SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

 

Diviš Libor
URL:www.obohu.cz
E-mail:info@obohu.cz

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 
Jochen Nuding   (5.6.2025 - 13:31)
E-mail: jochennuding-net.de
Hallo, heute bin ich für meinen neuen Blog "Bibel selber lesen" meine irgendwann gesammelten Tabs im Browser durchgegangen und deine Seite hier ist der Hammer: Sie erschlägt mich quasi fast schon mit den Daten und Möglichkeiten, die du hier auf den ersten Blick verbaut hast - herzlichen Dank dafür!

Hallo, Jochen. Ich freue mich, dass mein Programm für Sie von Nutzen ist.    Libor

General Konew   (26.1.2025 - 19:17)
E-mail: Generalkonewmailbox.org
Herzlichen Dank, Libor

General Konew   (25.1.2025 - 11:33)
E-mail: Generalkonewmailbox.org
Hallo Libor, wie kann ich den Vergleichsmodus ausschalten. Und wie kann ich es einstellen, dass jedesmal die gleiche Bibelübersetzung erscheint und nicht immer wechselt? Vielen Dank

Hallo, General Konew. Sie können den Vergleichsmodus ganz einfach deaktivieren, indem Sie auf die Abkürzung einer der zu vergleichenden Übersetzungen klicken. Eine andere Möglichkeit ist, die Einstellungen zurückzusetzen - durch Klicken auf das Programmlogo (oben rechts). Leider ist die Speicherzeit der SOB-Einstellungen durch den Webhosting-Anbieter festgelegt (etwa 22 Minuten).    Libor

hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)

Main text block

G3174 G3175 G3176 G3177 G3178         G3180G3181G3182G3183G3184

Strong: G3179
μεθίστημι  [methistémi]
i μεθιστάνω (aor. μετέστησα, part. μεταστήσας, aor. pas. μετεστάθην, konj. μετασταθῶ) 1. přemístit, přenést (i přen.) 2. odstranit, zbavit (ἐκ τῆς οἰκονομίας správcovství) 3. svést, přivést k odpadu [5]
Strong: G3179
Word: μεθιστημι
Pronounc: meth-is'-tay-mee
Orig: or (1 Cor. 13:2) methistano meth-is-tan'-o, from 3326 and 2476; to transfer, i.e. carry away, depose or (figuratively) exchange, seduce:--put out, remove, translate, turn away. G3326 G2476
Use: Verb
HE Strong: H4185 H4191 H4529 H5493 H5710 H6437

1) to transpose, transfer, remove from one place to another
1a) of change of situation or place
1b) to remove from the office of a steward
1c) to depart from life, to die
Strong: G3179
Word: μεθίστημι μεθιστάνω
Transliter: methistēmi methistanō
Pronounc: meth-is'-tay-mee -is-tan'-o
From G3326 and G2476; (second form used at ) to transfer that is carry away depose or (figuratively) exchange seduce: - put out remove translate turn away.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G3179
meth-istemi √ 3326 und 2476, (w. um/ver-stellen);   Vb. (5)

 I.) versetzen
  1) etw. oder jmdn. verpflanzen (von einem Platz zu einem anderen);
      absetzen bzw. entfernen (z.B. durch d. Tod = sterben). 1Kön 15:13
      Jes 54:10 Dan 2:21 Lk 16:4 Apg 13:22 1Kor 13:2 Kol 1:13
  2) jmdn. verführen, abziehen, "abspenstig machen".
      Jos 14:8 Apg 19:26
Strong: G3179
(medsístemi)
o (H1 Co H13.H2)
μεθéóτÜíω medsitáno, de G3326 y G2476; transferir, i.e. llevar lejos, disponer o (figurativamente) cambiar, seducir:- quitar, trasladar.
----
Diccionario Tuggy
μεθίστημι
oμεθιστάνω
. (fut. μεταστήσω; tiempo futuro voz pasiva μετασταθήσομαι; 1 tiempo aoristo μετέστησα; 1 tiempo aoristo voz pasiva μετεστάθην; tiempo perfecto voz pasiva μετέσταμαι). Quitar, mudar, descarriar, trasladar. A.T. מוּט Isa 54:10. מוּשׁ , Isa 54:10. מָסָה hi., Jos 14:8. סוּר qal. Isa 59:15. סוּר hi., 1Re 15:13. עֲרָה aph., Dan 2:21. פָּנָה , Deu 30:17. N.T. Quitar, descarriar, trasladar : Luc 16:4; Hch 13:22; Hch 19:26; 1Co 13:2; Col 1:13.
----
Diccionario Vine NT
methistemi o methistano (μεθίστημι, G3179)
, cambiar, quitar (meta , implicando cambio; jistemi , hacer estar de pie). Se traduce «que trasladase los montes» (1Co 13:2); «trasladado al reino de su amado Hijo» (Col 1:13). Véanse APARTAR, QUITAR.
methistemi o methistano (μεθίστημι, G3179) , cambiar, quitar (meta , implicando cambio, jistemi , hacer estar en pie). Se utiliza de quitar a un hombre de su mayordomía (Luc 16:4 ; voz pasiva). En Hch 13:22 , de la eliminación del rey Saúl, por medio de su muerte: «Quitado este»; en 1Co 13:2 , de quitar montes: «que trasladase los montes» (rv : «traspasase»). Para Hch 19:26 , véase APARTAR; para Col 1:13 , véase TRASLADAR.¶
methistemi (μεθίστημι, G3179) se usa metafóricamente en Hch 19:26 , «ha apartado (a muchas gentes)». Véanse QUITAR, TRASLADAR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 3494b)
μεθίσταμαι (methistamai): vb.; ≡ Strong 3179- ver 3496
----
(Swanson 3495)
μεθιστάνω (methistanō): vb.; ≡ Strong 3179-ver 3496
----
(Swanson 3496)
μεθίστημι (methistēmi), μεθιστάνω (methistanō), μεθίσταμαι (methistamai): vb.; ≡ Strong 3179-1. LN 15.9 mover, de un lugar a otro (Hch 13:22; 1Co 13:2; Col 1:13+); 2. LN 13.64 provocar un cambio, implicando pérdida (Luc 16:4+), para otra interpretación, ver anterior; 3. LN 31.73 guiar erróneamente, hacer abandonar una creencia anterior (Hch 19:26+); 4. LN 68.38 (dep.) cesar, dejar de estar a cargo (Luc 16:4+), para otra interpretación, ver arriba
Hомер Стронга: G3179
Оригинал: μεΘιστημι
Транслитерация: мефистэми
Произношение: мэфьй́стымьй, мэфьйста́но
Часть речи: Глагол
Этимология: от G3326 и G2476 - (из)менять, переставлять, перемещать, отстранять, совращать, переубеждать, вводить в замешательство. Словарь Дворецкого: μεθ-ιστημι ион. μετιστημι 1) реже med. (из)менять Пр.: (τα νομιμα Геродот (ок. 484-425 до н. э.); ονομα, τους τροπους Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) μ. χρωματος Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — менять цвет; μ. εις δουλειαν Плутарх (ок. 46-126) — попадать в рабство 2) перемещать Пр.: μ. ποδα εις αλλην χθονα Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — отправляться в другую страну; μεταστησον (με) θεας σφαγιων Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — увези меня от кровавой богини; μεταστηναι εν Αιγινη Демосфен (384-322 до н. э.) — быть сосланным в Эгину 3) переносить Пр.: (τεν δυναστειαν εις εαυτον Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) 4) выводить (из какого-л. состояния) Пр.: μ. τινα υπνου Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — пробудить кого-л. ото сна; μ. τινα νοσου Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — исцелить кого-л. от болезни 5) переубеждать или совращать Пр.: (ικανον οχλον Новый Завет) 6) выходить, уходить, покидать Пр.: (εκ της ταξιος Геродот (ок. 484-425 до н. э.); στρατω Эсхил (525/4-456 до н. э.); εξω της οικουμενης Эсхин философ, из Стеффы, IV в до н. э.) μ. βιου и βιον Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — уходить из жизни, умирать; μετασταθ΄, αποβαθι! Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — уходи!; εκ κυκλου μεταστας Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — вышедший из круга 7) удалять, устранять Пр.: (τινα Новый Завет, med. Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Лисий (ок. 445-380 до н. э.) etc.) ; pass. быть отстраняемым Пр.: (της οικονομιας Новый Завет) 8) переходить Пр.: (εκ τινος εις τι Платон (427-347 до н. э.); απο τινος, παρα и προς τινα Лисий (ок. 445-380 до н. э.); εις ετερον τοπον Платон (427-347 до н. э.); med. -pass.: εταροισι Гомер (X-IX вв. до н. э.); προς τους υπερδεξιους τοπους Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) χωρια προς Λακεδαιμονιους μεθεστηκοτα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — страны, перешедшие на сторону лакедемонян 9) (пере)меняться, поворачивать Пр.: (εις το λωον Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); της τυχης ευ μετεστεωσης Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) 10) уходить, исчезать Пр.: (μεθεστηκεν χολος Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) 11) тж. med. -pass. переставать, прекращать Пр.: μεθισταμαι κοτου Эсхил (525/4-456 до н. э.) — я уже не сержусь; μ. φοβου Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — переставать бояться; μ. κακων Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — освободиться от страданий 12) выходить, возникать Пр.: (πολιτεια εξ ης η ολιγαρχια μετεστη Платон (427-347 до н. э.))
Numéro de Strong: G3179
Mot: μεθίστημι μεθιστάνω  (methistemi ou (1 Corinthiens 13:2) methistano)
destituer, rejeter, détourner, transporter ; 5
Strong: G3179
Word: μεθίστημι μεθιστάνω
methistemi {meth-is'-tay-mee}或(林前13:2)
methistano {meth-is-tan'-o}
源自G3326G2476;動詞
➊移動ⓐ事物(林前13:2;西1:15)ⓑ人(路16:4)
➋偏離,誤導(徒19:26)
Strong: G3179
μεθίστημι (methístēmi) {meth-is'-tay-mee}
μεθιστημι - methistemi ou 1co 13 2 μεθιστανω methistano de G3326 e G2476 v 1 transpor transferir remover de um lugar para outro 1a da mudanca de situacao ou lugar 1b remover do oficio de um administrador 1c partir desta vida morrer


Webster Concordance (1833)
Strong: G3179
Transliter & Pronounc: methistemi {meth-is'-tay-mee} or (1 Cor. 13:2)
Total Webster Occurrences: 5

away, 1
Acts 19:26

remove, 1
1Cor 13:2

removed, 2
Luke 16:4; Acts 13:22

translated, 1
Col 1:13




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G3179 - μεθίστημι - [21 x]