SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook

 

 

Guestbook



 

 



Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G2347 G2348 G2349 G2350 G2351         G2353G2354G2355G2356G2357

Strong: G2352
θραύω  [thrauó]
(part. pf. pas. τεθραυσμένος) utlačovat, deptat; rozbít (*L 4:18) [1]
Strong: G2352
Word: θραυω
Pronounc: throw'-o
Orig: a primary verb; to crush:--bruise. Compare 4486. G4486
Use: Verb
HE Strong: H2648 H4127 H4272 H4549 H5062 H5405 H6087 H6206 H6555 H7492 H7533

1) to break, break in pieces, shatter, smite through

For Synonyms see entry 5850
Strong: G2352
Word: θραύω
Transliter: thrauō
Pronounc: throw'-o
A primary verb; to crush: - bruise. Compare G4486.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2352
thrauo Synonyme siehe: G5850 < ψραυσφω (got.: d. Brocken, Bissen); viell. aus d. W. tri- (reiben); Vb. (1)
 
 I.) subst. Ptz.Pf.Pass. übertr.: Zerschmetterte
  1) (in Stücke) zerbrechen, zertrümmern, vernichten; Pass.: niedergebeugt, "gebrochen" d.h. entkräftet. De 28:33 Isa 42:4 58:6 Lu 4:18
Strong: G2352
(dsraúo)
verbo primario; triturar:- oprimir. Compare H4486.
----
Diccionario Tuggy
θραύω
.(fut. θραύσω; 1 tiempo aoristo ἔθραυσα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐθραύσθην; tiempo perfecto voz pasiva τέθραυσμαι y τέθραυμαι). Oprimir, romper, destruir, tributar. A.T. חָפַז , Deu 20:3. מוּג Eze 21:20(15). מָחַץ , Núm 24:17. מָסַס , Eze 21:12(7). נָגַף qal., 2Sa 12:15. נָגַף ni., 2Cr 6:24. נֶגֶף , Núm 17:11(Núm 16:46). נָשַׁת , Jer. 28(51):30. עָצַב ni., 1Sa 20:34. עָרַץ , Isa 2:19. פָּרַץ , 2Cr 20:37. רָעַץ , Éxo 15:6. רָצַץ Isa 42:4. N.T. Oprimir : Luc 4:18.
----
Diccionario Vine NT
thrauo (θράυω, G2352)
, golpear a través, desmenuzar. Se utiliza en Luc 4:18 : «los oprimidos», esto es, quebrantados por las calamidades.¶

thrauo (θράυω, G2352) , herir a través, desmenuzar. Se utiliza en Luc 4:18 , traducido en la rv : «a los quebrantados» (rvr , rvr77 , Besson, vm : «oprimidos»). Véase OPRIMIR, Nº 5

kai (καί, G2352) , conjunción. Tiene tres significados principales: «y», «también», «aun». Cuando kai significa «también» precede a la palabra que enfatiza, p. ej., en Jua 9:40 : «¿Acaso nosotros somos también ciegos?» Frecuentemente tiene un sentido ascendente o dirigiendo hacia un clímax, significando «incluso», «hasta», «aun», siendo aquello que se añade algo fuera de lo común, produciendo un clímax. Ejemplos de ello son Mat 5:46-47, donde «también» debería ser «aun»; Mar 1:27; Luc 6:33 (vm ); Luc 10:17; Jua 12:42 ; Gál 2:13 (vm ), 17, donde «también» debería ser «aun»; Efe 5:12.

Cuando va seguido por un «si» condicional, o por «aunque», kai significa frecuentemente «aun» (p. ej., Mat 26:35 ; Jua 8:14).

El empleo epexegético o explicativo del término kai seguido por un nombre en aposición, y significando «o sea», «esto es», es relativamente infrecuente. Las palabras de Winer pidiendo prudencia son dignas de ser oídas, con respecto a que «este sentido ha sido introducido en demasiados pasajes» (esto es, en las versiones inglesas –N. del T.) (Grammar of the New Testament , p. 546.) Los hay quienes creen que tiene este sentido en Jua 3:5 : «agua, esto es, el Espíritu», y Gál 6:16 : «esto es, el Israel de Dios»; otros, por su parte, mantienen el sentido llano de kai como conjunción en estos dos pasajes, manteniendo en el primer pasaje la acción de la Palabra (el agua, cf. Efe 5:26) aplicada por el Espíritu, y, con respecto al segundo pasaje, la distinción entre el Israel de Dios y la Iglesia, siendo lo primero el remanente fiel de Israel en esta edad de la Iglesia, e incorporado a ella, pero manteniendo su distintividad como el remanente fiel de Israel que reconoce a su Mesías.
Notas : Compuestos de kai traducidos con frases que incluyen «y» son (1) kago , contracción de kai y ego : «y yo» (p. ej., Luc 2:48); véanse MANERA, TAMBIéN; (2) kakei , contracción de kai y ekei : «y allí» (p. ej., Mat 5:23); véanse; (3) kakeithen , contracción de kai y ekeithen : «y de allí», con respecto a lugar (Mar 9:30); «y después», con respecto a tiempo (p. ej., Hch 13:21), traducido «luego»; véanse LUEGO; (4) kakeinos , contracción de kai y ekeinos : «y él» (Luc 22:12 , vm ; Jua 7:29); asimismo traducido «él también» (Jua 6:57); véanse éL, ESTE, IGUAL, MODO, TAMBIéN; (5) kan , contracción de kai ean , traducido «y si» en pasajes como Mar 16:18; Luc 13:9 ; Jua 8:55 , etc.; véanse AUNQUE, MENOS, SOLAMENTE, SI, SIQUIERA.

Véase JUICIO, JUZGAR.
kai (καί, G2352) , conjunción. Tiene tres significados principales: «y», «también», «aun». Cuando kai significa «también» precede a la palabra que enfatiza, p. ej., en Jua 9:40 : «¿Acaso nosotros somos también ciegos?» Frecuentemente tiene un sentido ascendente o dirigiendo hacia un clímax, significando «incluso», «hasta», «aun», siendo aquello que se añade algo fuera de lo común, produciendo un clímax. Ejemplos de ello son Mat 5:46-47, donde «también» debería ser «aun»; Mar 1:27; Luc 6:33 (vm ); Luc 10:17; Jua 12:42 ; Gál 2:13 (vm ), 17, donde «también» debería ser «aun»; Efe 5:12.

Cuando va seguido por un «si» condicional, o por «aunque», kai significa frecuentemente «aun» (p. ej., Mat 26:35 ; Jua 8:14).

El empleo epexegético o explicativo de kai seguido por un nombre en aposición, y significando «o sea», «esto es», es relativamente infrecuente. Las palabras de Winer pidiendo prudencia son dignas de ser oídas, con respecto a que «este sentido ha sido introducido en demasiados pasajes» (esto es, en las versiones inglesas –N. del T.) (Grammar of the New Testament , p. 546.) Los hay quienes creen que tiene este sentido en Jua 3:5 : «agua, esto es, el Espíritu», y Gál 6:16 : «esto es, el Israel de Dios»; otros, por su parte, mantienen el sentido llano de kai como conjunción en estos dos pasajes, manteniendo en el primer pasaje la acción de la Palabra (el agua, cf. Efe 5:26) aplicada por el Espíritu, y, con respecto al segundo pasaje, la distinción entre el Israel de Dios y la Iglesia, siendo lo primero el remanente fiel de Israel en esta edad de la Iglesia, e incorporado a ella, pero manteniendo su distintividad como el remanente fiel de Israel que reconoce a su Mesías.
Notas : Compuestos de kai traducidos con frases que incluyen «y» son (1) kago , contracción de kai y ego : «y yo» (p. ej., Luc 2:48); véanse MANERA, TAMBIéN; (2) kakei , contracción de kai y ekei : «y allí» (p. ej., Mat 5:23); véanse; (3) kakeithen , contracción de kai y ekeithen : «y de allí», con respecto a lugar (Mar 9:30); «y después», con respecto a tiempo (p. ej., Hch 13:21), traducido «luego»; véanse LUEGO; (4) kakeinos , contracción de kai y ekeinos : «y él» (Luc 22:12 , vm ; Jua 7:29); asimismo traducido «él también» (Jua 6:57); véanse éL, ESTE, IGUAL, MODO, TAMBIéN; (5) kan , contracción de kai ean , traducido «y si» en pasajes como Mar 16:18; Luc 13:9 ; Jua 8:55 , etc.; véanse AUNQUE, MENOS, SOLAMENTE, SI, SIQUIERA.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2575)
θραύω (thrauō): vb.; ≡ Strong 2352-LN 22.22 oprimir, (voz pasiva) ser oprimido, ser esclavizado (Luc 4:18+)
Hомер Стронга: G2352
Оригинал: Θραυω
Транслитерация: фрауо
Произношение: фрав́о
Часть речи: Глагол
Этимология: корень слова - ломать, разбивать; перен. сокрушать, подрывать (силы), угнетать. Словарь Дворецкого: Θραυω (pass. : aor. εθραυσθην, pf. τεθραυσμαι) 1) ломать, разбивать Пр.: (τα μειζω θραυεται μαλλον των μικρων Аристотель (384-322 до н. э.)) θραυομενης της πετρης Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — когда разбивалась (рабочими) скала; καη τον σιδηρον θραυσθεντα πλειστ΄ αν εισιδοις погов. Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — ты можешь часто видеть, что и железо ломается 2) перен. ломать, надламывать Пр.: (τεν ψυχην Аристофан (ок. 450-385 до н. э.)) ; подрывать, сокрушать Пр.: (τεν δυναμιν Плутарх (ок. 46-126)) ; разбивать Пр.: (ολβον Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.)) θραυομενος τον λογισμον Плутарх (ок. 46-126) — павший духом, душевно надломленный; τεθραυσμενος Новый Завет — измученный.
Numéro de Strong: G2352
Mot: θραύω  (thrauo)
opprimés 1; 1
Strong: G2352
Word: θραύω
thrauo {throw'-o}
字根字;動詞
➊破碎,弱化,壓制(路4:18)
同義詞見G5850
Strong: G2352
θραύω (thraúō) {throw'-o}
θραυω - thrauo palavra raiz v 1 quebrar partir em pedacos despedachar golpear com dureza sinonimos ver verbete G5850


Webster Concordance (1833)
Strong: G2352
Transliter & Pronounc: thrauo {throw'-o}
Total Webster Occurrences: 1

bruised, 1
Luke 4:18




Analytic Septuagint with Strong numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2352 - θραύω - [17 x]




Display settings Display settings
/ / 0.13 s.
SOB - version for mobiles, PDA, .. | SOB - the old version