SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G4198 G4199 G4200 G4201 G4202         G4204G4205G4206G4207G4208

Cognate Strong's numbers: G4202, G1608, G4204, G4205

Strong: G4203
πορνεύω  [porneuó]
(aor. ἐπόρνευσα) dopouštět se smilstva, smilnit; (přen.) oddávat se modloslužbě [8]
Strong: G4203
Word: προνευω
Pronounc: porn-yoo'-o
Orig: from 4204; to act the harlot, i.e. (literally) indulge unlawful lust (of either sex), or (figuratively) practise idolatry:--commit (fornication). G4204
Use: TDNT-6:579,918 Verb
HE Strong: H2181 H6945

1) to prostitute one's body to the lust of another
2) to give one's self to unlawful sexual intercourse
2a) to commit fornication
3) metaph. to be given to idolatry, to worship idols
3a) to permit one's self to be drawn away by another into idolatry
Strong: G4203
Word: πορνεύω
Transliter: porneuō
Pronounc: porn-yoo'-o
From G4204; to act the harlot that is (literally) indulge unlawful lust (of either sex) or (figuratively) practise idolatry: - commit (fornication).
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G4203
porneuo √ 4204;   Vb. (8)
 Gräz.: Prostitution betreiben.
 Synonyme siehe: 6010

 I.) huren
     Ein umfassender Begriff der "ehebrechen" (Strong Nr. 3431)
     mit einschließt. Es ist sowohl jede Art von unerlaubtem
     Geschlechtsverkehr außerhalb einer regulären Ehe, also
     auch vorehelicher, homosexueller und widernatürlicher
     Geschlechtsverkehr (z.B. mit Tieren), ebenso alle nach
     levitischen Recht unerlaubten Verwandtschaftsehen (die
     Blutschande), und die Weigerung eines Partners die Ehe
     weiterzuführen (wie in Rich 19,2):
  1) eigtl.: verbotenen sexuellen Verkehr mit jmdm. haben;
      Unzucht treiben.  1Kor 6:18 10:8 Offb 2:14 Offb 2:20 (?)
  2) übertr.: Götzendienst betreiben. Hos 9:1 1Chr 5:25 Jer 3:6
      Hes 23:19 Ps 73:27 Offb 17:2 18:3,9
Strong: G4203
(porneúo)
de G4204; actuar prostituta, i.e. (literalmente) dar indulgencia a lujuria indebida (de cualquier sexo), o (figurativamente) practicar idolatría:- cometer fornicación, fornicar.
----
Diccionario Tuggy
πορνεύω
. (fut. πορνεύσω; 1 tiempo aoristo ἐπόρνευσα; tiempo perfecto πεπόρνευκα). Fornicar, prostituirse, cometer inmoralidad sexual. A.T. זָנָה qal., Ose 3:3. זָנָה pu., Eze 16:34. זָנָה hi., Ose 4:10. קָדֵשׁ , Deu 23:18(17). N.T. Fornicar, prostituirse, cometer inmoralidad sexual.
A) lit.: 1Co 6:18; 1Co 10:8; Rev 2:14; Rev 2:20.
B) figurativo Practicar la idolatría : Rev 17:2; Rev 18:3; Rev 18:9.
----
Diccionario Vine NT
porneuo (πορνεύω, G4203)
, cometer fornicación. Se usa: (a) literalmente (1Co 6:18 ; 1Co 10:8; Rev 2:14, Rev 2:20, véanse (a) y (b) en A, Nº 1); (b) metafóricamente (Rev 17:2 ; Rev 18:3, Rev 18:9).¶

porneuo (πορνεύω, G4203) , cometer fornicación. El término se traduce así en Rev 2:14. En los otros pasajes: «fornicar». Véase FORNICAR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 4519)
πορνεύω (porneuō): vb.; ≡ DBLHebr 2388; Strong 4203; TDNT 6.579-LN 88.271 fornicar, cometer inmoralidad sexual, de diversos tipos y conductas (1Co 6:18; 1Co 10:8 (2x); Rev 2:14, Rev 2:20; Rev 17:2; Rev 18:3, Rev 18:9+; Mar 10:19 v.l. NA26)
Hомер Стронга: G4203
Оригинал: πορνευω
Транслитерация: порнеуо
Произношение: пοрнэв́о
Часть речи: Глагол
Этимология: от G4204 - блудодействовать, любодействовать, заниматься проституцией, вести развратную жизнь;
LXX: H2181 (זנה‎). Словарь Дворецкого: πορνευω тж. med. заниматься проституцией, вести развратную жизнь Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Эсхин философ, из Стеффы, IV в до н. э. , Демосфен (384-322 до н. э.), Лукиан (ок. 120-190), Новый Завет
Numéro de Strong: G4203
Mot: πορνεύω  (porneuo)
se livrer à l'impudicité ; 8
Strong: G4203
Word: πορνεύω
porneuo {porn-yoo'-o}
源自G4204;動詞
➊犯姦淫
➌敬拜偶像
Strong: G4203
πορνεύω (porneúō) {porn-yoo'-o}
προνευω - porneuo de G4204 tdnt - 6 579 918 v 1 prostituir o proprio corpo para a concupiscencia de outro 2 estregar-se a relacao sexual ilicita 2a cometer fornicacao 3 metaf ser dado a idolatria adorar idolos 3a deixar-se arrastar por outro a idolatria


Webster Concordance (1833)
Strong: G4203
Transliter & Pronounc: porneuo {porn-yoo'-o}
Total Webster Occurrences: 8

committed, 1
1Cor 10:8

immorality, 7
1Cor 6:18; 1Cor 10:8; Rev 2:14; Rev 2:20; Rev 17:2; Rev 18:3; Rev 18:9




Analytic Septuagint with Strong numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G4203 - πορνεύω - [18 x]




Display settings Display settings