SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G2160 G2161 G2162 G2163 G2164         G2166G2167G2168G2169G2170

Strong: G2165
εὐφραίνω  [eufrajnó]
(aor. pas. ηὐφράνθην) 1. (akt.) (po)těšit 2. (pas.) radovat se, jásat, veselit se (ἔν τινι / ἐπί τινι nad čím); hodovat, slavit [14]
Strong: G2165
Word: ευφραινω
Pronounc: yoo-frah'-ee-no
Orig: from 2095 and 5424; to put (middle voice or passively, be) in a good frame of mind, i.e. rejoice:--fare, make glad, be (make) merry, rejoice. G2095 G5424
Use: TDNT-2:772,278 Verb
HE Strong: H8055

1) to gladden, make joyful
1a) to be glad, to be merry, to rejoice
1b) to rejoice in, be delighted with a thing
Strong: G2165
Word: εὐφραίνω
Transliter: euphrainō
Pronounc: yoo-frah'ee-no
From G2095 and G5424; to put (middle voice or passive voice be) in a good frame of mind that is rejoice: - fare make glad be (make) merry rejoice.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G2165
eu-phraino √ 2095 und 5424, (w. wohl-gesinnt machen);    Vb. (14)

 I.) Akt.: fröhlich machen
  1) jmdn. glücklich und froh machen, jmdn. eine Freude bereiten;
      jmdn. erfreuen. 2Kor 2:2

 II.) Pass.: fröhlich sein
  1) froh sein, sich über etw. oder an etw. freuen; erfreut sein;
      frohlocken; fröhlich sein; fast: "feiern". 1Kön 4:20 Ps 19:9
      Spr 23:15 Jes 61:10 Lk 15:29.32 Röm 15:10 ua.
Strong: G2165
(eufraíno)
de G2095 y G5424; poner (media o pasivamente ser) de buen marco mental, i.e. regocijarse:- regocijar, -se, alegrar, -se, (hacer) banquete, (hacer) fiesta, gozar, -se.
----
Diccionario Tuggy
εὐφραίνω
. (imperf. εὔφραινον; tiempo futuro εὐφρανῶ; 1 tiempo aoristo ηὔφρανα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ηὐφράνθην; tiempo futuro voz pasiva εὐφρανθήσοαμι). Animar, encantar, alegrar. Voz pasiva alegrarse, regocijarse, celebrar. A.T. אָגַר , Deu 28:39. בּוֹא , 1Sa 16:5. גִּיל verbo, Sof 3:17. גִּיל sustantivo Ose 9:1. הָמָה Sal 76:4(Sal 77:3). חָדָה pi., Sal 20:7(Sal 21:6). חָלַל qal., Sal. 86(87):7. חָלַל pi.; Deu 20:6. טוֹב לֵב Est 5:9. יָחַד pi., Sal. 85(86):11. כּוּן ni., Pro 22:18. לוּץ hithpal. Isa 28:22. מוּג pil., Sal 64:11(Sal 65:10). נָשָׂא , Isa 42:11. רָנַן qal., Isa 12:6. רָנָן pi., 1Cr 16:31. רָנַן pu., Isa 16:10. רָנַן hi., Deu 32:43. רָעַף hi. Isa 45:8. שָׂגַב pu., Pro 29:25. שׂוּם , Eze 23:41. שׂוּשׂ , שִׂישׂ , Deu 28:63. מָשׂוֹשׁ , Isa 62:5. שָׂחַק qal., Pro 31:26(25). Muchas veces שָׂמֵחַ , שָׂמַח qal., Lev 23:40. שָׂמֵחַ , שָׂמַח pi., 2Cr 7:10. שָׂמֵהַ , שָׂמַח hi., Sal 88:43(Sal 89:42). שָׂמֵחַ , Deu 16:15. שִׂמְחָה , Jue 16:23. שָׂמַח pi., Jer 38:13. שִׁיר , Jer 7:34. שָׁעַע pilp. Sal. 93(94):19. שַׁעֲשֻׁעִים , Isa 30:29. N.T.
A) Voz activa Animar, alegrar : 2Co 2:2.
B) Voz pasiva Alegrarse, regocijarse, celebrar : Luc 12:19; Luc 15:32; Hch 2:26; Hch 7:41; Rom 15:10; Gál 4:27; Rev 11:10; Rev 12:12; Rev 18:20.
----
Diccionario Vine NT
eufraino (εὐφραίνω, G2165)
, alegrar, en la voz activa, hacer contento (2Co 2:2 : «que me alegre»; rv : «que … alegrará»). Se utiliza en los demás pasajes en la voz pasiva, significando ser feliz, regocijarse, y se traduce con el verbo regocijar en Luc 12:19 : «regocíjate» (rv : «huélgate»); Luc 15:24 : «regocijarse» (rv , rvr ); Hch 7:41 : «se regocijaron» (rv : «se holgaron»); Gál 4:27 : «Regocíjate, oh estéril» (rv : «Alégrate»). Véase ALEGRAR, A, Nº 2, y también BANQUETE, GOZAR, HACER BANQUETE.
eufraino (εὐφραίνω, G2165) , en la voz activa, alegrar, alentar (eu , bien, fren , la mente); en la voz pasiva regocijarse, hacer feliz. Se traduce «alegrarse» (Hch 2:26 : «se alegró»), del corazón de Cristo tal como se predecía en el Sal 16:9 [cf. Nº 3, II (b) ]; de la idolatría de Israel, «se regocijaron» (Hch 7:41 , rvr ; rv : «se holgaron»); en Rom 15:10 (citado de la lxx de Deu 32:43 , donde es un mandato a los gentiles de que se regocijen con los judíos en su futura liberación por Cristo de todos sus enemigos, en el establecimiento del Reinado Mesiánico) el apóstol lo aplica a los efectos del evangelio; en Gál 4:27 (con respecto a la esterilidad de Sara mencionada en Isa 54:1 , y señalando desde allí la definitiva restauración de Israel al favor de Dios, cf. 51:2), la palabra se aplica a los efectos del evangelio, en que la progenie de la gracia excedería en mucho al número de aquellos que habían profesado adhesión a la Ley; la gracia y la fe son fructíferas, la ley y las obras son estériles como medios de salvación; en Rev 12:12 , se usa en un llamamiento a los cielos a que se alegren ante la expulsión de Satanás y la inauguración del Reino de Dios en manifestación y en la autoridad de su Cristo; en 18:20, de un llamamiento al cielo, a los santos, a los apóstoles, y a los profetas, a que se alegren de la destrucción de Babilonia. También se traduce «alegrar» en 2Co 2:2 y en Rev 11:10. Véanse BANQUETE(HACER), FIESTA(HACER), GOZAR(SE), REGOCIJAR(SE).

eufraino (εὐφραίνω, G2165) , en la voz activa, alegrar (2Co 2:2). Se usa en todos los otros casos en la voz pasiva, significando ser feliz, regocijarse, hacer fiesta, y se traduce con la frase verbal «hacer fiesta» en Luc 15:23, Luc 15:32; véanse ALEGRAR(SE), Nº 2, HACER BANQUETE, GOZAR, A, Nº 4, REGOCIJARSE.
eufraino (εὐφραίνω, G2165) se traduce «hacía banquete» en Luc 6:19 , de la voz pasiva. Véanse ALEGRAR, A, Nº 2, REGOCIJARSE.
eufraino (εὐφραίνω, G2165) , en la voz activa, significa animar, alegrar (2Co 2:2); en la voz pasiva, regocijarse, hacer fiesta. Se traduce «hacía cada día banquete» en Luc 16:19 , especialmente del uso suntuario de la comida. Véanse ALEGRARSE, FIESTA(HACER), GOZARSE, REGOCIJARSE.
eufraino (εὐφραίνω, G2165) , alegrar, regocijar. Se traduce «gozarme» en Luc 15:29 (rv : «regocijarme»). Véase ALEGRAR, A, Nº 2.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 2370)
εὐφραίνομαι (euphrainomai), εὐφραίνω (euphrainō): vb.; ≡ DBLHebr 8523, 8524; Strong 2165; TDNT 2.772-1. LN 25.131 alegrar, hacer regocijar (2Co 2:2); 2. LN 25.122 (dep.) regocijar, como una expresión de felicidad (Rom 15:10; Hch 2:26); 3. LN 51.3 (dep.) celebrar, con la implicación de gozo y felicidad (Luc 15:32)
Hомер Стронга: G2165
Оригинал: ευφραινω
Транслитерация: еуфраино
Произношение: эвфрэ́но
Часть речи: Глагол
Этимология: от G2095 и G5424 - радовать, веселить; страд. радоваться, веселиться, быть довольным;
LXX: H8055 (שׂמח‎). Словарь Дворецкого: ευ-φραινω эп. ευφραινω (fut. ευφρανω, aor. ион. ευφρανα; pass. : fut. ευφρανθησομαι, aor. ηυφρανθην) 1) радовать, веселить Пр.: (τινα επεεοι, νοημα τινος Гомер (X-IX вв. до н. э.); θυμον τινος Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.); τινα δια τι Платон (427-347 до н. э.)) ; pass. радоваться, веселиться, быть довольным Пр.: (τινι Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.), Новый Завет; επι τινι Аристофан (ок. 450-385 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Новый Завет; δια и απο τινος Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); επι τι и εν τινι Новый Завет) μηδεν τι μαλλον η νοσων ευφραινεται Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — его настроение нисколько не улучшилось после болезни 2) доставлять удовольствие, быть приятным Пр.: (ο λιβανωτος απολλυμενος ευφραινει Аристотель (384-322 до н. э.))
Numéro de Strong: G2165
Mot: εὐφραίνω  (euphraino)
se réjouir, s'égayer, joyeux, dans la joie, allégresse ; 14
Strong: G2165
Word: εὐφραίνω
euphraino {yoo-frah'-ee-no}
源自G2095G5424;動詞
➊使之高興,振奮(林後2:2)
➋高興,喜悅,樂於
➌歡慶
Strong: G2165
εὐφραίνω (euphraínō) {yoo-frah'-ee-no}
ευφραινω - euphraino de G2095 e G5424 tdnt - 2 772 278 v 1 alegrar animar 1a estar satisfeito ser feliz regozijar-se 1b regozijar-se em estar muito satisfeito com algo


Webster Concordance (1833)
Strong: G2165
Transliter & Pronounc: euphraino {yoo-frah'-ee-no}
Total Webster Occurrences: 16

did, 1
Acts 2:26

fared, 1
Luke 16:19

glad, 1
2Cor 2:2

maketh, 1
2Cor 2:2

merry, 6
Luke 12:19; Luke 15:23; Luke 15:24; Luke 15:29; Luke 15:32; Rev 11:10

rejoice, 4
Acts 2:26; Gal 4:27; Rev 12:12; Rev 18:20

rejoiced, 1
Acts 7:41

ye, 1
Rom 15:10




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G2165 - εὐφραίνω - [182 x]




Display settings Display settings