Strong:
G5399(fobéo)de
G5401; atemorizar, i.e. (pasivamente)
alarmarse; por analogía
quedar asombrado de, i.e.
reverenciar:- respetar, temblar, temer, temeroso, temor, espanto, miedo, amedrentar, atemorizar.
----
Diccionario Tuggy
φοβέω.En las Escrituras se encuentra solamente en voz pasiva
φοβέομαι. (imperf.
ἐφοβούμην; tiempo futuro
φοβηθήσομαι; 1 tiempo aoristo
ἐφοβήθην; tiempo perfecto
πεφόβημαι). intransitivo
Temer,
tener miedo de,
tener miedo,
venerar,
reverenciar,
respetar. intrans.
Tener miedo,
espantarse,
temer. A.T. גּוּר ,
Núm 22:3. דָּאַג ,
Jer 17:8. דְּחַל
Dan 5:19. חִיל ,
1Cr 16:30. נוּעַ ,
Éxo 20:18. חָרֵד ;
Jue 7:3. חָתַת ni.,
Jos 1:9. יָגֹר ,
Jer. 46(39):17. La mayoría de las veces יָרֵא , verbo,
Gén 3:10. יָרֵא adj.,
Gén 22:12. יִרְאָה ,
2Sa 3:11. הָיָה יָרֵא ,
2Re 17:33. עָרַץ hi.,
Isa 29:23. פָּחַד qal.
Deu 28:66. פָּחַד pi.
Isa 51:13. פְּלַח ,
Dan 3:17. רָגַז
Éxo 15:14. שׂוּם ,
Dan 3:12. יָרֵא ,
1Re 18:12. N.T.
A) intransitivo
Temer,
tener miedo,
tener miedo de,
venerar,
reverenciar,
respetar.
1) Con sustantivo o participio como complemento directo:
Mat 9:8;
Mat 10:26;
Mat 10:28;
Mat 14:5;
Mat 21:26;
Mat 21:46;
Mar 4:41;
Mar 6:20;
Mar 11:32;
Mar 12:12;
Luc 1:50;
Luc 2:9;
Luc 12:5;
Luc 18:2;
Luc 18:4;
Luc 20:19;
Luc 22:2;
Luc 23:40;
Jua 9:22;
Hch 5:26;
Hch 10:2;
Hch 10:22;
Hch 10:35;
Hch 13:16;
Hch 13:26;
Rom 13:3;
Gál 2:12;
Efe 5:33;
Col 3:22;
Heb 11:23;
Heb 11:27;
1Pe 3:6;
1Pe 3:14;
Rev 11:18;
Rev 14:7;
Rev 19:5.
2) Con modo infinitivo como complemento directo:
Mat 1:20;
Mat 2:22;
Mar 9:32;
Luc 9:45.
B) intrans.
Tener miedo,
espantarse,
temer.
1) absol.:
Mat 10:28;
Mat 10:31;
Mat 14:27;
Mat 14:30;
Mat 17:6-7;
Mat 25:25;
Mat 27:54;
Mar 5:33;
Mar 5:36;
Mar 16:8;
Luc 1:13;
Luc 1:30;
Luc 2:10;
Luc 5:10;
Luc 8:50;
Luc 12:4;
Luc 12:7;
Hch 16:38;
Rom 13:4;
Gál 4:11.
2) Seguido por un subjuntivo:
Hch 23:10;
Hch 27:17;
Hch 27:29;
2Co 11:3;
2Co 12:20;
Heb 4:1.
----
Diccionario Vine NT
fobeo (φοβέω, G5399) , hacer huir, relacionado con
fobos (véanse MIEDO, TEMOR). Se halla siempre en la voz pasiva en el NT, con los significados bien de:
(a) temer, tener miedo; su uso más frecuente (p.ej.,
Hch 23:10 , según los mejores manuscritos); o
(b) mostrar un temor reverente. En el primer sentido se traduce «amedrentar» en
1Pe 3:14 : «no
os amedrentéis por causa de ellos». Véanse ATEMORIZAR, MIEDO, TENER MIEDO, RESPETAR, TEMER, TEMEROSO(SER), TEMOR(TENER), TENER MIEDO.
fobeo (φοβέω, G5399) , para lo cual véase ATEMORIZAR. Se traduce con la frase «tener miedo» en la rvr en
Mat 14:30 ;
Mat 25:25;
Mar 5:15;
Mar 9:32;
Mar 16:8;
Luc 8:35 ;
Luc 19:21 ;
Jua 6:19 ;
Jua 9:22;
Jua 19:8;
Hch 9:26 ;
Hch 16:38;
Gál 2:12 ; véanse también AMEDRENTAR, RESPETAR, REVERENCIAR, TEMER, TENER TEMOR.
fobeo (φοβέω, G5399) , temer. Se utiliza en la voz pasiva en el NT; en
Efe 5:33 , de temor reverencial de parte de la mujer hacia el marido: «respete» (rvr , rvr77 ; rv , vm : «reverencie»). Véase TEMER, y también AMEDRENTAR, ATEMORIZAR, MIEDO, TEMEROSO, TEMOR, TENER MIEDO, TENER TEMOR.
fobeo (φοβέω, G5399) , temer, tener miedo. Se traduce con el verbo reverenciar en
Efe 5:33 : «la mujer reverencie a su marido» (rv ; rvr : «respete»). Véase TEMER, y también AMEDRENTAR, ATEMORIZAR, MIEDO, RESPETAR, TEMEROSO, TEMOR, TENER TEMOR.
fobeo (φοβέω, G5399) , en griego antiguo, hacer huir (cf.
fobos ; véanse MIEDO). Se usa en el NT siempre en la voz pasiva, con el significado o bien de:
(a) temer, estar atemorizado, su uso más frecuente, (p.ej.,
Hch 23:10 , según los mss. más aceptados); véase
eulabaomai , en TENER TEMOR; o
(b) mostrar un temor reverente, véanse TEMOR,
fobos (b) ;
(1) hacia hombres (
Mar 6:20 : «temía»;
Efe 5:33 : «respete», rvr , frente a «reverencie» en la rv );
(2) de Dios (p.ej.,
Hch 10:2,
Hch 10:22;
Hch 13:16,
Hch 13:26;
Col 3:22 ; vha : «al Señor»;
1Pe 2:17 ;
Rev 14:7 ;
Rev 15:4;
Rev 19:5);
(a) y
(b) combinados en
Luc 12:4-5, donde Cristo advierte a sus seguidores que no teman a los hombres, sino a Dios. Véanse AMEDRENTAR, MIEDO, TENER MIEDO, RESPETAR, TEMER, TEMEROSO(SER), TEMOR, TENER TEMOR.
Nota : El adjetivo
emfobos , lit: en temor (
en , en;
fobos , temor), se traduce «atemorizado» en
Luc 24:37 ;
Hch 10:4. Véanse ATERRORIZAR, ESPANTADO.
fobeo (φοβέω, G5399) , véase ATEMORIZAR, tiene como sentido más frecuente el de temer, tener temor (p.ej.,
Mat 2:22 ;
Mat 14:30). Véase también AMEDRENTAR, MIEDO, RESPETAR, REVERENCIAR, TENER MIEDO, TENER TEMOR.
fobeo (φοβέω, G5399) , véanse ATEMORIZAR, TEMER.
----
Diccionario Swanson(Swanson 5828)
φοβέομαι
(phobeomai): vb.; ≡ DBLHebr 3707; Strong 5399; TDNT 9.189-
1. LN 25.252
tener miedo, estado de temor, estar alarmado (
Mat 10:28;
Mat 17:6;
Hch 5:26);
2. LN 87.14
respetar, mostrar reverencia (
Luc 18:2);
3. LN 53.58
adorar, mostrar profunda reverencia (
Luc 1:50;
Hch 13:16)
----(Swanson 5830)
φοβέω
(phobeō): vb.; ≡ DBLHebr 3707; Strong 5399-ver 5828