich und der mich geschickt-Habende° ´Vater`. 17Und in dem Gesetz aber, dem eurigen, ist-geschrieben*, dass die Bezeugung zweier Menschen wahr ist. 18Ich bin der Zeugende über mich-selbst, und (zweitens) zeugt über mich der mich geschickt-Habende° Vater. 19Sie sagten also (zu) ihm: Wo ist dein Vater? Jesus antwortete: Weder kennt-ihr* mich, noch meinen Vater, wenn ihr mich kennen-würdet^, auch meinen Vater würdet-ihr-kennen^ (Irrealis). 20Diese Aussprüche sprach-er bei dem Schatzkasten,23 (als er) lehrend (war) in dem Heiligtum, und keiner ergriff ihn, weil seine Stunde noch-nicht gekommen-war^. 21Er-sagte also wieder24 (zu) ihnen: Ich gehe-fort, und suchen-werdet-ihr mich, und in eurer Sünde werdet-ihr-sterben. Wohin ich fortgehe, könnt ihr nicht hinkommen°. 22Die Juden sagten~ also: Doch-nicht-etwa töten-wird-er sich, weil er-sagt: Wohin ich-fortgehe, könnt ihr nicht hinkommen? 23Und er-sagte~ (zu) ihnen: Ihr seid von dem Unten, ich bin von dem Oben, ihr seid aus dieser Welt, ich bin nicht aus dieser Welt. 24Ich-sagte also (zu) euch, dass ihr in euren Sünden sterben-werdet. Denn falls ihr nicht glaubt, dass ich bin,13 werdet-ihr-sterben in euren Sünden. 25Sie-sagten~ also (zu) ihm (ironisch?): Du, wer bist-du (denn schon?)? Jesus sagte (zu) ihnen: Dass was ich (schon) von Anfang (an zu) euch spreche14. 26Vieles habe-ich über euch zu-sprechen und zu-urteilen, jedoch der mich geschickt-Habende° ist wahrhaftig, und was ich von ihm hörte, dies spreche-ich zu der Welt. 27Sie-erkannten nicht, dass er (von) dem Vater (zu) ihnen (Impf.: schon die ganze Zeit) redete~. 28Jesus sagte also (zu) ´ihnen`: Dann-wenn ihr den Sohn des Menschen (am Kreuz?) erhöht-habt° (vgl. Jes 52,13), dann werdet-ihr-erkennen, dass ich bin,13 und nichts von mir-selbst (aus) tue,15 sondern sowie mich der Vater lehrte, dies spreche-ich. 29Und der mich geschickt-Habende° ist mit mir. Er-ließ mich nicht allein, weil ich allezeit das ihm Gefällige tue. 30(Als/nachdem) dieses sprechend, glaubten6 viele an ihn. 31Jesus sagte~ also zu den ihm geglaubt-Habenden* Juden: Falls ihr in meinem Wort bleibt, seid-ihr wahrhaft meine Schüler,7 32und die Wahrheit werdet-ihr- erkennen, und die Wahrheit wird-befreien euch. 33Sie-antworteten zu ihm: Abrahams Nachkommenschaft sind-wir, und keinem haben-wir-gesklavt* jemals. Wie (kannst) du sagen: Frei werdet-ihr-werden? 34Jesus antwortete ihnen: Amen, Amen, ich-sage euch: Jeder der die Sünde (Präs.: ständig/gewohnheitsmäßig) Tuende ist (ein) Sklave ´der Sünde`. 35Aber der Sklave bleibt nicht in dem Haus in die Ewigkeit, der Sohn bleibt in die Ewigkeit.8 36Falls also der Sohn euch befreit, wirklich frei werdet-ihr-sein. 37Ich weiß*, dass ihr Abrahams Nachkommenschaft seid, jedoch versucht-ihr mich zu-töten,9 weil mein Wort keinen Raum-hat in euch. 38Was ich bei dem Vater gesehen-habe*, spreche-ich. Auch ihr also, was ihr von dem Vater hörtet tut (ihr). 39Sie-antworteten und sagten (zu) ihm: Unser Vater ist Abraham. Jesus sagt (zu) ihnen: Wenn ihr Abrahams Kinder seid~ (Realis: wie ihr behauptet, dann) die Werke Abrahams ´würdet-ihr-tun`~ (Irrealis). 40Nun aber versucht-ihr mich zu-töten, (einen) Menschen, der die Wahrheit (zu) euch gesprochen-hat*, die ich von Gott hörte. Dies tat Abraham nicht. 41Ihr tut die Werke eures Vaters. Sie-sagten ´also` (zu) ihm: Wir10 sind ´nicht` aus Hurerei ´gezeugt-worden`*, (nur) einen10 Vater haben-wir: (nämlich) Gott. 42Jesus sagte (zu) ihnen: Wenn Gott euer Vater wäre~, würdet-ihr-lieben~ mich (Irrealis), denn von Gott ging-ich-aus und bin-ich-gekommen~, denn auch-nicht von mir-selbst bin-ich-gekommen*, sondern jener sandte mich. 43Weswegen versteht-ihr mein Sprechenⱽ nicht? Weil ihr mein Wortⱽ nicht hören~ könnt. 44Ihr seid aus dem Vater, - dem Teufel, und die Begierden eures Vaters wollt ihr-tun~. Jener war~ (ein) Menschentöter von Anfang (an), und er-steht* (Perf.: bis heute) nicht in der Wahrheit, weil Wahrheit ist nicht in ihm. Dann-wenn er die Lüge spricht, spricht-er aus dem Eigenen, weil er (ein) Lügner ist und ihr Vater. 45Ich aber, weil ich die Wahrheit sage, glaubt-ihr mir nicht. 46Wer von euch überführt mich betreffs (einer) Sünde? Wenn ich (die) Wahrheit sage, weswegen glaubt-ihr mir nicht? 47Der Seiende aus Gott, hört die Aussprüche Gottes. Deswegen hört ihr nicht, weil ihr nicht aus Gott seid. 48Die Juden antworteten und sagten (zu) ihm: Sagen wir nicht in-rechter-Weise, dass du (ein) Samariter bist und (einen) Dämon hast?17 49Jesus antwortete: Ich habe keinen Dämon, sondern ich-ehre meinen Vater, und ihr verunehrt mich. 50Ich aber suche nicht meine Herrlichkeit, er-ist (d.h. Gott der Vater) der Suchende und Urteilende. 51Amen, Amen, ich-sage euch, falls jemand mein Wort bewahrt, keinesfalls schaut-er-an° (den) Tod in die Ewigkeit. 52Die Juden sagten ´also` (zu) ihm: Nun haben-wir-(Perf.: endgültig)-erkannt*, dass du (einen) Dämon hast. Abraham verstarb und die Propheten, und du sagst: Falls irgendeiner mein Wort bewahrt, keinesfalls wird-er-schmecken° (den) Tod in die Ewigkeit. 53Bist du etwa größer-als unser Vater Abraham, der verstarb? Auch die Propheten verstarben. (Zu) wem machst-du dich-selbst? 54Jesus antwortete: Falls ich mich-selbst verherrliche (od.: verherrlichen wollte/würde, so) ist meine Herrlichkeit gar-nichts. Mein Vater ist der mich Verherrlichende, (von) dem ihr sagt: ´Unser` Gott ist-er, 55und nicht erkannt-habt-ihr* ihn, ich aber kenne* ihn. Und-falls ich-sage°: Ich-kenne* ihn nicht, würde-ich-sein euch gleichartig, (nämlich ein) Lügner. Jedoch kenne-ich* ihn, und sein Wort bewahre-ich. 56Abraham, euer Vater, jubelte, dass er meinen Tag16 sehen-sollte°, und er-sah (ihn) und freute-sich. 57Die Juden sagten also zu ihm: Du-bist noch-nicht (einmal) fünfzig26 Jahre und Abraham hast-du-gesehen*? 58Jesus sagte (zu) ihnen: Amen, Amen, ich-sage euch, ehe Abraham (geboren) wurde°, (war ich schon der?) ich bin.3 59Da hoben-sie-auf Steine, damit sie auf ihn werfen°.18 Jesus aber verbarg sich, und er-kam-heraus aus dem Heiligtum.2

1 w.: auf etwas schreiben oder zeichnen, Zeichen. In der Gräz. auch: Linien oder geometrische Figuren malen; eine Anklage niederschreiben (1,832); etwas in ein (Straf)Register einschreiben (37,325). In vielen Ländern ist dies ein Ausdruck von bewusstem Schweigen, Beschämung oder Verlegenheit (21,I,771). Aber dass Jesus aus Verlegenheit Zeichen auf den Boden kraxelte, widerspricht seinem Wesen und seiner Souveränität. Dass er ihre Sünden auf den Boden schrieb, ist praktisch unmöglich, weil nicht lesbar (in der Säulenhalle des Heiligtums war ein Steinpflaster)! Aber dass Jesus zweimalig auf den Boden schrieb, könnte ein Hinweis auf das zweimalige Schreiben der Gesetzestafeln durch Gottes Finger sein; vgl. dazu Ex 24,12; 31,18; 32,15-19; 34,1.29. Das Gott ein zweites Mal neue Tafeln beschrieb, nachdem das Volk das Gesetz, das auf den ersten Tafeln niedergeschrieben war, gebrochen hatte, war ein Akt seiner vergebenden Gnade (Ex 32,14). Genau aus diesem Grund schrieb Jesus zweimal auf den Boden (V.6.8). Es war jedes Mal seine nonverbale Antwort auf ihre Frage in V.5. So wie Gott am Berg Sinai dem Volk seine Sünde vergeben hatte, hat auch er der Ehebrecherin ihre Gesetzesübertretung vergeben. Für das erste Niederschreiben auf den Boden vgl. Jer 17,13 ("...alle, die..."), für das zweite Niederschreiben: Hos 8,12. Man kann darin auch schon einen Hinweis auf den neuen Bund der Gnade sehen; vgl. dazu: Joh 1,17, Jer 31,31-33. Nur das zweite Mal, als Mose mit den Gesetzestafeln vom Berg kam, strahlte sein Angesicht (Ex 34,28ff), dies war die Herrlichkeit des ersten Bundes, die Herrlichkeit des neuen Bundes ist viel größer; vgl. 2Kor 3,3-18.   2 Der Augenzeuge muss den ersten Stein werfen (Dtn 17,7)! Allerdings wurde Ehebruch zu dieser Zeit normalerweise mit Strangulieren bestraft!   3 Eine explizite Anspielung auf den Gottesnamen Jahwe. Jesus stellt sich Gott gleich, und die Juden verstehen ihn auch so, darum wollen sie ihn steinigen.   4 Gen.obj. wie Joh 1,4; od. Gen.subj.: "...Licht (in) der Welt". - Das Wort vom Licht knüpft an einen Festbrauch an (vgl. die Anm.13 zu Joh 7,2); vgl. auch Jes 42,6. In der Nacht vom ersten zum zweiten, und am siebten Tag des Laubhüttenfestes wurden im Frauenvorhof des Heiligtums vier große Leuchter aufgestellt, die ihr Licht über ganz Jerusalem verbreiten sollten. Jede Nacht wurde der Tempel festlich beleuchtet, wobei die vier großen Leuchter die Umfassungsmauern des Heiligtums überragten und so ihr Licht über ganz Jerusalem ausbreiteten; vgl. Joh 7,37. In den rabbinischen Schriften wird der Messias einige Male als "der Erleuchter" bezeichnet. Jesus hatte also einen markanten Anknüpfungspunkt, wenn er sich gerade im Anschluss an das Laubhüttenfest als das "Licht der Welt" bezeichnet (vgl. 47,z.St.; 34,II,165f; 59,382; 62,406f).   5 Gen.obj.: das Licht für den Lebensweg in dieser Welt (vgl. Joh 12,35b); od.: das Licht das der Welt den Weg zum ewigen Leben leuchtet.   6 Aber es war ein "Glaube", der nicht zum echten Vertrauen führte.   7 Warum sagt Jesus das zu ihnen? Weil er weiß, dass ihr Glaube nicht echt war wie die Verse 37.40.42.44.48.55.59 dann auch zeigen, und wie Jesus es schon einmal erlebt hatte (Joh 2,23-25). Sie waren noch Sklaven der Sünde. Echter Glaube beginnt mit Gehorsam, daher: "wenn ihr in meinem Wort bleibt", d.h. meinem Wort auch gehorcht, ist euer Glaube echt.   8 Ist wohl eine Anspielung auf Ismael (Sklave) und Isaak (Freier); vgl. Gen 21,10; Gal 4,30.   9 Bereits vorauswissend; vgl. V.59.   10 "Wir … im Gegensatz zu dir...". Wir haben nur einen Vater, und nicht zwei so wie du, nämlich deinen unehelichen Vater (wie auch der Talmud behauptet) und dann deinen Ziehvater Josef (65,I,474). Wie Jesus auf diese Anschuldigung reagiert (V.42ff), ist ein Beispiel für seine Sanftmut.   11 "Auf frischer Tat" bedeutet, dass sie auch den Mann ertappten, aber sie ließen ihn laufen. Ihre Aussage ist unerhört frauenfeindlich und ungerecht, denn nach dem Gesetz mussten in einem solchen Fall Mann und Frau gesteinigt werden! Vgl. Lev 20,10; Dtn 22,22.   12 Verneinter Imp.Präs.: "Höre auf (ständig) weiter zu sündigen." Eine schöne Zusammenfassung für Jesu Verhalten gegenüber der Frau wird in Joh 1,17 und Röm 10,4 gegeben.   13 Eine Anspielung auf LXX: Ex 3,14; Dtn 32,39; Jes 41,4; 43,10 ua. (2,556). "…, dass ich der "ICH-BIN" (d.h. Jahwe) bin. Das Schlimmste war es für einen Juden in seinen Sünden, d.h. ohne Vergebung, zu sterben.   14 od.: "Warum spreche ich überhaupt noch mit euch" (2,556).   15 od.: "...und von mir selbst aus tue ich nichts".   16 Er sah mein Auftreten, weil Abraham zwar schon gestorben war, aber bei Gott lebte und am Auftreten des Messias Anteil nahm.   17 In der Bezeichnung Jesu als "Samariter" steckt wohl der Vorwurf, dass Jesus Gott nicht wahrhaft verehrt (vgl. die Anmerkung zu Joh 4,4-6). Aus dem Mund der Juden bedeutete dies möglicherweise: Du bist ein Häretiker, ein Kind des Teufels (21,I,780). - Zum Vorwurf der Besessenheit vgl. auch Joh 7,20 und 10,20 (vgl. 47,z.St.).   18 Auf Gotteslästerung stand die Strafe der Steinigung (Lev 24,11-16; 1Kön 21,10.13). Der Vorwurf der Gotteslästerung taucht auch noch später auf: Kap.10,31-33; vgl. Joh 11,8; 19,7 (vgl. 47,z.St.).   19 In dieser Nacht hatten zwei Menschen Ehebruch begangen, Jesus aber hat die ganze Nacht (auch für sie?) gebetet!   20 Die Versuchung bestand wohl darin, in entweder dazu zu verleiten, gegen das Gesetz Mose zu sein (falls er gegen die Steinigung war). Oder, falls er der Steinigung zugestimmt hätte, ihn bei Pilatus der Aufwiegelung gegen die Römer anzuklagen. Ehebruch wurde bei den Römern nicht mit der Todesstrafe belegt und der Sanhedrin hatte zu diesem Zeitpunkt kein Recht mehr die Todesstrafe auszuführen (vgl. eine ähnliche Situation in Mt 22,15-22).   21 Die Verse Joh 7,53 - 8,11 stehen in den Hss. an verschiedenen Stellen in den Evangelien, z.B. nach Lk 21,38 wo sie sich chronologisch gut anfügen würden, - oder hinter Joh 21,25, was dafürsprechen könnte, dass die Herausgeber des Johannesevangeliums sie dem Johannes zuschrieben. Jedenfalls trägt die ganze Erzählung unbestreitbar den Charakter eines ursprünglichen Augenzeugen und die Art und Weise wie Jesus beschrieben wird, passt gut zum Stil des Johannesevangeliums, auch wenn das Vokabular abweicht. Vgl. dazu 27,219ff; 25,317ff.   22 Das Pass. könnte darauf hinweisen, dass die Verführung zum Ehebruch vom Mann ausging: "...zum Ehebruch (verführt) werdend".   23 Dieser Schatzkasten, in den die Gläubigen ihre Gaben einwarfen, stand in der Nähe des Frauenvorhofes, wo in den Festnächten auch die Lichterfeier und die Tänze stattfanden (65,I,471). Sonst wagten es nur die Schriftgelehrten an diesem "heiligen" Ort zu lehren, denoch wagten sie (noch) nicht Jesus zu ergreifen (34,II,165).   24 Wenn die Begebenheit der Verse 2-11 wirklich nicht an diese Stelle gehört, könnte die Rede ab Vers 12ff noch am letzten Tag des Laubhüttenfestes stattgefunden haben. Thematisch passt sie jedenfalls zum "Lichterfest" am siebenten Tag; siehe Anm.4 (65,I,470). Ansonsten wurde es vielleicht zu einer anderen Gelegenheit gesprochen, entweder am gleichen Tag oder am nächsten Tag (21,I,774; 34,II,164).   25 Die Ehebrecherin musste zum Urteil hierhergeführt werden (46,313).   26 50 Jahre war das Mindestalter für die Übernahme eines öffentlichen Amtes (65,I,475).   27 Man könnte daran denken, wie die Herrlichkeit Gottes den Tempel in Hesekiel Kap. 10-11 verlässt.