SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook

 

 

Guestbook



 

 



Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G1055 G1056 G1057 G1058 G1059         G1061G1062G1063G1064G1065

Strong: G1060
γαμέω  [gameó]
(aor. ἔγημα n. ἐγάμησα, konj. aor. γήμω, part. γήμας, aor. pas. ἐγαμήθην) 1. oženit se (τινά s kým), vdát se (τινά za koho) 2. (pas.) nechat se provdat, provdat se (τινί za koho) [28]
Strong: G1060
Word: γαμεω
Pronounc: gam-eh'-o
Orig: from 1062; to wed (of either sex):--marry (a wife). G1062
Use: TDNT-1:648,111 Verb
HE Strong:

1) to lead in marriage, take to wife
1a) to get married, to marry
1b) to give one's self in marriage
2) to give a daughter in marriage
Strong: G1060
Word: γαμέω
Transliter: gameō
Pronounc: gam-eh'-o
From G1062; to wed (of either sex): - marry (a wife).
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1060
gameo < 1062; Vb. (29)
 Gräz. Akt.: heiraten (nur vom Mann), beiwohnen; Med.: sich verheiraten
 (von d. Frau).
 
 I.) Akt.: heiraten
  1) eine Frau oder einen Mann ehelichen, sich mit einer Frau oder einem Mann verheiraten. Es 10:3 Mt 19:10 1Co 7:28,33,34 1Ti 5:11,14* ua.
 
 II.) Pass. - von d. Frau: sich heiraten lassen
  1) sich vermählen (mit einem Mann), sich verheiraten. 1Co 7:39
Strong: G1060
(gaméo)
de G1062; casarse (de cualquier sexo):- matrimonio, casado, -a, asar.
----
Diccionario Tuggy
γαμέω
. (imperf. ἐγάμουν; tiempo futuro γαμῶ; fut voz pasiva γαμηθήσομαι; tiempo aoristo ἐγημα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐγαμέθην; tiempo perfecto γεγαμοῦμαι; tiempo perfecto voz pasiva γεγάμημαι). Casarse.
A) Casarse, hablando del hombre.
1) Con acu.: Mat 5:32; Mat 19:9; Mar 6:17; Mar 10:11; Luc 14:20; Luc 16:18.
2) abs.: Mat 19:10; Mat 22:25; Mat 22:30; Mat 24:38; Mar 12:25; Luc 17:27; Luc 20:34-35; 1Co 7:28; 1Co 7:33.
B) Casarse, hablando de la mujer.
1) Voz activa con acu.: Mar 10:12.
2) Voz pas.: Textus Receptus Mar 10:12; 1Co 7:39.
C) Casarse, hablando de ambos: 1Co 7:9-10; 1Ti 4:3.
----
Diccionario Vine NT
gameo (γαμέω, G1060)
, casarse (relacionado con gamos , boda, matrimonio, véase BODA, Nº 1. Se usa: (a) del hombre (Mat 5:32 ; Mat 10:9-10; Mat 22:25, Mat 22:30; Mat 24:38; Mar 6:17; Mar 10:11; Mar 12:25; Luc 14:20 ; Luc 16:18; Luc 17:27; Luc 20:34-35; 1Co 7:28 a,33); (b) de la mujer, en la voz activa (Mar 10:12; 1Co 7:28 b,34; 1Ti 5:11, 1Ti 5:14); en la voz pasiva (1Co 7:39); (c) de ambos sexos (1Co 7:9-10, 1Co 7:36; 1Ti 4:3). Véanse MATRIMONIO, MUJER, TOMAR, UNIR.¶

gameo (γαμέω, G1060) , véase CASAR, A, Nº 1.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 1138)
γαμέω (gameō): vb.; ≡ Strong 1060; TDNT 1.648-LN 34.66 casar (Mat 5:32; Mat 19:9; Mat 24:38; Mar 12:25; Luc 14:20; 1Co 7:9 y passim; 1Ti 4:3; 1Ti 5:11, 1Ti 5:14)
Hомер Стронга: G1060
Оригинал: γαμεω
Транслитерация: гамео
Произношение: гамэ́о
Часть речи: Глагол
Этимология: от G1062 - жениться, выйти замуж, вступать в брак. Словарь Дворецкого: γαμεω (fut. γαμω - эп. -ион. γαμεω, поздн. γαμησω, aor. εγημα - поздн. εγαμησα, pf. γεγαμηκα) 1) (тж. γ. αλοχον или γυναικα Гомер (X-IX вв. до н. э.), γυναικα ες οικια Геродот (ок. 484-425 до н. э.), γαμον γ. Эсхил (525/4-456 до н. э.) и γαμω γ. Демосфен (384-322 до н. э.)) брать в жены, жениться Пр.: Αδρηστοιο εγημε θυγατρων Гомер (X-IX вв. до н. э.) — он женился на одной из дочерей Адраста; οι γεγαμηκοτες Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — женатые мужчины; τον τινος γαμον γ. Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — жениться на ком-л. ; γημαι λεκτρα βασιλεως Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — жениться на царской дочери; γαμους τους πρωτους γ. τινα Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — жениться первым браком на ком-л. ; γ. εκ τινος Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), απο τινος Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) и παρα τινος Платон (427-347 до н. э.) — породниться с кем-л. через жену; η θυγατηρ γεγαμημενη Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — замужняя дочь; Αινεια γαμηθεισα Плутарх (ок. 46-126) — вышедшая замуж за Энея 2) ирон. брать в мужья, женить на себе Пр.: (τινα Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) 3) склонять или принуждать к сожительству Пр.: (αλοχον μνηστην Гомер (X-IX вв. до н. э.)) γ. σκοτιον λεχος Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — вступить в тайную связь 4) med. выходить замуж Пр.: (τινι Гомер (X-IX вв. до н. э.), Эсхил (525/4-456 до н. э.)) γ. εις τινα Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — породниться замужеством с кем-л. 5) med. выдавать замуж Пр.: (τινι τινα γυναικα Гомер (X-IX вв. до н. э.) или θυγατερα Эврипид (ок. 480-406 до н. э.))
Numéro de Strong: G1060
Mot: γαμέω  (gameo)
se marier, épouser, prendre femme ; 29
Strong: G1060
Word: γαμέω
gameo {gam-eh'-o}
源自G1062;動詞
➊結婚,嫁娶
Strong: G1060
γαμέω (gaméō) {gam-eh'-o}
γαμεω - gameo de G1062 tdnt - 1 648 111 v 1 contrair nupcias tomar por esposa 1a casar-se 1b dar-se em casamento 2 entregar uma filha em casamento


Webster Concordance (1833)
Strong: G1060
Transliter & Pronounc: gameo {gam-eh'-o}
Total Webster Occurrences: 29

married, 7
Mark 6:17; Mark 10:12; Luke 14:20; 1Cor 7:10; 1Cor 7:33; 1Cor 7:34; 1Cor 7:39

marrieth, 3
Matt 19:9; Luke 16:18(2)

marry, 16
Matt 5:32; Matt 19:9; Matt 19:10; Matt 22:30; Mark 10:11; Mark 12:25; Luke 20:34; Luke 20:35; 1Cor 7:9(2); 1Cor 7:28(2); 1Cor 7:36; 1Tim 4:3; 1Tim 5:11; 1Tim 5:14

marrying, 1
Matt 24:38

wife, 1
Matt 22:25

wives, 1
Luke 17:27



Display settings Display settings
/ / 0.136 s.
SOB - version for mobiles, PDA, .. | SOB - the old version