SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G5043 G5044 G5045 G5046 G5047         G5049G5050G5051G5052G5053

Cognate Strong's numbers: G5047, G5046, G5056, G5051, G2005, G5052, G4930, G3838, G4931, G5050, G5055, G5049

Strong: G5048
τελειόω  [telejoó]
(aor. ἐτελείωσα, pf. τετελείωκα, pas. τετελείωμαι, aor. pas. ἐτελειώθην) 1. dokončit (τὸ ἔργον dílo), ukončit, skončit; dovršit, naplnit, vyplnit 2. učinit dokonalým, zdokonalit, vést k dokonalosti 3. zasvětit 4. (pas.) být ukončen / dovršen; dospět k dovršení / cíli / dokonalosti; naplnit se [23]
Strong: G5048
Word: τελειοω
Pronounc: tel-i-o'-o
Orig: from 5046; to complete, i.e. (literally) accomplish, or (figuratively) consummate (in character):--consecrate, finish, fulfil, make) perfect. G5046
Use: TDNT-8:79,1161 Verb
HE Strong: H3615 H3634 H4390 H6213 H8003 H8552

1) to make perfect, complete
1a) to carry through completely, to accomplish, finish, bring to an end
2) to complete (perfect)
2a) add what is yet wanting in order to render a thing full
2b) to be found perfect
3) to bring to the end (goal) proposed
4) to accomplish
4a) bring to a close or fulfilment by event
4a1) of the prophecies of the scriptures
Strong: G5048
Word: τελειόω
Transliter: teleioō
Pronounc: tel-i-o'-o
From G5046; to complete that is (literally) accomplish or (figuratively) consummate (in character): - consecrate finish fulfil (make) perfect.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G5048
teleioo √ 5046     Vb. (23)
 Gräz. als t.t. in d. Mysterienreligionen: in d. Geheimnisse
 eingeweiht werden; als jurist. t.t.: etw. ausführen.
 LXX: d. Einweihung der Priester.

 I.) vollkommen machen
  1) etw. vollenden d.h. vollständig zu Ende oder zum Ziel führen:
      etw. (zeitlich) beenden, vollführen, zu Ende bringen, zum Erfolg
      bringen; (Prophezeiungen) erfüllen bzw. zur Erfüllung bringen.
      2Chr 8:16 Lk 2:43 Joh 4:34 5:36 17:4 19:28 Apg 20:24
  2) zur Reife, zur Vollendung bzw. zur Perfektion bringen:
   2a) von Dingen: vollenden was noch nicht fertig ist um es
         vollkommen und einwandfrei zu machen; etw. zu einem
         vorgesehenem Ende bringen. Heb 7:19 Jak 2:22 1Joh 2:5
   2b) von Personen: vollkommen machen bzw. werden (im
         geistlichen Sinn).  2Sam 22:26 Lk 13:32 Joh 17:23
         Phil 3:12 Heb 5:9 9:9 10:1,14 ua.
Strong: G5048
(teleióo)
de G5046; completar, i.e. (literalmente) lograr, o (figurativamente) consumar (en carácter):- perfeccionar, perfecto, hacer, acabar, cumplir.
----
Diccionario Tuggy
τελειόω
.(fut. τελειώσω; tiempo futuro voz pasiva τελειωθήσομαι; 1 tiempo aoristo ἐτελείωσα; 1 tiempo aoristo voz pasiva τελειώθην; tiempo perfecto τετελείωκα; tiempo perfecto voz pasiva τετελείωμαι). Completar, hacer perfecto, perfeccionar, terminar, acabar, cumplir. כָּלָה , 2Cr 8:16. כָּלַל , Eze 27:11. מָלֵא pi., Éxo 29:9. מִלֵּא אֶם־יָדוֹ , Lev 21:10. עָשָׂה pi., Neh 6:16. תָּמַם qal., 1Re 7:22. תָּמַם hithpa. 2Sa 22:26. N.T. [Los pasajes marcados con * pueden estar bajo A) o bajo B)].
A) Completar, terminar, acabar : Luc 2:43; Luc 13:32*; Jua 4:34; Jua 5:36; Jua 17:4; Jua 19:28*; Hch 20:24; Heb 7:19*; Heb 11:40*.
B) Hacer perfecto, perfeccionar, concluir, consumar, madurar, cumplir : Luc 13:32*; Jua 19:28*; T.R., 2Co 12:9; Flp 3:12; Heb 2:10; Heb 5:9; Heb 7:19*; Heb 9:9; Heb 10:14; Heb 11:40*; Heb 12:23; Stg 2:22; 1Jn 2:5; 1Jn 4:12; 1Jn 4:17-18.
----
Diccionario Vine NT
teleioo (τελειόω, G5048)
, relacionado con el adjetivo teleios completo, perfecto, y con el Nº 1, denota llevar a un fin en el sentido de completar o perfeccionar, y se traduce «termino mi obra» (Luc 13:32 ; vm : «el tercer día soy hecho perfecto»). Para la consideración de este pasaje, véase PERFECCIONAR, A, Nº 1 (11) (a) . Véanse asimismo ACABAR, CUMPLIR.

teleioo (τελειόω, G5048) , aunque distinto gramáticamente de teleo , tiene un sentido muy similar. La principal distinción es que el término teleo significa más frecuentemente cumplir, y en cambio el término teleioo significa con mayor frecuencia hacer perfecto, una de las principales características de la Epístola a los Hebreos, donde aparece en nueve ocasiones. Se traduce con el verbo «acabar» en la rvr en Jua 4:34 ; Jua 17:4; Hch 20:24 ; y en la rv , en Luc 2:43 ; Jua 4:34 ; Jua 17:4; Hch 20:24. Véanse CUMPLIR, PERFECCIONAR, TERMINAR.
Notas : (1) apartismos , que aparece en Luc 14:28 , se traduce como acabarlo, aunque en realidad se trata de un nombre, lit: «para un acabamiento».¶
(2) ginomai , venir a ser, venir a la existencia; se traduce «cuando hubo acabado» en Mat 26:1 , (: «y sucedió»); y en Heb 4:3 , «ya estaban acabadas» (rvr , rvr77 ); «fueron acabadas» (vm ), esto es, fueron llevadas a su fin predestinado. Véanse ACONTECER, SUCEDER, etc.
(3) katargeo , que tiene el sentido de abrogar, invalidar, abolir, se traduce como «acabar» en la voz pasiva, en 1Co 13:8. Sin embargo, esto oscurece la distinción entre lo que se ha dicho anteriormente del amor y lo que aquí se dice de las profecías. La rvr77 traduce «caerán en desuso». Véase ABOLIR.
(4) katergazomai , que tiene el sentido de «hacer», «producir», se traduce en la rvr en Efe 6:13 como «habiendo acabado todo»; la rvr77 traduce: «habiendo cumplido todo»; en tanto que la vm da el significado más literal, «habiendo hecho todo». Véanse COMETER, HACER, PRODUCIRetc.
teleioo (τελειόω, G5048) , traer a un fin al completar o perfeccionar. Se utiliza: (I) de cumplir (Véanse ACABAR, Nº 6, CUMPLIR, A, Nº 14, TERMINAR); (II) de llevar a la totalidad: (a) de personas: de Cristo, de la finalización asegurada de su caminar terreno, en el cumplimiento de la voluntad del Padre, siendo su muerte la culminación de las sucesivas etapas (Luc 13:32 ; Heb 2:10), para perfeccionarlo, legal y oficialmente, para todo aquello que El sería para su pueblo en base de su sacrificio; cf. Heb 5:9 ; Heb 7:28; de sus santos (Jua 17:23 ; Flp 3:12; Heb 10:14 ; Heb 11:40, de la gloria de la resurrección; Heb 12:33, de los santos que han partido; 1Jn 4:18); de los sacerdotes del AT, en sentido negativo (Heb 9:9); similarmente, de los israelitas bajo el sacerdocio aarónico (Heb 10:1); (b) de cosas: de la ineficacia de la ley (Heb 7:19); de la fe perfeccionada por las obras (Stg 2:22);del amor de Dios operando a través de aquel que guarda su Palabra ( 1Jn 2:5); del amor de Dios en el caso de aquellos que se aman unos a otros (1Jn 4:12); del amor de Dios, que «se ha perfeccionado» en aquellos que permanecen en Dios (1Jn 4:17), dándoles el estar poseídos del carácter mismo de Dios, por razón de lo cual, «como él es, así somos nosotros en este mundo».
teleioo (τελειόω, G5048) , llevar a fin, cumplir. Se traduce cumplir de las Escrituras (Jua 19:28). Véase PERFECCIONAR, etc.
Nota : El nombre teleiosis se traduce en la rvr con el verbo cumplir, «cumplirá», en Luc 1:45 , lit., «habrá cumplimiento». Véase .
----
Diccionario Swanson

(Swanson 5457)
τελειόω (teleioō): vb.; ≡ Strong 5048; TDNT 8.79-1. LN 88.38 hacer perfecto (Heb 10:1; 1Jn 2:5), para otra interpretación, ver siguiente; 2. LN 73.7 hacer auténtico (1Jn 2:5), para otra interpretación, ver anterior; 3. LN 68.22 completar, terminar, acabar, lograr (Hch 20:24); 4. LN 68.31 tener completo éxito (Flp 3:12), para otra interpretación, ver siguiente; 5. LN 53.50 iniciarse, en la fe cristiana (Flp 3:12), para otra interpretación, ver anterior; 6. LN 13.126 hacer que ocurra, consumar (Jua 19:28); 7. LN 13.18 lograr una condición como meta (Jua 17:23)
Hомер Стронга: G5048
Оригинал: τελειοω
Транслитерация: телеиоо
Произношение: тэлеиόо
Часть речи: Глагол
Этимология: от G5046 - 1. совершать, исполнять; 2. заканчивать, завершать, доводить до конца; 3. делать совершенным; страд. совершенствоваться, достигать совершенства;
Синонимы: G2675 (καταρτιζω). Словарь Дворецкого: τελειοω, τελεοω 1) доводить до конца, заканчивать, совершать Пр.: (τον δρομον Новый Завет) τελειωσαντων τας ημερας Новый Завет — закончив эти дни, т. е. по прошествии этих дней 2) приводить в исполнение, (успешно) выполнять, осуществлять Пр.: ο (Κυρος) παντα, οσαπερ οι βασιλεες, ετελεωσε ποιησας Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — Кир поступил во всем так, как поступают цари; τελειωσαι τον λοχον Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — (успешно) устроить засаду; τελειωσαι το ειδος τινος Аристотель (384-322 до н. э.) — довести что-л. до его видовых признаков, т. е. до совершенства; επειδε παντων τουτων χρονος ετελεωθη Платон (427-347 до н. э.) — когда всему этому пришел конец; τ. το ζην Плутарх (ок. 46-126) — оканчивать жизнь, умирать; ουκ ετελεωθη Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — ничего не вышло (из переговоров); τελεωθεντων αμφοτεροισι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — когда желания обоих были удовлетворены; τελεωσαντες τας σπονδας Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — совершив возлияния; ταυτα ετελεωσε μιν Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — эти обстоятельства решили вопрос о нем (т. е. об избрании Дария на царство); τελειωθεης παιδεια τε καη ηλικια Платон (427-347 до н. э.) — достигший зрелости и по воспитанию, и по возрасту 3) достигать зрелости, созревать Пр.: (το φυτον τετελεωκεν Аристотель (384-322 до н. э.))
Numéro de Strong: G5048
Mot: τελειόω  (teleioo)
être écoulé, avoir fini, accomplir, avoir achevé, parfaitement, atteindre la perfection, élever à la perfection, être parfait ; 24
Strong: G5048
Word: τελειόω
teleioo {tel-i-o'-o}
源自G5046;動詞
➊完成,結束
➋(克服不完美或反對的狀態)終結,達到目標ⓐ完全,完美ⓑ應驗(約19:28)ⓒ使之完美
➌使之成聖,完全(特別是希伯來書提到耶穌的經節)
Strong: G5048
τελειόω (teleióō) {tel-i-o'-o}
τελειοω - teleioo de G5046 tdnt - 8 79 1161 v 1 tornar perfeito completar 1a executar completamente efetuar finalizar levar ate o fim 2 completar aperfeicoar 2a acrescentar o que ainda esta faltando a fim de tornar-se algo completo 2b ser achado perfeito 3 levar ate o fim objetivo proposto 4 realizar 4a levar a um fim ou a realizacao do evento 4a1 das profecias das escrituras


Webster Concordance (1833)
Strong: G5048
Transliter & Pronounc: teleioo {tel-i-o'-o}
Total Webster Occurrences: 33

consecrated, 1
Heb 7:28

finish, 3
John 4:34; John 5:36; Acts 20:24

finished, 1
John 17:4

fulfilled, 2
Luke 2:43; John 19:28

is, 2
1John 2:5; 1John 4:18

made, 1
Heb 7:19

make, 3
Heb 2:10; Heb 9:9; Heb 10:1

perfect, 13
John 17:23; 2Cor 12:9; Phil 3:12; Heb 2:10; Heb 5:9; Heb 7:19; Heb 9:9; Heb 10:1; Heb 11:40; Heb 12:23; Jas 2:22; 1John 4:17; 1John 4:18

perfected, 4
Luke 13:32; Heb 10:14; 1John 2:5; 1John 4:12

should, 1
Heb 11:40

they, 1
Heb 11:40

was, 1
Jas 2:22




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G5048 - τελειόω - [14 x]




Display settings Display settings