SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook

 

 

Guestbook



 

 



Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G4332 G4333 G4334 G4335 G4336         G4338G4339G4340G4341G4342

Strong: G4337
προσέχω  [prosechó]
(aor. προσέσχον, pf. προσέσχηκα) 1. věnovat pozornost (τινί komu, čemu), naslouchat; dávat (si) pozor, mít se na pozoru (ἀπό τινος před kým) ¦¦ προσέχετε ἑαυτοῖς mějte se na pozoru 2. starat se, pečovat (τινί o koho, oč); věnovat se (τινί čemu), zabývat se (τινί čím); mít rád 3. (med.) držet se (τινί čeho; přen.) [24]
Strong: G4337
Word: προσεχω
Pronounc: pros-ekh'-o
Orig: from 4314 and 2192; (figuratively) to hold the mind (3563 implied) towards, i.e. pay attention to, be cautious about, apply oneself to, adhere to:--(give) attend(-ance, -ance at, -ance to, unto), beware, be given to, give (take) heed (to unto); have regard. G4314 G2192
Use: Verb
HE Strong: H238 H995 H1692 H2095 H2308 H2363 H2388 H2388 H3045 H3313 H3364 H5144 H5186 H5753 H6437 H7126 H7181 H7760 H7896 H8104 H8159

1) to bring to, bring near
1a) to bring a ship to land, and simply to touch at, put in
2) to turn the mind to, attend to be attentive
2a) to a person or a thing: of caring for, providing for
3) to attend to one's self, i.e. to give heed to one's self
3a) give attention to, take heed
4) to apply one's self to, attach one's self to, hold or cleave to a person or a thing
4a) to be given or addicted to
4b) to devote thought and effort to
Strong: G4337
Word: προσέχω
Transliter: prosechō
Pronounc: pros-ekh'-o
From G4314 and G2192; (figuratively) to hold the mind (G3563 implied) towards that is pay attention to be cautious about apply oneself to adhere to: - (give) attend (-ance -ance at -ance to unto) beware be given to give (take) heed (to unto) have regard.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G4337
pros-echo Synonym: 1907 < 4314 + 2192, (w. hin-halten); Vb. (24)
 Gräz.: etw. nahebringen (ein Schiff an Land).
 I.) achten auf...
  1) auf etw. merken bzw. hören, einer Person folgen bzw. anhängen; d. Sinn richten auf...; auf etw. achtgeben oder aufpassen. Ge 24:6 Ex 10:28 Ac 8:6,10,11 1Ti 1:4 4:1 Tit 1:14 Heb 2:1 ua.
  2) achthaben auf..., sich kümmern um etw., sorgen für etw., sich mit etw. abgeben, beschäftigen bzw. befassen; sich widmen; sich einer Sache hingeben; etw. ergeben oder verfallen sein; sich hüten. 2Ch 25:16 Mt 6:1 Lu 17:3 Ac 5:35 20:28 1Ti 3:8 4:13 Heb 7:13* ua.
Strong: G4337
(proséjo)
de G4314 y G2192; (figurativamente) sostener la mente (G3563 implicación) hacia, i.e. prestar atención a, tener cautela por, aplicarse uno mismo a, adherirse a:- oír, servir, escuchar, guardarse, atender, atento, dado.
----
Diccionario Tuggy
προσέχω
.(imperf. προσεῖχον; tiempo futuro προσέξω; 2 tiempo aoristo προσέσχον; tiempo perfecto προσέσχηκα). Prestar cuidadosa atención a, entregarse a, seguir a, tener cuidado, cuidarse, velar por. A.T. אָבָה , Pro 1:30. אָזַן hi., Pro 17:4. בִּין , Isa 32:4. דָּבַק , Gén 34:3. זָהַר ni., Ecl 4:13. חָדַל , 2Cr 25:16. חוּשׁ , Sal 21:20(Sal 22:19). חִישׁ , Sal. 70(71):12. חָזַק hi. Job 27:6. יָדַע ; Isa 58:3. יָפַע hi.; Job 10:3. נָזַר ni., Lev 22:2. נָטָה qal., Sal. 39(40):1. נָטָה hi. Isa 55:3. פָּנָה Núm 16:15. קִיץ hi., Sal. 34(35):23. קָרַב , Sal 68:19(Sal 69:18). קָשַׁב hi., Pro 1:24. קַשָּׁב , Neh 1:6. קֵשֻּׁב , Sal. 129(130):2. שׂוּם , שִׂים , Job 1:8. שׂוּם לֵב , Job 2:3. שִׁית Job 7:17. שָׁמַר qal., Éxo 34:11. שָׁמַר ni., Gén 24:6. שָׁעָה , Gén 4:5. סֶרֶן , 1Re 7:30. חָזַק Deu 12:23. N.T. Mat 6:1; Mat 7:15; Mat 10:17; Mat 16:6; Mat 16:11-12; Luc 12:1; Luc 17:3; Luc 20:46; Luc 21:34; Hch 5:35; Hch 8:6; Hch 8:10-11; Hch 16:14; Hch 20:28; 1Ti 1:4; 1Ti 3:8; 1Ti 4:1; 1Ti 4:13; título 1:14; Heb 2:1; Heb 7:13; 2Pe 1:19. προσῆλθον. Ver προσέρχομαι, 4334.
----
Diccionario Vine NT
proseco (προσέχω, G4337)
, dar oído, prestar atención. Se dice de los sacerdotes que «servían al altar» (rv : «asistió al altar») (Heb 7:13). Con ello se sugiere devoción de pensamiento y esfuerzo a una cosa. En 1Ti 4:13 (en la exhortación con respecto a la lectura pública de las Escrituras), la rv , rvr y rvr77 traducen «ocúpate en la lectura», la vm dice, «aplícate». En Hch 16:14 , «estuviese atenta». En Hch 8:6 , «escuchaba atentamente»; v. 10, «oían atentamente». En Tit 1:14 se usa negativamente, de no atender a las fábulas judaicas. Véanse DAR, ESCUCHAR, GUARDAR, MIRAR.
proseco (προσέχω, G4337) , prestar o dar atención. Se traduce con el verbo mirar en Luc 21:34 : «mirad»; Hch 5:35 : «mirad»; Hch 20:28 : «mirad»; véanse ATENDER, ESCUCHAR, GUARDAR(SE), OCUPAR(SE), OIR, etc.
proseco (προσέχω, G4337) , aferrarse a (pros , a; eco , tener, asirse de), de ahí volver la mente o atención hacia algo al mantenerse en guardia en contra de aquello. Se traduce «guardaos» en Mat 6:1 ; Mat 7:15; Mat 10:17; Mat 16:6, Mat 16:11-12; Luc 12:1 ; Luc 20:46. Véanse ATENDER, MIRAR, OCUPARSE.
proseco (προσέχω, G4337) , lit., asirse de, significa volverse a, poner la atención en. Se traduce «oían atentamente» en Hch 8:10. Véanse ATENDER, ATENTO, ATENTAMENTE, DAR, ESCUCHAR, GUARDAR, MIRAR, OCUPAR.
proseco (προσέχω, G4337) , véase ATENDER, A, Nº 1. Se traduce «sirvió» en Heb 7:13 (rv : «asistió»). Véanse también GUARDAR, MIRAR, OCUPAR(SE), etc.
32. proseco (προσέχω, G4337) , volver la propia mente a, prestar atención a. Se usa de darse uno mismo a (1Ti 3:8 , al vino); véanse ATENDER, ATENTO, ATENTAMENTE, ESCUCHAR, GUARDAR, MIRAR, OIR.

proseco (προσέχω, G4337) , para lo cual véanse ATENDER, A, Nº 1, GUARDAR, Nº 12, significa volverse a, volver la atención de uno a; de ahí, dar atención. Se traduce «ocúpate en la lectura» en 1Ti 4:13 (rv , rvr , rvr77 ; vm : «aplícate»).



3. proseco (προσέχω, G4337) , lit: aferrarse a, significa dirigirse a, dirigir la propia atención a; de ahí, escuchar. Se traduce con el verbo escuchar en Hch 8:6 : «escuchaba atentamente»; 1Ti 4:1 : «escuchando». Con el mismo sentido, se traduce «oían atentamente» (Hch 8:10; v. 11: «le estaban atentos»; 16:14: «para que estuviese atenta»; 1Ti 1:14 : «ni presten atención»; Tit 1:14 : «no atendiendo»; Heb 2:1 : «que … atendamos»; 2Pe 1:19 : «estar atentos»). Véanse ATENDER, A, Nº 1, y notas en B y D, GUARDAR, MIRAR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 4668)
προσέχω (prosechō): vb.; ≡ Strong 4337- 1. LN 27.59 estar alerta, tener cuidado, estar en guardia, ser precavido (Mat 6:1); 2. LN 30.35 considerar cuidadosamente, con la implicación de estar de acuerdo (Hch 8:6); 3. LN 31.47 seguir creyendo, aferrarse firmemente a la fe (1Ti 1:4; 1Ti 6:3 v.l. NA26); 4. LN 68.19 seguir entregándose a, dedicarse, consagrarse a (Heb 7:13)
Hомер Стронга: G4337
Оригинал: προσεχω
Транслитерация: просехо
Произношение: прοсэ́хо
Часть речи: Глагол
Этимология: от G4314 и G2192 - 1. обращать внимание, внимать; 2. беречься, остерегаться; 3. посвящать или предавать себя, присоединяться, заниматься. Словарь Дворецкого: προσ-εχω (fut. προσεξω, aor. προσεσχον) 1) приставлять, придвигать, прикладывать Пр.: (το σωμα γη Плутарх (ок. 46-126); π. μαστον τινι Эсхил (525/4-456 до н. э.)) 2) приводить, причаливать Пр.: (τας νηας Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) τις σε προσεσχε χρεια ; Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — какая надобность привела тебя (сюда)? 3) (sc. ναυν) причаливать, приставать (к берегу), прибывать Пр.: (ες τεν Σαμον, προς τας νησους и τη νησω Геродот (ок. 484-425 до н. э.); κατα τον Μαυρουσιαν Плутарх (ок. 46-126); τηνδε γην Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) 4) обращать, поворачивать Пр.: (ομμα Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) π. τον νουν τινι и προς τινι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Аристофан (ок. 450-385 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.); — обращать внимание на кого(что)-л. , уделять внимание кому(чему)-л. ; εαυτω προσεχων τον νουν Платон (427-347 до н. э.) — углубившись в свои мысли; προσεχων τον νουν μη πη διαφυγη η δικαιοσυνη Платон (427-347 до н. э.) — следя за тем, чтобы не ускользнула (от нас) справедливость; προσεχων τεν γνωμην, οπως ακριβες τι εισομαι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — прилагая усилия к тому, чтобы мне точно узнать что-л. 5) обращать внимание, прилагать старания Пр.: (προς τι Демосфен (384-322 до н. э.) и τι Секст Эмпирик (3 в. н. э.)) το σεαυτω π. Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — самоуглубление, размышление 6) целиком посвящать себя, быть поглощенным Пр.: (τοις εργοις Аристофан (ок. 450-385 до н. э.); τω πολεμω Лисий (ок. 445-380 до н. э.); τη αναγνωσει Новый Завет) τον πολεμον π. εντεταμενως Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — воевать с неослабевающим рвением; π. τινι Аристотель (384-322 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126); — быть привязанным к (преданным) кому-л. 7) присоединять Пр.: (τι προς τινι Платон (427-347 до н. э.)) ωσπερ λεπας προσεχομενος τω κιονι Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — присосавшийся, словно устрица, к столбу; προσεχεσθαι δεσμων υπο Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — быть привязанным; προσεχεσθαι τω αγει Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — быть причастным к преступлению.
Numéro de Strong: G4337
Mot: προσέχω  (prosecho)
se garder, se mettre en garde, prendre garde, être attentif, écouter attentivement, s'attacher, excès, s'appliquer, faire le service, prêter attention ; 24
Strong: G4337
Word: προσέχω
prosecho {pros-ekh'-o}
源自G4314G2192;動詞
➊擔心,關切,照顧
➋專注心思,專心留意
➌忙於,投身於,陷於提前3:8; 4:13;來7:13
Strong: G4337
προσέχω (proséchō) {pros-ekh'-o}
προσεχω - prosecho de G4314 e G2192 v 1 levar a trazer para perto 1a trazer um navio a terra e simplesmente atracar aportar 2 mudar a mente para tentar ser solicito 2a a uma pessoa ou algo cuidar prover para 3 assistir a si mesmo i e dar atencao a si mesmo 3a dar atencao a ter cuidado 4 aplicar-se a concentrar-se em segurar ou apegar-se a uma pessoa ou uma coisa 4a ser dado ou dedicado a 4b devotar pensamento e esforco a


Webster Concordance (1833)
Strong: G4337
Transliter & Pronounc: prosecho {pros-ekh'-o}
Total Webster Occurrences: 24

against, 1
Matt 16:12

attendance, 2
1Tim 4:13; Heb 7:13

attended, 1
Acts 16:14

beware, 6
Matt 7:15; Matt 10:17; Matt 16:6; Matt 16:11; Luke 12:1; Luke 20:46

given, 1
1Tim 3:8

heed, 12
Matt 6:1; Luke 17:3; Luke 21:34; Acts 5:35; Acts 8:6; Acts 8:10; Acts 20:28; 1Tim 1:4; 1Tim 4:1; Titus 1:14; Heb 2:1; 2Pet 1:19

regard, 1
Acts 8:11




Analytic Septuagint with Strong numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G4337 - προσέχω - [88 x]




Display settings Display settings