SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G1251 G1252 G1253 G1254 G1255         G1257G1258G1259G1260G1261

Cognate Strong's numbers: G1260, G1261

Strong: G1256
διαλέγομαι  [dialegomaj]
(aor. διελεξάμην n. διελέχθην) rozmlouvat, hovořit; bavit se, přít se (τινί n. πρός τινα s kým); promlouvat (τινί n. πρός τινα ke komu) [13]
Strong: G1256
Word: διαλεγομαι
Pronounc: dee-al-eg'-om-ahee
Orig: middle voice from 1223 and 3004; to say thoroughly, i.e. discuss (in argument or exhortation):--dispute, preach (unto), reason (with), speak. G1223 G3004
Use: TDNT-2:93,155 Verb
HE Strong: H1696 H7378

1) to think different things with one's self, mingle thought with thought
1a) to ponder, revolve in mind
2) to converse, discourse with one, argue, discuss
Strong: G1256
Word: διαλέγομαι
Transliter: dialegomai
Pronounc: dee-al-eg'-om-ahee
Middle voice from G1223 and G3004; to say thoroughly that is discuss (in argument or exhortation): - dispute preach (unto) reason (with) speak.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1256
dia-legomai √ 1223 und Med. von 3004, (w. [miteinander etw.] durch-sprechen);
 Vb.Dep.Med. (13)
 Gräz.: etw. in Gedanken überlegen. Subst. δια-λογος: Gespräche
 zwischen zwei oder mehr Personen; ein Gedankenaustausch
 widerstreitender Meinungen; Rededuelle (52,II,1575).

 I.) sich unterreden
  1) sich mit jmdm. unterhalten; sich mit jmdm. auseinandersetzen über...;
      etw. besprechen, diskutieren; argumentieren, ein friedliches Streitgespräch
      führen.  Ex 6:27 Jes 63:1 Rich 8:1 Mk 9:34 Apg 17:17 20:7 Jud 1:9 ua.
  2) auch allg.: reden, predigen, sprechen (mit Zwischenfragen?); eine
      Ansprache halten.  Heb 12:5 und viell. auch an anderen Stellen.
Strong: G1256
(dialégomai)
voz media de G1223 y G3004; decir por completo, i.e. discutir (en discusión o exhortación):- decir, discutir, disertar, disputar, enseñar.
----
Diccionario Tuggy
διαλέγομαι
.(fut. διαλέξομαι; tiempo futuro voz pasiva διαλεχθήσομαι; tiempo aoristo διελεξάμην; 1 tiempo aoristo voz pasiva διελέχθην; tiempo perfecto voz media voz pasiva διείλεγμαι). Discutir, dirigir una discusión, dirigir la palabra, hablar. A.T. דָּבַר pi., Éxo 6:27. רִיב , Jue 8:1. N.T., Mar 9:34; Hch 17:2; Hch 17:17; Hch 18:4; Hch 18:19; Hch 19:8-9; Hch 20:7; Hch 20:9; Hch 24:12; Hch 24:25; Heb 12:5; Jud 1:9.
----
Diccionario Vine NT
dialegomai (διαλέγομαι, G1256)
, discutir, razonar. Se traduce «se os dirige». Véase DISCUTIR, etc.
dialegomai (διαλέγομαι, G1256) , relacionado con A, Nº 1. Se usa primariamente de pensar cosas distintas dentro de uno mismo, ponderar algo; después, y con otras personas, conversar, disputar, discutir. Se traduce con el verbo discutir en Hch 17:2, Hch 17:17; Hch 18:4, Hch 18:19; Hch 19:8-9; en todos estos pasajes, la traduce «disputar»; también se traduce «disputar» en Mar 9:34. Véanse CONTENDER, DIRIGIR, DISERTAR, DISPUTAR, ENSEÑAR.

dialegomai (διαλέγομαι, G1256) , denota primariamente ponderar, resolver en la propia mente (dia , a través; lego , decir); después, conversar, discutir, conferenciar con; con la mayor de las frecuencias, razonar o discutir con. Se traduce «disertaba» en Hch 20:9 (rv : «disputaba»); Hch 24:25 : «disertaba» (rv , rvr ); tanto en estos pasajes como en 20:7: «enseñaba», no se refiere a enseñar mediante sermón, sino con una presentación de un carácter más conversacional; véanse CONTENDER, DIRIGIR, DISCUTIR, DISPUTAR, ENSEÑAR. En la lxx , Éxo 6:27; Jue 8:1 ; Isa 63:1.
dialegomai (διαλέγομαι, G1256) , véase DISCUTIR, B, Nº 1. Se traduce con el verbo enseñar en Hch 20:7 : «enseñaba». Véanse también CONTENDER, DIRIGIR, DISERTAR, DISPUTAR.

dialegomai (διαλέγομαι, G1256) , relacionado con dialogismos , que denota en primer lugar un razonamiento interno, una opinión (dia , a través, que sugiere separación; logismos , razon amiento). Se usa primeramente de pensar cosas diferentes dentro de sí mismo, ponderar; después, con otras personas, conversar, discutir, disputar. Se traduce «contendía» en Jud 1:9 : Véase DISCUTIR, etc.

dialegomai (διαλέγομαι, G1256) , relacionado con dialogismos (véase PENSAMIENTO), significa en primer lugar pensar diferentes cosas con uno mismo, ponderar; después, con otras personas, conversar, discutir, disputar. Se traduce disputar en Mar 9:34; para el v. 33, véase Nº 3; lo malo no era que hubieran disputado, sino que hubieran tocado este tema en absoluto; en Hch 24:12 se traduce «disputando», en una negación. Véase CONTENDER, DIRIGIR, DISCUTIR, etc.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 1363)
διαλέγομαι (dialegomai): vb.; ≡ Strong 1256; TDNT 2.93-1. LN 33.446 discutir, disputar (Mar 9:34; Hch 24:12; Jud 1:9+); 2. LN 33.26 hacer un discurso, discutir con argumentación razonable (Hch 17:2, Hch 17:17; Hch 18:4, Hch 18:19; Hch 19:8-9; Hch 20:7, Hch 20:9; Hch 24:25; Heb 12:5+)
Hомер Стронга: G1256
Оригинал: διαλεγομαι
Транслитерация: диалегомаи
Произношение: дьяле́гοмэ
Часть речи: Глагол
Этимология: middle voice от G1223 и G3004 - 1. разговаривать, беседовать; 2. обсуждать, рассуждать, спорить, диспутировать, дискуссировать. Словарь Дворецкого: δια-λεγομαι [λεγω III] (fut. διαλεξομαι и διαλεχθησομαι, aor. διελεξαμην и διελεχθην, aor. 2 διαλεγηναι, pf. διειλεγμαι) 1) разговаривать, беседовать Пр.: (τινι Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Аристофан (ок. 450-385 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.) и προς τινα Платон (427-347 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.)) δ. τινι με ποιειν μαχην Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — договариваться с кем-л. о том, чтобы не вступать в бой 2) обсуждать Пр.: (τι τινι и τι προς τινα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 3) высказывать мнение, рассуждать Пр.: (περι τινος Исократ (436-338 до н. э.); ουκ εριζειν, αλλα δ. Платон (427-347 до н. э.)) δ. προς τι Аристотель (384-322 до н. э.) — рассуждать по поводу (в защиту или в опровержение) чего-л. 4) перен. иметь дело, вступать в сношения Пр.: (τινι Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) и τινα Плутарх (ок. 46-126)) 5) говорить, изъясняться Пр.: (φοινικιστι Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) κατα τωυτο δ. Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — говорить на одном и том же языке; δ. εκ των μυκτηρων Аристотель (384-322 до н. э.) — говорить в нос; ευτροχος εν τω δ. Плутарх (ок. 46-126) — плавно (гладко) говорящий.
Numéro de Strong: G1256
Mot: διαλέγομαι  (dialegomai)
discuter, s'entretenir, discourir, enseigner, discours, disputer, adresser ; 13
Strong: G1256
Word: διαλέγομαι
dialegomai {dee-al-eg'-om-ahee}
源自G1223G3004的關身語態;動詞
➊對談,討論,爭辯
➋指導,告知(來12:5)
Strong: G1256
διαλέγομαι (dialégomai) {dee-al-eg'-om-ahee}
διαλεγομαι - dialegomai voz media de G1223 e G3004 tdnt - 2 93 155 v 1 pensar coisas diferentes consigo mesmo misturar pensamento com pensamento 1a ponderar refletir 2 conversar discursar com alguem arguir discutir debater


Webster Concordance (1833)
Strong: G1256
Transliter & Pronounc: dialegomai {dee-al-eg'-om-ahee}
Total Webster Occurrences: 13

disputed, 3
Mark 9:34; Acts 17:17; Jude 1:9

disputing, 3
Acts 19:8; Acts 19:9; Acts 24:12

preached, 1
Acts 20:7

preaching, 1
Acts 20:9

reasoned, 3
Acts 17:2; Acts 18:4; Acts 24:25

speaketh, 1
Heb 12:5

with, 1
Acts 18:19




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G1256 - διαλέγομαι - [1 x]




Display settings Display settings