Study translation NT (2020) - with exegetical notes - John - chapter 15

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

 

Diviš Libor
URL:www.obohu.cz
E-mail:info@obohu.cz

 

 

 

Study translation NT (2020) - with exegetical notes

... no information about this module ...

 

Guestbook



 
Jochen Nuding   (5.6.2025 - 13:31)
E-mail: jochennuding-net.de
Hallo, heute bin ich für meinen neuen Blog "Bibel selber lesen" meine irgendwann gesammelten Tabs im Browser durchgegangen und deine Seite hier ist der Hammer: Sie erschlägt mich quasi fast schon mit den Daten und Möglichkeiten, die du hier auf den ersten Blick verbaut hast - herzlichen Dank dafür!

Hallo, Jochen. Ich freue mich, dass mein Programm für Sie von Nutzen ist.    Libor

General Konew   (26.1.2025 - 19:17)
E-mail: Generalkonewmailbox.org
Herzlichen Dank, Libor

General Konew   (25.1.2025 - 11:33)
E-mail: Generalkonewmailbox.org
Hallo Libor, wie kann ich den Vergleichsmodus ausschalten. Und wie kann ich es einstellen, dass jedesmal die gleiche Bibelübersetzung erscheint und nicht immer wechselt? Vielen Dank

Hallo, General Konew. Sie können den Vergleichsmodus ganz einfach deaktivieren, indem Sie auf die Abkürzung einer der zu vergleichenden Übersetzungen klicken. Eine andere Möglichkeit ist, die Einstellungen zurückzusetzen - durch Klicken auf das Programmlogo (oben rechts). Leider ist die Speicherzeit der SOB-Einstellungen durch den Webhosting-Anbieter festgelegt (etwa 22 Minuten).    Libor

hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Study translation NT (2020) - with exegetical notes

Main text block

1Ich bin der wahrhaftige2 Weinstock, und mein Vater ist der Winzer. 2Jede Weinrebe an mir, (wenn/die) nicht Frucht bringend,4 sie schneidet-er-weg,11 und jede die Frucht bringende,3 sie reinigt-er-säuberlich,4 damit sie (Präs.: immer) mehr Frucht bringe~. 3Ihr seid schon rein10 durch das Wort, das ich (zu) euch gesprochen-habe*. 4Bleibt° in16 mir,9 und-ich (bleibe) in16 euch. Sowie die Weinrebe nicht von sich-selbst (aus) Frucht bringen~ kann, falls sie nicht an dem Weinstock bleibe~, ebenso auch-nicht ihr, falls ihr nicht in16 mir bleibet~. 5Ich bin der Weinstock, ihr (seid nur?) die Weinreben. Der (Präs.: beständig) in mir Bleibende und-ich in ihm, dieser bringt viel Frucht, weil getrennt-von mir könnt-ihr~ gar-nichts tun~. 6Falls jemand nicht in mir bleibt~, hinaus geworfen-wird-er° wie5 die Weinrebe und sie-vertrocknet°,14 und man-sammelt~15 sie (Pl.neut.: d.h. die gesammelten vertrockneten Reben) und in das Feuer wirft-man~15 (die abgeschnittene Rebe) und sie-brennt~.6 7Falls ihr in mir bleibet° und meine Aussprüche9 in euch bleiben°, was auch-immer ihr-wollt~ erbittet° und geschehen-wird-es euch. 8Darin wird-verherrlicht° mein Vater, (nämlich) dass ihr viel Frucht bringet~ und (so) meine Schüler werdet°.12 9Sowie mich der Vater liebte°, liebte° auch-ich euch. Bleibt° in meiner Liebe! 10Falls ihr meine Vorschriften bewahret°, werdet-ihr-bleiben in meiner Liebe, sowie ich ´die Vorschriften meines Vaters` bewahrt-habe* und in seiner17 Liebe bleibe~. 11Dies habe-ich-gesprochen* (zu) euch, damit meine Freude in euch sei~ und eure Freude vollgemacht-werde°.18 12Dies ist meine Vorschrift,7 dass ihr einander liebet~, sowie ich euch liebte°. 13(Eine) größere Liebe (als) diese hat keiner, (als/nämlich die,) dass jemand sein Leben einsetze° für seine Freunde. 14Ihr seid meine Freunde, falls ihr-(Präs.: immer wieder/beständig)-tut~, ´was` ich euch (Präs.: immer wieder) auftrage~. 15Ich-nenne euch nicht-mehr Sklaven, weil der Sklave weiß* nicht, was sein Herr tut~. Euch aber habe-ich-genannt* Freunde, weil alles was ich von meinem Vater hörte°, machte-ich-bekannt° euch. 16Nicht ihr (habt) mich (Med.: für euch)-auserwählt°, sondern ich (habe) euch (Med.: für mich)-auserwählt°8 und euch (dazu) bestimmt°, dass (od.: damit) ihr hingehet~ und Frucht bringet~ und eure Frucht bleibe~, damit, was auch-immer ihr (von) dem Vater in meinem Namen erbittet°, er euch gebe°.13 17Diese (Dinge) trage-ich-auf~ euch, dass ihr einander liebet~. 18Wenn die Welt euch hasst~ (Realis: wie es ja der Fall ist), erkennt~ (Imp.Präs.; od. Ind.Präs.: erkennt ihr), dass sie mich zuerst, (schon vor) euch, gehasst-hat* (Perf.: und noch immer hasst). 19Wenn ihr aus der Welt wäret~, die Welt würde-lieben~ das Eigene (Irrealis). Weil ihr aber nicht aus der Welt seid, sondern ich euch aus der Welt (Med.: für mich)-auserwählte°, deswegen hasst~ euch die Welt. 20Seid-eingedenk~ des Wortes, das ich (zu) euch sagte: (Ein) Sklave ist nicht größer (als) sein Herr. Wenn sie mich verfolgten, auch euch werden-sie-verfolgen, wenn sie mein Wort bewahrten, auch das Eurige werden-sie-bewahren. 21Jedoch alle diese (Dinge aus Hass; z.B. Mt 10,16ff) werden-sie-tun an euch wegen meines Namens, weil sie den mich geschickt-Habenden° nicht kennen*. 22Wenn ich nicht gekommen-wäre° und (nicht zu) ihnen gesprochen-hätte°, hätten-sie~ keine Sünde (Irrealis). Nun aber haben-sie keinen Vorwand für ihre Sünde. 23Der mich Hassende, auch meinen Vater hasst-er. 24Wenn ich nicht unter ihnen die Werke getan-hätte°, die kein anderer tat, hätten-sie~ keine Sünde (Irrealis). Aber nun zwar haben-sie-(sie Perf.: deutlich?)-gesehen* und-doch haben-sie-gehasst* sowohl mich (als) auch meinen Vater. 25Jedoch damit das Wort erfüllt-wird°, das in ihrem Gesetz geschrieben-ist*: "Sie hassten° mich grundlos."1 26Dann-wenn der Beistand kommt°, den ich von dem Vater (zu) euch schicken-werde, - der Geist der Wahrheit, der von dem Vater herausgeht, - jener wird-zeugen über mich. 27Aber auch ihr zeugt~ (Ind.; od., wenn Imp.Präs.: sollt zeugen), weil ihr von Anfang (an) mit mir (gewesen) seid~.

1 Ps 35,19; 69,5   2 Im Vergleich zu Israel (Jes 5,1ff; Jer 2,21f; Ps 80,9ff). Im Unterschied dazu aber bedeuten im AT die Weinstöcke die einzelnen Israeliten, hier aber gibt es nur einen Weinstock, den Herrn Jesus, und die Gläubigen sind die Reben. Doch in beiden Fällen ist die Frucht die Gott erwartet praktische Gerechtigkeit. - Auch in der rabbinischen Literatur war der Weinstock ein Symbol für den Messias (21,I,828).   3 Gemeint sind diejenigen Reben die Fruchtknospen haben, und nicht nur Blattknospen wie die Wassertriebe. Nur die Fruchtknospen versprechen, dass die Rebe überhaupt Frucht tragen wird. Eigentlich könnte man hier das Partizip Futur erwarten. Aber da dieses keine Aspektbedeutung hat, sondern nur die Zeitbedeutung der Zukunft ausdrückt, ist das durative Partizip Präsens passender. Der durative Aspekt drückt treffend aus, wie sich aus den Fruchtknospen im Laufe der Monate die Frucht entwickeln wird. Das Thema des Gleichnisses ist nicht, ob jemand sein Heil verlieren kann oder nicht, - das Thema ist Frucht tragen. Gottes Erwartung an Gläubige ist es, Frucht zu tragen (V.2a) → mehr Frucht zu tragen durch Reinigung (V.2b) → viel Frucht zu tragen durch Ghorsam (V.5-8) → bleibende (d.h. ewige) Frucht zu tragen durch Gebet (V.16). Gläubige sind dazu bestimmt Frucht zu tragen (Joh 15,2.16; Röm 7,4). Diese Frucht besteht in in einer Charakterveränderung die darauf abzielt, Christus ähnlicher zu werden (Gal 5,22), im Lobpreis (Heb 13,15), im Dienst an den Gläubigen (Röm 1,13), und in guten Werken (Eph 2,9f; Kol 1,10; Tit 2,14; Jak 2,14.17.26).   4 Nur hier in dieser Bedeutung: Reben die keine Fruchtknospen haben (sogenannte Wassertriebe), und daher im betreffenden Jahr auch gar keine Frucht tragen können. Sie werden abgeschnitten, um den Weinstock so von überflüssigem und kraftraubendem Holz zu säubern, das dem Weinstock nur Saft entzieht aber keine Frucht bringen wird. Diese Wassertriebe werden vom Weingärtner nach den letzten Nachtfrösten Ende Februar/Anfang März, also noch lange bevor der Weinstock Trauben ansetzt, dicht beim Stock abgeschnitten und nach dem Trocknen als Brennmaterial verwendet (vgl. 15,IV,6.331). Im übertragenen Sinn bedeutet "reinigen" die vorbeugende erzieherische Züchtigung, wie z.B. bei Paulus in 2Kor 12,7 und bei Petrus in Mt 14,30.31; 16,23; Lk 22,61; Gal 2,11ff. Gott muss alles was vom Fleisch kommt abschneiden und uns so zurückstutzen, z.B. falschen Eifer, Selbstverwirklichung, unreine Motive, eigene Ehre, usw. Die Verwendung dieses Wortes hier, spielt schon auf das "rein" in Vers 3 an.   5 Mit dem Wörtchen "wie" beginnt die vergleichende Metapher. Jesus erinnert daran, was mit den abgeschnittenen Wassertrieben geschieht. Es ist hier nicht die Rede davon, dass jemand sein Heil verliert. Judas hat sein Heil nicht verloren, er hatte es nie!   6 Singular, weil im Metapher die Rebe gemeint ist. Brennen (καιω), aber nicht verbrennen (κατα-καιω), wie Ex 3,2. Nicht die ungehorsamen Gläubigen sind hier gemeint, sondern bildlich die verdorrten Reben.   7 Das Gebot (Sg.) der Liebe äußert sich darin, seine Gebote (Pl.!) aus Liebe zu halten, und nicht aus Gesetzlichkeit, Angst oder dgl. Vgl. dazu: Offb 2,2-4.   8 Gemeint ist nicht die ewige Auserwählung wie V.19b zeigt, sondern die Auserwählung zum Dienst und zum Fruchtbringen; vgl. 2Pet 1,10.   9 Ab hier ist nicht mehr von Scheingläubigen die Rede, sondern von den Gläubigen, die in Vers 2 gereinigt wurden, damit sie mehr Frucht bringen. Nur wenn sie in Christus bleiben, können sie viel Frucht (Vers 5) bringen. In ihm bleiben bedeutet ihm gehorchen; vgl. die Verse 7,10,14 und 1Joh 3,24. Darin unterscheidet sich eben der wahre vom falschen Gläubigen.   10 Vgl. in Joh 13,10b.11 wo Judas gemeint ist. Hier hat Judas den Raum aber schon verlassen (nämlich in Joh 13,31), und wird bald "abgeschnitten" werden. Er war schon vorher in die Nacht hinausgegangen und wird sich bald erhängen! In Joh 13,10.11 sagte Jesus noch: "..., aber nicht alle", weil Judas dort noch dabei war. Hier ist er aber nicht mehr dabei, darum lässt Jesus diesen Teil des Satzes weg.   11 Die Übersetzung "hebt er auf" ist zwar lexikalisch möglich, aber hier sehr unwahrscheinlich. Das Bild ergibt nur einen Sinn, wenn Jesus an Reben denkt, die keine Fruchtknospen haben, sogenannte Wassertriebe (vgl. Anm.4). Diese wurden aber nicht aufgehoben, sondern direkt am Stamm abgeschnitten (1,46.4). Judas (und auch andere; vgl. Joh 6,64-66) war solch eine Rebe, weil er zwar äußerlich ein Jünger war, aber er war kein echter Gläubiger! Darum wurde er vom Vater abgeschnitten. So geht es früher oder später (vgl. Mt 25,11.12; Apg 8,20) jedem, der keinen echten Glauben hat. Joh 15,2a ist daher eine Anwendung auf Judas (ein Thema, dass den Herrn in seiner Abschiedsrede sehr bewegt hat) und eine Warnung an alle Scheingläubigen.   12 Warum "werdet"? Weil man einen Jünger daran erkennt, dass er tut was der Meister sagt (vgl. Joh 8,31). Durch unseren Gehorsam wird Gott verherrlicht.   13 Je mehr unsere Gebetsanliegen darauf abzielen, dass er Frucht durch uns bringt, desto mehr bringen wir bleibende Frucht.   14 Wenn ein Gläubiger im Ungehorsam verharrt, wird er geistlich verdorren, ja im schlimmsten Fall sogar mit dem körperlichen Tod gezüchtigt werden (1Kor 11,30-32; Jak 5,19.20 ua.).   15 Unpersönlicher Gnomischer Aorist 3.Person Plural: "man…" (2,587,1360).   16 Die Präposition εν drückt hier ein enges persönliches Verhältnis aus (2,587).   17 Wahrscheinlich gleichzeitig Gen.obj. und subj.: "…in der Liebe von ihm und zu ihm bleibe" (2,588).  18 Die wahre Freude entspringt für den Gläubigen daraus, Jesu Gebote aus Liebe zu halten und damit in seiner Liebe zu bleiben. Wer das tut kann mit Johannes auch sagen: "seine Gebote sind nicht schwer" (1Joh 5,3).