Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G5605 G5606 G5607 G5608 G5609         G5611G5612G5613G5614G5615

Strong: G5610
ὥρα, ας, ἡ  [hóra]
1. hodina (dvanáctý díl doby mezi východem a západem slunce) ¦¦ τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ (*Mk 15:34) o hodině deváté (tj. v 15 hod.) ¦ ὥραν ἑβδόμην (*J 4:52b) o sedmé hodině ¦ περὶ τρίτην ὥραν (*Mt 20:3) kolem třetí hodiny n. o třetí hodině 2. čas, doba; chvíle, chvilka, okamžik ¦¦ πρὸς ὥραν na chvíli [106]
Strong: G5610
Word: ωρα
Pronounc: ho'-rah
Orig: apparently a primary word; an "hour" (literally or figuratively):--day, hour, instant, season, X short, (even-)tide, (high) time.
Use: TDNT-9:675,1355 Noun Feminine
HE Strong: H4022 H4150 H4999 H5732 H6256 H8160

1) a certain definite time or season fixed by natural law and returning with the revolving year
1a) of the seasons of the year, spring, summer, autumn, winter
2) the daytime (bounded by the rising and setting of the sun), a day
3) a twelfth part of the day-time, an hour, (the twelve hours of the day are reckoned from the rising to the setting of the sun)
4) any definite time, point of time, moment
Strong: G5610
Word: ὥρα
Transliter: hōra
Pronounc: ho'-rah
Apparently a primary word; an "hour" (literally or figuratively): - day hour instant season X short [even-] tide (high) time.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G5610
hora √ ig. jora (d. Jahr, als d. Zeit wo man zu Wanderungen aufbrach;
 ai.: er geht; nhdt.: heuer);         Subst.Fem. (106)
 Gräz. eigtl.: d. Frühling; allg.: Jahreszeit, Zeitabschnitt (Frühling,
 Sommer, Herbst, Winter); d. rechte (Tages)Zeit.

 I.) d. Stunde
  1) d. Tageszeit wie sie durch d. Sonnenaufgang und der
      Sonnenuntergang bestimmt war: d. Zeit.
      Mt 14:15 24:36 Mk 11:11 Lk 12:39,40,46 ua.
  2) d. Stunde als zwölfter Teil eines Tages:
   2a) nach jüdischer Zeitrechnung berechnet von Sonnenaufgang
         bis zum Sonnenuntergang.
         Mt 20:5 Lk 23:44 1Kor 4:11 Offb 18:10,17 uva.
   2b) römische Zeitrechnung berechnet von Mitternacht bis
         Mitternacht. Johannes, da er bereits nach d. Zerstörung
         d. Tempels schreibt, verwendet d. röm. Zeitrechnung
         (vgl. Joh 19:14 mit Mk 15:25,33,34; und 60,468).
         Joh 4:6 19:14 ua.
  3) Da im Altertum d. Stunde d. kürzeste bekannte Zeitperiode
      war: für einen Augenblick, nur für einen Moment; d. Moment,
      d. Augenblick; d. sehr kurze Zeit.
      Lk 2:38 Joh 4:52 5:35 Offb 3:3 17:12
  4) übertr.: d. bestimmte Zeit (in d. etw. geschieht), d. (kritische)
      Zeitpunkt oder Moment.
      Mt 8:13 Lk 10:21 Röm 13:11 Offb 3:10 uva.
      d. "Stunde" Jesu als d. von Gott festgesetzte Zeitpunkt
      seines Todes und seiner Verherrlichung.
      Joh 7:30 8:20 12:23,27 13:1 17:1

 Wortfamilie: 5611, 2256
Strong: G5610
(jóra)
aparentemente palabra primaria; «hora»(literalmente o figurativamente):- anochecer, avanzado, hora, momento, tiempo.
----
Diccionario Tuggy
ὥρα
, ας, .La doceava parte del período entre la salida y la puesta del sol, o la doceava parte del período entre la puesta y la salida del sol. Hora, momento, instante, ocasión, tiempo, período corto indefinido. A.T. מֶגֶד , Deu 33:14. מוֹעֵד , Dan 8:17. נָאָה , Isa 52:7. עִדָּן , Dan 3:5. עֵת , Dan 9:21. שָׁעָה , Dan 3:6. N.T. Hora. momento, instante, ocasión, tiempo, período corto indefinido.
A) Tiempo del día o de la noche: Mat 14:15; Mat 20:3; Mat 20:5; Mat 20:9; Mat 24:36; Mat 24:44; Mat 24:50; Mat 25:13; Mat 26:40; Mat 27:45-46; Mar 6:35; Mar 11:11; Mar 13:32; Mar 14:37; Mar 15:25; Mar 15:33-34; Luc 12:39-40; Luc 12:46; Luc 23:44; Jua 1:39; Jua 4:6; Jua 4:52-53; Jua 11:9; Jua 19:14; Hch 2:15; Hch 3:1; Hch 10:3; Hch 10:9; Hch 10:30; Hch 23:23; Rev 3:3; Rev 9:15.
B) Tiempo comparativamente corto: Mat 20:12; Luc 2:38; Luc 22:59; Luc 24:33; Jua 5:35; Hch 16:18; Hch 19:34; Hch 22:13; 1Co 4:11; 1Co 15:30; 2Co 7:8; Gál 2:5; 1Ts 2:17; Rev 17:12; Rev 18:10; Rev 18:17; Rev 18:19.
C) Tiempo específico: Mat 8:13; Mat 9:22; Mat 10:19; Mat 15:28; Mat 17:18; Mat 18:1; Mat 26:45; Mat 26:55; Mar 13:11; Mar 14:35; Mar 14:41; Luc 1:10; Luc 7:21; Luc 10:21; Luc 12:12; Luc 13:31; Luc 14:17; Luc 20:19; Luc 22:14; Luc 22:53; Jua 2:4; Jua 4:21; Jua 4:23; Jua 5:25; Jua 5:28; Jua 7:30; Jua 8:20; Jua 12:23; Jua 12:27; Jua 13:1; Jua 16:2; Jua 16:4; Jua 16:21; Jua 16:25; Jua 16:32; Jua 17:1; Jua 19:27; Hch 16:33; Rom 13:11; 1Jn 2:18; Rev 3:10; Rev 9:15; Rev 11:13; Rev 14:7; Rev 14:15.
----
Diccionario Vine NT
jora (ὥρα, G5610)
, véase HORA, se traduce «un momento» en Gál 2:5 (rv : «una hora»); véase también TIEMPO.

jora (ὥρα, G5610) , véase HORA, Nº 1. Aparece en Mar 11:11, donde en la rv traduce «y siendo ya tarde», lit. «siendo ya avanzada la hora», como también lo traduce Besson (rvr : «como ya anochecía»).
jora (ὥρα, G5610) , de donde procede el término latino hora, igual en castellano, denotaba primariamente cualquier tiempo o período, especialmente una estación. En el NT se usa para denotar: (a) una parte del día, especialmente una doceava parte del día o de la noche, una hora (p.ej., Mat 8:13 ; Hch 10:3, Hch 10:9; Hch 23:23; Rev 9:15); en 1Co 15:30 : «cada hora» significa «todo tiempo»; en algunos pasajes expresa duración (p.ej., Mat 20:12 ; Mat 26:40; Luc 22:59); en forma imprecisa, en frases como «por un tiempo» (2Co 7:8 ; Gál 2:5 : «por un momento»; «por un poco de tiempo»; 1Ts 2:17 , lit., «por el tiempo de una hora»); (b) un período más o menos extenso (p.ej., 1Jn 2:18 : «ya es el último tiempo»); (c) un punto determinado de tiempo (p.ej., Mat 26:45 : «ha llegado la hora»; Luc 1:10 ; Luc 10:21; Luc 14:17, lit., «a la hora de cenar»; Hch 16:18 ; Hch 22:13; Rev 3:3 ; Rev 11:13; Rev 14:7); un punto en el tiempo cuando debe comenzar una acción predeterminada (Rev 14:15); en Rom 13:11 , «es ya hora», indicando que un punto de tiempo ha llegado más tarde de lo que hubiera sido el caso si se hubiera estado consciente de la responsabilidad. En 1Co 4:11 indica un punto de tiempo con anterioridad al cual han existido ciertas circunstancias. Véanse MOMENTO, TIEMPO.

jora (ὥρα, G5610) , primariamente cualquier tiempo o período fijado por la naturaleza. Se traduce «por un tiempo» en Jua 5:35 (rv : «un poco»); «algún tiempo» (2Co 7:8 ; Flm 1:15); «el último tiempo» ( 1Jn 2:18 , dos veces); véanse HORA, Nº 1, MOMENTO, A, Nº 2.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 6052)
ὥρα (hōra), ας (as),(hē): s.fem.; ≡ DBLHebr 6961; Strong 5610; TDNT 9.675-1. LN 67.1 momento, tiempo (Mat 26:45); 2. LN 67.148 un rato, un período de tiempo relativamente indefinido (Jua 5:35); 3. LN 67.199 hora, la doceava parte del día, entre la salida y la puesta del sol (Jua 4:52); nota: ver índice LN para un tratamiento más completo de las unidades del léxico.
Hомер Стронга: G5610
Оригинал: ωρα
Транслитерация: ора
Произношение: о́ра
Часть речи: Существительное женского рода
Этимология: вероятно базовое слово - 1. час; 2. время, година. Словарь Дворецкого: ωρα эп. -ион. ωρη η 1) промежуток времени, время, период, пора, продолжительность Пр.: (νυκτος καη μηνος καη ενιαυτου Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) περιτελλομεναις ωραις παλιν Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — в новых круговоротах времен, т. е. в будущем; νυκτος εν ωρη Гомеровские гимны, X-IX вв. — ночной порой; μεσονυκτιοις ωραις Анакреон(т) — в полночь; δι΄ ωραν της ημερας Демосфен (384-322 до н. э.) — в течение дня 2) время года (у Гомер (X-IX вв. до н. э.), Гесиод (IX в. до н. э.), Эсхил (525/4-456 до н. э.) - три, Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) - четыре, впосл. - семь) Пр.: ειαρος ω. , ω. ειαρινη Гомер (X-IX вв. до н. э.), Гомеровские гимны, X-IX вв. , ηρος ωραι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) (ηρος ω. Аристофан (ок. 450-385 до н. э.)) и νεα ω. Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — весенняя пора, весна; θερεος ω. Гесиод (IX в. до н. э.) — лето; ω. χειμεριη Гомер (X-IX вв. до н. э.), Гесиод (IX в. до н. э.) и χειμωνος ω. Плутарх (ок. 46-126) — зимнее время, зима 3) весенняя пора, весна Пр.: ωρη Гомер (X-IX вв. до н. э.) — весной 4) цветущая пора, цветущий возраст, расцвет жизни Пр.: (ωραν εχειν Эсхил (525/4-456 до н. э.), и ειναι εν и επη ωρα Платон (427-347 до н. э.)) οι εν ωρα Платон (427-347 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126) — люди в цветущем возрасте; ληγειν ωρας Платон (427-347 до н. э.) — увядать 5) цветущий вид, свежесть, миловидность, прелесть Аристофан (ок. 450-385 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.) 6) год Пр.: ην μεν της ωρης μεσον θερος Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — время года было - середина лета, т. е. лето было в разгаре; εκ των ωρων εις τας ωρας Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — из года в год; εν τη περυσιν ωρα Демосфен (384-322 до н. э.) — в прошлом году; εις ωρας κηπειτα Феокрит (ок. 300-ок. 260 до н. э.) — на все последующие годы 7) день Пр.: της ωρας εγιγνετ΄ οψε Демосфен (384-322 до н. э.) — день был на исходе; πολλης ωρας Полибий (ок. 200-120 до н. э.), Новый Завет и οψιας (ουσης) της ωρας Новый Завет — поздно днем; αχρι της αρτι ωρας Новый Завет — вплоть до нынешнего дня 8) час Пр.: εννατης ωρας Плутарх (ок. 46-126) — в девятом часу; δωδεκατης ωρας Плутарх (ок. 46-126) — в двенадцать часов, перен. в самую последнюю минуту; (η ημερα) η εκ των δωδεκα ωρων συνεστωσα Секст Эмпирик (3 в. н. э.) — день, состоящий из двенадцати часов, т. е. сутки 9) короткое время, мгновение Пр.: προς (καιρον) ωρας Новый Завет — на (короткое) время 10) подходящее время, благоприятный момент, пора Пр.: εν ωρη Гомер (X-IX вв. до н. э.) (εν ωρα Аристофан (ок. 450-385 до н. э.)), εις ωρας Гомер (X-IX вв. до н. э.), τεν ωρην Гомер (X-IX вв. до н. э.) (τεν ωραν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) и καθ΄ ωραν Феокрит (ок. 300-ок. 260 до н. э.) — в определенное (свое) время, вовремя; προ (της) ωρας Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Лукиан (ок. 120-190) — раньше времени, преждевременно; παρ΄ ωρην Феокрит (ок. 300-ок. 260 до н. э.) — не вовремя; τοιο γαρ ω. Гомер (X-IX вв. до н. э.) — ведь уже пора для этого; ω. αροτοιο Гесиод (IX в. до н. э.) — время пахоты; αλλα γαρ ηδη ω. απιεναι Платон (427-347 до н. э.) — но уж пора ведь уходить; ες γαμου ωρην απικεσθαι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) и εις ανδρος ωραν ηχειν Платон (427-347 до н. э.) — (о девушке) достигнуть брачного возраста; η καθ΄ ωραν παις Плутарх (ок. 46-126) — дочь в брачном возрасте 11) pl. климатические условия, климат Пр.: αι ωραι καλλιστα (μετριωτατα) κεκραμεναι Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.) — превосходнейший (весьма умеренный) климат 12) созревший и снятый урожай, плоды жатвы Пр.: απο της ωρας τρεφεσθαι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — питаться плодами прошлого урожая 13) смертный час Пр.: (ουπω εληλυθει η ω. αυτου Новый Завет).
Numéro de Strong: G5610
Mot: ὥρα  (hora)
heure, moment, jour, instant, momentanément, quelque (temps) ; 108
Strong: G5610
Word: ὥρα
hora {ho'-rah}
字根型;陰性名詞
➊一段沒有特定的時間
➋(一天中的時間分段)小時,鐘頭ⓐ一天中的十二個小時ⓑ指很短的一段時間ⓒ時間的標記
➌(一個事件)時間,時機
Strong: G5610
ὥρα (hṓra) {ho'-rah}
ωρα - hora aparentemente palavra primaria tdnt - 9 675 1355 n f 1 certo tempo definido ou estacao fixada pela lei natural e que retorna cada ano 1a das estacoes do ano primavera verao outono inverno 2 as horas do dia limitadas pelo erguer e por do sol um dia 3 a decima segunda parte das horas do dia uma hora as doze horas do dia sao contadas do nascer ate o por do sol 4 qualquer tempo definido momento


Webster Concordance (1833)
Strong: G5610
Transliter & Pronounc: hora {ho'-rah}
Total Webster Occurrences: 108

day, 1
Mark 6:35

evening, 1
Mark 11:11

hour, 86
Matt 8:13; Matt 9:22; Matt 10:19; Matt 15:28; Matt 17:18; Matt 20:3; Matt 20:5; Matt 20:6; Matt 20:9; Matt 20:12; Matt 24:36; Matt 24:42; Matt 24:44; Matt 24:50; Matt 25:13; Matt 26:40; Matt 26:45; Matt 26:55; Matt 27:45(2); Matt 27:46; Mark 13:11; Mark 13:32; Mark 14:35; Mark 14:37; Mark 14:41; Mark 15:25; Mark 15:33(2); Mark 15:34; Luke 7:21; Luke 10:21; Luke 12:12; Luke 12:39; Luke 12:40; Luke 12:46; Luke 20:19; Luke 22:14; Luke 22:53; Luke 22:59; Luke 23:44(2); Luke 24:33; John 1:39; John 2:4; John 4:6; John 4:21; John 4:23; John 4:52(2); John 4:53; John 5:25; John 5:28; John 7:30; John 8:20; John 12:23; John 12:27(2); John 13:1; John 16:21; John 16:32; John 17:1; John 19:14; John 19:27; Acts 2:15; Acts 3:1; Acts 10:3; Acts 10:9; Acts 10:30(2); Acts 16:18; Acts 16:33; Acts 22:13; Acts 23:23; 1Cor 4:11; 1Cor 15:30; Gal 2:5; Rev 3:3; Rev 3:10; Rev 9:15; Rev 11:13; Rev 14:7; Rev 17:12; Rev 18:10; Rev 18:17; Rev 18:19

hours, 3
John 11:9; Acts 5:7; Acts 19:34

instant, 1
Luke 2:38

season, 3
John 5:35; 2Cor 7:8; Phlm 1:15

short, 1
1Thess 2:17

time, 12
Matt 14:15; Matt 18:1; Mark 6:35; Luke 1:10; Luke 14:17; John 16:2; John 16:4; John 16:25; Rom 13:11; 1John 2:18(2); Rev 14:15




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G5610 - ὥρα, ας, ἡ - [43 x]




Display settings Display settings