SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G1759 G1760 G1761 G1762 G1763         G1765G1766G1767G1768G1769

Strong: G1764
ἐνίστημι  [enistémi]
(aor. ἐνέστην, pf. ἐνέστηκα, part. ἐνεστηκώς n. ἐνεστώς, fut. med. ἐνστήσομαι) 1. být uvnitř / v(e), být přítomen ¦¦ ἐνεστῶτα přítomné věci, přítomnost 2. nastávat, blížit se [7]
Strong: G1764
Word: ενιστημι
Pronounc: en-is'-tay-mee
Orig: from 1722 and 2476; to place on hand, i.e. (reflexively) impend, (participle) be instant:--come, be at hand, present. G1722 G2476
Use: TDNT-2:543,234 Verb
HE Strong:

1) to place in or among, to put in
2) to be upon, impend, threaten
3) close at hand
4) present
Strong: G1764
Word: ἐνίστημι
Transliter: enistēmi
Pronounc: en-is'-tay-mee
From G1722 and G2476; to place on hand that is (reflexively) impend (participle) be instant: - come be at hand present.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1764
en-istemi √ 1722 und 2476, (w. an-stehen → antreten, beginnen);   Vb. (7)
 LXX: stehen bleiben. 1Kön 12:24 2Kön 13:6

 I.) intr.: gegenwärtig sein
  1) Pf.: eingetreten sein, (schon) vorhanden sein, (jetzt) da sein.
      Röm 8:38 1Kor 3:22 7:26 Gal 1:4 2Thes 2:2 Heb 9:9
  2) Fut.: eintreten, (unmittelbar) bevorstehen.  2Tim 3:1
Strong: G1764
(enístemi)
de G1722 y G2476; colocar cerca, i.e. (reflexivamente) acercarse, (participio) ser al instante:- presentar, presente, venir, cerca.
----
Diccionario Tuggy
ἐνίστημι
. (fut. ἐνστήσω; fut voz media ἐνστήσομαι; 1 tiempo aoristo ἐνέστησα; 2 tiempo aoristo ἐνέστην; tiempo perfecto ἐνέστηκα; participio tiempo aoristo ἐνστάς; participio tiempo perfecto ἐνεστηκώς). Estar presente, ser inminente. tiempo perfecto Haber llegado : עָמַד , 2Re 13:6. Rom 8:38; 1Co 3:22; Gál 1:4; 2Ts 2:2; Heb 9:9.
----
Diccionario Vine NT
enistemi (ἐνίστημι, G1764)
, establecerse en, o, en la voz media y tiempo perfecto de la voz activa, estar en, estar presente. Se usa del presente en contraste con el pasado (p.ej., Heb 9:9 , «para el tiempo presente», rvr , rvr77 , que da el sentido correcto, frente al incorrecto de la rv , que vierte «de aquel tiempo presente», y al asimismo incorrecto de la vm , que vierte, «aquel tiempo entonces presente»); en contraste con el futuro (Rom 8:38 ; 1Co 3:22 ; Gál 1:4 : «presente»; 1Co 7:26 : donde «la necesidad que apremia» es puesta en contraste tanto frente al pasado como al futuro; 2Ts 2:2 , donde la revisión rvr77 , «ha llegado», da el significado correcto; rv , rvr , incorrectamente, vierten «esté cerca»; los santos en Tesalónica pensaban, debido a sus aflicciones, que había empezado «el Día del Señor»; este es el error que corrige el Apóstol; 2Ti 3:1 : «vendrán»). Véanse CERCA, ESTAR, PRESENTE, VENIR.¶
enistemi (ἐνίστημι, G1764) , poner dentro, o, en la voz media y tiempo perfecto de la voz activa, estar de pie en, estar presente. Se utiliza del presente en contraste con el pasado (Heb 9:9 : «el tiempo presente»); en contraste al futuro (Rom 8:38 ; 1Co 3:22 ; Gál 1:4); 1Co 7:26 , donde «la necesidad que apremia» se refiere a la presente angustia, en contraste tanto al pasado como al futuro; 2Ts 2:2 , donde la rvr77 «ha llegado» da el significado correcto (rv y rvr , incorrectamente: «está cerca»); los santos en Tesalónica, debido a sus abrumadoras aflicciones, estaban poseídos de la idea de que «el día del Señor» había ya comenzado; es este error el que corrige el apóstol; 2Ti 3:1 : «vendrán». Véanse APREMIAR, CERCA, ESTAR, PRESENTE, VENIR.
enistemi (ἐνίστημι, G1764) , lit., estar en pie en (en , en; jistemi estar en pie), y luego estar presente o ser inminente. Se traduce «vendrán» en 2Ti 3:1. En este pasaje expresa permanencia, «se asentarán sobre vosotros». Véanse CERCAbajo ACERCAR, B, Notas , (2) , PRESENTE, B, Nº 2, y también APREMIAR, ESTAR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 1931)
ἐνίσταμαι (enistamai), ἐνίστημι (enistēmi): vb.; ≡ Strong 1764; TDNT 2.543-1. LN 13.109 suceder, ocurrir (2Ti 3:1; 2Ts 2:2+); 2. LN 67.41 presente (tiempo), (Rom 8:38; 1Co 3:22; Gál 1:4; Heb 9:9+); 3. LN 67.63 inminente (1Co 7:26+)
Hомер Стронга: G1764
Оригинал: ενιστημι
Транслитерация: енистэми
Произношение: эньй́стымьй
Часть речи: Глагол
Этимология: от G1722 и G2476 - наступать, надвигаться, угрожать. Словарь Дворецкого: εν-ιστημι (fut. ενστησω, aor. 1 ενεστησα; для неперех. - med. , см. 6-12: aor. 2 ενεστην, pf. ενεστηκα и ενεσταα) 1) (где-л.) устанавливать, ставить Пр.: (στηλας ες τας χωρας Геродот (ок. 484-425 до н. э.); χρυσα αγαλματα Платон (427-347 до н. э.)) 2) расставлять Пр.: (ιπποκομους εις τους ιππεας Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 3) ставить во главе, назначать начальником Пр.: (τινα οιον ηνιοχον εις τεν αγελην Платон (427-347 до н. э.)) 4) med. предпринимать, устраивать, начинать Пр.: (πραγμα Аристофан (ок. 450-385 до н. э.), Демосфен (384-322 до н. э.); οδον Платон (427-347 до н. э.): αγωνα Демосфен (384-322 до н. э.); πολεμον Полибий (ок. 200-120 до н. э.), Диодор Сицилийский, I в. до н. э. ; τεν περη Ακροκορινθον πραξιν Плутарх (ок. 46-126); ποιειν τι Диодор Сицилийский, I в. до н. э.) 5) med. выказывать, проявлять Пр.: (οργεν καη μισος προς τινα Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) 6) med. становиться, aor. и pf. стоять, быть, находиться Пр.: (αγαλμα εν τω νηω ενεστηκε Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) πυλαι ενεστεασι περιξ του τειχεος εκατον Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — вокруг стены имеется сто ворот; τραυματων ενεστωτων Платон (427-347 до н. э.) — при наличии, т. е. в случае нанесения ран 7) med. наступать, начинаться, aor. и pf. наступить, оказаться Пр.: του ενεστωτος μηνος Демосфен (384-322 до н. э.) — с наступлением месяца; τα ενεστηκοτα πραγματα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) или τα ενεστωτα Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — текущие дела; τοιουτων ενεστεωτων πρηγματων Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — при таком положении дел; ο ενεστως или ενστας πολεμος Эсхин философ, из Стеффы, IV в до н. э. , Демосфен (384-322 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.), Полибий (ок. 200-120 до н. э.); — вспыхнувшая, т. е. нынешняя война (ср. 9); κατα τον ενεστωτα καιρον Аристотель (384-322 до н. э.) — в настоящий момент, пока что; το ενεστος νυν Аристотель (384-322 до н. э.) — настоящее время, текущий момент; περη ου νυν ο λογος ενεστηκε Аристотель (384-322 до н. э.) или προς α ενεστηκεν ο λογος Плутарх (ок. 46-126) — то, о чем идет теперь речь 8) med. вступать, приступать Пр.: (εις τεν αρχην Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) λοχοις ενεστως (v. l. εφεστως) Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — вступив в ряды войск; ενεστεωτος βασιληος Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — с воцарением (нового) царя 9) med. предстоять, надвигаться, т. е. угрожать Пр.: (ο πολεμος ο ενστας τη πολει Исократ (436-338 до н. э.) - ср. 7) ενεστηκυιων αυτοις των δικων Демосфен (384-322 до н. э.) — так как, им предстоит судебный процесс 10) med. напирать, теснить Пр.: (τοις πολεμιοις Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) τινα ενστησομενον τη φυγη αποστελλειν Плутарх (ок. 46-126) — посылать кого-л. для преследования бегущих 11) med. противодействовать, противиться, сопротивляться Пр.: (τινι Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Исократ (436-338 до н. э.), Демосфен (384-322 до н. э.), Полибий (ок. 200-120 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126) и προς τι Плутарх (ок. 46-126)) αυτον ημυναμην ενστας Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — я дал ему отпор 12) med. возражать Пр.: (τινι и προς τι Аристотель (384-322 до н. э.)) τα τοιαυτα ενισταμενοι Аристотель (384-322 до н. э.) — те, кто выдвигает подобные возражения; εαν εις ενιστηται των δημαρχων Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — если один из народных трибунов (Рима) заявит протест; ουδεης ενεστη Плутарх (ок. 46-126) — никто не возразил.
Numéro de Strong: G1764
Mot: ἐνίστημι  (enistemi)
choses présentes, qui s'approchent, présent, déjà là, il y aura, actuel ; 7
Strong: G1764
Word: ἐνίστημι
enistemi {en-is'-tay-mee}
源自G1722G2476;動詞
➊(事情的發生)臨到
➋目前,當下
➌即臨,迫在眉睫(林前7:26;提後3:1)
Strong: G1764
ἐνίστημι (enístēmi) {en-is'-tay-mee}
ενιστημι - enistemi de G1722 e G2476 tdnt - 2 543 234 v 1 colocar em ou entre 2 estar sobre que esta para acontecer iminente 3 perto a mao 4 estar presente


Webster Concordance (1833)
Strong: G1764
Transliter & Pronounc: enistemi {en-is'-tay-mee}
Total Webster Occurrences: 7

come, 2
2Thess 2:2; 2Tim 3:1

present, 5
Rom 8:38; 1Cor 3:22; 1Cor 7:26; Gal 1:4; Heb 9:9



Display settings Display settings