SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G3083 G3084 G3085 G3086 G3087         G3089G3090G3091G3092G3093

Strong: G3088
λύχνος, ου, ὁ  [lychnos]
lampa, svítilna (i přen.) [14]
Strong: G3088
Word: λυχνος
Pronounc: lookh'-nos
Orig: from the base of 3022; a portable lamp or other illuminator (literally or figuratively):--candle, light. G3022
Use: TDNT-4:324,542 Noun Masculine
HE Strong: H5216 H5216

1) a lamp, candle, that is placed on a stand or candlestick

To a lamp are likened an eye, i.e. which shows the body which way to move and turn; the prophecies of the OT, inasmuch as they afforded at least some knowledge relative to the glorious return of Jesus from heaven.
Strong: G3088
Word: λύχνος
Transliter: luchnos
Pronounc: lookh'-nos
From the base of G3022; a portable lamp or other illuminator (literally or figuratively): - candle light.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G3088
luchnos √ Tät. des Urspr. von 3022 (w. d. Leuchtende);   Subst.Mask. (14)
 Synonyme siehe: 5953

 I.) d. Leuchte
  1) Die kompakte (Hand)Lampe aus Ton oder Metall, die mit Olivenöl
      oder Talg als Brennstoff gefüllt ist, der den Docht speist, auf
      dem dann die Flamme brennt, die aber nicht mehr Licht gibt als
      eine Kerze (65,I,457). Sie wird auf einen Leuchter (Strong Nr.
      3087) gestellt oder gehängt, um Licht zu geben (52,III,469).
      Ex 25:37 Mt 5:15 6:22 Lk 11:36 12:35 Joh 5:35 Offb 18:23 21:23
      2Pet 1:19 ua.
Strong: G3088
(lújnos)
de la base de G3022; lámpara portátil u otro iluminador (literalmente o figurativamente):- antorcha, lámpara, lumbrera, luz.
----
Diccionario Tuggy
λύχνος
, ου, . Lámpara. A.T. נִיר , 2Cr 21:7. La mayoría de las veces נֵר , Éxo 27:20. נֵיר , 2Sa 22:29. N.T. Lámpara.
A) lit.: Mat 5:15; Mar 4:21; Luc 8:16; Luc 11:33; Luc 11:36; Luc 12:35; Luc 15:8; Jua 5:35; 2Pe 1:19; Rev 18:23; Rev 22:5.
B) fig.: Mat 6:22; Luc 11:34; Rev 21:23.
----
Diccionario Vine NT
lucnos (λύχνος, G3088)
, lámpara de mano; véase bajo, Nº 2.
lucnos (λύχνος, G3088) , véase LÁMPARA, Nº 2.
lucnos (λύχνος, G3088) es una lámpara portátil generalmente puesta sobre un candelero (véase CANDELERO). La palabra se usa: (a) literalmente (Mat 5:15 ; Mar 4:21; Luc 8:16 ; Luc 11:33, Luc 11:36; Luc 15:8; Rev 18:23 ; Rev 22:25); (b) metafóricamente, de Cristo como el Cordero (Rev 21:23 ; rv , rvr : «lumbrera»); de Juan el Bautista (Jua 5:35 , «antorcha», rv , rvr ; rvr77 : «lámpara»); del ojo (Mat 6:22 ; Luc 11:34 , «lámpara»); de preparación espiritual (Luc 12:35 , «lámparas», rvr , rvr77 ; rv : «antorchas»); de la «palabra de la profecía» (2Pe 1:19 , rvr , rv : «antorcha»; vm , rvr77 : «lámpara»). Véanse LUMBRERA, LUZ.¶
Notas : (1) Las siguientes consideraciones por Trench, aunque se refieren a la Versión Autorizada Inglesa, sirven sin embargo para clarificar el significado de lampas y lucnos .

Al traducir lucnos y lampas , nuestros traductores no han usado óptimamente las palabras que tenían a su disposición. Si hubieran traducido lampas como «antorcha» no solo una vez (Jua 18:3), sino todas las veces en que aparece, hubiera quedado libre «lámpara», que ahora se usa erróneamente para traducir lampas . Dejando totalmente a un lado «vela» («candle », en inglés), hubieran podido traducir lucnos como «lámpara» en todos los pasajes en que esta aparece. En realidad son muchas las ocasiones en las que «vela» sería evidentemente inapropiada y donde, por ello, se vieron obligados a usar «luz». Con ello la distinción entre fos y lucnos desaparece casi totalmente de nuestra versión (Autorizada Inglesa). La ventaja de la corrección de estas palabras serían muchas. En primer lugar, habría mayor precisión, lucnos no es una «vela» (palabra que proviene de candeo , la luz de la cera blanca, y después cualquier otra clase de bujía), sino una lámpara de mano, alimentada con aceite. Y tampoco es lampas una «lámpara», sino una «antorcha» (Trench, Synonyms ,¶xlvi).
(2) No hay mención de ninguna candela ni vela en el original ni en el AT ni en el NT. La figura de aquello que se alimenta de su propia sustancia para proveer su luz sería totalmente inapropiada. Una lámpara se alimenta con aceite, que en su simbolismo es figurativo del Espíritu Santo.
lucnos (λύχνος, G3088) es una lámpara portátil generalmente puesta sobre un soporte (véase CANDELERO). Este término se usa: (a) literalmente, «luz» (Mat 5:15 ; Mar 4:21; Luc 8:16 ; Luc 11:33), «lámpara» (Mat 5:36 ; Mat 15:8; Rev 18:23 ; Rev 22:5); (b) metafóricamente, de Cristo como el Cordero (Rev 21:23 : «lumbrera»); de Juan el Bautista (Jua 5:35 : «antorcha»); del ojo, «lámpara» (Mat 6:22 ; Luc 11:34); de disposición espiritual (Luc 12:35 : «lámparas»); de la palabra profética (2Pe 1:19 : «una antorcha»). Véanse ANTORCHA, LUMBRERA, LUZ.¶

«Al traducir lucnos y lampas nuestros traductores no han hecho pleno uso de los términos que tenían a su disposición. Si hubieran traducido lampas siempre como antorcha, en lugar de una sola vez (Jua 18:3), ello hubiera dejado el término «lámpara» libre. Dejando a un lado los otros términos, podrían haber traducido siempre lucnos como «lámpara» en todos los lugares en que aparece» (De Trench, Synonyms ,¶ xlvi).
Nota : No hay ninguna mención de candela o vela en el original, ni en el AT ni en el NT. La figura de aquello que se alimenta de su propia sustancia para dar su luz sería totalmente inapropiada. Una lámpara es alimentada por aceite, que en su simbolismo es figura del Espíritu Santo.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 3394)
λύχνος (lychnos), ου (ou),(ho): s.masc.; ≡ DBLHebr 5944; Strong 3088; TDNT 4.324- LN 6.104 lámpara, vasija pequeña que contiene aceite de oliva y una mecha, usada para alumbrar en la oscuridad (Mar 4:21; Luc 11:33; Luc 12:35; Luc 15:8; Jua 5:35; 2Pe 1:19; Rev 18:23; Rev 21:23; Rev 22:5)
Hомер Стронга: G3088
Оригинал: λυχνος
Транслитерация: лухнос
Произношение: ли́хнοс
Часть речи: Существительное мужского рода
Этимология: от основы G3022 - светильник;
Синонимы: G2985 (λαμπας), G5338 (φεγγος), G5457 (φως), G5458 (φωστηρ). Словарь Дворецкого: λυχνος ο (pl. иногда τα λυχνα) светильник (обычно, в отличие от λαμπτηρ, переносный) Пр.: λ. ημμενος Лисий (ок. 445-380 до н. э.) или καιομενος Новый Завет — зажженный (горящий) светильник; περη λυχνων αφας Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — когда зажигаются светильники, т. е. с наступлением ночи; ουκ (= ο εκ) των λυχνων Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — продавец светильников.
Numéro de Strong: G3088
Mot: λύχνος  (luchnos)
lampe 13, flambeau 1 ; 14
Strong: G3088
Word: λύχνος
luchnos {lookh'-nos}
源自G3022的字根;陽性名詞
➊燈ⓐ字意ⓑ喻意(太6:22;路11:34)
Strong: G3088
λύχνος (lýchnos) {lookh'-nos}
λυχνος - luchnos da raiz de G3022 tdnt - 4 324 542 n m 1 candeia vela que e colocada em um castical uma candeia e semelhante a um olho que mostra ao corpo qual o caminho e possivel fazer uma analogia entre a candeia e as profecias do at visto que elas proporcionam pelo menos algum conhecimento relativo a volta gloriosa de jesus do ceu


Webster Concordance (1833)
Strong: G3088
Transliter & Pronounc: luchnos {lookh'-nos}
Total Webster Occurrences: 14

lamp, 10
Matt 5:15; Mark 4:21; Luke 8:16; Luke 11:33; Luke 11:34; Luke 11:36; Luke 15:8; Rev 18:23; Rev 21:23; Rev 22:5

lamps, 1
Luke 12:35

light, 3
Matt 6:22; John 5:35; 2Pet 1:19




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G3088 - λύχνος, ου, ὁ - [36 x]




Display settings Display settings