SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G2675 G2676 G2677 G2678 G2679         G2681G2682G2683G2684G2685

Strong: G2680
κατασκευάζω  [kataskeuazó]
(fut. κατασκευάσω, aor. κατεσκεύασα, pf. pas. κατεσκεύασμαι, aor. pas. κατεσκευάσθην) 1. připravit ¦¦ λαὸς κατεσκευασμένος (*L 1:17) připravený / pohotový / ochotný lid 2. zbudovat, postavit; zařídit [11]
Strong: G2680
Word: κατασκευαζω
Pronounc: kat-ask-yoo-ad'-zo
Orig: from 2596 and a derivative of 4632; to prepare thoroughly (properly, by external equipment; whereas 2090 refers rather to internal fitness); by implication, to construct, create:--build, make, ordain, prepare. G2596 G4632 G2090
Use: Verb
HE Strong: H1254 H2790 H3335 H3559 H6213 H6884

1) to furnish, equip, prepare, make ready
1a) of one who makes anything ready for a person or thing
1b) of builders, to construct, erect, with the included idea of adorning and equipping with all things necessary
Strong: G2680
Word: κατασκευάζω
Transliter: kataskeuazō
Pronounc: kat-ask-yoo-ad'-zo
From G2596 and a derivative of G4632; to prepare thoroughly (properly by external equipment; whereas G2090 refers rather to internal fitness); by implication to construct create: - build make ordain prepare.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2680
kata-skeuazo √ 2596 und Abl. 4632;    Vb. (11)
 Gräz.: etw. reparieren; einrichten, ausstatten.

 I.) errichten
  1) zubereiten; einrichten, ausrüsten, fertig- bzw. bereitmachen,
      vorbereiten, zurüsten; von jmdm. d. etw. für jmd. anderen
      (vor)bereitet. Mt 11:10 Mk 1:2 Lk 1:17 7:27
  2) etw. aufrichten, bauen, herstellen, anfertigen, schaffen (mit
      d. Gedanken es dabei mit allem Notwendigen auszustatten).
      Num 21:27 Jes 40:28 45:7 Heb 3:3,4 9:2,6 11:7 1Pet 3:20

      Dieses Wort betont mehr den äußerlichen Aspekt, das
      Synonym 2090 mehr das Ausstatten im inneren Bereich.
Strong: G2680
(kataskeuázo)
de G2596 y un derivado de G4632; preparar completamente (propiamente por equipoexterno; en tanto que G2090 se refiere más bien a capacidad interna); por implicación construir, crear:- preparar, disponer, hacer.
----
Diccionario Tuggy
κατασκευάζω
.(fut. κατασκευάσω; 1 tiempo aoristo κατεσκεύασα; tiempo perfecto voz pasiva κατεσκεύασμαι). Preparar, aparejar, edificar, construir, equipar, proveer. A.T. בָּרָא , Isa 40:28. חָרַשׁ Pro 6:14. יָצַר Isa 45:7. כּוּן hithpa., Núm 21:27. עָשָׂה , 2Cr 32:5. צָרַף ; Isa 40:19. N.T.
A) Preparar : Mat 11:10; Mar 1:2; Luc 1:17.
B) Edificar, construir : Heb 3:3-4; Heb 11:7; 1Pe 3:20.
C) Equipar, proveer : Heb 9:2; Heb 9:6.
----
Diccionario Vine NT
kataskeuazo (κατασκευάζω, G2680)
, preparar. Se traduce «dispuesto» en Heb 9:2 ; v. 6: «dispuestas», del tabernáculo en el desierto, y sus enseres. Véase PREPARAR, etc.

kataskeuazo (κατασκευάζω, G2680) , preparar, establecer, equipar, disponer (kata , utilizado en sentido intensivo; skeue , equipamiento). Se traduce con el verbo preparar en Mat 11:10 : «preparará» (rv : «aparejará»); Mar 1:2 : «preparará» (rv : «apareje»); Luc 7:27 : «preparará» (rv : «aparejará»); Heb 11:7 : «preparó» (rv : «aparejo»); 1Pe 3:20 : «mientras preparaba» (rv : «cuando se aparejaba»); con el verbo «hacer» se traduce en Heb 3:3 : «que … hizo» (vm : «que … edificó»; rv : «que … fabrico»); v. 4: «es hecha» (rv , vm : «es edificada») y «que hizo» (vm : «que edificó»; rv : «que crió»). Véanse DISPONER, Nº 2, HACER.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2941)
κατασκευάζω (kataskeuazō): vb.; ≡ Strong 2680-1. LN 77.6 alistar, preparar (Luc 1:17; Heb 9:6+); 2. LN 45.1 edificar, construir (Heb 3:3-4; Heb 9:2; Heb 11:7; 1Pe 3:20+); 3. LN 77.7 κατασκευάζω τὴν ὁδόν (kataskeuazō tēn hodon), alistar, literalmente, preparar el camino (Mat 11:10; Mar 1:2; Luc 7:27+)
Hомер Стронга: G2680
Оригинал: κατασκευαζω
Транслитерация: катаскеуазо
Произношение: катаскеиа́зо
Часть речи: Глагол
Этимология: от G2596 и производное от G4632 - 1. снаряжать, приготовлять; 2. строить, устанавливать, воздвигать, сооружать, оборудовать, обделывать, устраивать. Словарь Дворецкого: κατα-σκευαζω тж. med. 1) снаряжать, оснащать Пр.: (το πλοιον πασι Демосфен (384-322 до н. э.); τριηρεις επη τον πολεμον Плутарх (ок. 46-126)) 2) снабжать, украшать Пр.: (σκηνε χρυσω τε καη αργυρω κατεσκευασμενη Геродот (ок. 484-425 до н. э.); ιππους χαλκοις προβλημασι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) ιρον αναθημασι κατεσκευασμενον Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — храм, богатый подношениями 3) снабжать средствами защиты, укреплять Пр.: (τεν Αντανδρον Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) 4) снаряжать, собирать (в дорогу), готовить Пр.: (τινα επη στρατιαν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); κατασκευαζεσθαι ναυμαχιαν Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) 5) (тж. κ. τοις σκευεσιν Диоген Лаэртский (III/IV вв. н. э.)) оборудовать, обставлять Пр.: (οικον πρεποντως Аристотель (384-322 до н. э.); οικιαν Диоген Лаэртский (III/IV вв. н. э.)) 6) готовить, седлать или навьючивать Пр.: (τους ονους Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) 7) воздвигать, сооружать, строить Пр.: (γεφυραν Геродот (ок. 484-425 до н. э.); ιερα καη βωμους Платон (427-347 до н. э.)) 8) перен. строить, создавать Пр.: (ετερον τι γενος αριθμων, ιδεας Аристотель (384-322 до н. э.)) το ανασκευαζειν εστη του κ. ρa_`ον Аристотель (384-322 до н. э.) — легче отвергнуть (доказательство), чем построить 9) приводить в порядок, благоустраивать Пр.: (χωραν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); πολιν, γυμνασια Платон (427-347 до н. э.); τεν οδον τινος Новый Завет) 10) устанавливать, учреждать, вводить Пр.: (δημοκρατιαν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126); ισοτητα της ουσιας Платон (427-347 до н. э.); το αρχειον εν ταις ολιγαρχιαις Аристотель (384-322 до н. э.)) 11) назначать, ставить Пр.: (τυραννον, ηγεμονα εν εκαστη ποιμνη Аристотель (384-322 до н. э.)) 12) устраивать Пр.: (συμποσιον, συνεδριον Платон (427-347 до н. э.)) κατασκευασασθαι προσοδον ου μικραν Демосфен (384-322 до н. э.) — обеспечить себе немалый доход 13) воспитывать, обучать, готовить Пр.: (τους ιππους εις ιππεας Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); λαος κατεσκευασμενος Новый Завет) αριστερα δεξιων ασθενεστερα κ. Платон (427-347 до н. э.) — развивать левые руки слабее, чем правые 14) делать (кого-л. кем-л. или что-л. чем-л. ) Пр.: (Γοργιαν Νεστορα τινα κ. Платон (427-347 до н. э.)) κ. τι επισφαλεστερον Демосфен (384-322 до н. э.) — ослаблять что-л. ; κατασκευασαι προς εαυτον ευ τον ακροατην Аристотель (384-322 до н. э.) — располагать слушателя в свою пользу 15) придумывать, выдумывать Пр.: (προφασιν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); χρεα ψευδη, γραφην Демосфен (384-322 до н. э.)) 16) подговаривать или подкупать Пр.: (κατασκευαστοη ανδρες Аристотель (384-322 до н. э.))
Numéro de Strong: G2680
Mot: κατασκευάζω  (kataskeuazo)
préparer, construire, disposer ; 11
Strong: G2680
Word: κατασκευάζω
kataskeuazo {kat-ask-yoo-ad'-zo}
源自G2596G4632的衍生字;動詞
➊準備好,預備
➋建造,設立,創造
➌裝飾(來9:2,6)
Strong: G2680
κατασκευάζω (kataskeuázō) {kat-ask-yoo-ad'-zo}
κατασκευαζω - kataskeuazo de G2596 e um derivado de G4632 v 1 guarnecer equipar preparar tornar pronto 1a de alguem que torna algo pronto para uma pessoa ou coisa 1b de construtores construir erigir com a ideia implicita de adornar e equipar com o todo o necessario


Webster Concordance (1833)
Strong: G2680
Transliter & Pronounc: kataskeuazo {kat-ask-yoo-ad'-zo}
Total Webster Occurrences: 13

built, 3
Heb 3:3; Heb 3:4(2)

made, 1
Heb 9:2

prepare, 3
Matt 11:10; Mark 1:2; Luke 7:27

prepared, 3
Luke 1:17; Heb 9:6; Heb 11:7

preparing, 1
1Pet 3:20

was, 1
Heb 9:2

were, 1
Heb 9:6




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2680 - κατασκευάζω - [8 x]




Display settings Display settings