SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G4256 G4257 G4258 G4259 G4260         G4262G4263G4264G4265G4266

Strong: G4261
προβάλλω  [proballó]
(konj. aor. προβάλω) 1. předhodit, protlačit / poslat / postrčit dopředu 2. (abs.; o rostlinách) pučet, rašit, nasazovat (listy) [2]
Strong: G4261
Word: προβαλλω
Pronounc: prob-al'-lo
Orig: from 4253 and 906; to throw forward, i.e. push to the front, germinate:--put forward, shoot forth. G4253 G906
Use: Verb
HE Strong: H2330 H3384 H4838 H7971

1) to throw forward
1a) of trees, to shoot forth, put out leaves
1b) to germinate
1c) to push forward, thrust forward, put forward
Strong: G4261
Word: προβάλλω
Transliter: proballō
Pronounc: prob-al'-lo
From G4253 and G906; to throw forward that is push to the front germinate: - put forward shoot forth.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G4261
proballo √ 4253 und 906 (w. vor[wärts]-werfen);   Vb. (2)
 Gräz.: jmdn. zu einem (öffentlichen) Amt vorschlagen; von einer
 "züngelnden" Schlange (1,1408).

 I.) tr.: vorschieben
  1) jmdn. nach vorne drängen (um zu Reden, z.B. im Theater
      oder vor einer Versammlung); jmdn. zum Vortreten
      veranlassen.  Apg 19:33

 II.) intr.: hervortreiben
  1) vom Sprossen d. Pflanzen: Triebe hervorbringen, vom
      Ausschlagen d. Blätter an d. Bäumen im Frühjahr;
      hervordrängen, austreiben.  Hld 2:13 Lk 21:30
Strong: G4261
(probalo)
de G4253 y G906; lanzar adelante, i.e. empujar al frente, germinar:- brotar, empujar.
----
Diccionario Tuggy
προβάλλω
.(imperf. προέβαλλον; tiempo futuro προβαλῶ; tiempo futuro voz pasiva προβληθήσομαι; 1 tiempo aoristo προέβαλον; 1 tiempo aoristo voz pasiva προεβλήθην; tiempo perfecto προβέβληκα; tiempo perfecto voz pasiva προβέβλημαι). Empujar hacia adelante, enviar, proponer, brotar. A.T. חוּד , Jue 14:16. יָרָה , Pro 26:18. מָרַק , Jer. 26(46):4. שָׁלַח , Pro 22:21. N.T. Luc 21:30. προβάς. Ver προβαίνω, 4260.
----
Diccionario Vine NT
probalo (προβάλλω, G4261)
, lit: arrojar ante. Se usa del brotar de hojas, flores, frutos, dicho en general de los árboles (Luc 21:30 : «brotan»). Véase EMPUJAR.¶

probalo (προβάλλω, G4261) , llevar hacia adelante. Se traduce «empujándole» en Hch 19:33. Véase BROTAR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 4582)
προβάλλω (proballō): vb.; ≡ Strong 4261- 1. LN 23.195 brotar hojas, echar el follaje (Luc 21:30+); 2. LN cf. 83.33-83.41 empujar hacia el frente (de una multitud), (Hch 19:33+)
Hомер Стронга: G4261
Оригинал: προβαλλω
Транслитерация: провалло
Произношение: прοва́лло
Часть речи: Глагол
Этимология: от G4253 и G906 - 1. бросать вперед, выставлять, выталкивать; 2. распускать (листья), выпускать (почки). Словарь Дворецкого: προ-βαλλω (fut. προβαλω, aor. 2 προεβαλον - стяж. προυβαλον, pf. προβεβληκα; fut. προβαλουμαι, pf. προβεβλημαι) тж. med. 1) бросать вперед, кидать Пр.: (τι τινι Гомер (X-IX вв. до н. э.); κυσι τι Геродот (ок. 484-425 до н. э.); τρωγαλια τινι Аристофан (ок. 450-385 до н. э.)) ουλοχυτας προβαλλεσθαι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — посыпать священным ячменем (жертвы); π. εωυτον υπο τινος Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — быть повергнутым в отчаяние чем-л. ; εαυτον εις αρας π. Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — самого себя предать проклятию; ψυχεν π. εν κυβοισι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — поставить жизнь на карту; κακεν εριδα π. Гомер (X-IX вв. до н. э.) — вступать в жестокий бой 2) бросать, покидать, оставлять Пр.: (προβαλλεσθαι τινα ερημον Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) 3) пренебрегать, презирать, попирать Пр.: π. τεν θεμιν Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — попирать право 4) выставлять, выдвигать вперед Пр.: (προβαλεσθαι τα οπλα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); τω χειρε Аристофан (ок. 450-385 до н. э.)) τοτ΄ αλλος, αλλοθ΄ ατερος καρα προβαλλων Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — (о мчащихся конях) попеременно опережая друг друга на голову 5) опережать, превосходить Пр.: (προβαλεσθαι τινα νοηματι Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 6) выставлять в качестве кандидата, предлагать к избранию (med. στρατηγους Платон (427-347 до н. э.)) Пр.: προβληθεης πυλαγορος Демосфен (384-322 до н. э.) — предложенный к избранию пилагором; προβαλλοντων αυτων Новый Завет — по их предложению 7) выставлять (в качестве довода или предлога), приводить, упоминать Пр.: (μαρτυρας Исей (ок. 420-350 до н. э.)) ο υφ΄ απαντων προβαλλομενος λογος Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — слова, которые у всех на устах; τον Ομηρον προβαλλεσθαι Платон (427-347 до н. э.) — цитировать в свою защиту Гомера; εθνος (τι) προβαλεσθαι σοφιης περι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — привести какой-л. народ в качестве образца мудрости; απειριαν προβαλλεσθαι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — ссылаться на свою неопытность; προβαλλεσθαι το ασπονδον Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — мотивировать свой нейтралитет 8) (о задаче, вопросе и т. п. ) ставить, выставлять, предлагать Пр.: (αιρεσιν χαλεπην Плутарх (ок. 46-126); τεν αποριαν Аристотель (384-322 до н. э.)) προβαλλεσθαι εργον Гесиод (IX в. до н. э.) — приступать к работе; π. τι δεξιον τινι Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — предложить кому-л. замысловатый вопрос 9) med. выставлять в виде защиты Пр.: (τους θωρακοφορους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) της στρατοπεδειας τειχος π. Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — обнести расположение войск стеной; π. τεν συμμαχιαν Демосфен (384-322 до н. э.) — оградить себя военным союзом; προ αμφοιν προβεβλημενος Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — прикрыв (своим щитом) обоих; προαιρεσις πολιτειας προβεβλημενη Демосфен (384-322 до н. э.) — осмотрительная политика 10) использовать в качестве прикрытия Пр.: (τον παρα τη πολει ρεοντα ποταμον Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) 11) испускать, издавать Пр.: (τεν φωνεν οξειαν Диодор Сицилийский, I в. до н. э.) 12) выпускать почки Пр.: (οταν προβαλωσιν, sc. τα δενδρα Новый Завет) 13) закладывать, класть впереди Пр.: (θεμελια αμφι τι προβαλεσθαι Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 14) (см. προβολη 9) med. юр. обвинять Пр.: (τινα τι и αδικειν τινα Демосфен (384-322 до н. э.)) ο προβαλλομενος Демосфен (384-322 до н. э.) — обвинитель; προυβληθησαν καη εδεθησαν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — они были обвинены и подвергнуты заключению.
Numéro de Strong: G4261
Mot: προβάλλω  (proballo)
avoir poussé, pousser en avant ; 3
Strong: G4261
Word: προβάλλω
proballo {prob-al'-lo}
源自G4253G906;動詞
➊使之往前(徒19:33)
➋發出(路21:30)
Strong: G4261
προβάλλω (probállō) {prob-al'-lo}
προβαλλω - proballo de G4253 e G906 v 1 lancar 1a de arvores brotar sair folhas 1b germinar 1c fazer seguir adiante ser empurrado para frente fazer progredir


Webster Concordance (1833)
Strong: G4261
Transliter & Pronounc: proballo {prob-al'-lo}
Total Webster Occurrences: 3

forth, 1
Luke 21:30

forward, 1
Acts 19:33

putting, 1
Acts 19:33




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G4261 - προβάλλω - [6 x]




Display settings Display settings