Český studijní překladEvangelium podle Matouše - 10. kapitola, verše 32 - 33 (zvýrazněné)


1 Zavolal si svých dvanácta učedníků a dal jim pravomocb nad nečistými duchy, aby je vyhánělic a aby uzdravovali každou nemoc i každou slabost.d a Mt 10:5; Mt 20:17; Mk 3:14!; L 8:1; J 6:70; Sk 6:2 b Mk 6:7; L 9:1 c Mt 10:8; Mt 8:31 d Mt 4:23p; Mt 9:35
2 Jména těch dvanácti apoštolůt1 jsou tato:a první Šimon zvaný Petr,b jeho bratr Ondřej, Jakub Zebedeův a jeho bratr Jan, t1 (jediné užití tohoto výrazu u Mt; L 6:13!) a Mk 3:16 - Mk 3:19//; L 6:14 - L 6:16; Sk 1:13 b Mt 4:18
3 Filip,a Bartoloměj,v2 Tomáš,b celník Matouš,c Jakub Alfeův,d Tadeáš,t3 v2 [nic více o něm nevíme, avšak od 9. st. je tradice, že jde o Filipova přítele Natanaela z Kány (J 1:45; J 21:2!)] t3 var.: Lebeus, jenž byl nazván Tadeášem; v L 6:16 a Sk 1:13 je ekvivalentem Juda Jakubův, s nímž je prav. totožný. a J 1:43 b J 11:16; J 14:5; J 20:24; J 21:2 c Mt 9:9 d Mk 15:40
4 Šimon Kananejskýv4 a Juda Iškariotský,a který ho pak zradil.t5 v4 [jméno nemá zeměpisný význam, ale je odvozeno od aram. výrazu pro horlivce / zélótu (L 6:15)] t5 ř.: vydal; J 6:71; J 12:4 a Mt 26:14; Mt 26:47; Mt 27:3; L 22:3; Sk 1:16nn
5 Těchto dvanáct Ježíš poslal, skdyž jim předtím snařídil:a „Nechoďteb na cestu pohanůt6 a do samařskéhoc města nevstupujte; t6 n.: k pohanům (obj. genitiv) a Mt 21:6! b Mt 28:19:: c 2Kr 17:24; L 9:52; J 4:9; J 4:40; J 8:48; Sk 8:25
6 ale jděte raději k pzahynulým ovcíma z domu Izraele.b a L 15:4; 1P 2:25 b Mt 15:24; Jr 50:6
7 Cestou hlásejte: ‚pPřiblížilo se království Nebes.‘a a Mt 3:2; L 10:9
8 Uzdravujte nemocné,a probouzejte mrtvé, očišťujte malomocné, vyhánějteb démony — zadarmoc jste přijali, zadarmo dejte. a Mk 16:18 b Mt 10:1; Mt 9:34; Mt 17:19 c Sk 20:33
9 Neopatřujtea si do svých opaskůb zlato ani stříbrov7 ani měď; v7 Sk 3:6; [Mt zmiňuje výrazy pro peníze zažité v h. kultuře (Neh 5:4; Ž 15:5; Př 7:20 aj.) a přidává i měděné, v Mk jsou pouze měděné mince] a Mk 6:8 - Mk 6:11//; L 9:3 - L 9:5; L 10:4 - L 10:12; L 22:35 b L 22:35
10 neberte si na cestu ani mošnu ani dvě košilev8 ani sandály ani hůl, neboť dělník je hoden své obživy.a v8 spodní šat odpovídající přibližně naší košili (zhruba lat. tunika) a Nu 18:31; 1Tm 5:18//; 1K 9:14; Nu 18:31
11 Do kteréhokoli města nebo vesnice vejdete, vyptejte se, kdo v něm je toho hoden; a tam zůstaňte,v9 dokud neodejdete. v9 [to bylo v protikladu k praxi náb. filozofů tehdejší doby, kteří chodili dům od domu a žebrali]
12 sKdyž sbudete svcházet do domu,t10 pozdravte jej.t11 t10 ř. slovo zn. také ‚domácnost‘ (ale i větší celek); srv. 1S 25:6 t11 var.: [+ říkajíce: Pokoj tomuto domu]
13 Bude-li toho ten důmt10 vskutku hoden,a ať na něj přijde váš pokoj.b Nebude-li však toho hoden, ať se váš pokoj navrátí k vám. t10 ř. slovo zn. také ‚domácnost‘ (ale i větší celek); srv. 1S 25:6 a Sk 16:15 b J 14:27; J 20:19; Fp 4:7
14 A když vás někdo nepřijme a nevyslechne vaše cslova, při odchodu z toho domu nebo onoho města vytřeste prach se svých nohou.a a Sk 13:51
15 Amen, pravím vám, v dena soudu bude snesitelnějib sodomské a gomorské zemi než onomu městu.“ a Mt 7:22; Mt 11:22; Mt 12:36; 2P 3:7; 1J 4:17 b Mt 11:22; Mt 11:24
16 „Hle, já vás posílám jako ovce mezi vlky; buďte tedy obezřetní jako hadi a prostít12 jako holubice. t12 n.: ryzí / bezelstní; Fp 2:15
17 sMějte sse sna spozorua před lidmi, neboť vás budou vydávat soudům,t13 budou vás bičovatb ve svých synagogách,c t13 ř.: do rad (synedrií); Mt 5:22 a Mk 13:9 b Sk 5:40; Sk 22:25; 2K 11:24 c Mt 4:23p; Mt 23:34; Sk 22:19; Sk 26:11
18 dokonce před vladaře a králea vás budou vodit kvůli mně, jim i pohanům na svědectví. a Sk 25:24 - Sk 25:26
19 Aa když vás vydají, nestarejte se,b jak nebo co promluvit;c neboť v tu hodinu vám bude dáno, co smáte spromluvit. a Mk 13:11 - Mk 13:13//; L 21:12 - L 21:17 b Mt 6:25; Fp 4:6 c Ex 4:12; Jr 1:7; L 12:11
20 Vždyť to nejste vy, kdo mluví, ale (cDucha vašeho Otce),t14 jenž mluví vet15 vás. t14 vazba je HL t15 n.: skrze a Sk 4:8; Sk 13:9
21 fVydá na smrt bratr bratra a otec dítě, fpovstanou děti proti rodičům a fusmrtí je.
22 A všichni vás budou nenáviděta pro mé jméno. Kdo však vytrvá do konce,b bude zachráněn.c a Mt 24:9; L 21:17; J 15:18 b 1K 1:8; Žd 3:6; Žd 3:14; Žd 6:11; Zj 2:26; Zj 22:11 c Mt 24:13
23 Když vás budou pronásledovat v jednom městě, utečtea do jiného;b neboť amen, pravím vám, jistě snebudete shotovi s izraelskými městy, než přijde Syn člověka.“c a Mt 2:13 b Sk 13:50n; Sk 14:6; Sk 20:1 c Mt 16:28; Mt 24:27; L 18:8
24 „Učedník není nad učitelet16 ani otrok nad svého pána.a t16 var.: [+ svého]; L 6:40 a J 13:16; J 15:20
25 Stačí, aby učedník bylt17 jako jeho učitel a otrok jako jeho pán. Jestliže hospodáře nazvali Belzebulem,v18 tím spíše jeho čeleď!“ t17 ř.: se stal v18 Mt 12:24; Belzebul (jinak též Bezebul, Belzebub), bůh uctívaný v pelištejském městě Ekron. Původní podoba byla asi baal-zebúl (pán obydlí). Označení baal-zebúb (pán much) je doloženo ve 2Kr 1:2.
26 „Nebojte se jich tedy; neboťa není nic pzahaleného, co nebude zjeveno, a nic skrytého,b co nebude poznáno. a L 12:2 - L 12:9// b Mk 4:22; L 8:17; 1K 4:5
27 Co vám pravím ve tmě, řekněte nat19 světle; a co slyšíte šeptem do ucha, vyhlaste ze střech. t19 ř.: ve
28 A nebojtea se těch, kdo zabíjejí mtělo, ale duši zabít nemohou. Raději se bojte toho,b kdo může i duši i mtělo zahubit v Gehenně.c a 1P 3:14; Zj 2:10 b Iz 8:12n; Žd 10:31 c Mt 5:22; 2Te 1:8~; Zj 20:10 - Zj 20:15~
29 Neprodávají se dva vrabciv20 za haléř?v21 A ani jeden z nich fnespadne na zem bez vůle vašeho Otce. v20 [tehdy nejlevnější zboží prodávané na trhu] v21 ř. assarion, nejmenší řím. mince (lat. assarius); HL
30 I všechny vlasya na vaší hlavě jsou pspočteny. a 1S 14:45!; L 21:18; Sk 27:34
31 Nebojte se tedy; vy sjste scennějšía než mnoho vrabců.“ a Mt 12:12
32„Ke každému, kdo se ke mně fpřizná před lidmi,a se i já fpřiznám před svým Otcem,b který je v nebesích. a J 9:22 b Zj 3:5
33Kdo mě však před lidmi zapře, toho i já fzapřua před svým Otcem, který je v nebesích.“ a 2Tm 2:12; Mk 8:38~
34 „Nemyslete si, že jsem přišel uvést na zem pokoj; nepřišel jsem uvést pokoj, ale meč.t22 t22 Pouze na tomto místě v evangeliích je slovo machaira (‚meč‘) užito v přeneseném smyslu (srov. //L 12:51 - L 12:53, kde je výraz diamerismos, ‚rozdělení‘).
35 Neboť jsem přišela postavitt23 člověka ‚proti jeho otci, dceru proti její matce a snachut24 proti její tchyni t23 ř.: rozdvojit t24 L 12:53; ř.: nevěstu a Mt 19:10; J 5:43!
36 a nepřáteli člověka budou sčlenové jeho sdomácnosti‘.a a Mi 7:6
37 Kdo má rád otce nebo matku víc než mne, není mne hoden; a kdo má rád syna nebo dceru víc než mne, není mne hoden.a a Dt 33:9; L 14:26
38 A kdo jde za mnou a nebere svůj kříž,a není mne hoden. a Mt 16:24; L 14:27
39 Kdo nalezne (svou duši),t25 ztratí ji; a kdo ztratí (svou duši)t25 kvůli mně, nalezne ji.“ t25 tzn. svůj život / sebe
40 „Kdo přijímáa vás, přijímá mne; a kdo přijímá mne, přijímá toho, který mne poslal.b a J 13:20//; Mt 18:5; Ga 4:14 b Mk 9:37; L 9:48; J 12:44
41 Kdo přijímá proroka (proto, že je to prorok),t26 obdrží odměnua proroka; a kdo přijímá spravedlivého (proto, že je to spravedlivý,)t27 obdrží odměnu spravedlivého. t26 ř.: ve jménu proroka t27 Mk 9:41; ř.: ve (eis) jménu spravedlivého a Mt 5:12!
42 A kdo by jednomu z těchto maličkýcha dal napít (proto, že je učedník),t28 i kdyby mu dal jen pohár studenéb vody, amen, pravím vám, jistě nepřijde o svou odměnu.“c t28 ř.: ve jménu učedníka a Mt 11:11; Mt 18:6; Mt 25:40~ b Zj 3:15p c Mt 5:12; Fp 4:15 - Fp 4:19~; Žd 6:10~

Skrýt poznámky překladatelů

Malachiáš 9. kapitola     11. kapitola Evangelium podle Marka

Zobrazit ve Studijní on-line bibli
www.obohu.cz © 2011 - 2100