Reina Valera (1870) - Deuteronomy - chapter 1

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Reina Valera (1870)

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Reina Valera (1870)

Advanced search  Advanced search

'Jehová'
Total number of matched verses: 5758



Gen 2:4 :RV2  Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, en el día en que hizo Jehová Dios la tierra y los cielos,
 ROH   To rody nebies a zeme, keď boly stvorené, v deň, v ktorom činil JeHoVaH Bôh zem i nebesia.
Gen 2:5 :RV2  Y toda planta del campo ántes que fuese en la tierra; y toda yerba del campo ántes que naciese: porque aun no había hecho llover Jehová Dios sobre la tierra; ni aun había hombre, para que labrase la tierra.
 ROH   A ešte nebolo nijakého chrastia poľného na zemi, ani ešte nebola narástla nijaká poľná bylina, lebo Jehovah Bôh ešte nebol dal, aby pršalo na zem, ani nebolo človeka, aby bol obrábal zem.
Gen 2:7 :RV2  Formó pues Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz soplo de vida: y fué el hombre en ánima viviente.
 ROH   A JeHoVaH Bôh utvoril Adama, človeka, vezmúc prach zo zeme a vdýchnul do jeho nozdier dych života, a človek sa stal živou dušou.
Gen 2:8 :RV2  Y había plantado Jehová Dios un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que formó.
 ROH   A JeHoVaH Bôh vysadil zahradu čiže raj v Édene, od východu, a tam postavil človeka, ktorého utvoril.
Gen 2:9 :RV2  Había también hecho producir Jehová Dios de la tierra todo árbol deseable a la vista, y bueno para comer; y el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia de bien y de mal.
 ROH   A JeHoVaH Bôh dal, aby vyrástol zo zeme všelijaký strom žiadúcny na pohľad a ovocím dobrý na jedenie, a strom života prostred raja ako aj strom vedenia dobrého i zlého.
Gen 2:15 :RV2  Tomó pues Jehová Dios al hombre, y púsole en el huerto de Edén, para que le labrase, y le guardase.
 ROH   A JeHoVaH Bôh vzal človeka a umiestnil ho v zahrade Édena, aby ju obrábal a mal na ňu pozor.
Gen 2:16 :RV2  Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás:
 ROH   A JeHoVaH Bôh prikázal človekovi a riekol: Z ktoréhokoľvek stromu rajského budeš slobodne jesť,
Gen 2:18 :RV2  Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo: hacerle he ayuda que esté delante de él.
 ROH   A JeHoVaH Bôh riekol: Nie je dobre byť človekovi samotnému; učiním mu pomoc, ktorá by bola jemu roveň.
Gen 2:19 :RV2  Formó pues Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas a Adam, para que viese como las había de llamar: y todo lo que Adam llamó a alma viviente, eso es su nombre.
 ROH   A JeHoVaH Bôh utvoril bol zo zeme všelijaké zviera poľné a všelijakého vtáka nebeského a doviedol ich k človekovi, aby videl ako ktoré pomenuje. A každé jako ktoré pomenoval človek, každú dušu živú, tak sa menovalo.
Gen 2:21 :RV2  E hizo caer Jehová Dios sueño sobre el hombre, y adormecióse; y tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar.
 ROH   A JeHoVaH Bôh dal, aby padol na Adama tvrdý spánok a usnul. A vzal jedno z jeho rebier a jeho miesto zavrel mäsom.
Gen 2:22 :RV2  Y edificó Jehová Dios la costilla que tomó del hombre, en mujer, y trájola al hombre.
 ROH   A JeHoVaH Bôh vybudoval rebro, ktoré vzal z Adama, v ženu, a doviedol ju k Adamovi.
Gen 3:1 :RV2  EMPERO la serpiente era astuta más que todos los animales del campo, que Jehová Dios había hecho: la cual dijo a la mujer: Cuanto mas que Dios dijo: No comáis de todo árbol del huerto.
 ROH   A had bol najchytrejší zo všetkých zvierat poľných, ktoré učinil JeHoVaH Bôh. A povedal žene: Či naozaj riekol Bôh: Nebudete jesť z niktorého stromu rajského?
Gen 3:8 :RV2  Y oyeron la voz de Jehová Dios, que se paseaba en el huerto al aire del día; y escondióse el hombre y su mujer de delante de Jehová Dios entre los árboles del huerto.
 ROH   Potom počuli hlas JeHoVaHa Boha, chodiaceho po raji, k dennému vetru večernému. Ale Adam i jeho žena sa skryli pred tvárou JeHoVaHa Boha v prostredku medzi stromami raja.
Gen 3:9 :RV2  Y llamó Jehová Dios al hombre, y díjole: ¿Dónde estás tú?
 ROH   A JeHoVaH Bôh volal na Adama a riekol mu: Kde si?
Gen 3:13 :RV2  Entónces Jehová Dios dijo a la mujer: ¿Qué es esto que hiciste? Y dijo la mujer: La serpiente me engañó, y comí.
 ROH   A JeHoVaH Bôh riekol žene: Čo si to urobila?! A žena povedala: Had ma zviedol a jedla som.
Gen 3:14 :RV2  Y Jehová Dios dijo a la serpiente: Porque hiciste esto, maldita serás mas que todas las bestias, y que todos los animales del campo: sobre tu pecho andarás, y polvo comerás todos los dias de tu vida.
 ROH   A JeHoVaH Bôh riekol hadovi: Že si to urobil, zlorečený budeš nad každé hovädo a nad každé zviera poľné; na svojom bruchu sa budeš plaziť a budeš žrať prach po všetky dni svojho života.
Gen 3:21 :RV2  Y Jehová Dios hizo al hombre y a su mujer túnicas de pieles, y vistiólos.
 ROH   A JeHoVaH Bôh učinil Adamovi a jeho žene odev z kože a odial ich.
Gen 3:22 :RV2  Y dijo Jehová Dios: He aquí, el hombre es como uno de nos, sabiendo el bien y el mal: ahora pues, porque no meta su mano, y tome también del árbol de la vida, y coma, y viva para siempre.
 ROH   Vtedy povedal JeHoVaH Bôh: Hľa, človek sa stal ako jeden z nás, aby vedel dobré i zlé. A tak teraz, aby nevystrel svojej ruky a nevzal ešte aj zo stromu života a nejedol, a žil by potom na veky, vyžeňme ho!
Gen 3:23 :RV2  Y sacóle Jehová del huerto de Edén, para que labrase la tierra, de que fué tomado.
 ROH   A JeHoVaH Bôh ho poslal preč z raja, zo zahrady Édena, aby obrábal zem, z ktorej bol vzatý.
Gen 4:1 :RV2  Y CONOCIÓ Adam a su mujer Eva, la cual concibió y parió a Caín, y dijo: Ganado he un varón por Jehová.
 ROH   A Adam poznal Evu, svoju ženu, a počala a porodila Kaina +, a riekla: Nadobudla som muža s JeHoVaHom.
Gen 4:3 :RV2  Y aconteció al cabo de dias, que Caín trajo del fruto de la tierra un presente a Jehová.
 ROH   A stalo sa po čase, že Kain doniesol JeHoVaHovi obetný dar z plodu zeme:
Gen 4:4 :RV2  Y Abel trajo también de los primogénitos de sus ovejas, y de sus grosuras: y miró Jehová a Abel y a su presente.
 ROH   A doniesol aj Ábel z prvorodených svojho stáda a z ich tuku. A JeHoVaH pohliadol milostive na Ábela a na jeho obetný dar.
Gen 4:6 :RV2  Entónces Jehová dijo a Caín: ¿Por qué te has ensañado? ¿y por qué ha decaido tu semblante?
 ROH   A JeHoVaH riekol Kainovi: Prečo si sa rozpálil hnevom, a prečo opadla tvoja tvár?
Gen 4:9 :RV2  Y Jehová dijo a Caín: ¿Dónde está Abel tu hermano? Y él respondió: No sé: ¿Soy yo guarda de mi hermano?
 ROH   A JeHoVaH riekol Kainovi: Kde je Ábel, tvoj brat? A Kain povedal: Neviem. Či som ja strážcom svojho brata?
Gen 4:13 :RV2  Y dijo Caín a Jehová: Grande es mi iniquidad de perdonar.
 ROH   Vtedy povedal Kain JeHoVaHovi: Moja neprávosť je väčšia, než aby mi mohla byť odpustená.
Gen 4:15 :RV2  Y respondióle Jehová: Cierto cualquiera que matare a Caín, siete veces será castigado. Entónces Jehová puso una señal en Caín, para que no le matase cualquiera que le hallase.
 ROH   A JeHoVaH mu riekol: Pre tú príčinu, ktokoľvek by zabil Kaina, na tom bude pomstené sedemnásobne. A JeHoVaH položil znamenie na Kaina, aby ho nikto nezabil, nech by ho našiel ktokoľvek.
Gen 4:16 :RV2  Y salió Caín de delante de Jehová, y habitó en tierra de Nod, al oriente de Edén.
 ROH   A tak vyšiel Kain zpred tvári JeHoVaHovej a býval v zemi Nóda + východne od Édena.
Gen 4:26 :RV2  Y a Set también le nació un hijo, y llamó su nombre Enós. Entónces los hombres comenzaron a llamarse del nombre de Jehová.
 ROH   I Setovi sa narodil syn, a nazval jeho meno Enoš. Vtedy začali vzývať meno JeHoVaHovo.
Gen 5:29 :RV2  Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos consolará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos de la tierra a la cual Jehová maldijo.
 ROH   A nazval jeho meno Noach + povediac: Tento nás poteší a oddýchneme si od svojho diela a od bolestí práce svojich rúk, od zeme, ktorej zlorečil JeHoVaH.
Gen 6:3 :RV2  Y dijo Jehová: No contenderá mi Espíritu con el hombre para siempre, porque ciertamente él es carne: mas serán sus dias ciento y veinte años.
 ROH   A JeHoVaH riekol: Nebude sa môj Duch prieť s človekom na veky v jeho blúdení; je telo, a bude jeho dní sto dvadsať rokov.
Gen 6:5 :RV2  Y vió Jehová que la malicia de los hombres era mucha sobre la tierra, y que todo el intento de los pensamientos del corazón de ellos ciertamente era malo todo el tiempo.
 ROH   A JeHoVaH videl, že sa množí zlosť človeka na zemi, a že všetko, čokoľvek vytvoria myšlienky jeho srdca, je len zlé po všetky dni.
Gen 6:6 :RV2  Y arrepintióse Jehová de haber hecho hombre en la tierra; y pesóle en su corazón.
 ROH   A JeHoVaH ľutoval, že učinil človeka na zemi, a mal bolesť vo svojom srdci.
Gen 6:7 :RV2  Y dijo Jehová: Raeré los hombres que he creado de sobre la haz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, y hasta el reptil, y hasta el ave de los cielos; porque me arrepiento de haberlos hecho.
 ROH   A JeHoVaH riekol: Zahladím človeka, ktorého som stvoril, s tvári zeme, zahladím všetko od človeka až do hoväda, až do zemeplazu a až do nebeského vtáka, lebo ľutujem, že som ich učinil.
Gen 6:8 :RV2  Empero Noé halló gracia en los ojos de Jehová.
 ROH   Ale Noach našiel milosť v očiach JeHoVaHových.
Gen 7:5 :RV2  E hizo Noé conforme a todo lo que le mandó Jehová.
 ROH   Vtedy učinil Noach všetko tak, ako mu to prikázal JeHoVaH.
Gen 7:16 :RV2  Y los que vinieron, macho y hembra de toda carne vinieron, como le había mandado Dios: y cerró Jehová sobre él.
 ROH   A tie, ktoré vošly, vošly samec a samica z každého tela tak, ako mu bol prikázal Bôh. A JeHoVaH zavrel za ním.
Gen 8:20 :RV2  Y edificó Noé altar a Jehová, y tomó de todo animal limpio, y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.
 ROH   A Noach postavil JeHoVaHovi oltár a vzal zo všetkých čistých hoviad a zo všetkých čistých vtákov a obetoval zápalné obeti na oltári.
Gen 8:21 :RV2  Y olió Jehová olor de reposo: y dijo Jehová, en su corazón: No tornaré más a maldecir la tierra por causa del hombre; porque el intento del corazón del hombre malo es desde su niñez: ni volveré más a herir toda cosa viva, como he hecho.
 ROH   A JeHoVaH zavoňal príjemnú vôňu upokojujúcu a JeHoVaH riekol vo svojom srdci: Nebudem už viacej zlorečiť zemi pre človeka, lebo všetko, čo vytvorí srdce človeka, je zlé, od jeho mladosti, ani už viacej nepobijem všetkého živého, jako som učinil.
Gen 9:26 :RV2  Dijo más: Bendito Jehová el Dios de Sem, y séale Canaán siervo.
 ROH   A potom povedal: Nech je požehnaný JeHoVaH Bôh Semov, a Kanaán nech mu je sluhom.
Gen 10:9 :RV2  Este fué poderoso cazador delante de Jehová: por lo cual se dice: Como Nimrod poderoso cazador delante de Jehová.
 ROH   To bol hrdina lovu pred JeHoVaHom. Preto sa hovorí: Jako Nimrod, hrdina lovu pred JeHoVaHom.
Gen 11:5 :RV2  Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre, que edificaban los hijos del hombre.
 ROH   Vtedy sostúpil JeHoVaH, aby videl mesto a vežu, ktoré staväli synovia človeka.
Gen 11:6 :RV2  Y dijo Jehová: He aquí, el pueblo es uno, y todos estos tienen un lenguaje, y ahora comienzan a hacer, y ahora no dejarán de ejecutar todo lo que han pensado hacer.
 ROH   A JeHoVaH riekol: Hľa, je to jeden národ, a všetci majú jeden a ten istý jazyk, a toto je začiatkom toho, čo budú ďalej robiť; takto im teraz nebude prekazené v ničom z toho, čo si zaumienili robiť.
Gen 11:8 :RV2  Así los esparció Jehová de allí sobre la haz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
 ROH   A tak ich rozptýlil JeHoVaH odtiaľ po tvári celej zeme, a prestali staväť mesto.
Gen 11:9 :RV2  Por esto fué llamado el nombre de ella Babel, porque allí mezcló Jehová el lenguaje de toda la tierra, y de allí los esparció sobre la haz de toda la tierra.
 ROH   Preto nazvali jeho meno Bábel +, lebo tam zmiatol JeHoVaH jazyk celej zeme a odtiaľ ich rozptýlil JeHoVaH po tvári celej zeme.
Gen 12:1 :RV2  EMPERO Jehová había dicho a Abram: Véte de tu tierra, y de tu parentela, y de la casa de tu padre, a la tierra que yo te mostraré:
 ROH   A JeHoVaH riekol Abramovi: Vyjdi zo svojej zeme a zo svojho príbuzenstva i z domu svojho otca a iď do zeme, ktorú ti ukážem.
Gen 12:4 :RV2  Y fuése Abram, como Jehová le dijo, y fué con él Lot: y era Abram de edad de setenta y cinco años, cuando salió de Harán.
 ROH   Vtedy išiel Abram tak, ako mu hovoril JeHoVaH, a išiel s ním Lot. A Abramovi bolo sedemdesiatpäť rokov, keď vyšiel z Chárana.
Gen 12:7 :RV2  Y apareció Jehová a Abram, y díjole: A tu simiente daré esta tierra. Y edificó allí altar a Jehová, que le había aparecido.
 ROH   A JeHoVaH sa ukázal Abramovi a riekol: Tvojmu semenu dám túto zem. A postavil tam oltár JeHoVaHovi, ktorý sa mu ukázal.
Gen 12:8 :RV2  Y pasóse de allí al monte, al oriente de Betel, y tendió allí su tienda, Betel al occidente, y Hai al oriente. Y edificó allí altar a Jehová, e invocó el nombre de Jehová.
 ROH   Potom sa poberal odtiaľ k vrchu, ktorý je od východu Bét-ela, kde postavil svoj stán, takže mu bol Bét-el od mora, od západu, a Haj od východu, a postavil tam JeHoVaHovi oltár a vzýval meno JeHoVaHovo.
Gen 12:17 :RV2  Mas Jehová hirió a Faraón y a su casa de grandes plagas por causa de Sarai mujer de Abram.
 ROH   Ale JeHoVaH bil faraona veľkými ranami i jeho dom pre Sáraj, ženu Abramovu.
Gen 13:4 :RV2  Al lugar del altar que había hecho allí ántes: e invocó allí Abram el nombre de Jehová.
 ROH   na miesto oltára, ktorý tam bol najprv urobil, a Abram tam vzýval meno JeHoVaHovo.
Gen 13:10 :RV2  Y alzó Lot sus ojos, y vió toda la llanura del Jordán, que toda ella era de riego, ántes que destruyese Jehová a Sodoma y a Gomorra, como un huerto de Jehová, como la tierra de Egipto entrando en Zoar.
 ROH   A Lot pozdvihol svoje oči a videl celé okolie Jordána, pretože bolo celé zavlažované, predtým než zkazil JeHoVaH Sodomu a Gomoru; celý ten kraj bol ako zahrada JeHoVaHova, jako Egyptská zem, ako ideš do Coára.
Gen 13:13 :RV2  Mas los hombres de Sodoma eran malos y pecadores para con Jehová en gran manera.
 ROH   Ale Sodomänia boli zlí a hriešni, ktorí veľmi hrešili proti JeHoVaHovi.
Gen 13:14 :RV2  Y Jehová dijo a Abram, después que Lot se apartó de con él: Alza ahora tus ojos, y mira desde el lugar donde tú estás hacia el aquilón, y al mediodía, y al oriente, y al occidente;
 ROH   A JeHoVaH riekol Abramovi, keď sa už bol od neho oddelil Lot: Nože pozdvihni svoje oči a vidz, od miesta, na ktorom si, na sever a na juh, na východ a na západ, k moru;
Gen 13:18 :RV2  Y asentó Abram su tienda, y vino, y moró en el alcornocal de Mamré, que es en Hebrón: y edificó allí altar a Jehová.
 ROH   A Abram sa stehoval so svojim stánom s miesta na miesto a prišiel a býval v dúbrave Mamre, ktorá je v Hebrone a vystavil tam JeHoVaHovi oltár.
Gen 14:22 :RV2  Y respondió Abram al rey de Sodoma: Mi mano he alzado a Jehová Dios altísimo, poseedor de los cielos y de la tierra,
 ROH   Ale Abram povedal kráľovi Sodomy: Pozdvihol som svoju ruku k JeHoVaHovi, silnému Bohu najvyššiemu, majiteľovi nebies a zeme,
Gen 15:1 :RV2  DESPUÉS de estas cosas fué palabra de Jehová a Abram en visión, diciendo: No temas Abram: Yo soy tu escudo, tu salario copioso en gran manera.
 ROH   Po týchto veciach stalo sa slovo JeHoVaHovo k Abramovi vo videní povediac: Neboj sa Abrame, ja som tvojím štítom a tvojou odplatou veľmi velikou.
Gen 15:2 :RV2  Y respondió Abram: Señor Jehová; ¿qué me has de dar, que yo ando solo, y el mayordomo de mi casa, el Damasceno, Eliezer?
 ROH   Na to povedal Abram: Ó, Pane <Hebrejsky: Pán JeHoVaH>, JeHoVaHu, čože mi dáš, keď ja ta odchádzam bezdetný, a majiteľom môjho domu je damašský Eliézer!
Gen 15:4 :RV2  Y luego la palabra de Jehová fué a él, diciendo: No te heredará este; mas el que saldrá de tus entrañas, aquel te heredará.
 ROH   A hľa, slovo JeHoVaHovo stalo sa k nemu povediac: Ten nebude tvojím dedičom, ale ten, ktorý vyjde z tvojho života, ten bude tvojím dedičom.
Gen 15:6 :RV2  Y creyó a Jehová, y contóselo por justicia.
 ROH   A uveril JeHoVaHovi, a on mu to počítal za spravedlivosť.
Gen 15:7 :RV2  Y díjole: Yo soy Jehová, que te saqué de Ur de los Caldeos, para darte esta tierra que la heredes.
 ROH   A riekol mu: Ja som JeHoVaH, ktorý som ťa vyviedol z Úra Chaldejov, aby som ti dal túto zem, aby si ju zdedil trvale.
Gen 15:8 :RV2  Y él respondió: Señor Jehová, ¿en qué conoceré que la tengo de heredar?
 ROH   A povedal: Ó, Pane, JeHoVaHu, po čom poznám, že ju zdedím trvale?
Gen 15:18 :RV2  Aquel día hizo Jehová concierto con Abram, diciendo: A tu simiente daré esta tierra desde el río de Egipto hasta el río grande, el río de Éufrates:
 ROH   Toho dňa učinil JeHoVaH smluvu s Abramom a riekol: Tvojmu semenu som dal túto zem od Egyptskej rieky až po veľkú rieku, rieku Eufrates,
Gen 16:2 :RV2  Dijo, pues, Sarai a Abram: He aquí ahora, Jehová me ha vedado de parir: ruégote que entres a mi sierva, quizá tendré hijos de ella. Y obedeció Abram al dicho de Sarai.
 ROH   A Sáraj riekla Abramovi: Nože hľa, JeHoVaH ma zavrel, aby som nerodila; vojdi tedy k mojej dievke, ak by som azda od nej mala syna. A Abram poslúchol na hlas Sáraje.
Gen 16:5 :RV2  Entónces Sarai dijo a Abram: Mi afrenta es sobre tí: yo puse mi sierva en tu seno, y viendo que se ha empreñado, soy menospreciada en sus ojos: juzgue Jehová entre mí y tí.
 ROH   A Sáraj povedala Abramovi: Moja krivda nech prije na teba! Ja som dala svoju dievku do tvojho lona, a teraz, keď vidí, že počala, zľahčená som v jej očiach. Nech JeHoVaH rozsúdi medzi mnou a medzi tebou!
Gen 16:7 :RV2  Y hallóla el ángel de Jehová junto a una fuente de agua en el desierto: junto a la fuente que está en el camino del Sur:
 ROH   Potom ju našiel anjel JeHoVaHov pri prameni vody na púšti, pri prameni na ceste do Šúra.
Gen 16:9 :RV2  Y díjole el ángel de Jehová: Vuélvete a tu señora, y humíllate debajo de su mano.
 ROH   A anjel JeHoVaHov jej riekol: Navráť sa ku svojej panej a pokor sa pod jej ruku!
Gen 16:10 :RV2  Y díjole más el ángel de Jehová: Multiplicando multiplicaré tu simiente, que no será contada por la multitud.
 ROH   A zase jej riekol anjel JeHoVaHov: Veľmi rozmnožím tvoje semeno, takže nebude môcť byť spočítané pre množstvo.
Gen 16:11 :RV2  Y díjole más el ángel de Jehová: He aquí, tú estás preñada, y parirás un hijo: y llamarás su nombre Ismael, porque oido ha Jehová tu aflicción.
 ROH   A ešte jej riekol anjel JeHoVaHov: Hľa, tehotná si a porodíš syna a nazveš jeho meno Izmael +, lebo JeHoVaH počul tvoje trápenie.
Gen 16:13 :RV2  Entónces ella llamó el nombre de Jehová, que hablaba con ella: Atta el roi, Tú, Dios, de vista: Porque dijo: ¿No he visto también aquí las espaldas del que me vió?
 ROH   A nazvala meno JeHoVaHa, ktorý hovoril k nej: Ty si silný Bôh, ktorý vidíš, lebo riekla: Či ešte aj tu hľadím za tým, ktorý ma vidí?
Gen 17:1 :RV2  Y SIENDO Abram de edad de noventa y nueve años, Jehová le apareció, y díjole: Yo soy el Dios Todopoderoso: Anda delante de mí, y sé perfecto.
 ROH   A keď bolo Abramovi deväťdesiatdeväť rokov, ukázal sa mu JeHoVaH a riekol mu: Ja som El-šaddaj +. Choď predo mnou a buď dokonalý!
Gen 18:1 :RV2  Y APARECIÓLE Jehová en el alcornocal de Mamré, estando él sentado a la puerta de su tienda, cuando comenzaba el calor del día.
 ROH   Potom sa mu ukázal JeHoVaH v dúbrave Mamreho, keď sedel pri dveriach stánu za horúčavy dňa.
Gen 18:13 :RV2  Entónces Jehová dijo a Abraham: ¿Por qué se ha reido Sara, diciendo; De cierto tengo de parir, que soy ya vieja?
 ROH   A JeHoVaH riekol Abrahámovi: Prečo sa smiala Sára a riekla: Či ozaj porodím ja, ktorá som stará?
Gen 18:14 :RV2  ¿Esconderse ha de Jehová alguna cosa? Al tiempo señalado volveré a tí según el tiempo de la vida, y Sara tendrá un hijo.
 ROH   Či je azda nejaká vec nemožnou JeHoVaHovi? Na určený čas zase sa navrátim k tebe podľa času života, a Sára bude mať syna.
Gen 18:17 :RV2  Y Jehová dijo: ¿Encubro yo de Abraham lo que yo hago:
 ROH   A JeHoVaH riekol: Či budem tajiť pred Abrahámom, čo učiním,
Gen 18:19 :RV2  Porque yo lo he conocido, que mandará a sus hijos y a su casa después de sí, que guarden el camino de Jehová, haciendo justicia y juicio, para que haga venir Jehová sobre Abraham lo que ha hablado sobre él.
 ROH   Lebo ho znám, pretože prikáže svojim synom a svojmu domu po sebe, a tak budú ostríhať cestu JeHoVaHovu činiac spravedlivosť a súd, aby JeHoVaH uviedol na Abraháma to, čo hovoril o ňom.
Gen 18:20 :RV2  Entónces Jehová le dijo: El clamor de Sodoma y de Gomorra, porque se ha engrandecido, y el pecado de ellos, porque se ha agravado en gran manera.
 ROH   Vtedy riekol JeHoVaH: Krik Sodomy a Gomory je veľký, a ich hriech je veľmi ťažký.
Gen 18:22 :RV2  Y apartáronse de allí los varones, y fueron a Sodoma: mas Abraham estuvo aun delante de Jehová.
 ROH   A mužovia obrátiac sa odtiaľ išli do Sodomy. Ale Abrahám stál ešte vždy pred JeHoVaHom.
Gen 18:26 :RV2  Entónces respondió Jehová: Si hallare en Sodoma cincuenta justos dentro de la ciudad, perdonaré a todo este lugar por amor de ellos.
 ROH   A JeHoVaH riekol: Ak najdem v Sodome päťdesiat spravedlivých, v tom meste, odpustím pre nich celému tomu miestu.
Gen 18:33 :RV2  Y se fué Jehová después que acabó de hablar a Abraham: y Abraham se volvió a su lugar.
 ROH   A JeHoVaH odišiel hneď, ako dohovoril s Abrahámom. A Abrahám sa navrátil na svoje miesto.
Gen 19:13 :RV2  Porque destruimos este lugar, porque el clamor de ellos se ha engrandecido delante de Jehová; por tanto Jehová nos ha enviado para destruirlo.
 ROH   Lebo zkazíme toto miesto, pretože sa ich krik veľmi rozmohol pred JeHoVaHom, a preto nás poslal JeHoVaH, aby sme ho zkazili.
Gen 19:14 :RV2  Entónces salió Lot, y habló a sus yernos, los que habían de tomar sus hijas, y díjoles: Levantáos, salíd de este lugar; porque ha de destruir Jehová esta ciudad: mas fué tenido como burlador en los ojos de sus yernos.
 ROH   Vtedy vyšiel Lot a hovoril svojim zaťom, ktorí si mali vziať jeho dcéry, a povedal: Vstaňte, vyjdite z tohoto miesta, lebo JeHoVaH zkazí mesto. Ale v očiach jeho zaťov to bolo, jako keby žartoval.
Gen 19:16 :RV2  Y deteniéndose él, los varones asieron de su mano, y de la mano de su mujer, y de las manos de sus dos hijas, en la misericordia de Jehová que era sobre él: y sacáronle, y pusiéronle fuera de la ciudad.
 ROH   A keď bezradný predlieval, chopili mužovia jeho ruku a ruku jeho ženy i ruku oboch jeho dcér, pretože sa zľutoval nad ním JeHoVaH a vyviedli ho a nechali ho vonku za mestom.
Gen 19:24 :RV2  Y Jehová llovió sobre Sodoma y sobre Gomorra azufre y fuego de Jehová desde los cielos:
 ROH   A JeHoVaH dal, aby pršala na Sodomu a na Gomoru síra a oheň od JeHoVaHa z neba.
Gen 19:27 :RV2  Y levantóse Abraham por la mañana al lugar donde había estado delante de Jehová;
 ROH   A Abrahám vstal skoro ráno a ponáhľal sa na miesto, kde bol stál pred JeHoVaHom.
Gen 20:18 :RV2  Porque cerrando había cerrado Jehová toda matriz de la casa de Abimelec, a causa de Sara mujer de Abraham.
 ROH   Lebo JeHoVaH bol pevne zavrel každé lono domu Abimelechovho pre Sáru, ženu Abrahámovu.
Gen 21:1 :RV2  Y VISITÓ Jehová a Sara, como había dicho; e hizo Jehová con Sara como había hablado.
 ROH   A JeHoVaH navštívil Sáru, tak ako povedal, a učinil Sáre, jako hovoril.
Gen 21:33 :RV2  Y plantó un bosque en Beer-seba, e invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno.
 ROH   A Abrahám nasadil stromov v Bér-šebe a vzýval tam meno JeHoVaHa, silného Boha večného.
Gen 22:11 :RV2  Entónces el ángel de Jehová le dió voces del cielo, y dijo: Abraham, Abraham. Y él respondió: Héme aquí.
 ROH   Ale tu zavolal na neho anjel JeHoVaHov z neba a riekol: Abraháme, Abraháme! Ktorý odpovedal: Tu som, Pane!
Gen 22:14 :RV2  Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar; Jehová verá. Por tanto se dice hoy del monte: Jehová verá.
 ROH   A Abrahám nazval meno toho miesta: Jehova-jireh <JeHoVaH-uvidí alebo opatrí>, jako sa hovorí do dnes: Na vrchu JeHoVaHovom sa uvidí.
Gen 22:15 :RV2  Y llamó el ángel de Jehová a Abraham la segunda vez desde el cielo,
 ROH   Vtedy zavolal anjel JeHoVaHov na Abraháma po druhé z neba
Gen 22:16 :RV2  Y dijo: Por mí mismo he jurado, dijo Jehová, que por cuanto has hecho esto, que no rehusaste a tu hijo, a tu único,
 ROH   a riekol: Na seba samého som prisahal, hovorí JeHoVaH, lebo preto, že si učinil túto vec a neodoprel si mi ani svojho syna, toho svojho jediného,
Gen 24:1 :RV2  Y ABRAHAM era ya viejo, y venido en dias: y Jehová había bendecido a Abraham en todo.
 ROH   A Abrahám bol starý, pošlý vekom. A JeHoVaH požehnal Abraháma vo všetkom.
Gen 24:3 :RV2  Y tomarte he juramente por Jehová, Dios de los cielos, y Dios de la tierra, que no tomes mujer para mi hijo de las hijas de Canaán, entre los cuales yo habito:
 ROH   Zaviažem ťa prísahou na JeHoVaHa, Boha nebies a Boha zeme, že nevezmeš môjmu synovi ženy zo dcér Kananeja, v ktorého strede bývam.
Gen 24:7 :RV2  Jehová Dios de los cielos, que me tomó de la casa de mi padre, y de la tierra de mi naturaleza, y me habló, y me juró, diciendo: A tu simiente daré esta tierra; él enviará su ángel delante de tí, y tomarás de allá mujer para mi hijo.
 ROH   JeHoVaH, Bôh nebies, ktorý ma vzal z domu môjho otca a z mojej rodnej zeme a ktorý mi hovoril a ktorý mi prisahal a riekol: Tvojmu semenu dám túto zem, ten pošle svojho anjela pred tebou, a vezmeš odtiaľ môjmu synovi ženu.
Gen 24:12 :RV2  Y dijo: Jehová, Dios de mi señor Abraham, haz encontrar ahora delante de mí hoy, y haz misericordia con mi señor Abraham.
 ROH   A riekol: JeHoVaHu, Bože môjho pána Abraháma, prosím, daj, žeby sa mi dnes pošťastilo, a učiň milosť s mojím pánom Abrahámom.
Gen 24:21 :RV2  Y el varón estaba maravillado de ella callando, para saber si Jehová había prosperado su camino, o no.
 ROH   A muž ju mlčky obdivoval a pozoroval, aby zvedel, či dal JeHoVaH jeho ceste zdaru a či nie.
Gen 24:26 :RV2  Entónces el varón se inclinó, y adoró a Jehová.
 ROH   A človek sklonil hlavu a poklonil sa JeHoVaHovi.
Gen 24:27 :RV2  Y dijo: Bendito sea Jehová, Dios de mi señor Abraham, que no quitó su misericordia y su verdad de mi señor, guiándome Jehová en el camino a casa de los hermanos de mi señor.
 ROH   A riekol: Požehnaný JeHoVaH, Bôh môjho pána Abraháma, ktorý nezanechal svojej milosti a svojej pravdy, aby ju bol odňal od môjho pána. I mňa viedol JeHoVaH na ceste do domu bratov môjho pána.
Gen 24:31 :RV2  Y díjole: Ven, bendito de Jehová; ¿por qué estás fuera? Yo he limpiado la casa y el lugar para los camellos.
 ROH   A povedal: Vojdi, požehnaný JeHoVaHov! Prečo by si stál vonku, keď som ja už pripravil dom a miesto pre veľblúdov.
Gen 24:35 :RV2  Y Jehová ha bendecido mucho a mi señor, y háse engrandecido; y le ha dado ovejas y vacas, plata y oro, siervos y siervas, camellos y asnos.
 ROH   JeHoVaH veľmi požehnal môjho pána, takže sa stal veľkým. A dal mu drobného stáda, oviec a kôz, a hoviad, striebra a zlata, sluhov a dievok, veľblúdov a oslov.
Gen 24:40 :RV2  Entónces él me respondió: Jehová, en cuya presencia yo he andado, enviará su ángel contigo, y prosperará tu camino, y tomarás mujer para mi hijo de mi linaje y de la casa de mi padre:
 ROH   A riekol mi: JeHoVaH, pred ktorého tvárou chodím, pošle svojho anjela s tebou a učiní tvoju cestu zdarnú, a vezmeš môjmu synovi ženu z mojej rodiny a z domu môjho otca.
Gen 24:42 :RV2  Y vine hoy a la fuente, y dije: Jehová, Dios de mi señor Abraham, si tú prosperas hoy mi camino por el cual yo ando;
 ROH   A tak som prišiel dnes ku studni a povedal som: JeHoVaHu, Bože môjho pána Abraháma, ak daríš šťastím moju cestu, po ktorej idem,
Gen 24:44 :RV2  Y ella me respondiere: Bebe tú, y también para tus camellos sacaré agua: esta sea la mujer que aparejó Jehová al hijo de mi señor.
 ROH   mi odpovie: I ty sa napi, a naberiem i tvojim veľblúdom, bola tou ženou, ktorú prisúdil JeHoVaH synovi môjho pána.
Gen 24:48 :RV2  E inclinéme, y adoré a Jehová, y bendije a Jehová, Dios de mi señor Abraham, que me había guiado por camino derecho para tomar la hija del hermano de mi señor para su hijo.
 ROH   Potom som sklonil hlavu a poklonil som sa JeHoVaHovi a dobrorečil som JeHoVaHovi, Bohu svojho pána Abraháma, ktorý ma viedol pravou cestou, aby som vzal jeho synovi dcéru brata svojho pána.
Gen 24:50 :RV2  Entónces Labán y Batuel respondieron, y dijeron: De Jehová ha salido esto, no podemos hablarte malo ni bueno.
 ROH   Vtedy odpovedal Lában a Betuel, a riekli: Od JeHoVaHa vyšla vec; nemôžeme hovoriť s tebou ani dobré ani zlé.
Gen 24:51 :RV2  He ahí Rebeca delante de tí; tómala, y véte, y sea mujer del hijo de tu señor, como lo ha dicho Jehová.
 ROH   Hľa, Rebeka je pred tebou, vezmi a iď, a nech je ženou syna tvojho pána, tak ako hovoril JeHoVaH.
Gen 24:52 :RV2  Y fué, que como el siervo de Abraham oyó sus palabras, inclinóse a tierra a Jehová.
 ROH   A stalo sa, keď počul služobník Abrahámov ich slová, poklonil sa JeHoVaHovi k zemi.
Gen 24:56 :RV2  Y él les dijo: No me detengáis, pues que Jehová ha prosperado mi camino: enviádme que me vaya a mi señor.
 ROH   A riekol im: Nezdržujte ma, keď učinil JeHoVaH moju cestu šťastnú. Prepustite ma, nech idem k svojmu pánovi.
Gen 25:21 :RV2  Y oró Isaac a Jehová por su mujer que era estéril; y aceptólo Jehová, y concibió Rebeca su mujer.
 ROH   A Izák sa pokorne modlil JeHoVaHovi za svoju ženu, lebo bola neplodná. A JeHoVaH vyslyšal jeho pokornú modlitbu, a počala Rebeka, jeho žena.
Gen 25:22 :RV2  Y los hijos se combatían dentro de ella, y dijo: Si así había de ser, ¿para qué vivo yo? Y fué a consultar a Jehová.
 ROH   A keď sa strkaly deti v jej živote, riekla: Jestli tak, načo ja toto? A išla sa pýtať JeHoVaHa.
Gen 25:23 :RV2  Y respondióle Jehová: Dos naciones hay en tu vientre, y dos pueblos serán divididos de tus entrañas; mas el un pueblo será más fuerte que el otro pueblo, y el mayor servirá al menor.
 ROH   A JeHoVaH jej povedal: Dva národy sú v tvojom živote, a dvojí ľud sa rozíde z tvojho lona, a jeden ľud bude mocnejší od druhého ľudu, a väčší bude slúžiť menšiemu.
Gen 26:2 :RV2  Y apareciósele Jehová, y díjole: No desciendas a Egipto: habita en la tierra que yo te diré.
 ROH   Lebo sa mu bol ukázal JeHoVaH a riekol mu: Neodchádzaj dolu do Egypta, ale bývaj v zemi, o ktorej ti poviem.
Gen 26:12 :RV2  Y sembró Isaac en aquella tierra, y halló aquel año cien modios; y bendíjole Jehová.
 ROH   A Izák sial v tej zemi a našiel toho roku, že sa mu urodilo stonásobne, a JeHoVaH ho požehnal.
Gen 26:22 :RV2  Y pasóse de allí, y abrió otro pozo, y no riñeron sobre él: y llamó su nombre Rehobot, y dijo: Porque ahora nos ha hecho ensanchar Jehová, y fructificarémos en la tierra.
 ROH   A hnul sa odtiaľ a kopal ešte inú studňu, a o tú sa nevadili, a preto ju pomenoval: Rechobót +, a povedal: Teraz nám upriestranil JeHoVaH, a rozplodíme sa na zemi.
Gen 26:24 :RV2  Y apareciósele Jehová aquella noche, y dijo: Yo soy el Dios de Abraham tu padre: no temas, que yo soy contigo; y yo te bendeciré, y multiplicaré tu simiente por causa de Abraham mi siervo.
 ROH   A v tú noc sa mu ukázal JeHoVaH a riekol: Ja som Bôh Abraháma, tvojho otca; neboj sa, lebo ja som s tebou a požehnám ťa a rozmnožím tvoje semeno pre Abraháma, svojho služobníka.
Gen 26:25 :RV2  Y edificó allí altar, e invocó el nombre de Jehová, y tendió allí su tienda; y abrieron allí los siervos de Isaac un pozo.
 ROH   A vystavil tam oltár a vzýval meno JeHoVaHovo a tam tiež postavil svoj stán, a služobníci Izákovi tam vykopali studňu.
Gen 26:28 :RV2  Y ellos respondieron: Hemos visto que Jehová es contigo; y dijimos: Haya ahora juramento entre nosotros; entre nosotros y tí: y haremos alianza contigo;
 ROH   A povedali: Vidíme zrejme, že je JeHoVaH s tebou, a povedali sme si: Nechže je prísaha medzi nami, medzi mami a medzi tebou, a učiníme s tebou smluvu,
Gen 26:29 :RV2  Que no nos hagas mal, como nosotros no te hemos tocado, y como solamente te hemos hecho bien, y te enviamos en paz: tú ahora, bendito de Jehová.
 ROH   že nám neurobíš zlého, tak ako sme sa my teba neba nedotkli a jako sme ti neurobili iba dobré a prepustili sme ťa v pokoji, ty, teraz požehnaný JeHoVaHov.
Gen 27:7 :RV2  Tráeme caza; y házme guisados, para que coma, y te bendiga delante de Jehová, ántes que muera.
 ROH   Dones mi zverinu a priprav mi chutný pokrm, a budem jesť a potom ťa požehnám pred JeHoVaHom, prv ako zomriem.
Gen 27:20 :RV2  Entónces Isaac dijo a su hijo: ¿Qué es esto, que tan presto hallaste, hijo mío? Y él respondió: Porque Jehová tu Dios hizo que se encontrase delante de mí.
 ROH   A Izák povedal svojmu synovi: Čo to, že si tak rýchle našiel, môj synu? A on odpovedal: Lebo JeHoVaH, tvoj Bôh, to spôsobil, aby mi nadišlo.
Gen 27:27 :RV2  Y él se llego, y besóle, y olió el olor de sus vestidos, y bendíjole, y dijo: Mira, el olor de mi hijo, como el olor del campo que Jehová bendijo.
 ROH   A pristúpil a bozkal ho. Tu zavoňal vôňu jeho šiat a požehnal ho a riekol: Pozri, vôňa môjho syna je ako vôňa poľa, ktoré požehnal JeHoVaH.
Gen 28:13 :RV2  Y, he aquí, Jehová estaba encima de ella, el cual dijo: Yo soy Jehová, el Dios de Abraham tu padre, y el Dios de Isaac: la tierra, en que estás acostado, te daré a tí y a tu simiente.
 ROH   A hľa, JeHoVaH stál nad ním a riekol: Ja som JeHoVaH, Bôh Abraháma, tvojho otca, a Bôh Izáka; zem, na ktorej ležíš, dám tebe a tvojmu semenu.
Gen 28:16 :RV2  Y despertó Jacob de su sueño, y dijo: Ciertamente Jehová está en este lugar, y yo no lo sabía.
 ROH   A Jakob sa prebudil zo svojho sna a povedal: Naozaj je JeHoVaH na tomto mieste, a ja som nevedel o tom!
Gen 28:21 :RV2  Y si tornare en paz a casa de mi padre, Jehová será mi Dios.
 ROH   a navrátim sa v pokoji do domu svojho otca, bude mi JeHoVaH Bohom.
Gen 29:31 :RV2  Y vió Jehová que Lia era aborrecida, y abrió su matriz; y Raquel era estéril.
 ROH   A keď videl JeHoVaH, že je Lea nenávidená, otvoril jej život a Rácheľ zostala neplodnou.
Gen 29:32 :RV2  Y concibió Lia, y parió un hijo, y llamó su nombre Rubén, porque dijo: Porque vió Jehová mi aflicción; por tanto ahora me amará mi marido.
 ROH   A Lea počala a porodila syna a nazvala jeho nemo Rúben +, lebo povedala: JeHoVaH istotne videl moje trápenie, lebo teraz ma už bude milovať môj muž.
Gen 29:33 :RV2  Y concibió otra vez, y parió un hijo, y dijo: Porque oyó Jehová, que yo era aborrecida, me ha dado también este. Y llamó su nombre Simeón.
 ROH   A opäť počala a porodila syna a povedala: JeHoVaH istotne počul, že som nenávidená, a dal mi aj tohoto, preto nazvala jeho meno Šimon +.
Gen 29:35 :RV2  Y concibió otra vez, y parió un hijo, y dijo: Esta vez alabaré a Jehová. Por eso llamó su nombre Judá: y dejó de parir.
 ROH   A ešte počala a porodila syna a povedala: Tento raz budem chváliť JeHoVaHa, preto nazvala jeho meno Júda +. A prestala rodiť.
Gen 30:24 :RV2  Y llamó su nombre José, diciendo: Añádame Jehová otro hijo.
 ROH   a nazvala jeho meno Jozef +; lebo povedala: Nech mi pridá JeHoVaH aj druhého syna!
Gen 30:27 :RV2  Y Labán le respondió: Halle yo ahora gracia en tus ojos: experimentado he, que Jehová me ha bendecido por tú causa.
 ROH   A Lában mu povedal: Ak som našiel milosť v tvojich očiach, zostaň; lebo badám, že ma JeHoVaH žehnal pre teba.
Gen 30:30 :RV2  Porque poco tenías ántes de mí, y ha crecido en multitud, y Jehová te ha bendecido con mi entrada: y ahora ¿cuándo tengo de hacer también yo por mi casa?
 ROH   Lebo to málo, čo si mal predo mnou, rozmnožilo sa vo množstvo, a JeHoVaH ťa požehnal, odkedy vkročila k tebe moja noha. A teraz kedyže i ja budem pracovať pre svoj vlastný dom?
Gen 31:3 :RV2  También Jehová dijo a Jacob: Vuélvete a la tierra de tus padres, y a tu parentela, que yo seré contigo.
 ROH   A JeHoVaH riekol Jakobovi: Navráť sa do zeme svojich otcov a ku svojej rodine, a budem s tebou.
Gen 31:49 :RV2  Y Mispa; porque dijo: Atalaye Jehová entre mí y tí, cuando nos escondieremos el uno del otro.
 ROH   a Micpa +, lebo povedal: JeHoVaH nech pozoruje na veci medzi mnou a tebou, keď budeme ukrytí druh pred druhom.
Gen 32:9 :RV2  Y dijo Jacob: Dios de mi padre Abraham, y Dios de mi padre Isaac, Jehová, que me dijiste: Vuélvete a tu tierra, y a tu parentela, y yo te haré bien:
 ROH   A Jakob povedal: Bože môjho otca Abraháma a Bože môjho otca Izáka, JeHoVaHu, ktorý si mi povedal: Navráť sa do svojej zeme a ku svojej rodine, a učiním ti dobre,
Gen 38:7 :RV2  Y Her, el primogénito de Judá, fué malo en los ojos de Jehová; y matóle Jehová.
 ROH   Ale Ér, prvorodený Júdov, bol zlý v očiach JeHoVaHových, a preto ho zabil JeHoVaH.
Gen 38:10 :RV2  Y desagradó en ojos de Jehová lo que hacía, y matóle también a él.
 ROH   Ale to bolo zlé v očiach JeHoVaHových, čo urobil, a zabil i jeho.
Gen 39:2 :RV2  Mas Jehová fué con José, y fué varón prosperado: y estaba en la casa de su señor el Egipciano.
 ROH   Ale JeHoVaH bol s Jozefom, a bol mužom, ktorému sa všetko darilo, a tak bol v dome svojho pána, toho Egypťana.
Gen 39:3 :RV2  Y vió su señor que Jehová era con él, y que todo lo que él hacía, Jehová lo prosperaba en su mano.
 ROH   A jeho pán videl, že je s ním JeHoVaH a že JeHoVaH pôsobil, aby všetko, čo robil, darilo sa v jeho ruke.
Gen 39:5 :RV2  Y aconteció, que desde entónces que le dió el cargo de su casa, y de todo lo que tenía, Jehová bendijo la casa del Egipciano a causa de José, y fué la bendición de Jehová sobre todo lo que tenía así en casa como en el campo.
 ROH   A stalo sa, že odvtedy, odkedy ho ustanovil nad svojím domom a nad všetkým, čo mal, požehnal JeHoVaH dom Egypťana pre Jozefa, a požehnanie JeHoVaHovo bolo na všetkom, čo mal v dome i na poli.
Gen 39:21 :RV2  Mas Jehová fué con José, y llegó a él su misericordia, y dió su gracia en ojos del príncipe de la casa de la cárcel.
 ROH   Ale JeHoVaH bol s Jozefom a naklonil k nemu svoje milosrdenstvo a dal mu milosť v očiach náčelníka žalára.
Gen 39:23 :RV2  Ninguna cosa veía el príncipe de la cárcel en su mano, porque Jehová era con él: y lo que él hacía, Jehová lo prosperaba.
 ROH   Ani nedozeral náčelník žalára na nič, čo bolo sverené jeho ruke, pretože JeHoVaH bol s ním a JeHoVaH pôsobil, aby sa to, čo konal, darilo.
Gen 49:18 :RV2  Tu salud esperé, oh Jehová.
 ROH   Na tvoje spasenie očakávam, JeHoVaHu!
Exod 3:2 :RV2  Y apareciósele el ángel de Jehová en una llama de fuego en medio de un zarzal: y él miró, y vió que el zarzal ardía en fuego, y el zarzal no se consumía.
 ROH   A ukázal sa mu anjel JeHoVaHov v plameni ohňa z prostredku kra. A videl, že hľa, ker horí ohňom, a ker nie je ztrávený od ohňa.
Exod 3:4 :RV2  Y viendo Jehová que iba a ver, llamóle Dios de medio del zarzal, y dijo: Moisés, Moisés: Y él respondió: Héme aquí.
 ROH   A JeHoVaH videl, že odbočil, aby videl, a Bôh zavolal na neho z prostredku kra a riekol: Mojžišu, Mojžišu! A on odpovedal: Tu som.
Exod 3:7 :RV2  Y dijo Jehová: Viendo he visto la aflicción de mi pueblo, que está en Egipto; y he oido su clamor a causa de sus exactores, por lo cual yo he entendido sus dolores.
 ROH   A JeHoVaH riekol: Istotne som videl trápenie svojho ľudu, ktorý je v Egypte, a počul som ich krik pre tých, ktorí ho honia, lebo znám jeho bolesti
Exod 3:15 :RV2  Y dijo más Dios a Moisés: Así diras a los hijos de Israel: Jehová, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, Dios de Isaac, y Dios de Jacob, me ha enviado a vosotros. Este es mi nombre para siempre; y este es mi memorial por todos los siglos.
 ROH   A ešte riekol Bôh Mojžišovi: Takto povieš synom Izraelovým: JeHoVaH, Bôh vašich otcov, Bôh Abrahámov, Bôh Izákov a Bôh Jakobov, ma poslal k vám. Toto je moje meno na veky, a to je moja pamiatka z pokolenia na pokolenie.
Exod 3:16 :RV2  Vé, y junta los ancianos de Israel, y díles: Jehová, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, de Isaac, y de Jacob, me apareció, diciendo: Visitando os he visitado, y a lo que os es hecho en Egipto;
 ROH   Iď a shromaždíš starších Izraelových a povieš im: JeHoVaH, Bôh vašich otcov, sa mi ukázal, Bôh Abrahámov, Izákov a Jakobov, a riekol: Istotne vás navštívim i to, čo sa vám vykonalo v Egypte.
Exod 3:18 :RV2  Y oirán tu voz, e irás tú, y los ancianos de Israel al rey de Egipto, y decirle heis: Jehová, el Dios de los Hebreos, nos ha encontrado: por tanto nosotros iremos ahora camino de tres dias por el desierto, para que sacrifiquemos a Jehová nuestro Dios.
 ROH   A poslúchnu na tvoj hlas. A vojdeš ty i starší Izraelovi k egyptskému kráľovi a poviete mu: JeHoVaH, Bôh Hebrejov, sa stretol s nami, a tak teraz nech ideme, prosíme, cesty troch dní na púšť, aby sme obetovali JeHoVaHovi, svojmu Bohu.
Exod 4:1 :RV2  ENTÓNCES Moisés respondió, y dijo: He aquí que ellos no me creerán, ni oirán mi voz, porque dirán: No te ha aparecido Jehová.
 ROH   A Mojžiš odpovedal a riekol: Ale hľa, neuveria mi, a neposlúchnu môjho hlasu, pretože povedia: Neukázal sa ti JeHoVaH.
Exod 4:2 :RV2  Y Jehová dijo: ¿Qué es eso, que tienes en tu mano? Y él respondió: Una vara.
 ROH   A JeHoVaH mu riekol: Čo je to v tvojej ruke? A on odpovedal: Palica.
Exod 4:4 :RV2  Entónces dijo Jehová a Moisés: Extiende tu mano, y tómala por la cola. Y él estendió su mano, y tomóla , y tornóse en la vara en su mano.
 ROH   Ale JeHoVaH riekol Mojžišovi: Vystri svoju ruku a chyť ho za chvost. A vystrel svoju ruku a lapil ho. A obrátil sa v jeho ruke na palicu.
Exod 4:5 :RV2  Por esto creerán, que Jehová el Dios de tus padres, se te ha aparecido: el Dios de Abraham, Dios de Isaac, y Dios de Jacob.
 ROH   Aby vraj vraveli, že sa ti ukázal JeHoVaH, Bôh ich otcov, Bôh Abrahámov, Bôh Izákov a Bôh Jakobov.
Exod 4:6 :RV2  Y díjole más Jehová: Mete ahora tu mano en tu seno: Y él metió la mano en su seno: y como la sacó, he aquí que su mano estaba leprosa, como la nieve.
 ROH   A ešte mu riekol JeHoVaH: Nože vlož svoju ruku za svoje ňádra! A vložil svoju ruku za svoje ňádra. A keď ju vyňal, tu hľa, jeho ruka bola malomocná, biela jako sneh.
Exod 4:10 :RV2  Entónces dijo Moisés a Jehová: Ay, Señor, yo no soy hombre de palabras de ayer, ni de anteayer, ni aun desde que tú hablas a tu siervo: porque soy pesado de boca y pesado de lengua.
 ROH   A Mojžiš povedal JeHoVaHovi: Pozri, prosím, Pane! Ja nie som výmluvný človek ani pred týmto ani odvtedy, odkedy hovoríš so svojím služobníkom, lebo ja som ťažkých úst a ťažkého jazyka.
Exod 4:11 :RV2  Y Jehová le respondió: ¿Quién dió la boca al hombre? ¿O, quién hizo al mudo y al sordo? ¿al que ve y al ciego? ¿No soy yo Jehová?
 ROH   Na to mu riekol JeHoVaH: Ktože dal ústa človekovi alebo kto môže učiniť nemým alebo hluchým alebo vidiacim alebo slepým? Či azda nie ja JeHoVaH?
Exod 4:14 :RV2  Entónces Jehová se enojó contra Moisés, y dijo: ¿No conozco yo a tu hermano Aarón, Levita; que él hablará? Y aun, he aquí, que él te saldrá a recibir, y en viéndote, se alegrará de su corazón.
 ROH   Vtedy sa zanietil hnev JeHoVaHov na Mojžiša, a riekol: Či nie je Áron, Levita, tvoj brat? Viem, že on istotne bude hovoriť a tiež hľa, ide ti vústrety a keď ťa uvidí, bude sa radovať vo svojom srdci.
Exod 4:19 :RV2  Dijo también Jehová a Moisés en Madián: Vé, y vuélvete a Egipto; porque todos los que te procuraban la muerte, son muertos.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi v Madiansku: Idi, navráť sa do Egypta, lebo pomreli všetci tí mužovia, ktorí hľadali tvoju dušu.
Exod 4:21 :RV2  Y dijo Jehová a Moisés: Cuando fueres vuelto a Egipto, mira que hagas delante de Faraón todas las maravillas, que yo he puesto en tu mano: yo empero endureceré su corazón para que no deje ir al pueblo.
 ROH   Potom riekol JeHoVaH Mojžišovi: Keď ideš, aby si sa vrátil do Egypta, hľaď, aby si všetky tie zázraky, ktoré som položil do tvojej ruky, učinil pred faraonom, a ja zatvrdím jeho srdce, a neprepustí ľudu.
Exod 4:22 :RV2  Y dirás a Faraón: Jehová ha dicho así: Israel es mi hijo, mi primogénito:
 ROH   A povieš faraonovi: Takto hovorí JeHoVaH: Môj syn, môj prvorodený, je Izrael.
Exod 4:24 :RV2  Y aconteció en el camino, que en una posada le encontró Jehová, y le quiso matar.
 ROH   A stalo sa na ceste, v nocľažišti, že sa s ním stretol JeHoVaH a hľadal ho zabiť.
Exod 4:27 :RV2  Y Jehová dijo a Aarón: Vé a recibir a Moisés al desierto. Y él fué, y encontróle en el monte de Dios, y le besó.
 ROH   A JeHoVaH riekol Áronovi: Idi v ústrety Mojžišovi na púšť! A išiel a stretol sa s ním na vrchu Božom a bozkal ho.
Exod 4:28 :RV2  Entónces Moisés contó a Aarón todas las palabras de Jehová, que le enviaba, y todas las señales, que le había dado.
 ROH   A Mojžiš vyrozprával Áronovi všetky slová JeHoVaHove, ktorý ho poslal, aj o všetkých znameniach, ktoré mu prikázal činiť.
Exod 4:30 :RV2  Y Aarón habló todas las palabras que Jehová había dicho a Moisés, e hizo las señales delante de los ojos del pueblo.
 ROH   A Áron hovoril všetky slová, ktoré hovoril JeHoVaH Mojžišovi, a činil znamenia pred očami ľudu.
Exod 4:31 :RV2  Y el pueblo creyó: y oyendo, que Jehová había visitado a los hijos de Israel, y que había visto su aflicción, inclináronse, y adoraron.
 ROH   A ľud uveril. A keď počuli, že JeHoVaH navštívil synov Izraelových a že videl ich trápenie, sklonili svoje hlavy a klaňali sa.
Exod 5:1 :RV2  DESPUÉS de esto Moisés y Aarón entraron a Faraón, y dijéronle: Jehová, el Dios de Israel, dice así: Deja ir mi pueblo a celebrarme fiesta en el desierto.
 ROH   Potom prišli, Mojžiš a Áron, a riekli faraonovi: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Prepusti môj ľud, aby mi slávil slávnosť na púšti.
Exod 5:2 :RV2  Y Faraón respondió: ¿Quién es Jehová, para que yo oiga su voz, y deje ir a Israel? Yo no conozco a Jehová, ni tampoco dejaré ir a Israel.
 ROH   Ale faraon odpovedal: Kto je JeHoVaH, aby som poslúchol jeho hlas a prepustil Izraela? Neznám JeHoVaHa ani neprepustím Izraela.
Exod 5:3 :RV2  Y ellos dijeron: El Dios de los Hebreos nos ha encontrado: por tanto nosotros iremos ahora camino de tres dias por el desierto, y sacrificarémos a Jehová nuestro Dios: porque no nos encuentre con pestilencia, o espada.
 ROH   A riekli: Bôh Hebrejov sa stretol s nami. Nože nech ideme, prosíme, tri dni cesty na púšť a obetujeme JeHoVaHovi, svojmu Bohu, aby nedopustil na nás moru alebo meča.
Exod 5:17 :RV2  Y él respondió: Estáis ociosos, ociosos: y por eso decís: Vamos y sacrifiquemos a Jehová,
 ROH   A on povedal: Zaháľate, zaháľate, preto hovoríte: Poďme, obetujme JeHoVaHovi!
Exod 5:21 :RV2  Dijéronles: Mire Jehová sobre vosotros, y juzgue, que habéis hecho heder nuestro olor delante de Faraón, y de sus siervos, dándoles la espada en las manos para que nos maten.
 ROH   a povedali im: Nech pohliadne na vás JeHoVaH a súdi, lebo ste zosmradili náš čuch v očiach faraonových a v očiach jeho služobníkov a dali ste meč do ich ruky, aby nás pobili.
Exod 5:22 :RV2  Entónces Moisés se volvió a Jehová, y dijo: Señor, ¿por qué afliges a este pueblo? ¿Para qué me enviaste?
 ROH   A Mojžiš sa navrátil k JeHoVaHovi a povedal: Pane, prečo si učinil tak zle tomuto ľudu? Prečo si ma poslal?
Exod 6:2 :RV2  Y habló Dios a Moisés, y díjole: Yo soy Jehová;
 ROH   A ďalej hovoril Bôh Mojžišovi a riekol mu: Ja som JeHoVaH!
Exod 6:3 :RV2  Y yo aparecí a Abraham, a Isaac, y a Jacob en Dios Omnipotente, mas en mi nombre Jehová no me notifiqué a ellos.
 ROH   Ukázal som sa Abrahámovi, Izákovi a Jakobovi pod menom Silný Bôh všemohúci, ale svojím menom JeHoVaH som im nebol známy.
Exod 6:6 :RV2  Por tanto dirás a los hijos de Israel: Yo soy Jehová: Y yo os sacaré de debajo de las cargas de Egipto, y os libraré de su servidumbre, y os redimiré con brazo extendido, y con juicios grandes.
 ROH   Preto povedz synom Izraelovým: Ja som JeHoVaH a vyvediem vás zpod ťažkých robôt Egypťanov a vytrhnem vás z ich otrockej služby a vyslobodím vás vystretým ramenom a veľkými súdy.
Exod 6:7 :RV2  Y yo os tomaré por mi pueblo, y seré vuestro Dios: y sabréis que yo soy Jehová vuestro Dios, que os sacó de debajo de las cargas de Egipto.
 ROH   A vezmem si vás za ľud a budem vám Bohom, a zviete, že ja som JeHoVaH, váš Bôh, ktorý vás vyviedol zpod ťažkých robôt Egypťanov.
Exod 6:8 :RV2  Y yo os meteré en la tierra, por la cual alcé mi mano, que la daría a Abraham, a Isaac, y a Jacob, y yo os la daré por heredad. Yo Jehová.
 ROH   A vovediem vás do zeme, vzhľadom na ktorú som prisahajúc pozdvihol svoju ruku, že ju dám Abrahámovi, Izákovi a Jakobovi, a dám ju vám, aby bola vaším vlastníctvom, ja JeHoVaH!
Exod 6:10 :RV2  Y habló Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   Potom hovoril JeHoVaH Mojžišovi a riekol:
Exod 6:12 :RV2  Y respondió Moisés delante de Jehová, diciendo: He aquí, los hijos de Israel, no me escuchan; ¿cómo pues, me escuchará Faraón, mayormente siendo yo incircunciso de labios?
 ROH   A Mojžiš hovoril pred JeHoVaHom a riekol: Hľa, synovia Izraelovi ma neposlúchli, jakože ma tedy poslúchne faraon? A k tomu som ja neobrezaných rtov.
Exod 6:13 :RV2  Entónces Jehová habló a Moisés y a Aarón, y dióles mandamiento para los hijos de Israel, y para Faraón rey de Egipto, para que sacasen a los hijos de Israel, de la tierra de Egipto.
 ROH   A JeHoVaH Hovoril Mojžišovi a Áronovi a prikázal im, aby išli k synom Izraelovým a k faraonovi, egyptskému kráľovi, a aby vyviedli synov Izraelových z Egyptskej zeme.
Exod 6:26 :RV2  Este es Aarón y Moisés, a los cuales Jehová dijo: Sacád a los hijos de Israel de la tierra de Egipto por escuadrones.
 ROH   To je ten Áron a Mojžiš, ktorým riekol JeHoVaH: Vyveďte synov Izraelových z Egyptskej zeme s ich vojskami.
Exod 6:28 :RV2  Cuando Jehová habló a Moisés en la tierra de Egipto.
 ROH   A stalo sa toho dňa, ktorého hovoril JeHoVaH Mojžišovi v Egyptskej zemi,
Exod 6:29 :RV2  Entónces Jehová habló a Moisés, diciendo: Yo soy Jehová: dí a Faraón rey de Egipto todas las cosas, que yo te digo a tí.
 ROH   že povedal JeHoVaH Mojžišovi a riekol: Ja som JeHoVaH. Hovor faraonovi, egyptskému kráľovi, všetko, čo ja budem tebe hovoriť.
Exod 6:30 :RV2  Y Moisés respondió delante de Jehová: He aquí, yo soy incircunciso de labios: ¿cómo pues me ha de oir Faraón?
 ROH   A Mojžiš povedal pred JeHoVaHom: Hľa, ja som neobrezaných rtov, akože ma tedy poslúchne faraon?!
Exod 7:5 :RV2  Y sabrán los Egipcios, que yo soy Jehová, cuando extenderé mi mano sobre Egipto, y sacaré los hijos de Israel de en medio de ellos.
 ROH   A zvedia Egypťania, že ja som JeHoVaH, keď vystriem svoju ruku na Egypt a vyvediem synov Izraelových z ich stredu.
Exod 7:6 :RV2  E hizo Moisés y Aarón como Jehová les mandó; así lo hicieron.
 ROH   A Mojžiš a Áron učinili tak, ako im prikázal JeHoVaH, tak učinili.
Exod 7:8 :RV2  Y habló Jehová a Moisés y a Aarón, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi a Áronovi:
Exod 7:10 :RV2  Y vino Moisés y Aarón a Faraón, e hicieron como Jehová lo había mandado: y echó Aarón su vara delante de Faraón y de sus siervos, y tornóse culebra.
 ROH   A tak prišiel Mojžiš a Áron k faraonovi a učinil tak, ako prikázal JeHoVaH. Áron hodil svoju palicu pred faraonom a pred jeho služobníkmi, a obrátila sa na hada.
Exod 7:13 :RV2  Y el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó, como Jehová lo había dicho.
 ROH   No srdce faraonovo sa posilnilo, a neposlúchol ich, tak ako hovoril JeHoVaH.
Exod 7:14 :RV2  Entónces Jehová dijo a Moisés: El corazón de Faraón está agravado, que no quiere dejar ir el pueblo:
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Oťaželo tvrdé srdce faraonovo, nechce prepustiť ľud.
Exod 7:16 :RV2  Y díle: Jehová, el Dios de los Hebreos, me ha enviado a tí, diciendo: Deja ir a mi pueblo; para que me sirvan en el desierto: y he aquí que hasta ahora no has querido oir.
 ROH   A povieš mu: JeHoVaH, Bôh Hebrejov, ma poslal k tebe, aby som ti povedal: Prepusti môj ľud, aby mi slúžili na púšti. Ale hľa, neposlúchol si až doteraz.
Exod 7:17 :RV2  Así pues ha dicho Jehová: En esto conocerás, que yo soy Jehová: he aquí, yo heriré con la vara, que tengo en mi mano, el agua que está en el río, y volverse ha en sangre:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Po tomto poznáš, že ja som JeHoVaH: hľa, uderím palicou, ktorá je v mojej ruke, na vody, ktoré v rieke, a obrátia sa na krv.
Exod 7:19 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: Dí a Aarón: Toma tu vara, y extiende tu mano sobre las aguas de Egipto, sobre sus ríos, sobre sus arroyos, y sobre sus estanques, y sobre todos sus recogimientos de aguas, para que se vuelvan en sangre, y haya sangre por toda la región de Egipto así en los vasos de madera, como en los de piedra.
 ROH   Potom riekol JeHoVaH Mojžišovi: Povedz Áronovi: Vezmi svoju palicu a vystri svoju ruku na vody Egypťanov, na ich rieky, na ich potoky a na ich jazerá i na všetky nádrže ich vôd, a obrátia sa na krv, a bude krv po celej zemi Egyptskej ako v drevených tak i v kamenných nádobách.
Exod 7:20 :RV2  Y Moisés y Aarón hicieron como Jehová lo mandó, y alzando la vara hirió las aguas que estaban en el río en presencia de Faraón y de sus siervos, y todas las aguas que estaban en el río, se volvieron en sangre.
 ROH   A Mojžiš a Áron učinili tak, ako prikázal JeHoVaH. Dvihnúc palicou uderil vodu, ktorá bola v rieke, pred očima faraonovými a pred očami jeho služobníkov, a všetky vody, ktoré boly v rieke, sa obrátili na krv.
Exod 7:22 :RV2  Y los encantadores de Egipto hicieron lo mismo con sus encantamentos: y el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó, como Jehová lo había dicho.
 ROH   Ale urobili tak aj egyptskí vedomci svojimi kúzly, a preto posilnilo sa srdce faraonovo, a neposlúchol ich, tak ako hovoril JeHoVaH.
Exod 7:25 :RV2  Y cumpliéronse siete dias después que Jehová hirió el río.
 ROH   A vyplnilo sa sedem dní odvtedy, odkedy uderil JeHoVaH rieku.
Exod 8:1 :RV2  ENTÓNCES Jehová dijo a Moi- ses: Entra a Faraón, y díle: Jehová ha dicho así: Deja ir a mi pueblo para que me sirvan:
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Vojdi k faraonovi a povieš mu: Takto hovorí JeHoVaH: Prepusti môj ľud, aby mi slúžili!
Exod 8:5 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: Dí a Aarón: Extiende tu mano con tu vara sobre los ríos, riberas, y estanques para que haga subir ranas sobre la tierra de Egipto.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Povedz Áronovi: Vystri svoju ruku so svojou palicou na rieky, na potoky a na jazerá a vyveď žaby na Egyptskú zem.
Exod 8:8 :RV2  Entónces Faraón llamó a Moisés, y a Aarón, y díjoles: Orád a Jehová, que quite las ranas de mí, y de mi pueblo; y yo dejaré ir el pueblo, para que sacrifiquen a Jehová.
 ROH   A faraon povolal Mojžiša a Árona a povedal: Modlite sa JeHoVaHovi, aby odstránil žaby odo mňa i od môjho ľudu, a prepustím ľud, aby obetoval JeHoVaHovi.
Exod 8:10 :RV2  Y él dijo: Mañana. Y Moisés respondió: Conforme a tu palabra, para que conozcas que no hay otro como Jehová nuestro Dios.
 ROH   A povedal: Zajtra. A Mojžiš riekol: Podľa tvojho slova. Aby si vedel, že nieto nikoho takého, jako je JeHoVaH, náš Bôh.
Exod 8:12 :RV2  Entónces salió Moisés y Aarón de con Faraón; y Moisés clamó a Jehová sobre el negocio de las ranas que había puesto a Faraón.
 ROH   Vtedy vyšiel Mojžiš a Áron od faraona. A Mojžiš kričal k JeHoVaHovi o žaby, ktoré bol dopustil na faraona.
Exod 8:13 :RV2  E hizo Jehová conforme a la palabra de Moisés; y las ranas murieron de las casas, de los cortijos, y de los campos.
 ROH   A JeHoVaH učinil podľa slova Mojžišovho, a vymrely žaby z domov, zo dvorov a z polí.
Exod 8:15 :RV2  Y viendo Faraón que le habían dado reposo, agravó su corazón, y no los escuchó, como Jehová lo había dicho.
 ROH   Ale keď videl faraon, že sa mu dostalo oddychu, zatvrdil svoje srdce a neposlúchol ich, tak ako povedal JeHoVaH.
Exod 8:16 :RV2  Entónces Jehová dijo a Moisés: Dí a Aarón: Extiende tu vara, y hiere el polvo de la tierra; para que se vuelva en piojos por toda la tierra de Egipto.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Povedz Áronovi: Vystri svoju palicu a uder prach zeme, a premení sa na vši v celej zemi Egyptskej.
Exod 8:19 :RV2  Entónces los magos dijeron a Faraón: Dedo de Dios es este. Mas el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó, como Jehová lo había dicho.
 ROH   Vtedy riekli vedomci faraonovi: Je to prst Boží. Ale srdce faraonovo sa posilnilo, a neposlúchol ich, tak ako povedal JeHoVaH.
Exod 8:20 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: Levántate de mañana, y pónte delante de Faraón; he aquí, él sale a las aguas; y díle: Jehová ha dicho así: Deja ir a mí pueblo para que me sirva:
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Vstaň skoro ráno, a postav sa pred faraona, hľa, vyjde k vode. A povieš mu: Takto hovorí JeHoVaH: Prepusti môj ľud, aby mi slúžili!
Exod 8:22 :RV2  Y aquel día yo apartaré la tierra de Gosén, en la cual mi pueblo habita, que ninguna suerte de moscas haya en ella, para que sepas que yo soy Jehová en medio de la tierra.
 ROH   A toho dňa učiním zvláštnu vec so zemou Gózen, na ktorej stojí môj ľud, že tam nebude smesice hmyzu, aby si zvedel, že ja JeHoVaH som prostred zeme.
Exod 8:24 :RV2  Y Jehová lo hizo así: que vino toda suerte de moscas molestísimas sobre la casa de Faraón, y sobre las casas de sus siervos, y sobre toda la tierra de Egipto, y la tierra fué corrompida a causa de ellas.
 ROH   A JeHoVaH učinil tak, lebo prišla ťažká smesica hmyzu na dom faraonov a na dom jeho služobníkov i na celú zem Egyptskú, takže sa nakazila zem od smesice hmyzu.
Exod 8:26 :RV2  Y Moisés respondió: No conviene que hagamos así, porque sacrificariamos a Jehová nuestro Dios la abominación de los Egipcios. He aquí, si sacrificásemos la abominación de los Egipcios delante de ellos, ¿no nos apedrearían?
 ROH   Ale Mojžiš odpovedal: Nebolo by správne urobiť tak, lebo by to bolo ohavnosťou Egypťanom, keby sme obetovali JeHoVaHovi, svojmu Bohu, bitné obeti. A keby sme zabíjajúc obetovali to, čo je ohavnosťou Egypťanom, pred ich očami, či by nás neukameňovali?
Exod 8:27 :RV2  Camino de tres dias iremos por el desierto; y sacrificaremos a Jehová nuestro Dios, como él nos dirá.
 ROH   Pojdeme cesty troch dní na púšť a tam budeme obetovať bitné obeti JeHoVaHovi, svojmu Bohu, tak ako nám hovoril.
Exod 8:28 :RV2  Y dijo Faraón: Yo os dejaré ir para que sacrifiqueis a Jehová vuestro Dios en el desierto, con tal que no vayáis más léjos: orád por mí.
 ROH   A faraon povedal: Ja vás prepustím, aby ste obetovali JeHoVaHovi, svojmu Bohu, na púšti, len neodchádzajte ďaleko. Modlite sa za mňa.
Exod 8:29 :RV2  Y respondió Moisés: He aquí, en saliendo yo de contigo, rogaré a Jehová que las suertes de moscas se vayan de Faraón, y de sus siervos, y de su pueblo mañana, con tal que Faraón no falte más no dejando ir al pueblo a sacrificar a Jehová.
 ROH   A Mojžiš povedal: Hneď ako vyjdem od teba, budem sa modliť JeHoVaHovi, a odíde smesica hmyzu od faraona, od jeho sluhov a od jeho ľudu, zajtra, len nech viacej neoklame faraon, takže by neprepustil ľudu, aby obetoval JeHoVaHovi.
Exod 8:30 :RV2  Entónces Moisés salió de con Faraón, y oró a Jehová.
 ROH   Vtedy vyšiel Mojžiš od faraona a modlil sa JeHoVaHovi.
Exod 8:31 :RV2  Y Jehová hizo conforme a la palabra de Moisés, y quitó todas las suertes de moscas de Faraón, y de sus siervos, y de su pueblo; que no quedó una.
 ROH   A JeHoVaH učinil podľa slova Mojžišovho a odstránil smesicu hmyzu od faraona, od jeho služobníkov a od jeho ľudu; nezostalo ani jedného.
Exod 9:1 :RV2  ENTÓNCES Jehová dijo a Moi- ses: Entra a Faraón, y díle: Jehová, el Dios de los Hebreos, dice así: Deja ir a mi pueblo, para que me sirvan:
 ROH   Vtedy riekol JeHoVaH Mojžišovi: Vojdi k faraonovi a budeš mu hovoriť: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Hebrejov: Prepusti môj ľud, aby mi slúžili!
Exod 9:3 :RV2  He aquí, la mano de Jehová será sobre tus ganados que están en el campo, caballos, asnos, camellos, vacas, y ovejas con pestilencia gravísima:
 ROH   vtedy hľa, ruka JeHoVaHova bude na tvojom dobytku, ktorý je na poli; na koňoch, osloch, veľblúdoch, na voloch a na drobnom stáde; bude to mor; veľmi ťažký.
Exod 9:4 :RV2  Y Jehová hará separación entre los ganados de Israel, y los de Egipto, que nada muera de todo lo de los hijos de Israel:
 ROH   A JeHoVaH učiní rozdiel medzi dobytkom Izraelovým a medzi dobytkom Egypťanov, takže zo všetkého toho, čo patrí synom Izraelovým, nezomrie nič.
Exod 9:5 :RV2  Y Jehová señaló tiempo, diciendo: Mañana hará Jehová esta cosa en la tierra.
 ROH   A JeHoVaH ustanovil čas a povedal: Zajtra učiní JeHoVaH tú vec v zemi.
Exod 9:6 :RV2  Y el día siguiente Jehová hizo esta cosa, que todo el ganado de Egipto murió; mas del ganado de los hijos de Israel no murió uno.
 ROH   A JeHoVaH učinil tú vec na druhý deň. A pomrel všetok dobytok Egypťanov, ale z dobytka synov Izraelových nezomrelo ani jedno.
Exod 9:8 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés y a Aarón: Tomáos vuestros puños llenos de la ceniza de un horno, y espárzala Moisés hacia el cielo delante de Faraón.
 ROH   Vtedy riekol JeHoVaH Mojžišovi a Áronovi: Vezmite si plné svoje hrsti popola z pece, a Mojžiš ho vrhne k nebu pred očima faraonovými.
Exod 9:12 :RV2  Y Jehová endureció el corazón de Faraón para que no los oyese, como Jehová lo había dicho a Moisés.
 ROH   Ale JeHoVaH zatvrdil srdce faraonovo, a neposlúchol ich, tak ako hovoril JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 9:13 :RV2  Entónces Jehová dijo a Moisés: Levántate de mañana, y ponte delante de Faraón, y díle: Jehová, el Dios de los Hebreos, dice así: Deja ir mi pueblo para que me sirva.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Vstaň skoro ráno a postav sa pred faraona a povieš mu: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Hebrejov: Prepusti môj ľud, aby mi slúžili!
Exod 9:20 :RV2  El de los siervos de Faraón, que temió la palabra de Jehová, hizo huir sus siervos y su ganado a casa:
 ROH   Kto tedy zo služobníkov faraonových sa bál slova JeHoVaHovho, postaral sa o to, aby jeho sluhovia i jeho dobytok utiekli do domov.
Exod 9:21 :RV2  Mas el que no puso en su corazón la palabra de Jehová, dejó sus siervos y sus ganados en el campo.
 ROH   Ale kto nepriložil svojho srdca k slovu JeHoVaHovmu, zanechal svojich sluhov i svoj dobytok na poli.
Exod 9:22 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: Extiende tu mano hacia el cielo, para que venga granizo en toda la tierra de Egipto sobre los hombres y sobre las bestias, y sobre toda la yerba del campo en la tierra de Egipto.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Vystri svoju ruku k nebu, aby povstal ľadovec po celej zemi Egyptskej a bil na ľudí i na hovädá i na každú bylinu poľnú v Egyptskej zemi.
Exod 9:23 :RV2  Y Moisés extendió su vara hacia el cielo, y Jehová hizo truenos, y fuego discurría por la tierra: y llovió Jehová granizo sobre la tierra de Egipto.
 ROH   Tedy vztiahol Mojžiš svoju palicu k nebu, a JeHoVaH vydal hromobitie a ľadovec, a oheň sostupoval na zem, a tedy JeHoVaH dal, aby padal ľadovec na Egyptskú zem.
Exod 9:27 :RV2  Entónces Faraón envió a llamar a Moisés y a Aarón, y díjoles: Yo he pecado esta vez. Jehová es justo, e yo y mi pueblo impío.
 ROH   Vtedy poslal faraon a povolal Mojžiša a Árona a povedal im: Zhrešil som tento raz. JeHoVaH je spravedlivý, a ja a môj ľud sme bezbožní.
Exod 9:28 :RV2  Orád a Jehová, y cesen los truenos de Dios y el granizo; e yo os dejaré ir, y no quedaréis más aquí.
 ROH   Modlite sa JeHoVaHovi, lebo je dosť; nech nie je už hromobitia Božieho a ľadovca, a prepustím vás, a nebudete ďalej stáť.
Exod 9:29 :RV2  Y respondióle Moisés: En saliendo yo de la ciudad extenderé mis manos a Jehová, y los truenos cesarán, y no habrá más granizo, para que sepas que de Jehová es la tierra:
 ROH   A Mojžiš mu povedal: Hneď ako vyjdem z mesta, rozprestriem svoje ruky k JeHoVaHovi. Hromobitie prestane, ani ľadovca viacej nebude, aby si vedel, že JeHoVaHova je zem.
Exod 9:30 :RV2  Mas yo conozco a tí y a tus siervos de ántes que temieseis de la presencia del Dios Jehová.
 ROH   Ale ja viem, že ani ty ani tvoji služobníci sa ešte nebojíte tvári JeHoVaHa, Boha.
Exod 9:33 :RV2  Y salido Moisés de con Faraón de la ciudad, extendió sus manos a Jehová, y cesaron los truenos y el granizo; y la lluvia no cayó más sobre la tierra.
 ROH   A Mojžiš vyšiel od faraona von z mesta a rozprestrel svoje ruky k JeHoVaHovi, a prestalo hromobitie i ľadovec, ani dážď sa nelial na zem.
Exod 9:35 :RV2  Y el corazón de Faraón se endureció, y no dejó ir los hijos de Israel, como Jehová lo había dicho por mano de Moisés.
 ROH   A posilnilo sa srdce faraonovo, a neprepustil synov Izraelových, tak ako to hovoril JeHoVaH skrze Mojžiša.
Exod 10:2 :RV2  Y para que cuentes a tus hijos y a tus nietos las cosas que yo hice en Egipto, y mis señales, que yo dí entre ellos: y para que sepais que yo soy Jehová.
 ROH   a aby si rozprával v uši svojho syna a svojho vnuka to, čo som vykonal v Egypte, a moje znamenia, ktoré som učinil na nich, aby ste vedeli, že ja som JeHoVaH.
Exod 10:3 :RV2  Entónces vino Moisés y Aarón a Faraón, y dijéronle: Jehová, el Dios de los Hebreos, ha dicho así: ¿Hasta cuando no querrás humillarte delante de mí? Deja ir a mi pueblo, para que me sirvan:
 ROH   A tak vošiel Mojžiš a Áron k faraonovi, a riekli mu: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Hebrejov: Dokedy sa nebudeš chcieť pokoriť predo mnou? Prepusti môj ľud, aby mi slúžili!
Exod 10:7 :RV2  Entónces los siervos de Faraón le dijeron: ¿Hasta cuando nos ha de ser este por lazo? Deja ir estos hombres, para que sirvan a Jehová su Dios: ¿Aun no sabes que Egipto está destruido?
 ROH   A služobníci faraonovi povedali jemu, faraonovi: Dokedy nám bude tento osídlom? Prepusti tých ľudí, aby slúžili JeHoVaHovi, svojmu Bohu. Či ešte nevieš, že zhynul Egypt?
Exod 10:8 :RV2  Y Moisés y Aaron fueron tornados a llamar a Faraón, el cual les dijo: Andád, servíd a Jehová vuestro Dios. ¿Quién y quién son los que han de ir?
 ROH   A tak bol vrátený Mojžiš a Áron k faraonovi, ktorý im povedal: Iďte, slúžte JeHoVaHovi, svojmu Bohu! Kto sú to všetci, ktorí pojdú?
Exod 10:9 :RV2  Y Moisés respondió: Nosotros hemos de ir con nuestros niños, y con nuestros viejos, con nuestros hijos y con nuestras hijas: con nuestras ovejas y con nuestras vacas hemos de ir; porque tenemos solemnidad de Jehová.
 ROH   A Mojžiš riekol: Všetci pojdeme, mladí i starí, naši synovia i naše dcéry; so svojím drobným stádom a so svojím dobytkom pojdeme, lebo máme slávnosť JeHoVaHovu.
Exod 10:10 :RV2  Y él les dijo: Así sea Jehová con vosotros como yo os dejaré ir a vosotros y a vuestros niños: mirád la malicia que está delante de vuestro rostro.
 ROH   A on im povedal: Nech je tak JeHoVaH s vami, jako vás ja prepustím i vaše drobné deti. Hľaďte, lebo je zlé pred vašou tvárou.
Exod 10:11 :RV2  No será así. Andád ahora los varones, y servíd a Jehová; porque esto es lo que vosotros demandasteis. Y echáronlos de delante de Faraón.
 ROH   Nie tak, ale nože iďte vy mužovia samotní a slúžte JeHoVaHovi; lebo veď to hľadáte. A zahnali ich od tvári faraonovej.
Exod 10:12 :RV2  Entónces Jehová dijo a Moisés: Extiende tu mano sobre la tierra de Egipto para langosta, para que suba sobre la tierra de Egipto; y pazca todo lo que el granizo dejó.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Vystri svoju ruku na Egyptskú zem pre kobylky, aby vyšly na Egyptskú zem a požerú všetku bylinu zeme, všetko, čo ešte zanechal ľadovec.
Exod 10:13 :RV2  Y extendió Moisés su vara sobre la tierra de Egipto, y Jehová trajo un viento oriental sobre la tierra todo aquel día, y toda aquella noche; y a la mañana el viento oriental trajo la langosta.
 ROH   Vtedy vztiahol Mojžiš svoju palicu na Egyptskú zem, a JeHoVaH hnal východný vietor na zem celý ten deň i celú noc. A keď bolo ráno, doniesol východný vietor kobylky.
Exod 10:16 :RV2  Entónces Faraón hizo llamar a priesa a Moisés y a Aarón, y dijo: Yo he pecado contra Jehová vuestro Dios, y contra vosotros.
 ROH   Vtedy sa ponáhľal faraon zavolať Mojžiša a Árona a povedal: Zhrešil som proti JeHoVaHovi, vášmu Bohu, i proti vám.
Exod 10:17 :RV2  Mas yo ruego ahora que perdones mi pecado solamente esta vez, y que oreis a Jehová vuestro Dios, que quite de mí solamente esta muerte.
 ROH   A tak teraz odpusť, prosím, môj hriech už len tento raz, a modlite sa JeHoVaHovi, svojmu Bohu, žeby odstránil odo mňa len ešte túto smrť.
Exod 10:18 :RV2  Y salió de con Faraón, y oró a Jehová.
 ROH   A vyšiel od faraona a modlil sa JeHoVaHovi.
Exod 10:19 :RV2  Y Jehová volvió un viento occidental fortísimo, y quitó la langosta, y echóla en el mar Bermejo: ni aun una langosta quedó en todo el término de Egipto.
 ROH   A JeHoVaH obrátil západný vietor, od mora, veľmi silný, ktorý odniesol kobylky a vrhol ich do Červeného mora. Nezostalo ani jedinej kobylky vo všetkých krajoch Egypta.
Exod 10:20 :RV2  Y Jehová endureció el corazón de Faraón, y no envió los hijos de Israel.
 ROH   Ale JeHoVaH zatvrdil srdce faraonovo, a neprepustil synov Izraelových.
Exod 10:21 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: Extiende tu mano hacia el cielo, para que sean tinieblas sobre la tierra de Egipto, tales que cualquiera las palpe.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Vystri svoju ruku k nebesiam, a bude taká tma na Egyptskej zemi, že ju budú môcť nahmatať.
Exod 10:24 :RV2  Entónces Faraón hizo llamar a Moisés, y dijo: Id, servíd a Jehová; solamente queden vuestras ovejas y vuestras vacas; vayan también vuestros niños con vosotros.
 ROH   Tu zavolal faraon Mojžiša a povedal: Iďte, slúžte JeHoVaHovi, len svoje drobné stádo a svoj dobytok zanechajte tu. I vaše deti nech idú a vami!
Exod 10:25 :RV2  Y Moisés respondió: Tú también nos darás en nuestras manos sacrificios y holocaustos; que sacrifiquemos a Jehová nuestro Dios.
 ROH   Ale Mojžiš riekol: Nie, ale i sám dáš bitné obeti a zápaly do našej ruky, aby sme obetovali JeHoVaHovi, svojmu Bohu.
Exod 10:26 :RV2  Nuestros ganados irán también con nosotros: no quedará ni aun una uña; porque de ellos hemos de tomar para servir a Jehová nuestro Dios: que tampoco nosotros sabemos, aun con qué hemos de servir a Jehová, hasta que vengamos allá.
 ROH   Aj náš dobytok pojde s nami. Nezostane tu ani kopyta, lebo z toho vezmeme, aby sme slúžili JeHoVaHovi, svojmu Bohu. A my ani nevieme, čím budeme slúžiť JeHoVaHovi, dokiaľ ta neprijdeme.
Exod 10:27 :RV2  Mas Jehová edureció el corazón de Faraón, y no quiso dejarlos ir.
 ROH   Ale JeHoVaH zatvrdil srdce faraonovo, a nechcel ich prepustiť.
Exod 11:3 :RV2  Y Jehová dió gracia al pueblo en los ojos de los Egipcios. También Moisés era muy gran varón en la tierra de Egipto delante de los siervos de Faraón, y delante del pueblo.
 ROH   A JeHoVaH dal ľudu milosť v očiach Egypťanov. I sám muž Mojžiš bol veľmi veliký v Egyptskej zemi, v očiach služobníkov faraonových i v očiach ľudu.
Exod 11:4 :RV2  Y dijo Moisés: Jehová ha dicho así: A la media noche yo saldré por medio de Egipto:
 ROH   A Mojžiš riekol: Takto hovorí JeHoVaH: Okolo polnoci vyjdem a prejdem stredom Egypta.
Exod 11:7 :RV2  Mas en todos los hijos de Israel no habrá perro que mueva su lengua, desde el hombre hasta la bestia, para que sepais que hará diferencia Jehová entre los Egipcios y los Israelitas.
 ROH   Ale nikomu zo synov Izraelových ani len pes nevrkne, a tak bude všetkému od človeka až do hoväda, aby ste vedeli, že JeHoVaH učinil rozdiel medzi Egypťanmi a medzi Izraelom.
Exod 11:9 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: Faraón no os oirá, para que mis maravillas se multipliquen en la tierra de Egipto.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Neposlúchne vás faraon, a to preto, aby som rozmnožil svoje zázraky v Egyptskej zemi.
Exod 11:10 :RV2  Y Moisés y Aarón hicieron todos estos prodigios delante de Faraón: mas Jehová había endurecido el corazón de Faraón, y no envió a los hijos de Israel de su tierra.
 ROH   A Mojžiš a Áron činili všetky tieto zázraky pred faraonom. Ale JeHoVaH zatvrdil srdce faraonovo, takže neprepustil synov Izraelových zo svojej zeme.
Exod 12:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Moisés, y a Aarón en la tierra de Egipto, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi a Áronovi v Egyptskej zemi:
Exod 12:11 :RV2  Y comerlo heis así: Ceñidos vuestros lomos, y vuestros zapatos en vuestros piés: y vuestro bordón en vuestra mano, y comerlo heis apresuradamente. Esta es la páscua de Jehová.
 ROH   A takto ho budete jesť: svoje bedrá budete mať prepásané, svoju obuv na svojich nohách a svoju palicu vo svojej ruke, a budete ho jesť v spechu; to je pesach JeHoVaHovo <Pesach JeHoVaHovo = (ušetrujúce) preskočenie JeHoVaHovo, čiže slávnosť baránka>,
Exod 12:12 :RV2  Y yo pasaré por la tierra de Egipto aquesta noche; y heriré a todo primogénito en la tierra de Egipto, así en los hombres como en las bestias: y haré juicios en todos los dioses de Egipto. Yo Jehová.
 ROH   pretože v tú noc pojdem Egyptskou zemou a pobijem všetko prvorodené v Egyptskej zemi od človeka až do hoväda a na všetkých bohoch egyptských vykonám súdy, ja JeHoVaH.
Exod 12:14 :RV2  Y seros ha este día en memoria; y celebrarlo heis solemne a Jehová por vuestras edades: por estatuto perpetuo lo celebraréis.
 ROH   Ten deň vám bude na pamiatku, a budete ho sláviť ako slávnosť JeHoVaHovu po svojich pokoleniach; večným ustanovením ho budete sláviť.
Exod 12:23 :RV2  Porque Jehová pasará hiriendo a los Egipcios; y como verá la sangre en el bate, y en los dos postes, Jehová pasará aquella puerta, y no dejará entrar al heridor en vuestras casas para herir.
 ROH   A JeHoVaH pojde zemou a bude biť Egypťanov ranou a keď uvidí krv na vrchnom prahu a na oboch stranách podvojí, preskočí JeHoVaH dvere a nedá zhubcovi, aby vošiel do vašich domov zabiť.
Exod 12:25 :RV2  Y será, que cuando entrareis en la tierra que Jehová os dará, como habló, y guardareis este rito;
 ROH   A stane sa, keď vojdete do zeme, ktorú vám dá JeHoVaH, tak ako hovoril, že budete zachovávať túto službu.
Exod 12:27 :RV2  Vosotros responderéis: Esta es la víctima de la páscua de Jehová, el cual pasó por encima de las casas de los hijos de Israel en Egipto, cuando hirió a los Egipcios, y libró nuestras casas. Entónces el pueblo se inclinó, y adoró.
 ROH   Poviete: To je bitná obeť pesachu JeHoVaHovi, ktorý preskočil domy synov Izraelových v Egypte, keď bil Egypťanov smrteľnou ranou a naše domy vytrhnul od záhuby. A ľud skloniac svoje hlavy poklonil sa.
Exod 12:28 :RV2  Y los hijos de Israel fueron, e hicieron como Jehová había mandado a Moisés y a Aarón, así lo hicieron.
 ROH   Vtedy išli a urobili synovia Izraelovi tak, ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi a Áronovi, tak urobili.
Exod 12:29 :RV2  Y aconteció que a la media noche Jehová hirió a todo primogénito en la tierra de Egipto, desde el primogénito de Faraón, que estaba sentado sobre su trono, hasta el primogénito del cautivo que estaba en la cárcel, y a todo primogénito de los animales.
 ROH   Potom stalo sa o polnoci, že JeHoVaH pobil všetko prvorodené v Egyptskej zemi od prvorodeného faraonovho, ktorý mal sedieť na jeho tróne, až do prvorodeného zajatca, ktorý bol v dome jamy, i všetko prvorodené z hoviad.
Exod 12:31 :RV2  E hizo llamar a Moisés y a Aarón de noche, y díjoles: Levantáos; salíd de en medio de mi pueblo vosotros y los hijos de Israel; e id, servíd a Jehová, como habéis dicho.
 ROH   A zavolal Mojžiša a Árona vnoci a riekol: Vstaňte, vyjdite zpomedzi môjho ľudu i vy i synovia Izraelovi a iďte, slúžte JeHoVaHovi, tak ako ste hovorili.
Exod 12:36 :RV2  Y Jehová dió gracia al pueblo delante de los Egipcios, y prestáronles, y ellos despojaron a los Egipcios.
 ROH   A JeHoVaH dal ľudu milosť v očiach Egypťanov, že im splnili ich žiadosť. A tak olúpili Egypťanov.
Exod 12:41 :RV2  Y pasados cuatrocientos y treinta años en el mismo día salieron todos los ejércitos de Jehová de la tierra de Egipto.
 ROH   A stalo sa po dokončení štyristo tridsiatich rokoch, že práve toho istého dňa vyšly všetky vojská JeHoVaHove z Egyptskej zeme.
Exod 12:42 :RV2  Esta es noche de guardar a Jehová, por haberlos sacado en ella de la tierra de Egipto. Esta noche deben guardar a Jehová todos los hijos de Israel por sus edades.
 ROH   Bola to noc ochrany JeHoVaHovej nato, aby ich vyviedol z Egyptskej zeme. Tým bude táto noc JeHoVaHovi, ochranou Božou všetkým synom Izraelovým po ich pokoleniach.
Exod 12:43 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés y a Aarón: Esta será la ordenanza de la páscua. Ningún extraño comerá de ella.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi a Áronovi: Toto je ustanovenie pesachu: niktorý cudzinec nebude jesť z neho.
Exod 12:48 :RV2  Mas si algún extranjero peregrinare contigo, y quisiere hacer la páscua a Jehová, séale circuncidado todo varón, y entónces se llegará a hacerla, y será como el natural de la tierra, y ningún incircunciso comerá de ella.
 ROH   A keď bude pohostíniť u teba pohostín a bude sláviť slávnosť baránka JeHoVaHovi, obreže sa mu každý mužského pohlavia, a len vtedy pristúpi, aby ho slávil. A bude jako zrodený v zemi. Ale nikto neobrezaný nebude jesť z neho.
Exod 12:50 :RV2  Y todos los hijos de Israel hicieron como Jehová lo mandó a Moisés y a Aarón, así lo hicieron.
 ROH   A všetci synovia Izraelovi urobili tak, ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi a Áronovi, tak urobili.
Exod 12:51 :RV2  Y en aquel mismo día Jehová sacó a los hijos de Israel de la tierra de Egipto por sus escuadrones.
 ROH   A stalo sa toho istého dňa, že JeHoVaH vyviedol synov Izraelových z Egyptskej zeme aj s ich vojskami.
Exod 13:3 :RV2  Y Moisés dijo al pueblo: Tenéd memoria de aqueste día, en el cual habéis salido de Egipto, de la casa de servidumbre, como Jehová os ha sacado de aquí con mano fuerte, por tanto no comeréis leudado.
 ROH   A Mojžiš povedal ľudu: Pamätajte na tento deň, v ktorom ste vyšli z Egypta, z domu sluhov, lebo silnou rukou vás vyviedol JeHoVaH odtiaľto, a preto sa nebude jesť kvasené.
Exod 13:5 :RV2  Y cuando Jehová te hubiere metido en la tierra del Cananeo, y del Jetteo, y del Amorreo, y del Heveo, y del Jebuseo, la cual juró a tus padres, que te daría, tierra que corre leche y miel, harás este servicio en aqueste mes:
 ROH   A bude, keď ťa vovedie JeHoVaH do zeme Kananeja, Heteja, Amoreja, Heveja a Jebuzeja, o ktorej prisahal tvojim otcom, že ju dá tebe, zem, ktorá oplýva mliekom a medom, vtedy budeš konať túto službu v tomto mesiaci.
Exod 13:6 :RV2  Siete dias comerás por leudar; y el séptimo día será fiesta a Jehová.
 ROH   Sedem dní budeš jesť nekvasené chleby, a siedmeho dňa bude slávnosť JeHoVaHova.
Exod 13:8 :RV2  Y contarás en aquel día a tu hijo, diciendo: Por esto que Jehová hizo conmigo cuando me sacó de Egipto.
 ROH   A oznámiš toho dňa svojmu synovi a povieš: To je pre to, čo mi učinil JeHoVaH, keď som išiel z Egypta.
Exod 13:9 :RV2  Y serte ha como una señal sobre tu mano, y como un memorial delante de tus ojos, para que la ley de Jehová esté en tu boca; por cuanto con mano fuerte te sacó Jehová de Egipto.
 ROH   A bude ti to znamením na tvojej ruke a pamiatkou medzi tvojimi očima, aby bol zákon JeHoVaHov v tvojich ústach, lebo silnou rukou ťa vyviedol JeHoVaH z Egypta.
Exod 13:11 :RV2  Y cuando Jehová te hubiere metido en la tierra del Cananeo, como te ha jurado a tí y a tus padres, y cuando te la hubiere dado:
 ROH   A stane sa, keď ťa vovedie JeHoVaH do zeme Kananeja, tak ako prisahal tebe i tvojim otcom, a dá ti ju,
Exod 13:12 :RV2  Harás pasar a Jehová todo lo que abriere la matriz: y todo primogénito que abriere la matriz de tus animales, los machos serán de Jehová.
 ROH   že oddelíš všetko to, čo otvára život, JeHoVaHovi, ako aj každý, život otvárajúci plod hoviad, ktorý budeš mať, mužského, pohlavia, bude JeHoVaHovi.
Exod 13:14 :RV2  Y cuando mañana te preguntare tu hijo, diciendo: ¿Qué es esto? Decirle has: Jehová nos sacó con mano fuerte de Egipto, de casa de servidumbre.
 ROH   A bude, keď sa ťa voľakedy zajtra opýta tvoj syn a povie: Čo to znamená? Povieš mu: Silnou rukou nás vyviedol JeHoVaH z Egypta, z domu sluhov.
Exod 13:15 :RV2  Y endureciéndose Faraón para no dejarnos ir, Jehová mató en la tierra de Egipto a todo primogénito desde el primogénito humano hasta el primogénito de la bestia: y por esta causa yo sacrifico a Jehová todo primogénito macho, y redimo todo primogénito de mis hijos.
 ROH   Lebo stalo sa, keď zatvrdil faraon svoje srdce tak, že nás nechcel prepustiť, že JeHoVaH pobil všetko prvorodené v Egyptskej zemi, od prvorodeného z ľudí až do prvorodeného z hoviad. Preto ja obetujem JeHoVaHovi všetko otvárajúce život, čo je mužského pohlavia, a každého prvorodeného zo svojich synov vykupujem.
Exod 13:16 :RV2  Serte ha pues como una señal sobre tu mano, y por un memorial delante de tus ojos: que Jehová nos sacó de Egipto con mano fuerte.
 ROH   A bude to znamením na tvojej ruke a pamätným poväzkom medzi tvojimi očima, lebo silnou rukou nás vyviedol JeHoVaH z Egypta.
Exod 13:21 :RV2  Y Jehová iba delante de ellos de día en una columna de nube, para guiarlos por el camino: y de noche en una columna de fuego para alumbrarles, para que anduviesen de día y de noche.
 ROH   A JeHoVaH išiel pred nimi, vodne v oblakovom stĺpe, aby ich viedol cestou, a vnoci v ohnivom stĺpe, aby im svietil, tak aby mohli ísť vodne i vnoci.
Exod 14:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Exod 14:4 :RV2  Y yo endureceré el corazón de Faraón para que los siga, y seré glorificado en Faraón y en todo su ejército, y sabrán los Egipcios, que yo soy Jehová. Y ellos lo hicieron así.
 ROH   A zatvrdím srdce faraonovo a bude ich honiť, a vtedy sa oslávim na faraonovi a na všetkom jeho vojsku, a tak poznajú Egypťania, že ja som JeHoVaH: A učinili tak.
Exod 14:8 :RV2  Y endureció Jehová el corazón de Faraón rey de Egipto, y siguió a los hijos de Israel; y los hijos de Israel habían ya salido con gran poder.
 ROH   A JeHoVaH zatvrdil srdce faraona, kráľa Egypťanov, a honil synov Izraelových. Ale synovia Izraelovi tiahli von súc vedení vysokou rukou.
Exod 14:10 :RV2  Y como Faraón llegó, los hijos de Israel alzaron sus ojos, y he aquí los Egipcios que venían tras ellos, y temieron en gran manera, y clamaron los hijos de Israel a Jehová:
 ROH   A keď sa priblížil faraon, pozdvihli synovia Izraelovi svoje oči, a hľa, Egypťan sa rušia za nimi, a báli sa veľmi, a kričali synovia Izraelovi k JeHoVaHovi.
Exod 14:13 :RV2  Y Moisés dijo al pueblo: No tengáis miedo; estádos quedos, y ved la salud de Jehová, que él hará hoy con vosotros; porque los Egipcios, que hoy habéis visto, nunca más para siempre los veréis.
 ROH   A Mojžiš povedal ľudu: Nebojte sa! Stojte a vidzte spasenie JeHoVaHovo, ktoré vám učiní dnes, lebo Egypťanov, ktorých vidíte dnes, neuvidíte nikdy viacej až na veky.
Exod 14:14 :RV2  Jehová peleará por vosotros, y vosotros callaréis.
 ROH   JeHoVaH bude bojovať za vás, a vy budete mlčať.
Exod 14:15 :RV2  Entónces Jehová dijo a Moisés: ¿Por qué me das voces? Dí a los hijos de Israel que marchen.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Čo kričíš ku mne? Hovor synom Izraelovým, aby sa rušali.
Exod 14:18 :RV2  Y sabrán los Egipcios, que yo soy Jehová, cuando me glorificaré en Faraón, en sus carros y en su gente de a caballo.
 ROH   A zvedia Egypťania, že ja som JeHoVaH, keď sa oslávim na faraonovi, na jeho vozoch a na jeho jazdcoch.
Exod 14:21 :RV2  Y extendió Moisés su mano sobre la mar, e hizo Jehová, que la mar se retirase por un gran viento oriental toda aquella noche, y tornó la mar, en seco, y las aguas fueron partidas.
 ROH   A Mojžiš vystrel svoju ruku na more. A JeHoVaH hnal more východným vetrom silným cez celú noc, a obrátil more na sušinu, a rozstúpily sa vody.
Exod 14:24 :RV2  Y aconteció a la vela de la mañana, que Jehová miró al campo de los Egipcios en la columna de fuego y nube, y alborotó el campo de los Egipcios;
 ROH   Potom stalo sa za rannej stráže: JeHoVaH pohliadol na vojsko Egypťanov zo stĺpu ohňa a oblaku a zmiatol vojsko Egypťanov.
Exod 14:25 :RV2  Y quitóles las ruedas de sus carros, y trastornólos gravemente. Entónces los Egipcios dijeron: Huyamos de delante de Israel; porque Jehová pelea por ellos contra los Egipcios.
 ROH   A vyrazil kolesá z jeho vozov a poháňal ho tak, že išlo s ťažkosťou. Vtedy povedali Egypťania: Utečme pred Izraelom, lebo JeHoVaH bojuje za nich proti Egypťanom!
Exod 14:26 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: Extiende tu mano sobre la mar, para que las aguas se vuelvan sobre los Egipcios, sobre sus carros, y sobre su caballería.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Vystri svoju ruku na more, aby sa navrátily vody na Egypťanov, na ich vozy a na ich jazdcov.
Exod 14:27 :RV2  Y Moisés extendió su mano sobre la mar, y la mar se volvió en su fuerza cuando amanecía, y los Egipcios iban hacia ella: y Jehová derribó a los Egipcios en medio de la mar.
 ROH   Vtedy vystrel Mojžiš svoju ruku na more, a more sa navrátilo pred ránom ku svojej moci, a Egypťania utekali oproti nemu, a tak vrhnul JeHoVaH Egypťana doprostred mora.
Exod 14:30 :RV2  Así salvó Jehová aquel día a Israel de mano de los Egipcios; e Israel vió a los Egipcios muertos a la orilla de la mar.
 ROH   Toho dňa zachránil JeHoVaH Izraela vyslobodiac ho z ruky Egypťanov. A Izrael videl Egypťanov mŕtvych na brehu mora.
Exod 14:31 :RV2  Y vió Israel aquel grande hecho que Jehová hizo contra los Egipcios; y el pueblo temió, a Jehová, y creyeron a Jehová, y a Moisés su siervo.
 ROH   A keď videl Izrael tú veľkú ruku mocnú, to, čo učinil JeHoVaH na Egypťanoch, bál sa ľud JeHoVaHa a verili JeHoVaHovi i Mojžišovi, jeho služobníkovi. 
Exod 15:1 :RV2  ENTÓNCES cantó Moisés y los hijos de Israel esta canción a Jehová, y dijeron: Yo cantaré a Jehová, porque se ha magnificado grandemente, echando en la mar al caballo y al que subía en él.
 ROH   Vtedy spieval Mojžiš i synovia Izraelovi JeHoVaHovi túto pieseň a riekli takto: Spievať budem JeHoVaHovi, lebo sa veľmi zvelebil: koňa i s jeho jazdcom hodil do mora.
Exod 15:2 :RV2  Jehová es mi fortaleza, y mi canción, el cual me es por salud: este es mi Dios, y a este adoraré: Dios de mi padre, y a este ensalzaré.
 ROH   Mojou silou a mojou piesňou je JaH, a stal sa mi spasením. Toto je môj silný Bôh, a budem ho vychvaľovať; je Bohom môjho otca, preto ho budem vyvyšovať.
Exod 15:3 :RV2  Jehová, varón de guerra: Jehová es su nombre.
 ROH   JeHoVaH je udatný bojovník; JeHoVaH je jeho meno.
Exod 15:6 :RV2  Tu diestra, oh Jehová, ha sido magnificada en fortaleza; tu diestra, oh Jehová, ha quebrantado al enemigo.
 ROH   Tvoja pravica, JeHoVaHu, zvelebená je silou. Tvoja pravica, JeHoVaHu, zdrtila nepriateľa.
Exod 15:11 :RV2  ¿Quién como tú, oh Jehová? ¿quién como tú, magnífico en santidad, terrible en loores, hacedor de maravillas?
 ROH   Kto je tebe podobný medzi silnými, ó, JeHoVaHu?! Kto taký veličenstvený v svätosti jako ty?! Strašný vo chválach, činiaci divy!
Exod 15:16 :RV2  Caiga sobre ellos temblor y espanto: a la grandeza de tu brazo enmudezcan como una piedra, hasta que haya pasado tu pueblo, oh Jehová, hasta que haya pasado este pueblo, que tú rescataste.
 ROH   Pripadne na nich strach a ľak; pre veľkosť tvojho ramena budú mlčať ako kameň, dokiaľ neprejde tvoj ľud, ó, JeHoVaHu, dokiaľ neprejde ľud, ktorý si si dobyl.
Exod 15:17 :RV2  Tú los meterás y los plantarás en el monte de tu heredad, en el lugar de tu morada, que tú has aparejado, oh Jehová, en el santuario del Señor, que han afirmado tus manos.
 ROH   Dovedieš ich a zasadíš ich na vrchu svojho dedičstva, na pevnom mieste, ktoré si pripravil nato, aby si tam býval, ó, JeHoVaHu! V svätyni, ó, Pane, ktorú postavia tvoje ruky.
Exod 15:18 :RV2  Jehová reinará por el siglo, y más adelante.
 ROH   JeHoVaH bude kraľovať na veky vekov.
Exod 15:19 :RV2  Porque Faraón entró cabalgando con sus carros y su gente de a caballo en la mar; y Jehová volvió a traer sobre ellos las aguas de la mar; mas los hijos de Israel fueron en seco por medio de la mar.
 ROH   Lebo kone faraonove s jeho vozmi a s jeho jazdcami vošly do mora, a JeHoVaH obrátil na nich vody mora, ale synovia Izraelovi išli po suchu, stredom mora.
Exod 15:21 :RV2  Y María les respondía: Cantád a Jehová; porque se ha magnificado grandemente, echando en la mar al caballo, y al que subía en él.
 ROH   A Mária im odpovedala: Spievajte JeHoVaHovi, lebo sa veľmi zvelebil; koňa i s jeho jazdcom hodil do mora.
Exod 15:25 :RV2  Y Moisés clamó a Jehová, y Jehová le enseño un árbol, el cual como metió dentro de las aguas, las aguas se endulzaron. Allí les dió estatutos y derechos; y allí los tentó,
 ROH   A Mojžiš kričal k JeHoVaHovi; a JeHoVaH mu ukázal drevo, ktoré keď hodil do vody, voda sa stala sladkou. Tam mu vydal ustanovenie a súd a tam ho zkúsil.
Exod 15:26 :RV2  Y dijo: Si oyendo oyeres la voz de Jehová tu Dios, e hicieres lo recto delante de sus ojos, y escuchares a sus mandamientos, y guardares todos sus estatutos, ninguna enfermedad de las que envié a los Egipcios, te enviaré a tí; porque yo soy Jehová tu sanador.
 ROH   A riekol: Ak budeš naozaj poslúchať hlas JeHoVaHa, svojho Boha, a budeš robiť to, čo je spravedlivé v jeho očiach, a priložíš ucho k jeho prikázaniam a budeš ostríhať všetky jeho ustanovenia, niktorej z nemocí, ktoré som doložil na Egypt, nedoložím na teba, lebo ja JeHoVaH som len, ktorý ťa uzdravuje.
Exod 16:3 :RV2  Y decíanles los hijos de Israel; ¡Oh, si hubíeramos muerto por mano de Jehová en la tierra de Egipto, cuando nos sentábamos a las ollas de las carnes, cuando comíamos pan a hartura! que nos habéis sacado a este desierto, para matar de hambre a toda esta multitud.
 ROH   A synovia Izraelovi im vraveli: Keby sme len boli pomreli od ruky JeHoVaHovej v Egyptskej zemi, keď sme sedávali nad hrncami mäsa, keď sme jedávali chleba do sýtosti! Lebo ste nás vyviedli na túto púšť, aby ste umorili celé toto shromaždenie hladom.
Exod 16:4 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: He aquí, yo os lloveré del cielo pan; y el pueblo saldrá, y cogerá para cada un día; para que yo lo tiente, si anda en mi ley, o no.
 ROH   Vtedy riekol JeHoVaH Mojžišovi: Hľa, učiním to, aby vám pršal chlieb z neba, a ľud vyjde a vše nasberá toľko, koľko mu kedy bude treba na deň, aby som ho zkúsil, či bude chodiť v mojom zákone a či nie.
Exod 16:6 :RV2  Entónces dijo Moisés y Aarón a todos los hijos de Israel: A la tarde sabréis que Jehová os ha sacado de la tierra de Egipto:
 ROH   A Mojžiš a Áron povedali všetkým synom Izraelovým: Večer poznáte, že vás JeHoVaH vyviedol z Egyptskej zeme.
Exod 16:7 :RV2  Y a la mañana veréis la gloria de Jehová, porque él ha oido vuestras murmuraciones contra Jehová: que nosotros ¿qué somos, para que vosotros murmuréis contra nosotros?
 ROH   A ráno uvidíte slávu JeHoVaHovu, pretože počul vaše reptania proti JeHoVaHovi. Ale čože sme my, že repcete proti nám?
Exod 16:8 :RV2  Y dijo Moisés: Jehová os dará a la tarde carne para comer, y a la mañana pan a hartura: porque Jehová ha oido vuestras murmuraciones, con que habéis murmurado contra él: que nosotros ¿qué somos? vuestras murmuraciones no son contra nosotros, sino contra Jehová.
 ROH   A Mojžiš povedal: Po tom poznáte, keď vám dá JeHoVaH večer mäsa, aby ste sa najedli, a chleba ráno, aby ste sa nasýtili, pretože počul JeHoVaH vaše reptania, ktorými ste reptali proti nemu. Lebo veď čože sme my? Vaše reptania neboly proti nám, ale proti JeHoVaHovi.
Exod 16:9 :RV2  Y dijo Moisés a Aarón: Dí a toda la congregación de los hijos de Israel: Acercáos en la presencia de Jehová, que él ha oido vuestras murmuraciones.
 ROH   A Mojžiš povedal Áronovi: Povedz celej obci synov Izraelových: Pristúpte pred JeHoVaHa, lebo počul vaše reptania.
Exod 16:10 :RV2  Y hablando Aarón a toda la congregación de los hijos de Israel, miraron hacia el desierto, y, he aquí, la gloria de Jehová que apareció en la nube.
 ROH   A stalo sa, keď hovoril Áron celej obci synov Izraelových, že sa obrátili tvárou k púšti, a hľa, sláva JeHoVaHova sa ukázala v oblaku.
Exod 16:11 :RV2  Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Exod 16:12 :RV2  Yo he oido las murmuraciones de los hijos de Israel: háblales, diciendo: Entre las dos tardes comeréis carne, y mañana os hartaréis de pan, y sabréis que yo soy Jehová vuestro Dios.
 ROH   Počul som reptania synov Izraelových. Hovor im a povedz: Pred večerom budete jesť mäso a ráno sa nasýtite chleba, aby ste vedeli, že ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Exod 16:15 :RV2  Y viéndolo los hijos de Israel, dijeron cada uno a su compañero: Este es man: porque no sabían que era. Entónces Moisés les dijo: Este es el pan, que Jehová os da para comer.
 ROH   Keď to videli synovia Izraelovi, povedali druh druhovi: Man hú? <Čo je to?> Lebo nevedeli, čo je. A Mojžiš im povedal: To je ten chlieb, ktorý vám dal JeHoVaH na pokrm.
Exod 16:16 :RV2  Esto es lo que Jehová ha mandado: Cogeréis de él cada uno según pudiere comer: un gomer por cabeza conforme al número de vuestras personas: tomaréis cada uno para los que están en su tienda.
 ROH   Toto je to, čo prikázal JeHoVaH: Sberajte z toho každý toľko, koľko kto zjie, mieru omer na hlavu, podľa počtu vašich duší; každý z vás pre toho, kto je v jeho stáne, vezmete.
Exod 16:23 :RV2  Y él les dijo: Esto es lo que ha dicho Jehová: Mañana es el santo sábado del reposo de Jehová, lo que hubiereis de cocer, cocédlo: y lo que hubiereis de cocinar, cocinádlo: y todo lo que os sobrare, ponédlo en guarda para mañana.
 ROH   A on im povedal: To je to, čo hovoril JeHoVaH: Sobotný odpočinok, svätá sobota bude zajtra JeHoVaHovi. To, čo máte piecť, pečte, a čo máte variť, varte, a všetko, čo zbudne, ponechajte si opatriac to na ráno.
Exod 16:25 :RV2  Y dijo Moisés: Comédlo hoy, porque hoy es sábado de Jehová: hoy no lo hallaréis en el campo.
 ROH   A Mojžiš povedal: Jedzte to dnes, lebo dnes je sobota JeHoVaHovi: Dnes by ste toho nenašli na poli.
Exod 16:28 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés; ¿Hasta cuando no queréis guardar mis mandamientos, y mis leyes?
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Dokedy sa budete vzpečovať ostríhať moje prikázania a moje zákony?
Exod 16:29 :RV2  Mirád que Jehová os dió el sábado, y por eso os da en el sexto día pan para dos dias. Estése pues cada uno en su estancia, y nadie salga de su lugar en el séptimo día.
 ROH   Vidzte, že JeHoVaH vám dal sobotu; preto vám dáva v šiesty deň chleba na dva dni. Seďte každý tam, kde ktorý ste. Nech nikto nevychádza v siedmy deň zo svojho miesta.
Exod 16:32 :RV2  Y dijo Moisés: Esto es lo que Jehová ha mandado: Henchirás un gomer de él para que se guarde para vuestros descendientes, que vean el pan que yo os dí a comer en el desierto, cuando yo os saqué de la tierra de Egipto.
 ROH   A Mojžiš povedal: Toto je to, čo rozkázal JeHoVaH: Naplň ňou mieru omer, aby bola zachovaná pre vaše budúce pokolenia, aby videli chlieb, ktorý som vám dával jesť na púšti, keď som vás vyviedol z Egyptskej zeme.
Exod 16:33 :RV2  Y dijo Moisés a Aarón: Toma un vaso, y pon en él un gomer lleno de man, y pónlo delante de Jehová, para que sea guardado para vuestros descendientes.
 ROH   A Mojžiš povedal Áronovi: Vezmi jednu nádobu a daj do nej plný omer manny a ulož ju pred JeHoVaHom, aby bola zachovaná pre vaše budúce pokolenia.
Exod 16:34 :RV2  Y Aarón lo puso delante del testimonio en guarda, como Jehová lo mandó a Moisés.
 ROH   Preto jako bol prikázal JeHoVaH Mojžišovi, uložil ju Áron pred svedoctvom, aby tam bola opatrovaná.
Exod 17:1 :RV2  Y TODA la compañía de los hijos de Israel partió del desierto de Sin por sus jornadas, al mandamiento de Jehová, y asentaron el campo en Rafidim, y no había agua para que el pueblo bebiese.
 ROH   Potom sa rušala celá obec synov Izraelových z púšte Sín po svojich stanoviskách na rozkaz JeHoVaHov, a rozložili sa táborom v Refidíme, kde nebolo vody na pitie pre ľud.
Exod 17:2 :RV2  Y riñó el pueblo con Moisés, y dijeron: Dádnos agua, que bebamos. Y Moisés les dijo: ¿Por qué reñis conmigo? ¿Por qué tentáis a Jehová?
 ROH   Preto sa vadil ľud s Mojžišom, a vraveli: Dajte nám vody, aby sme pili! A Mojžiš im povedal: Prečo sa vadíte so mnou? Prečo pokúšate JeHoVaHa?
Exod 17:4 :RV2  Entónces Moisés clamó a Jehová, diciendo: ¿Qué haré con este pueblo? De aquí a un poco me apedrearán.
 ROH   Vtedy kričal Mojžiš k JeHoVaHovi a vravel: Čo mám urobiť tomuto ľudu? Ešte niečo málo, a ukameňujú ma.
Exod 17:5 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: Pasa delante del pueblo; y toma contigo de los ancianos de Israel, y toma también en tu mano tu vara, con que heriste el río, y vé:
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Idi pred ľudom a pojmi so sebou niektorých zo starších Izraelových i svoju palicu, ktorou si uderil rieku, vezmi do svojej ruky a pojdeš.
Exod 17:7 :RV2  Y llamó el nombre de aquel lugar, Massa y Meriba, por la rencilla de los hijos de Israel; y porque tentaron a Jehová, diciendo: ¿Si está Jehová entre nosotros, o no?
 ROH   A nazval meno toho miesta Massa + a Meríba +, preto, že sa vadili synovia Izraelovi a preto, že pokúšali JeHoVaHa tým, že vraveli: Či je JeHoVaH medzi nami, či nie je?
Exod 17:14 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: Escribe esto por memoria en el libro, y pon en oidos de Josué; que rayendo raeré del todo la memoria de Amalec de debajo del cielo.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Napíš to na pamiatku do knihy a vlož do uší Jozuu, že docela vyhladím pamiatku Amalechovu zpod nebies.
Exod 17:15 :RV2  Y Moisés edificó altar, y llamó su nombre Jehová-nissi:
 ROH   A Mojžiš vystavil oltár a nazval jeho meno: JeHoVaH môj prápor.
Exod 17:16 :RV2  Y dijo: Porque la mano sobre el trono de Jehová, que Jehová tendrá guerra con Amalec, de generación en generación.
 ROH   A povedal: Preto, že sa odvážil pozdvihnúť ruku proti stolici JaHa, boj bude JeHoVaHovi proti Amalechovi z pokolenia na pokolenie.
Exod 18:1 :RV2  Y OYÓ Jetro sacerdote de Madián, suegro de Moisés, todas las cosas que Dios había hecho con Moisés, y con Israel su pueblo, como Jehová había sacado a Israel de Egipto:
 ROH   A Jetro, madianské knieža-kňaz, svokor Mojžišov, počul o všetkom, čo učinil Bôh Mojžišovi a Izraelovi, svojmu ľudu, že JeHoVaH vyviedol Izraela z Egypta.
Exod 18:8 :RV2  Y Moisés contó a su suegro todas las cosas que Jehová había hecho a Faraón y a los Egipcios por causa de Israel; y todo el trabajo que habían pasado en el camino, y como los había librado Jehová.
 ROH   A Mojžiš rozprával svojmu svokrovi všetko, čo učinil JeHoVaH faraonovi a Egypťanom pre Izraela, o všetkých ťažkostiach, ktoré prichádzaly na nich na ceste, a jako ich po každé vytrhnul JeHoVaH.
Exod 18:9 :RV2  Y alegróse Jetro de todo el bien, que Jehová había hecho a Israel, que le había escapado de mano de los Egipcios.
 ROH   A Jetro sa radoval všetkému tomu dobrému, ktoré učinil JeHoVaH Izraelovi a že ho vytrhol z ruky Egypťanov.
Exod 18:10 :RV2  Y Jetro dijo: Bendito sea Jehová, que os escapó de mano de los Egipcios, y de la mano de Faraón, que escapó al pueblo de la mano de los Egipcios.
 ROH   A Jetro povedal: Požehnaný JeHoVaH, ktorý vás vytrhol z ruky Egypťanov a z ruky faraonovej, ktorý vytrhol ten ľud zpod ruky Egypťanov.
Exod 18:11 :RV2  Ahora conozco que Jehová es grande más que todos los dioses; porque en lo que se ensoberbecieron contra ellos, los castigó.
 ROH   Teraz viem, že je JeHoVaH väčší nad všetkých bohov, lebo za to, že sa pyšne chovali, dopustil to všetko na nich.
Exod 19:3 :RV2  Y Moisés subió a Dios: y Jehová le llamó desde el monte, diciendo: Así dirás a la casa de Jacob, y denunciarás a los hijos de Israel:
 ROH   A Mojžiš odišiel hore k Bohu. A JeHoVaH zavolal na neho s vrchu a povedal: Takto povieš domu Jakobovmu a oznámiš synom Izraelovým:
Exod 19:7 :RV2  Entónces vino Moisés, y llamó a los ancianos del pueblo, y propuso en presencia de ellos todas estas palabras, que Jehová le había mandado.
 ROH   Keď potom prišiel Mojžiš, povolal starších ľudu a predložil im všetky tieto slová, ktoré mu prikázal JeHoVaH.
Exod 19:8 :RV2  Y todo el pueblo respondió a una, y dijeron: Todo lo que Jehová ha dicho, haremos. Y Moisés relató las palabras del pueblo a Jehová.
 ROH   A odpovedali, všetok ľud spolu, a riekli: Všetko, čo hovoril JeHoVaH, budeme robiť. A Mojžiš zaniesol odpoveďou slová ľudu k JeHoVaHovi.
Exod 19:9 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: He aquí, yo vengo a tí en una nube espesa, para que el pueblo oiga mientras yo hablo contigo, y también para que te crean para siempre. Y Moisés denunció las palabras del pueblo a Jehová.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Hľa, ja prijdem k tebe v hustom oblaku, aby počul ľud, keď budem hovoriť s tebou, aby aj tebe verili na veky. A Mojžiš oznámil JeHoVaHovi slová ľudu.
Exod 19:10 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: Vé al pueblo, y santifícalos hoy y mañana, y laven sus vestidos:
 ROH   Potom riekol JeHoVaH Mojžišovi: Iď k ľudu a posvätíš ich dnes i zajtra, a nech operú svoje rúcha.
Exod 19:11 :RV2  Y estén apercebidos para el tercero día; porque al tercero día Jehová descenderá a ojos de todo el pueblo sobre el monte de Sinaí.
 ROH   A budú hotoví na tretí deň, lebo v tretí deň sostúpi JeHoVaH pred očami všetkého ľudu na vrch Sinai.
Exod 19:18 :RV2  Y todo el monte de Sinaí humeaba, porque Jehová había descendido sobre él en fuego: y el humo de él subía, como el humo de un horno, y todo el monte se estremeció en gran manera.
 ROH   A vrch Sinai sa celý kúril, pretože naň sostúpil JeHoVaH v ohni, a jeho kúr vystupoval ako kúr pece, a triasol sa celý vrch, veľmi.
Exod 19:20 :RV2  Y descendió Jehová sobre el monte de Sinaí, sobre la cumbre del monte, y llamó Jehová a Moisés a la cumbre del monte: Y Moisés subió.
 ROH   A JeHoVaH sostúpil na vrch Sinai, na temeno vrchu. A JeHoVaH povolal Mojžiša na temeno vrchu, a Mojžiš vyšiel.
Exod 19:21 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: Desciende, requiere al pueblo, que no derriben el término por ver a Jehová; que caerá multitud de él.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Sídi dolu, osvedči ľudu, aby nevtrhli k JeHoVaHovi, aby videli, a padlo by z neho mnoho.
Exod 19:22 :RV2  Y también los sacerdotes que se llegan a Jehová, se santifiquen, porque Jehová no haga en ellos portillo.
 ROH   Áno, i sami kňazi, ktorí sa majú blížiť k JeHoVaHovi, nech sa posvätia, aby sa neoboril na nich JeHoVaH.
Exod 19:23 :RV2  Y Moisés dijo a Jehová: El pueblo no podrá subir al monte de Sinaí; porque tú nos has requirido, diciendo: Señala términos al monte, y santifícalo.
 ROH   Na to povedal Mojžiš JeHoVaHovi: Ľud nebude môcť vyjsť na vrch Sinai, lebo veď si nám ty osvedčil povediac: Polož hranicu vôkol vrchu a posväť ho.
Exod 19:24 :RV2  Y Jehová le dijo: Vé, desciende, y subirás tú y Aarón contigo: mas los sacerdotes y el pueblo no derriben el término por subir a Jehová, porque no haga en ellos portillo.
 ROH   Ale JeHoVaH mu riekol: Idi, sostúp a potom vyjdeš ty a Áron s tebou. A kňazi a ľud nech nevtrhnú chcúc vystúpiť hore k JeHoVaHovi, aby sa neoboril na nich.
Exod 20:2 :RV2  Yo soy Jehová tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de casa de siervos.
 ROH   Ja som JeHoVaH, tvoj Bôh, ktorý som ťa vyviedol z Egyptskej zeme, z domu sluhov.
Exod 20:5 :RV2  No te inclinarás a ellas, ni las honrarás: porque yo soy Jehová tu Dios, fuerte, zeloso, que visito la maldad de los padres sobre los hijos, sobre los terceros y sobre los cuartos, a los que me aborrecen;
 ROH   Nebudeš sa im klaňať ani im nebudeš slúžiť, lebo ja JeHoVaH, tvoj Bôh, som silný Bôh žiarlivý, ktorý navštevujem neprávosť otcov na synoch do tretieho i štvrtého pokolenia tých, ktorí ma nenávidia,
Exod 20:7 :RV2  No tomarás el nombre de Jehová tu Dios en vano; porque no dará por inocente Jehová al que tomare su nombre en vano.
 ROH   Nevezmeš mena JeHoVaHa, svojho Boha, nadarmo. Lebo JeHoVaH nenechá bez pomsty toho, kto by vzal jeho meno nadarmo.
Exod 20:10 :RV2  Mas el séptimo día será sábado a Jehová tu Dios: no hagas obra ninguna, tú; ni tu hijo, ni tu hija; ni tu siervo, ni tu criada; ni tu bestia, ni tu extranjero, que está dentro de tus puertas:
 ROH   Ale siedmy deň je sobota JeHoVaHa, tvojho Boha. Nebudeš robiť nijakého diela ani ty ani tvoj syn ani tvoja dcéra, tvoj sluha ani tvoja dievka ani tvoje hovädo ani tvoj pohostín, ktorý je v tvojich bránach.
Exod 20:11 :RV2  Porque en seis dias hizo Jehová los cielos y la tierra, la mar y todas las cosas que en ellos hay; y en el día séptimo reposó: por tanto Jehová bendijo al día del sábado, y lo santificó.
 ROH   Lebo šesť dní činil JeHoVaH nebesia a zem, more a všetko, čo je v nich, a odpočinul siedmeho dňa. Preto požehnal JeHoVaH deň soboty a posvätil ho.
Exod 20:12 :RV2  Honra a tu padre y a tu madre, porque tus dias se alarguen sobre la tierra, que Jehová tu Dios te da.
 ROH   Cti svojho otca i svoju mať, aby sa predĺžili tvoje dni na zemi, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh
Exod 20:22 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: Vosotros habéis visto, que he hablado desde el cielo con vosotros.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Takto povieš synom Izraelovým: Vy ste videli, že som hovoril s vami z nebies.
Exod 22:11 :RV2  Juramento de Jehová será entre ámbos, que no metió su mano en la hacienda de su prójimo. Y su dueño se contentará, y el otro no pagará.
 ROH   prísaha JeHoVaHova bude medzi obidvoma, aby sa zvedelo, či azda nesiahol svojou rukou na vec svojho blížneho, a pán veci prijme prísahu; a tamten nenahradí.
Exod 22:20 :RV2  El que sacrificare a dioses, sino a solo Jehová, morirá.
 ROH   Ten, kto by obetoval bohom krome samému JeHoVaHovi, nech je vyhladený pod kliatbou na úplnú záhubu.
Exod 23:17 :RV2  Tres veces en el año parecerá todo varón tuyo delante del Señor Jehová.
 ROH   Tri razy v roku sa ukáže každý tvoj mužského pohlavia pred tvárou Pána JeHoVaHa.
Exod 23:19 :RV2  Las primicias de los primeros frutos de tu tierra traerás a la casa de Jehová tu Dios. No guisarás el cabrito con la leche de su madre.
 ROH   Prvotinu prvých úrod svojej zeme donesieš do domu JeHoVaHa, svojho Boha. Nebudeš variť kozľaťa v mlieku jeho materi.
Exod 23:25 :RV2  Mas a Jehová vuestro Dios serviréis, y él bendecirá tu pan, y tus aguas, y yo quitaré enfermedad de en medio de tí.
 ROH   Ale budete slúžiť JeHoVaHovi, svojmu Bohu, a požehná tvojmu chlebu a tvojej vode, a odstránim nemoc z tvojho stredu.
Exod 24:1 :RV2  Y A Moisés dijo: Sube a Jehová, tú y Aarón, Nadab y Abiu, y setenta de los ancianos de Israel, e inclinaros heis desde léjos.
 ROH   A Mojžišovi riekol: Vyjdi hore k JeHoVaHovi ty a Áron, Nádab a Abíhu a sedemdesiati zo starších Izraelových, a budete sa klaňať zďaleka.
Exod 24:2 :RV2  Mas Moisés solo se llegará a Jehová, y ellos no se lleguen cerca; ni suba con él el pueblo.
 ROH   A priblíži sa iba sám Mojžiš k JeHoVaHovi, ale oni sa nepriblížia, ani ľud nevyjde s ním hore.
Exod 24:3 :RV2  Y Moisés vino, y contó al pueblo todas las palabras de Jehová, y todos los derechos; y todo el pueblo respondió a una voz, y dijeron: Todas las palabras que Jehová ha dicho, haremos.
 ROH   Potom prišiel Mojžiš a rozpovedal ľudu všetky slová JeHoVaHove i všetky súdy. A všetok ľud odpovedal jedným hlasom, a riekli: Všetky slová, ktoré hovoril JeHoVaH, budeme robiť.
Exod 24:4 :RV2  Y Moisés escribió todas las palabras de Jehová: y levantándose por la mañana edificó un altar al pié del monte, y doce títulos según las doce tribus de Israel.
 ROH   A Mojžiš napísal všetky slová JeHoVaHove a vstanúc skoro ráno vystavil oltár pod vrchom a postavil dvanásť pamätných stĺpov podľa počtu dvanástich pokolení Izraelových.
Exod 24:5 :RV2  Y envió a los mancebos de los hijos de Israel, los cuales ofrecieron holocaustos, y sacrificaron pacíficos a Jehová, becerros.
 ROH   A poslal mládencov zo synov Izraelových, a obetovali zápaly a obetovali JeHoVaHovi bitné obeti pokojné, juncov.
Exod 24:7 :RV2  Y tomó el libro de la alianza, y leyó a oidos del pueblo, los cuales dijeron: Todas las cosas que Jehová ha dicho, haremos, y obedeceremos.
 ROH   Potom vzal knihu smluvy a čítal pred ľudom. A riekli: Všetko, čo hovoril JeHoVaH, budeme robiť a poslúchať.
Exod 24:8 :RV2  Entónces Moisés tomó la sangre, y roció sobre el pueblo, y dijo: He aquí la sangre de la alianza, que Jehová ha hecho con vosotros sobre todas estas cosas.
 ROH   Vtedy vzal Mojžiš krv a pokropil ľud a riekol: Hľa, toto je krv smluvy, ktorú učinil s vami JeHoVaH nad všetkými týmito slovami.
Exod 24:12 :RV2  Entónces Jehová dijo a Moisés: Sube a mí al monte, y espera allá; y yo te daré unas tablas de piedra, y la ley y mandamientos que yo he escrito para enseñarlos.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Vyjdi ku mne hore na vrch a buď tam, a dám ti kamenné dosky a zákon a prikázanie, ktoré som napísal, učiť ich.
Exod 24:16 :RV2  Y la gloria de Jehová reposó sobre el monte de Sinaí, y la nube lo cubrió por seis dias: y al séptimo día llamó a Moisés de en medio de la nube.
 ROH   A sláva JeHoVaHova prebývala na vrchu Sinai, a oblak ho pokrýval šesť dní, a siedmeho dňa zavolal na Mojžiša zprostred oblaku.
Exod 24:17 :RV2  Y el parecer de la gloria de Jehová era como un fuego quemante en la cumbre del monte, a ojos de los hijos de Israel.
 ROH   A sláva JeHoVaHova bola na pohľad ako zožierajúci oheň na temene vrchu pred očami synov Izraelových.
Exod 27:21 :RV2  En el tabernáculo del testimonio del velo a fuera, que estará delante del testimonio; las cuales pondrá en órden Aarón y sus hijos desde la tarde hasta la mañana delante de Jehová por estatuto perpetuo por sus generaciones de los hijos de Israel.
 ROH   V stáne shromaždenia, zvonku pred oponou, ktorá bude nad svedoctvom, bude ju upravovať Áron a jeho synovia, aby horela od večera až do rána pred JeHoVaHom. To bude večným ustanovením po ich pokoleniach, ktoré sa bude zachovávať od synov Izraelových.
Exod 28:12 :RV2  Y aquellas dos piedras pondrás sobre los hombros del efod, serán piedras de memoria a los hijos de Israel; y Aarón llevará los nombres de ellos delante de Jehová en sus dos hombros por memoria.
 ROH   Potom položíš oba kamene na náplecníky efoda, pamätné kamene, aby boly pamiatkou na synov Izraelových, a Áron bude nosiť ich mená pred JeHoVaHom na oboch svojich pleciach na pamiatku.
Exod 28:29 :RV2  Y llevará Aarón los nombres de los hijos de Israel en el pectoral del juicio sobre su corazón, cuando entrare en el santuario en memoria delante de Jehová continuamente.
 ROH   A Áron bude nosiť mená synov Izraelových na náprsníku súdu na svojom srdci, keď bude vchádzať do svätyne, na pamiatku pred JeHoVaHom ustavične.
Exod 28:30 :RV2  Y pondrás en el pectoral del juicio Urim y Tumim para que estén sobre el corazón de Aarón, cuando entrare delante de Jehová: y llevará Aarón el juicio de los hijos de Israel sobre su corazón siempre delante de Jehová.
 ROH   A dáš do náprsníka súdu urím a thumím +, a budú na srdci Áronovom, keď bude vchádzať pred JeHoVaHa, a Áron bude nosiť súd synov Izraelových na svojom srdci pred JeHoVaHom ustavične.
Exod 28:35 :RV2  Y estará sobre Aarón cuando ministrare, y oirse ha su sonido cuando el entrare en el santuario delante de Jehová, y cuando saliere: Y no morirá.
 ROH   A bude to na Áronovi, aby svätoslúžil, a počuje sa jeho zvuk, keď bude vchádzať do svätyne pred JeHoVaHa i keď bude vychádzať, a nezomrie.
Exod 28:38 :RV2  Y estará sobre la frente de Aarón, y Aarón llevará el pecado de las santificaciones, que los hijos de Israel santificaren en todas las ofrendas de sus santificaciones, y sobre su frente estará continuamente, para que hayan gracia delante de Jehová.
 ROH   A bude na čele Áronovom, a tak bude nosiť Áron neprávosť svätých vecí, ktoré zasvätia synovia Izraelovi, nech by to boly jakékoľvek ich sväté dary, a bude na jeho čele ustavične, aby boly príjemné pred JeHoVaHom.
Exod 29:11 :RV2  Y matarás el novillo delante de Jehová a la puerta del tabernáculo del testimonio.
 ROH   A zabiješ junca pred JeHoVaHom pri dveriach stánu shromaždenia.
Exod 29:18 :RV2  Y quemarás todo el carnero sobre el altar: holocausto es a Jehová, olor de holganza, ofrenda encendida es a Jehová.
 ROH   a zapáliš celého barana na oltári; to je zápalná obeť JeHoVaHovi, upokojujúca vôňa, je to ohňová obeť JeHoVaHovi.
Exod 29:23 :RV2  Y una hogaza de pan, y una torta de pan de aceite, y una hojaldre del canasto de las cenceñas, que está delante de Jehová.
 ROH   a jeden peceň chleba, jeden chlebový koláč s olejom a jeden osúch z koša nekvasených chlebov, ktorý je pred JeHoVaHom.
Exod 29:24 :RV2  Y ponerlo has todo en las manos de Aarón, y en las manos de sus hijos, y mecerlo has en mecedura delante de Jehová.
 ROH   A položíš to všetko na ruky Áronove a na ruky jeho synov a budeš to povznášať na rukách sem a ta obeťou povznášania pred JeHoVaHom.
Exod 29:25 :RV2  Después tomarlo has de sus manos, y encenderlo has sobre el altar sobre el holocausto por olor de holganza delante de Jehová. Ofrenda encendida es a Jehová.
 ROH   Potom to vezmeš z ich ruky a zapáliš na oltári na zápalnú obeť, aby to bolo upokojujúcou vôňou pred JeHoVaHom; je to ohňová obeť JeHoVaHovi.
Exod 29:26 :RV2  Y tomarás el pecho del carnero de las consagraciones, el cual es de Aarón, y mecerlo has por ofrenda mecida delante de Jehová, y será tu porción.
 ROH   A vezmeš hruď z barana naplnenia ruky, ktorá bude Áronovi, a budeš ju povznášať na rukách sem a ta obeťou povznášania pred JeHoVaHom, a to bude tebe za podiel.
Exod 29:28 :RV2  Y será para Aarón, y para sus hijos por fuero perpetuo de los hijos de Israel; porque es apartamiento: y será apartado de los hijos de Israel de sus sacrificios pacíficos: apartamiento de ellos será para Jehová.
 ROH   A bude to Áronovi a jeho synom večným ustanovením od synov Izraelových, lebo je to obeť pozdvihnutia, a obeť pozdvihnutia bude od synov Izraelových z ich bitných obetí pokojných, ich obeť pozdvihnutia bude patriť JeHoVaHovi.
Exod 29:41 :RV2  Y el otro cordero harás entre las dos tardes conforme al presente de la mañana, y conforme a su derramadura harás, por olor de holganza: será ofrenda encendida a Jehová.
 ROH   A druhého baránka budeš obetovať k večeru. A jaká je obilná obeť ranná a jaká jej liata obeť, tak učiníš všetko i pri tejto obeti, aby bola upokojujúcou vôňou, ohňovou obeťou JeHoVaHovi.
Exod 29:42 :RV2  Esto será holocausto continuo por vuestras edades a la puerta del tabernáculo del testimonio delante de Jehová, en el cual me concertaré con vosotros para hablaros allí.
 ROH   To bude ustavičná obeť zápalná po vašich pokoleniach, obetovaná pri dveriach stánu shromaždenia pred JeHoVaHom, kam budem prichádzať k vám, aby som tam hovoril s tebou.
Exod 29:46 :RV2  Y conocerán que yo soy Jehová su Dios, que los saque de la tierra de Egipto para habitar en medio de ellos: Yo Jehová su Dios.
 ROH   A poznajú, že ja som JeHoVaH, ich Bôh, ktorý som ich vyviedol z Egyptskej zeme, aby som býval v ich strede, ja JeHoVaH, ich Bôh.
Exod 30:8 :RV2  Y cuando Aarón encenderá las lámparas entre las dos tardes, quemará el sahumerio continuamente delante de Jehová por vuestras edades.
 ROH   A keď zapáli Áron lampy, k večeru, tiež to bude kadiť. To bude ustavičné kadivo pred JeHoVaHom po vašich pokoleniach.
Exod 30:10 :RV2  Y expiará Aarón sobre sus cuernos una vez en el año con la sangre de la expiación de las reconciliaciones, una vez en el año expiará sobre él en vuestras edades. Santidad de santidades será a Jehová.
 ROH   A Áron vykoná smierenie pokrytím hriechu na jeho rohoch raz v roku donesúc z krvi obeti za hriech v deň smierenia, raz v roku pokryje na ňom hriech po vašich pokoleniach. Svätosvätý bude JeHoVaHovi.
Exod 30:11 :RV2  Y habló Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Exod 30:12 :RV2  Cuando tomares el número de los hijos de Israel por la cuenta de ellos, cada uno dará a Jehová el rescate de su alma, cuando los contares, y no habrá en ellos mortandad por haberlos contado.
 ROH   Keď budeš počítať počet synov Izraelových, tí, ktorí z nich budú uznaní za súcich do vojska, dajú každý JeHoVaHovi smierne za svoju dušu, hneď, keď ich uznáš za súcich, a nebude na nich rany, keď ich budeš počítať.
Exod 30:13 :RV2  Esto dará cualquiera que pasare por la cuenta, medio siclo conforme al siclo del santuario. El siclo es de veinte óbolos: la mitad de un siclo será la ofrenda a Jehová.
 ROH   Toto dajú: každý, ktorý prejde do počtu súcich, pol šekla v šekle svätyne. Taký šekel dvadsať gér. Pol šekla bude obeťou pozdvihnutia JeHoVaHovi.
Exod 30:14 :RV2  Cualquiera que pasare por la cuenta de veinte años arriba dará la ofrenda a Jehová.
 ROH   Každý, ktorý prejde medzi počítaných vo veku od dvadsiatich rokov a vyše, dá JeHoVaHovi obeť pozdvihnutia.
Exod 30:15 :RV2  Ni el rico aumentará, ni el pobre disminuirá de medio siclo, cuando dieren la ofrenda a Jehová para hacer expiación por vuestras personas.
 ROH   Bohatý nedá viacej, a chudobný nedá menej ako pol šekla dajúc JeHoVaHovi obeť pozdvihnutia, aby ste pokryli hriech na svojich dušiach.
Exod 30:16 :RV2  Y tomarás de los hijos de Israel el dinero de las expiaciones, y darlo has para la obra del tabernáculo del testimonio; y será por memorial a los hijos de Israel delante de Jehová para expiar vuestras personas.
 ROH   A vezmeš peniaze toho pokrytia od synov Izraelových a dáš ich na službu stánu shromaždenia, a budú synom Izraelovým na pamiatku pred JeHoVaHom, na pokrytie hriechu na vašich dušiach.
Exod 30:17 :RV2  Habló más Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Exod 30:20 :RV2  Cuando entraren en el tabernáculo del testimonio, lavarse han con agua, y no morirán: y cuando se llegaren al altar para ministrar, para encender a Jehová la ofrenda encendida;
 ROH   Keď budú vchádzať do stánu shromaždenia, budú sa umývať vodou, aby nezomreli, alebo keď sa budú blížiť oltáru, aby svätoslúžili, aby zapaľovali ohňovú obeť JeHoVaHovi.
Exod 30:22 :RV2  Habló más Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Exod 30:34 :RV2  Dijo más Jehová a Moisés: Tómate especias aromáticas; es a saber, estacte, y uña, y gálbano aromático, e incienso limpio en igual peso:
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Vezmi si voňavých vecí, kvapavej živice, onychy a galbanu, voňavých vecí a čistého kadiva libánskeho; každé bude rovnakej váhy.
Exod 30:37 :RV2  La confección que harás, no os haréis otra según su composición: Santidad te será para Jehová.
 ROH   A kadiva, jaké spravíš, čo do pomeru jeho složenia, nespravíte sebe; bude ti svätým, pre JeHoVaHa.
Exod 31:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Exod 31:12 :RV2  Habló más Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A ešte povedal JeHoVaH Mojžišovi a riekol:
Exod 31:13 :RV2  Y tú hablarás a los hijos de Israel, diciendo: Con todo eso vosotros guardaréis mis sábados; porque es señal entre mí y vosotros por vuestras edades, para que sepais que yo soy Jehová, que os santifico;
 ROH   A ty hovor synom Izraelovým a povedz: A však mojej soboty budete ostríhať, lebo je to znamením medzi mnou a medzi vami po vašich pokoleniach, aby sa vedelo, že ja som JeHoVaH, ktorý vás posväcujem.
Exod 31:15 :RV2  Seis dias se hará obra; y el séptimo día sábado de reposo será santo a Jehová: cualquiera que hiciere obra el día del sábado, muriendo morirá.
 ROH   Šesť dní sa bude robiť práca, a v siedmy deň je sobota odpočinutia, sväté JeHoVaHovi. Každý, kto by robil nejakú prácu v sobotný deň, istotne zomrie.
Exod 31:17 :RV2  Señal es para siempre entre mí y los hijos de Israel; porque en seis dias hizo Jehová los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó, y reposó.
 ROH   Je to znamením medzi mnou a medzi synmi Izraelovými na veky; lebo šesť dní činil JeHoVaH nebesia a zem a siedmeho dňa prestal a oddýchol si.
Exod 32:5 :RV2  Y viéndolo Aarón, edificó un altar delante de él, y pregonó Aarón, y dijo: Mañana será fiesta a Jehová.
 ROH   Keď to videl Áron, vystavil oltár pred ním, a Áron volal a riekol: Zajtra bude slávnosť JeHoVaHova.
Exod 32:7 :RV2  Entónces Jehová dijo a Moisés: Anda, desciende; porque tu pueblo, que sacaste de tierra de Egipto, se ha corrompido.
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi: Idi, sídi, lebo sa porušil tvoj ľud, ktorý si vyviedol hore z Egyptskej zeme.
Exod 32:9 :RV2  Dijo más Jehová a Moisés: Yo he visto a este pueblo, que cierto es pueblo de dura cerviz.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Videl som tento ľud, a hľa, je to ľud tvrdej šije.
Exod 32:11 :RV2  Entónces Moisés oró a la faz de Jehová su Dios, y dijo: Oh, Jehová, ¿por qué se encenderá tu furor en tu pueblo, que tú sacaste de la tierra de Egipto con gran fortaleza, y con mano fuerte?
 ROH   Ale Mojžiš prosil pokorne JeHoVaHa, svojho Boha, o milosť a vravel: Prečo sa, ó, JeHoVaHu, roznecuje tvoj hnev na tvoj ľud, ktorý si vyviedol z Egyptskej zeme veľkou silou a mocnou rukou?
Exod 32:14 :RV2  Entónces Jehová se arrepintió del mal, que dijo, que había de hacer a su pueblo.
 ROH   A JeHoVaH ľutoval zlého, o ktorom hovoril, že ho učiní svojmu ľudu.
Exod 32:26 :RV2  Púsose Moisés a la puerta del real, y dijo: ¿Quién es de Jehová? Venga conmigo. Y juntáronse con él todos los hijos de Leví.
 ROH   vtedy sa postavil Mojžiš v bráne tábora a povedal: Kto je JeHoVaHov, nech pristúpi ku mne! A shromaždili sa k nemu všetci synovia Léviho.
Exod 32:27 :RV2  Y él les dijo: Así dijo Jehová, el Dios de Israel: Ponéd cada uno su espada sobre su muslo: pasád y volvéd de puerta a puerta por el campo, y matád cada uno a su hermano, y a su amigo, y a su pariente.
 ROH   A povedal im: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Pripášte každý svoj meč na svoje bedrá, prejdite ta i nazpät, od brány k bráne v tábore, a zabite každý svojho brata a každý svojho priateľa a každý svojho blížneho.
Exod 32:29 :RV2  Entónces Moisés dijo: Hoy os habéis consagrado a Jehová, porque cada uno se ha consagrado en su hijo, y en su hermano, para que él dé hoy sobre vosotros bendición.
 ROH   A Mojžiš povedal: Naplňte každý svoju ruku dnes a tak sa posväťte JeHoVaHovi, lebo každý vykonal súd na svojom synovi a na svojom bratovi, nato, aby dal dnes na vás požehnanie.
Exod 32:30 :RV2  Y aconteció que el día siguiente Moisés dijo al pueblo: Vosotros habéis pecado un gran pecado: mas yo subiré ahora a Jehová, quizá le aplacaré sobre vuestro pecado.
 ROH   A stalo sa na druhý deň, že povedal Mojžiš ľudu: Vy ste zhrešili veľkým hriechom, a tak teraz odídem hore k JeHoVaHovi, ak by som mohol nejako smieriť váš hriech.
Exod 32:31 :RV2  Entónces volvió Moisés a Jehová, y dijo: Yo te ruego: este pueblo ha pecado un pecado grande, porque se hicieron dioses de oro,
 ROH   Potom sa navrátil Mojžiš k JeHoVaHovi a povedal: Prosím, ó, Pane, tento ľud zhrešil veľkým hriechom, a spravili si zlatých bohov.
Exod 32:33 :RV2  Y Jehová respondió a Moisés: Al que pecare contra mí, a este raeré yo de mi libro.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Kto zhrešil proti mne, toho vytriem zo svojej knihy.
Exod 32:35 :RV2  E hirió Jehová al pueblo, porque habían hecho el becerro que hizo Aarón.
 ROH   A JeHoVaH bil ľud preto, že boli spravili to teľa, ktoré spravil Áron.
Exod 33:5 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: Dí a los hijos de Israel: Vosotros sois pueblo de dura cerviz: en un momento subiré en medio de tí, y te consumiré: quítate pues ahora tus atavíos que yo sabré lo que te tengo de hacer.
 ROH   Lebo JeHoVaH riekol Mojžišovi: Povedz synom Izraelovým: Vy ste ľud tvrdej šije. Keď len na chvíľu vyjdem hore do tvojho stredu, zahladím ťa. A tak teraz slož svoju okrasu so seba, a potom zviem, čo ti mám urobiť.
Exod 33:7 :RV2  Y Moisés tomó el tabernáculo, y extendiólo fuera del campo, léjos del campo, y llamóle: El Tabernáculo del testimonio: y fué, que cualquiera que requería a Jehová, salía al tabernáculo del testimonio, que estaba fuera del campo.
 ROH   A Mojžiš vzal stán a roztiahol si ho vonku za táborom, ďaleko od tábora, a nazval ho stánom shromaždenia. A bolo, keď ktokoľvek hľadal JeHoVaHa, že vyšiel ku stánu shromaždenia, ktorý bol vonku za táborom.
Exod 33:9 :RV2  Y cuando Moisés entraba en el tabernáculo, la columna de nube descendía, y se ponía a la puerta del tabernáculo, y Jehová hablaba con Moisés.
 ROH   A taktiež bolo, že kedykoľvek vošiel Mojžiš do stánu, sostúpil oblakový stĺp, a stál pri dveriach stánu, a hovoril s Mojžišom.
Exod 33:11 :RV2  Y hablada Jehová a Moisés cara a cara, como habla cualquiera a su compañero, y volvíase al campo: mas el mozo Josué, hijo de Nun, su criado, nunca se apartaba de en medio del tabernáculo.
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi tvárou v tvár, tak ako hovorí človek so svojím priateľom. Potom sa vše vrátil do tábora, ale jeho služobník Jozua, syn Núna, mládenec, neuhol nikam zo stánu.
Exod 33:12 :RV2  Y dijo Moisés a Jehová: Mira, tú me dices a mí: Saca este pueblo, y tú no me has aun declarado, a quien has de enviar conmigo: y tú dices: Yo te he conocido por nombre, y aun has hallado gracia en mis ojos.
 ROH   A Mojžiš povedal JeHoVaHovi: Pozri, Pane, ty mi kážeš: Vyveď hore tento ľud, a ty si mi neoznámil koho pošleš so mnou, kým predsa si ty povedal: Znám ťa po mene, aj si našiel milosť v mojich očiach.
Exod 33:17 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: También haré esto que has dicho, por cuanto has hallado gracia én mis ojos, y yo te he conocido por nombre.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: I túto vec, ktorú si hovoril, učiním preto, že si našiel milosť v mojich očiach, a znám ťa po mene.
Exod 33:19 :RV2  Y él respondió: Yo haré pasar todo mi bien delante de tu rostro, y llamaré por el nombre de Jehová delante de tí; y habré misericordia del que tendré misericordia, y seré clemente al que seré clemente.
 ROH   A riekol: Ja dám, aby prešlo všetko moje dobré popred tvoju tvár, a budem pred tebou vzývať meno JeHoVaHovo. A zmilujem sa nad kým sa zmilujem, a zľutujem sa, nad kým sa zľutujem.
Exod 33:21 :RV2  Y dijo más Jehová: He aquí lugar junto a mí, y tú estarás sobre la peña.
 ROH   A ešte riekol JeHoVaH: Hľa, je miesto u mňa, a budeš stáť na skale.
Exod 34:4 :RV2  Y él alisó dos tablas de piedra como las primeras, y levantóse por la mañana, y subió al monte de Sinaí, como Jehová le mandó, y tomó en su mano las dos tablas de piedra.
 ROH   Utesal tedy dvoje dosiek z kameňa, ako boly tie prvé, a potom vstal Mojžiš skoro ráno a vyšiel na vrch Sinai, tak ako mu prikázal JeHoVaH, a vzal do svojej ruky dvoje dosiek z kameňa.
Exod 34:5 :RV2  Y Jehová descendió en una nube, y estuvo allí con él, y llamó en el nombre de Jehová.
 ROH   A JeHoVaH sostúpil v oblaku a stál s ním tam a zavolal menom: JEHOVAH.
Exod 34:6 :RV2  Y pasando Jehová por delante de él, clamó: Jehová, Jehová, fuerte, misericordioso, y piadoso; luengo de iras, y grande en misericordia y verdad:
 ROH   A JeHoVaH idúc popri ňom volal: JeHoVaH, JeHoVaH, silný Bôh ľútostivý a milosrdný, dlho zhovievajúci a veľký čo do milosti a pravdy,
Exod 34:10 :RV2  Y él dijo: He aquí, yo hago concierto delante de todo tu pueblo: haré maravillas, que no han sido hechas en toda la tierra, ni en todas las gentes, y verá todo el pueblo, en medio del cual tú estás, la obra de Jehová; porque ha de ser cosa terrible, la que yo hago contigo.
 ROH   A on riekol: Hľa, učiním smluvu pred všetkým tvojím ľudom. Učiním čudesá, jaké neboly stvorené nikdy a nikde na celej zemi ani nikde v niktorom národe, a bude vidieť všetok ľud, v ktorého strede si ty, dielo JeHoVaHovo, lebo to bude strašné, čo ja učiním s tebou.
Exod 34:14 :RV2  Porque no te inclinarás a dios ajeno, que Jehová, cuyo nombre es Zeloso, Dios zeloso es.
 ROH   lebo sa nebudeš klaňať inému bohu, pretože JeHoVaH, ktorého meno je Žiarlivý, je silný Bôh žiarlivý.
Exod 34:23 :RV2  Tres veces en el año será visto todo varón tuyo delante del Señoreador Jehová, Dios de Israel.
 ROH   Tri razy v roku sa ukáže každý tvoj mužského pohlavia pred tvárou Pána JeHoVaHa, Boha Izraelovho.
Exod 34:24 :RV2  Porque yo echaré las gentes de delante tu faz, y ensancharé tu término: y ninguno codiciará tu tierra, cuando tú subieres para ser visto delante de Jehová tu Dios tres veces en el año.
 ROH   Lebo vyženiem národy zpred tvojej tvári a rozšírim tvoje hranice, a nikto nepožiada tvojej zeme, keď pojdeš hore, aby si sa ukázal pred tvárou JeHoVaHa, svojho Boha, tri razy v roku.
Exod 34:26 :RV2  El principio de los primeros frutos de tu tierra meterás en la casa de Jehová tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre.
 ROH   Prvotinu z prvých plodov svojej pôdy donesieš do domu JeHoVaHa, svojho Boha. Nebudeš variť kozľaťa v mlieku jeho materi.
Exod 34:27 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: Escríbete estas palabras, porque conforme a estas palabras he hecho la alianza contigo, y con Israel.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Napíš si tieto slová, lebo na základe týchto slov učinil som smluvu s tebou a s Izraelom.
Exod 34:28 :RV2  Y él estuvo allí con Jehová cuarenta dias, y cuarenta noches: no comió pan, ni bebió agua: y escribió en tablas las palabras de la alianza, las diez palabras.
 ROH   A bol tam s JeHoVaHom štyridsať dní a štyridsať nocí; nejedol chleba a nepil vody; a napísal na dosky slová smluvy, desať slov.
Exod 34:32 :RV2  Y después se llegaron todos los hijos de Israel, a los cuales mandó todas las cosas que Jehová le había dicho en el monte de Sinaí.
 ROH   Potom sa priblížili aj všetci synovia Izraelovi, a prikázal im všetko, čo s ním hovoril JeHoVaH na vrchu Sinai.
Exod 34:34 :RV2  Y cuando venía Moisés delante de Jehová para hablar con él, quitaba el velo, hasta que salía; y salido hablaba con los hijos de Israel, lo que le era mandado.
 ROH   Keď potom vchádzal Mojžiš pred tvár JeHoVaHovu, aby hovoril s ním, odstraňoval závoj, dokiaľ zase nevyšiel. A keď vyšiel, hovoril synom Izraelovým to, čo mu bolo prikázané.
Exod 35:1 :RV2  E HIZO juntar Moisés toda la congregación de los hijos de Israel, y díjoles: Estas son las cosas, que Jehová ha mandado que hagáis:
 ROH   A Mojžiš svolal celú obec synov Izraelových a povedal im: Toto sú tie veci, ktoré prikázal činiť JeHoVaH:
Exod 35:2 :RV2  Seis dias se hará obra; mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo a Jehová, cualquiera que hiciere en él obra, morirá.
 ROH   Šesť dní sa bude konať práca, ale siedmeho dňa vám bude svätosť sobotného odpočinutia JeHoVaHovho. Ktokoľvek by v ňom robil nejakú prácu, zomrie.
Exod 35:4 :RV2  Y habló Moisés a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado, diciendo:
 ROH   A Mojžiš povedal celej obci synov Izraelových a riekol: Toto je vec, ktorú prikázal JeHoVaH, keď povedal:
Exod 35:5 :RV2  Tomád de entre vosotros ofrenda para Jehová: todo liberal de su corazón la traerá a Jehová, oro, plata, y metal,
 ROH   Vyberte od seba obeť pozdvihnutia pre JeHoVaHa; každý, kto je ochotný vo svojom srdci, donesie ju, obeť pozdvihnutia JeHoVaHovu: zlato, striebro a meď,
Exod 35:10 :RV2  Y todo sabio de corazón, que habrá entre vosotros, vendrán y harán todas las cosas que ha mandado Jehová:
 ROH   A prijdú všetci, ktorí sú múdreho srdca medzi vami, a budú robiť všetko, čo prikázal JeHoVaH:
Exod 35:21 :RV2  Y vino todo varón a quien su corazón levantó, y todo aquel a quien su espíritu le dió voluntad, y trajeron ofrenda a Jehová para la obra del tabernáculo del testimonio, y para toda su obra, y para las santas vestiduras.
 ROH   A prišli, každý jeden, ktorého ponúklo jeho srdce, a každý, koho učinil jeho duch ochotným, a doniesli obeť pozdvihnutia JeHoVaHovu na prácu na stáne shromaždenia a na každú jeho službu a na sväté rúcha.
Exod 35:22 :RV2  Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron ajorcas, y zarcillos, y anillos, y brazaletes, y toda joya de oro, y cualquiera ofrecía ofrenda de oro a Jehová.
 ROH   Potom prišli mužovia i so ženami, všetci, ktorí boli ochotného srdca, doniesli sponky, náušnice, prstene a ženské ozdobné retiazky, všelijaké klenoty zo zlata, i každý, kto obetoval JeHoVaHovi povznášajúcu obeť zlata.
Exod 35:24 :RV2  Cualquiera que ofrecía ofrenda de plata, o de metal, traía la ofrenda a Jehová: y todo hombre que se hallaba con madera de cedro, la traía para toda la obra del servicio.
 ROH   A zase každý, kto obetoval pozdvihnutia obeť striebra a medi, doniesol pozdvihnutia obeť JeHoVaHovu, jako aj každý, u koho sa našlo šittímové drevo na všelijakú prácu k službe, doniesol.
Exod 35:29 :RV2  Todo hombre y mujer que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra que Jehová había mandado por Moisés que hiciesen, trajeron los hijos de Israel ofrenda voluntaria a Jehová.
 ROH   Každý muž a každá žena, ktorých učinilo ich srdce ochotnými, aby doniesli potrebné; nech už to bolo na ktorúkoľvek prácu, ktorú prikázal JeHoVaH vykonať skrze Mojžiša, doniesli synovia Izraelovi dobrovoľnú obeť JeHoVaHovi.
Exod 35:30 :RV2  Y dijo Moisés a los hijos de Israel: Mirád, Jehová ha llamado por su nombre a Beseleel, hijo de Uri, hijo de Jur, de la tribu de Judá.
 ROH   A Mojžiš povedal synom Izraelovým: Hľaďte, JeHoVaH povolal menom Becaleéla, syna Úriho, syna Húrovho, z pokolenia Júdovho,
Exod 36:1 :RV2  É HIZO Beseleel, y Ooliab, y todo hombre sabio de corazón, a quien Jehová dió sabiduría e inteligencia para que supiesen hacer toda la obra del servicio del santuario, todas las cosas que había mandado Jehová.
 ROH   A tedy pracoval Becaleél a Aholiáb a všetci mužovia múdreho srdca, do ktorých dal JeHoVaH múdrosť a rozumnosť, aby vedeli spraviť každú prácu, potrebnú pri službe v svätyni, podľa všetkého toho, čo prikázal JeHoVaH.
Exod 36:2 :RV2  Y Moisés llamó a Beseleel y a Ooliab, y a todo varón sabio de corazón, en cuyo corazón había dado Jehová sabiduría, y a todo hombre a quien su corazón levantó para llegarse a la obra para hacer en ella.
 ROH   A Mojžiš povolal Becaleéla a Aholiába jako i každého muža múdreho srdca, ktorému dal JeHoVaH múdrosť do jeho srdca, každého, ktorého ponúklo jeho srdce, aby pristúpil k práci, aby ju konal.
Exod 36:5 :RV2  Y hablaron a Moisés, diciendo: El pueblo trae mucho más de lo que es menester para hacer la obra para el ministerio, que Jehová ha mandado que se haga.
 ROH   a povedali Mojžišovi: Ľud donáša o mnoho viacej, ako je potrebné k službe práce, ktorú prikázal JeHoVaH vykonať.
Exod 38:22 :RV2  Y Beseleel, hijo de Uri, hijo de Jur, de la tribu de Judá, hizo todas las cosas que Jehová mandó a Moisés.
 ROH   A Becaleél, syn Úriho, syna Húrovho, z pokolenia Júdovho, spravil všetko, čo prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 39:1 :RV2  Y DEL cárdeno, y púrpura, y carmesí, hicieron las vestiduras del ministerio para ministrar en el santuario; y asimismo hicieron las santas vestiduras que eran para Aarón, como Jehová lo mandó a Moisés.
 ROH   A z hyacintovomodrého postavu, purpuru a červca, dvakrát farbeného, spravil rúcha do služby svätoslúžiť v svätyni. A spravil sväté rúcha, ktoré boly pre Árona, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 39:5 :RV2  Y el cinto del efod, que estaba sobre él, era de lo mismo, conforme a su obra de oro, cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, como Jehová lo había mandado a Moisés.
 ROH   A efodový opasok, ktorý bol na ňom, bol z neho a bol tej istej práce jako on sám, zo zlata, hyacintovomodrého postavu, purpuru, červca, dvakrát farbeného, a zo súkaného kmentu tak, ako bol JeHoVaH prikázal Mojžišovi.
Exod 39:7 :RV2  Y púsolas sobre las hombreras del efod, por piedras de memoria a los hijos de Israel, como Jehová lo había mandado a Moisés.
 ROH   A položil ich na náplecníky efoda, kamene pamäti na synov Izraelových tak, ako bol prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 39:21 :RV2  Y ataron el pectoral de sus sortijas a las sortijas del mismo efod con un cordón de cárdeno, para que estuviese sobre el cinto del mismo efod, y el pectoral no se apartase del efod, como Jehová lo había mandado a Moisés.
 ROH   A pripevnili náprsník od jeho obrúček k obrúčkam efoda hyacintovomodrou šnúrkou, aby bol nad opaskom efoda a aby sa neopálal náprsník, keby odstával od efoda, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 39:26 :RV2  Una campanilla y una granada, una campanilla y una granada, en las orillas del manto, al rededor, para ministrar, como Jehová lo mandó a Moisés.
 ROH   vše zvonček a granátové jablko a zase zvonček a granátové jablko na podolku plášťa dookola, svätoslúžiť, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 39:29 :RV2  Ítem, el cinto de lino torcido, y de cárdeno, y púrpura, y carmesí, de obra de recamador, como Jehová lo mandó a Moisés.
 ROH   A pás zo súkaného kmentu, hyacintovomodrého postavu, purpuru a z červca, dvakrát farbeného, prácou výšivkára, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 39:31 :RV2  Y pusieron sobre ella un cordón de cárdeno para ponerla sobre la mitra encima, como Jehová lo había mandado a Moisés.
 ROH   A dali naň šnúrku z hyacintovomodrého postavu, aby ho pripevnili hore na čiapku, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 39:32 :RV2  Y fué acabada toda la obra del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio. E hicieron los hijos de Israel como Jehová lo había mandado a Moisés: así lo hicieron.
 ROH   A tak bola dokonaná všetka práca na príbytku, na stáne shromaždenia, a synovia Izraelovi učinili všetko tak, ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi, tak učinili.
Exod 39:42 :RV2  Conforme a todas las cosas que Jehová había mandado a Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.
 ROH   všetko tak, ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi, tak spravili synovia Izraelovi všetku prácu.
Exod 39:43 :RV2  Y vió Moisés toda la obra, y he aquí que la habían hecho como Jehová había mandado; y bendíjolos.
 ROH   Vtedy videl Mojžiš všetko to dielo, že hľa, vykonali ho tak, ako prikázal JeHoVaH, tak vykonali, a Mojžiš ich požehnal.
Exod 40:16 :RV2  E hizo Moisés conforme a todo lo que Jehová le mandó: así lo hizo.
 ROH   A Mojžiš učinil všetko tak, ako mu prikázal JeHoVaH, tak učinil.
Exod 40:19 :RV2  Y tendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso el cobertor sobre el tabernáculo encima, como Jehová había mandado a Moisés.
 ROH   A roztiahol stán na príbytok a položil pokrov stánu naň na vrch, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 40:21 :RV2  Y metió el arca en el tabernáculo: y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio, como Jehová había mandado a Moisés.
 ROH   A vniesol truhlu do príbytku a zavesil oponu zastrenia a zastrel truhlu svedoctva, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 40:23 :RV2  Y sobre ella puso por órden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.
 ROH   A upravil na ňom úpravu chleba v poriadku pred JeHoVaHom, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 40:25 :RV2  Y encendió las lámparas delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.
 ROH   A rozsvietil lampy pred JeHoVaHom, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 40:27 :RV2  Y encendió sobre él el perfume aromático, como Jehová había mandado a Moisés.
 ROH   A pálil na ňom kadivo z voňavých vecí, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 40:29 :RV2  Y puso el altar del holocausto a la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio: y ofreció sobre el holocausto y presente, como Jehová había mandado a Moisés.
 ROH   A oltár na zápaly postavil pri dveriach príbytku stánu shromaždenia a páliac obetoval na ňom zápaly a obetné dary obilné, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 40:32 :RV2  Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar se lavaban, como Jehová había mandado a Moisés.
 ROH   keď mali vojsť do stánu shromaždenia a keď sa mali blížiť oltáru, umývali sa, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 40:34 :RV2  Entónces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de Jehová hinchió el tabernáculo.
 ROH   A oblak zakryl stán shromaždenia, a sláva JeHoVaHova naplnila príbytok,
Exod 40:35 :RV2  Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno.
 ROH   takže nemohol Mojžiš vojsť do stánu shromaždenia, pretože prebýval na ňom oblak, a sláva JeHoVaHova naplnila príbytok.
Exod 40:38 :RV2  Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, en ojos de toda la casa de Israel en todas sus partidas.
 ROH   Lebo oblak JeHoVaHov bol na príbytku vodne, a oheň bol vnoci na ňom pred očami celého domu Izraelovho na všetkých ich pochodoch.
Lev 1:1 :RV2  Y LLAMÓ Jehová a Moisés, y habló con él desde el tabernáculo del testimonio, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH povolal Mojžiša a hovoril mu zo stánu shromaždenia a riekol:
Lev 1:2 :RV2  Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando alguno de entre vosotros ofreciere ofrenda a Jehová de animales, de vacas, o de ovejas haréis vuestra ofrenda.
 ROH   Hovor synom Izraelovým a povieš im: Keď bude niekto z vás obetovať JeHoVaHovi obetný dar z hoviad, z rožného statku alebo z drobného dobytka budete obetovať svoj obetný dar.
Lev 1:3 :RV2  Si su ofrenda fuere holocausto de vacas, macho perfecto lo ofrecerá; a la puerta del tabernáculo del testimonio lo ofrecerá, según su voluntad, delante de Jehová.
 ROH   Ak bude jeho obetný dar zápalnou obeťou z rožného statku, bude ho obetovať samca bez vady; pri dveriach stánu shromaždenia ho bude obetovať, aby mu bol príjemný pred JeHoVaHom.
Lev 1:5 :RV2  Entónces degollará el becerro en la presencia de Jehová, y los sacerdotes, hijos de Aarón, ofrecerán la sangre, y rociarla han sobre el altar al derredor, el cual está a la puerta del tabernáculo del testimonio.
 ROH   a zabije junca, z hoviad, pred JeHoVaHom, a synovia Áronovi, kňazi, budú obetovať krv a budú kropiť krvou dookola na oltár, ktorý je pri dveriach stánu shromaždenia,
Lev 1:9 :RV2  Y sus intestinos y sus piernas lavará con agua, y el sacerdote hará perfume de todo sobre el altar; y esto será holocausto, ofrenda encendida de olor de holganza a Jehová.
 ROH   A jeho vnútornosti a jeho nohy umyje vodou, a kňaz kadiac bude páliť to všetko na oltári. To je zápalná obeť, ohňová obeť upokojujúcej vône JeHoVaHovi.
Lev 1:11 :RV2  Y degollarlo ha al lado del altar al aquilón delante de Jehová; y los sacerdotes, hijos de Aarón, rociarán su sangre sobre el altar al derredor.
 ROH   A zabije ho po strane oltára na sever pred JeHoVaHom. A synovia Áronovi, kňazi, pokropia jeho krvou na oltár dookola.
Lev 1:13 :RV2  Y sus entrañas, y sus piernas lavará con agua, y ofrecerlo ha todo el sacerdote, y hará de ello perfume sobre el altar; y esto será holocausto, ofrenda encendida de olor de holganza a Jehová.
 ROH   A vnútornosti a páry nôh umyje vodou, a kňaz bude obetovať to všetko a bude to páliť, kadiac, na oltári. To bude zápalná obeť, ohňová obeť upokojujúcej vône JeHoVaHovi.
Lev 1:14 :RV2  Y si el holocausto se hubiere de ofrecer a Jehová de aves, ofrecerá su ofrenda de tórtolas, o de palominos.
 ROH   Keď bude jeho obetný dar JeHoVaHovi zápalnou obeťou z vtákov, vtedy bude obetovať svoj obetný dar z hrdličiek alebo z holúbät.
Lev 1:17 :RV2  Y henderla ha por entre sus alas; mas no la partirá: y el sacerdote hará de ella perfume sobre el altar, sobre la leña que está sobre el fuego, y esto será holocausto, ofrenda encendida de olor de holganza a Jehová.
 ROH   A natrhne to na jeho krýdlach, ale neodtrhne. A kňaz to bude páliť, kadiac, na oltári, na dreve, ktoré bude na ohni. To je zápalná obeť, ohňová obeť upokojujúcej vône JeHoVaHovi.
Lev 2:1 :RV2  Y CUANDO alguna persona ofreciere ofrenda de presente a Jehová, su ofrenda será flor de harina, sobre la cual echará aceite, y pondrá sobre ella incienso.
 ROH   Keby obetoval niektorý človek obetný dar obilnej obeti JeHoVaHovi, jeho obetným darom bude biela múka jemná, a naleje ku nej do nádoby oleja a dá ku nej kadiva.
Lev 2:2 :RV2  Y traerla ha a los sacerdotes, hijos de Aarón, y de allí tomará su puño lleno de su flor de harina; y de su aceite, con todo su incienso, y el sacerdote hará perfume de ello sobre el altar: y esto será ofrenda encendida de olor de holganza a Jehová.
 ROH   A donesie ju k synom Áronovým, kňazom, a vezme odtiaľ plnú svoju hrsť, z jej bielej múky jemnej a z jej oleja so všetkým jej kadivom, a kňaz bude páliť jej pamätnú obeť, kadiac, na oltári. To je ohňová obeť upokojujúcej vône JeHoVaHovi.
Lev 2:3 :RV2  Y la sobra del presente será de Aarón y de sus hijos, santidad de santidades de las ofrendas encendidas de Jehová.
 ROH   A to, čo zostane z obilnej obeti, bude Áronovi a jeho synom, svätosväté je z ohňových obetí JeHoVaHových.
Lev 2:8 :RV2  Y traerás a Jehová el presente que se hará de estas cosas, y ofrecerlo has al sacerdote, el cual lo llegará al altar.
 ROH   A donesieš obilnú obeť, ktorá sa pripraví z tých vecí, JeHoVaHovi, a oddáš ju kňazovi, ktorý ju zanesie k oltáru.
Lev 2:9 :RV2  Y tomará el sacerdote de aquel presente su memorial, y hará perfume sobre el altar; y esto será ofrenda encendida de olor de holganza a Jehová.
 ROH   A kňaz vezme z obilnej obeti jej pamätnú obeť a kadiac bude páliť na oltári. To bude ohňová obeť upokojujúcej vône JeHoVaHovi.
Lev 2:10 :RV2  Y la sobra del presente será de Aarón y de sus hijos, santidad de santidades de las ofrendas encendidas de Jehová.
 ROH   A to, čo zostane z obilnej obeti, bude Áronovi a jeho synom; svätosväté je z ohňových obetí JeHoVaHových.
Lev 2:11 :RV2  Ningún presente que ofreciereis a Jehová, será con levadura; porque de ninguna cosa leuda, ni de ninguna miel hareis ofrenda de perfume a Jehová.
 ROH   Niktorá obilná obeť, ktorú budete obetovať JeHoVaHovi, nebude pripravená z kvaseného, lebo nijakého kvasu ani nijakého medu nebudete kadiac obetovať ohňovou obeťou JeHoVaHovi.
Lev 2:12 :RV2  En la ofrenda de las primicias las ofrecereis a Jehová; mas no subirán sobre el altar por olor de holganza.
 ROH   Prvotinovým darom obetným ich budete obetovať JeHoVaHovi, ale na oltári toho nebudú obetovať na upokojujúcu vôňu.
Lev 2:14 :RV2  Y si ofrecieres a Jehová presente de primicias, tostarás al fuego las espigas verdes, y el grano majado ofrecerás por ofrenda de tus primicias.
 ROH   A keď budeš obetovať JeHoVaHovi obilnú obeť prvých plodín, vtedy budeš obetovať klas, pražený na ohni, drvené z plodu na poli, obilnú to obeť svojich prvých plodín.
Lev 2:16 :RV2  Y el sacerdote hará el perfume de su memorial de su grano majado, y de su aceite con todo su incienso, y esto será ofrenda encendida a Jehová.
 ROH   A kňaz bude kadiac páliť jej pamätnú obeť, ktorá bude z jej drveného a z jej oleja so všetkým jej kadivom. To bude ohňová obeť JeHoVaHovi.
Lev 3:1 :RV2  Y SI su ofrenda fuere sacrificio de paces; si hubiere de ofrecer el sacrificio de vacas, macho, o hembra, sin tacha lo ofrecerá delante de Jehová.
 ROH   Ak bude jeho obetný dar pokojnou obeťou bitnou, a bude obetovať z hoviad, už či to bude mužského pohlavia a či bude ženského pohlavia, bezvadné ho bude obetovať pred JeHoVaHom.
Lev 3:3 :RV2  Luego ofrecerá del sacrificio de las paces por ofrenda encendida a Jehová el sebo que cubre los intestinos, y todo el sebo que está sobre los intestinos,
 ROH   A bude obetovať z pokojnej obeti bitnej ohňovú obeť JeHoVaHovi, a síce tuk, ktorý pokrýva vnútornosti, i všetok tuk, ktorý je na vnútornostiach,
Lev 3:5 :RV2  Y los hijos de Aarón harán de ello perfume sobre el altar con el holocausto que estará sobre la leña que está encima del fuego: y esto será ofrenda de olor de holganza a Jehová.
 ROH   A kadiac budú to páliť synovia Áronovi na oltári so zápalnou obeťou, ktorá bude na dreve, položenom na ohni, a to bude ohňová obeť upokojujúcej vône JeHoVaHovi.
Lev 3:6 :RV2  Mas si de ovejas fuere su ofrenda para sacrificio de paces a Jehová, macho o hembra, sin tacha lo ofrecerá.
 ROH   A keď bude jeho obetný dar z drobného dobytka na pokojnú obeť bitnú JeHoVaHovi, už či bude mužského pohlavia a či bude ženského pohlavia, bezvadné ho bude obetovať.
Lev 3:7 :RV2  Si ofreciere cordero por su ofrenda, ofrecerlo ha delante de Jehová.
 ROH   Ak bude obetovať svoj obetný dar ovcu, obetovať ju bude pred JeHoVaHom.
Lev 3:9 :RV2  Y del sacrificio de las paces ofrecerá por ofrenda encendida a Jehová su sebo, y la cola entera, la cual quitará de delante el espinazo, y el sebo que cubre los intestinos, y todo el sebo que está sobre ellos.
 ROH   A bude obetovať z pokojnej obeti bitnej ohňovú obeť JeHoVaHovi, jej tuk, celý chvost, ktorý odníme pri samom chrbte, a tuk, ktorý pokrýva vnútornosti, ako i všetok tuk, ktorý je na vnútornostiach,
Lev 3:11 :RV2  Y el sacerdote hará de ello perfume sobre el altar; y esto será vianda de ofrenda encendida a Jehová.
 ROH   A kadiac bude to páliť kňaz na oltári. To je pokrm ohňovej obeti JeHoVaHovi.
Lev 3:12 :RV2  Mas si cabra fuere su ofrenda, ofrecerla ha delante de Jehová.
 ROH   Keď bude jeho obetným darom koza, bude ju obetovať pred JeHoVaHom.
Lev 3:14 :RV2  Después ofrecerá de ella su ofrenda, por ofrenda encendida a Jehová, el sebo que cubre los intestinos, y todo el sebo que está sobre ellos,
 ROH   A bude z nej obetovať svoj obetný dar, ohňovú obeť JeHoVaHovi, a síce tuk, ktorý pokrýva vnútornosti, i všetok tuk, ktorý je na vnútornostiach,
Lev 3:16 :RV2  Y el sacerdote hará perfume de ello sobre el altar: y esto será vianda de ofrenda encendida de olor de holganza a Jehová. Todo el sebo es de Jehová.
 ROH   A kadiac kňaz bude to páliť na oltári. To je pokrm ohňovej obeti na upokojujúcu vôňu; všetok tuk bude JeHoVaHovi.
Lev 4:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 4:2 :RV2  Habla a los hijos de Israel, diciendo: cuando alguna persona pecare por yerro en alguno de los mandamientos de Jehová, que no se han de hacer, e hiciere alguno de ellos;
 ROH   Hovor synom Izraelovým a povedz: Keby zhrešila niektorá duša z poblúdenia proti ktorémukoľvek zo zákazov JeHoVaHových, ktoré sa nemajú vykonať, a niekto by vykonal niektorý z nich, toto urobíte:
Lev 4:3 :RV2  Si sacerdote ungido pecare, según el pecado del pueblo, ofrecerá por su pecado, que pecó, un novillo hijo de vaca perfecto a Jehová por expiación.
 ROH   Keby zhrešil pomazaný kňaz previniac sa, jako sa previní niekto z ľudu, bude obetovať JeHoVaHovi za svoj hriech, ktorým zhrešil, junca bez vady obeťou za hriech.
Lev 4:4 :RV2  Y traerá el novillo a la puerta del tabernáculo del testimonio delante de Jehová, y pondrá su mano sobre la cabeza del novillo, y degollarlo ha delante de Jehová.
 ROH   A dovedie junca ku dveriam stánu shromaždenia pred JeHoVaHa a vzloží svoju ruku na hlavu junca a zabije junca pred JeHoVaHom.
Lev 4:6 :RV2  Y mojará el sacerdote su dedo en la sangre, y esparcirá de aquella sangre siete veces delante de Jehová hacia el velo del santuario.
 ROH   A kňaz zamočí svoj prst do krvi a poprská z krvi sedem ráz pred JeHoVaHom, pred oponou svätyne.
Lev 4:7 :RV2  Y pondrá el sacerdote de aquesta sangre sobre los cuernos del altar del perfume aromático delante de Jehová, que está en el tabernáculo del testimonio; y toda la otra sangre del novillo echará al cimiento del altar del holocausto, que está a la puerta del tabernáculo del testimonio.
 ROH   A kňaz dá z krvi na rohy oltára, na ktorom sa kadí kadivo voňavých vecí pred JeHoVaHom, ktorý to oltár je v stáne shromaždenia, a všetku ostatnú krv junca vyleje k základu oltára na zápaly, ktorý je pri dveriach stánu shromaždenia.
Lev 4:13 :RV2  Y si toda la multitud de Israel hubiere errado, y el negocio fuere oculto a la congregación, y hubieren hecho alguno de los mandamientos de Jehová, que no se han de hacer, y hubieren pecado:
 ROH   A keby poblúdili všetci, celá obec Izraelova, a vec by bola skrytá pred očami shromaždenia, a keby vykonali niektorý zo zákazov JeHoVaHových, ktorýkoľvek, ktorý sa nemá vykonať, a previnili by sa,
Lev 4:15 :RV2  Y los ancianos de la congregación pondrán sus manos sobre la cabeza del novillo delante de Jehová, y degollarán el novillo delante de Jehová.
 ROH   A starší obce vzložia svoje ruky na hlavu junca pred JeHoVaHom a zabijú junca pred JeHoVaHom.
Lev 4:17 :RV2  Y mojará el sacerdote su dedo en la misma sangre, y esparcirá siete veces delante de Jehová hacia el velo.
 ROH   A kňaz omočí svoj prst a tak vezme niečo z krvi a poprská sedem ráz pred JeHoVaHom, miesto pred oponou.
Lev 4:18 :RV2  Y de aquella sangre pondrá sobre los cuernos del altar que está delante de Jehová en el tabernáculo del testimonio, y toda la otra sangre derramará al cimiento del altar del holocausto, que está a la puerta del tabernáculo del testimonio.
 ROH   A dá z krvi na rohy oltára, ktorý je pred JeHoVaHom, na oltár, ktorý je v stáne shromaždenia, a všetku ostatnú krv vyleje k základu oltára zápalnej obeti, ktorý je pri dveriach stánu shromaždenia.
Lev 4:22 :RV2  Y cuando pecare el príncipe, e hiciere por yerro alguno de todos los mandamientos de Jehová su Dios, que no se han de hacer, y pecare:
 ROH   Keby zhrešilo niektoré knieža a vykonalo by niektorý zo zákazov JeHoVaHa, svojho Boha, ktorýkoľvek, ktorý sa nemá vykonať, vykonajúc to z poblúdenia a previnilo by sa,
Lev 4:24 :RV2  Y pondrá su mano sobre la cabeza, del macho cabrío, y degollarlo ha en el lugar donde se degüella el holocausto delante de Jehová; y esto será expiación.
 ROH   A vzloží svoju ruku na hlavu kozla a zabije ho na mieste, na ktorom zabíjavajú zápalnú obeť, pred JeHoVaHom. To je obeť za hriech.
Lev 4:27 :RV2  Ítem, si alguna persona del pueblo de la tierra pecare por yerro, haciendo alguno de los mandamientos de Jehová, que no se han de hacer, y pecare:
 ROH   A keby z poblúdenia zhrešil niektorý človek z ľudu zeme tým, že by vykonal niektorý zo zákazov JeHoVaHových, ktoré sa nemajú vykonať, a previnil by sa,
Lev 4:31 :RV2  Y quitarle ha todo su sebo, de la manera que fué quitado el sebo del sacrificio de las paces, y hará perfume el sacerdote sobre el altar en olor de holganza a Jehová; y así le reconciliará el sacerdote, y habrá perdón.
 ROH   A odníme všetok jej tuk, ako sa odníma tuk s pokojnej obeti bitnej, a kňaz ho bude kadiac páliť na oltári na upokojujúcu vôňu JeHoVaHovi, a tak pokryje kňaz na ňom hriech, a odpustí sa mu.
Lev 4:35 :RV2  Y quitarle ha todo su sebo, como fué quitado el sebo del sacrificio de las paces, y hará el sacerdote perfume de ello sobre el altar en ofrenda encendida a Jehová; y así le reconciliará el sacerdote de su pecado, que pecó, y habrá perdón.
 ROH   A odníme všetok jej tuk, ako sa odníma tuk ovce z pokojnej obeti bitnej, a kňaz to bude kadiac páliť na oltári na spôsob ohňových obetí JeHoVaHových, a kňaz pokryje na ňom jeho hriech, ktorým zhrešil, a odpustí sa mu.
Lev 5:6 :RV2  Y traerá su expiación a Jehová por su pecado que pecó, una cordera hembra de la manada, o una cabra de las cabras por expiación, y el sacerdote le reconciliará de su pecado.
 ROH   A dovedie JeHoVaHovi svoju obeť za vinu, za svoj hriech, ktorým zhrešil, samicu z drobného dobytka, ovcu alebo kozu, na obeť za hriech, a kňaz pokryje na ňom hriech a tak ho očistí od jeho hriechu.
Lev 5:7 :RV2  Y si no alcanzáre para un cordero, traerá en expiación por su pecado que pecó, dos tórtolas, o dos palominos a Jehová; el uno para expiación, y el otro para holocausto.
 ROH   A keby nemal toľko, čo stačí na dobytča, vtedy donesie JeHoVaHovi svojou obeťou za vinu, ktorou zhrešil, dve hrdličky alebo dvoje holúbät, jedno na obeť za hriech a druhé na zápal.
Lev 5:12 :RV2  Mas traerla ha al sacerdote, y el sacerdote tomará de ella su puño lleno para su memorial, y hará perfume sobre el altar sobre las otras ofrendas encendidas a Jehová; y esto será expiación.
 ROH   Donesie ju ku kňazovi, a kňaz vezme z nej plnú svoju hrsť, jej pamätnú obeť, a kadiac bude páliť na oltári na spôsob ohňových obetí JeHoVaHových. To je obeť za hriech.
Lev 5:14 :RV2  Habló más Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 5:15 :RV2  Cuando alguna persona hiciere prevaricación, y pecare por yerro en las cosas santificadas a Jehová, traerá por su expiación a Jehová un carnero sin tacha del ganado, conforme a tu estimación, de dos siclos de plata del siclo del santuario, por el pecado.
 ROH   Keby sa niektorý človek dopustil nevernosti a zhrešil by z nedopatrenia pri niektorej z posviatnych vecí JeHoVaHových, vtedy donesie JeHoVaHovi svoju obeť za vinu: barana bez vady z drobného dobytka podľa tvojho cenenia v striebre šeklov, v šekle svätyne, na obeť za vinu.
Lev 5:17 :RV2  Ítem, Si alguna persona pecare, e hiciere alguno de todos los mandamientos de Jehová, que no se han de hacer, y no lo supiere, y así pecó, llevará su pecado.
 ROH   A keby niekto, keď zhrešil a vykonal niektorý zo zákazov JeHoVaHových, nech už by bol ktorýkoľvek, ktorý sa nemá vykonať, a nevedel by o tom, jednako sa previnil a nesie svoju neprávosť.
Lev 5:19 :RV2  Pecado es, y pecando pecó a Jehová.
 ROH   To je obeť za vinu, lebo previniť istotne sa previnil JeHoVaHovi.
Lev 6:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 6:2 :RV2  Cuando alguna persona pecare, e hiciere prevaricación contra Jehová, y negare a su prójimo lo encomendado, o depuesto en mano, o robó, o que calumnió a su prójimo,
 ROH   Keby zhrešil niekto dopustiac sa prestúpenia proti JeHoVaHovi tým, že by oklamal svojho blížneho vo veci, ktorá mu bola sverená, alebo v tom, čo mu bolo dané do zálohu, alebo tým, že by mu niečo násilne vzal alebo že by bol utiskoval svojho blížneho
Lev 6:6 :RV2  Y por su expiación traerá a Jehová, un carnero sin tacha de las ovejas conforme a tu estimación, al sacerdote, para la expiación.
 ROH   A svoju obeť za vinu dovedie JeHoVaHovi: barana bez vady z drobného dobytka, podľa tvojho ocenenia na obeť za vinu, ku kňazovi.
Lev 6:7 :RV2  Y el sacerdote le reconciliará delante de Jehová, y habrá perdón de cualquiera de todas las cosas, en que suele ofender el hombre.
 ROH   A kňaz pokryje na ňom hriech pred JeHoVaHom, a odpustí sa mu, čokoľvek by bol učinil a previnil sa tým.
Lev 6:8 :RV2  Habló más Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 6:14 :RV2  Ítem, esta es la ley del presente: Ofrecerlo han los hijos de Aarón delante de Jehová, delante del altar.
 ROH   A toto je zákon obilnej obeti. Obetovať ju budú synovia Áronovi pred JeHoVaHom, pred oltárom.
Lev 6:15 :RV2  Y tomará de él con su puño, de la flor de harina del presente, y de su aceite, y todo el incienso, que estará sobre el presente, y hará perfume sobre el altar en olor de reposo por su memorial a Jehová.
 ROH   Vezme z toho do svojej hrsti, z bielej múky jemnej obilnej obeti i z jej oleja i všetko kadivo, ktoré bude pri obilnej obeti, a kadiac bude to páliť na oltári, upokojujúcu vôňu ako jej pamätnú obeť JeHoVaHovi.
Lev 6:18 :RV2  Todos los varones de los hijos de Aarón comerán de ella; fuero perpetuo será para vuestras generaciones de las ofrendas encendidas de Jehová: toda cosa que tocare en ellas será santificada.
 ROH   Ktorýkoľvek mužského pohlavia medzi synmi Áronovými ju bude jesť večným ustanovením po vašich pokoleniach, z ohňových obetí JeHoVaHových. Všetko, čo by sa ich dotklo, bude svätým.
Lev 6:19 :RV2  Habló más Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 6:20 :RV2  Esta será la ofrenda de Aarón y de su hijos, que ofrecerán a Jehová el día que serán ungidos: La diezma de un efa de flor de harina, presente continuo, la mitad a la mañana y la mitad a la tarde.
 ROH   Toto je obetný dar Áronov a jeho synov, ktorý budú obetovať JeHoVaHovi v deň svojho pomazania: desatinu efy bielej múku jemnej na obilnú obeť ustavičnú, jej polovicu ráno a jej polovicu večer.
Lev 6:21 :RV2  En sarten con aceite será hecha, frita la traerás, los pedazos cocidos del presente ofrecerás a Jehová en olor de holganza.
 ROH   Na panve s olejom sa pripraví, zarobenú ju donesieš; pečené kusy obilnej obeti budeš obetovať upokojujúcou vôňou JeHoVaHovi.
Lev 6:22 :RV2  Y el sacerdote ungido en su lugar, de sus hijos, la hará estatuto perpetuo de Jehová, toda se quemará en perfume.
 ROH   A kňaz, ktorý bude pomazaný na jeho miesto, z jeho synov, ju bude pripravovať večným ustanovením; celá bude spálená JeHoVaHovi.
Lev 6:24 :RV2  Habló más Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 6:25 :RV2  Habla a Aarón, y a sus hijos, diciendo: Esta será la ley de la expiación del pecado: En el lugar donde será degollado el holocausto, será degollada la expiación por el pecado delante de Jehová, porque santidad de santidades es.
 ROH   Hovor Áronovi a jeho synom a povedz: Toto je zákon obeti za hriech. Na mieste, na ktorom sa zabíja zápalná obeť, zabije sa aj obeť za hriech pred JeHoVaHom. Svätosvätá je.
Lev 7:5 :RV2  Y el sacerdote hará de ello perfume sobre el altar en ofrenda encendida a Jehová; y esta será expiación de la culpa.
 ROH   a kňaz bude kadiac páliť to všetko na oltári ohňovou obeťou JeHoVaHovi. To je obeť za vinu.
Lev 7:11 :RV2  Ítem, esta será la ley del sacrificio de las paces que se ofrecerá a Jehová:
 ROH   Toto je zákon pokojnej obeti bitnej, ktorú budú obetovať JeHoVaHovi.
Lev 7:14 :RV2  Y de toda la ofrenda ofrecerá uno por ofrenda a Jehová: del sacerdote que esparciere la sangre de los pacíficos, de él será.
 ROH   A bude obetovať z neho jeden kus, z celého daru obetného, obeť pozdvihnutia JeHoVaHovi, a bude patriť kňazovi, ktorý kropil krvou tej pokojnej obeti.
Lev 7:20 :RV2  Y la persona que comiere la carne del sacrificio de paces, el cual es de Jehová, estando inmundo, aquella persona será cortada de sus pueblos.
 ROH   No, duša, ktorá by jedla mäso z bitnej obeti pokojnej, ktorá je daná JeHoVaHovi, a mala by na sebe svoju nečistotu, tá duša bude vyťatá zo svojho ľudu.
Lev 7:21 :RV2  Ítem, la persona que tocare alguna cosa inmunda, en inmundicia de hombre, o en animal inmundo, o en toda abominación inmunda, y comiere de la carne del sacrificio de las paces, el cual es de Jehová, aquella persona será cortada de sus pueblos.
 ROH   A keby sa dotkla niektorá duša niečoho nečistého, nech už by to bolo čokoľvek, buď nečistoty človeka buď nečistého hoväda buď akejkoľvek nečistej hnusoby, a keby jedol taký človek z mäsa bitnej obeti pokojnej, ktorá je daná JeHoVaHovi, tá duša bude vyťatá zo svojho ľudu.
Lev 7:22 :RV2  Habló más Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 7:25 :RV2  Porque cualquiera que comiere sebo de animal, del cual se ofrece a Jehová ofrenda encendida, la persona que lo comiere, será cortada de sus pueblos.
 ROH   Lebo ktokoľvek by jedol tuk z hoväda, z ktorého obetúvajú ohňovú obeť JeHoVaHovi, tá duša, ktorá by jedla, bude vyťatá zo svojho ľudu.
Lev 7:28 :RV2  Habló más Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 7:29 :RV2  Habla a los hijos de Israel, diciendo: El que ofreciere sacrificio de sus paces a Jehová, traerá su ofrenda del sacrificio de sus paces a Jehová;
 ROH   Hovor synom Izraelovým a povedz: Ten, kto obetuje JeHoVaHovi svoju pokojnú obeť bitnú, donesie JeHoVaHovi svoj obetný dar zo svojej pokojnej obeti bitnej.
Lev 7:30 :RV2  Sus manos traerán las ofrendas encendidas a Jehová: traerá el sebo con el pecho: el pecho para mecerlo de mecedura delante de Jehová:
 ROH   Jeho vlastné ruky donesú ohňové obeti JeHoVaHove; tuk s prsami to donesie, a síce prsia nato, aby ich sem-ta povznášal obeťou povznášania pred JeHoVaHom.
Lev 7:35 :RV2  Esta es la unción de Aarón, y la unción de sus hijos, de las ofrendas encendidas a Jehová desde el día que él los llegó para ser sacerdotes de Jehová.
 ROH   Toto je diel pomazania Áronovho a pomazania jeho synov z ohňových obetí JeHoVaHových v deň, v ktorý im dá, aby sa priblížili konať JeHoVaHovi kňazskú službu,
Lev 7:36 :RV2  Las cuales porciones mandó Jehová que les diesen, desde el día que él los ungió de entre los hijos de Israel por estatuto perpetuo por sus generaciones.
 ROH   a ktorý diel im dávať prikázal JeHoVaH v deň, v ktorý ich pomazal, diel to od synov Izraelových večným ustanovením po ich pokoleniach.
Lev 7:38 :RV2  La cual mandó Jehová a Moisés en el monte de Sinaí, el día que mandó a los hijos de Israel que ofreciesen sus ofrendas a Jehová en el desierto de Sinaí.
 ROH   ktorý to zákon prikázal JeHoVaH Mojžišovi na vrchu Sinai v deň, v ktorý prikázal synom Izraelovým, aby obetovali JeHoVaHovi svoje obetné dary, na púšti Sinai.
Lev 8:1 :RV2  HABLÓ más Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 8:4 :RV2  E hizo Moisés como Jehová le mandó: y la congregación se juntó a la puerta del tabernáculo del testimonio.
 ROH   A Mojžiš urobil tak, ako mu prikázal JeHoVaH, a tedy shromaždila sa obec ku dveriam stánu shromaždenia.
Lev 8:5 :RV2  Y dijo Moisés a la congregación: Esto es lo que Jehová ha mandado hacer.
 ROH   A Mojžiš povedal shromaždenej obci: Toto je tá vec, ktorú prikázal JeHoVaH učiniť.
Lev 8:9 :RV2  Después puso la mitra sobre su cabeza, y sobre la mitra delante de su rostro puso la plancha de oro, la corona de la santidad, como Jehová había mandado a Moisés.
 ROH   položil čapicu na jeho hlavu a na čapicu napredku dal zlatý bliašok, korunu svätosti, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Lev 8:13 :RV2  Después Moisés hizo llegar los hijos de Aarón, y vistióles las túnicas, y ciñóles con cintos, y apretóles los chapeos, como Jehová lo había mandado a Moisés.
 ROH   Potom kázal Mojžiš, aby pristúpili aj synovia Áronovi, a obliekol ich do sukieň, opásal ich pásom a uviazal im čiapky, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Lev 8:17 :RV2  Mas el novillo, y su cuero, y su carne, y su estiércol quemó con fuego fuera del real, como Jehová lo había mandado a Moisés.
 ROH   A junca a jeho kožu i jeho mäso i jeho lajno spálil ohňom vonku za táborom, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Lev 8:21 :RV2  Y lavó en agua los intestinos y piernas; y quemó Moisés todo el carnero sobre el altar: holocausto es en olor de holganza, ofrenda encendida a Jehová, como Jehová lo había mandado a Moisés.
 ROH   A vnútornosti a nohy umyl vodou, a Mojžiš kadiac spálil celého barana na oltári. To bola zápalná obeť na upokojujúcu vôňu a bola to ohňová obeť JeHoVaHovi, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Lev 8:26 :RV2  Y del canastillo de los panes cenceños, que estaban delante de Jehová, tomó una torta sin levadura, y una torta de pan de aceite, y una hojaldre, y púsolo con el sebo, y con la espalda derecha.
 ROH   A z koša nekvasených chlebov, ktoré boly pred JeHoVaHom, vzal jeden nekvasený koláč a jeden chlebový koláč, pripravený s olejom, a jeden tenký osúch a položil to na tie tuky a na pravé plece.
Lev 8:27 :RV2  Y púsolo todo en las manos de Aarón, y en las manos de sus hijos, e hízolo mecer en mecedura delante de Jehová.
 ROH   A dal to všetko na ruky Áronove a na ruky jeho synov, a vznášal to sem a ta obeťou povznášania pred JeHoVaHom.
Lev 8:28 :RV2  Después tomó aquellas cosas Moisés de las manos de ellos, e hizo perfume en el altar sobre el holocausto: son las consagraciones en olor de holganza, ofrenda encendida a Jehová.
 ROH   Potom to vzal Mojžiš s ich rúk a kadiac spálil na oltári so zápalnou obeťou. To bolo naplnením rúk na upokojujúcu vôňu, ohňová to obeť JeHoVaHovi.
Lev 8:29 :RV2  Y tomó Moisés el pecho, y meciólo en mecedura delante de Jehová: del carnero de las consagraciones aquella fué la parte de Moisés, como Jehová lo había mandado al mismo Moisés.
 ROH   A Mojžiš vzal prsia a vznášal ich sem a ta obeťou povznášania pred JeHoVaHom, z barana naplnenia rúk, a bolo to Mojžišovi za podiel, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Lev 8:34 :RV2  De la manera que hoy se ha hecho, mandó hacer Jehová para expiaros.
 ROH   Jako učinili tohoto dňa, tak prikázal JeHoVaH činiť, pokrývať na vás hriech.
Lev 8:35 :RV2  Y a la puerta del tabernáculo del testimonio estaréis día y noche por siete dias, y haréis la guarda delante de Jehová, y no moriréis, porque así me ha sido mandado.
 ROH   Preto budete sedieť pri dveriach stánu shromaždenia vodne i vnoci za sedem dní a budete strážiť stráž JeHoVaHovu, aby ste nezomreli, lebo tak mi je prikázané.
Lev 8:36 :RV2  E hizo Aarón y sus hijos todas las cosas que mandó Jehová por mano de Moisés.
 ROH   A Áron a jeho synovia učinili všetky veci, ktoré prikázal JeHoVaH skrze Mojžiša.
Lev 9:2 :RV2  Y dijo a Aaron: Tómate un becerro, hijo de vaca, para expiación; y un carnero para holocausto, sin tacha, y ofrécelos delante de Jehová.
 ROH   a povedal Áronovi: Vezmi si teľa z rožného statku na obeť za hriech a barana na zápalnú obeť, oboje bez vady, a obetuj ich pred JeHoVaHom.
Lev 9:4 :RV2  Asimismo un buey, y un carnero para sacrificio de paces, que sacrifiqueis delante de Jehová, y un presente amasado en aceite, porque Jehová se apareció hoy a vosotros.
 ROH   a vola a barana zase na pokojnú obeť obetovať ich bitnou obeťou pred JeHoVaHom, aj obilnú obeť, zamiesenú v oleji, lebo dnes sa vám ukáže JeHoVaH.
Lev 9:5 :RV2  Y tomaron lo que mandó Moisés delante del tabernáculo del testimonio, y llegóse toda la congregación, y pusiéronse delante de Jehová.
 ROH   Vtedy vzali to, čo prikázal Mojžiš, pred stán shromaždenia, a pristúpili, celá obec, a stáli pred JeHoVaHom.
Lev 9:6 :RV2  Entónces Moisés dijo: Esto es lo que mandó Jehová que hagáis, y la gloria de Jehová se os aparecerá.
 ROH   A Mojžiš povedal: Toto je vec, ktorú prikázal JeHoVaH, aby ste ju učinili, a ukáže sa vám sláva JeHoVaHova.
Lev 9:7 :RV2  Y dijo Moisés a Aaron: Llégate al altar, y haz tu expiación, y tu holocausto: y haz la reconciliación por tí y por el pueblo: y haz la ofrenda del pueblo, y haz la reconciliación por ellos, como ha mandado Jehová.
 ROH   A Mojžiš povedal Áronovi: Pristúp k oltáru a obetuj svoju obeť za hriech a svoju zápalnú obeť a pokry hriech za seba a za ľud a obetuj obetný dar ľudu a pokry hriech za nich, tak ako prikázal JeHoVaH.
Lev 9:10 :RV2  Y del sebo, y riñones, y redaño del hígado de la expiación hizo perfume sobre el altar; como Jehová lo había mandado a Moisés.
 ROH   Ale tuk a ľadviny a bránicu z pečene z obeti za hriech kadiac spálil na oltári, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Lev 9:21 :RV2  Empero los pechos y la espalda derecha meció Aarón con mecimiento delante de Jehová, como Jehová lo había mandado a Moisés.
 ROH   A prsia i pravé plece vznášal Áron na rukách obeťou povznášania pred JeHoVaHom, tak ako prikázal Mojžiš.
Lev 9:23 :RV2  Y vinieron Moisés y Aarón al tabernáculo del testimonio, y salieron, y bendijeron al pueblo: y la gloria de Jehová se apareció a todo el pueblo.
 ROH   A Mojžiš a Áron vošli do stánu shromaždenia a keď vyšli, požehnali ľud, a vtedy sa ukázala sláva JeHoVaHova všetkému ľudu.
Lev 9:24 :RV2  Y salió fuego de delante de Jehová, el cual consumio el holocausto y los sebos sobre el altar; y viendolo todo el pueblo alabaron, y cayeron sobre sus faces.
 ROH   A vyšiel oheň zpred tvári JeHoVaHovej a strávil, čo bolo na oltári, zápalnú obeť i tuky, čo keď videl všetok ľud, zkríkli radosťou a padli na svoju tvár.
Lev 10:1 :RV2  Y LOS hijos de Aarón, Nadab y Abiú tomaron cada uno su incensario, y pusieron fuego en ellos, sobre el cual pusieron perfume, y ofrecieron delante de Jehová fuego extraño, que él nunca les mandó.
 ROH   Ale synovia Áronovi, Nádab a Abíhu, vzali každý svoju nádobu na uhlie a dali do nich oheň a položili naň kadivo a obetovali pred JeHoVaHom cudzí oheň, čoho im neprikázal.
Lev 10:2 :RV2  Entónces salió fuego de delante de Jehová, que los quemó, y murieron delante de Jehová.
 ROH   Preto vyšiel oheň zpred JeHoVaHa a strávil ich, a tak zomreli pred JeHoVaHom.
Lev 10:3 :RV2  Entónces dijo Moisés a Aaron: Esto es lo que habló Jehová, diciendo: En mis allegados me santificaré, y en presencia de todo el pueblo seré glorificado. Y Aarón calló.
 ROH   A Mojžiš povedal Áronovi: To je to, čo hovoril JeHoVaH povediac: V tých, ktorí pristupujú ku mne, budem posvätený, a pred tvárou všetkého ľudu budem oslávený. A Áron mlčal.
Lev 10:6 :RV2  Entónces Moisés dijo a Aarón, y a Eleazar, y a Itamar, sus hijos: No descubráis vuestras cabezas, ni rompáis vuestros vestidos, y no moriréis ni se airará sobre toda la congregación: empero vuestros hermanos, toda la casa de Israel, lamentarán el incendio que Jehová ha hecho.
 ROH   A Mojžiš povedal Áronovi, Eleazárovi a Itamárovi, jeho synom: Nerozpustíte vlasov svojich hláv ani neroztrhnite svojho rúcha, aby ste nezomreli, a aby sa nerozhneval na celú obec. Ale vaši bratia, celý dom Izraelov, budú oplakávať požiar, ktorý spôsobil JeHoVaH.
Lev 10:7 :RV2  Ni saldréis de la puerta del tabernáculo del testimonio, porque moriréis: por cuanto el aceite de la unción de Jehová está sobre vosotros. Y ellos hicieron conforme al dicho de Moisés.
 ROH   A nevyjdete zo dverí stánu shromaždenia, aby ste nezomreli, lebo olej pomazania JeHoVaHovho je na vás. A urobili podľa slova Mojžišovho.
Lev 10:8 :RV2  Y Jehová habló a Aarón, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Áronovi a riekol:
Lev 10:11 :RV2  Y para enseñar a los hijos de Israel todos los estatutos, que Jehová les ha dicho por mano de Moisés.
 ROH   a aby ste boli schopní učiť synov Izraelových všetkým ustanoveniam, ktoré im hovoril JeHoVaH skrze Mojžiša.
Lev 10:12 :RV2  Y Moisés dijo a Aarón, y a Eleazar, y a Itamar, sus hijos, que habían quedado: Tomád el presente que queda de las ofrendas encendidas a Jehová y comédlo sin levadura junto al altar, porque es santidad de santidades.
 ROH   A Mojžiš hovoril Áronovi, Eleazárovi a Itamárovi, jeho synom, ktorí pozostali živí: Vezmite obilnú obeť, ktorá pozostala z ohňových obetí JeHoVaHových, a jedzte ju s nekvasenými chlebami po strane oltára, lebo je svätosvätá.
Lev 10:13 :RV2  Por tanto comerlo heis en el lugar santo, porque esto será fuero para tí, y fuero para tus hijos de las ofrendas encendidas a Jehová; porque así me ha sido mandado.
 ROH   A budete ju jesť na svätom mieste, lebo je to tvojím právom a právom tvojich synov z ohňových obetí JeHoVaHových, lebo tak mi je prikázané.
Lev 10:15 :RV2  La espalda del alzamiento, y el pecho de la mecedura con las ofrendas encendidas de los sebos traerán para que lo mezas con mecedura delante de Jehová: y será fuero perpetuo tuyo, y de tus hijos contigo, como Jehová lo ha mandado.
 ROH   Plece obeti pozdvihnutia a prsia obeti povznášania donesú s ohňovými obeťami tuku povznášať obeťou povznášania pred JeHoVaHom, a bude to tebe a tvojim synom s tebou večným ustanovením, tak ako prikázal JeHoVaH.
Lev 10:17 :RV2  ¿Por qué no comisteis la expiación en lugar santo? porque es santidad de santidades; y él la dió a vosotros para llevar la iniquidad de la congregación para que sean reconciliados delante de Jehová.
 ROH   Prečo ste nejedli obeti za hriech na svätom mieste? Lebo je svätosvätá, a dal vám ju nato, aby ste niesli neprávosť obce tým cieľom, aby ste pokrývali na nich hriech pred JeHoVaHom.
Lev 10:19 :RV2  Y respondió Aarón a Moisés: He aquí, hoy han ofrecido su expiación, y su holocausto delante de Jehová, con todo eso me han acontecido estas cosas; pues si comiera la expiación hoy, ¿fuera acepto a Jehová?
 ROH   Ale Áron hovoril Mojžišovi: Hľa, dneská obetovali svoju obeť za hriech i svoju zápalnú obeť pred JeHoVaHom, a mne sa prihodily také veci. Keby som tedy dnes bol jedol obeť za hriech, či by to bolo bývalo dobré v očiach JeHoVaHových?
Lev 11:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Moisés, y a Aarón, diciéndoles:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a Áronovi a riekol im:
Lev 11:44 :RV2  Porque yo soy Jehová vuestro Dios: por tanto vosotros os santificaréis, y seréis santos, porque yo soy santo: y no ensucieis vuestras almas en ningún reptil, que anduviere arrastrando sobre la tierra.
 ROH   Lebo ja som JeHoVaH, váš Bôh, a preto sa posvätíte a budete svätí, lebo ja som svätý, a nezanečisťujte svojich duší nijakým plazom, ktorý sa hýbe na zemi,
Lev 11:45 :RV2  Porque yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para seros por Dios. Seréis pues santos, porque yo soy santo.
 ROH   lebo ja som JeHoVaH, ktorý som vás vyviedol hore z Egyptskej zeme, aby som vám bol Bohom, a preto budete svätí, lebo ja som svätý.
Lev 12:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 12:7 :RV2  Y ofrecerlo ha delante de Jehová, y reconciliarla ha, y será limpia del flujo de su sangre. Esta es la ley de la que pariere macho, o hembra.
 ROH   ktorý ho bude obetovať pred JeHoVaHom a pokryje na nej hriech, a tak bude čistá od toku svojej krvi. Toto je zákon, týkajúci sa ženy, ktorá porodila chlapča alebo dievča.
Lev 13:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Moisés, y a Aarón, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a Áronovi a riekol:
Lev 14:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 14:11 :RV2  Y el sacerdote que limpia, presentará al que se ha de limpiar con aquellas cosas delante de Jehová a la puerta del tabernáculo del testimonio;
 ROH   A očisťujúci kňaz postaví človeka, ktorý sa očisťuje, aj s tými vecami pred JeHoVaHa pri dveriach stánu shromaždenia.
Lev 14:12 :RV2  Y tomará el sacerdote el un cordero, y ofrecerlo ha por expiación de la culpa con el log de aceite, y mecerlo ha todo con mecedura delante de Jehová.
 ROH   A kňaz vezme jedného baránka a bude ho obetovať obeťou za vinu i log oleja a bude to sem a ta vznášať na rukách obeťou povznášania pred JeHoVaHom.
Lev 14:16 :RV2  Y mojará su dedo derecho en el aceite, que tiene en su mano izquierda, y esparcirá del aceite con su dedo siete veces delante de Jehová:
 ROH   A kňaz omočí svoj pravý prst a tak vezme z oleja, ktorý je na jeho ľavej ruke, a poprská z oleja svojím prstom sedem ráz pred JeHoVaHom.
Lev 14:18 :RV2  Y lo que quedare del aceite que tiene en su mano, pondrá sobre la cabeza del que se limpia, y así le reconciliará el sacerdote delante de Jehová.
 ROH   A to, čo zostane z oleja, ktorý je na ruke kňaza, dá na hlavu toho, kto sa očisťuje, a tak pokryje na ňom kňaz hriech pred JeHoVaHom.
Lev 14:23 :RV2  Las cuales cosas traerá al octavo día de su purificación al sacerdote a la puerta del tabernáculo del testimonio delante de Jehová.
 ROH   A donesie ich vo ôsmy deň na svoje očistenie ku kňazovi, ku dveriam stánu shromaždenia, pred JeHoVaHa.
Lev 14:24 :RV2  Y el sacerdote tomará el cordero de la expiación por la culpa, y el log de aceite, y mecerlo ha el sacerdote con mecedura delante de Jehová.
 ROH   A kňaz vezme baránka obeti za vinu a log oleja a kňaz to bude sem a ta vznášať obeťou povznášania pred JeHoVaHom.
Lev 14:27 :RV2  Y esparcirá el sacerdote con su dedo derecho del aceite, que tiene en su mano izquierda siete veces delante de Jehová.
 ROH   a poprská svojím pravým prstom z oleja, ktorý je na jeho ľavej ruke, sedem ráz pred JeHoVaHom.
Lev 14:29 :RV2  Y lo que sobrare del aceite que el sacerdote tiene en su mano, ponerlo ha sobre la cabeza del que se limpia para reconciliarle delante de Jehová.
 ROH   A to, čo zostane z oleja, ktorý je na ruke kňaza, dá na hlavu toho, kto sa očisťuje, aby pokryl na ňom hriech pred JeHoVaHom.
Lev 14:31 :RV2  El uno de lo que alcanzare su mano, expiación por el pecado, y el otro en holocausto allende del presente, y así reconciliará el sacerdote al que se ha de limpiar delante de Jehová.
 ROH   teda to, po čo sahá jeho ruka, bude obetovať, jedno obeťou za hriech a druhé zápalnou obeťou aj s obilnou obeťou a tak pokryje kňaz hriech na tom, kto sa očisťuje, pred JeHoVaHom.
Lev 14:33 :RV2  Y habló Jehová a Moisés y a Aarón, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a Áronovi a riekol:
Lev 15:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Moisés y a Aarón, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a Áronovi a riekol:
Lev 15:14 :RV2  Y el octavo día tomarse ha dos tórtolas, o dos palominos, y vendrá delante de Jehová a la puerta del tabernáculo del testimonio, y darlos ha al sacerdote:
 ROH   A ôsmeho dňa si vezme dve hrdličky alebo dvoje holúbät, oboje budú samci, a prijde pred JeHoVaHa ku dveriam stánu shromaždenia a dá ich kňazovi.
Lev 15:15 :RV2  Y el sacerdote los hará, el uno expiación, y el otro holocausto: y el sacerdote le reconciliará de su flujo delante de Jehová.
 ROH   A kňaz ich bude obetovať jedno obeťou za hriech a druhé zápalnou obeťou a tak pokryje na ňom kňaz hriech pred JeHoVaHom a očistí ho od jeho toku.
Lev 15:30 :RV2  Y el sacerdote hará el uno expiación, y el otro holocausto, y reconciliarla ha el sacerdote delante de Jehová del flujo de su inmundicia.
 ROH   A kňaz bude obetovať jedno obeťou za hriech a druhé zápalnou obeťou a kňaz pokryje na nej hriech pred JeHoVaHom a tak ju očistí od toku jej nečistoty.
Lev 16:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Moisés, después que murieron los dos hijos de Aarón, cuando se llegaron delante de Jehová, y murieron.
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi po smrti dvoch synov Áronových, ktorí zomreli v tom, keď sa blížili obetovať pred JeHoVaHom.
Lev 16:2 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: Dí a Aarón tu hermano, que no entre en todo tiempo en el santuario del velo a dentro delante de la cubierta, que está sobre el arca, porque no muera: porque yo apareceré en la nube sobre la cubierta.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Hovor Áronovi, svojmu bratovi, aby nevchádzal hocikedy do svätyne, do vnútra za oponu pred pokrývku, ktorá je na truhle, aby nezomrel, lebo sa v oblaku ukážem nad pokrývkou.
Lev 16:7 :RV2  Después tomará los dos machos cabríos, y presentarlos ha delante de Jehová, a la puerta del tabernáculo del testimonio.
 ROH   Potom vezme tých dvoch kozlov a postaví ich pred JeHoVaHa pri dveriach stánu shromaždenia.
Lev 16:8 :RV2  Y echará suertes Aarón sobre los dos machos de cabrío, la una suerte por Jehová, y la otra suerte por Azazel.
 ROH   A Áron dá na oboch kozlov losy, jeden los JeHoVaHovi a druhý los azázelovi.
Lev 16:9 :RV2  Y hará llegar Aarón el macho cabrío sobre el cual cayere la suerte por Jehová, y hacerlo ha por expiación.
 ROH   A Áron bude obetovať kozla, na ktorého padne los JeHoVaHovi, a bude ho obetovať obeťou za hriech.
Lev 16:10 :RV2  Y el macho de cabrío, sobre el cual cayere la suerte por Azazel, presentará vivo delante de Jehová, para hacer la reconciliación sobre él, para enviarlo a Azazel al desierto.
 ROH   A kozla, na ktorého padne los azázelovi, nech postavia živého pred JeHoVaHa pokryť na ňom hriech pustiac ho azázelovi na púšť.
Lev 16:12 :RV2  Después tomará el incensario lleno de brasas de fuego del altar de delante de Jehová, y sus puños llenos del perfume aromático molido, y meterlo ha del velo a dentro.
 ROH   Potom vezme plnú nádobu horiaceho uhlia s oltára zpred tvári JeHoVaHovej a plné svoje hrsti voňavého kadiva utlčeného a vnesie dovnútra za oponu.
Lev 16:13 :RV2  Y pondrá el perfume sobre el fuego delante de Jehová, y la nube del perfume cubrirá la cubierta, que está sobre el testimonio, y no morirá.
 ROH   A dá kadivo na oheň pred JeHoVaHom, a oblak kadiva pokryje pokrývku, ktorá je na svedoctve, a nezomrie.
Lev 16:18 :RV2  Y saldrá al altar, que está delante de Jehová, y expiarlo ha, y tomará de la sangre del novillo, y de la sangre del macho de cabrío, y pondrá sobre los cuernos del altar al derredor.
 ROH   Potom vyjde k oltáru, ktorý je pred JeHoVaHom, a pokryje na ňom. A vezme z krvi junca a z krvi kozla a dá na rohy oltára dookola.
Lev 16:30 :RV2  Porque en este día os reconciliará para limpiaros: y seréis limpios de todos vuestros pecados delante de Jehová.
 ROH   lebo toho dňa pokryjú na vás hriech, aby vás očistili; od všetkých svojich hriechov budete čistí pred JeHoVaHom.
Lev 16:34 :RV2  Y esto tendréis por estatuto perpetuo para expiar los hijos de Israel de todos sus pecados una vez en el año. Y Moisés lo hizo como Jehová le mandó.
 ROH   To vám bude večným ustanovením na pokrývanie hriechu na synoch Izraelových, na očistenie od všetkých ich hriechov, raz do roka. A učinil, ako JeHoVaH prikázal Mojžišovi.
Lev 17:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 17:2 :RV2  Habla a Aarón, y a sus hijos, y a todos los hijos de Israel, y díles: Esto es lo que ha mandado Jehová, diciendo:
 ROH   Hovor Áronovi a jeho synom i všetkým synom Izraelovým a povieš im: Toto je vec, ktorú prikázal JeHoVaH povediac:
Lev 17:4 :RV2  Y no lo trajere a la puerta del tabernáculo del testimonio para ofrecer ofrenda a Jehová delante del tabernáculo de Jehová, sangre será imputada al tal varon: sangre derramó; el tal varón será cortado de entre su pueblo:
 ROH   a nedoviedol by toho ku dveriam stánu shromaždenia, aby obetoval obetný dar JeHoVaHovi pred príbytkom JeHoVaHovým, za krv sa to bude počítať tomu človekovi; vylial krv, a ten človek bude vyťatý z prostredku svojho ľudu,
Lev 17:5 :RV2  Porque traigan los hijos de Israel sus sacrificios que sacrificaren sobre la haz del campo: porque los traigan a Jehová a la puerta del tabernáculo del testimonio al sacerdote, y sacrifiquen sacrificios de paces ellos a Jehová.
 ROH   nato, aby synovia Izraelovi dovádzali svoje bitné obeti, ktoré obetujú na šírom poli, aby ich dovádzali JeHoVaHovi ku dveriam stánu shromaždenia, ku kňazovi, a budú ich obetovať JeHoVaHovi bitnými obeťmi pokojnými.
Lev 17:6 :RV2  Y el sacerdote esparza la sangre sobre el altar de Jehová a la puerta del tabernáculo del testimonio, y haga perfume del sebo en olor de holganza a Jehová.
 ROH   A kňaz pokropí krvou na oltár JeHoVaHov pri dveriach stánu shromaždenia a bude kadiac páliť tuk na upokojujúcu vôňu JeHoVaHovi.
Lev 17:9 :RV2  Y no lo trajere a la puerta del tabernáculo del testimonio, para hacerlo a Jehová, el tal varón también, será cortado de sus pueblos.
 ROH   a nedoviedol by jej ku dveriam stánu shromaždenia, aby ju obetoval JeHoVaHovi, ten človek bude vyťatý zo svojho ľudu.
Lev 18:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 18:2 :RV2  Habla a los hijos de Israel, y díles: Yo soy Jehová vuestro Dios:
 ROH   Hovor synom Izraelovým a povieš im: Ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 18:4 :RV2  Mis derechos haréis, y mis estatutos guardaréis andando en ellos: yo soy Jehová vuestro Dios.
 ROH   Moje súdy budete činiť a budete ostríhať moje ustanovenia, aby ste v nich chodili. Ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 18:5 :RV2  Por tanto mis estatutos y mis derechos guardaréis, los cuales haciendo el hombre, vivirá en ellos: Yo Jehová.
 ROH   A tedy budete ostríhať moje ustanovenia a moje súdy, ktoré, keď bude činiť človek, bude nimi žiť. Ja som JeHoVaH.
Lev 18:6 :RV2  Ningún varón se allegue a ninguna cercana de su cárne, para descubrir las vergüenzas: yo Jehová.
 ROH   Nikto z vás sa nepriblíži k niktorému svojmu pokrevnému nato, aby odkryl jeho nahotu. Ja som JeHoVaH.
Lev 18:21 :RV2  Ítem, no des de tu simiente para hacer pasar a Moloc: ni contamines el nombre de tu Dios. Yo Jehová.
 ROH   A nedáš, aby niekto z tvojho semena bol prevedený cez oheň Molochovi, a nepoškvrníš mena svojho Boha. Ja som JeHoVaH.
Lev 18:30 :RV2  Guardád pues mi observancia no haciendo algo de las leyes de las abominaciones, que fueron hechas ántes de vosotros, y no os ensucieis en ellas: Yo Jehová, vuestro Dios.
 ROH   A preto budete ostríhať moje nariadenie, aby ste neurobili niktorého z tých ohavných ustanovení, ktoré sa robily pred vami, a nezanečistíte sa nimi. Ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 19:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 19:2 :RV2  Habla a toda la congregación de los hijos de Israel, y díles: Santos seréis, porque santo soy yo, Jehová vuestro Dios.
 ROH   Hovor celej obci synov Izraelových a povieš im: Svätí budete, lebo ja som svätý, JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 19:3 :RV2  Cada uno temerá a su madre, y a su padre; y mis sábados guardaréis: Yo Jehová vuestro Dios.
 ROH   Každý sa budete báť svojej matky a svojho otca, a budete ostríhať moje soboty. Ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 19:4 :RV2  No os volveréis a los ídolos, ni haréis para vosotros dioses de fundición: Yo Jehová vuestro Dios.
 ROH   Neobrátite sa o nijakú vec k modlám a liatych bohov si nespravíte. Ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 19:5 :RV2  Y cuando sacrificaréis sacrificio de paces a Jehová, de vuestra voluntad lo sacrificaréis.
 ROH   A keď budete obetovať JeHoVaHovi bitnú obeť pokojnú, budete ju obetovať tak, aby ste boli príjemní.
Lev 19:8 :RV2  Y el que lo comiere, llevará su delito, por cuanto profanó la santidad de Jehová: y la tal persona será cortada de sus pueblos.
 ROH   A ten, kto by to jedol, ponesie svoju neprávosť, lebo poškvrnil sväté JeHoVaHovo, a tá duša bude vyťatá zo svojho ľudu.
Lev 19:10 :RV2  Ítem, no rebuscarás tu viña, ni cogerás los granos de tu viña: para el pobre y para el extranjero los dejarás: Yo Jehová, vuestro Dios.
 ROH   Ani nebudeš paberkovať svojej vinice ako ani nebudeš sberať padlých bobuliek svojej vinice; chudobnému a pohostínovi to zanecháš. Ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 19:12 :RV2  Y no juraréis en mi nombre con mentira: ni ensuciarás el nombre de tu Dios: Yo Jehová.
 ROH   A neprisahajte falošne na moje meno, lebo by si tak poškvrnil meno svojho Boha. Ja som JeHoVaH.
Lev 19:14 :RV2  No maldigas al sordo, y delante del ciego no pongas tropezón, mas habrás temor de tu Dios: Yo Jehová.
 ROH   Nebudeš zlorečiť hluchému a pred slepého nepoložíš závady, aby padol. Ale sa budeš báť svojho Boha. Ja som JeHoVaH.
Lev 19:16 :RV2  No andarás chismeando en tus pueblos. No te pondrás contra la sangre de tu prójimo: Yo Jehová.
 ROH   Nebudeš chodiť ako pomluvač vo svojom ľude ani nebudeš stáť proti krvi svojho blížneho. Ja som JeHoVaH.
Lev 19:18 :RV2  No te vengarás, ni guardarás la injuria a los hijos de tu pueblo; mas amarás a tu prójimo, como a tí mismo: Yo Jehová.
 ROH   Nebudeš sa mstiť ani nebudeš držať hnevu na synov svojho ľudu a milovať budeš svojho blížneho jako samého seba. Ja som JeHoVaH.
Lev 19:21 :RV2  Y traerá en expiación por su culpa a Jehová a la puerta del tabernáculo del testimonio un carnero por expiación:
 ROH   A dovedie JeHoVaHovi svoju obeť za vinu ku dveriam stánu shromaždenia, barana obeti za vinu.
Lev 19:22 :RV2  Y el sacerdote le reconciliará con el carnero de la expiación delante de Jehová, por su pecado que pecó; y perdonarle ha su pecado, que pecó.
 ROH   A kňaz pokryje na ňom hriech baranom obeti za vinu pred JeHoVaHom, jeho hriech, ktorým zhrešil, a odpustí sa mu, a bude čistý od svojho hriechu, ktorým zhrešil.
Lev 19:24 :RV2  Y al cuarto año todo su fruto será santidad de loores a Jehová.
 ROH   A štvrtého roku bude všetko jeho ovocie svätým chvál JeHoVaHovi.
Lev 19:25 :RV2  Y al quinto año comeréis el fruto de él, para que os haga crecer su fruto: Yo Jehová vuestro Dios.
 ROH   Až piateho roku budete jesť jeho ovocie, aby vám pridal svojej úrody. Ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 19:28 :RV2  Ítem, no haréis rasguño en vuestra carne en la muerte de alguno: ni pondréis en vosotros escritura de señal: Yo Jehová.
 ROH   Za mŕtveho nebudete rezať svoje telo ani nedáte na seba nijakého vrytého písma. Ja som JeHoVaH.
Lev 19:30 :RV2  Mis sábados guardaréis; y mi santuario tendréis en reverencia: Yo Jehová.
 ROH   Ostríhať budete moje soboty a budete sa báť mojej svätyne. Ja som JeHoVaH.
Lev 19:31 :RV2  No os volváis a los encantadores y a los adivinos: no los consultéis ensuciándoos en ellos: Yo Jehová, vuestro Dios.
 ROH   Neobrátite sa k veštcom, vyvolávajúcim duchov, ani sa nepojdete pýtať k vedomcom zanečisťovať sa nimi. Ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 19:32 :RV2  Delante de las canas te levantarás, y honrarás la faz del viejo, y de tu Dios habrás temor: Yo Jehová.
 ROH   Pred šedivou hlavou povstaneš a budeš ctiť osobu starca a budeš sa báť svojho Boha. Ja som JeHoVaH.
Lev 19:34 :RV2  Como a un natural de vosotros tendréis al peregrino que peregrinare entre vosotros, y ámale como a tí mismo: porque peregrinos fuesteis en la tierra de Egipto: Yo Jehová, vuestro Dios.
 ROH   Bude vám ako zrodený doma, jako keby bol z vás, pohostín, ktorý bude pohostíniť u vás, a budeš ho milovať ako samého seba, lebo ste boli pohostínmi v Egyptskej zemi. Ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 19:36 :RV2  Balanzas justas, piedras justas, efa justa, e hin justo tendréis: Yo Jehová, vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto.
 ROH   Budete mať spravedlivú váhu, spravedlivé závažie, spravedlivú efu i spravedlivý hín. Ja som JeHoVaH, váš Bôh, ktorý som vás vyviedol z Egyptskej zeme.
Lev 19:37 :RV2  Guardád pues todos mis estatutos, y todos mis derechos, y hacédlos: Yo Jehová.
 ROH   A budete ostríhať všetky moje ustanovenia a všetky moje súdy a budete ich činiť. Ja som JeHoVaH.
Lev 20:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 20:7 :RV2  Santificáos pues, y sed santos, porque yo Jehová soy vuestro Dios.
 ROH   Preto sa posväťte a budete svätí, lebo ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 20:8 :RV2  Y guardád mis estatutos, y hacédlos: Yo Jehová, que os santifico.
 ROH   A budete ostríhať moje ustanovenia a budete ich činiť. Ja som JeHoVaH, ktorý vás posväcujem.
Lev 20:24 :RV2  Y os he dicho a vosotros: Vosotros poseeréis la tierra de ellos, y yo la daré a vosotros, para que la poseais por heredad, tierra que corre leche y miel: Yo Jehová vuestro Dios, que os he apartado de los pueblos.
 ROH   A vám som povedal: Vy zdedíte ich zem, a ja ju dám vám, aby ste ju mali dedične, zem, ktorá oplýva mliekom a medom. Ja som JeHoVaH, váš Bôh, ktorý som vás oddelil od iných národov.
Lev 20:26 :RV2  Serme heis pues santos, porque yo Jehová soy santo, y os he apartado de los pueblos, para que seais míos.
 ROH   A budete mi svätí, lebo svätý som ja JeHoVaH a preto som vás oddelil od iných národov, aby ste boli moji.
Lev 21:6 :RV2  Santos serán a su Dios, y no ensuciarán el nombre de su Dios, porque los fuegos de Jehová, el pan de su Dios ofrecen, por tanto serán santos.
 ROH   Svätí budú svojmu Bohu a nepoškvrnia mena svojho Boha, lebo obetujú ohňové obeti JeHoVaHove, chlieb svojho Boha, a preto budú svätí.
Lev 21:8 :RV2  Y santificarle has, porque el pan de tu Dios ofrece: santo será a tí, porque santo soy yo Jehová vuestro santificador.
 ROH   A budeš ho mať za svätého, lebo obetuje chlieb tvojho Boha; svätým ti bude, lebo svätý som ja JeHoVaH, ktorý vás posväcujem.
Lev 21:12 :RV2  Ni saldrá del santuario, ni ensuciará el santuario de su Dios; porque la corona del aceite de la unción de su Dios está sobre él: Yo Jehová.
 ROH   A nevyjde zo svätyne a nepoškvrní svätyne svojho Boha, lebo koruna oleja pomazania jeho Boha je na ňom. Ja som JeHoVaH!
Lev 21:15 :RV2  Y no ensuciará su simiente en sus pueblos: porque yo Jehová soy el que le santifico.
 ROH   A nepoškvrní svojho semena vo svojom ľude, lebo ja som JeHoVaH, ktorý ho posväcujem.
Lev 21:16 :RV2  Ítem, Jehová habló a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 21:21 :RV2  Ningún varón de la simiente de Aarón sacerdote, en el cual hubiere falta, se allegará para ofrecer las ofrendas encendidas de Jehová. ¿Hay falta en él? no se allegará a ofrecer el pan de su Dios.
 ROH   Niktorý muž, na ktorom by bola nejaká vada, zo semena Árona, kňaza, nepriblíži sa, aby obetoval ohňové obeti JeHoVaHove; vada je na ňom, nepriblíži sa, aby obetoval chlieb svojho Boha.
Lev 21:23 :RV2  Empero no entrará del velo adentro, ni se allegará al altar, por cuanto hay falta en él: y no ensuciará mi santuario, porque yo Jehová soy el que los santifico.
 ROH   Len k opone nevojde a oltáru sa nepriblíži, lebo je na ňom vada, a nepoškvrní mojich svätýň, lebo ja som JeHoVaH, ktorý ich posväcujem.
Lev 22:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Moisés, diciendo.
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 22:2 :RV2  Dí a Aarón, y a sus hijos, que se abstengan de las santificaciones de los hijos de Israel; y que no ensucien mi santo nombre en lo que ellos me santifican: Yo Jehová.
 ROH   Hovor Áronovi a jeho synom, aby sa oddeľovali od svätých vecí synov Izraelových a aby nepoškvrnili mena mojej svätosti, od vecí, ktoré mne zasvätia. Ja som JeHoVaH!
Lev 22:3 :RV2  Díles: En vuestras generaciones todo varón, que llegare, de toda vuestra simiente, a las santificaciones, que los hijos de Israel santificaren a Jehová, teniendo inmundicia sobre sí, su alma será cortada de delante de mí: Yo Jehová.
 ROH   Povedz im: Nech by to bol ktokoľvek a z ktoréhokoľvek vášho semena po vašich pokoleniach, kto by pristúpil k svätým veciam, ktoré by posvätili synovia Izraelovi JeHoVaHovi, a keby bola jeho nečistota na ňom, tá duša bude vyťatá zpred mojej tvári. Ja som JeHoVaH!
Lev 22:8 :RV2  Mortecino ni despedezado no comerá para contaminarse en ello: Yo Jehová.
 ROH   Zdochliny a roztrhaného zverou nebude jesť, aby sa tým zanečistil. Ja som JeHoVaH!
Lev 22:9 :RV2  Y guarden mi observancia, y no lleven pecado por ello, y mueran por ello cuando la profanaren: Yo Jehová, que los santifico.
 ROH   A tedy budú ostríhať moje nariadenie, aby neniesli preň hriechu a nezomreli zaň, keďby ho poškvrnili. Ja som JeHoVaH, ktorý ich posväcujem!
Lev 22:15 :RV2  Y no contaminarán las santificaciones de los hijos de Israel, las cuales apartan para Jehová.
 ROH   aby nepoškvrňovali svätých vecí od synov Izraelových, toho, čo by pozdvihnúc obetovali JeHoVaHovi.
Lev 22:16 :RV2  Y no les harán llevar la iniquidad del pecado comiendo las santificaciones de ellos: porque yo Jehová soy el que los santifico.
 ROH   Lebo by vzložili na seba neprávosť previnenia, keby jedli svoje sväté vecí, lebo ja som JeHoVaH, ktorý ich posväcujem
Lev 22:17 :RV2  Ítem, habló Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 22:18 :RV2  Habla a Aarón, y a sus hijos, y a todos los hijos de Israel, y díles: Cualquier varón de la casa de Israel, y de los extranjeros en Israel que ofreciere su ofrenda por todos sus votos, y por todas sus ofrendas voluntarias, que ofrecieren a Jehová en holocausto:
 ROH   Hovor Áronovi a jeho synom a všetkým synom Izraelovým a povieš im: Ktokoľvek z domu Izraelovho jako i z pohostínov, ktorí sú v Izraelovi, kto by obetoval svoj obetný dar, nech už by to bol akýkoľvek ich sľub alebo jakákoľvek ich dobrovoľná obeť, ktorú by obetovali JeHoVaHovi zápalnou obeťou,
Lev 22:21 :RV2  Ítem, el hombre, cuando ofreciere sacrificio de paces a Jehová, para ofrecer voto, o para ofrecer voluntariamente, de vacas, o de ovejas, perfecto, en el cual no habrá falta, será acepto.
 ROH   A keby niekto obetoval JeHoVaHovi pokojnú obeť bitnú plniac nejaký zvláštny sľub alebo keby obetoval dobrovoľne, bude obetovať z hoviad alebo z drobného dobytka, a len bezvadné bude príjemné; nebude na ňom nijakej vady!
Lev 22:22 :RV2  Ciego, o perniquebrado, o cortado, o berrugoso, o sarnoso, o roñoso, no ofreceréis estos a Jehová, ni pondréis de estos ofrenda encendida sobre el altar de Jehová.
 ROH   Slepého alebo polámaného alebo raneného alebo uhrivého alebo chrastavého alebo prašivého nebudete obetovať JeHoVaHovi ani ohňových obetí nedávajte z toho na oltár JeHoVaHovi.
Lev 22:24 :RV2  Herido, o magullado, rompido o cortado, no ofreceréis a Jehová, ni en vuestra tierra lo haréis.
 ROH   Ale stlačeného odmuženého alebo stlčeného a toho, čo má niečo urvané, alebo vyškopeného nebudete obetovať JeHoVaHovi a neučiníte toho vo svojej zemi.
Lev 22:26 :RV2  Ítem, habló Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 22:27 :RV2  El buey, o el cordero. o la cabra, cuando naciere, siete dias estará debajo de su madre, mas desde el octavo día en adelante será acepto para ofrenda de sacrificio encendido a Jehová.
 ROH   Vôl alebo ovca alebo koza, keď sa urodí, za sedem dní bude pod svojou matkou, a len od ôsmeho dňa a ďalej bude príjemné na obetný dar ohňovej obeti JeHoVaHovi.
Lev 22:29 :RV2  Ítem, cuando sacrificareis sacrificio de hacimiento de gracias a Jehová, de vuestra voluntad lo sacrificaréis.
 ROH   A keď budete obetovať JeHoVaHovi bitnú obeť chvály, budete obetovať tak, aby vám bolo príjemné.
Lev 22:30 :RV2  En el mismo día se comerá, no dejaréis de él para otro día: Yo Jehová.
 ROH   Toho istého dňa sa bude jesť, neponecháte z nej ničoho až do rána. Ja som JeHoVaH!
Lev 22:31 :RV2  Y guardád mis mandamientos, y hacédlos: Yo Jehová.
 ROH   A budete ostríhať moje prikázania a budete ich činiť. Ja som JeHoVaH!
Lev 22:32 :RV2  Y no ensucieis mi santo nombre, y yo me santificaré en medio de los hijos de Israel: Yo Jehová, que os santifico,
 ROH   Nepoškvrníte mena mojej svätosti, ale budem posvätený medzi synmi Izraelovými. Ja som JeHoVaH, ktorý vás posväcujem,
Lev 22:33 :RV2  Que os saqué de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios: Yo Jehová.
 ROH   ktorý som vás vyviedol z Egyptskej zeme, aby som vám bol Bohom. Ja som JeHoVaH!
Lev 23:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 23:2 :RV2  Habla a los hijos de Israel, y díles: Las solemnidades de Jehová, a las cuales convocaréis santas convocaciones, serán estas mis solemnidades.
 ROH   Hovor synom Izraelovým a povieš im: Slávnosti JeHoVaHove, ktoré vyhlásite za sväté shromaždenia, to sú moje slávnosti.
Lev 23:3 :RV2  Seis dias se trabajará, y el séptimo día sábado de holganza será, convocación santa: ninguna obra haréis, sábado es de Jehová en todas vuestras habitaciones.
 ROH   Šesť dní sa bude robiť práca, ale siedmeho dňa je sobota odpočinutia, sväté shromaždenie, nebudete robiť nijakej práce; je to sobota JeHoVaHova, a to vo všetkých vašich bydliskách.
Lev 23:4 :RV2  Estas son las solemnidades de Jehová, las convocaciones santas a las cuales convocaréis en sus tiempos.
 ROH   Toto výročné slávnosti JeHoVaHove, sväté shromaždenia, ktoré svoláte na ich určený čas.
Lev 23:5 :RV2  En el mes primero, a los catorce del mes, entre las dos tardes, páscua a Jehová.
 ROH   Prvého mesiaca, štrnásteho dňa toho mesiaca pred večerom je Pesach JeHoVaHovo.
Lev 23:6 :RV2  Y a los quince dias de este mes, la solemnidad de las cenceñas a Jehová: siete dias comeréis cenceñas.
 ROH   A pätnásteho dňa toho mesiaca je sviatok nekvasených chlebov JeHoVaHovi. Sedem dní budete jesť nekvasené chleby.
Lev 23:8 :RV2  Y ofreceréis a Jehová siete dias ofrenda encendida: el séptimo día será santa convocación: ninguna obra servil haréis.
 ROH   Ale budete obetovať ohňovú obeť JeHoVaHovi sedem dní. Siedmeho dňa bude zase sväté shromaždenie; nebudete robiť nijakej práce robotného dňa.
Lev 23:9 :RV2  Ítem, habló Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 23:11 :RV2  El cual mecerá el omer delante de Jehová para que seais aceptos: el siguiente día del sábado lo mecerá el sacerdote.
 ROH   a on bude vznášať snopok pred JeHoVaHom, aby vám bol príjemný u Boha; nasledujúci deň po sobote ho bude kňaz vznášať.
Lev 23:12 :RV2  Y el día que ofreciereis el omer, ofreceréis un cordero perfecto de un año en holocausto a Jehová.
 ROH   A toho dňa, keď budete vznášať snopok, budete obetovať ročného baránka bez vady zápalnou obeťou JeHoVaHovi.
Lev 23:13 :RV2  Con su presente, dos diezmas de flor de harina amasada con aceite en ofrenda encendida a Jehová para olor de holganza, y su derramadura de vino, la cuarta de un hin.
 ROH   A jeho obilná obeť bude dve desatiny jemnej múky bielej, zamiesenej v oleji, ohňová to obeť JeHoVaHovi, upokojujúca vôňa, a jeho liata obeť štvrť hína vína.
Lev 23:16 :RV2  Hasta el siguiente día del sábado séptimo contaréis cincuenta dias: entónces ofreceréis presente nuevo a Jehová.
 ROH   až do nasledujúceho dňa po siedmej sobote, teda napočítate päťdesiat dní a budete obetovať obilnú obeť novú JeHoVaHovi.
Lev 23:17 :RV2  De vuestras habitaciones traeréis el pan de la mecedura: dos décimas de flor de harina serán, leudo será cocido, primicias a Jehová.
 ROH   Zo svojich bydlísk donesiete chlieb obeti povznášania; dva pecníky dvoch desatín jemnej múky bielej to budú, kvasené sa upečú, prvé plodiny JeHoVaHovi.
Lev 23:18 :RV2  Y ofreceréis con el pan siete corderos perfectos de un año, y un novillo hijo de vaca, y dos carneros, serán holocausto a Jehová: y su presente, y sus derramaduras, en ofrenda encendida de olor de holganza a Jehová.
 ROH   A s chlebom obetovať budete sedem baránkov bez vady, ročných, a jedného junca z hoviad a dvoch baranov; budú zápalnou obeťou JeHoVaHovi s ich obilnou obeťou a s ich liatymi obeťami, ohňová to obeť upokojujúcej vône JeHoVaHovi.
Lev 23:20 :RV2  Y el sacerdote los mecerá con el pan de las primicias, con mecedura delante de Jehová, con los dos corderos: santidad serán de Jehová para el sacerdote.
 ROH   Kňaz ich bude vznášať na rukách s chlebom prvých plodín obeťou povznášania pred JeHoVaHom s dvoma baránkami; svätými budú JeHoVaHovi a dajú sa kňazovi.
Lev 23:22 :RV2  Y cuando segareis la segada de vuestra tierra, no acabarás de segar el rincón de tu haza, ni espigarás tu segada: para el pobre y para el extranjero la dejarás: Yo Jehová, vuestro Dios.
 ROH   A keď budete žať žnivo svojej zeme, nesožneš docela kraja svojho poľa ani neposberáš paberkov svojho žniva; chudobnému a pohostínovi to zanecháš. Ja som JeHoVaH, váš Bôh!
Lev 23:23 :RV2  Ítem, habló Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 23:25 :RV2  Ninguna obra servil haréis, y ofreceréis ofrenda encendida a Jehová.
 ROH   Nebudete robiť nijakej práce robotného dňa, ale budete obetovať ohňovú obeť JeHoVaHovi.
Lev 23:26 :RV2  Ítem, habló Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 23:27 :RV2  Empero a los diez de este mes séptimo será el día de las expiaciones: tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras personas, y ofreceréis ofrenda encendida a Jehová.
 ROH   Len desiateho dňa toho siedmeho mesiaca - bude to deň Kippúrim + - budete mať sväté shromaždenie a budete ponižovať svoje duše a budete obetovať ohňovú obeť JeHoVaHovi.
Lev 23:28 :RV2  Ninguna obra haréis en este mismo día, porque es día de expiaciones, para reconciliaros delante de Jehová vuestro Dios.
 ROH   A nebudete robiť nijakej práce toho istého dňa, lebo je to deň pokrytia hriechov pokryť na vás hriech pred JeHoVaHom, vaším Bohom.
Lev 23:33 :RV2  Ítem, habló Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 23:34 :RV2  Habla a los hijos de Israel, y díles: A los quince de este mes séptimo será la solemnidad de las cabañas a Jehová por siete dias.
 ROH   Hovor synom Izraelovým a povedz: Pätnásteho dňa toho siedmeho mesiaca bude slávnosť stánov sedem dní JeHoVaHovi.
Lev 23:36 :RV2  Siete dias ofreceréis ofrenda encendida a Jehová: el octavo día tendréis santa convocación, y ofreceréis ofrenda encendida a Jehová: fiesta es: ninguna obra servil haréis.
 ROH   Sedem dní budete obetovať ohňovú obeť JeHoVaHovi; ôsmeho dňa budete mať sväté shromaždenie a budete obetovať ohňovú obeť JeHoVaHovi; bude to slávnostné shromaždenie; nebudete robiť nijakej práce robotného dňa.
Lev 23:37 :RV2  Estas son las solemnidades de Jehová a las cuales convocaréis santas convocaciones, para ofrecer ofrenda encendida a Jehová, holocausto y presente, sacrificio y derramaduras cada cosa en su tiempo:
 ROH   To výročité slávnosti JeHoVaHove, ktoré vyhlásite za sväté shromaždenia, aby ste v nich obetovali ohňovú obeť JeHoVaHovi, zápalnú obeť a obilnú obeť, bitnú obeť a liate obeti, to, čo je určené ktorého toho dňa, na jeho deň,
Lev 23:38 :RV2  Allende de los sábados de Jehová, y allende de vuestros dones, y allende de todos vuestros votos, y allende de todas vuestras ofrendas voluntarias, que daréis a Jehová.
 ROH   krome sobôt JeHoVaHových a krome vašich darov a krome jakýchkoľvek vašich sľubov a krome jakýchkoľvek vašich dobrovoľných obetí, ktoré dáte JeHoVaHovi.
Lev 23:39 :RV2  Empero a los quince del mes séptimo, cuando hubiereis allegado el fruto de la tierra, haréis fiesta a Jehová por siete dias: el primer día, sábado: y el día octavo, sábado.
 ROH   Len že pätnásteho dňa toho siedmeho mesiaca, keď spracete úrodu zeme, sláviť budete slávnosť JeHoVaHovu sedem dní. Prvého dňa bude odpočinok a ôsmeho dňa zase odpočinok.
Lev 23:40 :RV2  Y tomaros heis el primer día del fruto de algún árbol hermoso: ramos de palmas, y ramos de árboles espesos, y sauces de los arroyos, y haréis alegría delante de Jehová vuestro Dios por siete dias.
 ROH   Prvého dňa si naberiete plodu krásnych stromov, palmových vetiev a haluzí hustých stromov i potočnej vrbiny a budete sa radovať pred JeHoVaHom, svojím Bohom, sedem dní.
Lev 23:41 :RV2  Y haréis a él fiesta, a Jehová, por siete dias cada un año, y estatuto perpetuo será por vuestras edades: en el mes séptimo la haréis.
 ROH   Budete ju sláviť ako slávnosť JeHoVaHovi sedem dní rok po roku. Bude to večným ustanovením po vašich pokoleniach. Siedmeho mesiaca ju budete sláviť.
Lev 23:43 :RV2  Para que sepan vuestros descendientes, que en cabañas hice yo habitar a los hijos de Israel, cuando los saqué de la tierra de Egipto: Yo Jehová, vuestro Dios.
 ROH   aby vedely vaše pokolenia, že som dal bývať v stánoch synom Izraelovým, keď som ich vyviedol z Egyptskej zeme, ja JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 23:44 :RV2  Y Moisés habló a los hijos de Israel de las solemnidades de Jehová.
 ROH   A Mojžiš hovoril o týchto výročných slávnostiach JeHoVaHových synom Izraelovým.
Lev 24:1 :RV2  ÍTEM, habló Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 24:3 :RV2  Fuera del velo del testimonio en el tabernáculo del testimonio las aderezará Aarón desde la tarde hasta la mañana delante de Jehová siempre: estatuto perpetuo por vuestras edades.
 ROH   Zvonku, pred oponou svedoctva, v stáne shromaždenia ju bude upravovať Áron, aby horela od večera až do rána pred JeHoVaHom vždycky. To bude večným ustanovením po vašich pokoleniach.
Lev 24:4 :RV2  Sobre el candelero limpio pondrá en órden Aarón las lámparas delante de Jehová siempre.
 ROH   Na čistý svietnik bude upravovať lampy pred JeHoVaHom vždycky.
Lev 24:6 :RV2  Y ponerlas has en dos órdenes, seis en cada órden, sobre la mesa limpia delante de Jehová.
 ROH   Položíš ich vo dva rady, do jedného radu šesť, na čistý stôl pred JeHoVaHom.
Lev 24:7 :RV2  Pondrás también sobre cada órden incienso limpio, y será para el pan por perfume, ofrenda encendida a Jehová.
 ROH   A dáš na oba rady čistého kadiva, a bude ku chlebu na pamätnú obeť, ohňovú to obeť JeHoVaHovi.
Lev 24:8 :RV2  Cada día de sábado lo pondrá en órden delante de Jehová siempre, pacto sempiterno de los hijos de Israel.
 ROH   Každého dňa sobotného to budú upravovať pred JeHoVaHom, vždycky, od synov Izraelových, večnou smluvou.
Lev 24:9 :RV2  Y será de Aarón y de sus hijos, los cuales lo comerán en el lugar santo: porque santidad de santidades es para él, de las ofrendas encendidas a Jehová por fuero perpetuo.
 ROH   A bude to Áronovi a jeho synom, a budú to jesť na svätom mieste, lebo mu to bude svätosvätým z ohňových obetí JeHoVaHových večným ustanovením.
Lev 24:12 :RV2  Y puesiéronle en la cárcel hasta que les fuese declarado por palabra de Jehová.
 ROH   Dali ho pod stráž, aby im bolo oznámené od JeHoVaHa, čo mu urobiť.
Lev 24:13 :RV2  Entónces Jehová habló a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 24:16 :RV2  Y el que pronunciare el nombre de Jehová, morirá de muerte; toda la congregación le apedreará, así el extranjero como el natural: si pronunciare el nombre, que muera.
 ROH   A ten, kto by rúhavo urážal meno JeHoVaHovo, zomrie; bez milosti ho ukameňujú, celá obec; ako pohostín tak zrodený doma, keby rúhavo urážal meno JeHoVaHovo, zomrie bez milosti.
Lev 24:22 :RV2  Un mismo derecho tendréis: como el extranjero, así será el natural: porque yo Jehová, vuestro Dios.
 ROH   Jeden a ten istý súd vám bude; pohostín bude tak súdený jako zrodený doma, lebo ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 24:23 :RV2  Y habló Moisés a los hijos de Israel, y ellos sacáron al blasfemo fuera del real, y apedreáronle con piedras: y los hijos de Israel hicieron según que Jehová había mandado a Moisés.
 ROH   A Mojžiš hovoril synom Izraelovým, aby vyviedli toho, ktorý to zlorečil, von za tábor, a ukameňovali ho. A synovia Izraelovi urobili tak, ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Lev 25:1 :RV2  ÍTEM, Jehová habló a Moisés en el monte de Sinaí, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi na vrchu Sinai a riekol:
Lev 25:2 :RV2  Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis entrado en la tierra, que yo os doy, la tierra descansará descanso a Jehová.
 ROH   Hovor synom Izraelovým a povieš im: Keď vojdete do zeme, ktorú vám ja dám, svätiť bude zem sobotu JeHoVaHovi.
Lev 25:4 :RV2  Y el séptimo año la tierra tendrá sábado de holganza, sábado a Jehová: no sembrarás tu tierra, ni podarás tu viña.
 ROH   Ale siedmeho roku bude zemi sobota odpočinku, sobota JeHoVaHovi; nebudeš osievať svojho poľa ani nebudeš orezávať svojej vinice.
Lev 25:17 :RV2  Y no engañe ninguno a su prójimo: mas tendrás temor de tu Dios, porque yo soy Jehová vuestro Dios.
 ROH   A nebudete utiskovať blížny svojho blížneho, ale sa budeš báť svojho Boha, lebo ja som JeHoVaH, váš Bôh!
Lev 25:38 :RV2  Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto para daros la tierra de Canaán, para ser vuestro Dios.
 ROH   Ja som JeHoVaH, váš Bôh, ktorý som vás vyviedol z Egyptskej zeme, aby som vám dal zem Kanaána, aby som vám bol Bohom.
Lev 25:55 :RV2  Porque mis siervos son los hijos de Israel, mis siervos son, que yo saqué de la tierra de Egipto: Yo Jehová, vuestro Dios.
 ROH   Lebo mne synovia Izraelovi sluhami; sú mojimi sluhami, ktorých som vyviedol z Egyptskej zeme. Ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 26:1 :RV2  NO haréis para vosotros ído- los, ni escultura, ni os levantaréis título, ni pondréis en vuestra tierra piedra pintada para inclinaros a ella: porque yo Jehová soy vuestro Dios.
 ROH   Nespravíte si modiel ani nijakého rytého obrazu ani si nepostavíte nijakého stĺpu modlárskeho ani nedáte nijakého kameňa s vyobrazeniami nikde vo svojej zemi, aby ste sa pred ním klaňali, lebo ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 26:2 :RV2  Guardád mis sábados, y tenéd en reverencia mi santuario: Yo Jehová.
 ROH   Moje soboty budete ostríhať a budete sa báť mojej svätyne. Ja som JeHoVaH!
Lev 26:13 :RV2  Yo Jehová, vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, que no fueseis sus siervos: y rompí los látigos de vuestro yugo, y os he hecho andar el rostro alto.
 ROH   Ja som JeHoVaH, váš Bôh, ktorý som vás vyviedol z Egyptskej zeme, aby ste im neboli sluhami, a polámal som ihlice vášho jarma a dal som vám, aby ste chodili priami.
Lev 26:44 :RV2  Y aun con todo esto estando ellos en tierra de sus enemigos, yo no los deseché, ni los abominé para consumirlos invalidando mi concierto con ellos: porque yo Jehová soy su Dios.
 ROH   Avšak ešte i to by som vykonal, že keď by aj boli v zemi svojich nepriateľov, nezavrhol by som ich a nezošklivil by som si ich tak, aby som ich úplne zničil, aby som zrušil svoju smluvu s nimi, lebo ja som JeHoVaH, ich Bôh.
Lev 26:45 :RV2  Ántes me acordaré de ellos por el concierto antiguo, cuando los saqué de la tierra de Egipto en ojos de las gentes para ser su Dios: Yo Jehová.
 ROH   Ale im budem pamätať na smluvu s predkami, ktorých som vyviedol z Egyptskej zeme pred očami národov, aby som im bol Bohom, ja JeHoVaH!
Lev 26:46 :RV2  Estos son los decretos, derechos, y leyes que dió Jehová entre sí y los hijos de Israel en el monte de Sinaí por mano de Moisés.
 ROH   Toto ustanovenia, súdy a zákony, ktoré dal JeHoVaH medzi seba a medzi synov Izraelových na vrchu Sinai prostredníctvom Mojžišovým.
Lev 27:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 27:2 :RV2  Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando alguno hiciere voto a Jehová según la estimación de las personas:
 ROH   Hovor synom Izraelovým a povieš im: Keby niekto učinil zvláštny sľub, podľa tvojho ocenenia duší dá výplatu JeHoVaHovi.
Lev 27:9 :RV2  Y si fuere animal de que se ofrece ofrenda a Jehová, todo lo que se diere de él a Jehová, será santo.
 ROH   A keby bolo sľubom nejaké hovädo, jaké obetúvajú v obetný dar JeHoVaHovi, každé, ktoré by dal z toho, svätým bude.
Lev 27:11 :RV2  Y si fuere cualquiera animal inmundo de que no se ofrece ofrenda a Jehová, entónces el animal será puesto delante del sacerdote,
 ROH   A keby sľúbil nejaké nečisté hovädo, jakékoľvek, akého neobetúvajú v obetný dar JeHoVaHovi, vtedy postaví hovädo pred kňaza,
Lev 27:14 :RV2  Ítem, cuando alguno santificare su casa por santificación a Jehová, el sacerdote la apreciará, sea buena o sea mala: como el sacerdote la apreciare, así quedará.
 ROH   A keby niekto zasvätil svoj dom, aby bol svätým JeHoVaHovi, vtedy ho ocení kňaz strednou cenou medzi dobrým a zlým; ako ho ocení kňaz, tak bude stáť.
Lev 27:16 :RV2  Ítem, si alguno santificare de la tierra de su posesión a Jehová, tu estimación será conforme a su sembradura, un coro de sembradura de cebada se apreciará en cincuenta siclos de plata.
 ROH   Keby niekto zasvätil JeHoVaHovi niečo z poľa svojho državia, vtedy sa bude riadiť tvoja cena podľa množstva jeho semena, ktorým sa osieva: pole, na ktoré sa vyseje chomer jačmeňa, budeš ceniť päťdesiat šeklov striebra.
Lev 27:21 :RV2  Empero cuando saliere el jubileo, la tierra será santa a Jehová como tierra de anatema, la posesión de ella será del sacerdote.
 ROH   A pole bude, keď vyjde v roku plesania, svätým JeHoVaHovi, jako pole, ktoré je zarieknuté; kňazovi bude državím.
Lev 27:22 :RV2  Mas si santificare alguno a Jehová la tierra que él compró, que no era de la tierra de su herencia,
 ROH   Keď zasvätí JeHoVaHovi pole, ktoré kúpil, ktoré nie je z poľa jeho državia,
Lev 27:23 :RV2  Entónces el sacerdote contará con él la cantidad de tu estimación hasta el año del jubileo, y aquel día dará tu estimación consagrada a Jehová.
 ROH   vtedy mu napočíta kňaz sumu tvojho cenenia do roku plesania, a dá tvoju cenu v ten istý deň ako sväté JeHoVaHovi.
Lev 27:26 :RV2  Empero el primogenito de los animales, que por la primogenitura es de Jehová, nadie lo santificará: sea buey, o oveja, de Jehová es.
 ROH   Len prvorodeného z hoviad, čo už prvorodenským právom patrí JeHoVaHovi, nikto nezasvätí; či by to už bolo nejaké hovädo z kráv či nejaké dobytča, JeHoVaHovo je.
Lev 27:28 :RV2  Empero ningún anatema, que alguno santificare a Jehová de todo lo que tuviere, de hombres, y animales, y de las tierras de su posesión, no se venderá, ni se redimirá. Todo anatema será santidad de santidades a Jehová.
 ROH   Len čo do všetkého toho, čo bolo zarieknuté, čo by niekto zariekol JeHoVaHovi, ničoho z toho, čo má, už či je to človek či hovädo či nejaké pole jeho državia, sa nepredá, ani sa nevykúpi nič také, čo bolo zarieknuté; svätosvätým je JeHoVaHovi.
Lev 27:30 :RV2  Ítem, todas las décimas de la tierra de la simiente de la tierra, del fruto de los árboles, de Jehová son: santidad a Jehová.
 ROH   A každý desiatok zeme, buď zo semena zeme buď z ovocia stromu, je JeHoVaHov, je svätým JeHoVaHovi.
Lev 27:32 :RV2  Y toda décima de vacas, o de ovejas de todo lo que pasa de bajo de vara, la décima será santidad a Jehová.
 ROH   Ale každý desiatok z hoviad, z kráv, jako i z drobného dobytka, z oviec alebo kôz, zo všetkého, čo ide pod palicu pastiera, desiate bude svätým JeHoVaHovi.
Lev 27:34 :RV2  Estos son los mandamientos que mandó Jehová a Moisés para los hijos de Israel en el monte de Sinaí.
 ROH   To sú prikázania, ktoré prikázal JeHoVaH Mojžišovi na vrchu Sinai, aby ich oznámil synom Izraelovým.
Num 1:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Moisés en el desierto de Sinaí en el tabernáculo del testimonio, en el primero del mes segundo, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi na púšti Sinaj v stáne shromaždenia prvého dňa druhého mesiaca druhého roku po ich vyjdení z Egyptskej zeme a riekol:
Num 1:19 :RV2  Como Jehová lo había mandado a Moisés: y contólos en el desierto de Sinaí.
 ROH   Ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi, tak ich spočítal na púšti Sinai.
Num 1:48 :RV2  Y habló Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 1:54 :RV2  E hicieron los hijos de Israel conforme a todas las cosas, que Jehová mandó a Moisés: así lo hicieron.
 ROH   A synovia Izraelovi učinili všetko tak, ako to prikázal JeHoVaH Mojžišovi, tak učinili.
Num 2:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Moisés, y a Aarón, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a Áronovi a riekol:
Num 2:33 :RV2  Mas los Levitas no fueron contados entre los hijos de Israel, como Jehová lo mandó a Moisés.
 ROH   A Levitovia neboli počítaní medzi synmi Izraelovými, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Num 2:34 :RV2  E hicieron los hijos de Israel conforme a todas las cosas que Jehová mandó a Moisés: así asentaron el campo por sus banderas, y así marcharon cada uno por sus familias, según las casas de sus padres.
 ROH   A synovia Izraelovi učinili všetko tak, ako to prikázal JeHoVaH Mojžišovi, tak táborili podľa svojich práporov a tak sa rušali každý podľa svojich čeľadí i s domom svojich otcov.
Num 3:1 :RV2  Y ESTAS son las generaciones de Aarón, y de Moisés, desde que Jehová habló a Moisés en el monte de Sinaí.
 ROH   Toto rody Áronove a Mojžišove v deň, v ktorý hovoril JeHoVaH s Mojžišom na vrchu Sinai.
Num 3:4 :RV2  Mas Nadab y Abiu murieron delante de Jehová cuando ofrecieron fuego extraño delante de Jehová en el desierto de Sinaí: y no tuvieron hijos: y Eleazar e Itamar hubieron el sacerdocio delante de Aarón su padre.
 ROH   A Nádab a Abíhu zomreli pred JeHoVaHom, keď obetovali cudzí oheň pred JeHoVaHom na púšti Sinai. A nemali synov. Preto konal kňazskú službu Eleazár a Itamár pred tvárou Árona, svojho otca.
Num 3:5 :RV2  Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 3:11 :RV2  Ítem, Jehová habló a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 3:13 :RV2  Porque mío es todo primogénito desde el día que yo maté todos los primogénitos en la tierra de Egipto, yo santifiqué a mí todos los primogénitos en Israel, así de hombres como de animales, míos serán: Yo Jehová.
 ROH   pretože je mojím všetko prvorodené. Toho dňa, keď som bil všetko prvorodené v Egyptskej zemi, posvätil som si všetko prvorodené v Izraelovi od človeka až do hoväda. Mojimi budú. Ja som JeHoVaH.
Num 3:14 :RV2  Ítem, Jehová habló a Moisés en el desierto de Sinaí, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi na púšti Sinai a riekol:
Num 3:16 :RV2  Y Moisés los contó conforme a la palabra de Jehová como le fué mandado.
 ROH   Vtedy ich spočítal Mojžiš na rozkaz JeHoVaHov, tak ako mu bolo rozkázané.
Num 3:39 :RV2  Todos los contados de los Levitas, que contó Moisés, y Aarón, conforme a la palabra de Jehová, por sus familias, todos los varones de un mes y arriba fueron veinte y dos mil.
 ROH   Všetkých spočítaných z Levitov, ktorých spočítal Mojžiš a Áron na rozkaz JeHoVaHov podľa ich čeľadí, teda všetkých mužského pohlavia vo veku od jedného mesiaca a vyše bolo dvadsaťdva tisíc.
Num 3:40 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: Cuenta todos los primogénitos varones de los hijos de Israel de un mes y arriba, y toma la cuenta de los nombres de ellos.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Spočítaj všetkých prvorodených mužského pohlavia zo synov Izraelových vo veku od jedného mesiaca a vyše a spočítaj počet ich mien.
Num 3:41 :RV2  Y tomarás los Levitas para mí, yo Jehová, en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel: y los animales de los Levitas en lugar de todos los primogénitos de los animales de los hijos de Israel.
 ROH   A vezmeš Levitov mne - Ja som JeHoVaH - namiesto všetkých prvorodených zo synov Izraelových. I dobytok Levitov vezmeš namiesto všetkého prvorodeného z dobytka synov Izraelových.
Num 3:42 :RV2  Y contó Moisés, como Jehová le mandó, todos los primogénitos de los hijos de Israel.
 ROH   Vtedy spočítal Mojžiš tak, ako mu prikázal JeHoVaH, všetkých prvorodených medzi synmi Izraelovými.
Num 3:44 :RV2  Ítem, habló Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 3:45 :RV2  Toma los Levitas en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel, y los animales de los Levitas en lugar de sus animales, y los Levitas serán míos: yo Jehová.
 ROH   Vezmi Levitov namiesto všetkých prvorodených medzi synmi Izraelovými i dobytok Levitov namiesto ich dobytka, a Levitovia budú moji. Ja som JeHoVaH.
Num 3:51 :RV2  Y Moisés dió el dinero de los rescates a Aarón y a sus hijos conforme al dicho de Jehová, de la manera que Jehová había mandado a Moisés.
 ROH   A tedy dal Mojžiš peniaze výkupu Áronovi a jeho synom na rozkaz JeHoVaHov, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Num 4:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Moisés y a Aarón, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a Áronovi a riekol:
Num 4:17 :RV2  Ítem, habló Jehová a Moisés, y a Aarón, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a Áronovi a riekol:
Num 4:21 :RV2  Ítem, habló Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 4:37 :RV2  Estos fueron los contados de las familias de Caat: todos los que ministran en el tabernáculo del testimonio, los cuales contaron Moisés y Aarón como lo mandó Jehová, por mano de Moisés.
 ROH   To sú spočítaní z čeľadí Kehátovcov, všetko takí, ktorí slúžili v stáne shromaždenia, ktorých spočítal Mojžiš a Áron na rozkaz JeHoVaHov, skrze Mojžiša.
Num 4:41 :RV2  Estos son los contados de las familias de los hijos de Gersón, todos los que ministran en el tabernáculo del testimonio, los cuales contaron Moisés y Aarón por mandado de Jehová.
 ROH   To sú spočítaní z čeľadí synov Geršonových, všetko takí, ktorí slúžili v stáne shromaždenia, ktorých spočítal Mojžiš a Áron na rozkaz JeHoVaHov.
Num 4:45 :RV2  Estos fueron los contados de las familias de los hijos de Merari, los cuales contaron Moisés y Aarón como lo mandó Jehová, por la mano de Moisés.
 ROH   To sú spočítaní z čeľadí synov Meráriho, ktorých spočítal Mojžiš a Áron na rozkaz JeHoVaHov, skrze Mojžiša.
Num 4:49 :RV2  Como lo mandó Jehová por mano de Moisés fueron contados, cada uno según su oficio, y según su cargo, los cuales él contó como le fué mandado.
 ROH   na rozkaz JeHoVaHov ich spočítali, skrze Mojžiša, postaviac každého k jeho službe a k jeho bremenu. A jeho spočítaní boli tí, ktorých prikázal spočítať JeHoVaH Mojžišovi.
Num 5:1 :RV2  ÍTEM, Jehová habló a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 5:4 :RV2  Y los hijos de Israel lo hicieron así, que los echaron fuera del campo: como Jehová dijo a Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel.
 ROH   A synovia Izraelovi učinili tak a vyhnali ich von za tábor, tak ako hovoril JeHoVaH Mojžišovi, tak učinili synovia Izraelovi.
Num 5:5 :RV2  Ítem, habló Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 5:6 :RV2  Habla a los hijos de Israel: El hombre o la mujer que hicieren alguno de todos los pecados de los hombres, haciendo prevaricación contra Jehová, y pecare aquella persona,
 ROH   Hovor synom Izraelovým: Keby niektorý muž alebo niektorá žena učinili nejaký hriech, akýkoľvek hriech človeka, dopustiac sa tajne prestúpenia proti JeHoVaHovi, a previnila by sa tá duša,
Num 5:8 :RV2  Y si aquel varón no tuviere redentor al cual el delito sea restituido, el delito se restituirá a Jehová, al sacerdote, allende del carnero de las expiaciones con el cual lo expiará.
 ROH   A keby oškodený človek nemal príbuzného, ktorému by vrátil to, čím sa previnil, bude vrátené JeHoVaHovi, kňazovi, krome barana obeti pokrytia hriechu, ktorým pokryjú na ňom jeho hriech.
Num 5:11 :RV2  Ítem, Jehová habló a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 5:16 :RV2  Y el sacerdote la hará llegar, y la hará poner delante de Jehová.
 ROH   A kňaz ju dovedie a postaví ju pred JeHoVaHa.
Num 5:18 :RV2  Y hará el sacerdote estar en pié a la mujer delante de Jehová, y descubrirá la cabeza de la mujer, y pondrá sobre sus manos el presente de la recordación, que es el presente de celos, y el sacerdote tendrá en la mano las aguas amargas malditas;
 ROH   A kňaz postaví ženu pred JeHoVaHa a rozpustí hlavu ženy a dá na jej ruky obilnú obeť pamätnú; je to obilná obeť veľkej žiarlivosti, a v ruke kňaza bude horká voda, ktorá pôsobí kliatbu.
Num 5:21 :RV2  El sacerdote conjurará a la mujer de conjuro de maldición, y dirá a la mujer: Jehová te dé en maldición, y en conjuración en medio de tu pueblo, haciendo Jehová a tu muslo que caiga, y a tu vientre que se te hinche,
 ROH   a tedy zaviaže kňaz ženu prísahou kliatby, a kňaz povie žene: Nech ťa vydá JeHoVaH v zlorečenstvo a v preklínanie prostred tvojho ľudu dajúc JeHoVaH to, aby tvoje bedro padalo s teba a tvoje brucho napuchlo.
Num 5:25 :RV2  Y tomará el sacerdote de la mano de la mujer el presente de los celos, y mecerlo ha delante de Jehová, y ofrecerlo ha delante del altar.
 ROH   Potom vezme kňaz z ruky ženy obilnú obeť veľkej žiarlivosti a bude ju sem a ta vznášať pred JeHoVaHom a bude ju obetovať na oltári.
Num 5:30 :RV2  O, del marido, sobre el cual pasare espíritu de celo, y tuviere celos de su mujer, y la presentare delante de Jehová; el sacerdote la hará toda esta ley.
 ROH   alebo zákon o mužovi, na ktorého by prišiel duch žiarlivosti a žiarlil by na svoju ženu. A postaví ženu pred JeHoVaHa, a kňaz jej učiní všetko podľa toho zákona.
Num 6:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 6:2 :RV2  Habla a los hijos de Israel, y díles: El hombre, o la mujer, cuando se apartare haciendo voto de Nazareo, para apartarse a Jehová.
 ROH   Hovor synom Izraelovým a povieš im: Keby niekto, už či muž a či žena, učinil zvláštny sľub, totiž sľub nazareja +, aby sa oddelil pre JeHoVaHa,
Num 6:5 :RV2  Todo el tiempo del voto de su Nazareato no pasará navaja sobre su cabeza, hasta que sean cumplidos los dias de su apartamiento a Jehová: santo será, dejará crecer las guedejas del cabello de su cabeza.
 ROH   Po všetky dni sľubu jeho nazarejstva neprejde britva po jeho hlave. Dokiaľ sa nevyplnia dni, na ktoré sa oddelil pre JeHoVaHa, svätým bude; nechá voľne rásť vlasy svojej hlavy.
Num 6:6 :RV2  Todo el tiempo que se apartare a Jehová, no entrará a persona muerta.
 ROH   Po všetky dni, na ktoré sa oddelí pre JeHoVaHa, nevojde k mŕtvemu telu.
Num 6:8 :RV2  Todo el tiempo de su Nazareato será santo a Jehová.
 ROH   Po všetky dni svojho nazarejstva bude svätým JeHoVaHovi.
Num 6:12 :RV2  Y consagrará a Jehová los dias de su Nazareato, y traerá un cordero de un año en expiación por la culpa, y los dias primeros serán anulados, por cuanto fué contaminado su Nazareato.
 ROH   A oddelí JeHoVaHovi dni svojho nazarejstva a donesie ročného baránka na obeť za previnenie a tamtie prvé dni padnú, lebo jeho nazarejstvo je poškvrnené.
Num 6:14 :RV2  Y ofrecerá por su ofrenda a Jehová un cordero sin tacha de un año en holocausto, y una cordera sin defecto de un año en expiación, y un carnero perfecto por paces.
 ROH   A bude obetovať svoj obetný dar JeHoVaHovi, jedného ročného baránka bez vady zápalnou obeťou a jednu ročnú ovcu bez vady obeťou za hriech a jedného barana bez vady pokojnou obeťou.
Num 6:16 :RV2  Y el sacerdote lo ofrecerá delante de Jehová, y hará su expiación y su holocausto.
 ROH   A kňaz bude obetovať pred JeHoVaHom a učiní jeho obeť za hriech i jeho zápalnú obeť.
Num 6:17 :RV2  Y hará el carnero en sacrificio de paces a Jehová, con el canastillo de las cenceñas: hará asimismo el sacerdote su presente, y sus derramaduras.
 ROH   Barana bude obetovať bitnou obeťou pokojnou JeHoVaHovi s košom nekvasených chlebov a taktiež bude obetovať kňaz jeho obilnú obeť i jeho liatu obeť.
Num 6:20 :RV2  Y mecerlo ha de mecedura el sacerdote delante de Jehová, lo cual será santidad para el sacerdote allende del pecho de la mecedura, y de la espalda de la apartadura: y después beberá vino el Nazareo.
 ROH   A kňaz bude sem a ta vznášať tie veci obeťou povznášania pred JeHoVaHom. Je to svätá vec a bude patriť kňazovi i s prsami obeti povznášania i s lopatkou obeti pozdvihnutia, a potom bude piť nazarej víno.
Num 6:21 :RV2  Esta es la ley del Nazareo, que hiciere voto de su ofrenda a Jehová por su Nazareato, allende de lo que su mano alcanzare: según el voto que hiciere, así hará conforme a la ley de su Nazareato.
 ROH   To je zákon nazarejov, ktorý sľúbi svoj obetný dar JeHoVaHovi so svojím nazarejstvom krome toho, čo by viacej mohla učiniť jeho ruka. Podľa svojho sľubu, ktorý sľúbil, tak učiní podľa zákona svojho nazarejstva.
Num 6:22 :RV2  Ítem, Jehová habló a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 6:24 :RV2  Jehová te bendiga, y te guarde:
 ROH   Nech ťa požehná JeHoVaH a nech ťa ostríha.
Num 6:25 :RV2  Haga resplandecer Jehová su rostro sobre tí, y haya de tí misericordia:
 ROH   Nech dá JeHoVaH svietiť na teba svojej tvári a nech ti je milostivý.
Num 6:26 :RV2  Jehová alce a tí su rostro, y ponga en tí paz.
 ROH   Nech pozdvihne JeHoVaH na teba svoju tvár a nech ti dá pokoj.
Num 7:3 :RV2  Y trajeron sus ofrendas delante de Jehová seis carros cubiertos, y doce bueyes, cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey, lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.
 ROH   a doniesli svoj obetný dar pred JeHoVaHa: šesť pokrytých vozov a dvanásť volov, voz na dve kniežatá a vôl za jedného z nich. A obetovali ich pred príbytkom.
Num 7:4 :RV2  Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH povedal Mojžišovi a riekol:
Num 7:11 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: El un príncipe un día, y el otro príncipe otro día, ofrecerán su ofrenda a la dedicación del altar.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Kniežatá budú obetovať po jednom, takže jedného dňa bude obetovať jedno knieža a druhého dňa bude obetovať druhé knieža svoj obetný dar k posviacke oltára.
Num 8:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 8:3 :RV2  Y Aarón lo hizo así, que encendió contra la faz del candelero sus lámparas, como Jehová lo mandó a Moisés.
 ROH   A Áron učinil tak, do popredia svietnika rozsvietil jeho lampy, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Num 8:4 :RV2  Y esta era la hechura del candelero; de oro de martillo: desde su pié hasta sus flores era de martillo, conforme al modelo que Jehová mostró a Moisés, así hizo el candelero.
 ROH   A práca svietnika bola toto: bol z kujného zlata; od svojho drieku až po svoje kvety celý bol z kujného zlata, zhotovený podľa vzoru, ktorý ukázal JeHoVaH Mojžišovi, taký učinil svietnik.
Num 8:5 :RV2  Ítem, Jehová habló a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 8:10 :RV2  Y harás llegar los Levitas delante de Jehová; y pondrán los hijos de Israel sus manos sobre los Levitas:
 ROH   A dovedieš Levitov pred JeHoVaHa, a synovia Izraelovi vzložia svoje ruky na Levitov.
Num 8:11 :RV2  Y ofrecerá Aarón los Levitas delante de Jehová en ofrenda de los hijos de Israel, y servirán en el ministerio de Jehová.
 ROH   A Áron bude sem a ta vznášať Levitov obeťou povznášania pred JeHoVaHom od synov Izraelových a budú nato, aby konali službu JeHoVaHovu.
Num 8:12 :RV2  Y los Levitas pondrán sus manos sobre las cabezas de los novillos: Y harás el uno por expiación, y el otro en holocausto a Jehová para expiar los Levitas.
 ROH   Na to Levitovia vzložia svoje ruky na hlavu juncom, a ty obetuj jedného obeťou za hriech a druhého zápalnou obeťou JeHoVaHovi, aby si pokryl hriech na Levitoch.
Num 8:13 :RV2  Y harás presentar los Levitas delante de Aarón, y delante de sus hijos, y ofrecerlos has en ofrenda a Jehová.
 ROH   A postavíš Levitov pred Árona a pred jeho synov a budeš ich sem a ta vznášať obeťou povznášania JeHoVaHovi.
Num 8:20 :RV2  E hizo Moisés, y Aarón, y toda la congregación de los hijos de Israel de los Levitas, conforme a todas las cosas que mandó Jehová a Moisés a cerca de los Levitas, así hicieron de ellos los hijos de Israel.
 ROH   A Mojžiš a Áron i celá obec synov Izraelových učinili Levitom všetko tak, ako to prikázal JeHoVaH Mojžišovi o Levitoch, tak im učinili synovia Izraelovi.
Num 8:21 :RV2  Y los Levitas se expiaron, y lavaron sus vestidos, y Aarón los ofreció en ofrenda delante de Jehová: y Aarón los reconcilió para expiarlos.
 ROH   A tak sa očistili Levitovia od hriechu a oprali svoje rúcha, a Áron ich sem a ta vznášal obeťou povznášania pred JeHoVaHom a pokryl na nich hriech, Áron, aby ich očistil.
Num 8:22 :RV2  Y así después vinieron los Levitas para servir en su ministerio en el tabernáculo del testimonio delante de Aarón, y delante de sus hijos: de la manera que mandó Jehová a Moisés acerca de los Levitas, así hicieron con ellos.
 ROH   A potom vošli Levitovia, aby konali svoju službu v stáne shromaždenia pred Áronom a pred jeho synmi, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi o Levitoch, tak im učinili.
Num 8:23 :RV2  Y habló Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 9:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Moisés en el desierto de Sinaí, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, en el mes primero, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi na púšti Sinai, druhého roku po ich vyjdení z Egyptskej zeme, prvého mesiaca a riekol:
Num 9:5 :RV2  E hicieron la páscua en el mes primero, a los catorce dias del mes entre las dos tardes en el desierto de Sinaí: conforme a todas las cosas que mandó Jehová a Moisés así hicieron los hijos de Israel.
 ROH   A slávili Veľkú noc prvého mesiaca štrnásteho dňa toho mesiaca pred večerom na púšti Sinai; podľa všetkého toho, čo prikázal JeHoVaH Mojžišovi, tak učinili synovia Izraelovi.
Num 9:7 :RV2  Y dijéronle aquellos hombres: Nosotros estamos inmundos por causa de muerto, ¿por qué seremos impedidos de ofrecer ofrenda a Jehová a su tiempo entre los hijos de Israel?
 ROH   a tí mužovia mu riekli: My sme nečistí pre mŕtveho, prečo by nám malo byť zabránené obetovať JeHoVaHovi obetný dar v jeho ustanovený čas medzi synmi Izraelovými?
Num 9:8 :RV2  Y Moisés les respondió: Esperád, y yo oiré que mandará Jehová acerca de vosotros.
 ROH   A Mojžiš im povedal: Stojte, nech počujem, čo vám rozkáže JeHoVaH.
Num 9:9 :RV2  Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 9:10 :RV2  Habla a los hijos de Israel, diciendo: Cualquier varón que fuere inmundo por causa de muerto, o fuere camino léjos de vosotros, o de vuestras generaciones, hará páscua a Jehová.
 ROH   Hovor synom Izraelovým a povedz: Keby niekto z vás alebo ktokoľvek z vašich pozdejších pokolení bol nečistý pre mŕtveho alebo keby bol na ďalekej ceste, preto bude sláviť Veľkú noc JeHoVaHovi;
Num 9:13 :RV2  Mas el que estuviere limpio, y no fuere de camino, si dejare de hacer la páscua, la tal persona será cortada de sus pueblos: por cuanto no ofreció a su tiempo la ofrenda de Jehová, el tal hombre llevará su pecado.
 ROH   A zase človek, ktorý by bol čistý a nebol by na ceste a zúmyselne by neslávil Veľkej noci, tá duša bude vyťatá zo svojho ľudu, lebo neobetoval obetného daru JeHoVaHovho na jeho ustanovený čas. Ten človek ponesie svoj hriech.
Num 9:14 :RV2  Y si morare con vosotros algún peregrino e hiciere la páscua a Jehová, conforme al rito de la páscua y conforme a sus leyes así la hará: un mismo rito tendréis, así el peregrino, como el natural de la tierra.
 ROH   A keby u vás pohostínil pohostín a slávil by Veľkú noc JeHoVaHovi, bude sláviť podľa ustanovenia Veľkej noci a podľa jej obradu. Jedno a to isté ustanovenie vám bude, ako pohostínovi, tak i zrodenému v zemi.
Num 9:18 :RV2  Al dicho de Jehová los hijos de Israel se partían, y al dicho de Jehová asentaban el campo: todos los dias que la nube estaba sobre el tabernáculo, ellos estaban quedos.
 ROH   Na rozkaz JeHoVaHov sa rušali synovia Izraelovi, a na rozkaz JeHoVaHov sa kládli táborom; po všetky dni, dokiaľ dlel oblak nad príbytkom, táborili.
Num 9:19 :RV2  Y cuando la nube se detenía sobre el tabernáculo muchos dias, entónces los hijos de Israel aguardaban a Jehová, y no partían.
 ROH   A keď aj predlieval oblak nad príbytkom za mnoho dní, jednako strážili synovia Izraelovi stráž JeHoVaHovu a nerušali sa;
Num 9:20 :RV2  Y era, que cuando la nube estaba sobre el tabernáculo pocos dias, al dicho de Jehová alojaban, y al dicho de Jehová partían.
 ROH   ale stávalo sa, že bol oblak nad príbytkom iba niekoľko dní; na rozkaz JeHoVaHov táborili a na rozkaz JeHoVaHov rušali sa.
Num 9:23 :RV2  Al dicho de Jehová asentaban, y al dicho de Jehová partían, aguardando a Jehová, como lo había dicho Jehová por mano de Moisés.
 ROH   Na rozkaz JeHoVaHov táborili a na rozkaz JeHoVaHov rušali sa, strážili stráž JeHoVaHovu, na rozkaz JeHoVaHov, daný skrze Mojžiša.
Num 10:9 :RV2  Y cuando viniereis a la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os molestare, jubilaréis con las trompetas, y seréis en memoria delante de Jehová vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos.
 ROH   A keď pojdete vo svojej zemi do vojny proti nepriateľovi, ktorý vás bude sužovať, budete trúbiť na trúby, a tak prijdete na pamäť pred JeHoVaHom, svojím Bohom, a budete zachránení od svojich nepriateľov.
Num 10:10 :RV2  Ítem, en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos, y sobre los sacrificios de vuestras paces, y seros han por memoria delante de vuestro Dios: Yo Jehová vuestro Dios.
 ROH   I v deň svojej radosti i vo svoje výročné slávnosti i v prvé dni svojich mesiacov budete trúbiť na trúby nad svojimi zápalnými obeťami i nad svojimi bitnými obeťami pokojnými, a budú vám na pamäť pred vaším Bohom. Ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Num 10:13 :RV2  Y movieron la primera vez al dicho de Jehová por mano de Moisés.
 ROH   A tak sa rušali prvý raz, na rozkaz JeHoVaHov, pod správou Mojžišovou.
Num 10:29 :RV2  Entónces Moisés dijo a Hobab hijo de Raguel Madianita su suegro: Nosotros nos partimos para el lugar del cual Jehová ha dicho: Yo os lo daré. Ven con nosotros, y hacerte hemos bien; porque Jehová ha hablado bien sobre Israel.
 ROH   A Mojžiš povedal svojmu švagrovi Chobábovi, synovi Reguela, Madiana, svojho svokra: Tiahneme na miesto, o ktorom povedal JeHoVaH: To dám vám. Poď s nami, a dobre ti učiníme, lebo JeHoVaH hovoril dobré o Izraelovi.
Num 10:32 :RV2  Y será, que si vinieres con nosotros, cuando hubiéremos el bien que Jehová nos ha de hacer, nosotros te haremos bien.
 ROH   A stane sa, keď pojdeš s nami, a prijde to dobré, ktoré učiní JeHoVaH s nami, že ti tiež učiníme dobré.
Num 10:33 :RV2  Así partieron del monte de Jehová camino de tres dias, y el arca del concierto de Jehová fué delante de ellos camino de tres dias buscándoles reposo.
 ROH   A tak sa rušali od vrchu JeHoVaHovho cesty troch dní, a truhla smluvy JeHoVaHovej išla pred nimi cesty troch dní, aby im vyhľadala miesto odpočinutia.
Num 10:34 :RV2  Y la nube de Jehová iba sobre ellos de día desde que partieron del campo.
 ROH   A oblak JeHoVaHov bol nad nimi vodne, keď sa rušali z tábora.
Num 10:35 :RV2  Y fué, que en moviendo el arca, Moisés decía: Levántate Jehová, y sean disipados tus enemigos, y huyan delante de tu rostro los que te aborrecen.
 ROH   A bolo, kedykoľvek sa rušala truhla, že povedal Mojžiš: Povstaň, JeHoVaHu, aby sa rozpŕchli tvoji nepriatelia, a aby utekali pred tvojou tvárou tí, ktorí ťa nenávidia!
Num 10:36 :RV2  Y en asentando ella, decía: Vuelve Jehová a los millares de los millares de Israel.
 ROH   A keď ju složili na pokoj, hovoril: Navráť sa, JeHoVaHu, k desať tisícom tisícov Izraela!
Num 11:1 :RV2  Y ACONTECIÓ, que el pueblo se quejó en oidos de Jehová, y oyólo Jehová, y enojóse su furor, y encendióse en ellos fuego de Jehová, y consumió el un cabo del campo.
 ROH   A ľud bol sťa samí takí, ktorí si sťažujú a hovoril zlé v uši JeHoVaHove. A keď to počul JeHoVaH, roznietil sa jeho hnev, a zapálil sa proti nim oheň JeHoVaHov a trávil v zadnom konci tábora.
Num 11:2 :RV2  Entónces el pueblo dió voces a Moisés, y Moisés oró a Jehová, y el fuego se hundió.
 ROH   Vtedy kričal ľud na Mojžiša, a Mojžiš sa modlil JeHoVaHovi, a oheň zhasol.
Num 11:3 :RV2  Y llamó a aquel lugar Tabera; porque el fuego de Jehová se encendió en ellos.
 ROH   A nazval meno toho miesta Tabéra +, lebo sa bol proti nim zapálil oheň JeHoVaHov.
Num 11:10 :RV2  Y oyó Moisés al pueblo, que lloraba por sus familias, cada uno a la puerta de su tienda, y el furor de Jehová se encendió en gran manera; y pareció mal a Moisés.
 ROH   A Mojžiš počul, že ľud plače radom po svojich čeľadiach, každý pri dveriach svojho stánu. Vtedy sa veľmi roznietil hnev JeHoVaHov, a bolo to zlé i v očiach Mojžišových.
Num 11:11 :RV2  Y dijo Moisés a Jehová: ¿Por qué has hecho mal a tu siervo? ¿Y por qué no he hallado gracia en tus ojos, que has puesto la carga de todo este pueblo sobre mí?
 ROH   A Mojžiš povedal JeHoVaHovi: Prečo si urobil tak zle svojmu služobníkovi, a prečo som nenašiel milosti v tvojich očiach, že si složil na mňa bremeno všetkého tohoto ľudu?
Num 11:16 :RV2  Entónces Jehová dijo a Moisés: Júntame setenta varones de los ancianos de Israel, que tú sabes que son ancianos del pueblo, y sus príncipes: y tráelos a la puerta del tabernáculo del testimonio, y esperen allí contigo.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Shromaždi mi sedemdesiatich mužov zo starších Izraelových, o ktorých vieš, že sú to starší ľudu a jeho správcovia, a pojmeš ich ku stánu shromaždenia, a nech tam stoja s tebou.
Num 11:18 :RV2  Empero al pueblo dirás: Santificáos para mañana, y comeréis carne: por cuanto habéis llorado en oidos de Jehová, diciendo: ¿Quién nos hiciese comer carne? Cierto mejor nos iba en Egipto. Que Jehová os dará carne, y comeréis.
 ROH   A ľudu povieš: Posväťte sa na zajtra a budete jesť mäso, lebo ste plakali do uší JeHoVaHových hovoriac: Kto nám dá jesť mäso, lebo nám lepšie bolo v Egypte, a tedy vám dá JeHoVaH mäso, a budete jesť.
Num 11:20 :RV2  Hasta un mes de tiempo, hasta que os salga por las narices, y os sea en aborrecimiento: por cuanto menospreciasteis a Jehová, que está en medio de vosotros, y llorasteis delante de él, diciendo: ¿Para qué salimos acá de Egipto?
 ROH   Ale za celý mesiac, až vám pojde z vašich nozdier a zoškliví sa vám, pretože ste pohŕdli JeHoVaHom, ktorý je vo vašom strede, a plakali ste pred ním a vraveli: Prečo sme len vyšli z Egypta?!
Num 11:23 :RV2  Entónces Jehová respondió a Moisés: ¿Será cortada la mano de Jehová? Ahora verás si te viene mi dicho o no.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Či je azda ruka JeHoVaHova prikrátka vykonať to? Teraz uvidíš, či sa ti splní moje slovo a či nič.
Num 11:24 :RV2  Y salió Moisés, y dijo al pueblo las palabras de Jehová: y juntó los setenta varones de los ancianos del pueblo, e hízolos estar al derredor del tabernáculo.
 ROH   Vtedy vyšiel Mojžiš a hovoril ľudu slová JeHoVaHove a shromaždil sedemdesiatich mužov zo starších ľudu a postavil ich vôkol stánu.
Num 11:25 :RV2  Entónces Jehová descendió en la nube, y hablóle: y tomó del espíritu que estaba en él, y puso en los setenta varones ancianos, y fué, que en reposando en ellos el espíritu profetizaron, y no añadieron.
 ROH   A JeHoVaH sostúpil v oblaku a hovoril mu a vzal z ducha, ktorý bol na ňom, a dal na sedemdesiatich mužov, na tých starších. A stalo sa, ako spočinul na nich duch, že prorokovali, ale potom nikdy viacej.
Num 11:29 :RV2  Y Moisés le respondió: ¿Tienes tú celos por mí? Mas ¡quién diese que todo el pueblo de Jehová fuesen profetas, que Jehová diese su Espíritu sobre ellos!
 ROH   Ale Mojžiš mu povedal: Či ty žiarliš za mňa? No, bárs by všetok ľud JeHoVaHov boli samí proroci. Lebo JeHoVaH dal na nich svojho ducha.
Num 11:31 :RV2  Y salió un viento de Jehová, y trajo codornices de la mar, y dejólas sobre el real un día de camino de la una parte, y otro día de camino de la otra en derredor del campo, y casi dos codos sobre la haz de la tierra.
 ROH   A tu sa vyrútil vietor od JeHoVaHa, ktorý zachvátil prepelice so sebou od mora a spustil ich na tábor asi na deň cesty z jednej strany a asi na deň cesty z druhej strany, vôkol tábora, asi na dva lakte na tvári zeme.
Num 11:33 :RV2  Aun estaba la carne entre los dientes de ellos, ántes que fuese cortada, cuando el furor de Jehová se encendió en el pueblo, e hirió Jehová al pueblo de gran plaga en gran manera.
 ROH   Ale kým ešte bolo mäso medzi ich zubami, prv ako bolo požuvané, zapálil sa hnev JeHoVaHov na ľud, a JeHoVaH uderil na ľud a spôsobil porážku, veľmi velikú.
Num 12:2 :RV2  Y dijeron: ¿Solamente por Moisés ha hablado Jehová? ¿No ha hablado también por nosotros? Y oyó Jehová.
 ROH   Povedali: Či len s Mojžišom hovoril JeHoVaH? Či azda nehovoril aj s nami? A počul to JeHoVaH.
Num 12:4 :RV2  Y luego dijo Jehová a Moisés y a Aarón, y a María: Salíd vosotros tres al tabernáculo del testimonio. Y salieron ellos tres.
 ROH   A hneď povedal JeHoVaH Mojžišovi, Áronovi a Márii: Vyjdite vy traja ku stánu shromaždenia. A vyšli oni traja.
Num 12:5 :RV2  Entónces Jehová descendió en la columna de la nube, y púsose a la puerta del tabernáculo, y llamó a Aarón y a María, y salieron ellos ámbos.
 ROH   Vtedy sostúpil JeHoVaH v oblakovom stĺpe a stál pri dveriach stánu a zavolal Árona a Máriu, a vyšli oni dvaja.
Num 12:6 :RV2  Y él les dijo: Oid ahora mis palabras: Si tuviereis profeta de Jehová, yo le apareceré en visión, en sueños hablaré con él.
 ROH   A riekol: Nože počujte moje slová: Ak máte kedy proroka JeHoVaHovho, dám sa mu poznať vo videní, vo snách hovorím s ním.
Num 12:8 :RV2  Boca a boca hablaré con él, y de vista: y no por figuras o semejanza verá a Jehová: ¿por qué pues no hubisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?
 ROH   Ústa k ústam hovorím s ním a zjavne, a nie v záhadnej reči, a hľadí na podobu JeHoVaHovu. Nuž prečože ste sa nebáli hovoriť proti môjmu služobníkovi Mojžišovi?
Num 12:9 :RV2  Entónces el furor de Jehová se encendio en ellos y se fué;
 ROH   A zapálil sa na nich hnev JeHoVaHov, a odišiel.
Num 12:13 :RV2  Entónces Moisés clamó a Jehová, diciendo: Ruégote, oh Dios, que la sanes ahora.
 ROH   A Mojžiš volal na JeHoVaHa a vravel: Ó, silný Bože, prosím, uzdrav ju!
Num 12:14 :RV2  Jehová respondió a Moisés: ¿Pues si su padre escupiendo hubiera escupido en su cara, no se avergonzaría por siete dias? sea echada fuera del real por siete dias; y después se juntará.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: A čo, keby jej jej otec napľul do tvári, či by sa nemusela hanbiť sedem dní? Zatvorí sa na sedem dní vonku za táborom, a potom sa zase vovedie.
Num 13:3 :RV2  Y Moisés los envió desde el desierto de Farán conforme a la palabra de Jehová: y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel.
 ROH   Vyšli si mužov, aby prezkúmali Kanaánsku zem, ktorú ja dám synom Izraelovým. Vyšlete po jednom mužovi zo všetkých pokolení, jedného muža na pokolenie jeho otcov. Každý knieža medzi nimi.
Num 14:3 :RV2  Y ¿por qué nos trae Jehová a esta tierra para caer a cuchillo, y que nuestras mujeres y nuestros chiquitos sean por presa? ¿No nos sería mejor volvernos a Egipto?
 ROH   Prečo nás len vedie JeHoVaH do tej zeme, aby sme popadali od meča?! Naše ženy a naše deti budú za lúpež. Či nie je nám lepšie vrátiť sa do Egypta?
Num 14:8 :RV2  Si Jehová se agradare de nosotros, él nos meterá en esta tierra, y nos la entregará, tierra que corre leche y miel.
 ROH   Keď sa budeme ľúbiť JeHoVaHovi, vovedie nás do tej zeme a dá nám ju, zem, ktorá tečie mliekom a medom.
Num 14:9 :RV2  Por tanto no seais rebeldes contra Jehová, ni temáis al pueblo de aquesta tierra, porque nuestro pan son. Su amparo se ha apartado de ellos, y con nosotros es Jehová, no los temáis.
 ROH   Len proti JeHoVaHovi sa nebúrte, a vy sa nebojte ľudu tej zeme, lebo sú naším chlebom; odišla od nich ich ochrana, ale s nami je JeHoVaH. Nebojte sa ich!
Num 14:10 :RV2  Entónces toda la multitud habló de apedrearlos con piedras, y la gloria de Jehová se mostró en el tabernáculo del testimonio a todos los hijos de Israel.
 ROH   A celá obec, všetci povedali, že vraj ukameňovať ich! Ale sláva JeHoVaHova sa ukázala na stáne shromaždenia, všetkým synom Izraelovým.
Num 14:11 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: ¿Hasta cuándo me ha de irritar este pueblo? ¿Hasta cuándo no me ha de creer con todas las señales que he hecho en medio de ellos?
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Až dokedy ma bude popudzovať tento ľud pohŕdajúc mnou? A až dokedy mi nebudú veriť pre všetky tie znamenia, ktoré som učinil medzi nimi?
Num 14:13 :RV2  Y Moisés respondió a Jehová: Y oirlo han los Egipcios, porque de en medio de él sacaste a este pueblo con tu fortaleza.
 ROH   A Mojžiš povedal JeHoVaHovi: Ale počujú to Egypťania, lebo si vyviedol tento ľud hore vo svojej sile z ich stredu.
Num 14:14 :RV2  Y dirán los Egipcios a los habitadores de esta tierra, los cuales han ya oido que tú, oh Jehová, estabas en medio de este pueblo, que ojo a ojo aparecías tú, oh Jehová, y que tu nube estaba sobre ellos y que de día ibas delante de ellos en columna de nube, y de noche en columna de fuego;
 ROH   A povedia obyvateľom tejto zeme (lebo veď počuli všetci, že ty, JeHoVaHu, si prostred tohoto ľudu, ktorý si sa ukázal zoka - voko, ty, ó, JeHoVaHu, a že tvoj oblak stojí nad nimi a že v oblakovom stĺpe ideš pred nimi vodne a v ohnivom stĺpe vnoci),
Num 14:16 :RV2  Porque no pudo Jehová meter este pueblo en la tierra de la cual les había jurado, los mató en el desierto.
 ROH   Pretože nemohol JeHoVaH voviesť tento ľud do zeme, ktorú im sľúbil prísahou, nuž vraj preto ich pobil na púšti.
Num 14:18 :RV2  Jehová, luengo de iras, y grande en misericordia, que suelta la iniquidad y la rebelión: y absolviendo no absolverá. Que visita la maldad de los padres sobre los hijos hasta los terceros y hasta los cuartos.
 ROH   JeHoVaH je dlho shovievajúci a veľký čo do milosti, ktorý odpúšťa neprávosť a prestúpenie, ktorý však nijakým činom nenechá bez trestu vinného, ale navštevuje neprávosť otcov na synoch, na treťom i na štvrtom pokolení.
Num 14:20 :RV2  Entónces Jehová dijo: Yo lo he perdonado conforme a tu dicho.
 ROH   A JeHoVaH riekol: Odpustil som podľa tvojho slova.
Num 14:26 :RV2  Ítem, Jehová habló a Moisés, y a Aarón, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a Áronovi a riekol:
Num 14:28 :RV2  Díles: Vivo yo, dice Jehová, que como vosotros hablasteis a mis oidos, así haré yo con vosotros.
 ROH   Povedz im: Ako že ja žijem, hovorí JeHoVaH, prisahám, že vám učiním tak, ako ste hovorili v moje uši.
Num 14:35 :RV2  Yo Jehová he hablado: Si esto no hiciere a toda esta congregación mala, que se ha juntado contra mí: en este desierto serán consumidos, y ahí morirán.
 ROH   Ja JeHoVaH som hovoril, že to istotne učiním celej tejto zlej obci, všetkým tým, ktorí sa srotili proti mne; na tejto púšti pohynú a tu pomrú.
Num 14:37 :RV2  Aquellos varones, que habían infamado la tierra, murieron de plaga delante de Jehová:
 ROH   mužovia, ktorí vypustili zlú povesť o zemi, zomreli ťažkou ranou pred JeHoVaHom.
Num 14:40 :RV2  Y levantáronse por la mañana, y subieron a la cumbre del monte, diciendo: Hénos aquí aparejados para subir al lugar del cual ha hablado Jehová, por cuanto hemos pecado.
 ROH   Potom vstali skoro ráno a vyšli na temeno vrchu a riekli: Hľa, tu sme a ideme hore na miesto, o ktorom riekol JeHoVaH, lebo sme zhrešili.
Num 14:41 :RV2  Y dijo Moisés: ¿Por qué quebrantáis el dicho de Jehová? Esto tampoco os sucederá bien.
 ROH   Ale Mojžiš povedal: Prečo vy zase prestupujete rozkaz JeHoVaHov? Nepodarí sa to.
Num 14:42 :RV2  No subáis, porque Jehová no está en medio de vosotros, no seais heridos delante de vuestros enemigos.
 ROH   Nejdite hore, lebo nie je JeHoVaH medzi vami, aby ste neboli porazení pred svojimi nepriateľmi.
Num 14:43 :RV2  Porque el Amalecita, y el Cananeo están allí delante de vosotros, y caeréis a cuchillo; porque por cuanto os habéis tornado de seguir a Jehová, y Jehová no será con vosotros.
 ROH   Lebo Amalech a Kananej tam pred vami, a padnete od meča, a to preto, že ste sa odvrátili od JeHoVaHa nejdúc za ním, ani nebude s vami JeHoVaH.
Num 14:44 :RV2  Y forzáronse a subir en la cumbre del monte, mas el arca del concierto de Jehová, y Moisés no se quitaron de en medio del campo.
 ROH   No, oni, spupní, opovážili sa ísť hore na temeno vrchu. Ale ani truhla smluvy JeHoVaHovej ani Mojžiš nepohli sa zprostred tábora.
Num 15:3 :RV2  E hiciereis ofrenda encendida a Jehová, holocausto, o sacrificio, para ofrecer voto, o de vuestra voluntad, o para hacer en vuestras solemnidades olor de holganza a Jehová de vacas, o de ovejas,
 ROH   a pripravíte JeHoVaHovi ohňovú obeť, zápal, alebo bitnú obeť plniac nejaký zvláštny sľub alebo za dobrovoľnú obeť alebo obetujúc pri svojich výročitých slávnostiach, aby ste učinili upokojujúcu vôňu JeHoVaHovi z hoviad alebo z drobného dobytka,
Num 15:4 :RV2  Entónces el que ofreciere, ofrecerá por su ofrenda a Jehová por presente, una diezma de flor de harina amasada con una cuarta de hin de aceite:
 ROH   vtedy bude obetovať ten, kto bude obetovať svoj obetný dar, JeHoVaHovi, a to obilnú obeť, bielej múky jemnej desatinu efy, zamiesenej vo štvrtine hína oleja.
Num 15:7 :RV2  Y de vino para la derramadura ofrecerás el tercio de un hin a Jehová en olor de holganza.
 ROH   A vína na liatu obeť, tretinu hína, budeš obetovať na upokojujúcu vôňu JeHoVaHovi.
Num 15:8 :RV2  Y cuando hicieres novillo en holocausto, o sacrificio, para ofrecer voto, o sacrificio de paces a Jehová,
 ROH   A keď budeš obetovať junca na zápal alebo na bitnú obeť plniac nejaký zvláštny sľub alebo pokojnú obeť JeHoVaHovi,
Num 15:10 :RV2  Y de vino para la derramadura ofrecerás la mitad de un hin en ofrenda encendida de olor de holganza a Jehová.
 ROH   A vína budeš obetovať na liatu obeť pol hína. To bude ohňová obeť upokojujúcej vône JeHoVaHovi.
Num 15:13 :RV2  Todo natural hará estas cosas así, para ofrecer ofrenda encendida de olor de holganza a Jehová.
 ROH   Každý zrodený doma učiní tak, tie veci, obetujúc ohňovú obeť upokojujúcej vône JeHoVaHovi,
Num 15:14 :RV2  Y cuando habitare con vosotros extranjero, o cualquiera que estuviere entre vosotros por vuestras edades, si hiciere ofrenda encendida a Jehová de olor de holganza; como vosotros hiciereis, así hará él.
 ROH   Ak bude u vás pohostíniť pohostín alebo už ktokoľvek, kto bude medzi vami po vašich pokoleniach a učiní ohňovú obeť upokojujúcej vône JeHoVaHovi, jako to vy robíte, tak urobí aj on.
Num 15:15 :RV2  O congregación, un mismo estatuto tendréis vosotros, y el extranjero que peregrina, el cual será perpetuo por vuestras edades: como vosotros así será el peregrino delante de Jehová.
 ROH   Čo do shromaždenia, jedno a to isté ustanovenie bude vám i pohostínovi, ktorý by pohostínil medzi vami. Bude to večným ustanovením po vašich pokoleniach, ako ste vy, tak bude aj pohostín pred JeHoVaHom.
Num 15:17 :RV2  Ítem, habló Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 15:19 :RV2  Será, que cuando comenzareis a comer del pan de la tierra, ofreceréis ofrenda a Jehová.
 ROH   a budete jesť z chleba zeme, budete obetovať obeť pozdvihnutia JeHoVaHovi,
Num 15:21 :RV2  De las primicias de vuestras masas daréis a Jehová ofrenda por vuestras generaciones.
 ROH   Z prvotiny svojho cesta budete dávať JeHoVaHovi obeť pozdvihnutia po svojich pokoleniach.
Num 15:22 :RV2  Y cuando errareis, y no hiciereis todos estos mandamientos, que Jehová ha dicho a Moisés,
 ROH   A keby ste poblúdili a neučinili by ste všetkých tých prikázaní, ktoré hovoril JeHoVaH Mojžišovi,
Num 15:23 :RV2  Todas las cosas que Jehová os ha mandado por la mano de Moisés desde el día que Jehová mandó, y adelante a vuestras edades,
 ROH   všetkého toho, čo vám prikázal JeHoVaH skrze Mojžiša, od toho dňa, v ktorý to prikázal JeHoVaH, i potom, po vašich pokoleniach,
Num 15:24 :RV2  Será, que si el pecado fué hecho por yerro con ignorancia de la congregación, toda la congregación ofrecerá un novillo, hijo de vaca, en holocausto en olor de holganza a Jehová, con su presente y su derramadura, conforme a la ley; y un macho de cabrío en expiación.
 ROH   a bude, ak by bolo vykonané tak, že by to bolo skryté pred očami obce, z poblúdenia, vtedy obetovať budú, celá obec, junca, z hoviad, a to jedného zápalnou obeťou na upokojujúcu vôňu JeHoVaHovi a jej obilnú obeť a jej liatu obeť podľa ustanoveného poriadku, a jedného kozla, z kôz, obeťou za hriech.
Num 15:25 :RV2  Y reconciliará el sacerdote a toda la congregación de los hijos de Israel; y serles ha perdonado, porque yerro es: y ellos traerán sus ofrendas, ofrenda encendida a Jehová, y sus expiaciones delante de Jehová por sus yerros.
 ROH   Tak prikryje kňaz hriech na celej obci synov Izraelových, a odpustí sa im, lebo to bolo poblúdenie. A tedy oni donesú svoj obetný dar, ohňovú obeť JeHoVaHovi, a svoju obeť za hriech pred JeHoVaHa za svoje poblúdenie,
Num 15:28 :RV2  Y el sacerdote reconciliará la persona que hubiere pecado por yerro, cuando pecare por yerro delante de Jehová, reconciliarla ha, y serle ha perdonado.
 ROH   A kňaz pokryje hriech na poblúdivšej duši, keď zhrešila z poblúdenia, pred JeHoVaHom; pokryť na ňom hriech, a odpustí sa mu.
Num 15:30 :RV2  Mas la persona que hiciere por mano levantada, así el natural como el extranjero, a Jehová injurió, y la tal persona será cortada de en medio de su pueblo.
 ROH   Ale duša, ktorá by povýšenou rukou vykonala zlé, zo spupnosti, už či niekto z tých, ktorí sú zrodení doma a či niekto z pohostínov, taký človek hrubo urazil JeHoVaHa, a tedy tá duša bude vyťatá zprostred svojho ľudu,
Num 15:31 :RV2  Por cuanto tuvo en poco la palabra de Jehová, y anuló su mandamiento, cortando será cortada la tal persona: su iniquidad será sobre ella.
 ROH   lebo pohŕdnul slovom JeHoVaHovým a zrušil jeho prikázanie; cele iste bude tá duša vyťatá; jej neprávosť zostane na nej.
Num 15:35 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: Muera de muerte aquel hombre: apedréele con piedras toda la congregación fuera del campo.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Ten človek zomrie! Celá obec ho ukameňuje vonku za táborom.
Num 15:36 :RV2  Entónces la congregación le sacó fuera del campo, y apedreáronle con piedras, y murió, como Jehová mandó a Moisés.
 ROH   Vtedy ho vyviedli, celá obec, von za tábor a ukameňovali ho, aj zomrel, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Num 15:37 :RV2  Ítem, Jehová habló a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH povedal Mojžišovi a riekol:
Num 15:39 :RV2  Y serviros ha de pezuelo, para que cuando lo viéreis, os acordeis de todos los mandamientos de Jehová para hacerlos, y no mireis en pos de vuestro corazón y de vuestros ojos, en pos de los cuales vosotros fornicais.
 ROH   A bude vám za kytku na pamäť, aby ste, keď ho uvidíte, rozpamätali sa na všetky prikázania JeHoVaHove, aby ste ich činili a nechodili za svojím srdcom ani za svojimi očima, za čím vy odchádzajúc smilníte.
Num 15:41 :RV2  Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios: Yo Jehová vuestro Dios.
 ROH   Ja som JeHoVaH, váš Bôh, ktorý som vás vyviedol z Egyptskej zeme, aby som vám bol Bohom. Ja JeHoVaH, váš Bôh.
Num 16:3 :RV2  Y juntáronse contra Moisés y Aarón, y dijéronles: Bástaos, porque toda la congregación, todos ellos son santos, y en medio de ellos está Jehová: ¿por qué, pues, os levantáis vosotros sobre la congregación de Jehová?
 ROH   A shromaždili sa na Mojžiša a na Árona a povedali im: Nech vám je už dosť, lebo veď celá obec, všetci svätí, a JeHoVaH je medzi nimi. Prečo sa tedy pozdvihujete nad shromaždením JeHoVaHovým?
Num 16:5 :RV2  Y habló a Coré y a toda su compañía, diciendo: Mañana mostrará Jehová quien es suyo, y al santo hacerle ha llegar a sí: y al que él escogiere, él le llegará a sí.
 ROH   a hovoril Kórachovi i celej jeho obci a riekol: Ráno oznámi JeHoVaH, kto je jeho, a kto je svätý, a tomu dá, aby sa priblížil k nemu, a tedy tomu, koho si vyvolí, rozkáže pristúpiť k sebe.
Num 16:7 :RV2  Y ponéd fuego en ellos; y ponéd en ellos sahumerio delante de Jehová mañana; y será, que el varón que Jehová escogiere, aquel será el santo: Básteos esto hijos de Leví.
 ROH   A dajte do nich ohňa a položte na ne kadiva pred JeHoVaHom, zajtra. A stane sa, že muž, ktorého vyvolí JeHoVaH, ten bude svätý. Dosť vám je už, synovia Léviho.
Num 16:9 :RV2  ¿Poco os es, que os haya apartado el Dios de Israel de la compañía de Israel, haciéndoos allegar a sí, para que ministraseis en el servicio del tabernáculo de Jehová, que estuvieseis delante de la congregación para ministrarles?
 ROH   Či vám je to ešte málo, že vás oddelil Bôh Izraelov od celej obce Izraelovej, aby vám dal to, aby ste sa blížili k nemu, aby ste konali službu príbytku JeHoVaHovho a aby ste stáli pred obcou a slúžili im?
Num 16:11 :RV2  Por tanto tú, y toda tu compañía sois los que os juntáis contra Jehová: ¿que Aarón qué es, que os cuajáis vosotros contra él?
 ROH   Preto teraz uvidíte, čo bude, ty i celá tvoja obec, ktorí ste sa sišli na JeHoVaHa. A ktože je Áron, že repcete proti nemu?
Num 16:15 :RV2  Entónces Moisés se enojó en gran manera, y dijo a Jehová: No mires a su presente; ni aun un asno he tomado de ellos, ni a ninguno de ellos he hecho mal.
 ROH   Vtedy sa veľmi rozhneval Mojžiš a povedal JeHoVaHovi: Nepozri na ich obilnú obeť! Nevzal som od nich ani len jedného osla ani som nikomu z nich neurobil ničoho zlého.
Num 16:16 :RV2  Después Moisés dijo a Coré: Tú y toda tu compañía ponéos delante de Jehová, tú y ellos, y Aarón, mañana:
 ROH   A Mojžiš povedal Kórachovi: Ty i celá tvoja obec buďte pred JeHoVaHom, ty a oni aj Áron, zajtra.
Num 16:17 :RV2  Y tomád cada uno su incensario, y ponéd sahumerio en ellos, y ofrecéd delante de Jehová cada uno su incensario, doscientos y cincuenta incensarios: y tú y Aarón cada uno con su incensario.
 ROH   A vezmite každý svoje kadidlo, dajte na ne kadiva a donesiete pred JeHoVaHa každý svoje kadidlo, dvesto päťdesiat kadidiel, aj ty aj Áron, každý svoje kadidlo.
Num 16:19 :RV2  Y a Coré había hecho juntar contra ellos toda la compañía a la puerta del tabernáculo del testimonio: Entónces la gloria de Jehová apareció a toda la congregación.
 ROH   A Kórach bol shromaždil na nich celú obec ku dveriam stánu shromaždenia. A ukázala sa sláva JeHoVaHova, celej obci.
Num 16:20 :RV2  Y Jehová habló a Moisés y Aarón, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a Áronovi a riekol:
Num 16:23 :RV2  Entónces Jehová habló a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 16:28 :RV2  Y dijo Moisés: En esto conoceréis que Jehová me ha enviado para que hiciese todas estas obras, que no las he hecho de mi corazón.
 ROH   A Mojžiš povedal: Po tom poznáte, že ma poslal JeHoVaH, aby som činil všetky tieto skutky. Lebo ich nerobím z vlastného srdca alebo z vlastného rozumu.
Num 16:29 :RV2  Si como mueren todos los hombres, murieren estos, y si con visitación de todos los hombres será visitado sobre ellos, Jehová no me envió.
 ROH   Ak títo zomrú, jako zomierajú všetci iní ľudia, alebo ak budú navštívení navštívením, akým bývajú navštívení všetci iní ľudia, vtedy ma neposlal JeHoVaH.
Num 16:30 :RV2  Mas si Jehová criare criatura, y la tierra abriere su boca, y los tragare con todas sus cosas y descendieren al infierno vivos, entónces conoceréis que estos hombres irritaron a Jehová.
 ROH   Ale ak stvorí JeHoVaH niečo nové, čo ešte nebolo, a zem otvorí svoje ústa a pohltí ich aj všetko, čo je ich, a sostúpia živí do pekla, vtedy poznáte, že títo mužovia popudzovali JeHoVaHa pohŕdajúc ním.
Num 16:35 :RV2  Y salió fuego de Jehová, y consumió los doscientos y cincuenta hombres que ofrecían el sahumerio.
 ROH   A oheň vyšiel od JeHoVaHa a strávil tých dvesto päťdesiat mužov, ktorí obetovali to kadivo.
Num 16:36 :RV2  Entónces Jehová habló a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 16:38 :RV2  Los incensarios de estos pecadores en sus almas; y harán de ellos planchas extendidas para cubrir el altar: por cuanto ofrecieron con ellos delante de Jehová, son santificados; y serán por señal a los hijos de Israel.
 ROH   totiž kadidlá tých hriešnikov, ktorí hrešili proti svojim vlastným dušiam, a spravia z nich kuté tablice na okrytie oltára, lebo ich doniesli pred JeHoVaHa, a preto sú sväté a budú na znamenie synom Izraelovým.
Num 16:40 :RV2  En memorial a los hijos de Israel, que ningún extraño que no sea de la simiente de Aarón, llegue a ofrecer sahumerio delante de Jehová, porque no sea como Coré, y como su compañía, como lo dijo Jehová por mano de Moisés a él.
 ROH   a bolo to na pamiatku synom Izraelovým, aby sa nepriblížil nikto cudzí, kto by nebol z rodu Áronovho, aby kadil kadivo pred JeHoVaHom, aby nebol spálený jako Kórach a jako jeho rota, tak ako mu hovoril JeHoVaH skrze Mojžiša.
Num 16:41 :RV2  El día siguiente toda la congregación de los hijos de Israel se quejaron contra Moisés y Aarón, diciendo: Vosotros habéis muerto al pueblo de Jehová.
 ROH   No, potom druhého dňa reptala celá obec synov Izraelových na Mojžiša a na Árona a vraveli: Vy ste usmrtili ľud JeHoVaHov.
Num 16:42 :RV2  Y aconteció que como se juntó la congregación contra Moisés y Aarón, miraron hacia el tabernáculo del testimonio, y, he aquí, la nube lo había cubierto, y la gloria de Jehová apareció.
 ROH   A stalo sa, keď sa shromaždila obec na Mojžiša a na Árona a obrátili sa k stánu shromaždenia, tu hľa, pokryl ho oblak, a ukázala sa sláva JeHoVaHova.
Num 16:44 :RV2  Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 16:46 :RV2  Y dijo Moisés a Aaron: Toma el incensario, y pon en él fuego del altar, y pon sobre él perfume, y vé presto a la congregación, y reconcílialos, porque el furor ha salido de delante la faz de Jehová: la mortandad ha comenzado.
 ROH   Vtedy povedal Mojžiš Áronovi: Vezmi kadidlo, daj naň ohňa s oltára, polož kadiva a idi rýchle k obci a pokry na nich hriech, lebo vyšiel prudký hnev od tvári JeHoVaHovej, začala rana.
Num 17:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 17:7 :RV2  Y Moisés puso las varas, delante de Jehová en el tabernáculo del testimonio.
 ROH   A Mojžiš složil palice pred JeHoVaHom v stáne svedoctva.
Num 17:9 :RV2  Entónces Moisés sacó todas las varas delante de Jehová a todos los hijos de Israel; y ellos lo vieron, y tomaron cada uno su vara.
 ROH   A Mojžiš vyniesol všetky palice zpred JeHoVaHa ku všetkým synom Izraelovým. A videli a vzali každý svoju palicu.
Num 17:10 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: Vuelve la vara de Aarón delante del testimonio para que se guarde por señal a los hijos rebeldes, y harás cesar sus quejas de sobre mí, y no morirán.
 ROH   Potom riekol JeHoVaH Mojžišovi: Vráť palicu Áronovu pred svedoctvo, aby sa opatrovala na znamenie pre synov vzbúry, a učiníš koniec ich reptaniu proti mne, aby nepomreli.
Num 17:11 :RV2  E hízolo Moisés: como le mandó Jehová, así hizo.
 ROH   A Mojžiš učinil tak, ako mu prikázal JeHoVaH, tak učinil.
Num 17:13 :RV2  Cualquiera que se llegare, el que se llegare el tabernáculo de Jehová, morirá: ¿Hemos de acabarnos muriendo?
 ROH   Každý, kto sa priblíži, kto sa priblíži príbytku JeHoVaHovmu, zomrie. Či len všetci, až do posledného pomrieme?
Num 18:6 :RV2  Porque, he aquí, yo he tomado a vuestros hermanos los Levitas de entre los hijos de Israel, dados a vosotros en don de Jehová, para que sirvan en el ministerio del tabernáculo del testimonio.
 ROH   A hľa, ja som vzal vašich bratov, Levitov, zpomedzi synov Izraelových, a daní sú vám za dar pre JeHoVaHa, aby konali službu stánu shromaždenia.
Num 18:8 :RV2  Dijo más Jehová a Aaron: Ítem, he aquí, yo te he dado la guarda de mis ofrendas: todas las santificaciones de los hijos de Israel te he dado por la unción, y a tus hijos, por estatuto perpetuo.
 ROH   JeHoVaH hovoril Áronovi: A ja, hľa, som ti dal, aby si ostríhal moje obeti pozdvihnutia. Všetky posviatne veci od synov Izraelových som dal tebe na pomazanie a tvojim synom večným ustanovením.
Num 18:12 :RV2  Toda grosura de aceite, y toda grosura de mosto y de trigo, las primicias de ello, que darán a Jehová, a tí las he dado.
 ROH   Všetko najlepšie z oleja a všetko najlepšie z vínnej šťavy a z obilia, ich prvotinu, ktorú dajú JeHoVaHovi, to všetko som dal tebe.
Num 18:13 :RV2  Las primicias de todas las cosas de la tierra de ellos, las cuales traerán a Jehová, serán tuyas: todo limpio en tu casa comerá de ellas.
 ROH   Prvé z úrod všetkého, čo sa urodí ich zemi, čo donesú JeHoVaHovi, bude tvoje; každý čistý v tvojom dome to bude jesť.
Num 18:15 :RV2  Todo lo que abriere matriz en toda carne que ofrecerán a Jehová, en hombres y en animales, será tuyo: mas redimiendo redimirás el primogénito del hombre: el primogénito de animal inmundo también harás redimir.
 ROH   Všetko, čo otvára život akéhokoľvek tela, čo obetujú JeHoVaHovi, už či z ľudí a či z hoviad, bude tvoje, len že istotne vykúpiš prvorodené z ľudí jako i prvorodené z nečistých hoviad tiež vykúpiš.
Num 18:17 :RV2  Mas el primogénito de vaca, y el primogénito de oveja, y el primogénito de cabra no redimirás, santificados son, la sangre de ellos esparcirás junto al altar, y la grosura de ellos quemarás, ofrenda encendida es para Jehová en olor de holganza.
 ROH   Len prvorodeného z volov alebo prvorodeného z oviec alebo prvorodeného z kôz nevykúpiš. Tie sú sväté; ich krv vykropíš na oltár a ich tuk vykadíš, a bude to ohňovou obeťou na upokojujúcu vôňu JeHoVaHovi.
Num 18:19 :RV2  Todas las ofrendas de las santificaciones, que los hijos de Israel ofrecieren a Jehová, he dado para tí, y para tus hijos, y para tus hijas contigo, por estatuto perpetuo: pacto de sal perpetuo es delante de Jehová a tí y a tu simiente contigo.
 ROH   Všetky obeti pozdvihnutia posviatnych vecí, ktoré budú obetovať synovia Izraelovi JeHoVaHovi, dal som tebe a tvojim synom i tvojim dcéram s tebou večným ustanovením. Je to večná smluva soli pred JeHoVaHom tebe i tvojmu semenu s tebou.
Num 18:20 :RV2  Ítem, Jehová dijo a Aaron: De la tierra de ellos no habrás heredad, ni tendrás entre ellos parte: yo soy tu parte y tu heredad en medio de los hijos de Israel.
 ROH   A JeHoVaH riekol Áronovi: V ich zemi nedostaneš dedičstva ani nebudeš mať medzi nimi dielu. Ja som tvojím dielom a tvojím dedičstvom medzi synmi Izraelovými.
Num 18:24 :RV2  Porque las décimas de los hijos de Israel, que ofrecerán a Jehová en ofrenda, he dado a los Levitas por heredad: por lo cual les he dicho: Entre los hijos de Israel no poseerán heredad.
 ROH   lebo desiatok synov Izraelových, ktorý budú obetovať JeHoVaHovi obeťou pozdvihnutia, som dal Levitom za dedičstvo. Preto som im povedal, že medzi synmi Izraelovými nedostanú dedičstva.
Num 18:25 :RV2  Y habló Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 18:26 :RV2  Y hablarás a los Levitas, y decirles has: Cuando tomareis de los hijos de Israel los diezmos que yo os he dado de ellos por vuestra heredad, vosotros ofreceréis de ellos ofrenda a Jehová los diezmos de los diezmos:
 ROH   Budeš hovoriť Levitom a povieš im: Keď dostanete od synov Izraelových desiatok, ktorý som vám dal od nich za vaše dedičstvo, obetovať budete z neho obeť pozdvihnutia JeHoVaHovu, desiatok z desiatku.
Num 18:28 :RV2  Así ofreceréis también vosotros ofrenda a Jehová de todos vuestros diezmos, que hubiereis recibido de los hijos de Israel; y daréis de ellos ofrenda a Jehová a Aarón el sacerdote.
 ROH   Tak budete aj vy obetovať obeť pozdvihnutia JeHoVaHovu zo všetkých svojich desiatkov, ktoré dostanete od synov Izraelových, a dáte z toho obeť pozdvihnutia JeHoVaHovu Áronovi, kňazovi.
Num 18:29 :RV2  De todos vuestros dones ofreceréis toda ofrenda a Jehová, de toda su grosura, su santificación de ello.
 ROH   Zo všetkých svojich darov budete obetovať každú obeť pozdvihnutia JeHoVaHovu, zo všetkého jeho najlepšieho, jeho posviatny diel z toho.
Num 19:1 :RV2  ÍTEM, Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a Áronovi a riekol:
Num 19:2 :RV2  Esta es la ordenanza de la ley, que Jehová ha mandado, diciendo: Dí a los hijos de Israel que te traigan una vaca bermeja, perfecta, en la cual no haya falta, sobre la cual no haya subido yugo.
 ROH   Toto je ustanovenie zákona, ktoré prikázal JeHoVaH povediac: Hovor synom Izraelovým, aby vzali a doviedli k tebe červenú jalovicu bez vady, na ktorej niet poškvrny, na ktorú ešte nebolo položené jarmo.
Num 19:13 :RV2  Cualquiera que tocare en muerto, en persona de hombre que fuere muerto, y no fuere purificado, el tabernáculo de Jehová contaminó, y aquella persona será cortada de Israel: por cuanto el agua del apartamiento no fué esparcida sobre él, inmundo será; y su inmundicia será sobre él.
 ROH   Ktokoľvek by sa dotkol mŕtveho, duše človeka, ktorý zomrel, a neočistil by sa od hriechu, poškvrnil príbytok JeHoVaH; tá duša bude vyťatá z Izraela, lebo voda oddelenia nebola nakropená na neho; nečistý bude, jeho nečistota bude vždy na ňom.
Num 19:20 :RV2  Y el varón que fuere inmundo, y no se purificare, la tal persona será cortada de entre la congregación, por cuanto contaminó el tabernáculo de Jehová; ¿agua de apartamiento no fué esparcida sobre él? inmundo es.
 ROH   Ale človek, ktorý by bol nečistý a neočistil by sa od hriechu, tá duša bude vyťatá zpomedzi shromaždenia, lebo zanečistil svätyňu JeHoVaHovu, voda oddelenia nebola nakropená na neho, nečistý je.
Num 20:3 :RV2  Y riñó el pueblo con Moisés, y hablaron, diciendo: Y ojalá hubiéramos perecido nosotros, cuando perecieron nuestros hermanos delante de Jehová.
 ROH   A ľud sa dohadoval s Mojžišom, a vraveli: Ach, keby sme len boli zomreli vtedy, keď zomreli naši bratia pred JeHoVaHom!
Num 20:4 :RV2  ¿Y por qué hicisteis venir la congregación de Jehová a este desierto, para que muramos aquí nosotros y nuestras bestias?
 ROH   Prečo ste doviedli shromaždenie JeHoVaHovo na túto púšť? Aby sme tu pomreli i my i náš dobytok?
Num 20:6 :RV2  Y fuéronse Moisés y Aarón de delante de la congregación a la puerta del tabernáculo del testimonio, y echáronse sobre sus rostros, y la gloria de Jehová apareció sobre ellos.
 ROH   Potom prišiel Mojžiš a Áron zpred schôdze ľudu ku dveriam stánu shromaždenia, a tam padli na svoju tvár, a ukázala sa im sláva JeHoVaHova.
Num 20:7 :RV2  Y habló Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 20:9 :RV2  Entónces Moisés tomó la vara de delante de Jehová, como él le mandó.
 ROH   Vtedy vzal Mojžiš palicu zpred tvári JeHoVaHovej, tak ako mu prikázal.
Num 20:12 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés, y a Aaron: Por cuanto no creisteis en mí para santificarme en ojos de los hijos de Israel, por tanto no meteréis este pueblo en la tierra, que les he dado.
 ROH   Potom riekol JeHoVaH Mojžišovi a Áronovi: Preto, že ste mi neverili, aby ste ma boli posvätili pred očami synov Izraelových, preto nevovediete tohoto shromaždenia do zeme, ktorú som im dal.
Num 20:13 :RV2  Estas son las aguas de la rencilla por las cuales riñeron los hijos de Israel con Jehová, y él se santificó en ellos.
 ROH   To sú tie vody sváru, o ktoré sa svárili synovia Izraelovi s JeHoVaHom, a bol posvätený v nich.
Num 20:16 :RV2  Y clamámos a Jehová, el cual oyó nuestra voz, y envió un ángel, y sacónos de Egipto: y, he aquí, estamos en Cádes ciudad de tu término.
 ROH   Preto sme kričali k JeHoVaHovi, a počul náš hlas a pošlúc anjela vyviedol nás z Egypta, a hľa, sme tu v Kádeši, v meste na konci tvojej hranice.
Num 20:23 :RV2  Y Jehová habló a Moisés, y a Aarón en el monte de Hor, en los términos de la tierra de Edom, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi a Áronovi na vrchu Hore pri hranici zeme Edomovej povediac:
Num 20:27 :RV2  Y Moisés hizo como Jehová le mandó, y subieron al monte de Hor a ojos de toda la congregación.
 ROH   A Mojžiš učinil tak, ako prikázal JeHoVaH, a vyšli na vrch Hor pred očami celej obce.
Num 21:2 :RV2  Entónces Israel hizo voto a Jehová, y dijo: Si entregando entregares a este pueblo en mi mano, yo destruiré sus ciudades.
 ROH   Vtedy sľúbil Izrael JeHoVaHovi sľub a povedal: Ak naozaj vydáš tento ľud do mojej ruky, podvrátim ich mestá tak, že ich zarieknem na úplnú záhubu.
Num 21:3 :RV2  Y Jehová oyó la voz de Israel, y entregó al Cananeo, y destruyólos a ellos y a sus ciudades, y llamó el nombre de aquel lugar Jorma.
 ROH   A JeHoVaH uslyšal hlas Izraelov a vydal Kananeja, a tak ich pobil, zarieknutých na záhubu, aj ich mestá podvrátil. A nazvali meno toho miesta Chorma +.
Num 21:6 :RV2  Y Jehová envió en el pueblo serpientes ardientes, que mordían al pueblo, y murió mucho pueblo de Israel.
 ROH   A JeHoVaH poslal na ľud jedovatých hadov ohnivých, ktorí štípali ľud, takže zomrelo množstvo ľudu z Izraela.
Num 21:7 :RV2  Entónces el pueblo vino a Moisés, y dijeron: Pecado habemos, por haber hablado contra Jehová y contra tí: ora a Jehová que quite de nosotros estas serpientes. Y Moisés oró por el pueblo.
 ROH   Preto prišiel ľud k Mojžišovi a vraveli: Zhrešili sme, keď sme hovorili proti JeHoVaHovi i proti tebe. Modli sa JeHoVaHovi, aby odstránil od nás hada. A Mojžiš sa modlil za ľud.
Num 21:8 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: Házte una serpiente ardiente, y pónla sobre la bandera: y será, que cualquiera que fuere mordido y mirare a ella, vivirá.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Sprav si takého ohnivého hada a vystav ho na tyč. A stane sa, že každý, kto je uštipnutý, keď ho uvidí, bude žiť.
Num 21:14 :RV2  Por tanto es dicho en el libro de las batallas de Jehová: Lo que hizo en el mar Bermejo, y a los arroyos de Arnon;
 ROH   Preto sa hovorí v knihe bojov JeHoVaHových: Vahéb zaujal víchricou i údolia potoka Arnona
Num 21:16 :RV2  Y de allí vinieron a Beer: este es el pozo del cual Jehová dijo a Moisés: Junta el pueblo, y darles he aguas.
 ROH   A odtiaľ odišli do Béri. To je tá Bér +, o ktorej povedal JeHoVaH Mojžišovi: Sober ľud, a dám im vody.
Num 21:34 :RV2  Entónces Jehová dijo a Moisés: No le tengas miedo; que en tu mano le he dado, a él y a todo su pueblo, y a su tierra; y harás de él, como hiciste de Sejón rey de los Amorreos, que habitaba en Jezebón.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Neboj sa ho, lebo som ho dal do tvojej ruky i všetok jeho ľud i jeho zem, a učiníš mu, jako si učinil Síchonovi, amorejskému kráľovi, ktorý býval v Chešbone.
Num 22:8 :RV2  Y él les dijo: Reposád aquí esta noche, y yo os recitaré las palabras, como Jehová me hablare. Así los príncipes de Moab se quedaron con Balaam.
 ROH   A on im povedal: Prenocujte tu tejto noci, a dám vám odpoveď podľa toho, čo mi bude hovoriť JeHoVaH. A tedy zostaly moábske kniežatá u Baláma.
Num 22:13 :RV2  Así Balaam se levantó por la mañana, y dijo a los príncipes de Balac: Volvéos a vuestra tierra, porque Jehová no me quiere dejar ir con vosotros.
 ROH   Potom vstal Balám ráno a povedal kniežatám Balákovým: Iďte do svojej zeme, lebo mi nechce dať JeHoVaH, aby som išiel s vami.
Num 22:18 :RV2  Y Balaam respondió y dijo a los siervos de Balac: Aunque Balac me diese su casa llena de plata y oro, no puedo traspasar la palabra de Jehová mi Dios, para hacer cosa chica ni grande.
 ROH   Na to odpovedal Balám a riekol služobníkom Balákovým: Ani keby mi dal Balák plný svoj dom striebra a zlata, nemohol by som prestúpiť rozkaz JeHoVaHa, svojho Boha, aby som učinil proti nemu už či malé a či veľké.
Num 22:19 :RV2  Por tanto ruégoos ahora que reposéis aquí esta noche, para que yo sepa que me vuelve a decir Jehová.
 ROH   Ale však teraz zostaňte, prosím, aj vy tu tejto noci, aby som zvedel, čo bude ďalej hovoriť so mnou JeHoVaH.
Num 22:22 :RV2  Y el furor de Dios se encendió, porque él iba: y el ángel de Jehová se puso en el camino por su adversario; y él iba cabalgando sobre su asna, y dos mozos suyos con él.
 ROH   Ale hnev Boží sa rozpálil preto, že išiel. A anjel JeHoVaHov sa postavil do cestu, aby sa mu protivil, a on sa niesol na svojej oslici, a jeho dvaja služobníci s ním.
Num 22:23 :RV2  Y el asna vió al ángel de Jehová que estaba en el camino con su espada desnuda en su mano; y apartóse el asna del camino, e iba por el campo: e hirió Balaam al asna para hacerla volver al camino.
 ROH   A keď videla oslica anjela JeHoVaHovho stáť na ceste, a že má svoj meč vytasený vo svojej ruke, oslica sa uhla z cesty a išla poľom. A Balám bil oslicu, aby ju uhnul na cestu.
Num 22:24 :RV2  Y el ángel de Jehová se puso en una senda de viñas, vallado de una parte y vallado de otra.
 ROH   Potom zastál anjel JeHoVaHov na úzkej ceste viníc, kde bol múr z jednej i z druhej strany.
Num 22:25 :RV2  Y viendo el asna al ángel de Jehová apretóse a la pared, y apretó con la pared el pié de Balaam: y él volvió a herirla.
 ROH   A oslica vidiac anjela JeHoVaHovho pritisla sa ku stene a pritisla nohu Balámovi ku stene. Preto ju zase bil.
Num 22:26 :RV2  Y el ángel de Jehová volvió a pasar, y púsose en una angostura donde no había camino para apartar, ni a diestra, ni a siniestra.
 ROH   A anjel JeHoVaHov išiel opäť ďalej a zastál na takom úzkom mieste, na ktorom nebolo cesty uhnúť napravo alebo naľavo.
Num 22:27 :RV2  Y el asno viendo al ángel de Jehová, echóse debajo de Balaam, y Balaam se enojó, e hirió al asna con el palo.
 ROH   A keď videla oslica anjela JeHoVaHovho, položila sa pod Balámom na zem. Preto sa rozhneval Balám a bil oslicu palicou.
Num 22:28 :RV2  Entónces Jehová abrió la boca al asna, la cual dijo a Balaam: ¿Qué te he hecho, que me has herido estas tres veces?
 ROH   Vtedy otvoril JeHoVaH ústa oslice, a riekla Balámovi: Čo som ti urobila, že ma biješ toto už po tretí raz?
Num 22:31 :RV2  Entónces Jehová desatapó los ojos a Balaam, y vió al ángel de Jehová, que estaba en el camino, y tenía su espada desnuda en su mano: entónces él se abajó e inclinó su cabeza y postróse sobre su rostro.
 ROH   Tu odkryl JeHoVaH oči Balámove, a videl anjela JeHoVaHovho stáť na ceste, ktorý mal svoj meč vytasený vo svojej ruke. A skloniac hlavu klaňal sa mu padnúc na svoju tvár.
Num 22:32 :RV2  Y el ángel de Jehová le dijo: ¿Por qué has herido tu asna estas tres veces? He aquí, yo he salido por estorbador, por eso ella se apartó del camino delante de mí:
 ROH   A anjel JeHoVaHov mu riekol: Prečo si bil svoju oslicu toto už po tretí raz? Hľa, ja som vyšiel protiviť sa ti, lebo táto cesta je zhubná predo mnou.
Num 22:34 :RV2  Entónces Balaam dijo al ángel de Jehová: Yo he pecado, que no sabía que tú te ponías delante de mí en el camino: mas ahora, si te parece mal, yo me volveré.
 ROH   Vtedy povedal Balám anjelovi JeHoVaHovmu: Zhrešil som, lebo som nevedel, že ty stojíš naproti mne na ceste, a tak teraz, ak je to zlé v tvojich očiach, vrátim sa domov.
Num 22:35 :RV2  Y el ángel de Jehová dijo a Balaam: Vé con estos varones, empero la palabra que yo te dijere, esa hablarás. Así Balaam fué con los príncipes de Balac.
 ROH   Ale anjel JeHoVaHov riekol Balámovi: Iď s tými mužmi! Avšak jedine to slovo, ktoré ti budem hovoriť, to budeš hovoriť. A tak išiel Balám s kniežatami Balákovými.
Num 23:3 :RV2  Y Balaam dijo a Balac: Pónte junto a tu holocausto, y yo iré, quizá Jehová me vendrá al encuentro, y cualquiera cosa que me mostrare yo te la denunciaré. Y así se fué solo.
 ROH   Potom povedal Balám Balákovi: Stoj tu pri svojej zápalnej obeti, a ja pojdem, snáď mi prijde JeHoVaH vústrety, a to, čo mi ukáže, oznámim ti. A odišiel na vysoké miesto holé.
Num 23:5 :RV2  Y Jehová puso palabra en la boca de Balaam, y díjole: Vuelve a Balac, y hablarle has así.
 ROH   Tu vložil JeHoVaH slovo do úst Balámových a riekol: Navráť sa k Balákovi a takto budeš hovoriť.
Num 23:8 :RV2  ¿Por qué maldeciré yo al que Dios no maldijo? ¿Y por qué detestaré yo al que Jehová no detestó?
 ROH   Čože by som zlorečil tomu, komu nezlorečí silný Bôh?! A čo by som vylieval hnev na toho, na koho sa nehnevá JeHoVaH!?
Num 23:12 :RV2  Y él respondió, y dijo: ¿No guardaré yo lo que Jehová pusiere en mi boca para decirlo?
 ROH   Odpovedal a riekol: Či azda nemám zachovať to, čo JeHoVaH vloží do mojich úst, aby som to hovoril?
Num 23:16 :RV2  Y Jehová se encontró con Balaam, y puso palabra en su boca, y díjole: Vuelve a Balac, y decirle has así.
 ROH   A JeHoVaH sa stretol s Balámom a vložil slovo do jeho úst a riekol: Navráť sa k Balákovi a takto budeš hovoriť.
Num 23:17 :RV2  Y vino a él, y he aquí, que él estaba junto a su holocausto, y con él los príncipes de Moab: y díjole Balac: ¿Qué ha dicho Jehová?
 ROH   Keď potom prišiel k nemu, hľa, stál pri svojej zápalnej obeti a kniežatá Moábove s ním. A Balák mu povedal: Čo hovoril JeHoVaH?
Num 23:21 :RV2  No ha mirado iniquidad en Jacob, ni ha visto rebelión en Israel, Jehová su Dios es con él, y jubilación de rey en él.
 ROH   Nebude hľadieť na neprávosť v Jakobovi ani neuvidí trápenia v Izraelovi, JeHoVaH, jeho Bôh, je s ním a radostné pokrikovanie kráľa v ňom.
Num 23:26 :RV2  Y Balaam respondió, y dijo a Balac: ¿No te he dicho, que todo lo que Jehová me dijere, aquello tengo de hacer?
 ROH   Na to odpovedal Balám a riekol Balákovi: Či som ti nehovoril, že všetko, čo bude hovoriť JeHoVaH, to učiním?
Num 24:1 :RV2  Y VIÓ Balaam que parecía bien a Jehová, que él bendijese a Israel, y no fué, como la primera y segunda vez, a encuentro de los agüeros, sino puso su rostro hacia el desierto:
 ROH   Vtedy keď videl Balám, že sa to ľúbi JeHoVaHovi, aby dobrorečil Izraelovi, neišiel už hľadať čarov ako vše predtým, ale obrátil svoju tvár k púšti.
Num 24:6 :RV2  Como arroyos están extendidas, como huertos junto al río, como árboles de sándalos plantados por Jehová, como cedros junto a las aguas.
 ROH   Tiahnu sa jako potočné doliny; jako zahrady popri rieke, jako stromy aloe, ktoré sadil JeHoVaH, ako cedry nad vodami!
Num 24:11 :RV2  Por tanto ahora húyete a tu lugar: yo dije que te honraría, mas he aquí que Jehová te ha privado de honra.
 ROH   A tak teraz sa prac a utekaj na svoje miesto! Povedal som, že ťa budem veľmi ctiť, ale hľa, JeHoVaH nedal, aby sa ti dostalo cti.
Num 24:13 :RV2  Si Balac me diese su casa llena de plata y oro, yo no podré traspasar el dicho de Jehová para hacer cosa buena ni mala de mi arbitrio: lo que Jehová hablare eso diré yo?
 ROH   že ani keby mi dal Balák plný svoj dom striebra a zlata, nemohol by som prestúpiť rozkaz JeHoVaHov a učiniť zo svojho srdca už či dobré či zlé? Povedal som, že čo mi bude hovoriť JeHoVaH, to budem hovoriť.
Num 24:16 :RV2  Dijo el que oyó los dichos de Jehová, y el que sabe ciencia del Altísimo, el que vió la vista del Omnipotente, caido, mas desatapados los ojos:
 ROH   a hovorí ten, ktorý čuje reči silného Boha, ktorý zná známosť Najvyššieho, vídava videnia Všemohúceho, ktorý, aj keď upadne do spánku, má odkryté oči duše.
Num 25:3 :RV2  Y allegóse el pueblo a Baal-pehor, y el furor de Jehová se encendió contra Israel.
 ROH   A Izrael sa spriahol s Bál-peorom. Vtedy sa roznietil hnev JeHoVaHov na Izraela.
Num 25:4 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: Toma todos los príncipes del pueblo, y ahórcalos a Jehová delante del sol, y la ira del furor de Jehová se apartará de Israel.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Pober všetkých pohlavárov ľudu a povešaj ich JeHoVaHovi pred slnkom, aby sa odvrátila páľa hnevu JeHoVaHovho od Izraela.
Num 25:10 :RV2  Entónces Jehová habló a Moisés, diciendo:
 ROH   Vtedy hovoril JeHoVaH Mojžišovi a riekol:
Num 25:16 :RV2  Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 26:1 :RV2  Y ACONTECIÓ después de la mortandad, que Jehová habló a Moisés, y a Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, diciendo:
 ROH   A stalo sa po tej rane, že riekol JeHoVaH Mojžišovi a Eleazárovi, synovi Árona, kňaza, povediac:
Num 26:4 :RV2  Contaréis el pueblo de veinte años y arriba, como mandó Jehová a Moisés, y a los hijos de Israel, que habían salido de tierra de Egipto.
 ROH   Spočítajte mužov vo veku od dvadsiatich rokov a vyše, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi a synom Izraelovým, ktorí vyšli z Egyptskej zeme.
Num 26:9 :RV2  Y los hijos de Eliab: Namuel, y Datán, y Abirom. Estos Datán y Abirom fueron los del consejo de la congregación, que hicieron el motín contra Moisés y Aarón con la compañía de Coré, cuando se amotinaron contra Jehová;
 ROH   A synovia Eliábovi: Nemuel, Dátan a Abíram. To je ten Dátan a Abíram, ktorí bývali volávaní do rady obce, ktorí sa vadili na Mojžiša a na Árona v rote Kórachovej, keď sa vadili na JeHoVaHa,
Num 26:52 :RV2  Y habló Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 26:61 :RV2  Mas Nadab y Abiu murieron, cuando ofrecieron fuego extraño delante de Jehová.
 ROH   A Nádab a Abíhu zomreli vtedy, keď obetovali cudzí oheň pred JeHoVaHom.
Num 26:65 :RV2  Porque Jehová les dijo: Muriendo morirán en el desierto: y no quedó varón de ellos, sino Caleb hijo de Jefone, y Josué hijo de Nun.
 ROH   Lebo JeHoVaH povedal o nich: Istotne pomrú tu na púšti, ani z nich nezostal niktorý krome Kálefa, syna Jefunneho, a Jozuu, syna Núnovho.
Num 27:3 :RV2  Nuestro padre murió en el desierto, el cual no fué en la congregación que se juntó contra Jehová en la compañía de Coré: que en su pecado murió, y no tuvo hijos.
 ROH   Náš otec zomrel na púšti, a on nebol v obci tých, ktorí sa boli srotili proti JeHoVaHovi, v obci Kóracha, lebo zomrel za svoj hriech a nemal synov.
Num 27:5 :RV2  Y Moisés llevó su causa delante de Jehová:
 ROH   A Mojžiš predložil ich vec JeHoVaHovi.
Num 27:6 :RV2  Y Jehová respondió a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi takto:
Num 27:11 :RV2  Y si su padre no tuviere hermanos, daréis su herencia a su pariente más cercano de su linaje, el cual la heredará: y será a los hijos de Israel por ley de derecho, como Jehová mandó a Moisés.
 ROH   A keby jeho otec nemal bratov, dáte jeho dedičstvo jeho pokrevnému, ktorý mu je najbližší z jeho čeľade a zaujme ho dedične. A bude to synom Izraelovým za súdne ustanovenie, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Num 27:12 :RV2  Ítem, Jehová dijo a Moisés: Sube a este monte Abarim, y verás la tierra que he dado a los hijos de Israel.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Vyjdi hore na tento vrch Abárim a vidz zem, ktorú som dal synom Izraelovým.
Num 27:15 :RV2  Entónces Moisés repondió a Jehová, diciendo:
 ROH   A Mojžiš hovoril JeHoVaHovi a riekol:
Num 27:16 :RV2  Ponga Jehová, Dios de los espíritus de toda carne, varón sobre la congregación,
 ROH   Nech ustanoví JeHoVaH, Bôh duchov, ducha každého tela, schopného muža nad obcou,
Num 27:17 :RV2  Que salga delante de ellos, y que entre delante de ellos, que los saque y los meta; porque la congregación de Jehová no sea como ovejas sin pastor.
 ROH   ktorý pojde von pred nimi a ktorý bude vchádzať pred nimi, ktorý ich bude vyvádzať a ktorý ich bude vovádzať, aby nebola obec JeHoVaHova jako ovce, ktoré nemajú pastiera.
Num 27:18 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: Tómate a Josué, hijo de Nun, varón en el cual hay espíritu, y pondrás tu mano sobre él:
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Pojmi si Jozuu, syna Núnovho, muža, v ktorom je duch, a položíš na neho svoju ruku.
Num 27:21 :RV2  Y él estará delante de Eleazar el sacerdote, y a él preguntará en el juicio del Urim delante de Jehová: por el dicho de él saldrán, y por el dicho de él entrarán, él y todos los hijos de Israel con él, y toda la congregación.
 ROH   A postaví sa pred Eleazárom, kňazom, ktorý sa bude za neho dopytovať tak, ako je obyčaj pri úrim, pred JeHoVaHom. Na jeho rozkaz vyjdú a na jeho rozkaz vojdú, on i všetci synovia Izraelovi s ním i celá obec.
Num 27:22 :RV2  E hizo Moisés, como Jehová le mandó, que tomó a Josué, y le puso delante de Eleazar el sacerdote, y de toda la congregación:
 ROH   A Mojžiš učinil tak, ako mu prikázal JeHoVaH, pojal Jozuu a postavil ho pred Eleazára, kňaza, a pred celú obec.
Num 27:23 :RV2  Y puso sobre él sus manos, y dióle mandamientos, como Jehová había mandado por mano de Moisés.
 ROH   A položil svoje ruky na neho a prikázal mu tak, ako hovoril JeHoVaH skrze Mojžiša.
Num 28:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 28:3 :RV2  Ítem, decirles has: Esta es la ofrenda encendida, que ofreceréis a Jehová: Dos corderos perfectos de un año, cada un día, será el holocausto continuo.
 ROH   A povieš im: Toto je ohňová obeť, ktorú budete donášať JeHoVaHovi: ročných baránkov bez vady, dvoch na deň, zápalnú to obeť ustavičnú.
Num 28:6 :RV2  Holocausto continuo, que fué hecho en el monte de Sinaí en olor de holganza, ofrenda encendida a Jehová.
 ROH   To je ustavičná obeť zápalná, ktorá bola pripravená na vrchu Sinai na upokojujúcu vôňu, ohnivá to obeť JeHoVaHovi.
Num 28:7 :RV2  Y su derramadura será una cuarta de un hin con cada un cordero: derramarás derramadura de vino a Jehová, en el santuario.
 ROH   Jej liata obeť je štvrtina hína na jedného baránka; vo svätyni obetuj liatu obeť silného nápoja JeHoVaHovi.
Num 28:8 :RV2  Y el segundo cordero harás entre las dos tardes: conforme a la ofrenda de la mañana, y conforme a su derramadura harás, ofrenda encendida en olor de holganza a Jehová.
 ROH   A druhého baránka budeš obetovať medzi večerom. Obetovať budeš ako obilnú obeť rannú tak i jej liatu obeť, ohňovú obeť upokojujúcej vône JeHoVaHovi.
Num 28:11 :RV2  Ítem, en los principios de vuestros meses ofreceréis en holocausto a Jehová, dos becerros hijos de vaca, y un carnero, y siete corderos perfectos de un año.
 ROH   A na prvé dni svojich mesiacov budete obetovať zápalnú obeť JeHoVaHovi: juncov z rožného statku, dvoch, a jedného barana, sedem jednoročných baránkov bez vady.
Num 28:13 :RV2  Y una diezma de flor de harina amasada con aceite en ofrenda por presente con cada cordero. Holocausto de olor de holganza, ofrenda encendida a Jehová,
 ROH   A po desatine bielej múky jemnej, zamiesenej v oleji, obilnou obeťou k jednému baránkovi, zápalná to obeť upokojujúcej vône, ohňová obeť JeHoVaHovi.
Num 28:15 :RV2  Y un macho de cabrío en expiación se hará a Jehová, allende del holocausto continuo, con su derramadura.
 ROH   A jeden kozol z kôz na obeť za hriech JeHoVaHovi korme zápalnej obeti ustavičnej obetovať sa bude i jeho liata obeť.
Num 28:16 :RV2  Mas en el mes primero, a los catorce del mes será la páscua de Jehová.
 ROH   Ale prvého mesiaca štrnásteho dňa toho mesiaca bude Veľká noc JeHoVaHova.
Num 28:19 :RV2  Y ofreceréis en ofrenda encendida, en holocausto a Jehová, dos becerros hijos de vaca, y un carnero, y siete corderos de un año, sin defecto los tomaréis.
 ROH   Ale budete obetovať ohňovú obeť na zápal JeHoVaHovi, juncov z ročného statku, dvoch, a jedného barana a sedem ročných baránkov, ktorí vám budú bez vady.
Num 28:24 :RV2  Conforme a esto haréis el pan de la ofrenda encendida en olor de holganza a Jehová cada uno de los siete dias, hacerse ha allende del holocausto continuo, con su derramadura.
 ROH   To isté budete obetovať deň ako deň sedem dní, chlieb ohňovej obeti upokojujúcej vône JeHoVaHovi: krome zápalnej obeti ustavičnej sa bude obetovať, i jej liata obeť.
Num 28:26 :RV2  Ítem, el día de las primicias cuando ofreciereis presente nuevo a Jehová en vuestras semanas, tendréis santa convocación, ninguna obra servil haréis.
 ROH   A v deň prvých plodov, keď budete obetovať JeHoVaHovi obilnú obeť novú vo svojich týždňoch, tiež vám bude sväté shromaždenie; nebudete robiť nijakej služobnej práce robotného dňa.
Num 28:27 :RV2  Y ofreceréis en holocausto en olor de holganza a Jehová dos becerros hijos de vaca, un carnero, siete corderos de un año.
 ROH   Budete obetovať zápalnú obeť na upokojujúcu vôňu JeHoVaHovi, juncov z rožného statku, dvoch, jedného barana, sedem ročných baránkov.
Num 29:2 :RV2  Y haréis en holocausto por olor de holganza a Jehová un becerro hijo de vaca, un carnero, siete corderos perfectos de un año:
 ROH   A budete obetovať zápalnú obeť na upokojujúcu vôňu JeHoVaHovi, jedného junca z rožného statku, jedného barana, ročných baránkov sedem, bez vady,
Num 29:6 :RV2  Allende del holocausto del mes y su presente, y el holocausto continuo y su presente, y sus derramaduras conforme a su ley, ofrenda encendida a Jehová en olor de holganza.
 ROH   krome zápalnej obeti mesačnej a jej obilnej obeti a krome zápalnej obeti ustavičnej a jej obilnej obeti a krome ich liatych obetí podľa ich obyčajného poriadku, na upokojujúcu vôňu, ohňovú obeť JeHoVaHovi.
Num 29:8 :RV2  Y ofreceréis en holocausto a Jehová por olor de holganza un becerro hijo de vaca, un carnero, siete corderos de un año, sin tacha los tomaréis.
 ROH   A budete obetovať JeHoVaHovi zápalnú obeť, upokojujúcu vôňu, jedného junca z rožného statku, jedného barana a ročných baránkov sedem, budú vám bez vady,
Num 29:12 :RV2  Ítem, a los quince dias del mes séptimo, tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis, y celebraréis solemnidad a Jehová por siete dias:
 ROH   A pätnásteho dňa siedmeho mesiaca bude vám sväté shromaždenie; nebudete robiť nijakej práce služobnej, ale budete sláviť slávnosť JeHoVaHovi sedem dní.
Num 29:13 :RV2  Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida a Jehová en olor de holganza trece becerros hijos de vaca, dos carneros, catorce corderos de un año, serán sin defecto:
 ROH   Budete obetovať zápalnú obeť, ohňovú obeť upokojujúcej vône JeHoVaHovi, juncov z rožného statku trinástich, dvoch baranov, ročných baránkov štrnásť, ktoré budú bez vady,
Num 29:36 :RV2  Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida a Jehová de olor de holganza, un novillo, un carnero, siete corderos perfectos de un año:
 ROH   A budete obetovať zápalnú obeť, ohňovú obeť upokojujúcej vône JeHoVaHovi, jedného junca, jedného barana, ročných baránkov sedem, bez vady,
Num 29:39 :RV2  Estas cosas haréis a Jehová en vuestras solemnidades, allende de vuestros votos, y de vuestras ofrendas libres, en vuestros holocaustos, y en vuestros presentes, y en vuestras derramaduras, y en vuestras paces.
 ROH   To budete obetovať JeHoVaHovi na svoje pravidelne sa opakujúce dni slávnostné krome toho, čo budete obetovať zo svojich sľubov a zo svojich dobrovoľných obetí, čo do svojich zápalných obetí, svojich obilných obetí, svojich liatych obetí alebo konečne čo do svojich pokojných obetí.
Num 29:40 :RV2  Y Moisés dijo a los hijos de Israel conforme a todo lo que Jehová había mandado a Moisés.
Num 30:1 :RV2  Y HABLÓ Moisés a los prínci- pes de las tribus de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado:
 ROH   A Mojžiš povedal synom Izraelovým všetko tak, ako to jemu prikázal JeHoVaH.
Num 30:2 :RV2  Cuando alguno hiciere voto a Jehová, o jurare juramento, ligando su alma con obligación, no contaminará su palabra: conforme a todo lo que salió por su boca, hará.
 ROH   A Mojžiš hovoril hlavám pokolení synov Izraelových a riekol: Toto je to, čo prikázal JeHoVaH:
Num 30:3 :RV2  Mas la mujer cuando hiciere voto a Jehová, y se ligare con obligación en casa de su padre en su mocedad;
 ROH   Keby muž sľúbil JeHoVaHovi sľub alebo keby prísahou zaviazal svoju dušu na niečo, nezruší svojho slova; všetko, jako čo vyšlo z jeho úst, tak učiní.
Num 30:5 :RV2  Mas si su padre lo vedare el día que oyere todos sus votos, y sus ataduras con que ella hubiere ligado su alma, no serán firmes, y Jehová la perdonará, por cuanto su padre lo vedó.
 ROH   a keby jej otec počul jej sľub a jej záväzok, ktorým zaviazala svoju dušu, a mlčal by jej na to, stáť budú všetky jej sľuby, a bude stáť i každý záväzok, ktorým zaviazala svoju dušu.
Num 30:8 :RV2  Mas si cuando su marido lo oyó, lo vedó, entónces el voto que ella hizo, y lo que pronunció de sus labios con que ató su alma, será ninguno, y Jehová la perdonará.
 ROH   a počul by to jej muž a mlčal by jej toho dňa, ktorého to počul, stáť budú jej sľuby, i jej záväzky, ktorými zaviazala svoju dušu, stáť budú.
Num 30:12 :RV2  Mas si su marido los anuló el día que los oyó, todo lo que salió de sus labios, cuanto a sus votos, y cuanto a la obligación de su alma, será ninguno, su marido los anuló, y Jehová la perdonará.
 ROH   a keby to počul jej muž a mlčal jej, nezbraňoval jej, stáť budú všetky jej sľuby, a každý záväzok, ktorým zaviazala svoju dušu, stáť bude.
Num 30:16 :RV2  Estas son las ordenanzas que Jehová mandó a Moisés para entre el varón y su mujer, y entre el padre y su hija en su mocedad en casa de su padre.
 ROH   A keby ich potom, neskoršie zrušil, keď ich už počul, ponesie jej neprávosť.
Num 31:1 :RV2  ÍTEM, Jehová habló a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 31:3 :RV2  Entónces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armáos algunos de vosotros para la guerra, y serán contra Madián y harán la venganza de Jehová en Madián.
 ROH   Vtedy hovoril Mojžiš ľudu a riekol: Vyzbrojte si zpomedzi seba mužov do vojny, a pojdú na Madiana dať na neho pomstu JeHoVaHovu.
Num 31:7 :RV2  Y pelearon contra Madián, como Jehová lo mandó a Moisés, y mataron a todo varón.
 ROH   A viedli vojnu proti Madianovi, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi, a pobili všetkých mužského pohlavia.
Num 31:16 :RV2  He aquí, ellas fueron a los hijos de Israel por consejo de Balaam para dar prevaricación contra Jehová en el negocio de Pehor, por lo cual hubo mortandad en la congregación de Jehová.
 ROH   Hľa, veď ony boly synom Izraelovým na radu Balámovu pokušením, aby ich zviedly do hriechu proti JeHoVaHovi, pre vec modly Peora, pre ktorú príčinu potom prišla tá porážka na obec JeHoVaHovu!
Num 31:21 :RV2  Y Eleazar el sacerdote dijo a los hombres de guerra, que venían de la guerra: Esta es la ordenanza de la ley que Jehová mandó a Moisés:
 ROH   A Eleazár, kňaz, povedal vojakom, ktorí boli išli do boja: Toto je ustanovenie zákona, ktoré prikázal JeHoVaH Mojžišovi:
Num 31:25 :RV2  Ítem, Jehová habló a Moisés diciendo:
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi:
Num 31:28 :RV2  Y apartarás para Jehová el tributo de los hombres de guerra, que salieron a la guerra, de quinientos uno, así de los hombres como de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas.
 ROH   Potom vyzdvihneš dávku pre JeHoVaHa od bojovníkov, ktorí boli vyšli do vojny: jednu dušu z päťsto, z ľudí, z rožného statku, z oslov i z drobného dobytka.
Num 31:29 :RV2  De la mitad de ellos tomaréis, y daréis a Eleazar el sacerdote la ofrenda de Jehová.
 ROH   Z ich polovice to vezmete, a dáš to Eleazárovi, kňazovi, obeť pozdvihnutia JeHoVaHovu.
Num 31:30 :RV2  Y de la mitad de los hijos de Israel tomarás uno de cincuenta, de los hombres, de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas, de todo animal, y darla has a los Levitas, que tienen la guarda del tabernáculo de Jehová.
 ROH   A z polovice koristi synov Izraelových vezmeš jedno zajaté z päťdesiatich, z ľudí, z rožného statku, z oslov a z drobného dobytka, zo všetkých hoviad, a dáš ich Levitom, ktorí strážia stráž príbytku JeHoVaHovho.
Num 31:31 :RV2  E hizo Moisés y Eleazar el sacerdote como Jehová mandó a Moisés.
 ROH   A Mojžiš a Eleazár, kňaz, urobili tak, ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Num 31:37 :RV2  Y fué el tributo de Jehová de las ovejas, seiscientas y setenta y cinco.
 ROH   A dávky pre JeHoVaHa bolo z drobného dobytka šesťsto sedemdesiatpäť,
Num 31:38 :RV2  Y de los bueyes, treinta y seis mil: y el tributo de ellos para Jehová, setenta y dos.
 ROH   a rožného statku bolo tridsaťšesť tisíc a ich dávka pre JeHoVaHa sedemdesiatdva kusov,
Num 31:39 :RV2  Y de los asnos, treinta mil y quinientos: y el tributo de ellos para Jehová, setenta y uno.
 ROH   oslov tridsať tisíc päťsto a ich dávka pre JeHoVaHa šesťdesiatjeden kusov.
Num 31:40 :RV2  Y de las personas, diez y seis mil: y el tributo de ellas para Jehová, treinta y dos personas.
 ROH   Ľudských duší bolo šestnásť tisíc a ich dávka pre JeHoVaHa tridsaťdva duší.
Num 31:41 :RV2  Y dió Moisés, el tributo de la ofrenda de Jehová a Eleazar el sacerdote, como Jehová lo mandó a Moisés.
 ROH   A Mojžiš dal dávku, obeť to pozdvihnutia JeHoVaHovu, Eleazárovi, kňazovi, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Num 31:47 :RV2  Y de la mitad de los hijos de Israel Moisés tomó uno de cincuenta. de los hombres y de las bestias, y dióla a los Levitas, que tenían la guarda del tabernáculo de Jehová, como Jehová lo había mandado a Moisés.
 ROH   a tedy Mojžiš vzal z polovice synov Izraelových jedno zajaté z päťdesiatich, z ľudí i z hoviad, a dal ich Levitom, ktorí strážili stráž príbytku JeHoVaHovho, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Num 31:50 :RV2  Por lo cual hemos ofrecido a Jehová ofrenda cada uno de lo que ha hallado, vasos de oro, braceletes, manillas, anillos, zarcillos, y cadenas para reconciliar nuestras almas delante de Jehová.
 ROH   Preto obetujeme obetný dar JeHoVaHovi, každý z toho, čo ktorý dostal, už či zlatú nádobu či záponu na nohu či náramok či prsteň či náušnice a či retiazku, pokryť hriech na našich dušiach pred JeHoVaHom.
Num 31:52 :RV2  Y fué todo el oro de la ofrenda que ofrecieron a Jehová diez y seis mil y sietecientos y cincuenta siclos, de los tribunos y centuriones.
 ROH   A bolo všetkého zlata tej obeti pozdvihnutia, ktorú obetovali JeHoVaHovi, šestnásť tisíc sedemsto päťdesiat šeklov, od tisícnikov a stotníkov.
Num 31:54 :RV2  Y recibió Moisés y Eleazar el sacerdote el oro de los tribunos y centuriones, y trajéronlo al tabernáculo del testimonio por memoria de los hijos de Israel delante de Jehová.
 ROH   A tedy vzal Mojžiš a Eleazár, kňaz, zlato od tisícnikov a stotníkov a vniesli ho do stánu shromaždenia na pamiatku synom Izraelovým pred JeHoVaHom.
Num 32:4 :RV2  La tierra que Jehová hirió delante de la congregación de Israel, es tierra de ganado, y tus siervos tienen ganado.
 ROH   zem to, ktorú zbil JeHoVaH pred obcou Izraelovou, je zem príhodná pre dobytok, a tvoji služobníci majú dobytok.
Num 32:7 :RV2  Y ¿por qué impedís el ánimo de los hijos de Israel, para que no pasen a la tierra que les ha dado Jehová?
 ROH   Nuž prečo zdŕžate a odvraciate srdce synov Izraelových, aby neprešli do zeme, ktorú im dal JeHoVaH?
Num 32:9 :RV2  Que subieron hasta el arroyo de Escol, y vieron la tierra, e impidieron el ánimo de los hijos de Israel para no venir a la tierra, que Jehová les había dado.
 ROH   Zašli hore až po dolinu Eškol a videli zem, zdržali a odvrátili srdce synov Izraelových, aby neišli do zeme, ktorú im dal JeHoVaH.
Num 32:10 :RV2  Y el furor de Jehová se encendió entónces, y juró, diciendo:
 ROH   A preto sa toho dňa rozpálil hnev JeHoVaHov, takže prisahal povediac:
Num 32:12 :RV2  Excepto Caleb hijo de Jefone Cenezeo, y Josué hijo de Nun, que fueron perfectos en pos de Jehová.
 ROH   krome Kálefa, syna Jefunneho, Kenezeja, a Jozuu, syna Núnovho, lebo cele nasledovali JeHoVaHa.
Num 32:13 :RV2  Y el furor de Jehová se encendió en Israel, e hizolos andar vagabundos por el desierto cuarenta años, hasta que toda aquella generación fué acabada, que había hecho mal delante de Jehová.
 ROH   A rozpálil sa hnev JeHoVaHov na Izraela, a spôsobil to, aby sa potulovali po púšti štyridsať rokov, dokiaľ nevyhynulo všetko to pokolenie, ktoré robilo to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových.
Num 32:14 :RV2  Y, he aquí, vosotros habéis sucedido en lugar de vuestros padres, crianza de hombres pecadores, para añadir aun a la ira de Jehová contra Israel.
 ROH   A hľa, vy ste nastúpili na miesto svojich otcov, plemä hriešnych mužov, aby ste ešte pridávali na páľu hnevu JeHoVaHovho proti Izraelovi,
Num 32:20 :RV2  Entónces Moisés les respondió: Si lo hiciereis así, si os armareis delante de Jehová para la guerra,
 ROH   Vtedy im povedal Mojžiš: Ak učiníte tú vec, ak sa ozbrojíte a pojdete pred JeHoVaHom do boja,
Num 32:21 :RV2  Y pasareis todos vosotros armados el Jordán delante de Jehová, hasta que haya echado sus enemigos de delante de sí,
 ROH   a prejde vám každý ozbrojený cez Jordán pred JeHoVaHom a zostane tam, dokiaľ nevyženie svojich nepriateľov od svojej tvári,
Num 32:22 :RV2  Y que la tierra sea sojuzgada delante de Jehová, y después volváis, seréis absueltos de Jehová y de Israel, y esta tierra será vuestra en heredad delante de Jehová.
 ROH   a dokiaľ nebude zem podmanená pred JeHoVaHom, a len potom sa vrátite, budete bez viny pred JeHoVaHom a pred Izraelom, a tak vám bude táto zem dedičným državím pred JeHoVaHom.
Num 32:23 :RV2  Mas si no lo hiciereis así, he aquí, habréis pecado a Jehová, y sabéd que vuestro pecado os alcanzará.
 ROH   Ale ak myslíte, že neučiníte tak, vtedy hľa, zhrešili ste proti JeHoVaHovi, a poznajte svoj hriech, ktorý vás nájde.-
Num 32:27 :RV2  Y tus siervos pasarán todos armados de guerra, delante de Jehová a la guerra de la manera que mi señor dice.
 ROH   a tvoji služobníci prejdú, každý ozbrojený do vojny, idúc pred JeHoVaHom do boja, tak ako hovorí náš pán.
Num 32:29 :RV2  Y díjoles Moisés: Si los hijos de Gad y los hijos de Ruben pasaren con vosotros el Jordán, todos armados de guerra delante de Jehová, luego que la tierra fuere sojuzgada delante de vosotros, darles heis la tierra de Galaad en posesión:
 ROH   A Mojžiš im povedal: Ak prejdú synovia Gádovi a synovia Rúbenovi s vami Jordán, každý ozbrojený do boja, idúc pred JeHoVaHom, a keď už bude zem podmanená pred vami, dáte im zem Gileád do dedičného državia.
Num 32:31 :RV2  Y los hijos de Gad y los hijos de Ruben respondieron, diciendo: Lo que Jehová ha dicho a tus siervos, haremos:
 ROH   Na to odpovedali synovia Gádovi a synovia Rúbenovi a riekli: To, čo hovoril JeHoVaH tvojim služobníkom, tak to učiníme;
Num 32:32 :RV2  Nosotros pasaremos armados delante de Jehová a la tierra de Canaán, y la posesión de nuestra heredad será de esta parte del Jordán.
 ROH   my prejdeme ozbrojení pred JeHoVaHom do zeme Kanaána, a naše državie nášho dedičstva bude tu za Jordánom.
Num 33:2 :RV2  Que Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho de Jehová: y estas son sus partidas por sus salidas.
 ROH   A Mojžiš spísal ich východiská podľa ich pochodov, ktoré konali na rozkaz JeHoVaHov, a tedy toto sú ich pochody podľa ich východísk.
Num 33:4 :RV2  Enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, a todo primogénito; y habiendo Jehová hecho juicios en sus dioses.
 ROH   A Egypťania vtedy pochovávali tých, ktorých pobil JeHoVaH medzi nimi, všetkých prvorodených, aj na ich bohoch vykonal JeHoVaH súdy.
Num 33:38 :RV2  Y subió Aarón el sacerdote en el monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
 ROH   A Áron, kňaz, vyšiel na vrch Hor na rozkaz JeHoVaHov a tam zomrel v štyridsiatom roku po vyjdení synov Izraelových z Egyptskej zeme, piateho mesiaca, prvého dňa toho mesiaca.
Num 33:50 :RV2  Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu a riekol:
Num 34:1 :RV2  ÍTEM, Jehová habló a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 34:13 :RV2  Y mandó Moisés a los hijos de Israel, diciendo: Esta es la tierra que heredaréis por suerte, la cual mandó Jehová que diese a las nueve tribus y a la media tribu.
 ROH   A Mojžiš prikázal synom Izraelovým a riekol: Toto je tá zem, ktorú dostanete do dedičstva losom, ktorú prikázal JeHoVaH dať deviatim pokoleniam a polovici pokolenia Manassesovho.
Num 34:16 :RV2  Y habló Jehová a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 34:29 :RV2  Estos son a los que mandó Jehová que hiciesen heredar la tierra a los hijos de Israel en la tierra de Canaán.
 ROH   To tí, ktorým prikázal JeHoVaH, aby rozdelili synom Izraelovým dedičstvo v Kananejskej zemi.
Num 35:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu a riekol:
Num 35:9 :RV2  Ítem, Jehová habló a Moisés, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol
Num 35:34 :RV2  No contaminéis pues la tierra donde habitáis, en medio de la cual yo habito: porque yo Jehová habito en medio de los hijos de Israel.
 ROH   A preto nezanečistíš zeme, v ktorej bývate, a vprostred ktorej prebývam ja, lebo ja JeHoVaH prebývam prostred synov Izraelových.
Num 36:2 :RV2  Y dijeron: Jehová mandó a mi señor que diese la tierra a los hijos de Israel por suerte en posesión: también Jehová ha mandado a mi señor, que dé la posesión de Salfaad nuestro hermano a sus hijas:
 ROH   a riekli: JeHoVaH prikázal môjmu pánovi, dať synom Izraelovým zem do dedičstva losom, a taktiež bolo prikázané môjmu pánovi od JeHoVaHa, aby dal dedičstvo Celafchada, nášho brata, jeho dcéram.
Num 36:5 :RV2  Entónces Moisés mandó a los hijos de Israel por dicho de Jehová, diciendo: La tribu de los hijos de José habla derecho:
 ROH   Vtedy prikázal Mojžiš synom Izraelovým na rozkaz JeHoVaHov a riekol: Dobre hovorí pokolenie synov Jozefových.
Num 36:6 :RV2  Esto es lo que ha mandado Jehová acerca de las hijas de Salfaad, diciendo: Cásense como a ellas les pluguiere, empero en la familia de la tribu de su padre se casarán:
 ROH   Toto je to, čo prikázal JeHoVaH o dcérach Celafchadových povediac: Nech sa vydajú za toho, za koho sa im ľúbi, ale vydať sa vydajú len do niektorej čeľade pokolenia svojich otcov.
Num 36:10 :RV2  Como Jehová mandó a Moisés, así hicieron las hijas de Salfaad.
 ROH   A dcéry Celafchadove urobily tak, ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi,
Num 36:13 :RV2  Estos son los mandamientos y los derechos que mandó Jehová por mano de Moisés a los hijos de Israel en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó.
 ROH   To sú prikázania a súdy, ktoré prikázal JeHoVaH skrze Mojžiša synom Izraelovým v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu.
Deut 1:3 :RV2  Y fué, que a los cuarenta años, en el mes undécimo, al primero del mes, Moisés habló a los hijos de Israel conforme a todas las cosas que Jehová le había mandado acerca de ellos:
 ROH   A stalo sa štyridsiateho roku, jedenásteho mesiaca, prvého dňa toho mesiaca, že hovoril Mojžiš synom Izraelovým všetko, čo mu prikázal JeHoVaH o nich,
Deut 1:6 :RV2  Jehová nuestro Dios nos habló en Horeb, diciendo: Harto habéis estado en este monte;
 ROH   JeHoVaH, náš Bôh, nám hovoril na Horebe a riekol takto: Už ste sa dosť nabývali na tomto vrchu.
Deut 1:8 :RV2  Mirád, yo he dado la tierra en vuestra presencia, entrád y poseéd la tierra, que Jehová juró a vuestros padres Abraham, Isaac, y Jacob, que les daría a ellos y a su simiente después de ellos.
 ROH   Vidz, dal som zem pred vami! Vojdite a zaujmite zem dedične, o ktorej prisahal JeHoVaH vašim otcom, Abrahámovi, Izákovi a Jakobovi, že ju dá im a ich semenu po nich. -
Deut 1:10 :RV2  Jehová vuestro Dios os ha multiplicado, que, he aquí, sois hoy vosotros como las estrellas del cielo en multitud.
 ROH   JeHoVaH, váš Bôh, vás rozmnožil, že hľa, je vás dnes čo do množstva jako hviezd na nebi.
Deut 1:11 :RV2  Jehová Dios de vuestros padres añada sobre vosotros como sois mil veces, y os bendiga, como os ha prometido.
 ROH   JeHoVaH, Bôh vašich otcov, nech ráči pridať k vám ešte tisíckrát toľko, koľko vás je, a nech vás požehná, tak ako hovoril o vás.
Deut 1:19 :RV2  Y partidos de Horeb, anduvimos todo este desierto grande y temeroso, que habéis visto, por el camino del monte del Amorreo, como Jehová nuestro Dios nos lo mandó: y llegamos hasta Cades-barne.
 ROH   Potom sme sa rušali od Horeba a prešli sme celú tú púšť, veľkú a strašnú, ktorú ste videli, cestou k vrchu Amoreja, tak ako nám prikázal JeHoVaH, náš Bôh, a prišli sme až do Kádeš-barnee.
Deut 1:20 :RV2  Y os dije: Llegado habéis al monte del Amorreo, el cual Jehová nuestro Dios nos da.
 ROH   A povedal som vám: Prišli ste až po vrch Amoreja, ktorý nám dá JeHoVaH, náš Bôh.
Deut 1:21 :RV2  Mira, Jehová tu Dios ha dado delante de tí la tierra: sube y poséela, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho, no temas, ni desmayes.
 ROH   Nože vidz, JeHoVaH, tvoj Bôh, dal pred tebou zem, vyjdi hore a zaujmi dedične, tak ako hovoril JeHoVaH, Bôh tvojich otcov, o tebe. Neboj sa ani sa nestrachuj!
Deut 1:25 :RV2  Y tomaron en sus manos del fruto de la tierra, y trajéronnoslo, y diéronnos la respuesta, y dijeron: Buena es la tierra que Jehová nuestro Dios nos da.
 ROH   A vzali so sebou z ovocia zeme a doniesli dolu k nám a podali nám zprávu a povedali: Je to dobrá zem, ktorú nám dá JeHoVaH, náš Bôh.
Deut 1:26 :RV2  Y no quisisteis subir, mas os rebelasteis al dicho de Jehová vuestro Dios:
 ROH   Avšak nechceli ste ísť hore, ale vzbúrili ste sa proti rozkazu JeHoVaHa, svojho Boha,
Deut 1:27 :RV2  Y murmurasteis en vuestras tiendas, diciendo: Porque Jehová nos aborrecia, nos sacó de tierra de Egipto, para entregarnos en mano del Amorreo para destruirnos.
 ROH   a reptali ste vo svojich stánoch a povedali ste: Preto, že nás nenávidí JeHoVaH, preto nás vyviedol z Egyptskej zeme, aby nás vydal do ruky Amoreja, aby nás zahladil.
Deut 1:30 :RV2  Jehová vuestro Dios, el que va delante de vosotros, él peleará por vosotros, conforme a todas las cosas que hizo con vosotros en Egipto delante de vuestros ojos;
 ROH   JeHoVaH, váš Bôh, ktorý ide pred vami, on bude bojovať za vás, zrovna tak, ako učinil s vami v Egypte pred vašimi očami,
Deut 1:31 :RV2  Y en el desierto, has visto que Jehová tu Dios te ha traido, como trae el hombre a su hijo, por todo el camino que habéis andado, hasta que habéis venido a este lugar.
 ROH   i na púšti, kde si videl, že ťa niesol JeHoVaH, tvoj Bôh, ako nosieva človek svojho syna, na celej ceste, ktorou ste išli, až ste i prišli na toto miesto.
Deut 1:32 :RV2  Y aun con esto no habéis creido en Jehová vuestro Dios.
 ROH   Ale ani v tejto veci neverili ste JeHoVaHovi, svojmu Bohu,
Deut 1:34 :RV2  Y oyó Jehová la voz de vuestras palabras, y enojóse, y juró, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH počul hlas vašich rečí a rozhneval sa a prisahal povediac:
Deut 1:36 :RV2  Sino fuere Caleb hijo de Jefone, él la verá, y yo le daré la tierra que holló, a él y a sus hijos, porque cumplió en pos de Jehová.
 ROH   krome Kálefa, syna Jefunneho; ten ju uvidí, a jemu dám zem, po ktorej chodil, i jeho synom, pretože cele nasledoval JeHoVaHa.
Deut 1:37 :RV2  Y también contra mí se airó Jehová por vosotros, diciendo: Tampoco tú entrarás allá.
 ROH   Ešte i na mňa sa nahneval JeHoVaH pre vás a riekol: Ani ty ta nevojdeš!
Deut 1:41 :RV2  Y respondisteis y me dijisteis: Pecamos a Jehová, nosotros subiremos, y pelearemos, conforme a todo lo que Jehová nuestro Dios nos ha mandado. Y os armasteis cada uno de sus armas de guerra, y os apercebisteis para subir al monte,
 ROH   Na to ste mi odpovedali: Zhrešili sme proti JeHoVaHovi, my pojdeme hore a budeme bojovať celkom tak, ako nám prikázal JeHoVaH, náš Bôh. A opásali ste si každý svoju vojennú zbraň a majúc to za ľahkú vec išli ste hore na vrch.
Deut 1:42 :RV2  Y Jehová me dijo: Díles: No subáis, ni peleéis, porque yo no estoy entre vosotros, y no seais heridos delante de vuestros enemigos.
 ROH   Ale JeHoVaH mi riekol: Povedz im: Nechoďte hore a nebojujte, lebo nie som medzi vami, aby ste neboli porazení pred svojimi nepriateľmi.
Deut 1:43 :RV2  Y os hablé y no oisteis; ántes os rebelasteis al dicho de Jehová, y porfiasteis con soberbia, y subisteis al monte.
 ROH   A hovoril som vám to, a neposlúchli ste, ale ste sa sprotivili rozkazu JeHoVaHovmu a v spúre ste sa odvážili a išli ste hore na vrch.
Deut 1:45 :RV2  Y volvisteis, y llorasteis delante de Jehová, y Jehová no oyó vuestra voz, ni os escuchó.
 ROH   A keď ste sa navrátili, plakali ste pred JeHoVaHom, ale JeHoVaH neuslyšal vášho hlasu ani nenaklonil k vám svojho ucha.
Deut 2:1 :RV2  Y NOS volvimos, y partímos al desierto camino del mar Bermejo, como Jehová me había dicho, y rodeamos el monte de Seir por muchos dias:
 ROH   A obrátiac sa tiahli sme na púšť cestou smerom k Červenému moru, tak ako mi hovoril JeHoVaH, a obchádzali sme vrch Seir mnoho dní.
Deut 2:2 :RV2  Hasta que Jehová me habló, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH mi riekol:
Deut 2:7 :RV2  Pues que Jehová tu Dios te ha bendicho en toda obra de tus manos; él sabe que andas por este gran desierto: estos cuarenta años Jehová tu Dios fué contigo, y ninguna cosa te ha faltado.
 ROH   Lebo JeHoVaH, tvoj Bôh, ťa požehnal v každej práci tvojich rúk; vie, že ideš touto veľkou púšťou. Toto už štyridsať rokov bol JeHoVaH, tvoj Bôh, s tebou; nemal si v ničom nedostatku.
Deut 2:9 :RV2  Y Jehová me dijo: No molestes a Moab, ni te revuelvas con ellos en guerra, que no te daré posesión de su tierra; porque yo he dado a Ar por heredad a los hijos de Lot.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Nebudeš trápiť Moábov ani si nezačínaj s nimi púšťajúc sa do vojny, lebo ti nedám dedičstva z ich zeme, pretože som dal synom Lotovým Ár do dedičstva.
Deut 2:12 :RV2  Y en Seir habitaron ántes los Horeos, a los cuales echaron los hijos de Esaú, y los destruyeron de delante de sí, y moraron en lugar de ellos, como hizo Israel en la tierra de su posesión, que Jehová les dió.
 ROH   A na Seire bývali predtým Chorovia, a synovia Ezavovi zaujali ich državie a vyhubili ich zpred svojej tvári a bývali na ich mieste, tak ako učinil Izrael zemi svojho vlastníctva, ktorú im dal JeHoVaH.
Deut 2:14 :RV2  Y los dias que anduvimos de Cades-barne haste que pasámos el arroyo de Zared, fueron trienta y ocho años, hasta que se acabó toda la generación de los hombres de guerra de en medio del campo, como Jehová les había jurado.
 ROH   A času, v ktorom sme išli z Kádeš-barnee, až sme prešli potok Záred, bolo tridsaťosem rokov, dokiaľ nevymrelo všetko to pokolenie, mužovia, súci do vojny, zprostred tábora, tak ako im prisahal JeHoVaH.
Deut 2:15 :RV2  Y también la mano de Jehová fué sobre ellos para destruirlos de en medio del campo, hasta acabarlos.
 ROH   Bola aj ruka JeHoVaHova proti nim, aby ich desila a tak vyhubila zprostred tábora, až i vymreli.
Deut 2:17 :RV2  Jehová me habló, diciendo:
 ROH   že mi hovoril JeHoVaH a riekol:
Deut 2:21 :RV2  Pueblo grande, y mucho, y alto como los Enaceos; los cuales Jehová destruyó de delante de ellos, y ellos los heredaron, y habitaron en su lugar:
 ROH   Bol to veliký ľud, mnohý a vysoký jako Enákovci, ale JeHoVaH ich vyhubil zpred ich tvári, a tak zaujali ich državie a bývali na ich mieste,
Deut 2:29 :RV2  Como lo hicieron conmigo los hijos de Esaú, que habitan en Seir; y los Moabitas, que habitan en Ar: hasta que pase el Jordán, a la tierra que Jehová nuestro Dios nos da.
 ROH   učiň mi, jako mi učinili synovia Ezavovi, ktorí bývajú na Seire, a Moábi, ktorí bývajú v Áre, dokiaľ neprejdem cez Jordán do zeme, ktorú nám dáva JeHoVaH, náš Bôh.
Deut 2:30 :RV2  Y Sejón rey de Jesebón no quiso que pasásemos por él, porque Jehová tu Dios había endurecido su espíritu, y obstinado su corazón, para darle en tu mano, como hoy parece.
 ROH   Ale Síchon, kráľ Chešbona, nechcel dať, aby sme prešli jeho územím, lebo JeHoVaH, tvoj Bôh, zatvrdil jeho ducha a posmelil jeho srdce, aby ho vydal do tvojej ruky, jako je tomu dnes.
Deut 2:31 :RV2  Y díjome Jehová: Mira, ya he comenzado a dar delante de tí a Sejón y a su tierra, comienza, posee, para que heredes su tierra.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Hľaď, začal som dávať pred tebou Síchona a jeho zem. Začni, zaujmi, aby si dedične zaujal jeho zem.
Deut 2:33 :RV2  Y Jehová nuestro Dios le entregó delante de nosotros, y herimos a él y a sus hijos, y a todo su pueblo:
 ROH   A JeHoVaH, náš Bôh, ho vydal pred nami, a porazili sme ho i jeho synov i všetok jeho ľud
Deut 2:36 :RV2  Desde Aroer, que está junto a la ribera del arroyo de Arnón, y la ciudad que está en el arroyo hasta Galaad, no hubo ciudad, que escapase de nosotros: todas las entregó Jehová nuestro Dios delante de nosotros.
 ROH   Od Aroera, ktoré je na brehu potoka Arnona, a od mesta, ktoré je v tej doline, až po Gileád nebolo mesta, ktoré by nám bolo bývalo privysoké; všetky dal JeHoVaH, nás Bôh, pred nami.
Deut 2:37 :RV2  Solamente a la tierra de los hijos de Ammón no llegaste, ni a todo lo que está a la orilla del arroyo de Jeboc, ni a las ciudades del monte, y a todo lo que Jehová nuestro Dios mandó.
 ROH   Len k zemi synov Ammonových si sa nepriblížil, k niktorému kraju potoka Jabbka ani k mestám toho pohoria ani k niktorému miestu, ktorému blížiť sa zapovedal JeHoVaH, náš Bôh.
Deut 3:2 :RV2  Y díjome Jehová: No hayas temor de él, porque en tu mano he entregado a él y a todo su pueblo, y su tierra, y harás con él como hiciste con Sejón rey Amorreo, que habitaba en Jesebón.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Neboj sa ho, lebo som ho vydal do tvojej ruky i všetok jeho ľud i jeho zem a učiníš mu, jako si učinil Síchonovi, amorejskému kráľovi, ktorý býval v Chešbone.
Deut 3:3 :RV2  Y Jehová nuestro Dios entregó en nuestra mano también a Og rey de Basán y a todo su pueblo, al cual herimos hasta no quedar de él ninguno.
 ROH   A JeHoVaH, náš Bôh, vydal do našej ruky aj Óga, kráľa Bázana, i všetok jeho ľud, a bili sme ho, až mu nezostal nikto nažive.
Deut 3:18 :RV2  Y mandéos entónces, diciendo: Jehová vuestro Dios os ha dado esta tierra, que la poséais: pasaréis armados delante de vuestros hermanos los hijos de Israel todos los valientes.
 ROH   A toho času som vám prikázal povediac: JeHoVaH, váš Bôh, vám dal túto zem, aby ste ju zaujali dedične; ozbrojení pojdete na druhú stranu pred svojimi bratmi, synmi Izraelovými, všetci, ktorí ste silní,
Deut 3:20 :RV2  Hasta que Jehová dé reposo a vuestros hermanos, como a vosotros, y hereden también ellos la tierra, que Jehová vuestro Dios les da tras el Jordán: y volveros heis cada uno a su heredad, que yo os he dado.
 ROH   dokiaľ nedá JeHoVaH odpočinutia i vašim bratom, tak ako dal vám, a dokiaľ aj oni nezaujmú do dedičstva zeme, ktorú im dáva JeHoVaH, váš Bôh, za Jordánom, a potom sa navrátite každý ku svojmu dedičstvu, ktoré som vám dal.
Deut 3:21 :RV2  Mandé también a Josué entónces, diciendo: Tus ojos ven todo lo que Jehová vuestro Dios ha hecho a aquellos dos reyes; así hará Jehová a todos los reinos a los cuales tú pasarás.
 ROH   A Jozuovi som prikázal toho času povediac: Tvoje oči videly všetko, čo učinil JeHoVaH, váš Bôh, týmto dvom kráľom: tak učiní JeHoVaH všetkým kráľovstvám, do ktorých pojdeš, ta na druhú stranu.
Deut 3:22 :RV2  No los temáis, que Jehová vuestro Dios, él es el que pelea por vosotros.
 ROH   Nebojte sa ich, lebo JeHoVaH, váš Bôh, je s vami; on bojuje za vás.
Deut 3:23 :RV2  Y oré a Jehová entónces, diciendo:
 ROH   Toho času som vrúcne prosil JeHoVaHa o milosť a povedal som:
Deut 3:24 :RV2  Señor Jehová, tú has comenzado a mostrar a tu siervo, tu grandeza, y tu mano fuerte: porque ¿qué Dios hay en el cielo ni en la tierra que haga como tus obras, y como tus valentías?
 ROH   Panovníku JeHoVaHu, ty si započal ukazovať svojmu služobníkovi svoju veľkosť a svoju premocnú ruku, takže sa pýta človek: Kde je nejaký Bôh silný na nebi alebo na zemi, ktorý by mohol činiť skutky, jako sú tvoje, a ktorý by dokázal hrdinskú silu, jako je tvoja?!
Deut 3:26 :RV2  Mas Jehová se había enojado contra mí por amor de vosotros, por lo cual no me oyó: y me dijo Jehová: Bástete, no me hables más de este negocio.
 ROH   Ale JeHoVaH sa veľmi rozhneval na mňa pre vás a neuslyšal ma, ale mi riekol JeHoVaH: Nech ti je dosť; nehovor mi viacej o tom.
Deut 4:1 :RV2  AHORA pues, oh Israel, oye los estatutos, y derechos que yo os enseño para que hagáis, y viváis, y entréis, y heredéis la tierra que Jehová el Dios de vuestros padres te da.
 ROH   A teraz, Izraelu, počúvaj na ustanovenia a na súdy, ktoré vás ja učím činiť, aby ste žili a vošli a dedične zaujali zem, ktorú vám dáva JeHoVaH, Bôh vašich otcov.
Deut 4:2 :RV2  No añadiréis a la palabra, que yo os mando, ni disminuiréis de ella, para que guardéis los mandamientos de Jehová vuestro Dios, que yo os mando.
 ROH   Nepridáte k slovu, ktoré vám ja prikazujem, ani neujmete ničoho z neho, ostríhajúc prikázania JeHoVaHa, svojho Boha, ktoré vám ja prikazujem.
Deut 4:3 :RV2  Vuestros ojos vieron lo que hizo Jehová por Baal-pehor: que a todo hombre que fué en pos de Baal-pehor destruyó Jehová tu Dios de en medio de tí:
 ROH   Vaše vlastné oči videly to, čo učinil JeHoVaH pre Bál-peora, že každého človeka, ktorý išiel za Bál-peorom, zahladil JeHoVaH, tvoj Bôh, z tvojho stredu.
Deut 4:4 :RV2  Mas vosotros, que os llegasteis a Jehová vuestro Dios, todos estáis vivos hoy.
 ROH   A vy, ktorý ste sa pridŕžali JeHoVaHa, svojho Boha, ste všetci živí dnes.
Deut 4:5 :RV2  Mirád, yo os he enseñado estatutos y derechos, como Jehová mi Dios me mandó, para que hagáis así en medio de la tierra en la cual entráis para heredarla.
 ROH   Hľaď, učil som vás ustanoveniam a súdom, tak ako prikázal JeHoVaH, môj Bôh, aby ste tak činili v zemi, do ktorej idete, aby ste ju zaujali dedične.
Deut 4:7 :RV2  Porque ¿qué gente hay grande, que tenga los dioses cercanos a sí, como Jehová nuestro Dios en todas las cosas por las cuales le llamamos?
 ROH   Lebo kde máš nejaký veliký národ, ktorý by mal bohov takých blízkych sebe, jako je JeHoVaH náš Bôh, blízky nám, kedykoľvek a o čokoľvek voláme k nemu!
Deut 4:10 :RV2  El día que estuviste delante de Jehová tu Dios en Horeb, cuando Jehová me dijo: Júntame el pueblo, para que yo les haga oir mis palabras, las cuales aprenderán para temerme todos los dias que vivieren sobre la tierra, y enseñarán a sus hijos.
 ROH   Najmä nezabudni na deň, ktorého si stál pred JeHoVaHom, svojím Bohom, na Horebe, keď mi povedal JeHoVaH: Shromaždi mi ľud, a dám, aby počuli moje slová, ktorým sa budú učiť, aby sa báli po všetky dni, dokiaľ len budú žiť na zemi, a budú učiť aj svojich synov.
Deut 4:12 :RV2  Y habló Jehová con vosotros de en medio del fuego; la voz de sus palabras oisteis, mas figura ninguna visteis más de la voz.
 ROH   A JeHoVaH vám hovoril zprostred ohňa; hlas slov ste počuli, ale nevideli ste nijakej podoby, krome čo ste počuli hlas.
Deut 4:14 :RV2  A mí también me mandó Jehová entónces, que os enseñase los estatutos y derechos, para que los hicieseis en la tierra, a la cual pasáis, para poseerla.
 ROH   A mne prikázal JeHoVaH toho času, aby som vás učil ustanoveniam a súdom, aby ste ich činili v zemi, do ktorej idete, hen na druhú stranu, nato, aby ste ju zaujali dedične.
Deut 4:15 :RV2  Guardád pues mucho vuestras almas; porque ninguna figura visteis el día que Jehová habló con vosotros en Horeb de en medio del fuego;
 ROH   Pozorujte veľmi na svoje duše, lebo ste nevideli nijakej podoby v deň, v ktorý vám hovoril JeHoVaH na Horebe zprostred ohňa.
Deut 4:19 :RV2  Y porque no alces tus ojos al cielo, y veas el sol, y la luna, y las estrellas, y todo el ejército del cielo, y seas impelido, y te inclines a ellos, y les sirvas, porque Jehová tu Dios los ha concedido a todos los pueblos debajo de todos los cielos.
 ROH   A aby si nepozdvihol svojich očí k nebesiam a keby si videl slnko, mesiac a hviezdy, všetko vojsko nebies, aby si nebol pohnutý k tomu, že by si sa im klaňal a slúžil im, ktoré to veci udelil JeHoVaH, tvoj Bôh, všetkým národom pod celým nebom.
Deut 4:20 :RV2  Empero a vosotros Jehová os tomó, y os sacó del horno de hierro, de Egipto, para que seais a él por pueblo de heredad, como parece en este día.
 ROH   Ale vás vzal JeHoVaH a vyviedol vás zo železnej pece, z Egypta, aby ste mu boli ľudom dedičstva, jako je tomu dnes.
Deut 4:21 :RV2  Y Jehová se enojó contra mí sobre vuestros negocios, y juró que yo no pasaría el Jordán, ni entraría en la buena tierra, que Jehová tu Dios te da por heredad.
 ROH   Ale JeHoVaH sa nahneval na mňa pre vás a prisahal, že neprejdem cez Jordán a že nevojdem do tej krásnej zeme dobrej, ktorú JeHoVaH, tvoj Bôh, dáva tebe do dedičstva.
Deut 4:23 :RV2  Guardáos no os olvidéis del concierto de Jehová vuestro Dios, que él concertó con vosotros, y os hagáis escultura, imágen de cualquier cosa, como Jehová tu Dios te ha mandado.
 ROH   Vystríhajte sa, aby ste nezabudli na smluvu JeHoVaHa, svojho Boha, ktorú učinil s vami, a učinili by ste si nejakú rytinu, podobu nejakej veci, nech už by bola jakákoľvek, čo ti zakázal JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 4:24 :RV2  Porque Jehová tu Dios es fuego que consume, Dios zeloso.
 ROH   Lebo JeHoVaH, tvoj Bôh, je spaľujúci oheň, silný Bôh horlivý.
Deut 4:25 :RV2  Cuando hubiereis engendrado hijos y nietos, y hubiereis envejecido en aquella tierra, y corrompiereis, e hiciereis escultura, imágen de cualquier cosa, e hiciereis mal en ojos de Jehová vuestro Dios para enojarle,
 ROH   Keď splodíš synov a vnukov, a zostariete sa v zemi, a zkazíte sa a učiníte si rytinu nejakej podoby, podoby čohokoľvek, a budete robiť to zlé v očiach JeHoVaHa, tvojho Boha, aby ste ho popudzovali k hnevu,
Deut 4:27 :RV2  Y Jehová os esparcirá entre los pueblos, y quedaréis pocos hombres en número entre las gentes a las cuales Jehová os llevará.
 ROH   JeHoVaH vás rozptýli medzi národy, a pozostane vás malý počet medzi pohanskými národami, kam vás zavedie JeHoVaH.
Deut 4:29 :RV2  Mas si desde allí buscares a Jehová tu Dios, hallarle has: si le buscares de todo tu corazón, y de toda tu alma.
 ROH   Ale ak budete odtiaľ hľadať JeHoVaHa, svojho Boha, najdeš, keď ho budeš hľadať celým svojím srdcom a celou svojou dušou,
Deut 4:30 :RV2  Cuando estuvieres en angustia, y te hallaren todas estas cosas, si a la postre te volvieres a Jehová tu Dios, y oyeres su voz,
 ROH   keď ti raz bude úzko, a keď prijdú na teba všetky tieto veci, v posledných dňoch, a keď sa navrátiš k JeHoVaHovi, svojmu Bohu, a budeš počúvať na jeho hlas.
Deut 4:31 :RV2  Porque Dios misericordioso es Jehová tu Dios, no te dejará, ni te destruirá, ni se olvidará del concierto de tus padres, que les juró.
 ROH   Lebo JeHoVaH, tvoj Bôh, je silný Bôh ľútostivý; neopustí ťa ani ťa nezkazí ani nezabudne na smluvu tvojich otcov, ktorú im prisahal.
Deut 4:34 :RV2  O ¿ha probado Dios a venir a tomar para sí gente de en medio de otra gente con pruebas, con señales, con milagros, y con guerra, y mano fuerte, y brazo extendido, y espantos grandes, como todas las cosas que hizo con vosotros Jehová vuestro Dios en Egipto a tus ojos?
 ROH   Alebo či sa voľakedy pokúsil nejaký boh, aby prijdúc vzal sebe národ zprostred iného národa zkúšaním, znameniami a zázrakmi, vojnou a silnou rukou a vystretým ramenom a strašnými vecami veľkými, jaké bolo všetko to, čo učinil JeHoVaH, váš Bôh, pre vás v Egypte pred tvojimi očima?
Deut 4:35 :RV2  A tí te fué mostrado, para que supieses, que Jehová él es Dios, no hay más fuera de él.
 ROH   Tebe to bolo ukázané nato, aby si vedel, že JeHoVaH je Bôh, a že niet iného krome neho.
Deut 4:39 :RV2  Aprende pues hoy, y reduce a tu corazón que Jehová él es el Dios arriba en el cielo, y abajo sobre la tierra, no hay otro.
 ROH   A tedy máš vedieť dnes a vezmeš si to k srdcu, že JeHoVaH je Bôh na nebi hore i na zemi dole a niet iného.
Deut 4:40 :RV2  Y guarda sus estatutos y sus mandamientos, que yo te mando hoy, para que hayas bien tú y tus hijos después de tí, y prolongues tus dias sobre la tierra, que Jehová tu Dios te da todo el tiempo.
 ROH   A tedy budeš ostríhať jeho ustanovenia a jeho prikázania, ktoré ti ja dnes prikazujem, aby bolo dobre tebe i tvojim synom po tebe, a aby si dlho žil na zemi, ktorú ti dáva JeHoVaH, tvoj Bôh, a tedy ich budeš ostríhať po všetky dni.
Deut 5:2 :RV2  Jehová nuestro Dios hizo concierto con nosotros en Horeb.
 ROH   JeHoVaH, náš Bôh, učinil s nami smluvu na Horebe.
Deut 5:3 :RV2  No con nuestros padres hizo Jehová este concierto, sino con nosotros todos los que estamos aquí hoy vivos.
 ROH   Nie s našimi otcami učinil JeHoVaH tú smluvu, ale s nami, s nami samými, ktorí tu dnes všetci žijeme.
Deut 5:4 :RV2  Cara a cara habló Jehová con vosotros en el monte de en medio del fuego;
 ROH   Tvárou v tvár hovoril JeHoVaH s vami na vrchu zprostred ohňa.
Deut 5:5 :RV2  Y yo estaba entónces entre Jehová y vosotros, para denunciaros la palabra de Jehová; porque vosotros tuvisteis temor del fuego, y no subisteis al monte; diciendo:
 ROH   Ja som stál medzi JeHoVaHom a medzi vami toho času, aby som vám oznámil slovo JeHoVaHovo, lebo ste sa báli ohňa a nevyšli ste na vrch. A JeHoVaH povedal:
Deut 5:6 :RV2  Yo soy Jehová tu Dios, que te saqué de tierra de Egipto, de casa de siervos:
 ROH   Ja som JeHoVaH, tvoj Bôh, ktorý som ťa vyviedol z Egyptskej zeme, z domu sluhov.
Deut 5:9 :RV2  No te inclinarás a ellas ni les servirás: porque yo soy Jehová tu Dios, fuerte, zeloso, que visito la iniquidad de los padres sobre los hijos, y sobre los terceros, y sobre los cuartos a los que me aborrecen,
 ROH   Nebudeš sa im klaňať ani im nebudeš slúžiť, lebo ja JeHoVaH, tvoj Bôh, som silný Bôh revnivý, ktorý navštevujem neprávosť otcov na synoch ešte i na treťom i na štvrtom pokolení tých, ktorí ma nenávidia,
Deut 5:11 :RV2  No tomarás en vano el nombre de tu Dios Jehová; porque Jehová no dará por inocente al que tomare en vano su nombre.
 ROH   Nevezmeš mena JeHoVaHa, svojho Boha, nadarmo, lebo JeHoVaH nenechá bez pomsty toho, kto by vzal jeho meno nadarmo.
Deut 5:12 :RV2  Guardarás el día del sábado para santificarlo, como Jehová tu Dios te ha mandado.
 ROH   Ostríhať budeš deň soboty, aby si ho svätil, tak ako ti prikázal JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 5:14 :RV2  Y el séptimo, sábado a Jehová tu Dios: ninguna obra harás tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu sierva, ni tu buey, ni tu asno, ni ningún animal tuyo, ni tu peregrino, que está dentro de tus puertas; porque descanse tu siervo y tu sierva, como tú.
 ROH   Ale siedmy deň je sobotou JeHoVaHovi, tvojmu Bohu; nebudeš robiť nijakej práce, ani ty, ani tvoj syn ani tvoja dcéra ani tvoj sluha ani tvoja dievka ani tvoj vôl ani tvoj osol ani niktoré tvoje hovädo ani tvoj pohostín, ktorý je v tvojich bránach, aby si odpočinul tvoj sluha i tvoja dievka jako ty.
Deut 5:15 :RV2  Y acuérdate que fuiste siervo en tierra de Egipto, y Jehová tu Dios te sacó de allá con mano fuerte, y brazo extendido: por lo cual Jehová tu Dios te ha mandado, que hagas el día del sábado.
 ROH   A budeš pamätať na to, že si bol sluhom v Egyptskej zemi, a že ťa vyviedol odtiaľ JeHoVaH, tvoj Bôh, silnou rukou a vystretým ramenom, preto ti prikázal JeHoVaH, tvoj Bôh, aby si svätil sobotný deň.
Deut 5:16 :RV2  Honra a tu padre y a tu madre, como Jehová tu Dios te ha mandado, para que sean prolongados tus dias, y para que hayas bien sobre la tierra que Jehová tu Dios te da.
 ROH   Cti svojho otca i svoju mať, ako ti prikázal JeHoVaH, tvoj Bôh, aby sa predĺžily tvoje dni, a aby ti bolo dobre na zemi, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 5:22 :RV2  Estas palabras habló Jehová a toda vuestra congregación en el monte de en medio del fuego, de la nube y de la oscuridad, a gran voz, y no añadió. Y escribiólas en dos tablas de piedra, las cuales me dio a mí.
 ROH   Tie slová hovoril JeHoVaH všetkému vášmu shromaždeniu na vrchu zprostred ohňa, oblaku a mrákavy veľkým hlasom a nepridal k tomu. A napísal ich na dve kamenné dosky a dal ich mne.
Deut 5:24 :RV2  Y dijisteis: He aquí, Jehová nuestro Dios nos ha mostrado su gloria, y su grandeza, y su voz hemos oido de en medio del fuego: hoy hemos visto que Jehová habla al hombre, y vive.
 ROH   a povedali ste: Hľa, JeHoVaH, náš Bôh, nám ukázal svoju slávu a svoju veľkosť, a jeho hlas sme počuli zprostred ohňa; dnešného dňa sme videli, že Bôh hovoril s človekom, a žije.
Deut 5:25 :RV2  Ahora, pues ¿por qué moriremos? que este gran fuego nos consumirá: si tornáremos a oir la voz de Jehová nuestro Dios, moriremos.
 ROH   A tedy prečo máme teraz zomrieť, lebo veď nás strávi tento veľký oheň, ak budeme ešte ďalej počúvať hlas JeHoVaHa, svojho Boha, a pomrieme.
Deut 5:27 :RV2  Llega tú, y oye todas las cosas que dijere Jehová nuestro Dios, y tú nos dirás a nosotros todo lo que te dijere Jehová nuestro Dios a tí, y oiremos y haremos.
 ROH   Ty sa priblíž a počuj všetko, čo povie JeHoVaH, náš Bôh, a ty budeš hovoriť nám všetko, čo bude hovoriť JeHoVaH, náš Bôh, tebe, a my budeme počúvať a činiť.
Deut 5:28 :RV2  Y oyó Jehová la voz de vuestras palabras, cuando me hablabais a mí, y díjome Jehová: Yo he oido la voz de las palabras de este pueblo, que han hablado: bien es todo lo que han dicho.
 ROH   A JeHoVaH uslyšal hlas vašich slov, keď ste mi to hovorili, a JeHoVaH mi riekol: Počul som hlas slov tohoto ľudu, ktoré ti hovorili. Dobre hovorili všetko, čo hovorili.
Deut 5:32 :RV2  Guardád pues que hagáis, como Jehová vuestro Dios os ha mandado: no os apartéis a diestra ni a siniestra.
 ROH   A tedy pozorujte, aby ste činili tak, ako vám prikázal JeHoVaH, váš Bôh; neuchýlite sa ani napravo ani naľavo.
Deut 5:33 :RV2  En todo camino que Jehová vuestro Dios os ha mandado, andaréis, porque viváis, y hayáis bien, y tengáis largos dias en la tierra, que habéis de heredar.
 ROH   Po každej tej ceste, ktorú vám prikázal JeHoVaH, váš Bôh, pojdete, aby ste žili, a aby vám bolo dobre, a aby ste dlho žili v zemi, ktorú zaujmete do dedičstva.
Deut 6:1 :RV2  ESTOS pues son los manda- mientos, estatutos, y derechos, que Jehová vuestro Dios mandó que os enseñase que hagáis en la tierra a la cual vosotros pasáis para heredarla;
 ROH   A toto je to prikázanie, toto tie ustanovenia a súdy, ktorým prikázal JeHoVaH, váš Bôh, vás učiť, aby ste ich činili v zemi, do ktorej idete, aby ste ju zaujali do dedičstva,
Deut 6:2 :RV2  Para que temas a Jehová tu Dios guardando todos sus estatutos, y sus mandamientos, que yo te mando, tú, y tu hijo, y el hijo de tu hijo, todos los dias de tu vida, y que tus dias sean prolongados:
 ROH   aby si sa bál JeHoVaHa, svojho Boha, nato, aby si ostríhal všetky jeho ustanovenia a jeho prikázania, ktoré ti ja prikazujem, ty i tvoj syn i syn tvojho syna, po všetky dni svojho života, a aby sa predĺžily tvoje dni na zemi.
Deut 6:3 :RV2  Oye pues, oh Israel, y guarda que hagas, para que hayas bien, y seais muy multiplicados, como te ha dicho Jehová el Dios de tus padres, en la tierra que corre leche y miel.
 ROH   A tedy budeš počúvať, Izraelu, a budeš ostríhať, aby si činil, aby ti bolo dobre, a aby ste sa veľmi rozmnožili, tak ako hovoril JeHoVaH, Bôh tvojich otcov, tebe, v zemi, ktorá tečie mliekom a medom.
Deut 6:4 :RV2  Oye Israel, Jehová nuestro Dios, Jehová uno es.
 ROH   Počuj, Izraelu, JeHoVaH je náš Bôh, JeHoVaH je jeden.
Deut 6:5 :RV2  Y amarás a Jehová tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de todo tu poder.
 ROH   Milovať budeš JeHoVaHa, svojho Boha, celým svojím srdcom a celou svojou dušou a celou svojou silou!
Deut 6:10 :RV2  Y será, que cuando Jehová tu Dios te hubiere metido en la tierra, que juró a tus padres Abraham, Isaac, y Jacob, para dartela a tí, ciudades grandes y buenas, que tú no edificaste;
 ROH   A bude, keď ťa vovedie JeHoVaH, tvoj Bôh, do zeme, o ktorej prisahal tvojim otcom, Abrahámovi, Izákovi a Jakobovi, že ju dá tebe, mestá, veľké a krásne, ktorých si nestaväl,
Deut 6:12 :RV2  Guárdate que no te olvides de Jehová, que te sacó de tierra de Egipto de casa de siervos.
 ROH   vystríhaj sa, aby si nezabudol na JeHoVaHa, ktorý ťa vyviedol z Egyptskej zeme, z domu sluhov!
Deut 6:13 :RV2  A Jehová tu Dios temerás, y a él servirás y por su nombre jurarás:
 ROH   JeHoVaHa, svojho Boha, sa budeš báť a jemu budeš slúžiť a na jeho meno budeš prisahať.
Deut 6:15 :RV2  Porque el Dios zeloso Jehová tu Dios en medio de tí está, porque no se aire el furor de Jehová tu Dios contra tí, y te destruya de sobre la haz de la tierra.
 ROH   Lebo JeHoVaH, tvoj Bôh, je silný Bôh revnivý v tvojom strede, aby sa nezanietil hnev JeHoVaHa, tvojho Boha, na teba a zahladil by ťa s tvári zeme.
Deut 6:16 :RV2  No tentaréis a Jehová vuestro Dios, como le tentasteis en Massa.
 ROH   Nebudete pokúšať JeHoVaHa, svojho Boha, jako ste pokúšali v Masse.
Deut 6:17 :RV2  Guardando guardaréis los mandamientos de Jehová vuestro Dios, y sus testimonios, y sus estatutos, que te ha mandado.
 ROH   Snažne budete ostríhať prikázania JeHoVaHa, svojho Boha, i jeho svedoctvá i jeho ustanovenia, ktoré ti prikázal.
Deut 6:18 :RV2  Y harás lo recto y lo bueno en ojos de Jehová, para que hayas bien, y entres, y heredes la buena tierra, que Jehová juró a tus padres.
 ROH   A budeš činiť to, čo je spravedlivé a dobré v očiach JeHoVaHových, aby ti bolo dobre, a aby si vošiel a zaujal do dedičstva tú krásnu zem dobrú, ktorú prisahal JeHoVaH tvojim otcom,
Deut 6:19 :RV2  Para que él eche a todos tus enemigos de delante de tu presencia, como Jehová ha dicho.
 ROH   aby vyhnal všetkých tvojich nepriateľov zpred tvojej tvári, tak ako hovoril JeHoVaH.
Deut 6:20 :RV2  Cuando mañana te preguntare tu hijo, diciendo: ¿Qué son los testimonios, y estatutos, y derechos, que Jehová nuestro Dios os mandó?
 ROH   Keď sa ťa bude voľakedy zajtra pýtať tvoj syn a povie: Aké to svedoctvá, ustanovenia a súdy, ktoré vám prikázal JeHoVaH, náš Bôh?
Deut 6:21 :RV2  Entónces dirás a tu hijo: Nosotros éramos siervos de Faraón en Egipto, y Jehová nos sacó de Egipto con mano fuerte:
 ROH   vtedy povieš svojmu synovi: Boli sme sluhami faraonovi v Egypte, a JeHoVaH nás vyviedol z Egypta silnou rukou.
Deut 6:22 :RV2  Y dió Jehová señales y milagros grandes y malos en Egipto sobre Faraón, y sobre toda su casa delante de nuestros ojos:
 ROH   JeHoVaH dal znamenia a zázraky, veľké a zlé na Egypt, na faraona a na celý jeho dom pred našimi očami
Deut 6:24 :RV2  Y nos mandó Jehová que hiciésemos todos estos estatutos, para que temamos a Jehová nuestro Dios, para que hayamos bien todos los dias, para que nos dé vida, como parece hoy.
 ROH   A JeHoVaH nám prikázal, aby sme činili všetky tieto ustanovenia bojac sa JeHoVaHa, svojho Boha, nato, aby nám bolo dobre po všetky dni, a aby nás zachoval nažive, jako je tomu dnes.
Deut 6:25 :RV2  Y tendremos justicia, cuando guardáremos haciendo todos estos mandamientos delante de Jehová nuestro Dios, como él nos ha mandado.
 ROH   A budeme mať spravedlivosť, keď budeme ostríhať činiac každé toto prikázanie pred JeHoVaHom, svojím Bohom, tak ako nám to prikázal.
Deut 7:1 :RV2  CUANDO Jehová tu Dios te hubiere metido en la tierra en la cual tú has de entrar para heredarla, y hubiere echado las muchas gentes de delante de tu presencia, al Jetteo, y al Gergeseo, y al Amorreo, y al Cananeo, y al Ferezeo, y al Heveo, y al Jebuzeo, siete naciones muchas y fuertes más que tú;
 ROH   Keď ťa vovedie JeHoVaH, tvoj Bôh, do zeme, do ktorej ideš, aby si ju zaujal do dedičstva, a vyplieni mnohé národy zpred tvojej tvári, Heteja, Gergezeja, Amoreja, Kananeja, Ferezeja, Heveja a Jebuzeja, sedem národov, väčších čo do počtu a mocnejších, ako si ty.
Deut 7:2 :RV2  Y Jehová tu Dios las hubiere entregado delante de tí, y las hirieres, destruyendo las destruirás: no harás con ellos alianza, ni los tomarás a merced:
 ROH   A JeHoVaH, tvoj Bôh, ich vydá pred tebou, a pobiješ ich; istotne ich vyhladíš zarieknuc ich na úplnú záhubu; neučiníš s nimi smluvy ani sa nezľutuješ nad nimi.
Deut 7:4 :RV2  Porque tirará a tu hijo de en pos de mí, y servirán a dioses ajenos; y el furor de Jehová se encenderá sobre vosotros, y destruirte ha presto.
 ROH   Lebo by odvrátil tvojho syna, takže by ma nenasledoval, ale by slúžili iným bohom, a zanietil by sa na vás hnev JeHoVaHov a vyhladil by ťa rýchle.
Deut 7:6 :RV2  Porque tú eres pueblo santo a Jehová tu Dios: Jehová tu Dios te ha escogido para ser a él un pueblo singular más que todos los pueblos, que están sobre la haz de la tierra.
 ROH   Lebo ty si svätý ľud JeHoVaHovi, svojmu Bohu. Teba si vyvolil JeHoVaH, tvoj Bôh, aby si mu bol ľudom zvláštneho vlastníctva nad všetky národy, ktoré sú na tvári zeme.
Deut 7:7 :RV2  No por ser vosotros más que todos los pueblos, os ha codiciado Jehová, y os ha escogido: porque vosotros erais los más pocos de todos los pueblos:
 ROH   Nie preto, že by vás bolo viac ako ktoréhokoľvek iného národa, priľnul k vám JeHoVaH a vyvolil si vás, lebo vás bolo menej od všetkých iných národov.
Deut 7:8 :RV2  Mas porque Jehová os amó, y quiso guardar el juramento que juró a vuestros padres, os sacó Jehová con mano fuerte, y os rescató de casa de siervos, de la mano de Faraón rey de Egipto.
 ROH   Ale preto, že vás miloval JeHoVaH a že zachoval prísahu, ktorú prisahal vašim otcom, vyviedol vás JeHoVaH silnou rukou a vyslobodil ťa z domu sluhov, z ruky faraona, egyptského kráľa.
Deut 7:9 :RV2  Y para que sepas que Jehová tu Dios es Dios, Dios fiel, que guarda el concierto y la misericordia a los que le aman, y guardan sus mandamientos hasta las mil generaciones:
 ROH   A budeš vedieť, že JeHoVaH, tvoj Bôh, je Bôh a že je silný Bôh verný, ktorý ostríha smluvu a milosť tým, ktorí ho milujú a ktorí ostríhajú jeho prikázania, do tisíceho pokolenia
Deut 7:12 :RV2  Y será, que por haber oido estos derechos, y guardado, y hécholos, Jehová tu Dios guardará contigo el concierto y la misericordia, que juró a tus padres:
 ROH   A stane sa za to, že budete počúvať tieto súdy a budete ich ostríhať a činiť, že JeHoVaH, tvoj Bôh, bude ostríhať tebe zmluvu a milosť, čo prisahal tvojim otcom.
Deut 7:15 :RV2  Y quitará de tí Jehová toda enfermedad, y todas las malas plagas de Egipto, que tú sabes: no las pondrá sobre tí, ántes las pondrá sobre todos los que te aborrecieren.
 ROH   JeHoVaH odstráni od teba každú nemoc a všetky zlé neduhy egyptské, ktoré znáš; nevzloží ich na teba, ale ich dá na všetkých tých, ktorí ťa nenávidia.
Deut 7:16 :RV2  Y consumirás a todos los pueblos, que Jehová tu Dios te da: no los perdonará tu ojo: no servirás a sus dioses, que te será tropezón.
 ROH   A stráviš všetky národy, ktoré ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh. Nezľutuje sa tvoje oko nad nimi, a nebudeš slúžiť ich bohom, lebo by ti to bolo osídlom.
Deut 7:18 :RV2  No tengas temor de ellos, acuérdate bien de lo que hizo Jehová tu Dios con Faraón, y con todo Egipto:
 ROH   Nebudeš sa ich báť, ale dozaista budeš pamätať na to, čo učinil JeHoVaH, tvoj Bôh, faraonovi, a všetkým Egypťanom.
Deut 7:19 :RV2  De las grandes pruebas que vieron tus ojos, y de las señales y milagros, y de la mano fuerte, y brazo extendido con que Jehová tu Dios te sacó: así hará Jehová tu Dios con todos los pueblos de cuya presencia tú temieres.
 ROH   na tie veliké zkúšky, ktoré videly tvoje oči, tie znamenia a tie zázraky a tú presilnú ruku a to vystreté rameno, ktorým ťa vyviedol JeHoVaH, tvoj Bôh. Tak učiní JeHoVaH, tvoj Bôh, všetkým národom, ktorých by si sa ty bál.
Deut 7:20 :RV2  Y también enviará Jehová tu Dios sobre ellos abispas hasta que perezcan los que quedaren, y los que se hubieren escondido de delante de tí.
 ROH   Ba ešte len aj sršne pošle JeHoVaH, tvoj Bôh, na nich, dokiaľ len nezahynú aj tí, ktorí pozostali, a ktorí sa skryli pred tebou.
Deut 7:21 :RV2  No desmayes delante de ellos, que Jehová tu Dios está en medio de tí, Dios grande y temeroso.
 ROH   Netras sa pred nimi, lebo JeHoVaH, tvoj Bôh, je v tvojom strede, silný Bôh veľký a strašný.
Deut 7:22 :RV2  Y Jehová tu Dios echará estas gentes de delante de tí poco a poco: no las podrás acabar luego: porque las bestias del campo no se aumenten contra tí.
 ROH   A JeHoVaH, tvoj Bôh, vyplieni tie národy zpred tvojej tvári po kuse; nebudeš ich môcť vyhladiť narýchle, aby sa nerozmnožila na teba poľná zver.
Deut 7:23 :RV2  Mas Jehová tu Dios las entregará delante de tí, y él las quebrantará de un gran quebrantamiento, hasta que sean destruidos.
 ROH   Avšak JeHoVaH, tvoj Bôh, ich vydá pred tvojou tvárou a bude ich desiť veľkým desením, dokiaľ nebudú vyhladení.
Deut 7:25 :RV2  Las esculturas de sus dioses quemarás en el fuego, no codiciarás plata ni oro de sobre ellas para tomártelo, porque no tropieces en ello, porque es abominación a Jehová tu Dios.
 ROH   Rytiny ich bohov popálite ohňom: nepožiadaš striebra ani zlata, ktoré je na nich, a nevezmeš si ho, aby si sa nezaplietol do toho jako do osídla, lebo je to ohavnosťou JeHoVaHovi, tvojmu Bohu.
Deut 8:1 :RV2  TODO mandamiento, que yo os mando hoy, guardaréis para hacerlo, porque viváis, y seais multiplicados; y entréis y heredéis la tierra de la cual juró Jehová a vuestros padres.
 ROH   Každé prikázanie, ktoré ti ja prikazujem dnes, budete ostríhať, aby ste ich činili, aby ste žili a rozmnožili sa a aby ste vošli a zaujali do dedičstva zem, ktorú prisahal JeHoVaH vašim otcom.
Deut 8:2 :RV2  Y acordarte has de todo el camino, por donde te ha traido Jehová tu Dios estos cuarenta años en el desierto para afligirte, por probarte para saber lo que estaba en tu corazón, si habías de guardar sus mandamientos, o no.
 ROH   A budeš pamätať na všetky cesty, ktorými ťa viedol JeHoVaH, tvoj Bôh, toto štyridsať rokov po púšti, aby ťa ponížil, aby ťa zkúsil, aby sa zvedelo, čo je v tvojom srdci, či budeš ostríhať jeho prikázania a či nie.
Deut 8:3 :RV2  Y afligióte, e hizote haber hambre, y sustentóte con man, comida que no conociste tú, ni tus padres la conocieron; para hacerte saber, que el hombre no vivirá de solo pan, mas de todo lo que sale de la boca de Jehová vivirá el hombre.
 ROH   A ponížil ťa a dopustil na teba hlad a potom ťa kŕmil mannou, ktorej si neznal, ani jej neznali tvoji otcovia, aby ti dal vedieť, že nie na samom chlebe žiť bude človek, ale na všetkom tom, čo vychádza z úst JeHoVaHových, žiť bude človek.
Deut 8:5 :RV2  Y sepas en tu corazón, que como castiga el hombre a su hijo, Jehová tu Dios te castiga.
 ROH   A budeš vedieť vo svojom srdci, že jako človek kázni svojho syna, tak JeHoVaH, tvoj Bôh, kázni teba.
Deut 8:6 :RV2  Guardarás pues los mandamientos de Jehová tu Dios andando en sus caminos, y temiéndole.
 ROH   A tedy budeš ostríhať prikázania JeHoVaHa, svojho Boha, aby si chodil po jeho cestách a aby si sa ho bál.
Deut 8:7 :RV2  Porque Jehová tu Dios te mete en la buena tierra, tierra de arroyos, de aguas, de fuentes, de abismos que salen por vegas, y por montes:
 ROH   Lebo JeHoVaH, tvoj Bôh, ťa vovedie do krásnej zeme dobrej, do zeme potokov, ktoré majú hojnosť vody, do zeme pramenných studieň a hlbín, vyvierajúcich po údoliach i po vrchoch,
Deut 8:10 :RV2  Y comerás y hartarte has, y bendecirás a Jehová tu Dios por la buena tierra que te habrá dado.
 ROH   A keď budeš jesť a nasýtiš sa, budeš dobrorečiť JeHoVaHovi, svojmu Bohu, na tej krásnej zemi dobrej, ktorú ti dal.
Deut 8:11 :RV2  Guárdate, que no te olvides de Jehová tu Dios, para no guardar sus mandamientos, y sus derechos, y sus estatutos, que yo te mando hoy:
 ROH   Vystríhaj sa, aby si nezabudol na JeHoVaHa, svojho Boha, takže by si neostríhal jeho prikázaní, jeho súdov a jeho ustanovení, ktoré ti ja prikazujem dnes!
Deut 8:14 :RV2  Y tu corazón se eleve, y te olvides de Jehová tu Dios, que te sacó de tierra de Egipto de casa de siervos:
 ROH   aby sa nepovýšilo tvoje srdce, a zabudol by si na JeHoVaHa, svojho Boha, ktorý ťa vyviedol z Egyptskej zeme, z domu sluhov,
Deut 8:18 :RV2  Ántes te acuerdes de Jehová tu Dios; porque él te da la potencia para hacer las riquezas, para confirmar su concierto, que juró a tus padres: como parece en este día.
 ROH   Ale budeš pamätať na JeHoVaHa, svojho Boha, lebo on je ten, ktorý ti dáva silu, aby si nadobudol bohatstva, aby postavil svoju smluvu, ktorú prisahal tvojim otcom, ako je tomu dnes.
Deut 8:19 :RV2  Y será, que si olvidándote te olvidares de Jehová tu Dios, y anduvieres en pos de dioses ajenos, y les sirvieres, y te encorvares a ellos; yo protesto contra vosotros hoy que pereciendo pereceréis.
 ROH   Lebo stane sa, keby si predsa len zabudol na JeHoVaHa, svojho Boha, a išiel by si za inými bohmi a slúžil by si im a klaňal by si sa im, osvedčujem proti vám dnes, že istotne zahyniete.
Deut 8:20 :RV2  Como las gentes que Jehová destruirá delante de vosotros así pereceréis, por cuanto no habréis oido la voz de Jehová vuestro Dios.
 ROH   Jako národy, ktoré JeHoVaH zahubí zpred vašej tvári, tak zahyniete, pretože ste nepočúvali na hlas JeHoVaHa, svojho Boha.
Deut 9:3 :RV2  Sepas pues hoy, que Jehová tu Dios es el que pasa delante de tí, fuego consumidor, que los destruirá, y humillará delante de tí: y echarlos has, y destruirlos has luego, como Jehová te ha dicho.
 ROH   Ale dnes budeš vedieť, že JeHoVaH, tvoj Bôh, je ten, ktorý ide pred tebou, zožierajúci oheň, on ich zahladí, on ich poníži pred tebou, a vyženieš ich a zahubíš ich rýchle, tak ako ti hovoril JeHoVaH.
Deut 9:4 :RV2  No digas en tu corazón, cuando Jehová tu Dios los echare de delante de tu presencia, diciendo: Por mi justicia me ha metido Jehová a heredar esta tierra; que por la impiedad de estas gentes Jehová las echa de delante de tí.
 ROH   Nepovieš vo svojom srdci, keď ich zaženie JeHoVaH, tvoj Bôh, zpred tvojej tvári, vraj pre moju spravedlivosť ma sem voviedol JeHoVaH, aby som zaujal túto zem do dedičstva, a pre bezbožnosť týchto národov vyhnal ich JeHoVaH od mojej tvári.
Deut 9:5 :RV2  No por tu justicia, ni por la rectitud de tu corazón entras a heredar la tierra de ellos: mas por la impiedad de estas gentes Jehová tu Dios las echa de delante de tí, y por confirmar la palabra que Jehová juró a tus padres Abraham, Isaac, y Jacob.
 ROH   Oj, nie pre svoju spravedlivosť ani pre priamosť svojho srdca ideš ty zaujať ich zem do dedičstva; ale pravda pre bezbožnosť týchto národov vyženie ich JeHoVaH, tvoj Bôh, od tvojej tvári, a aby postavil slovo, ktoré prisahal JeHoVaH tvojim otcom, Abrahámovi, Izákovi a Jakobovi,
Deut 9:6 :RV2  Por tanto sepas que no por tu justicia Jehová tu Dios te da esta buena tierra, que la heredes: que pueblo duro de cerviz eres tú.
 ROH   a tedy budeš vedieť, že nie pre tvoju spravedlivosť dá ti JeHoVaH, tvoj Bôh, tú krásnu zem dobrú, aby si ju zaujal do dedičstva, lebo si ty ľud tvrdej šije.
Deut 9:7 :RV2  Acuérdate, no te olvides que has provocado a ira a Jehová tu Dios en el desierto: desde el día que saliste de la tierra de Egipto hasta que entrastes en este lugar habéis sido rebeldes a Jehová.
 ROH   Pamätaj, nezabudni, že si popudzoval k hnevu JeHoVaHa, svojho Boha, na púšti odo dňa, ktorého si vyšiel z Egyptskej zeme, dokiaľ ste len neprišli na toto miesto; staväli ste sa JeHoVaHovi na odpor.
Deut 9:8 :RV2  Y en Horeb provocastes a ira a Jehová, y Jehová se enojó contra vosotros para destruiros.
 ROH   Aj na Horebe ste popudili JeHoVaHa k hnevu, a JeHoVaH sa rozhneval na vás tak, že vás chcel zahladiť,
Deut 9:9 :RV2  Cuando yo subí al monte para recibir las tablas de piedra, las tablas del concierto que Jehová hizo con vosotros, y estuve en el monte cuarenta dias y cuarenta noches; no comí pan, ni bebí agua:
 ROH   keď som ja bol vyšiel hore na vrch, aby som prevzal kamenné dosky, dosky smluvy, ktorú učinil s vami JeHoVaH, a bol som na vrchu štyridsať dní a štyridsať nocí; chleba som nejedol ani som nepil vody.
Deut 9:10 :RV2  Y Jehová me dió las dos tablas de piedra escritas con el dedo de Dios; y en ellas conforme a todas las palabras que Jehová os habló en el monte de en medio del fuego el día de la congregación.
 ROH   A JeHoVaH mi dal dve kamenné dosky, popísané prstom Božím, a bolo na nich napísané podľa všetkých tých slov, ktoré hovoril JeHoVaH s vami na vrchu zprostred ohňa v deň shromaždenia.
Deut 9:11 :RV2  Y fué que al cabo de los cuarenta dias, y cuarenta noches, Jehová me dió las dos tablas de piedra, las tablas del concierto.
 ROH   A stalo sa po štyridsiatich dňoch a po štyridsiatich nociach, že mi dal JeHoVaH dve kamenné dosky, dosky smluvy.
Deut 9:12 :RV2  Y díjome Jehová: Levántate, desciende presto de aquí, que tu pueblo que sacaste de Egipto ha corrompido, presto se han apartado del camino, que yo les mandé; hánse hecho un vaciadizo.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Vstaň, sídi rýchle odtiaľto, lebo sa zkazil tvoj ľud, ktorý si vyviedol z Egypta; rýchle vybočili z cesty, ktorú som im prikázal, urobili si sliatinu.
Deut 9:13 :RV2  Y hablóme Jehová, diciendo: Yo he visto este pueblo, y, he aquí, él es pueblo duro de cerviz:
 ROH   A ešte mi riekol JeHoVaH takto: Videl som ten ľud, že hľa, je to ľud tvrdej šije.
Deut 9:16 :RV2  Y miré, y, he aquí, habíais pecado contra Jehová vuestro Dios: os habíais hecho un becerro de vaciadizo; apartándoos presto del camino que Jehová os había mandado.
 ROH   Ale keď som videl, že hľa, zhrešili ste proti JeHoVaHovi, svojmu Bohu: urobili ste si teľa, sliatinu, vybočiac rýchle z cesty, ktorú vám prikázal JeHoVaH,
Deut 9:18 :RV2  Y echéme delante de Jehová, como ántes, cuarenta dias y cuarenta noches: no comí pan, ni bebí agua, a causa de todo vuestro pecado que habíais pecado haciendo mal en ojos de Jehová enojándole:
 ROH   A padnúc ležal som pred JeHoVaHom ako tam prv, štyridsať dní a štyridsať nocí, chleba som nejedol ani som nepil vody pre všetky vaše hriechy, ktorými ste hrešili robiac to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, aby ste ho popudzovali k hnevu.
Deut 9:19 :RV2  Porque temí a causa del furor y de la ira, con que Jehová estaba enojado contra vosotros para destruiros: y Jehová me oyó también esta vez.
 ROH   Lebo som sa bál hnevu a prchlivosti, pretože sa bol rozhneval JeHoVaH na vás a chcel vás zahladiť. Ale JeHoVaH ma vyslyšal aj tento raz.
Deut 9:20 :RV2  Contra Aarón también se enojó Jehová en gran manera para destruirle; y yo oré entónces también por Aarón.
 ROH   Aj na Árona sa vtedy veľmi rozhneval JeHoVaH a tiež ho chcel zahladiť, ale aj za Árona som sa modlil toho času.
Deut 9:22 :RV2  Y en Tabera, y en Massa, y en Kibrot-hattaava enojasteis también a Jehová.
 ROH   I v Tabere i v Masse i v Kibrót-hattáve popudzovali ste JeHoVaHa k hnevu.
Deut 9:23 :RV2  Y cuando Jehová os envió desde Cádes-barne, diciendo: Subíd, y herédad la tierra, que yo os dí, también fuisteis rebeldes al dicho de Jehová vuestro Dios, y no lo cresiteis, ni obedecisteis a su voz.
 ROH   I vtedy, keď vás bol poslal JeHoVaH z Kádeš-barnee povediac: Iďte hore a zaujmite do dedičstva zem, ktorú som vám dal! postavili ste sa rozkazu JeHoVaHa, svojho Boha, na odpor a neverili ste mu a nepočúvali ste na jeho hlas.
Deut 9:24 :RV2  Rebeldes habéis sido a Jehová desde el día que yo os conozco.
 ROH   Protivili ste sa JeHoVaHovi od prvého dňa, ktorého som vás poznal.
Deut 9:25 :RV2  Y postréme delante de Jehová cuarenta dias y cuarenta noches, que estuve echado, porque Jehová dijo, que os había de destruir.
 ROH   A padnúc ležal som pred JeHoVaHom štyridsať dní a štyridsať nocí, ktoré som tam ležal, lebo JeHoVaH povedal, že vás ide zahladiť.
Deut 9:26 :RV2  Y yo oré a Jehová, diciendo: Señor Jehová, no destruyas tu pueblo, y tu heredad que has redimido con tu grandeza, al cual sacaste de Egipto con mano fuerte.
 ROH   A modlil som sa JeHoVaHovi a povedal som: Panovníku JeHoVaHu, nezkaz svojho ľudu a svojho dedičstva, ktoré si vykúpil svojou veľkosťou, ktoré si vyviedol z Egypta silnou rukou!
Deut 9:28 :RV2  Porque no digan los de la tierra de donde nos sacaste: Porque no pudo Jehová meterlos en la tierra que les había dicho, o porque los aborrecía, los sacó para matarlos en el desierto.
 ROH   Aby neriekli obyvatelia zeme, z ktorej si nás vyviedol: Pretože ich nemohol JeHoVaH voviesť do zeme, o ktorej im hovoril, a pretože ich nenávidel, ich vyviedol, aby ich usmrtil na púšti.
Deut 10:1 :RV2  EN aquel tiempo Jehová me dijo: Alísate dos tablas de piedra como las primeras, y sube a mí al monte, y házte un arca de madera;
 ROH   V tom čase mi riekol JeHoVaH: Uteš si dve kamenné dosky, jaké boly tie prvé, a vyjdi ku mne sem na vrch a spravíš si truhlu z dreva.
Deut 10:4 :RV2  Y escribió en las tablas, conforme a la primera escritura, las diez palabras que Jehová os había hablado en el monte de en medio del fuego el día de la congregación, y diómelas Jehová.
 ROH   A napísal na dosky, jako bolo tamto prvé písmo, desať slov, ktoré vám hovoril JeHoVaH na vrchu zprostred ohňa v deň shromaždenia, a JeHoVaH ich dal zase mne.
Deut 10:5 :RV2  Y volví, y descendí del monte, y puse las tablas en el arca, que había hecho, y allí están, como Jehová me mandó.
 ROH   Potom som sa obrátil a sišiel som s vrchu a vložil som dosky do truhly, ktorú som spravil, a sú tam, tak ako mi prikázal JeHoVaH.
Deut 10:8 :RV2  En aquel tiempo apartó Jehová la tribu de Leví, para que llevase el arca del concierto de Jehová, para que estuviese delante de Jehová para servirle, y para bendecir en su nombre hasta hoy;
 ROH   Toho času oddelil JeHoVaH pokolenie Léviho, aby nosili truhlu smluvy JeHoVaHovej, a aby stáli pred JeHoVaHom, aby mu slúžili a aby dávali požehnanie v jeho mene, jako je tomu až do dnešného dňa.
Deut 10:9 :RV2  Por lo cual Leví no tuvo parte ni heredad, con sus hermanos: Jehová es su heredad, como Jehová tu Dios le dijo.
 ROH   Preto nemá Lévi podielu a dedičstva so svojimi bratmi. JeHoVaH je jeho dedičstvom, tak ako mu hovoril JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 10:10 :RV2  Y yo estuve en el monte, como los primeros dias, cuarenta dias y cuarenta noches, y Jehová me oyó también esta vez, y Jehová no quiso destruirte.
 ROH   A ja som stál na vrchu jako v tamtie prvé dni, štyridsať dní a štyridsať nocí. A JeHoVaH ma vyslyšal i ten raz; nechcel ťa už potom JeHoVaH zkaziť.
Deut 10:11 :RV2  Y díjome Jehová: Levántate, anda para que partas delante del pueblo, para que entren, y hereden la tierra, que juré a sus padres que les había de dar.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Vstaň, iď, aby si išiel pred ľudom, aby vošli a zaujali do dedičstva zem, ktorú som prisahal ich otcom, že im ju dám.
Deut 10:12 :RV2  Ahora pues, Israel, ¿qué pide Jehová tu Dios de tí, sino que temas a Jehová tu Dios, que andes en todos sus caminos, y que le ames, y sirvas a Jehová tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma;
 ROH   A tak teraz, Izraelu, čože žiada JeHoVaH, tvoj Bôh, od teba krome toho, aby si sa bál JeHoVaHa, svojho Boha, aby si chodil po všetkých jeho cestách, aby si ho miloval a aby si slúžil JeHoVaHovi, svojmu Bohu, celým svojím srdcom a celou svojou dušou,
Deut 10:13 :RV2  Que guardes los mandamientos de Jehová, y sus estatutos, que yo te mando hoy, para que hayas bien?
 ROH   aby si ostríhal prikázania JeHoVaHove a jeho ustanovenia, ktoré ti ja dnes prikazujem na tvoje dobré.
Deut 10:14 :RV2  He aquí, de Jehová tu Dios son los cielos y los cielos de los cielos: la tierra y todas las cosas que están en ella.
 ROH   Hľa, JeHoVaHove, tvojho Bohove, sú nebesia i nebesia nebies, zem i všetko, čo je na nej.
Deut 10:15 :RV2  Solamente de tus padres se agradó Jehová, para amarlos: y escogió su simiente después de ellos, a vosotros, de todos los pueblos, como parece en este día.
 ROH   A predsa len k tvojim otcom priľnul JeHoVaH milujúc ich a vyvolil si ich semeno po nich, vás, zo všetkých národov, ako je tomu dnes.
Deut 10:17 :RV2  Porque Jehová vuestro Dios es Dios de dioses, y Señor de señores, Dios grande, poderoso y terrible, que no acepta personas, ni toma cohecho:
 ROH   Lebo JeHoVaH, váš Bôh, je Bohom bohov a Pánom pánov, silný Bôh veľký, premocný a strašný, ktorý nehľadí na osobu človeka ani nevezme úplatného daru,
Deut 10:20 :RV2  A Jehová tu Dios temerás, a él servirás, a él te allegarás, y por su nombre jurarás.
 ROH   JeHoVaHa, svojho Boha, sa budeš báť, jemu budeš slúžiť a jeho sa budeš láskou pridŕžať a na jeho meno budeš prisahať.
Deut 10:22 :RV2  Con setenta almas descendieron tus padres a Egipto, y ahora Jehová te ha hecho como las estrellas del cielo en multitud.
 ROH   V počte sedemdesiat duší odišli tvoji otcovia dolu do Egypta, a teraz ťa rozmnožil JeHoVaH, tvoj Bôh, že ťa je ako hviezd na nebesiach čo do množstva.
Deut 11:1 :RV2  AMARÁS pues a Jehová tu Dios, y guardarás su observancia, y sus estatutos y sus derechos, y sus mandamientos todos los dias.
 ROH   Preto budeš milovať JeHoVaHa, svojho Boha, a budeš ostríhať jeho nariadenie a jeho ustanovenia, jeho súdy a jeho prikázania po všetky dni.
Deut 11:2 :RV2  Y sepáis hoy, que no hablo con vuestros hijos, que no han sabido ni visto el castigo de Jehová vuestro Dios, su grandeza, su mano fuerte, y su brazo extendido:
 ROH   A budete znať dnes - lebo veď nehovorím s vašimi synmi, ktorí nepoznali a ktorí nevideli - výchovnú kázeň JeHoVaHa, svojho Boha, jeho veľkosť, jeho silnú ruku a jeho vystreté rameno,
Deut 11:4 :RV2  Y lo que hizo al ejército de Egipto, a sus caballos, y a sus carros, que hizo ondear las aguas del mar Bermejo sobre sus faces cuando vinieron en pos de vosotros, y Jehová los destruyó hasta hoy.
 ROH   i to, čo učinil egyptskému vojsku, jeho koňom a jeho vozom, ako ich zalial vodami Rudého mora, keď sa hnali za vami, a JeHoVaH ich zahubil, a je tak až do dnešného dňa;
Deut 11:7 :RV2  Mas vuestros ojos han visto todos los grandes hechos que Jehová ha hecho.
 ROH   Lebo vaše vlastné oči to boly, ktoré to videly všetky tie veľké skutky JeHoVaHove, ktoré činil.
Deut 11:9 :RV2  Y porque os sean prolongados los dias sobre la tierra, que juró Jehová a vuestros padres que había de dar a ellos y a su simiente, tierra que corre leche y miel.
 ROH   a aby ste dlho žili na zemi, ktorú prisahal JeHoVaH vašim otcom, že im ju dá aj ich semenu, zem, ktorá tečie mliekom a medom.
Deut 11:12 :RV2  Tierra que Jehová tu Dios la procura: siempre están sobre ella los ojos de Jehová tu Dios desde el principio del año hasta el cabo del año.
 ROH   je to zem, o ktorú sa stará JeHoVaH, tvoj Bôh; oči JeHoVaHa, tvojho Boha, ustavične obrátené na ňu od začiatku roka až do konca roka.
Deut 11:13 :RV2  Y será que si obedeciendo obedeciereis a mis mandamientos, que yo os mando hoy, amando a Jehová vuestro Dios, y sirviéndole con todo vuestro corazón, y con toda vuestra alma,
 ROH   A stane sa, ak budete naozaj poslúchať moje prikázania, ktoré vám ja prikazujem dnes, milujúc JeHoVaHa, svojho Boha, a slúžiac mu celým svojím srdcom a celou svojou dušou,
Deut 11:17 :RV2  Y se encienda el furor de Jehová sobre vosotros, y cierre los cielos, y no haya lluvia, ni la tierra dé su fruto, y perezcáis presto de la buena tierra que Jehová os da.
 ROH   Lebo by sa zapálil na vás hnev JeHoVaHov, a zavrel by nebesia, a nebolo by dažďa, a zem by nevydala svojej úrody, a zahynuli by ste rýchle s povrchu tej krásnej zeme dobrej, ktorú vám dáva JeHoVaH.
Deut 11:21 :RV2  Para que sean aumentados vuestros dias, y los dias de vuestros hijos sobre la tierra que juró Jehová a vuestros padres que les había de dar, como los dias de los cielos sobre la tierra.
 ROH   aby bolo mnoho vašich dní i dní vašich synov na zemi, ktorú prisahal JeHoVaH vašim otcom, že im ju dá, jako dni nebies nad zemou.
Deut 11:22 :RV2  Porque si guardando guardareis todos estos mandamientos, que yo os mando, para que los hagáis, que améis a Jehová vuestro Dios andando en todos sus caminos, y os allegareis a él:
 ROH   Lebo ak budete naozaj ostríhať každé toto prikázanie, ktoré vám ja prikazujem, aby ste ho činili milujúc JeHoVaHa, svojho Boha, chodiac po všetkých jeho cestách a láskou sa ho pridŕžajúc,
Deut 11:23 :RV2  Jehová también echará todas estas gentes de delante de vosotros, y poseeréis gentes grandes y fuertes más que vosotros.
 ROH   vtedy vyženie JeHoVaH všetky tie národy zpred vašej tvári, a zaujmete do dedičstva národy, ktoré sú väčšie a mocnejšie ako vy.
Deut 11:25 :RV2  Nadie parará delante de vosotros: vuestro miedo y vuestro temor pondrá Jehová vuestro Dios sobre la haz de toda la tierra que hollareis, como él os ha dicho.
 ROH   Nikto neobstojí pred vami; váš strach a vašu bázeň dá JeHoVaH, váš Bôh, na tvár celej zeme, po ktorej budete šliapať, tak ako vám hovoril.
Deut 11:27 :RV2  La bendición, si oyereis los mandamientos de Jehová vuestro Dios, que yo os mando hoy:
 ROH   požehnanie, keď budete počúvať na prikázania JeHoVaHa, svojho Boha, ktoré vám ja prikazujem dnes,
Deut 11:28 :RV2  Y la maldición, si no oyereis los mandamientos de Jehová vuestro Dios, mas os apartareis del camino, que yo os mando hoy para andar en pos de los dioses ajenos que no conocisteis.
 ROH   a zlorečenie, keby ste nepočúvali na prikázania JeHoVaHa, svojho Boha, a keby ste vybočili z cesty, ktorú vám ja prikazujem dnes, idúc za inými bohy, ktorých neznáte.
Deut 11:29 :RV2  Y será, que cuando Jehová tu Dios te metiere en la tierra a la cual entras para heredarla, pondrás la bendición sobre el monte Garizim, y la maldición sobre el monte Hebal:
 ROH   A stane sa, keď ťa vovedie JeHoVaH, tvoj Bôh, do zeme, do ktorej ideš, aby si ju zaujal do dedičstva, že dáš požehnanie na vrchu Gerizím a zlorečenie na vrchu Ébal.
Deut 11:31 :RV2  Porque vosotros pasáis el Jordán para ir a heredar la tierra que Jehová vuestro Dios os da: la cual heredaréis: y habitaréis en ella.
 ROH   Lebo vy prejdete cez Jordán, aby ste vošli zaujať do dedičstva zem, ktorú vám dá JeHoVaH, váš Bôh, a zaujmete ju do dedičstva a budete bývať v nej.
Deut 12:1 :RV2  ESTOS son los estatutos y dere- chos que guardaréis para hacer en la tierra que Jehová el Dios de tus padres te ha dado, para que la heredes todos los dias que vosotros viviereis sobre la tierra.
 ROH   Toto sú ustanovenia a súdy, ktoré budete ostríhať, aby ste ich činili v zemi, ktorú ti dal JeHoVaH, Bôh tvojich otcov, aby si ju zaujal do dedičstva, po všetky dni, v ktorých budete živí na zemi.
Deut 12:4 :RV2  No haréis así a Jehová vuestro Dios.
 ROH   Neučiníte tak JeHoVaHovi, svojmu Bohu!
Deut 12:5 :RV2  Mas el lugar que Jehová vuestro Dios escogiere de todas vuestras tribus, para poner allí su nombre por su habitación, buscaréis, y allá vendréis.
 ROH   Ale na mieste, ktoré si vyvolí JeHoVaH, váš Bôh, zo všetkých vašich pokolení, aby tam položil svoje meno, tam, kde bude bývať, budete ho hľadať, a ta prijdeš.
Deut 12:7 :RV2  Y comeréis allí delante de Jehová vuestro Dios, y alegraros heis en toda obra de vuestras manos, vosotros y vuestras casas, en que Jehová tu Dios tu hubiere bendecido.
 ROH   A tam budete jesť pred JeHoVaHom, svojím Bohom, a radovať sa budete všetkému, k čomu ste priložili svoju ruku, vy i vaše domy, ktorými ťa požehná JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 12:9 :RV2  Porque aun hasta ahora no habéis entrado al reposo, y a la heredad, que Jehová vuestro Dios os da.
 ROH   Lebo doteraz ste ešte neprišli k odpočinutiu a k dedičstvu, ktoré ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 12:10 :RV2  Mas pasaréis el Jordán, y habitaréis en la tierra que Jehová vuestro Dios os hace heredar, y él os dará reposo de todos vuestros enemigos al derredor, y habitaréis seguros.
 ROH   Ale keď prejdete cez Jordán a budete bývať v zemi, ktorú vám JeHoVaH, váš Bôh, dá do dedičstva, a keď vám dá odpočinutie od všetkých vašich nepriateľov zo všetkých strán, takže budete bývať bezpečne,
Deut 12:11 :RV2  Y entónces, al lugar que Jehová vuestro Dios escogiere para hacer habitar en él su nombre, allí traeréis todas las cosas, que yo os mando, vuestros holocaustos, y vuestros sacrificios, vuestros diezmos, y las ofrendas de vuestras manos, y toda elección de vuestros votos, que hubiereis prometido a Jehová.
 ROH   vtedy na to miesto, ktoré si vyvolí JeHoVaH, váš Bôh, nato, aby tam prebývalo jeho meno, budete donášať všetko to, čo vám ja prikazujem, svoje zápalné obeti a svoje bitné obeti, svoje desatiny a obeť pozdvihnutia svojej ruky jako i všetko najlepšie svojich sľubov, ktoré sľúbite JeHoVaHovi.
Deut 12:12 :RV2  Y alegraros heis delante de Jehová vuestro Dios vosotros y vuestros hijos, y vuestras hijas, y vuestros siervos y vuestras siervas, y el Levita que estuviere dentro de vuestras puertas: por cuanto no tiene parte ni heredad con vosotros.
 ROH   A radovať sa budete pred JeHoVaHom, svojím Bohom, vy i vaši synovia i vaše dcéry i vaši sluhovia i vaše dievky i Levita, ktorý je vo vašich bránach, lebo nemá podielu ani dedičstva s vami.
Deut 12:14 :RV2  Mas en el lugar, que Jehová escogiere en una de tus tribus, allí ofrecerás tus holocaustos, y allí harás todo lo que yo te mando.
 ROH   ale iba na mieste, ktoré si vyvolí JeHoVaH v jednom z tvojich pokolení, tam budeš obetovať svoje zápalné obeti a tam budeš činiť všetko, čo ti ja prikazujem.
Deut 12:15 :RV2  Solamente conforme al deseo de tu alma matarás, y comerás carne según la bendición de Jehová tu Dios, la cual él te dará en todas tus villas, el inmundo y el limpio la comerá, como un corzo, o como un ciervo:
 ROH   Ináče, čo a koľko len sa bude žiadať tvojej duši, zabiješ si a budeš jesť mäso podľa požehnania JeHoVaHa, svojho Boha, ktoré ti dá, vo všetkých tvojich bránach, čistý i nečistý ho bude jesť ako srnu a jako jeleňa.
Deut 12:18 :RV2  Mas delante de Jehová tu Dios las comerás, en el lugar que Jehová tu Dios escogiere, tú, y tu hijo, y tu hija, y tu siervo y tu sierva, y el Levita que está en tus villas: y alegrarte has delante de Jehová tu Dios en toda obra de tus manos.
 ROH   Ale iba pred JeHoVaHom, svojím Bohom, to budeš jesť na mieste, ktoré si vyvolí JeHoVaH, tvoj Bôh, ty i tvoj syn i tvoja dcéra, tvoj sluha i tvoja dievka i Levita, ktorý je v tvojich bránach, a budeš sa radovať pred JeHoVaHom, svojím Bohom, všetkému, k čomu si priložil svoju ruku.
Deut 12:20 :RV2  Cuando Jehová tu Dios ensanchare tu término, como él te ha dicho, y tú dijeres: Comeré carne: porque deseó tu alma comer carne, conforme a todo el deseo de tu alma comerás carne.
 ROH   Keď rozšíri JeHoVaH, tvoj Bôh, tvoje hranice, tak ako ti hovoril, a povieš: Budem jesť mäso; lebo tvoja duša si žiada jesť mäso; čo a koľko len sa bude žiadať tvojej duši, budeš jesť mäsa.
Deut 12:21 :RV2  Cuando estuviere léjos de tí el lugar, que Jehová tu Dios escogerá, para poner allí su nombre, matarás de tus vacas, y de tus ovejas, que Jehová te hubiere dado, como yo te he mandado, y comerás en tus villas según todo lo que deseare tu alma.
 ROH   Keď bude ďaleko od teba miesto, ktoré vyvolí JeHoVaH, tvoj Bôh, aby tam položil svoje meno, teda si zabiješ zo svojich hoviad alebo zo svojho drobného stáda, ktoré ti dá JeHoVaH, tak ako som ti prikázal, a teda budeš jesť vo svojich bránach, čo a koľko len sa bude žiadať tvojej duši.
Deut 12:25 :RV2  No comerás de ella, porque hayas bien tú, y tus hijos después de tí, cuando hicieres lo recto en ojos de Jehová.
 ROH   Nebudeš jej jesť, aby ti bolo dobre i tvojim synom po tebe, keď budeš robiť to, čo je pravé v očiach JeHoVaHových.
Deut 12:26 :RV2  Empero tus santificaciones que tuvieres, y tus votos, tomarás, y vendrás al lugar que Jehová escogiere.
 ROH   Len svoje posviatne veci, ktoré budeš mať, a svoje sľuby vezmeš a pojdeš na miesto, ktoré si vyvolí JeHoVaH.
Deut 12:27 :RV2  Y harás tus holocaustos, la carne y la sangre, sobre el altar de Jehová tu Dios: y la sangre de tus sacrificios será derramada sobre el altar de Jehová tu Dios, y la carne comerás.
 ROH   A tam budeš obetovať svoje zápalné obeti, mäso i krv, na oltári JeHoVaHa, svojho Boha, a krv tvojich bitných obetí sa vyleje na oltár JeHoVaHa, tvojho Boha, a mäso budeš jesť.
Deut 12:28 :RV2  Guarda, y oye todas estas palabras, que yo te mando, porque hayas bien tú y tus hijos después de tí para siempre, cuando hicieres lo bueno y lo recto en los ojos de Jehová tu Dios.
 ROH   Ostríhaj a poslúchaj všetky tieto slová, ktoré ti ja prikazujem, aby bolo dobre i tebe i tvojim synom po tebe až na veky, keď budeš robiť to, čo je dobré a pravé v očiach JeHoVaHa, tvojho Boha.
Deut 12:29 :RV2  Cuando hubiere talado de delante de tí Jehová tu Dios las gentes donde tú vas para heredarlas, y las heredares, y habitares en su tierra,
 ROH   Keď vyplieni JeHoVaH, tvoj Bôh, od tvojej tvári národy, ku ktorým ideš, aby si ich zaujal do dedičstva, a keď ich zaujmeš do dedičstva a budeš bývať v ich zemi,
Deut 12:31 :RV2  No harás así a Jehová tu Dios: porque todo lo que Jehová aborrece, hicieron ellos a sus dioses: porque aun a sus hijos e hijas quemaban en el fuego a sus dioses.
 ROH   Neučiníš tak JeHoVaHovi, svojmu Bohu, lebo všetko, čo je ohavnosťou JeHoVaHovi, čoho on nenávidí, robili svojim bohom, lebo ešte len aj svojich synov aj svoje dcéry pálili ohňom svojim bohom.
Deut 13:3 :RV2  No oirás las palabras del tal profeta, ni al tal soñador de sueño: porque Jehová vuestro Dios os tienta por saber si amáis a Jehová vuestro Dios con todo vuestro corazón, y con toda vuestra alma.
 ROH   Neposlúchneš na slová toho proroka alebo na slová toho, komu by sa sníval nejaký taký sen, lebo JeHoVaH, váš Bôh, vás to zkúša, aby zvedel, či milujete JeHoVaHa, svojho Boha, celým svojím srdcom a celou svojou dušou.
Deut 13:4 :RV2  En pos de Jehová vuestro Dios andaréis, y a él temeréis, y sus mandamientos guardaréis, y su voz oiréis, y a él serviréis, y a él os llegaréis.
 ROH   JeHoVaHa, svojho Boha, budete nasledovať a jeho sa budete báť, jeho prikázania budete ostríhať a na jeho hlas budete počúvať; jemu budete slúžiť a jeho sa budete verne pridŕžať.
Deut 13:5 :RV2  Y el tal profeta, o soñador de sueño, morirá porque habló rebelión contra Jehová vuestro Dios, que te sacó de tierra de Egipto, y te rescató de casa de siervos para echarte del camino, que Jehová tu Dios te mandó que anduvieses por él, y escombrarás el mal de en medio de tí.
 ROH   A ten prorok alebo ten, komu by sa sníval taký sen, zomrie, pretože hovoril to, čím by vás odvrátil od JeHoVaHa, vášho Boha, ktorý vás vyviedol z Egyptskej zeme a ktorý ťa vyslobodil z domu sluhov, chcúc ťa vyraziť z cesty, ktorú ti prikázal JeHoVaH, tvoj Bôh, aby si ňou išiel. A odpraceš to zlo zo svojho stredu!
Deut 13:10 :RV2  Y apedrearle has con piedras, y morirá: por cuanto procuró echarte de Jehová tu Dios, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos;
 ROH   A budeš ho kameňovať, dokiaľ nezomrie, lebo ťa chcel odviesť od JeHoVaHa, tvojho Boha, ktorý ťa vyviedol z Egyptskej zeme, z domu sluhov.
Deut 13:12 :RV2  Cuando oyeres de alguna de tus ciudades, que Jehová tu Dios te da para que mores en ellas, que se dice:
 ROH   Keby si počul hovoriť o niektorom zo svojich miest, ktoré ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, aby si tam býval,
Deut 13:16 :RV2  Y todo el despojo de ella juntarás en medio de su plaza, y quemaras a fuego la ciudad y todo su despojo, todo ello, a Jehová tu Dios: y será montón perpetuo: nunca más se edificára.
 ROH   I všetku jeho korisť shromaždíš na prostred jeho ulice a spáliš ohňom mesto i všetku jeho korisť docela, JeHoVaHovi, svojmu Bohu, a bude večnou hromadou rumov; nebude sa viacej staväť.
Deut 13:17 :RV2  Y no se pegará algo a tu mano del anatema; porque Jehová se aparte de la ira de su furor, y te dé mercedes, y haya misericordia de tí, y te multiplique, como lo juró a tus padres,
 ROH   Ani sa nič neprichytí tvojej ruky z toho prekliateho na úplnú záhubu, aby sa odvrátil JeHoVaH od pále svojho hnevu a dal ti milosrdenstvo a aby sa zľutoval nad tebou a rozmnožil ťa, jako prisahal tvojim otcom.
Deut 13:18 :RV2  Cuando obedecieres a la voz de Jehová tu Dios guardando todos sus mandamientos que yo te mando hoy, para hacer lo que es recto en ojos de Jehová tu Dios.
 ROH   Lebo budeš počúvať na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, aby si ostríhal všetky jeho prikázania, ktoré ti ja prikazujeme dnes, aby si robil to, čo je pravé v očiach JeHoVaHa, tvojho Boha.
Deut 14:1 :RV2  HIJOS sois de Jehová vuestro Dios: no os sajaréis, ni pondréis calva sobre vuestros ojos por muerto.
 ROH   Vy ste synmi JeHoVaHovi, svojmu Bohu, nebudete sa rezať ani si nespravíte lysiny medzi svojimi očami za mŕtveho.
Deut 14:2 :RV2  Porque eres pueblo santo a Jehová tu Dios, y Jehová te escogió para que le seas un pueblo singular de todos los pueblos, que están sobre la haz de la tierra.
 ROH   Lebo ty si svätý ľud JeHoVaHovi, svojmu Bohu, a teba si vyvolil JeHoVaH, aby si mu bol ľudom zvláštneho vlastníctva nad všetky národy, ktoré na tvári zeme.
Deut 14:21 :RV2  Ninguna cosa mortecina comeréis. Al extranjero que está en tus villas la darás, y él la comerá; o véndela al extranjero; porque tú eres pueblo santo a Jehová tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre.
 ROH   Nebudete jesť nijakej zdochliny; pohostínovi, ktorý je v tvojich bránach, ju dáš, a bude ju jesť, alebo predať cudzozemcovi; lebo ty si svätý ľud JeHoVaHovi, svojmu Bohu. Nebudeš variť kozľaťa v mlieku jeho materi.
Deut 14:23 :RV2  Y comerás delante de Jehová tu Dios en el lugar que él escogiere para hacer habitar su nombre allí, el diezmo de tu grano, de tu vino, y de tu aceite, y los primogénitos de tus vacas y de tus ovejas, para que aprendas a temer a Jehová tu Dios todos los dias.
 ROH   A budeš jesť pred JeHoVaHom, svojím Bohom, na mieste, ktoré si vyvolí nato, aby tam prebývalo jeho meno, desiatok svojho obilia, svojho vína, svojho oleja a prvorodeného svojho dobytka a svojho drobného stáda, aby si sa naučil báť sa JeHoVaHa, svojho Boha, po všetky dni.
Deut 14:24 :RV2  Y si el camino fuere tan largo que tú no puedas llevarlos por él, por estar léjos de tí el lugar que Jehová tu Dios hubiere escogido para poner en él su nombre, cuando Jehová tu Dios te bendijere,
 ROH   A keby ti bolo primnoho cesty, takže by si to nemohol zaniesť, pretože by bolo priďaleko od teba miesto, ktoré vyvolí JeHoVaH, tvoj Bôh, nato, aby tam položil svoje meno, keď ťa požehná JeHoVaH, tvoj Bôh,
Deut 14:25 :RV2  Entónces venderlo has, y atarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que Jehová tu Dios escogiere,
 ROH   vtedy to speňažíš a zavrieš peniaze do svojej ruky a pojdeš na miesto, ktoré si vyvolí JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 14:26 :RV2  Y darás el dinero por todo lo que tu alma desea, por vacas y por ovejas, y por vino, y por sidra, y por todas las cosas que tu alma te demandare: y comerás allí delante de Jehová tu Dios, y alegrarte has tú y tu casa:
 ROH   A tam vydáš peniaze za čokoľvek, čo si bude žiadať tvoja duša, už či za hovädo, za dobytča, za ovcu alebo kozu, za víno alebo za iný nápoj silný alebo už za čokoľvek, čoho si bude žiadať od teba tvoja duša, a budeš jesť tam pred JeHoVaHom, svojím Bohom, a radovať sa budeš ty i tvoj dom.
Deut 14:29 :RV2  Y vendrá el Levita, que no tiene parte ni heredad contigo, y el extranjero, y el huérfano, y la viuda, que están en tus villas, y comerán y hartarse han; porque Jehová tu Dios te bendiga en toda obra de tus manos, que hicieres.
 ROH   A prijde Levita, lebo nemá podielu ani dedičstva s tebou, i pohostín i sirota i vdova, ktorí v tvojich bránach, a budú jesť a nasýtia sa, aby ťa požehnal JeHoVaH, tvoj Bôh, v každej práci tvojej ruky, ktorú budeš konať.
Deut 15:2 :RV2  Y esta es la manera de la remisión: Dejará a su deudor todo aquel que emprestó de su mano, con que adeudó a su prójimo: no lo tornará a demandar a su prójimo, o a su hermano; porque la remisión de Jehová es pregonada.
 ROH   A toto je vec takého úpustu: Každý veriteľ utiahne svoju ruku upustiac od toho, čo požičal svojmu blížnemu. Nebude hnať svojho blížneho alebo svojho brata zaplatiť, lebo vyhlásili úpust JeHoVaHov.
Deut 15:4 :RV2  Solamente porque no haya en tí mendigo: porque bendiciendo te bendecirá Jehová en la tierra, que Jehová tu Dios te da por heredad para que la poseas:
 ROH   pretože nebude u teba núdzneho, lebo veď istotne ťa požehná JeHoVaH v zemi, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, do dedičstva, aby si ju zaujal dedične,
Deut 15:5 :RV2  Si empero oyendo oyeres la voz de Jehová tu Dios, para que guardes y hagas todos estos mandamientos, que yo te mando hoy:
 ROH   ak len budeš bedlive počúvať na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, pozorujúc, aby si činil každé toto prikázanie, ktoré ti ja prikazujem dnes.
Deut 15:6 :RV2  Porque Jehová tu Dios te bendijo, como te había dicho: y emprestarás a muchas gentes, mas tú no tomarás emprestado: y enseñorearte has de muchas gentes, y de tí no se enseñorearán.
 ROH   Lebo JeHoVaH, tvoj Bôh, ťa požehná, tak ako ti hovoril, a budeš požičiavať mnohým národom, ale ty nebudeš požičiavať od nikoho a budeš panovať nad mnohými národami, a nad tebou nebudú panovať.
Deut 15:7 :RV2  Cuando hubiere en tí mendigo de tus hermanos en alguna de tus ciudades, en tu tierra que Jehová tu Dios te da, no endurecerás tu corazón, ni cerrarás tu mano a tu hermano mendigo;
 ROH   Keď bude u teba núdzny, niekto zpomedzi tvojich bratov, v niektorej z tvojich brán v tvojej zemi, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, nezatvrdíš svojho srdca a nezavrieš svojej ruky pred svojím núdznym bratom.
Deut 15:9 :RV2  Guárdate que no haya en tu corazón perverso pensamiento, diciendo: Cerca está el año séptimo de la remisión: y tu ojo sea maligno sobre tu hermano menesteroso para no darle: que él clamará contra tí a Jehová y serte ha por pecado.
 ROH   Vystríhaj sa, aby nebolo v tvojom srdci bezbožnej veci, že by si povedal: Blíži sa siedmy rok, totiž rok úpustu - a tvoje oko by bolo nešľachetné naproti tvojmu núdznemu bratovi, a nedal by si mu, pre čo by volal proti tebe na JeHoVaHa, a bol by na tebe hriech!
Deut 15:10 :RV2  Dando le darás, y tu corazón no sea maligno cuando le dieres, que por esto te bendecirá Jehová tu Dios en todos tus hechos y en todo lo que pusieres mano.
 ROH   Istotne mu dáš, a nebude tvoje srdce smutné, keď mu budeš dávať, lebo veď práve preto ťa požehná JeHoVaH, tvoj Bôh, v každej tvojej práci i vo všetkom, na čo siahne tvoja ruka.
Deut 15:14 :RV2  Cargando le cargarás, de tus ovejas, y de tu era, y de tu lagar: en lo que te hubiere bendecido Jehová de ello le darás.
 ROH   Štedre ho obdaruješ dajúc mu zo svojho drobného stáda a zo svojho humna a zo svojho preša; z toho, čím ťa požehnal JeHoVaH, tvoj Bôh, mu dáš.
Deut 15:15 :RV2  Y acordarte has, que fuiste siervo en tierra de Egipto, y que Jehová tu Dios te rescató: por tanto yo te mando hoy esto.
 ROH   A budeš pamätať, že si bol sluhom v Egyptskej zemi, a že ťa vykúpil JeHoVaH, tvoj Bôh. Preto ti ja prikazujem dnes túto vec.
Deut 15:18 :RV2  No te parezca duro, cuando le enviares libre de tí, que doblado del salario de mozo de soldada te sirvió seis años: y Jehová tu Dios te bendecirá en todo cuanto hicieres.
 ROH   Nebude to ťažkým v tvojich očiach, keď ho prepustíš slobodného od seba, lebo veď to robilo dvojnásobné obyčajnej mzdy nájomníka, čo ti slúžil šesť rokov, a JeHoVaH, tvoj Bôh, ťa požehná vo všetkom, čo budeš robiť.
Deut 15:19 :RV2  Todo primogénito que nacerá en tus vacas y en tus ovejas, el macho santificarás a Jehová tu Dios: no te sirvas del primogénito de tus vacas, ni trasquiles el primogénito de tus ovejas.
 ROH   Všetko prvorodené, čo sa narodí z tvojich hoviad a z tvojho drobného stáda, čo bude samec, zasvätíš JeHoVaHovi, svojmu Bohu. Nebudeš robiť na prvorodenom svojho vola ani nebudeš strihať prvorodeného svojho drobného stáda.
Deut 15:20 :RV2  Delante de Jehová tu Dios los comerás cada un año en el lugar que Jehová escogiere, tú y tu casa.
 ROH   Pred JeHoVaHom, svojím Bohom, ho budeš jesť rok po roku na mieste, ktoré vyvolí JeHoVaH, ty i tvoj dom.
Deut 15:21 :RV2  Y si hubiere en él falta, ciego, o cojo, o cualquiera otra mala falta, no lo sacrificarás a Jehová tu Dios.
 ROH   Ale keby bola na ňom nejaká vada, keby bolo kuľhavé alebo slepé, s akoukoľvek zlou vadou, nebudeš ho obetovať JeHoVaHovi, svojmu Bohu.
Deut 16:1 :RV2  GUARDARÁS el mes de los nue- vos frutos y harás páscua a Jehová tu Dios, porque en el mes de los nuevos frutos te sacó Jehová tu Dios de Egipto de noche.
 ROH   Ostríhať budeš mesiac abíb, aby si slávil Veľkú noc JeHoVaHovi, svojmu Bohu, lebo v mesiaci abíbe ťa vyviedol JeHoVaH, tvoj Bôh, z Egypta, vnoci.
Deut 16:2 :RV2  Y sacrificarás páscua a Jehová tu Dios de ovejas y de vacas, en el lugar que Jehová escogiere para hacer habitar su nombre en él.
 ROH   A budeš obetovať veľkonočnú obeť JeHoVaHovi, svojmu Bohu, z drobného dobytka a z hoviad na mieste, ktoré vyvolí JeHoVaH nato, aby tam prebývalo jeho meno.
Deut 16:5 :RV2  No podrás sacrificar la páscua en ninguna de tus ciudades, que Jehová tu Dios te da,
 ROH   Nebudeš môcť obetovať veľkonočnú obeť v ktorejkoľvek svojej bráne, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh,
Deut 16:6 :RV2  Sino en el lugar que Jehová tu Dios escogiere, para hacer habitar su nombre en él, sacrificarás la páscua a la tarde a puesta del sol, al tiempo que saliste de Egipto.
 ROH   ale iba na mieste, ktoré vyvolí JeHoVaH, tvoj Bôh, nato, aby tam prebývalo jeho meno, tam budeš obetovať veľkonočnú obeť, večer, o západe slnka, v určitý čas, v ktorý si vyšiel z Egypta.
Deut 16:7 :RV2  Y asarás, y comerás en el lugar que Jehová tu Dios escogiere, y volverás por la mañana y tornarte has a tu morada.
 ROH   A budeš piecť a budeš jesť na mieste, ktoré si vyvolí JeHoVaH, tvoj Bôh. A ráno sa obrátiš a pojdeš do svojich stánov.
Deut 16:8 :RV2  Seis dias comerás panes cenceños, y el séptimo día será solemnidad a Jehová tu Dios, no harás obra.
 ROH   Šesť dní budeš jesť nekvasené chleby, a siedmeho dňa bude záverečná slávnosť JeHoVaHovi, tvojmu Bohu; nebudeš robiť nijakej práce.
Deut 16:10 :RV2  Y harás la solemnidad de las semanas a Jehová tu Dios: de la suficiencia voluntaria de tu mano será lo que dieres, según Jehová tu Dios te hubiere bendecido.
 ROH   A budeš sláviť slávnosť týždňov JeHoVaHovi, svojmu Bohu, a to, čo dáš, bude dobrovoľná dávka tvojej ruky, podľa toho, jako ťa požehná JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 16:11 :RV2  Y alegrarte has delante de Jehová tu Dios, tú, y tu hijo, y tu hija, y tu siervo y tu sierva, y el Levita que estuviere dentro de tus puertas, y el extranjero, y el huérfano, y la viuda, que estuvieren en medio de tí, en el lugar que Jehová tu Dios escogiere para hacer habitar su nombre en él.
 ROH   A budeš sa radovať pred JeHoVaHom, svojím Bohom, ty i tvoj syn i tvoja dcéra, tvoj sluha i tvoja dievka i Levita, ktorý je v tvojich bránach, i pohostín i sirota i vdova, ktorí v tvojom strede, na mieste ktoré vyvolí JeHoVaH, tvoj Bôh, nato, aby tam prebývalo jeho meno.
Deut 16:15 :RV2  Siete dias celebrarás solemnidad a Jehová tu Dios en el lugar que Jehová escogiere, porque te habrá bendecido Jehová tu Dios en todos tus frutos, y en toda obra de tus manos, y serás ciertamente alegre.
 ROH   Sedem dní budeš sláviť JeHoVaHovi, svojmu Bohu, na mieste, ktoré vyvolí JeHoVaH, lebo JeHoVaH, tvoj Bôh, ťa požehná v každej tvojej úrode a v každej práci tvojich rúk, a nebudeš iného robiť, len sa radovať.
Deut 16:16 :RV2  Tres veces cada un año parecerá todo varón tuyo delante de Jehová tu Dios en el lugar que él escogiere; en la solemnidad de los panes cenceños, y en la solemnidad de las semanas, y en la solemnidad de las cabañas; y no parecerá vacío delante de Jehová:
 ROH   Trikrát do roka sa ukáže každý tvoj mužského pohlavia pred JeHoVaHom, tvojím Bohom, na mieste, ktoré vyvolí: na slávnosť nekvasených chlebov, na slávnosť týždňov a na slávnosť stánov, a niktorý sa neukáže pred JeHoVaHom prázdny;
Deut 16:17 :RV2  Cada uno con el don de su mano, conforme a la bendición de Jehová tu Dios, que te hubiere dado.
 ROH   každý donesie podľa sebe daného daru, podľa požehnania JeHoVaHa, tvojho Boha, ktoré ti dal.
Deut 16:18 :RV2  Jueces y alcaldes te pondrás en todas tus puertas que Jehová tu Dios te dará en tus tribus, los cuales juzgarán el pueblo con juicio de justicia.
 ROH   Sudcov a správcov si ustanovíš vo všetkých svojich bránach, ktoré ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, po všetkých svojich pokoleniach, a budú súdiť ľud spravedlivým súdom.
Deut 16:20 :RV2  La justicia la justicia seguirás, porque vivas, y heredes la tierra, que Jehová tu Dios te da.
 ROH   Za spravedlivosťou a len za spravedlivosťou sa poženieš, aby si žil a aby si do dedičstva zaujal zem, ktorú ti dáva JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 16:21 :RV2  No te plantarás bosque de ningún árbol cerca del altar de Jehová tu Dios, que te harás.
 ROH   Nevysadíš si hája nijakých stromov pri oltári JeHoVaHa, svojho Boha, ktorý si spravíš.
Deut 16:22 :RV2  Ni te levantarás estatua, lo cual aborrece Jehová tu Dios.
 ROH   Ani si nepostavíš modlárskej sochy, čoho nenávidí JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 17:1 :RV2  NO sacrificarás a Jehová tu Dios buey, o cordero en el cual haya falta, o alguna cosa mala, que es abominación a Jehová tu Dios,
 ROH   Nebudeš obetovať JeHoVaHovi, svojmu Bohu, ani vola ani dobytčaťa, ovce alebo kozy, na ktorom je nejaká vada alebo jakákoľvek iná zlá vec, lebo je to ohavnosťou JeHoVaHovi, tvojmu Bohu.
Deut 17:2 :RV2  Cuando se hallare entre tí, en alguna de tus ciudades, que Jehová tu Dios te da, hombre, o mujer, que haya hecho mal en ojos de Jehová tu Dios traspasando su concierto;
 ROH   Keby sa našiel niekto v tvojom strede, v niektorej z tvojich brán, ktoré ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, muž alebo žena, kto by činil to zlo v očiach JeHoVaHa, tvojho Boha, že by prestúpil jeho smluvu
Deut 17:8 :RV2  Cuando alguna cosa te fuere oculta en juicio entre sangre y sangre, entre causa y causa, y entre llaga y llaga en negocios de rencillas en tus ciudades, entónces levantarte has, y subirás al lugar que Jehová tu Dios escogiere:
 ROH   Keby ti bola niektorá vec priťažká v súde medzi krvou a krvou, medzi pravotou a pravotou, medzi ranou a ranou, o čo by bol spor v tvojich bránach, vtedy sa zoberieš a pojdeš hore na miesto, ktoré si vyvolí JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 17:10 :RV2  Y harás según la palabra que ellos te enseñaren del lugar que Jehová escogiere, y guardarás que hagas según todo lo que te enseñaren.
 ROH   A učiníš podľa výroku, ktorý ti oznámia z toho miesta, ktoré vyvolí JeHoVaH, a budeš pozorovať, aby si učinil všetko tak, ako ťa naučia.
Deut 17:12 :RV2  Y el hombre que hiciere con soberbia no obedeciendo al sacerdote que está para ministrar allí, delante de Jehová tu Dios, o al juez, el tal varón morirá: y quitarás el mal de Israel.
 ROH   A človek, ktorý by urobil niečo v spúre, takže by neposlúchol kňaza, ktorý bude stáť nato, aby tam slúžil JeHoVaHovi, tvojmu Bohu, alebo sudcu, ten človek zomrie, a odpraceš také zlo z Izraela.
Deut 17:14 :RV2  Cuando hubieres entrado en la tierra, que Jehová tu Dios te da y la heredares, y habitares en ella, y dijeres: Pondré rey sobre mí, como todas las gentes que están en mis al derredores;
 ROH   Keď vojdeš do zeme, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, a zaujmeš ju do dedičstva a budeš bývať v nej a povieš: Ustanovím nad sebou kráľa jako všetky národy, ktoré sú vôkol mňa.
Deut 17:15 :RV2  Poniendo pondrás por rey sobre tí al que Jehová tu Dios escogiere: de entre tus hermanos pondrás rey sobre tí: no podrás poner sobre tí hombre extranjero, que no sea tu hermano.
 ROH   Ustanovíš nad sebou iba toho za kráľa, ktorého si vyvolí JeHoVaH, tvoj Bôh: niektorého zpomedzi svojich bratov ustanovíš nad sebou za kráľa, nebudeš môcť dať nad seba človeka-cudzozemca, ktorý nie je tvojím bratom.
Deut 17:16 :RV2  Solamente que no se aumente caballos, ni haga volver el pueblo a Egipto para aumentar caballos: porque Jehová os ha dicho: No procuraréis de volver más por este camino.
 ROH   Avšak nech si nenadovažuje mnoho koní ani nech neobracia ľudu do Egypta nato, aby rozmnožil svoje kone, keďže vám povedal JeHoVaH: Nikdy sa viacej navrátite touto cestou.
Deut 17:19 :RV2  El cual tendrá consigo, y leerá en él todos los dias de su vida, para que aprenda a temer a Jehová su Dios, para guardar todas las palabras de aquesta ley, y estos estatutos para hacerlos;
 ROH   A bude u neho a bude v ňom čítať po všetky dni svojho života, aby sa učil báť sa JeHoVaHa, svojho Boha, nato, aby ostríhal všetky slová tohoto zákona a tieto ustanovenia, aby ich činil,
Deut 18:1 :RV2  LOS sacerdotes Levitas, toda la tribu de Leví no tendrán parte ni heredad con Israel: de las ofrendas encendidas a Jehová, y de la heredad de él comerán.
 ROH   Kňazi, Levitovia, celé pokolenie Léviho, nebudú mať podielu ani dedičstva s Izraelom, ohňové obeti JeHoVaHove a jeho dedičstvo budú jesť.
Deut 18:2 :RV2  Y no tendrá heredad entre sus hermanos: Jehová es su heredad, como él le ha dicho.
 ROH   Ale dedičstva nebude mať prostred svojich bratov. JeHoVaH je jeho dedičstvom, tak ako mu hovoril.
Deut 18:5 :RV2  Porque le ha escogido Jehová tu Dios de todas tus tribus, para que esté para ministrar al nombre de Jehová, él y sus hijos, todos los dias.
 ROH   Lebo jeho si vyvolil JeHoVaH, tvoj Bôh, zo všetkých tvojich pokolení, aby stál svätoslúžiť v mene JeHoVaHovom, on i jeho synovia po všetky dni.
Deut 18:6 :RV2  Y cuando el Levita viniere de alguna de tus ciudades de todo Israel, donde el hubiere peregrinado, y viniere con todo deseo de su alma al lugar que Jehová escogiere,
 ROH   A keď prijde Levita z niektorej z tvojich brán, odkiaľkoľvek z Izraela, kde pohostíni, a prijde s celou žiadosťou svojej duše na miesto, ktoré vyvolí JeHoVaH,
Deut 18:7 :RV2  Ministrará al nombre de Jehová su Dios, como todos sus hermanos los Levitas que estuvieren allí delante de Jehová.
 ROH   bude svätoslúžiť v mene JeHoVaHa, svojho Boha, jako ktoríkoľvek iní jeho bratia, Leviti, ktorí tam stoja pred JeHoVaHom.
Deut 18:9 :RV2  Cuando hubieres entrado en la tierra que Jehová tu Dios te da, no aprenderás a hacer según las abominaciones de aquellas gentes.
 ROH   Keď vojdeš do zeme, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, nebudeš sa učiť robiť podľa ohavností tých národov.
Deut 18:12 :RV2  Porque es abominación a Jehová cualquiera que hace estas cosas: y por estas abominaciones Jehová tu Dios las echó de delante de tí.
 ROH   Lebo ohavnosťou je JeHoVaHovi každý, kto to robí, a práve pre tie ohavnosti ich vyháňa JeHoVaH, tvoj Bôh od tvojej tvári.
Deut 18:13 :RV2  Perfecto serás con Jehová tu Dios.
 ROH   Dokonalý budeš s JeHoVaHom, svojím Bohom,
Deut 18:14 :RV2  Porque estas gentes que has de heredar, a agoreros y a hechiceros oían: mas tú, no así te ha dado Jehová tu Dios.
 ROH   lebo tieto národy, ktoré ty zaujmeš do dedičstva, počúvajú na planetárov a na veštcov, ale tebe nedal JeHoVaH, tvoj Bôh, aby si tak robil.
Deut 18:15 :RV2  Profeta de en medio de tí, de tus hermanos, como yo, te levantará Jehová tu Dios, a él oiréis;
 ROH   JeHoVaH, tvoj Bôh, ti vzbudí proroka z tvojho stredu, zpomedzi tvojich bratov, ako som ja, na toho budete počúvať,
Deut 18:16 :RV2  Según todas las cosas que pediste a Jehová tu Dios en Horeb, el día de la congregación, diciendo: No vuelva yo a oir la voz de Jehová mi Dios, ni vea yo más este gran fuego, porque no muera.
 ROH   všetko tak, ako si si žiadal od JeHoVaHa, svojho Boha, na Horebe v deň shromaždenia hovoriac: Nech už nepočúvam viacej hlasu JeHoVaHa, svojho Boha, ani nech už viacej nevidím tohoto veľkého ohňa, aby som nezomrel.
Deut 18:17 :RV2  Y Jehová me dijo: Bien han dicho.
 ROH   A JeHoVaH mi povedal: Dobre hovoria, čo hovoria.
Deut 18:21 :RV2  Y si dijeres en tu corazon: ¿Cómo conoceremos la palabra que Jehová no hubiere hablado?
 ROH   A keby si povedal vo svojom srdci: Jako poznáme slovo, ktoré nehovoril JeHoVaH?
Deut 18:22 :RV2  Cuando el profeta hablare en nombre de Jehová, y no fuere la tal cosa, ni viniere, es palabra que Jehová no ha hablado: con soberbia la habló el tal profeta: no hayas temor de él.
 ROH   Keby hovoril prorok nejaké slovo v mene JeHoVaHovom, a nestalo by sa to slovo ani by neprišlo, to je to slovo, ktoré nehovoril JeHoVaH, v spupnosti hovoril ho prorok, nebudeš sa ho báť.
Deut 19:1 :RV2  CUANDO Jehová tu Dios talare las gentes, cuya tierra Jehová tu Dios te da a tí, y tú las heredares, y habitares en sus ciudades, y en sus casas;
 ROH   Keď vyplieni JeHoVaH, tvoj Bôh, národy, ktorých zem dá JeHoVaH, tvoj Bôh, tebe, a zaujmeš ich do dedičstva a budeš bývať v ich mestách a v ich domoch,
Deut 19:2 :RV2  Apartarte has tres ciudades en medio de tu tierra que Jehová tu Dios te da para que la heredes.
 ROH   oddelíš si tri mestá prostred svojej zeme, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, aby si ju zaujal do dedičstva.
Deut 19:3 :RV2  Aderezarte has el camino, y partirás en tres partes el término de tu tierra, que Jehová tu Dios te dará en heredad, y será para que todo homicida se huya allí.
 ROH   Spravíš si cestu a rozdelíš na tri diely územie svojej zeme, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, do dedičstva, a bude to nato, aby sa ta utiekol každý, kto by niekoho zabil.
Deut 19:8 :RV2  Y si Jehová tu Dios ensancháre tu término, como lo juró a tus padres, y te diere toda la tierra, que dijo a tus padres, que había de dar,
 ROH   A jestli rozšíri JeHoVaH, tvoj Bôh, tvoje územie, ako prisahal tvojim otcom, a dá ti celú zem, o ktorej hovoril, že ju dá tvojim otcom,
Deut 19:9 :RV2  Cuando guardases todos estos mandamientos, que yo te mando hoy, para hacerlos, que ames a Jehová tu Dios y andes en sus caminos todos los dias entónces añadirás otras tres ciudades allende de estas tres:
 ROH   keď budeš ostríhať všetky tieto prikázania činiac ich, ktoré ti ja prikazujem dnes, aby si miloval JeHoVaHa, svojho Boha, aby si chodil po jeho cestách po všetky dni, vtedy si pridáš ešte druhé tri mestá ku tým trom,
Deut 19:10 :RV2  Porque no sea derramada sangre inocente en medio de tu tierra, que Jehová tu Dios te da por heredad, y sean sobre tí sangres.
 ROH   aby sa nevyliala nevinná krv vprostred tvojej zeme, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, do dedičstva, a bola by na tebe krv.
Deut 19:14 :RV2  No estrecharás el término de tu prójimo, que señalaron los antiguos en tu heredad que poseyeres en la tierra que Jehová tu Dios te da, para que la heredes.
 ROH   Neprenesieš medze svojho blížneho, ktorú vymedzili predkovia v tvojom dedičstve, ktoré zdedíš v zemi, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, aby si ju zaujal do dedičstva.
Deut 19:17 :RV2  Entónces los dos hombres, que pleitean se presentarán delante de Jehová, delante de los sacerdotes y jueces que fueren en aquellos dias;
 ROH   vtedy sa postavia tí dvaja mužovia, ktorí majú taký spor pred JeHoVaHom, pred kňazov a pred sudcov, ktorí budú v tých dňoch.
Deut 20:1 :RV2  CUANDO salieres a la guerra contra tus enemigos, y vieres caballos y carros, pueblo más grande que tú, no hayas temor de ellos, que Jehová tu Dios es contigo, que te sacó de tierra de Egipto.
 ROH   Keď vyjdeš do vojny proti svojmu nepriateľovi a uvidíš kone, vozy a ľud, ktorého bude viac ako teba, nebudeš sa ich báť, lebo JeHoVaH, tvoj Bôh, je s tebou, ktorý ťa vyviedol hore z Egyptskej zeme.
Deut 20:4 :RV2  Que Jehová vuestro Dios anda con vosotros para pelear por vosotros contra vuestros enemigos para salvaros.
 ROH   Lebo JeHoVaH, váš Bôh je to, ktorý ide s vami, aby bojoval za vás s vašimi nepriateľmi, aby vás zachránil.
Deut 20:13 :RV2  Y Jehová tu Dios la diere en tu mano, entónces herirás a todo varón suyo a filo de espada.
 ROH   A keď ho vydá JeHoVaH, tvoj Bôh, do tvojej ruky, pobiješ všetko jeho mužského pohlavia ostrím meča.
Deut 20:14 :RV2  Solamente las mujeres y los niños, y los animales, y todo lo que hubiere en la ciudad, todos sus despojos, tomarás para tí: y comerás del despojo de tus enemigos, los cuales Jehová tu Dios te entregó.
 ROH   Iba ženy a drobné deti jako i hovädá i všetko, čo bude v meste, všetku jeho korisť ulúpiš sebe a budeš jesť ukoristené od svojich nepriateľov, ktorých ti vydá JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 20:16 :RV2  Solamente de las ciudades de estos pueblos que Jehová tu Dios te da por heredad, ninguna persona dejarás a vida:
 ROH   Ale z miest tých národov, ktoré ti dáva JeHoVaH, tvoj Bôh, do dedičstva, neponecháš živej niktorej duše,
Deut 20:17 :RV2  Mas destruyendo los destruirás, al Jetteo, y al Amorreo, y al Cananeo, y al Ferezeo, y al Heveo, y al Jebuseo: como Jehová tu Dios te ha mandado.
 ROH   lež istotne ich zahladíš zarieknuc ich úplnej záhube: Heteja a Amoreja, Kananeja a Ferezeja, Heveja a Jebuzeja, tak ako ti prikázal JeHoVaH, tvoj Bôh,
Deut 20:18 :RV2  Porque no os enseñen a hacer según todas sus abominaciones, que ellos hacen a sus dioses, y pequéis contra Jehová vuestro Dios.
 ROH   a to preto, aby vás nenaučili robiť podľa niktorých svojich ohavností, ktoré robia svojim bohom, a hrešili by ste proti JeHoVaHovi, svojmu Bohu.
Deut 21:1 :RV2  CUANDO fuere hallado algún muerto en la tierra que Jehová tu Dios te da, para que la heredes, echado en el campo, y no se supiere quien le hirió;
 ROH   Keby sa našiel zabitý v zemi, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, aby si ju zaujal do dedičstva, ležiaci na poli, a nevedelo by sa, kto ho zabil,
Deut 21:5 :RV2  Y vendrán los sacerdotes hijos de Leví, porque a ellos escogió Jehová tu Dios para que le sirvan, y para bendecir en nombre de Jehová, y por el dicho de ellos, se determinará todo pleito, y toda llaga.
 ROH   Potom pristúpia kňazi, synovia Léviho, lebo ich si vyvolil JeHoVaH, tvoj Bôh, aby mu svätoslúžili a aby dávali požehnanie v mene JeHoVaHovom, a na ich výroku bude stáť každý spor a každá rana.
Deut 21:8 :RV2  Expía a tu pueblo Israel al cual redimiste, oh Jehová, y no pongas la sangre inocente en medio de tu pueblo Israel. Y la sangre les será perdonada.
 ROH   Pokry hriech svojho ľudu Izraela, ktorý si vykúpil, JeHoVaHu, a nedaj nevinnej krvi doprostred svojho ľudu Izraela, a bude im prikrytá a tak odpustená tá krv.
Deut 21:9 :RV2  Y tú quitarás la sangre inocente de en medio de tí, cuando hicieres lo que es recto en los ojos de Jehová.
 ROH   A ty odpraceš nevinnú krv zo svojho stredu, keď budeš činiť to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových.
Deut 21:10 :RV2  Cuando salieres a la guerra contra tus enemigos, y Jehová tu Dios los diere en tu mano, y tomares de ellos cautivos,
 ROH   Keď vyjdeš do vojny proti svojim nepriateľom, a JeHoVaH, tvoj Bôh, ho dá do tvojej ruky, a zajmeš z nich do zajatia,
Deut 21:23 :RV2  No anochecerá su cuerpo en el madero, mas enterrando le enterrarás el mismo día, porque maldición de Dios es el colgado: y no contaminarás tu tierra, que Jehová tu Dios te da por heredad.
 ROH   nezostane jeho mŕtve telo cez noc na dreve, ale ho doista pochováš toho istého dňa, lebo povesený je zlorečenstvom od Boha. A preto nezanečistíš svojej zeme, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, do dedičstva.
Deut 22:5 :RV2  No vestirá la mujer hábito de hombre, ni el hombre vestirá vestido de mujer; porque abominación es a Jehová tu Dios cualquiera que esto hace.
 ROH   Nebude na žene ničoho toho, čo patrí mužovi, ani si muž neoblečie rúcha ženy, lebo ohavnosťou je JeHoVaHovi, tvojmu Bohu, každý, kto to robí.
Deut 23:1 :RV2  NO entrará en la congregación de Jehová el quebrado de quebradura, ni el castrado.
 ROH   Nevojde do shromaždenia JeHoVaHovho ten, ktorý by bol odmužený rozmliaždením semeníka, ani ten, ktorý by mal odrezaný úd výlevu.
Deut 23:2 :RV2  No entrará bastardo en la congregación de Jehová: ni aun en la décima generación entrará en la congregación de Jehová.
 ROH   Nevojde do shromaždenia JeHoVaHovho syn nepoctivej lože, ani desiate pokolenie mu nevojde do shromaždenia JeHoVaHovho.
Deut 23:3 :RV2  No entrará Ammonita ni Moabita en la congregación de Jehová: ni aun en la décima generación entrará en la congregación de Jehová para siempre,
 ROH   Nevojde do shromaždenia JeHoVaHovho niktorý Ammonita ani Moábita, ani ich desiate pokolenie nevojde do shromaždenia JeHoVaHovho, až na veky,
Deut 23:5 :RV2  Mas no quiso Jehová tu Dios oir a Balaam, y Jehová tu Dios te volvió la maldición en bendición, porque Jehová tu Dios te amaba.
 ROH   Avšak JeHoVaH, tvoj Bôh, nechcel počuť Baláma, ale JeHoVaH, tvoj Bôh, ti obrátil jeho kliatbu na požehnanie, lebo ťa miloval JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 23:8 :RV2  Los hijos que nacieren de ellos, a la tercera generación entrarán en la congregación de Jehová.
 ROH   Synovia, ktorí sa im zrodia, ich tretie pokolenie už vojde do shromaždenia JeHoVaHovho.
Deut 23:14 :RV2  Porque Jehová tu Dios anda por medio de tu campo para librarte, y entregar tus enemigos delante de tí: por tanto será tu real santo: porque él no vea en tí cosa inmunda, y se vuelva de en pos de tí.
 ROH   Lebo JeHoVaH, tvoj Bôh, sa prechodí prostred tvojho tábora, aby ťa vytrhoval a aby vydal tvojich nepriateľov pred tebou, a preto bude tvoj tábor svätý, aby nevidel u teba nejakej mrzkej veci, pre ktorú by sa odvrátil od teba.
Deut 23:18 :RV2  No traerás precio de ramera ni precio de perro a la casa de Jehová tu Dios por ningún voto; porque abominación es a Jehová tu Dios también lo uno como lo otro.
 ROH   Nevnesieš mzdy smilnice ani platu psa do domu JeHoVaHa, svojho Boha, nech by to bolo z jakéhokoľvek sľubu, lebo i to i to je ohavnosťou JeHoVaHa, tvojho Boha.
Deut 23:20 :RV2  Del extraño tomarás logro, mas de tu hermano no le tomarás, porque te bendiga Jehová tu Dios en toda obra de tus manos sobre la tierra a la cual entras para heredarla.
 ROH   Cudziemu požičiaš na úrok, ale svojmu bratovi nepožičiaš na úrok, aby ťa požehnal JeHoVaH, tvoj Bôh, vo všetkom, na čo siahne tvoja ruka na zemi, do ktorej ideš, aby si ju zaujal do dedičstva.
Deut 23:21 :RV2  Cuando prometieres voto a Jehová tu Dios, no tardarás de pagarlo; porque demandando lo demandará Jehová tu Dios de tí, y habrá en tí pecado:
 ROH   Keď sľúbiš JeHoVaHovi, svojmu Bohu, sľub, bez odkladu ho splníš tak, ako si sľúbil; lebo istotne by to vyhľadal JeHoVaH, tvoj Bôh, od teba, a bol by na tebe hriech.
Deut 23:23 :RV2  Lo que tus labios pronunciaren, guardarás, y harás como prometiste a Jehová tu Dios lo que de tu voluntad hablaste por tu boca.
 ROH   No, to, čo vyšlo z tvojich rtov, budeš ostríhať, a učiníš tak, ako si sľúbil JeHoVaHovi, svojmu Bohu, dobrovoľne to, čo si vravel svojimi ústami.
Deut 24:4 :RV2  No podrá su marido el primero, que la envió, volverla a tomar, para que sea su mujer, después que fué inmunda, porque es abominación delante de Jehová, y no contaminarás la tierra, que Jehová tu Dios te da por heredad.
 ROH   nebude si ju môcť ten jej prvý muž, ktorý ju zahnal, zase vziať, aby mu bola ženou, keď už bola poškvrnená, lebo je to ohavnosťou pred JeHoVaHom, a neučiníš toho, aby hrešila zem, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, do dedičstva.
Deut 24:9 :RV2  Acuérdate de lo que hizo Jehová tu Dios a María en el camino, después que salisteis de Egipto.
 ROH   Pamätať budeš na to, čo učinil JeHoVaH, tvoj Bôh, Márii na ceste, keď ste vyšli z Egypta.
Deut 24:13 :RV2  Volviendo le volverás la prenda cuando el sol se ponga, porque duerma en su ropa; y bendecirte ha, y a tí será justicia delante de Jehová tu Dios.
 ROH   Doista mu vrátiš záloh, keď bude zapádať slnko, aby ležiac vo svojom rúchu žehnal ťa, a ty budeš mať spravedlivosť pred JeHoVaHom, svojím Bohom.
Deut 24:15 :RV2  En su día le darás su jornal, y el sol no se pondrá sobre él, porque pobre es, y con el sustenta su vida: porque no clame contra tí a Jehová, y sea en tí pecado.
 ROH   V jeho deň mu dáš jeho mzdu, ani nezajde nad ňou slnce, lebo je chudobný a ku nej pozdvihuje svoju dušu; aby nevolal proti tebe na JeHoVaHa, a bol by na tebe hriech.
Deut 24:18 :RV2  Mas acuérdate que fuiste siervo en Egipto, y de allí te rescató Jehová tu Dios: por tanto yo te mando que hagas esto.
 ROH   Ale budeš pamätať, že si bol sluhom v Egypte, a že ťa vykúpil odtiaľ JeHoVaH, tvoj Bôh; preto ti ja prikazujem, aby si činil túto vec.
Deut 24:19 :RV2  Cuando segares tu segada en tu campo, y olvidares alguna gavilla en el campo, no volverás a tomarla: del extranjero, o del huérfano, o de la viuda será: porque te bendiga Jehová tu Dios en toda obra de tus manos.
 ROH   Keď sožneš svoje žnivo na svojom poli a zabudneš snop na poli, nevrátiš sa, aby si ho vzal; pohostínovi, sirote a vdove bude, aby ťa požehnal JeHoVaH, tvoj Bôh, v každej práci tvojich rúk.
Deut 25:15 :RV2  Pesas cumplidas y justas tendrás: efa cumplida y justa tendrás: para que tus dias sean prolongados sobre la tierra, que Jehová tu Dios te da.
 ROH   Závažie budeš mať úplné a spravedlivé, aj efu budeš mať úplnú a spravedlivú, aby sa predĺžily tvoje dni na zemi, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 25:16 :RV2  Porque abominación es a Jehová tu Dios cualquiera que hace esto, cualquiera que hace injusticia.
 ROH   Lebo ohavnosťou JeHoVaHa, tvojho Boha, je každý, kto to robí, každý, kto robí neprávosť.
Deut 25:19 :RV2  Y será que cuando Jehová tu Dios te hubiere dado reposo de todos tus enemigos al derredor en la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad para que la poseas, raerás la memoria de Amalec de debajo del cielo, no te olvides.
 ROH   A preto bude, keď ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, odpočinutie od všetkých tvojich nepriateľov dookola v zemi, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, do dedičstva, aby si ju zaujal dedične, vyhladíš pamiatku Amalecha zpod nebies. Nezabudneš!
Deut 26:1 :RV2  Y SERÁ que cuando hubieres entrado en la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad, y la poseyeres, y habitares en ella;
 ROH   A stane sa, keď vojdeš do zeme, ktorú ti dáva JeHoVaH, tvoj Bôh, do dedičstva, keď ju zaujmeš dedične a budeš bývať v nej,
Deut 26:2 :RV2  Entónces tomarás de las primicias de todos los frutos de la tierra, que trajeres de tu tierra, que Jehová tu Dios te da, y pondrás en un canastillo, e irás al lugar que Jehová tu Dios escogiere, para hacer habitar allí su nombre:
 ROH   že vezmeš z prvotiny všetkých plodov pôdy a donesieš v obeť zo svojej zeme, ktorú ti dáva JeHoVaH, tvoj Bôh, a vložiac do koša pojdeš na miesto, ktoré vyvolí JeHoVaH, tvoj Bôh, nato, aby tam prebývalo jeho meno.
Deut 26:3 :RV2  Y vendrás al sacerdote que fuere en aquellos dias, y decirle has: Confieso hoy a Jehová tu Dios, que yo he entrado en la tierra que juró Jehová a nuestros padres que nos había de dar.
 ROH   Tak prijdeš ku kňazovi, ktorý bude v tých dňoch, a povieš mu: Vyznávam dnes JeHoVaHovi, tvojmu Bohu, že som prišiel do zeme, o ktorej prisahal JeHoVaH našim otcom, že nám ju dá.
Deut 26:4 :RV2  Y el sacerdote tomará el canastillo de tu mano, y ponerlo ha delante del altar de Jehová tu Dios.
 ROH   A kňaz vezme koš z tvojej ruky a postaví ho pred oltárom JeHoVaHa, tvojho Boha.
Deut 26:5 :RV2  Y responderás, y dirás delante de Jehová tu Dios: El Siro mi padre pereciendo de hambre descendió a Egipto, y peregrinó alla con pocos hombres, y allí creció en gente grande, fuerte, y mucha.
 ROH   A odpovieš a riekneš pred JeHoVaHom, svojím Bohom: Môj otec bol Aramejec na zhynutí, ktorý odišiel dolu do Egypta pohostínil tam zprvu iba v počte niekoľko málo duší a stal sa tam veľkým národom mocným a mnohým čo do počtu.
Deut 26:7 :RV2  Y clamamos a Jehová Dios de nuestros padres, y oyó Jehová nuestra voz, y vió nuestra aflicción, y nuestro trabajo, y nuestra opresión:
 ROH   A keď sme kričali na JeHoVaHa, Boha svojich otcov, JeHoVaH uslyšal náš hlas, videl naše trápenie, našu úmornú prácu a náš útisk.
Deut 26:8 :RV2  Y sacónos Jehová de Egipto con mano fuerte y con brazo extendido, y con espanto grande, y con señales y con milagros.
 ROH   A JeHoVaH nás vyviedol z Egypta silnou rukou a vystretým ramenom a veľkým strachom, znameniami a zázrakmi.
Deut 26:10 :RV2  Y ahora, he aquí, he traido las primicias del fruto de la tierra que me diste, oh Jehová. Y dejarlo has delante de Jehová tu Dios, e inclinarte has delante de Jehová tu Dios.
 ROH   Preto teraz, hľa, doniesol som prvotinu plodov pôdy, ktorú si mi dal, JeHoVaHu. A necháš to pred JeHoVaHom, svojím Bohom, a budeš sa klaňať pred JeHoVaHom, svojím Bohom.
Deut 26:11 :RV2  Y alegrarte has con todo el bien que Jehová tu Dios te hubiere dado a tí y a tu casa, tú y el Levita y el extranjero que está en medio de tí.
 ROH   A budeš sa radovať všetkému tomu dobrému, ktoré ti dal JeHoVaH, tvoj Bôh, i tvojmu domu, i ty i Levita i pohostín, ktorý bude v tvojom strede.
Deut 26:13 :RV2  Y dirás delante de Jehová tu Dios: Yo he sacado la santidad de casa, y también la he dado al Levita, y al extranjero, y al huérfano, y a la viuda, conforme a todos tus mandamientos que me mandaste: no he pasado de tus mandamientos, ni me he olvidado.
 ROH   povieš pred JeHoVaHom, svojím Bohom: Vyniesol som, čo bolo sväté, zo svojho domu aj som to dal Levitovi a pohostínovi, sirote a vdove podľa všetkých tvojich prikázaní, ktoré si mi prikázal, neprestúpil som niktorého z tvojich prikázaní ani som nezabudol.
Deut 26:14 :RV2  No he comido de ella en mi luto, ni he sacado de ella en inmundicia, ni he dado de ella para mortuorio: obedecido he a la voz de Jehová mi Dios, hecho he conforme a todo lo que me has mandado.
 ROH   Nejedol som z toho vo svojom smútku ani som neodpratal z toho medzi nečisté ako som ani nedal z toho mŕtvemu. Počúval som na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, učinil som všetko tak, ako si mi prikázal.
Deut 26:16 :RV2  Jehová tu Dios te manda hoy, que hagas estos estatutos y derechos: guarda pues que los hagas con todo tu corazón, y con toda tu alma.
 ROH   Dnes, tohoto dňa, ti prikazuje JeHoVaH, tvoj Bôh, aby si činil tieto ustanovenia a súdy a tedy ich budeš ostríhať a činiť celým svojím srdcom a celou svojou dušou.
Deut 26:17 :RV2  A Jehová has ensalzado hoy para ser a tí por Dios, y para andar en sus caminos, y para guardar sus estatutos y sus mandamientos, y sus derechos, y para oir su voz.
 ROH   Dneská si prehlásil o JeHoVaHovi, že ti bude Bohom, a že budeš chodiť po jeho cestách a ostríhať jeho ustanovenia a jeho prikázania a jeho súdy a že budeš počúvať na jeho hlas.
Deut 26:18 :RV2  Y Jehová te ha ensalzado hoy para ser a él por pueblo singular, como él te lo ha dicho, y para guardar todos sus mandamientos:
 ROH   A zase JeHoVaH prehlásil o tebe dnes, že mu budeš ľudom zvláštneho vlastníctva, jako ti hovoril, a že budeš ostríhať všetky jeho prikázania,
Deut 26:19 :RV2  Y para ponerte alto sobre todas las gentes que hizo para loor, y fama, y gloria: y para que seas pueblo santo a Jehová tu Dios, como él ha dicho.
 ROH   a sľúbil, že ťa vyvýši nad všetky národy, ktoré učinil, na chválu, na slávne meno a na ozdobu, a aby si bol svätým ľudom JeHoVaHovi, svojmu Bohu, tak ako hovoril.
Deut 27:2 :RV2  Y será, que el día que pasaréis el Jordán a la tierra que Jehová tu Dios te da, levantarte has piedras grandes, las cuales encalarás con cal:
 ROH   a bude toho dňa, ktorého prejdete cez Jordán do zeme, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, že si postavíš veľké kamene a olíčiš ich vápnom.
Deut 27:3 :RV2  Y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hubieres pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que corre leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho.
 ROH   Napíšeš na ne všetky slová tohoto zákona, keď prejdeš na druhú stranu, aby si vošiel do zeme, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, do zeme, ktorá tečie mliekom a medom, tak ako ti hovoril JeHoVaH, Bôh tvojich otcov.
Deut 27:5 :RV2  Y edificarás allí altar a Jehová tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre ellas hierro.
 ROH   a vystavíš tam oltár JeHoVaHovi, svojmu Bohu, oltár z kameňov; nezaženieš sa nad nimi železom.
Deut 27:6 :RV2  De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios, ofrecerás sobre él holocausto a Jehová tu Dios.
 ROH   Z neotesaných kameňov vystavíš oltár JeHoVaHa, svojho Boha, a budeš na ňom obetovať zápalné obeti JeHoVaHovi, svojmu Bohu.
Deut 27:7 :RV2  Y sacrificarás pacíficos, y comerás allí, y alegrarte has delante de Jehová tu Dios.
 ROH   A zabíjajúc obetovať budeš pokojné obeti a budeš tam jesť a budeš sa radovať pred JeHoVaHom, svojím Bohom.
Deut 27:9 :RV2  Y habló Moisés, y los sacerdotes Levitas a todo Israel, diciendo: Escucha y oye Israel: Hoy eres hecho pueblo de Jehová tu Dios:
 ROH   A Mojžiš hovoril i kňazi Levitovia všetkému Izraelovi a vravel; Mlč a počuj, Izraelu, tohoto dňa si sa stal ľudom JeHoVaHovi, svojmu Bohu;
Deut 27:10 :RV2  Oirás pues la voz de Jehová tu Dios, y harás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te mando hoy.
 ROH   preto budeš počúvať na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, a budeš činiť jeho prikázania a jeho ustanovenia, ktoré ti ja prikazujem dnes.
Deut 27:15 :RV2  Maldito el varón que hiciere escultura, y vaciadizo, abominación a Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto: y todo el pueblo responderán, y dirán: Amén.
 ROH   Zlorečený človek, ktorý by spravil rytinu alebo sliatinu nejakej modly, ohavnosť JeHoVaHa, dielo rúk remeselníka, a položil niekde na skryté miesto. A všetok ľud odpovie a riekne: Ameň.
Deut 28:1 :RV2  Y SERÁ, que si oyendo oyeres la voz de Jehová tu Dios para guardar, para hacer todos sus mandamientos que yo te mando hoy, también Jehová tu Dios te pondrá alto sobre todas las gentes de la tierra.
 ROH   A stane sa, ak budeš naozaj počúvať na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, aby si ostríhal a činil všetky jeho prikázania, ktoré ti ja prikazujem dnes, že ťa vyvýši JeHoVaH, tvoj Bôh, nad všetky národy zeme.
Deut 28:2 :RV2  Y vendrán sobre tí todas estas bendiciones, y alcanzarte han, cuando oyeres la voz de Jehová tu Dios.
 ROH   A prijdú na teba všetky tieto požehnania a dostihnú ťa, keď budeš počúvať na hlas JeHoVaHa, svojho Boha.
Deut 28:7 :RV2  Dará Jehová tus enemigos, que se levantaren contra tí, heridos delante de tí: por un camino saldrán a tí, y por siete caminos huirán delante de tí.
 ROH   JeHoVaH to dá, že tvoji nepriatelia, ktorí by povstali proti tebe, budú porazení pred tebou; jednou cestou vyjdú proti tebe a siedmimi cestami budú utekať pred tebou.
Deut 28:8 :RV2  Enviará Jehová contigo a la bendición en tus cilleros, y en todo aquello en que pusieres tu mano, y bendecirte ha en la tierra que Jehová tu Dios te da.
 ROH   JeHoVaH prikáže svojmu požehnaniu, aby bolo s tebou v tvojich zásobárňach a vo všetkom, po čom siahne tvoja ruka. A požehná ťa v zemi, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 28:9 :RV2  Confirmarte ha Jehová por pueblo santo suyo como te ha jurado, cuando guardares los mandamientos de Jehová tu Dios, y anduvieres en sus caminos.
 ROH   JeHoVaH si ťa postaví za svätý ľud, ako ti prisahal, keď budeš ostríhať prikázania JeHoVaHa, svojho Boha, a budeš chodiť po jeho cestách.
Deut 28:10 :RV2  Y verán todos los pueblos de la tierra, que el nombre de Jehová es llamado sobre tí, y temerte han.
 ROH   A uvidia všetky národy zeme, že meno JeHoVaHovo je vzývané nad tebou, a budú sa ťa báť.
Deut 28:11 :RV2  Y hacerte ha Jehová que te sobre el bien en el fruto de tu vientre, y en el fruto de tu bestia, y en el fruto de tu tierra, sobre la tierra que juró Jehová a tus padres que te había de dar.
 ROH   A JeHoVaH učiní, že budeš mať hojnosť dobrého, plodu svojho života, plodu svojich hoviad a plodu svojej pôdy, na pôde, o ktorej prisahal JeHoVaH tvojim otcom, že ti ju dá.
Deut 28:12 :RV2  Abrirte ha Jehová su buen cillero, el cielo, para dar lluvia a tu tierra en su tiempo, y para bendecir toda obra de tus manos: y prestarás a muchas gentes, y tú no tomarás emprestado.
 ROH   JeHoVaH ti otvorí svoj výborný poklad, nebesia, dávajúc tvojej zemi dážď svojím časom a žehnajúc každému dielu tvojich rúk, takže budeš požičiavať mnohým národom, a ty si nebudeš požičiavať od nikoho.
Deut 28:13 :RV2  Y ponerte ha Jehová por cabeza, y no por cola: y serás encima solamente, y no serás debajo, cuando obedecieres a los mandamientos de Jehová tu Dios, que yo te mando hoy para que guardes y hagas.
 ROH   A JeHoVaH ťa dá za hlavu, a nie za chvost, a vše budeš iba povýšený hore a nebudeš ponížený dolu, keď budeš počúvať na prikázania JeHoVaHa, svojho Boha, ktoré ti ja prikazujem dnes, aby si ich ostríhal a činil.
Deut 28:15 :RV2  Y será si no oyeres la voz de Jehová tu Dios, para guardar, para hacer todos sus mandamientos, y sus estatutos, que yo te mando hoy, vendrán sobre tí todas estas maldiciones, y alcanzarte han.
 ROH   Ale stane sa, ak by si nepočúval na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, tak, aby si ostríhal a činil všetky jeho prikázania a všetky jeho ustanovenia, ktoré ti ja prikazujem dnes, že prijdú na teba všetky tieto kliatby a dostihnú ťa.
Deut 28:20 :RV2  Y Jehová enviará en tí la maldición, quebranto y asombramiento en todo cuanto pusieres mano e hicieres, hasta que seas destruido, y perezcas presto a causa de la maldad de tus obras por las cuales me habrás dejado.
 ROH   JeHoVaH pošle na teba zlorečenstvo, desivú bezradnosť a kliatbu na všetko, po čom siahne tvoja ruka, čokoľvek budeš robiť, dokiaľ nebudeš zahladený a dokiaľ skoro nezahynieš pre svoje zlé skutky, pretože si ma opustil.
Deut 28:21 :RV2  Jehová hará que se te pegue mortandad hasta que te consuma de la tierra, a la cual entras para heredarla.
 ROH   JeHoVaH učiní to, aby sa ťa pridŕžal mor, dokiaľ ťa nevyplieni zo zeme, do ktorej ideš, aby si ju zaujal do dedičstva.
Deut 28:22 :RV2  Jehová te herirá de tísica, y de fiebre, y de ardor, y de calor, y de espada, y de hidropesía, y de ictericia; y perseguirte han hasta que perezcas.
 ROH   JeHoVaH ťa bude biť suchotinami, zimnicou a horúčkou, veľkou horúčavou a mečom, suchom a rudou, a budú ťa prenasledovať, dokiaľ nezahynieš.
Deut 28:24 :RV2  Dará Jehová por lluvia a tu tierra polvo y ceniza; de los cielos descenderá sobre tí hasta que perezcas.
 ROH   JeHoVaH dá, aby dažďom tvojej zeme bol prach a popol, ktorý sostúpi na teba s neba, dokiaľ nebudeš zahladený.
Deut 28:25 :RV2  Jehová te dará herido delante de tus enemigos: por un camino saldrás a ellos, y por siete caminos huirás delante de ellos: y serás por estremecimiento a todos los reinos de la tierra.
 ROH   JeHoVaH dá to, aby si bol porazený pred svojimi nepriateľmi. Jednou cestou vyjdeš proti nemu, a siedmimi cestami budeš utekať pred ním, a budeš sa ponevierať po všetkých kráľovstvách zeme na postrach a na postrk.
Deut 28:27 :RV2  Jehová te herirá de la plaga de Egipto y con almorranas, y con sarna, y con comezón de que no puedas ser curado.
 ROH   A JeHoVaH ťa bude biť egyptským vredom a bolestnými opuchlinami na zadnom tele, chrastami a svrabom, takže sa nebudeš môcť vyhojiť.
Deut 28:28 :RV2  Jehová te herirá con locura y con ceguedad, y con pasmo de corazón.
 ROH   A JeHoVaH ťa bude biť šialenstvom, slepotou a chvením srdca.
Deut 28:35 :RV2  Herirte ha Jehová con mala sarna en las rodillas y en las piernas, que no puedas ser curado, desde la planta de tu pié hasta tu mollera.
 ROH   JeHoVaH ťa bude biť najhorším vredom na kolenách i na lýtkach, takže sa nebudeš môcť vyhojiť, od spodku tvojej nohy až do vrchu tvojej hlavy.
Deut 28:36 :RV2  Jehová llevará a tí y a tu rey, que hubieres puesto sobre tí, a gente que no conociste tú ni tus padres; y allá servirás a dioses ajenos, al palo y a la piedra.
 ROH   JeHoVaH zavedie i teba i tvojho kráľa, ktorého ustanovíš nad sebou, k národu, ktorého si neznal ani ty ani tvoji otcovia, a tam budeš slúžiť iným bohom, drevu a kameňu.
Deut 28:37 :RV2  Y serás por pasmo, por ejemplo y por fábula a todos los pueblos, a los cuales Jehová te llevará.
 ROH   A budeš na úžas, na príslovie a na rezavý posmech u všetkých národov, kam ťa zavedie JeHoVaH.
Deut 28:45 :RV2  Y vendrán sobre tí todas estas maldiciones, y perseguirte han, y alcanzarte han hasta que perezcas: por cuanto no habrás oido a la voz de Jehová tu Dios guardando sus mandamientos y sus estatutos, que él te mandó.
 ROH   A prijdú na teba všetky tieto kliatby a budú ťa prenasledovať a stíhať ťa, dokiaľ nebudeš zahladený, pretože si nepočúval na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, tak aby si bol ostríhal jeho prikázania a jeho ustanovenia, ktoré ti prikázal;
Deut 28:47 :RV2  Por cuanto no serviste a Jehová tu Dios con alegría y con bondad de corazón por la abundancia de todas las cosas.
 ROH   preto, že si neslúžil JeHoVaHovi, svojmu Bohu, s radosťou a ochotou srdca majúc všetkého množstvo.
Deut 28:48 :RV2  Y servirás a tus enemigos, que Jehová enviare contra tí, con hambre, y con sed, y con desnudez, y con falta de todas las cosas: y él pondrá yugo de hierro sobre tu cuello hasta destruirte.
 ROH   A preto budeš slúžiť svojim nepriateľom, tomu, ktorého pošle na teba JeHoVaH, o hlade a smäde, v nahote a v nedostatku všetkého potrebného a v zloží železné jarmo na tvoju šiju, a to tak, dokiaľ ťa nezahladí.
Deut 28:49 :RV2  Jehová traerá sobre tí gente de léjos, del cabo de la tierra, que vuele como águila, gente cuya lengua no entiendas;
 ROH   JeHoVaH dovedie na teba národ z ďaleka, od konca zeme, ktorý poletí, jako letí orol, národ, ktorého jazyku nebudeš rozumieť.
Deut 28:52 :RV2  Y ponerte ha cerco en todas tus ciudades, hasta que caigan tus muros altos y encastillados, en que tú confias, en toda tu tierra: y cercarte ha en todas tus ciudades y en toda tu tierra, que Jehová tu Dios te dió.
 ROH   Sovrie ťa vo všetkých tvojich bránach a bude ťa svierať, dokiaľ nepadnú tvoje vysoké múry hradné, na ktoré sa ty nadeješ, po celej tvojej zemi. A sovrie ťa vo všetkých tvojich bránach po celej tvojej zemi, ktorú dal JeHoVaH, tvoj Bôh, tebe.
Deut 28:53 :RV2  Y comerás el fruto de tu vientre, la carne de tus hijos y de tus hijas, que Jehová tu Dios te dió, en el cerco y en la angustia con que te angustiará tu enemigo.
 ROH   A budeš jesť plod svojho vlastného života, telo svojich synov a svojich dcér, ktoré ti dal JeHoVaH, tvoj Bôh, v obležení a v úzkosti, ktorou ťa sovrie tvoj nepriateľ.
Deut 28:58 :RV2  Si no guardares para hacer todas las palabras de aquesta ley, que están escritas en este libro, temiendo este nombre glorioso y terrible: Jehová tu Dios;
 ROH   Ak nebudeš ostríhať a činiť všetky slová tohoto zákona, ktoré sú napísané v tejto knihe, aby si sa bál toho preslávneho mena hrozného, JeHoVaHa, svojho Boha,
Deut 28:59 :RV2  Jehová hará maravillosas tus plagas, y las plagas de tu simiente, plagas grandes, y firmes; y enfermedades malas y firmes:
 ROH   vtedy ťa bude biť JeHoVaH podivnými ranami i tvoje semeno, veľkými ranami stálymi a zlými nemocami trvanlivými.
Deut 28:61 :RV2  Asimismo toda enfermedad y toda plaga, que no está escrita en el libro de esta ley, Jehová la enviará sobre tí, hasta que tú seas destruido.
 ROH   I všelijakú chorobu i všelijakú ranu, ktorá nie je napísaná v knihe tohoto zákona, uvedie JeHoVaH na teba, a to bude tak, dokiaľ nebudeš zahladený.
Deut 28:62 :RV2  Y quedaréis en pocos varones, en lugar de haber sido como las estrellas del cielo en multitud: por cuanto no obedeciste a la voz de Jehová tu Dios.
 ROH   A zostane vás málo namiesto toho, že vás bolo jako nebeských hviezd čo do množstva, pretože si nepočúval na hlas JeHoVaHa, svojho Boha.
Deut 28:63 :RV2  Y será, que de la manera que Jehová se gozó sobre vosotros, para haceros bien, y para multiplicaros, así se gozará Jehová, sobre vosotros para echaros a perder, y para destruiros: y seréis arrancados de sobre la tierra a la cual entráis para poseerla.
 ROH   A stane sa, že jako sa radoval JeHoVaH nad vami, keď vám činil dobré a rozmnožoval vás, tak sa bude radovať JeHoVaH nad vami, keď vás bude hubiť a plieniť, a budete zahnaní zo zeme, do ktorej ideš, aby si ju zaujal do dedičstva.
Deut 28:64 :RV2  Y esparcirte ha Jehová por todos los pueblos desde el un cabo de la tierra hasta el otro cabo de la tierra: y allí servirás a dioses ajenos que no conociste tú ni tus padres, al palo y a la piedra.
 ROH   JeHoVaH ťa rozptýli medzi všetky národy od jedného konca zeme až po druhý koniec zeme, a tam budeš slúžiť iným bohom, ktorých si neznal ani ty ani tvoji otcovia, drevu a kameňu.
Deut 28:65 :RV2  Y ni aun en las mismas gentes reposarás, ni la planta de tu pié tendrá reposo: que allí te dará Jehová corazón temeroso y caimiento de ojos, y tristeza de alma.
 ROH   A medzi tými národami nebudeš mať oddychu, ani tvoja noha nebude mať miesta, kde by si odpočinula. A tam ti dá JeHoVaH ľakavé srdce, umdlenosť očí a trúchlivé hynutie duše.
Deut 28:68 :RV2  Y Jehová te hará tornar a Egipto en navíos, por el camino del cual te ha dicho: Nunca más volverás: y allí seréis vendidos a vuestros enemigos por esclavos y por esclavas, y no habrá quien os compre.
 ROH   A JeHoVaH ťa zavedie zpät do Egypta na lodiach, cestou, o ktorej som ti povedal: Neuvidíš jej viacej, a tam sa budete predávať tvojim nepriateľom za sluhov a za dievky, a nebude toho, kto by kúpil.
Deut 29:1 :RV2  ESTAS son las palabras del con- cierto que mandó Jehová a Moisés, para que concertase con los hijos de Israel en la tierra de Moab, allende del concierto que concertó con ellos en Horeb.
 ROH   Toto sú slová smluvy, ktorú prikázal JeHoVaH Mojžišovi uzavrieť so synmi Izraelovými v Moábskej zemi, krome smluvy, ktorú uzavrel s nimi na Horebe.
Deut 29:2 :RV2  Moisés pues llamó a todo Israel, y díjoles: Vosotros habéis visto todo lo que Jehová ha hecho delante de vuestros ojos en la tierra de Egipto a Faraón y a todos sus siervos, y a toda su tierra:
 ROH   Vtedy svolal Mojžiš celého Izraela, všetkých a povedal im: Vy ste videli všetko, čo učinil JeHoVaH pred vašimi očami v Egyptskej zemi faraonovi a všetkým jeho sluhom i celej jeho zemi,
Deut 29:4 :RV2  Y Jehová no os dió corazón para entender, ni ojos para ver, ni oidos para oir, hasta hoy.
 ROH   Avšak nedal vám JeHoVaH srdca, aby ste rozumeli, a očí, aby ste videli, ani uší, aby ste počuli, až do tohoto dňa.
Deut 29:6 :RV2  Nunca comisteis pan, ni bebisteis vino ni sidra, porque supieseis que yo soy Jehová vuestro Dios.
 ROH   Chleba ste nejedli a vína ani iného opojného nápoja ste nepili, aby ste poznali, že ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Deut 29:10 :RV2  Vosotros todos estáis hoy delante de Jehová vuestro Dios, vuestros príncipes de vuestras tribus, vuestros ancianos, y vuestros alcaldes, todos los varones de Israel:
 ROH   Vy všetci stojíte dnes pred JeHoVaHom, svojím Bohom, vaše hlavy-kniežatá, vaše pokolenia, vaši starší, vaši správcovia, všetci mužovia Izraelovi,
Deut 29:12 :RV2  Para que entres en el concierto de Jehová tu Dios y en su juramento, que Jehová tu Dios concierta hoy contigo:
 ROH   aby si prešiel v smluvu JeHoVaHa, svojho Boha, a v jeho prísahu, ktorú JeHoVaH, tvoj Bôh, uzaviera s tebou dnes,
Deut 29:15 :RV2  Mas con los que estan aquí estantes hoy con nosotros delante de Jehová nuestro Dios, y con los que no están aquí hoy con nosotros.
 ROH   ale i s každým tým, kto tu dnes stojí s nami pred JeHoVaHom, naším Bohom, ako i s tým, kto nie je tu s nami dnes.
Deut 29:18 :RV2  Quizá habrá entre vosotros varón o mujer, o familia o tribu, cuyo corazón se vuelva hoy de con Jehová nuestro Dios por andar a servir a los dioses de aquellas gentes: quizá habrá en vosotros raíz que eche veneno y ajenjo:
 ROH   Aby nebolo medzi vami muža alebo ženy, čeľade alebo pokolenia, ktorého srdce by sa dnes odvrátilo od JeHoVaHa, nášho Boha, aby išiel slúžiť bohom tých národov, aby nebolo medzi vami koreňa, plodiaceho jed a horkosť,
Deut 29:20 :RV2  Jehová no guerrá perdonar al tal, que luego humeará el furor de Jehová y su zelo sobre el tal hombre, y acostarse ha sobre él toda maldición escrita en este libro, y Jehová raerá su nombre de debajo del cielo.
 ROH   Tomu nebude chcieť JeHoVaH odpustiť, lebo vtedy vzplanie hnev JeHoVaHov, a jeho revnivosť na toho človeka a zaľahne na neho celá kliatba, napísaná v tejto knihe, a JeHoVaH vyhladí jeho meno zpod nebies.
Deut 29:21 :RV2  Y apartarle ha Jehová de todas las tribus de Israel para mal, conforme a todas las maldiciones del concierto escrito en este libro de la ley.
 ROH   A JeHoVaH ho odlúči na zlé od všetkých pokolení Izraelových podľa všetkých kliatob smluvy, napísanej v tejto knihe zákona,
Deut 29:22 :RV2  Y dirá la generación venidera, vuestros hijos que vendrán después de vosotros, y el extranjero que vendrá de lejanas tierras, cuando vieren las plagas de aquesta tierra y sus enfermedades de que Jehová la hizo enfermar,
 ROH   takže povie budúce pokolenie, vaši synovia, ktorí povstanú po vás, i cudzinec, ktorý prijde z ďalekej zeme, keď uvidia rany úderov tej zeme a jej neduhy, ktoré uvedie JeHoVaH na ňu,
Deut 29:23 :RV2  (Azufre y sal, quemada toda su tierra: no será sembrada, ni producirá, ni crecerá en ella yerba ninguna, como en la subversión de Sodoma y de Gomorra, de Adma y de Seboim, que Jehová subvertió en su furor en su ira.)
 ROH   sírou a soľou, že je pohoreniskom celá ich zem; že sa neposieva ani že nerodí, ani že nerastie na nej nijaká bylina, že je podvrátená jako Sodoma a Gomora, jako Adma a Cebojim, ktoré podvrátil JeHoVaH vo svojom hneve a vo svojej prchlivosti.
Deut 29:24 :RV2  Y dirán todas las gentes: ¿Por qué hizo Jehová esto a esta tierra? ¿Qué ira es esta de tan gran furor?
 ROH   A povedia všetky národy; Prečo tak učinil JeHoVaH tejto zemi? Čo znamená páľa tohoto veľkého hnevu?
Deut 29:25 :RV2  Y respondérseles ha: Por cuanto dejaron el concierto de Jehová el Dios de sus padres que el concertó con ellos, cuando les sacó de tierra de Egipto,
 ROH   A povedia: Preto, že opustili smluvu JeHoVaHa, Boha svojich otcov, ktorú učinil s nimi vtedy, keď ich vyviedol z Egyptskej zeme,
Deut 29:27 :RV2  Y el furor de Jehová se encendió contra esta tierra, para traer sobre ella todas las maldiciones escritas en este libro.
 ROH   Preto sa zapálil hnev JeHoVaHov na tú zem, aby uviedol na ňu všetku tú kliatbu, napísanú v tejto knihe,
Deut 29:28 :RV2  Y Jehová los desarraigó de su tierra con enojo y con saña, y con furor grande, y los echó a otra tierra, como parece hoy.
 ROH   a JeHoVaH ich vyplienil z ich zeme v hneve a v prchlivosti a ľutosti, veľkej, a vyvrhol ich do inej zeme, jako je tomu dnes.
Deut 29:29 :RV2  Las cosas secretas pertenecen a Jehová nuestro Dios: mas las reveladas son para nosotros y para nuestros hijos para siempre, para que hagamos todas las palabras de esta ley.
 ROH   Skryté veci patria JeHoVaHovi, nášmu Bohu, a zjavené nám a našim synom až na veky, aby sme činili všetky slová tohoto zákona.
Deut 30:1 :RV2  Y SERÁ, que cuando te vinieren todas estas cosas, la bendición, y la maldición que yo he puesto delante de tí, y volvieres a tu corazón en todas las gentes a las cuales Jehová tu Dios te echare,
 ROH   A stane sa, keď prijdú na teba všetky tieto slová, požehnanie i kliatba, ktoré som ti predložil, a rozpomenieš sa na ne, kdekoľvek by si bol medzi národami, kam by ťa zahnal JeHoVaH, tvoj Bôh,
Deut 30:2 :RV2  Y te convirtieres a Jehová tu Dios, y oyeres su voz conforme a todo lo que yo te mando hoy, tú y tus hijos, con todo tu corazón y con toda tu alma,
 ROH   a keby si sa navrátil k JeHoVaHovi, svojmu Bohu, a počúval by si na jeho hlas podľa všetkého toho, čo ti ja prikazujem dnes, ty i tvoji synovia, celým svojím srdcom a celou svojou dušou,
Deut 30:3 :RV2  Jehová también volverá tus cautivos, y habrá misericordia de tí: y tornará, y juntarte ha de todos los pueblos, a los cuales te hubiere esparcido Jehová tu Dios.
 ROH   vtedy zase navráti JeHoVaH, tvoj Bôh, tvojich zajatých a zľutuje sa nad tebou a zase ťa shromaždí zo všetkých národov, medzi ktoré ťa bol rozptýlil JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 30:4 :RV2  Si hubieres sido arrojado hasta el cabo de los cielos, de allá te juntará Jehová tu Dios, y de allá te tomará.
 ROH   Keby bol niekto z tvojich zahnaný hoc i na koniec nebies, aj odtiaľ ťa shromaždí JeHoVaH, tvoj Bôh, a odtiaľ ťa vezme.
Deut 30:5 :RV2  Y volverte ha Jehová tu Dios a la tierra que heredaron tus padres, y heredarla has: y hacerte ha bien y multiplicarte ha más que a tus padres.
 ROH   A JeHoVaH, tvoj Bôh, ťa dovedie do zeme, ktorú boli do dedičstva zaujali tvoji otcovia, a zaujmeš ju do dedičstva a dobre ti učiní a rozmnoží ťa viacej, ako bol rozmnožil tvojich otcov.
Deut 30:6 :RV2  Y circuncidará Jehová tu Dios tu corazón, y el corazón de tu simiente, para que ames a Jehová tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma para tu vida.
 ROH   A JeHoVaH, tvoj Bôh, obreže tvoje srdce i srdce tvojho semena, aby si miloval JeHoVaHa, svojho Boha, celým svojím srdcom a celou svojou dušou, aby si žil.
Deut 30:7 :RV2  Y pondrá Jehová tu Dios todas estas maldiciones sobre tus enemigos, y sobre tus aborrecedores, que te persiguieron.
 ROH   A JeHoVaH, tvoj Bôh, položí všetky tieto kliatby na tvojich nepriateľov a na tých, ktorí ťa nenávideli, ktorí ťa prenasledovali.
Deut 30:8 :RV2  Y tu volverás, y oirás la voz de Jehová, y harás todos sus mandamientos, que yo te mando hoy.
 ROH   A ty sa obrátiš a budeš počúvať na hlas JeHoVaHov a budeš činiť všetky jeho prikázania, ktoré ti ja prikazujem dnes.
Deut 30:9 :RV2  Y hacerte ha Jehová tu Dios abundar en toda obra de tus manos, en el fruto de tu vientre, en el fruto de tu bestia, y en el fruto de tu tierra para bien: porque Jehová se convertirá para gozarse sobre tí en bien, de la manera que se gozó sobre tus padres,
 ROH   A JeHoVaH, tvoj Bôh, to dá, že budeš mať hojnosť v každej práci svojich rúk, v plode svojho života, v plode svojich hoviad, v plode svojej pôdy tebe na dobré, lebo JeHoVaH sa zase navráti, aby sa radoval nad tebou na tvoje dobré, jako sa radoval nad tvojimi otcami,
Deut 30:10 :RV2  Cuando oyeres la voz de Jehová tu Dios para guardar sus mandamientos y sus estatutos escritos en este libro de la ley, cuando te convirtieres a Jehová tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma.
 ROH   keď budeš počúvať na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, nato, aby si ostríhal jeho prikázania a jeho ustanovenia, to, čo je napísané v tejto knihe zákona, keď sa obrátiš k JeHoVaHovi, svojmu Bohu, celým svojím srdcom a celou svojou dušou.
Deut 30:16 :RV2  Porque yo te mando hoy que ames a Jehová tu Dios: que andes en sus caminos y guardes sus mandamientos y sus estatutos, y sus derechos, porque vivas y seas multiplicado, y Jehová tu Dios te bendiga en la tierra a la cual entras para heredarla.
 ROH   prikazujúc ti dnes, aby si miloval JeHoVaHa, svojho Boha, aby si chodil po jeho cestách a aby si ostríhal jeho prikázania, jeho ustanovenia a jeho súdy, aby si žil a množil sa, a aby ťa požehnal JeHoVaH, tvoj Bôh, v zemi, do ktorej ideš, aby si ju zaujal do dedičstva.
Deut 30:20 :RV2  Que ames a Jehová tu Dios: Que oigas su voz y te allegues a él: porque él es tu vida, y la longura de tus dias: porque habites sobre la tierra que juró Jehová a tus padres Abraham, Isaac, y Jacob, que les había de dar.
 ROH   aby si miloval JeHoVaHa, svojho Boha, aby si počúval na jeho hlas a aby si sa ho držal, lebo on je tvojím životom a dĺžkou tvojich dní, aby si býval na pôde, o ktorej prisahal JeHoVaH tvojim otcom, Abrahámovi, Izákovi a Jakobovi, povediac, že im ju dá.
Deut 31:2 :RV2  Y díjoles: De edad de ciento y veinte años soy hoy, no puedo más salir ni entrar: allende de esto Jehová me ha dicho: No pasarás este Jordán.
 ROH   A povedal im: Je mi dnes stodvadsať rokov; nebudem už viacej môcť vyjsť a vojsť a tak byť vaším vodcom. A JeHoVaH mi tiež povedal: Neprejdeš za tento Jordán.
Deut 31:3 :RV2  Jehová tu Dios él pasa delante de tí, él destruirá estas gentes delante de tu faz, y heredarlas has: Josué, él pasa delante de tí, como Jehová ha dicho.
 ROH   JeHoVaH, tvoj Bôh, on pojde pred tebou, on vyhladí tie národy zpred tvojej tvári, a zaujmeš ich do dedičstva. Jozua pojde pred tebou, tak ako hovoril JeHoVaH.
Deut 31:4 :RV2  Y hará Jehová con ellos como hizo con Sejón, y con Og reyes de los Amorreos, y con su tierra, que los destruyó.
 ROH   A JeHoVaH im učiní, jako učinil Síchonovi a Ógovi, kráľom Amoreja, a ich zemi, ktorých vyhladil.
Deut 31:5 :RV2  Y darlos ha Jehová delante de vosotros, y haréis con ellos conforme a todo lo que os he mandado.
 ROH   JeHoVaH ich vydá pred vami, aby boli porazení, a učiníte im podľa každého prikázania, ktoré som vám prikázal.
Deut 31:6 :RV2  Esforzáos y confortáos; no temáis ni hayáis miedo de ellos que Jehová tu Dios es el que va contigo: no te dejará, ni te desamparará.
 ROH   Buďte zmužilí a silní, nebojte sa a nedeste sa pred nimi, lebo JeHoVaH, tvoj Bôh, ide s tebou; neopustí ťa ani ťa nezanechá.
Deut 31:7 :RV2  Y llamó Moisés a Josué, y díjole en ojos de todo Israel: Esfuérzate y confórtate: porque tu entrarás con este pueblo a la tierra que juró Jehová a sus padres, que les había de dar, y tú se la harás heredar.
 ROH   A Mojžiš zavolal Jozuu a povedal mu pred očami celého Izraela: Buď zmužilý a silný, lebo ty vojdeš s týmto ľudom do zeme, ktorú s prísahou sľúbil JeHoVaH ich otcom povediac, že im ju dá, a ty im ju rozdelíš do dedičstva.
Deut 31:8 :RV2  Y Jehová es el que va delante de tí, él será contigo, no te dejará, ni te desamparará: no temas, ni te espantes.
 ROH   A JeHoVaH, on pojde pred tebou, on bude s tebou, neopustí ťa ani ťa nezanechá. Nebudeš sa báť ani sa nebudeš strachovať!
Deut 31:9 :RV2  Y escribió Moisés esta ley, y dióla a los sacerdotes hijos de Leví, que llevaban el arca del concierto de Jehová, y a todos los ancianos de Israel.
 ROH   A Mojžiš napísal tento zákon a dal ho kňazom, synom Léviho, ktorí nosili truhlu smluvy JeHoVaHovej, a všetkým starším Izraelovým.
Deut 31:11 :RV2  Cuando viniere todo Israel a presentarse delante de Jehová tu Dios en el lugar que él escogiere, leerás esta ley delante de todo Israel en sus orejas.
 ROH   keď prijde celý Izrael ukázať sa pred JeHoVaHom, tvojím Bohom, na mieste, ktoré si vyvolí, budeš čítať tento zákon pred celým Izraelom, v ich uši.
Deut 31:12 :RV2  Harás congregár el pueblo, varones y mujeres y niños, y tus extranjeros que estuvieren en tus ciudades, para que oigan y aprendan, y teman a Jehová vuestro Dios, y guarden para hacer todas las palabras de esta ley;
 ROH   Shromaždi ľud, mužov i ženy i deti i svojho pohostína, ktorý je v tvojich bránach, aby počuli a aby sa učili a aby sa báli JeHoVaHa, vášho Boha, a budú ostríhať, aby činili všetky slová tohoto zákona.
Deut 31:13 :RV2  Y sus hijos, que no supieron, oigan, y aprendan a temer a Jehová vuestro Dios todos los dias que viviereis sobre la tierra, para ir a la cual pasáis el Jordán para heredarla.
 ROH   Aj ich synovia, ktorí ešte neznajú toho, budú počúvať a budú sa učiť báť sa JeHoVaHa, vášho Boha, po všetky dni, ktoré budete žiť na zemi, do ktorej idete cez Jordán, aby ste ju zaujali do dedičstva.
Deut 31:14 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: He aquí, tus dias son ya llegados para que mueras: llama a Josué, y esperád en el tabernáculo del testimonio, y mandarle he. Y fué Moisés y Josué, y esperaron en el tabernáculo del testimonio.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Hľa, priblížily sa tvoje dni, aby si zomrel. Povolaj Jozuu a postavte sa v stáne shromaždenia, a prikážem mu. Vtedy išiel Mojžiš a Jozua a postavili sa v stáne shromaždenia.
Deut 31:15 :RV2  Y aparecióse Jehová en el tabernáculo, en la columna de nube, y la columna de nube se puso sobre la puerta del tabernáculo.
 ROH   A JeHoVaH sa ukázal v stáne v oblakovom stĺpe, a oblakový stĺp stál nad dverami stánu.
Deut 31:16 :RV2  Y Jehová dijo a Moisés: He aquí, tú duermes con tus padres, y este pueblo se levantará, y fornicará tras los dioses ajenos de la tierra adonde va, en medio de ella, y dejarme ha, y anulará mi concierto que yo he concertado con él.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Hľa, budeš ležať so svojimi otcami, a tento ľud vstane a bude smilniť idúc za bohmi cudzincov, obyvateľov zeme, do ktorej ide, aby žil medzi nimi, a opustí ma a zruší moju smluvu, ktorú som učinil s ním.
Deut 31:25 :RV2  Moisés mandó a los Levitas que llevaban el arca del concierto de Jehová, diciendo:
 ROH   že prikázal, Mojžiš, Levitom, ktorí nosili truhlu smluvy JeHoVaHovej, a povedal:
Deut 31:26 :RV2  Tomád este libro de la ley, y ponédlo al lado del arca del concierto de Jehová vuestro Dios, y esté allí por testigo contra tí.
 ROH   Vezmite túto knihu zákona a položte ju po strane truhly smluvy JeHoVaHa, svojho Boha, a bude tam proti tebe za svedka.
Deut 31:27 :RV2  Porque yo conozco tu rebelión, y tu cerviz dura: he aquí, que aun viviendo yo hoy con vosotros sois rebeldes a Jehová, y ¿cuánto más después que yo fuere muerto?
 ROH   Lebo ja znám tvoju spúru a tvoju tvrdú šiju. Hľa, kým ešte žijem dnes s vami, spierali ste sa proti JeHoVaHovi, a čo len bude potom, keď zomriem!
Deut 31:29 :RV2  Porque yo sé, que después de yo muerto, corrompiendo os corromperéis, y os apartaréis del camino que os he mandado: y que os ha de venir mal en los prostreros dias por haber hecho mal en ojos de Jehová, enojándole con la obra de vuestras manos.
 ROH   Lebo viem, že sa veľmi porušíte po mojej smrti a vybočíte z cesty, ktorú som vám prikázal, pre čo prijde na vás to zlé v neskorších dňoch, keď budete robiť to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, popudzujúc ho dielom svojich rúk.
Deut 32:3 :RV2  Porque el nombre de Jehová invocaré, dad grandeza a nuestro Dios.
 ROH   Lebo budem hlásať meno JeHoVaHovi. Vzdajte velebnosť nášmu Bohu!
Deut 32:6 :RV2  ¿Así pagáis a Jehová? pueblo loco, e ignorante: ¿no es él tu padre que te poseyó? él te hizo y te compuso.
 ROH   Či sa tým odplacujete JeHoVaHovi, bláznivý ľude a nie múdry? Či nie je on tvoj otec, ten, ktorý si ťa nadobudol? On ťa učinil a postavil, aby si stál.
Deut 32:9 :RV2  Porque la parte de Jehová es su pueblo, Jacob el cordel de su heredad.
 ROH   Pretože podielom JeHoVaHovým je jeho ľud, Jakob povrazcom jeho dedičstva.
Deut 32:12 :RV2  Jehová solo le guió, que no hubo con él dios ajeno.
 ROH   Tak ho viedol sám JeHoVaH, a nebolo s ním boha cudzozemca.
Deut 32:19 :RV2  Y viólo Jehová, y encendióse con ira de sus hijos y de sus hijas.
 ROH   Keď to videl JeHoVaH, zavrhol s opovržením pre popudzovanie svojich synov a svojich dcér.
Deut 32:27 :RV2  Si no temiese la ira del enemigo, porque no enagenen mi gloria sus adversarios, porque no digan: Nuestra mano alta ha hecho todo esto, no Jehová.
 ROH   Keby som sa neobával zloby nepriateľa, že bude popudzovať -, aby vidiac to ich protivníci nevyložili si to vo svojej pýche zle a nepovedali: Naša vyvýšená ruka to bola, a nie JeHoVaH vykonal všetko toto.
Deut 32:30 :RV2  ¿Cómo podría perseguir uno a mil, y dos harían huir a diez mil, si su Fuerte no los hubiese vendido, y Jehová no los hubiese entregado?
 ROH   Oj, ako by jeden honil tisíc! A dvaja z nich by obrátili na útek desať tisíc, keby nebolo tak, že ich predala ich Skala, a že ich vydal JeHoVaH.
Deut 32:36 :RV2  Porque Jehová juzgará a su pueblo, y sobre sus siervos se arrepentirá, cuando viere que la fuerza pereció sin quedar guardado ni desamparado.
 ROH   Lebo JeHoVaH bude súdiť svoj ľud, a uľúti sa mu nad jeho služobníkmi, keď uvidí, že ta išla ich pomocná ruka, a že nepozostáva iba zavrený a opustený.
Deut 32:48 :RV2  Y habló Jehová a Moisés aquel mismo día, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi toho istého dňa a riekol:
Deut 33:2 :RV2  Y dijo: Jehová vino de Sinaí, y de Seir les esclareció: resplandeció desde el monte de Farán, y vino con diez mil santos: a su diestra la ley de fuego para ellos.
 ROH   a riekol: JeHoVaH prišiel od Sinai a vzišiel im od Seira jako svetlo rána, zaskvel sa od vrchu Fárana a prišiel z myriád svätých. Z jeho pravice im svietil oheň zákona.
Deut 33:7 :RV2  Y esta para Judá; y dijo: Oye oh Jehová, la voz de Judá, y llévale a su pueblo: sus manos le basten, y tú le seas ayuda contra sus enemigos.
 ROH   A toto žiadal Júdovi a riekol: Uslyš, JeHoVaHu, hlas Júdov a priveď ho k jeho ľudu. Svojimi rukami bude bojovať zaň, a ty mu buď pomocou vyslobodiť ho od jeho protivníkov.
Deut 33:11 :RV2  Bendice oh Jehová lo que hicieren, y en la obra de sus manos toma contentamiento: hiere los lomos de sus enemigos, y de los que le aborrecieren, que nunca se levanten.
 ROH   Požehnaj, JeHoVaHu, jeho silu, a nech sa ti ľúbi práca jeho rúk! Poraz bedrá tých, ktorí by povstali proti nemu, i bedrá tých, ktorí ho nenávidia, tak aby nepovstali.
Deut 33:12 :RV2  Y a Benjamín dijo: El amado de Jehová habitará confiado cerca de él: cubrirle ha siempre, y entre sus hombros morará.
 ROH   Benjaminovi povedal: Milý JeHoVaHov! Bezpečne bude bývať s ním; bude ho ochraňovať každého dňa, a bude prebývať medzi jeho plecami.
Deut 33:13 :RV2  Y a José dijo: Bendita sea de Jehová su tierra por los regalos de los cielos, por el rocío, y por el abismo que está abajo,
 ROH   A Jozefovi povedal: Jeho zem je požehnaná JeHoVaHova pre skvostné veci nebies, pre rosu a pre bohatú priepasť, ktorá sa rozkladá hlboko dole,
Deut 33:21 :RV2  El vió para sí lo primero, que allí estaba escondida la parte del legislador, y vino en la delantera del pueblo: la justicia de Jehová hará, y sus juicios con Israel.
 ROH   Vyhliadol si prvotinu, lebo tam je podiel zákonodarcu, skrytý, a prijde s hlavami ľudu a bude činiť spravedlivosť JeHoVaHovu i jeho súdy s Izraelom.
Deut 33:23 :RV2  Y a Neftalí dijo: Neftalí harto de voluntad, y lleno de bendición de Jehová; el occidente y el mediodía hereda.
 ROH   Naftalimu povedal: Naftali je nasýtený priazne Pána a plný požehnania JeHoVaHovho. Zaujmi do dedičstva more, západ, i juh.
Deut 33:29 :RV2  Bienaventurado tú Israel: ¿Quién como tú, pueblo salvo por Jehová, escudo de tu socorro, y espada de tu excelencia? Y tus enemigos serán humillados, y tú hollarás sobre sus alturas.
 ROH   Blahoslavený si, Izraelu! Kto je podobný tebe, ľude, zachránený JeHoVaHom, štítom svojej pomoci, a ktorý je mečom, tvojou pýchou! Preto sa ti budú lichotne koriť tvoji nepriatelia. A ty budeš šliapať po ich výšinách.
Deut 34:1 :RV2  Y SUBIÓ Moisés de los campos de Moab al monte de Nebo a la cumbre de Fasga, que está enfrente de Jericó; y mostróle Jehová toda la tierra de Galaad hasta Dan,
 ROH   A Mojžiš vyšiel z Moábskych rovín na vrch Nébo na temeno vrchu Pizga, ktorý je naproti Jerichu. A JeHoVaH mu ukázal celú zem Gileád až po Dán,
Deut 34:4 :RV2  Y díjole Jehová: Esta es la tierra, de que juré a Abraham, Isaac, y Jacob, diciendo: A tu simiente la daré. Hechotela he ver con tus ojos, mas no pasarás allá.
 ROH   A JeHoVaH mu riekol: Toto je tá zem, ktorú som prisahal Abrahámovi, Izákovi a Jakobovi povediac: Tvojmu semenu ju dám. Učinil som to, aby si ju videl svojimi očima, ale ta neprejdeš.
Deut 34:5 :RV2  Y murió allí Moisés siervo de Jehová, en la tierra de Moab, conforme al dicho de Jehová.
 ROH   A tak zomrel Mojžiš, služobník JeHoVaHov, v zemi Moábovej, podľa rozkazu JeHoVaHovho.
Deut 34:9 :RV2  Y Josué hijo de Nun fué lleno de espíritu de sabiduría, porque Moisés había puesto sus manos sobre él: y los hijos de Israel le obedecieron, e hicieron como Jehová mandó a Moisés.
 ROH   A Jozua, syn Núnov, bol plný ducha múdrosti, lebo Mojžiš vzložil svoje ruky na neho, a poslúchali ho synovia Izraelovi a činili tak, ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Deut 34:10 :RV2  Y nunca más se levantó profeta en Israel como Moisés, aquien haya conocido Jehová cara a cara,
 ROH   Ale nepovstal viacej v Izraelovi prorok, aký bol Mojžiš, ktorého by bol tak znal JeHoVaH tvárou v tvár
Deut 34:11 :RV2  En todas las señales y los milagros que le envió Jehová a hacer en tierra de Egipto a Faraón, y a todos sus siervos, y a toda su tierra,
 ROH   čo do všetkých znamení a zázrakov, ktoré ho poslal činiť JeHoVaH v Egyptskej zemi faraonovi a všetkým jeho sluhom a celej jeho zemi,
Josh 1:1 :RV2  Y ACONTECIÓ que después de la muerte de Moisés siervo de Jehová, Jehová habló a Josué hijo de Nun, ministro de Moisés, diciendo:
 ROH   A stalo sa po smrti Mojžiša, služobníka JeHoVaHovho, že takto povedal JeHoVaH Jozuovi, synovi Núnovmu, sluhovi Mojžišovmu:
Josh 1:9 :RV2  Mira que te mando que te esfuerces, y seas valiente: no temas ni desmayes; porque yo Jehová tu Dios soy contigo en donde quiera que fueres.
 ROH   Lebo veď či som ti neprikázal: Buď silný a pevný! Netras sa ani sa nestrachuj!? Lebo s tebou je JeHoVaH, tvoj Bôh, vo všetkom a všade, kamkoľvek pojdeš.
Josh 1:11 :RV2  Pasád por medio del campo, y mandád al pueblo, diciendo: Apercibíos de comida: porque dentro de tres dias pasaréis el Jordán para que entréis a heredar la tierra, que Jehová vuestro Dios os dá, para que la heredeis.
 ROH   Prejdite stredom tábora a prikážte ľudu povediac: Nachystajte si potravy, lebo po troch dňoch prejdete cez tento Jordán, aby ste vošli ta a zaujali do dedičstva zem, ktorú vám dá JeHoVaH, váš Bôh, aby ste ju tedy zaujali do dedičstva.
Josh 1:13 :RV2  Acordáos de la palabra que Moisés siervo de Jehová os mandó, diciendo: Jehová vuestro Dios os ha dado reposo, y os ha dado esta tierra.
 ROH   Pamätať na slovo, ktoré vám prikázal Mojžiš, služobník JeHoVaHov, keď povedal: JeHoVaH, váš Bôh, vám dal odpočinok dajúc vám túto zem.
Josh 1:15 :RV2  Hasta tanto que Jehová haya dado reposo a vuestros hermanos, como a vosotros: y que ellos también hereden la tierra, que Jehová vuestro Dios les dá: y después vosotros volveréis a la tierra de vuestra herencia, y heredarla heis; la cual Moisés, siervo de Jehová, os ha dado de esta parte del Jordán hacia donde nace el sol.
 ROH   dokiaľ nedá JeHoVaH odpočinutia i vašim bratom, ako dal vám, a dokiaľ nezaujmú aj oni do dedičstva zeme, ktorú im dá JeHoVaH, váš Bôh. Potom sa vrátite do zeme svojho dedičstva a budete ňou vládnuť dedične, zemou, ktorú vám dal Mojžiš, služobník JeHoVaHov, tuto za Jordánom. na východ slnka.
Josh 1:17 :RV2  De la manera que obedecimos a Moisés en todas las cosas, así te obedeceremos a tí; solamente Jehová tu Dios sea contigo, como fué con Moisés.
 ROH   Všetko tak, ako sme poslúchali Mojžiša, budeme poslúchať i teba, len nech je JeHoVaH, tvoj Bôh, s tebou, jako bol s Mojžišom.
Josh 2:9 :RV2  Yo sé que Jehová os ha dado esta tierra: porque el temor de vosotros ha caido sobre nosotros: y todos los moradores de la tierra están desmayados por causa de vosotros.
 ROH   a povedala mužom: Viem, že vám JeHoVaH dal túto zem, a že váš strach padol na nás, a že zmalátneli pred vami všetci obyvatelia zeme, ani čo by sa boli rozplynuli jako voda.
Josh 2:10 :RV2  Porque hemos oido que Jehová hizo secar las aguas del mar Bermejo delante de vosotros, cuando salisteis de la tierra de Egipto; y lo que habéis hecho a los dos reyes de los Amorreos, que estaban de esa parte del Jordán, Sejón, y Og, a los cuales destruisteis.
 ROH   Lebo sme počuli o tom, že JeHoVaH vysušil vody Rudého mora pred vami, keď ste vyšli z Egypta, jako aj o tom, čo ste učinili dvom amorejským kráľom, ktorí boli za Jordánom, Síchonovi a Ógovi, ktorých ste zariekli na úplnú záhubu a zničili.
Josh 2:11 :RV2  Oyendo esto ha desmayado nuestro corazon; ni más ha quedado espíritu en alguno por causa de vosotros. Porque Jehová vuestro Dios, es Dios arriba en los cielos, y abajo en la tierra.
 ROH   Keď sme to počuli, ochablo naše srdce, ani čo by sa bolo rozlialo, ani nezostalo viacej v nikom ducha odvahy pred vami, lebo len JeHoVaH, váš Bôh, je Bohom na nebesiach hore i na zemi dole.
Josh 2:12 :RV2  Ruégoos pues ahora, que me juréis por Jehová, que como yo he hecho misericordia con vosotros, así la haréis vosotros, con la casa de mi padre, de lo cual me daréis una cierta señal;
 ROH   A tak teraz mi prisahajte, prosím, na JeHoVaHa, pretože som učinila milosrdenstvo s vami, a že aj vy učiníte milosrdenstvo s domom môjho otca a dáte mi znamenie pravdy
Josh 2:14 :RV2  Y ellos le respondieron: Nuestra alma será por vosotros hasta la muerte, si no denunciareis este nuestro negocio: y cuando Jehová nos hubiere dado la tierra, nosotros haremos contigo misericordia y verdad.
 ROH   A mužovia jej povedali: Náš život nech je za vás na smrť, ak neoznámite tejto našej veci, a bude, keď nám dá JeHoVaH zem, že učiníme s tebou milosrdenstvo a pravdu.
Josh 2:24 :RV2  Y dijeron a Josué: Jehová ha entregado toda la tierra en nuestras manos: y también todos los moradores de la tierra están desmayados delante de nosotros.
 ROH   A riekli Jozuovi: Je isté, že JeHoVaH dal celú zem do našej ruky, jako aj že zmalátneli všetci obyvatelia zeme pred nami.
Josh 3:3 :RV2  Y mandaron al pueblo, diciendo: Cuando viereis el arca del concierto de Jehová vuestro Dios, y los sacerdotes y Levitas que la llevan, vosotros partiréis de vuestro lugar, y marcharéis en pos de ella.
 ROH   a prikázali ľudu a riekli: Keď uvidíte truhlu smluvy JeHoVaHa, svojho Boha, a kňazov Levitov, že ju nesú, vtedy sa i vy pohnete so svojho miesta a pojdete za ňou.
Josh 3:5 :RV2  Y Josué dijo al pueblo: Santificáos, porque Jehová hará mañana entre vosotros maravillas.
 ROH   A Jozua povedal ľudu: Posväťte sa, lebo zajtra učiní JeHoVaH divy vo vašom strede.
Josh 3:7 :RV2  Entónces Jehová dijo a Josué: Desde aqueste día comenzaré a hacerte grande delante de los ojos de todo Israel: para que entiendan, que como fuí con Moisés, así seré contigo.
 ROH   A JeHoVaH riekol Jozuovi: Tohoto dňa ťa začnem zveličovať v očiach celého Izraela, aby vedeli, že jako som bol s Mojžišom, tak budem i s tebou.
Josh 3:9 :RV2  Y Josué dijo a los hijos de Israel: Llegáos acá, y escuchád las palabras de Jehová vuestro Dios.
 ROH   Potom povedal Jozua synom Izraelovým: Pristúpte sem a počujte slová JeHoVaHa, svojho Boha!
Josh 3:13 :RV2  Y cuando las plantas de los piés de los sacerdotes, que llevan el arca de Jehová Señoreador de toda la tierra, fueren asentadas sobre las aguas del Jordán, las aguas del Jordán se partirán: porque las aguas que descienden de arriba se detendrán en un montón.
 ROH   A stane sa, keď spočinú stupy nôh kňazov, ktorí nesú truhlu JeHoVaHa, Pána celej zeme, vo vode Jordána, že budú odrezané vody Jordána, vody, tečúce od hora, a budú stáť na jednej hromade.
Josh 3:17 :RV2  Mas los sacerdotes, que llevaban el arca del concierto de Jehová estuvieron en seco en medio del Jordán firmes, hasta que todo el pueblo hubo acabado de pasar el Jordán, y todo Israel pasó en seco.
 ROH   A kňazi, ktorí niesli truhlu smluvy JeHoVaHovej, stáli na suchu prostred Jordána nehýbajúc sa, a celý Izrael, všetci išli po suchu, dokiaľ neprešiel cez Jordán celý národ.
Josh 4:1 :RV2  Y CUANDO toda la gente hubo acabado de pasar el Jordán, Jehová habló a Josué, diciendo:
 ROH   A stalo sa, keď už bol prešiel celý národ cez Jordán, že riekol JeHoVaH Jozuovi povediac:
Josh 4:5 :RV2  Y díjoles Josué: Pasád delante del arca de Jehová vuestro Dios por medio del Jordán, y cada uno de vosotros tome una piedra sobre su hombro, conforme al número de las tribus de los hijos de Israel;
 ROH   a riekol im Jozua: Iďte pred truhlou JeHoVaHa, svojho Boha, doprostred Jordána a vezmite si odtiaľ každý jeden kameň na svoje plece podľa počtu pokolení synov Izraelových,
Josh 4:7 :RV2  Responderles heis: Que las aguas del Jordán fueron partidas delante del arca del concierto de Jehová cuando ella pasó el Jordán, las aguas del Jordán se partieron: y serán estas piedras por memoria para siempre a los hijos de Israel.
 ROH   Poviete im, že sa boly kedysi odrezaly vody Jordána pred truhlou smluvy JeHoVaHovej; keď išla cez Jordán, boly sa odrezaly vody Jordána, a tieto kamene sú na pamiatku synom Izraelovým až na veky.
Josh 4:8 :RV2  Y los hijos de Israel lo hicieron así como Josué les mandó; que levantaron doce piedras del medio del Jordán, como Jehová lo había dicho a Josué, conforme al número de las tribus de los hijos de Israel; y pasáronlas consigo al alojamiento, y asentáronlas allí.
 ROH   A synovia Izraelovi učinili tak, ako prikázal Jozua, a vzali dvanásť kameňov zprostred Jordána tak, ako hovoril JeHoVaH Jozuovi, podľa počtu pokolení synov Izraelových, a odniesli ich so sebou na nocľažište a složili ich tam.
Josh 4:10 :RV2  Y los sacerdotes, que llevaban el arca, se pararon en medio del Jordán, hasta tanto que se acabó todo lo que Jehová había mandado a Josué que hablase al pueblo conforme a todas las cosas que Moisés había mandado a Josué: mas el pueblo se dió priesa y pasó.
 ROH   A kňazi, ktorí niesli truhlu, stáli prostred Jordána, dokiaľ sa nevyplnilo každé slovo, ktoré prikázal JeHoVaH Jozuovi hovoriť ľudu, všetko tak, ako bol prikázal Mojžiš Jozuovi. A ľudia sa ponáhľali a prešli.
Josh 4:11 :RV2  Y cuando todo el pueblo acabó de pasar, pasó también el arca de Jehová, y los sacerdotes en presencia del pueblo.
 ROH   A stalo sa, keď už bol prešiel všetok ľud, že prešla i truhla JeHoVaHova i kňazi pred ľudom.
Josh 4:13 :RV2  Como cuarenta mil hombres armados a punto pasaron hacia la campaña de Jericó delante de Jehová, a la guerra.
 ROH   bolo ich okolo štyridsať tisíc, ozbrojených do vojny, a prešli pred JeHoVaHom do boja na roviny Jericha.
Josh 4:14 :RV2  En aquel día Jehová engrandeció a Josué en ojos de todo Israel: y temiéronle, como habían temido a Moisés todos los dias de su vida.
 ROH   Toho dňa zvelebil JeHoVaH Jozuu v očiach celého Izraela, a preto sa ho báli, jako sa báli Mojžiša, po všetky dni jeho života.
Josh 4:15 :RV2  Y Jehová habló a Josué, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH riekol Jozuovi:
Josh 4:18 :RV2  Y aconteció que como los sacerdotes, que llevaban el arca del concierto de Jehová, subieron del medio del Jordán, y que las plantas de los piés de los sacerdotes estuvieron en seco, las aguas del Jordán se volvieron a su lugar, corriendo como ántes sobre todos sus bordes.
 ROH   A stalo sa, keď vyšli kňazi, ktorí niesli truhlu smluvy JeHoVaHovej, zprostred Jordána, a stupy nôh kňazov sa odtrhly a vkročili na sucho, že sa navrátily vody Jordána na svoje miesto a tiekly jako predtým, ponad všetky jeho brehy.
Josh 4:23 :RV2  Porque Jehová vuestro Dios secó las aguas del Jordán delante de vosotros hasta que pasaseis, de la manera que Jehová vuestro Dios lo había hecho en el mar Bermejo, al cual secó delante de nosotros, hasta que pasamos.
 ROH   lebo JeHoVaH, váš Bôh, vysušil vody Jordána pred vami, a bolo tak, dokiaľ ste neprešli, tak ako učinil JeHoVaH, váš Bôh, Rudému moru, ktoré bol vysušil pred nami, dokiaľ sme neprešli,
Josh 4:24 :RV2  Para que todos los pueblos de la tierra conozcan la mano de Jehová, que es fuerte: para que temáis a Jehová vuestro Dios todos los dias.
 ROH   aby poznaly všetky národy zeme ruku JeHoVaHovu, že je silná, a aby ste sa báli JeHoVaHa, svojho Boha, po všetky dni.
Josh 5:1 :RV2  Y CUANDO todos los reyes de los Amorreos, que estaban de la otra parte del Jordán, al occidente: y todos los reyes de los Cananeos, que estaban cerca de la mar, oyeron como Jehová había secado las aguas del Jordán delante de los hijos de Israel hasta que hubieron pasado, su corazón se les derritió, y no hubo más espíritu en ellos delante de los hijos de Israel.
 ROH   A stalo sa, keď počuli všetci amorejskí kráľovia, ktorí boli za Jordánom, k moru, i všetci kananejskí kráľovia, ktorí boli pri mori, že JeHoVaH vysušil vody Jordána pred synmi Izraelovými, dokiaľ ho neprešli, ich srdce sa rozlialo jako voda, a nebolo v nich viacej ducha odvahy pred synmi Izraelovými.
Josh 5:2 :RV2  En aquel tiempo Jehová dijo a Josué: Házte cuchillos agudos, y vuelve, circuncida la segunda vez a los hijos de Israel.
 ROH   V tom čase povedal JeHoVaH Jozuovi: Narob si ostrých nožov a obrež zase synov Izraelových po druhé.
Josh 5:6 :RV2  Porque los hijos de Israel anduvieron por el desierto cuarenta años, hasta que toda la gente de los hombres de guerra, que habían salido de Egipto, fué consumida, por cuanto no obedecieron a la voz de Jehová: por lo cual Jehová les juró que no les dejaría ver la tierra, de la cual Jehová había jurado a sus padres, que nos la daría, tierra que corre leche y miel.
 ROH   Lebo štyridsať rokov chodili synovia Izraelovi po púšti, dokiaľ nevyhynul všetok ten národ, mužovia, súci do boja, ktorí boli vyšli z Egypta, ktorí nepočúvali na hlas JeHoVaHa, ktorým potom prisahal JeHoVaH, že im neukáže zeme, o ktorej prisahal JeHoVaH ich otcom, že nám ju dá, zem to, ktorá tečie mliekom a medom.
Josh 5:9 :RV2  Y Jehová dijo a Josué: Hoy he quitado de vosotros el oprobio de Egipto: por lo cual el nombre de aquel lugar fué llamado Galgala, hasta hoy.
 ROH   A JeHoVaH riekol Jozuovi: Dneska som s vás odvalil pohanu Egypta. A nazval meno toho miesta Gilgal +, a tak sa volá až do tohoto dňa.
Josh 5:14 :RV2  No; mas yo soy el príncipe del ejército de Jehová: ahora he venido. Entónces Josué postrándose sobre su rostro en tierra adoró: y díjole: ¿Qué dice mi señor a su siervo?
 ROH   A muž odpovedal: Nie, lebo ja som knieža vojska JeHoVaHovho; teraz som prišiel. Vtedy padol Jozua na svoju tvár na zem a klaňal sa a povedal mu: Čo hovorí môj pán svojmu služobníkovi?
Josh 5:15 :RV2  Y el príncipe del ejército de Jehová respondió a Josué: Quita tus zapatos de tus piés; porque el lugar donde estás es santo, y Josué lo hizo así.
 ROH   A knieža vojska JeHoVaHovho riekol Jozuovi: Sozuj svoju obuv so svojich nôh, lebo miesto, na ktorom stojíš, je sväté. A Jozua urobil tak.
Josh 6:2 :RV2  Mas Jehová dijo a Josué: Mira, yo he entregado en tu mano a Jericó, y a su rey con sus varones de guerra.
 ROH   A JeHoVaH riekol Jozuovi: Pozri, dal som do tvojej ruky Jericho i jeho kráľa i jeho silných bojovníkov.
Josh 6:6 :RV2  Y llamando Josué hijo de Nun los sacerdotes, díjoles: Llevád el arca del concierto: y siete sacerdotes lleven siete bocinas de cuernos de carneros delante del arca de Jehová.
 ROH   A Jozua, syn Núnov, povolal kňazov a povedal im: Vezmite truhlu smluvy, a sedem kňazov vezme sedem trúb plesania, ktoré ponesú pred truhlou JeHoVaHovou.
Josh 6:7 :RV2  Y dijo al pueblo: Pasád, y cercád la ciudad; y los que están armados pasarán delante del arca de Jehová.
 ROH   A povedal i ľudu: Iďte a obídite mesto, a kto je ozbrojený, nech ide pred truhlou JeHoVaHovou.
Josh 6:8 :RV2  Y luego que Josué hubo hablado al pueblo, los siete sacerdotes llevando las siete bocinas de cuernos de carneros, pasaron delante del arca de Jehová, y tocaron las bocinas: y el arca del concierto de Jehová los seguía.
 ROH   A stalo sa, keď to povedal Jozua ľudu, že siedmi kňazi, ktorí niesli sedem trúb plesania pred JeHoVaHom, išli a trúbili na trúby, a truhla smluvy JeHoVaHovej išla za nimi.
Josh 6:11 :RV2  El arca pues de Jehová dió una vuelta al derredor de la ciudad, y viniéronse al real, en el cual tuvieron la noche.
 ROH   A tedy obchádzala truhla JeHoVaHova mesto; obišli raz a prišli do tábora a prenocovali v tábore.
Josh 6:12 :RV2  Y Josué se levantó de mañana; y los sacerdotes tomaron el arca de Jehová:
 ROH   Potom vstal Jozua skoro ráno, a kňazi vzali a niesli truhlu JeHoVaHovu.
Josh 6:13 :RV2  Y los otros siete sacerdotes llevando las siete bocinas de cuernos de carneros, fueron delante del arca de Jehová, andando siempre y tocando las bocinas: y los armados iban delante de ellos, y la congregación iba detrás del arca de Jehová: andando y tocando las bocinas.
 ROH   A siedmi kňazi, ktorí niesli tých sedem trúb plesania pred truhlou JeHoVaHovou, išli pozvoľna a trúbili na trúby, a tí, ktorí boli ozbrojení, išli pred nimi, a ostatní, zadní, išli za truhlou JeHoVaHovou, a tak išli pozvoľna a trúbili na trúby.
Josh 6:16 :RV2  Y como los sacerdotes hubieron tocado las bocinas la séptima vez, Josué dijo al pueblo: Dad grita; porque Jehová os ha entregado la ciudad.
 ROH   A stalo sa po siedmy raz, keď trúbili kňazi na trúby, že povedal Jozua ľudu: Kričte! Lebo JeHoVaH vám dal mesto.
Josh 6:17 :RV2  Mas la ciudad será anatema a Jehová, ella con todas las cosas que están en ella: solamente Raab la ramera con todos los que estuvieren en casa con ella, vivirá, por cuanto escondió los mensajeros que enviamos.
 ROH   A mesto bude zarieknuté na úplnú záhubu, ono i všetko, čo je v ňom, JeHoVaHovi; len smilnica Rachab bude žiť, ona i všetci, ktorí budú s ňou v dome, lebo ukryla poslov, ktorých sme boli poslali.
Josh 6:19 :RV2  Mas toda la plata, y el oro, y vasos de metal y de hierro sea consagrado a Jehová, y venga al tesoro de Jehová.
 ROH   Ale všetko striebro a zlato, jako i nádoby medené a železné, je svätým JeHoVaHovi; pojde do pokladu JeHoVaHovho.
Josh 6:24 :RV2  Y quemaron a fuego la ciudad, y todo lo que estaba en ella; solamente pusieron en el tesoro de la casa de Jehová la plata, y el oro, y los vasos de metal y de hierro.
 ROH   A mesto spálili ohňom i všetko, čo bolo v ňom. Iba striebro a zlato a nádoby, medené a železné, dali do pokladu domu JeHoVaHovho.
Josh 6:26 :RV2  Y en aquel tiempo Josué juró, diciendo: Maldito sea delante de Jehová el hombre, que se levantare, y reedificare esta ciudad de Jericó. En su primogénito eche sus cimientos: y en su menor de dias asiente sus puertas.
 ROH   Toho času zaviazal Jozua každého prísahou a vyslovil kliatbu: Nech je zlorečený pred JeHoVaHom muž, ktorý by povstal a staväl toto mesto, Jericho; za cenu svojho prvorodeného syna ho založí a za cenu svojho najmladšieho postaví jeho brány.
Josh 6:27 :RV2  Fué pues Jehová con Josué: y su nombre fué divulgado por toda la tierra.
 ROH   A JeHoVaH bol s Jozuom, a povesť o ňom sa rozniesla po celej zemi.
Josh 7:1 :RV2  EMPERO los hijos de Israel cometieron prevaricación en el anatema. Porque Acán hijo de Carmi, hijo de Zabdi, hijo de Zaré, de la tribu de Judá, tomó del anatema: y la ira de Jehová se encendió contra los hijos de Israel.
 ROH   Ale synovia Izraelovi sa prehrešili dopustiac sa nevernosti pri zarieknutom. Lebo Achan, syn Karmiho, syna Zabdiho, syna Zéracha, z pokolenia Júdovho, vzal zo zarieknutého, a preto sa zapálil hnev JeHoVaHov na synov Izraelových.
Josh 7:6 :RV2  Entónces Josué rompió sus vestidos, y se postró en tierra sobre su rostro delante del arca de Jehová hasta la tarde; él, y los ancianos de Israel, echando polvo sobre sus cabezas.
 ROH   A Jozua roztrhol svoje rúcha a padol na svoju tvár na zem pred truhlou JeHoVaHovou a ležal tam až do večera, on i starší Izraelovi, a sypali prach na svoju hlavu.
Josh 7:7 :RV2  Y Josué dijo: ¡Ah, Señor Jehová! por qué hiciste pasar a este pueblo el Jordán, para entregarnos en las manos de los Amorreos, que nos destruyan. ¡Oh, si nos hubiésemos quedado de la otra parte del Jordán!
 ROH   A Jozua riekol: Ach, Pane JeHoVaHu, prečo si len previedol tento ľud cez Jordán, aby si nás vydal do ruky Amoreja, aby si nás zahubil?! Ó, keby sme sa len boli spokojili a zostali za Jordánom!
Josh 7:10 :RV2  Y Jehová dijo a Josué: Levántate: ¿Por qué te postras así sobre tu rostro?
 ROH   A JeHoVaH riekol Jozuovi: Vstaň! Prečo si padol a ležíš tu na svojej tvári?
Josh 7:13 :RV2  Levántate, santifica el pueblo, y dí: Santificáos, para mañana, porque Jehová el Dios de Israel dice así: Anatema hay en medio de tí Israel, no podrás estar delante de tus enemigos, hasta tanto que hayais quitado el anatema de en medio de vosotros.
 ROH   Vstaň, posväť ľud a povieš im: Posväťte sa na zajtra, lebo takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Zarieknutá vec je v tvojom strede, Izraelu! Nebudeš môcť obstáť pred svojimi nepriateľmi, dokiaľ neodstránite zarieknutého zo svojho stredu.
Josh 7:14 :RV2  Allegaros heis pues mañana por vuestras tribus, y la tribu que Jehová tomare, se allegará por sus familias, y la familia que Jehová tomare, se allegará por sus casas, y la casa que Jehová tomare, se allegará por los varones.
 ROH   Ráno pristúpite po svojich pokoleniach. A stane sa, že pokolenie, ktoré dochytí JeHoVaH, pristúpi po čeľadiach, a čeľaď, ktorú dochytí JeHoVaH, pristúpi po domoch, a konečne dom, ktorý dochytí JeHoVaH, pristúpi po osobách.
Josh 7:15 :RV2  Y el que fuere tomado en el anatema será quemado a fuego, él y todo lo que tiene, por cuanto ha quebrantado el concierto de Jehová, y ha cometido maldad en Israel.
 ROH   A stane sa, že ten, kto bude dochytený pri zarieknutom, bude upálený ohňom, on i všetko, čo je jeho, pretože prestúpil smluvu JeHoVaHovu a pretože vykonal bláznovstvo v Izraelovi.
Josh 7:19 :RV2  Entónces Josué dijo a Acán: Hijo mío, da ahora gloria a Jehová el Dios de Israel, y dále alabanza; y declárame ahora lo que has hecho; no me lo encubras.
 ROH   A Jozua riekol Achanovi: Môj synu, nože daj JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu, česť a vyznaj sa mu a nože mi oznám, čo si to urobil, netaj predo mnou.
Josh 7:20 :RV2  Y Acán respondió a Josué, diciendo: Verdaderamente yo he pecado contra Jehová el Dios de Israel, y he hecho así, y así:
 ROH   Vtedy odpovedal Achan Jozuovi a riekol: Je pravda, ja som zhrešil JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu, a urobil som tak a tak.
Josh 7:23 :RV2  Y tomándolo de en medio de la tienda, trajéronlo a Josué: y a todos los hijos de Israel; y pusiéronlo delante de Jehová.
 ROH   A vzali veci zprostred stánu a doniesli ich k Jozuovi a ku všetkým synom Izraelovým a položili ich pred JeHoVaHom.
Josh 7:25 :RV2  Y dijo Josué: ¿Por qué nos has turbado? Túrbete Jehová en este día. Y todos los Israelitas le apedrearon, y los quemaron a fuego, y los apedrearon con piedras.
 ROH   A Jozua povedala: Prečo si nás zarmútil? Nech teba zarmúti JeHoVaH tohoto dňa! A uhádzali ho, celý Izrael, kamením, spálili ich ohňom a zahádzali ich kamením.
Josh 7:26 :RV2  Y levantaron sobre él un gran montón de piedras hasta hoy. Y Jehová se tornó de la ira de su furor. Y por esto fué llamado aquel lugar, el valle de Acor, hasta hoy.
 ROH   Potom nanosili na neho veľkú hromadu kamenia, ktorá je tam až do tohoto dňa. A tak sa odvrátil JeHoVaH od pále svojho hnevu. Preto volajú to miesto: Údolie Áchor +, až do tohoto dňa.
Josh 8:7 :RV2  Entónces vosotros os levantaréis de la emboscada, y tomaréis la ciudad: y Jehová vuestro Dios os la entregará en vuestras manos.
 ROH   A vy vstanete z úkladiska a zaujmete mesto. A JeHoVaH, váš Bôh, ho dá do vašej ruky.
Josh 8:8 :RV2  Y cuando la hubiereis tomado, meterla heis a fuego. Haréis conforme a la palabra de Jehová. Mirád, que yo os lo he mandado.
 ROH   A stane sa, keď dosiahnete mesto, že ho zapálite ohňom; učiníte podľa slova JeHoVaHovho. Hľaďte, prikázal som vám!
Josh 8:18 :RV2  Entónces Jehová dijo a Josué: Levanta la lanza que tienes en tu mano hacia Hai, porque yo la entregaré en tu mano. Y Josué levantó la lanza que tenía en su mano, hacia la ciudad.
 ROH   A JeHoVaH riekol Jozuovi: Vystri svojou kopiou, ktorá je v tvojej ruke, proti mestu Haj, lebo ho dám do tvojej ruky! A Jozua vystrel kopiou, ktorá bola v jeho ruke, proti mestu.
Josh 8:27 :RV2  Empero los Israelitas saquearon para sí las bestias, y los despojos de la ciudad, conforme a la palabra de Jehová, que él había mandado a Josué.
 ROH   Len dobytok a korisť toho mesta ulúpili pre seba synovia Izraelovi, podľa slova JeHoVaHovho, ktoré prikázal Jozuovi.
Josh 8:30 :RV2  Entónces Josué edificó altar a Jehová Dios de Israel en el monte de Hebal:
 ROH   Vtedy postavil Jozua JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu, oltár na vrchu Ébale,
Josh 8:31 :RV2  Como lo había mandado Moisés siervo de Jehová a los hijos de Israel, como está escrito en el libro de la ley de Moisés: un altar de piedras enteras, sobre las cuales nadie alzó hierro. Y ofrecieron sobre él holocaustos a Jehová, y sacrificaron sacrificios pacíficos.
 ROH   tak ako prikázal Mojžiš, služobník JeHoVaHov, synom Izraelovým, ako je to napísané v knihe zákona Mojžišovho, oltár z celých kameňov netesaných, nad ktorými nepovzniesli železa. A obetovali na ňom zápalné obeti JeHoVaHovi a obetovali aj bitné obeti pokojné.
Josh 8:33 :RV2  Y todo Israel, y sus ancianos, alcaldes y jueces estaban de la una parte y de la otra junto al arca delante de los sacerdotes Levitas; que llevan el arca del concierto de Jehová; así los extranjeros como los naturales; la mitad de ellos estaba hacia el monte de Garizim, y la otra mitad hacia el monte de Hebal, de la manera que Moisés siervo de Jehová lo había mandado ántes: que primeramente bendijesen al pueblo de Israel.
 ROH   A celý Izrael i jeho starší i jeho správcovia i jeho sudcovia stáli s jednej i s druhej strany truhly pred kňazmi Levitami, ktorí nosili truhlu smluvy JeHoVaHovej, tak cudzí jako zrodení doma, polovica ich stála oproti vrchu Gerízimu a ich druhá polovica oproti vrchu Ébalu, tak ako prikázal Mojžiš, služobník JeHoVaHov, požehnávať ľud Izraelov najprv.
Josh 9:9 :RV2  Y ellos respondieron: Tus siervos han venido de muy lejanas tierras por la fama de Jehová tu Dios, porque hemos oido su fama, y todas las cosas que hizo en Egipto:
 ROH   A oni mu povedali: Tvoji služobníci prišli z veľmi ďalekej zeme, pre meno JeHoVaHa, tvojho Boha, lebo sme počuli jeho povesť i všetko to, čo učinil v Egypte,
Josh 9:14 :RV2  Y los hombres de Israel tomaron de su provisión del camino, y no preguntaron a la boca de Jehová.
 ROH   A mužovia vzali z ich potravy a neopýtali sa úst JeHoVaHových.
Josh 9:18 :RV2  Y no los hirieron los hijos de Israel, por cuanto los príncipes del pueblo les habían jurado por Jehová el Dios de Israel: y toda la congregación murmuraba contra los príncipes.
 ROH   Ale ich nepobili synovia Izraelovi, lebo im prisahali kniežatá obce na JeHoVaHa, Boha Izraelovho, a preto reptala celá obec proti kniežatám.
Josh 9:19 :RV2  Mas todos los príncipes respondieron a toda la congregación: Nosotros les hemos jurado por Jehová Dios de Israel: por tanto ahora no les podemos tocar.
 ROH   A riekly všetky kniežatá celej obci: My sme im prisahali na JeHoVaHa, Boha Izraelovho, a preto sa ich teraz nemôžeme dotknúť.
Josh 9:24 :RV2  Y ellos respondieron a Josué, y dijeron: Como fué dado a entender a tus siervos, que Jehová tu Dios había mandado a Moisés su siervo, que os había de dar toda la tierra, y que había de destruir todos los moradores de la tierra delante de vosotros; por esto temimos en grande manera de vosotros por nuestras vidas, e hicimos esto.
 ROH   A oni odpovedali Jozuovi a riekli: Preto, lebo s istotou bolo oznámené tvojim služobníkom to, čo prikázal JeHoVaH, tvoj Bôh, Mojžišovi, svojmu služobníkovi, dať vám celú túto zem a zahladiť všetkých obyvateľov zeme zpred vašej tváre, preto sme sa veľmi báli pred vami o svoje životy, a tak sme vykonali túto vec.
Josh 9:27 :RV2  Y Josué los constituyó aquel día por leñadores y aguadores para la congregación, y para el altar de Jehová en el lugar que él escogiese, hasta hoy.
 ROH   A Jozua ich dal toho dňa, aby rúbali drevo a nosili vodu obci a oltáru JeHoVaHovmu, a robia to až do tohoto dňa, na miesto, ktoré kedy vyvolil JeHoVaH.
Josh 10:8 :RV2  Y Jehová dijo a Josué: No hayas temor de ellos: porque yo los he entregado en tu mano; y ninguno de ellos parará delante de tí.
 ROH   A JeHoVaH riekol Jozuovi: Neboj sa ich! Lebo som ich dal do tvojej ruky; nikto z nich neobstojí pred tebou.
Josh 10:10 :RV2  Y Jehová los turbó delante de Israel, e hirióles de gran mortandad en Gabaón, y siguiólos por el camino que sube a Bet-orón, e hiriólos hasta Azeca y Maceda.
 ROH   A JeHoVaH ich predesil pred Izraelom, a porazil ich veľkou porážkou v Gibeone a honil ich cestou, ktorá ide hore do Bét-chórona, a bil ich až po Azéku a po Makkédu.
Josh 10:11 :RV2  Y como iban huyendo de los Israelitas, a la descendida de Bet-orón Jehová echó sobre ellos del cielo grandes piedras hasta Azeca, y murieron: muchos más murieron de las piedras del granizo, que los que los hijos de Israel habían muerto a cuchillo.
 ROH   A stalo sa, keď utekali pred Izraelom a keď boli na svahu Bét-chórona, že JeHoVaH metal na nich veľké kamene s neba až po Azéku a mreli. Viacej bolo tých, ktorí zomreli od kameňov toho krupobitia, ako bolo tých, ktorých pobili synovia Izraelovi mečom.
Josh 10:12 :RV2  Entónces Josué habló a Jehová, el día que Jehová entregó al Amorreo delante de los hijos de Israel, y dijo en presencia de los Israelitas: Sol, detente en Gabaon; y luna, en el valle de Ajalón.
 ROH   Vtedy hovoril Jozua JeHoVaHovi, v deň, v ktorý vydal JeHoVaH Amoreja pred synmi Izraelovými, a riekol pred očami Izraela: Slnce v Gibeone, stoj ticho, a mesiac v údolí Ajalon!
Josh 10:14 :RV2  Y nunca fué tal día ántes ni después de aquel, obedeciendo Jehová a la voz de un hombre: porque Jehová peleaba por Israel.
 ROH   A nebolo takého dňa pred tým ani potom, aby bol JeHoVaH takto počul na hlas človeka, lebo JeHoVaH bojoval za Izraela.
Josh 10:19 :RV2  Y vosotros no os paréis, sino seguíd a vuestros enemigos: y herídles los postreros: y no los dejéis entrar en sus ciudades: porque Jehová vuestro Dios les ha entregado en vuestra mano.
 ROH   Ale vy sa nezastavujte; hoňte svojich nepriateľov a bite ich zadné voje; nedajte im, aby vošli do svojich miest, lebo JeHoVaH, váš Bôh, ich dal do vašej ruky.
Josh 10:25 :RV2  Y Josué les dijo: No temáis; ni hayais miedo: sed fuertes y valientes; porque así hará Jehová a todos vuestros enemigos contra los cuales peleais.
 ROH   A Jozua im riekol: Nebojte sa ani sa nestrachujte! Buďte silní a pevní, lebo takto učiní JeHoVaH všetkým vašim nepriateľom, proti ktorým bojujete.
Josh 10:30 :RV2  Y Jehová la entregó también a ella y a su rey en mano de Israel: y metióla a filo de espada con todo lo que en ella había vivo, sin quedar nada: mas a su rey hizo de la manera que había hecho al rey de Jericó.
 ROH   A JeHoVaH dal i ju do ruky Izraela i jej kráľa, a pobil ju ostrím meča i všetky duše, ktoré boly v nej; neponechal v nej nikoho živého a učinil jej kráľovi tak, ako učinil kráľovi Jericha.
Josh 10:32 :RV2  Y Jehová entregó a Laquis en mano de Israel, y tomóla el día siguiente, y metióla a cuchillo con todo lo que en ella había vivo, como había hecho en Lebna.
 ROH   A JeHoVaH vydal Lachiš do ruky Izraela, a zaujal ho druhého dňa a pobil ho ostrím meča i všetky duše, ktoré boly v ňom, všetko tak, ako učinil Libne.
Josh 10:40 :RV2  E hirió Josué a toda la región de las montañas, y del mediodía, y de los llanos, y de las cuestas con todos sus reyes sin quedar nada: todo lo que tenía vida mató, de la manera que Jehová Dios de Israel lo había mandado.
 ROH   A Jozua zbil celú zem, vrch i juh, nížinu aj úbočia i všetkých ich kráľov. Neponechal nikoho živého a zahladil i všetky duše, zarieknuté na záhubu, tak ako prikázal JeHoVaH, Bôh Izraelov.
Josh 10:42 :RV2  Todos estos reyes y sus tierras tomó Josué de una vez; porque Jehová el Dios de Israel peleaba por Israel.
 ROH   A všetkých tých kráľov aj ich zem zaujal Jozua na jeden raz, lebo JeHoVaH, Bôh Izraelov, bojoval za Izraela.
Josh 11:6 :RV2  Mas Jehová dijo a Josué: No tengas temor de ellos, que mañana a esta hora yo entregaré a todos estos muertos delante de Israel: a sus caballos desjarretarás, y sus carros quemarás a fuego.
 ROH   A JeHoVaH riekol Jozuovi: Neboj sa ich, lebo zajtra o tomto čase ich ja vydám všetkých, aby boli pobití pred Izraelom. Ich koňom popodrezuješ žily a ich vozy spáliš ohňom.
Josh 11:8 :RV2  Y entrególos Jehová en mano de Israel, los cuales los hirieron, y siguieron hasta Sidón la grande, y hasta las aguas calientes, y hasta el llano de Maspa, al oriente, hiréndolos hasta que no les dejaron ninguno.
 ROH   A JeHoVaH ich vydal do ruky Izraela, a bili ich a honili ich až po veľký Sidon a až po Misrefót-májim a až po údolie Micpe na východ, a bili ich, až im neponechali nikoho živého.
Josh 11:9 :RV2  Y Josué hizo con ellos como Jehová le había mandado; desjarretó sus caballos, y sus carros quemó a fuego.
 ROH   A Jozua im učinil tak, ako mu rozkázal JeHoVaH. Ich koňom popodrezoval žily a ich vozy spálil ohňom.
Josh 11:12 :RV2  Asimismo a todas las ciudades de aquestos reyes, y a todos los reyes de ellas tomó Josué, y les pasó a cuchillo, y los destruyó, como lo había mandado Moisés siervo de Jehová.
 ROH   A všetky mestá tých kráľov a všetkých ich kráľov zaujal Jozua a pobil ich ostrím meča zarieknuc ich na záhubu, tak ako prikázal Mojžiš, služobník JeHoVaHov.
Josh 11:15 :RV2  De la manera que Jehová lo había mandado a Moisés su siervo, así Moisés lo mandó a Josué; y Josué lo hizo así, sin quitar palabra de todo lo que Jehová había mandado a Moisés.
 ROH   Jako prikázal JeHoVaH Mojžišovi, svojmu služobníkovi, tak prikázal i Mojžiš Jozuovi, a tak učinil Jozua; nenechal nevykonaného ani slova zo všetkého toho, čo prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Josh 11:20 :RV2  Porque esto vino de Jehová, que endurecia el corazón de ellos para que resistiesen con guerra a Israel, para destruirlos y que no les fuese hecha misericordia, ántes fuesen desarraigados, como Jehová lo había mandado a Moisés.
 ROH   Lebo to bolo od JeHoVaHa, aby zatvrdili svoje srdce a vyšli bojovať s Izraelom nato, aby ich úplne vyhubil, zarieknutých na záhubu, aby nemali zľutovania, ale aby ich zahladil, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Josh 11:23 :RV2  Tomó pues Josué toda la tierra, conforme a todo lo que Jehová había dicho a Moisés. Y Josué la entregó a los Israelitas por herencia conforme a sus repartimientos de sus tribus. Y la tierra reposó de guerra.
 ROH   A tedy vzal Jozua celú zem podľa všetkého toho, čo hovoril JeHoVaH Mojžišovi, a Jozua ju dal Izraelovi do dedičstva podľa ich údelov po ich pokoleniach. A tak mala zem pokoj od vojny.
Josh 12:6 :RV2  Estos hirieron Moisés siervo de Jehová, y los hijos de Israel: y Moisés siervo de Jehová dió aquella tierra en posesión a los Rebenitas, Gaditas, y a la media tribu de Manasés.
 ROH   Mojžiš služobník JeHoVaHov, a synovia Izraelovi ich pobili, a Mojžiš, služobník JeHoVaHov, ju dal, celú tú krajinu, do dedičstva Rúbenovcom a Gádovcom a polovici pokolenia Manassesovho.
Josh 13:1 :RV2  Y SIENDO Josué, ya viejo, entrado en dias, Jehová le dijo: Tú eres ya viejo, has venido en dias, y queda aun muy mucha tierra por poseer.
 ROH   A Jozua bol starý a sošlý vekom, a JeHoVaH mu riekol: Ty si starý a sošlý vekom, a zeme zostalo ešte veľmi mnoho, ktorú treba zaujať do dedičstva.
Josh 13:8 :RV2  Porque la otra media recibió su heredad con los Rubenitas y Gaditas: la cual les dió Moisés de la otra parte del Jordán al oriente, como se la dió Moisés siervo de Jehová;
 ROH   S ním aj Rúbenovci a Gádovci dostali svoje dedičstvo, ktoré im dal Mojžiš za Jordánom na východ; majú tedy, jako im dal Mojžiš, služobník JeHoVaHov,
Josh 13:14 :RV2  Empero a la tribu de Leví no dió heredad: los sacrificios de Jehová Dios de Israel es su heredad, como él les había dicho.
 ROH   Iba pokoleniu Léviho nedal dedičstva; ohňové obeti JeHoVaHa, Boha Izraelovho, sú jeho dedičstvom, tak ako mu hovoril.
Josh 13:33 :RV2  Mas a la tribu de Leví no dió Moisés heredad: Jehová Dios de Israel es la heredad de ellos, como él les había dicho.
 ROH   Ale pokoleniu Léviho nedal Mojžiš dedičstva; JeHoVaH, Bôh Izraelov, je jeho dedičstvom, tak ako im hovoril.
Josh 14:2 :RV2  Por suerte de su heredad, como Jehová lo había mandado por Moisés, que diese a las nueve tribus, y a la media tribu.
 ROH   Losom im rozdelili ich dedičstvo, tak ako prikázal JeHoVaH skrze Mojžiša, deviatim pokoleniam a polovici pokolenia.
Josh 14:5 :RV2  De la manera que Jehová lo había mandado a Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel en el repartimiento de la tierra.
 ROH   Ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi, tak učinili synovia Izraelovi a rozdelili zem.
Josh 14:6 :RV2  Y los hijos de Judá vinieron a Josué en Galgala, y Caleb, hijo de Jefone Cenezeo, le dijo: Tú sabes lo que Jehová dijo a Moisés, varón de Dios, en Cades-barne, tocante a mí, y a tí.
 ROH   A synovia Júdovi pristúpili k Jozuovi v Gilgale, a Kálef, syn Jefunneho, Kenizský, mu povedal: Ty vieš o tom, čo hovoril JeHoVaH Mojžišovi, mužovi Božiemu, o mne a o tebe v Kádeš-barnei.
Josh 14:7 :RV2  Yo era de edad de cuarenta años, cuando Moisés siervo de Jehová me envió de Cades-barne a reconocer la tierra: y yo le referí el negocio, como yo lo tenía en mi corazón.
 ROH   Bolo mi štyridsať rokov, keď ma bol poslal Mojžiš, služobník JeHoVaHov, z Kádeš-barnee prešpehovať zem, a doniesol som mu odtiaľ zprávu, jako som o tom myslel vo svojom srdci.
Josh 14:8 :RV2  Mas mis hermanos, los que habían subido conmigo, derritieron el corazón del pueblo; empero yo cumplí siguiendo a Jehová mi Dios.
 ROH   Lež moji bratia, ktorí boli odišli so mnou hore, zmalátnili srdce ľudu, ale ja som cele nasledoval JeHoVaHa, svojho Boha.
Josh 14:9 :RV2  Entónces Moisés juró, diciendo: Si la tierra que holló tu pié no fuere para tí, y para tus hijos en herencia perpetua: por cuanto cumpliste siguiendo a Jehová mi Dios.
 ROH   A Mojžiš prisahal toho dňa povediac: Prisahám, že zem, po ktorej chodila tvoja noha, bude za dedičstvo tebe a tvojim synom až na veky, pretože si cele nasledoval JeHoVaHa, môjho Boha.
Josh 14:10 :RV2  Y ahora Jehová me ha hecho vivir, como él dijo, estos cuarenta y cinco años, desde el tiempo que Jehová habló estas palabras a Moisés, que Israel ha andado por el desierto: y ahora, he aquí, yo soy hoy de edad de ochenta y cinco años:
 ROH   A tak teraz hľa, JeHoVaH ma živil, tak ako hovoril. Toto je už štyridsaťpäť rokov odvtedy, čo to hovoril JeHoVaH Mojžišovi, a čo chodil Izrael po púšti. A teraz hľa, je mi dnes osemdesiatpäť rokov.
Josh 14:12 :RV2  Dáme pues ahora este monte, del cual habló Jehová aquel día, porque tu oiste en aquel día, que los Enaceos están allí, y grandes y fuertes ciudades. Quizá Jehová será conmigo, y echarlos he, como Jehová ha dicho.
 ROH   Preto mi teraz daj tento vrch, o ktorom hovoril JeHoVaH toho dňa, lebo veď si ty počul toho dňa, že tam Enákovia a veľké mestá opevnené. Azda bude JeHoVaH so mnou a vyženiem ich, tak ako hovoril JeHoVaH.
Josh 14:14 :RV2  Por tanto Hebrón fué de Caleb hijo de Jefone Genezeo por heredad hasta hoy: por cuanto cumplió siguiendo a Jehová Dios de Israel.
 ROH   Preto sa dostal Hebron Kálefovi, synovi Jefunneho Kenizského do dedičstva, a je tak až do tohoto dňa, pretože cele nasledoval JeHoVaHa, Boha Izraelovho.
Josh 15:13 :RV2  Mas a Caleb, hijo de Jefone, dió parte entre los hijos de Judá conforme al mandamiento de Jehová a Josué, a Cariat-arbe del padre de Enac, que es Hebrón.
 ROH   A Kálefovi, synovi Jefunneho, dal podiel medzi synmi Júdovými podľa rozkazu JeHoVaHovho, daného Jozuovi, mesto Arbeho, otca Enákovho, a to je Hebron.
Josh 17:4 :RV2  Estas vinieron delante de Eleazar sacerdote, y de Josué hijo de Nun, y de los príncipes, y dijeron: Jehová mandó a Moisés que nos diese herencia entre nuestros hermanos. Y él les dió herencia entre los hermanos del padre de ellas, conforme al dicho de Jehová.
 ROH   ktoré pristúpiac pred Eleazára, kňaza, a pred Jozuu, syna Núnovho, a pred kniežatá riekly: JeHoVaH prikázal Mojžišovi, aby nám dal dedičstvo medzi našimi bratmi. A tak im dal, na rozkaz JeHoVaHov, dedičstvo medzi bratmi ich otca.
Josh 17:14 :RV2  Y los hijos de José hablaron a Josué, diciendo: ¿Por qué me has dado por heredad una sola suerte, y una sola parte, siendo yo un pueblo tan grande, y que Jehová me ha así bendecido hasta ahora?
 ROH   A synovia Jozefovi hovorili s Jozuom a riekli: Prečo si mi dal dedičstva iba jeden los a len jeden povrazec, kým som ja mnohý ľud, nakoľko ma až potiaľto žehnal JeHoVaH?
Josh 18:3 :RV2  Y Josué dijo a los hijos de Israel: ¿Hasta cuando seréis negligentes para venir a poseer la tierra que os ha dado Jehová el Dios de vuestros padres?
 ROH   A Jozua riekol synom Izraelovým: Dokedy sa vám bude leniť prijsť, aby ste zaujali do dedičstva zem, ktorú vám dal JeHoVaH, Bôh vašich otcov?
Josh 18:6 :RV2  Vosotros pues dibujaréis la tierra en siete partes, y traerla heis a mí aquí: y yo os echaré las suertes aquí delante de Jehová nuestro Dios.
 ROH   A vy popíšete zem na sedem dielov a donesiete sem ku mne, a hodím vám losy tu pred JeHoVaHom, naším Bohom.
Josh 18:7 :RV2  Empero los Levitas ninguna parte tienen entre vosotros: porque el sacerdocio de Jehová es la heredad de ellos. Gad también y Rubén, y la media tribu de Manasés ya han recibido su heredad de la otra parte del Jordán al oriente, la cual les dió Moisés siervo de Jehová.
 ROH   Lebo Levitovia nemajú dielu vo vašom strede, pretože kňazstvo JeHoVaHovo je ich dedičstvom, a Gád a Rúben a polovica pokolenia Manassesovho dostali svoje dedičstvo za Jordánom na východ, ktoré im dal Mojžiš, služobník JeHoVaHov.
Josh 18:8 :RV2  Levantándose pues aquellos varones, fueron; y mandó Josué a los que iban para dibujar la tierra, diciéndoles: Id, y andád la tierra, y dibujádla: y tornád a mí, para que yo os eche las suertes aquí delante de Jehová en Silo.
 ROH   Vtedy vstali mužovia a odišli. A Jozua prikázal tým, ktorí išli popisovať zem, a riekol: Iďte a pochoďte po zemi a popíšte ju, a potom sa navráťte ku mne, a tu vám vrhnem losy pred JeHoVaHom v Síle.
Josh 18:10 :RV2  Y Josué les echó las suertes delante de Jehová en Silo: y allí repartió Josué la tierra a los hijos de Israel por sus partes.
 ROH   A Jozua im vrhnul losy v Síle pred JeHoVaHom a tam rozdelil Jozua synom Izraelovým zem podľa ich dielov.
Josh 19:50 :RV2  Según la palabra de Jehová le dieron la ciudad que él pidio que fué Tamnat-sera en el monte de Efraim: y él reedificó la ciudad, y habitó en ella.
 ROH   Na rozkaz JeHoVaHov mu dali mesto, ktoré si žiadal, Timnat-serach, na vrchu Efraimovom, a vystavil mesto a býval v ňom.
Josh 19:51 :RV2  Estas son pues las heredades que entregaron por suerte en posesión Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y las cabezas de los padres, a las tribus de los hijos de Israel en Silo, delante de Jehová a la puerta del tabernáculo del testimonio: y así acabaron de repartir la tierra.
 ROH   To dedičstvá, ktoré rozdelili do dedičstva Eleazár, kňaz, a Jozua, syn Núnov, a hlavy otcov pokolení synov Izraelových losom v Síle pred JeHoVaHom, pri dveriach stánu shromaždenia, a tak dokončil delenie zeme.
Josh 20:1 :RV2  Y HABLÓ Jehová a Josué, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Jozuovi a riekol:
Josh 21:2 :RV2  Y habláronles en Silo en la tierra de Canaán, diciendo: Jehová mandó por Moisés que nos fuesen dadas villas para habitar, con sus ejidos para nuestras bestias.
 ROH   A vraveli im v Síle v zemi Kanaáne a riekli: JeHoVaH prikázal skrze Mojžiša dať nám mestá na bývanie aj s ich mestskými obvodmi pre náš dobytok.
Josh 21:3 :RV2  Entónces los hijos de Israel dieron a los Levitas de sus posesiones, conforme a la palabra de Jehová, estas villas con sus ejidos.
 ROH   Vtedy dali synovia Izraelovi Levitom zo svojho dedičstva na rozkaz JeHoVaHov tieto mestá aj ich obvody.
Josh 21:8 :RV2  Y así dieron los hijos de Israel a los Levitas estas villas con sus ejidos por suerte, como Jehová lo había mandado por Moisés.
 ROH   Tedy tieto mestá dali synovia Izraelovi Levitom aj ich mestské obvody, tak ako prikázal JeHoVaH skrze Mojžiša, losom.
Josh 21:43 :RV2  Así dió Jehová a Israel toda la tierra, que había jurado a sus padres de dar; y poseyéronla, y habitaron en ella.
 ROH   A tedy dal JeHoVaH Izraelovi celú zem, o ktorej prisahal, že ju dá ich otcom, a zaujali ju do dedičstva a bývali v nej.
Josh 21:44 :RV2  Y Jehová les dió reposo al derredor, conforme a todo lo que había jurado a sus padres: y nadie de todos sus enemigos les paró delante, mas Jehová entregó en sus manos todos sus enemigos.
 ROH   A JeHoVaH im dal odpočinutia zo všetkých strán, všetko tak, ako prisahal ich otcom, ani neobstál nikto pred nimi, nikto zo všetkých ich nepriateľov; všetkých ich nepriateľov dal JeHoVaH do ich ruky.
Josh 21:45 :RV2  No faltó palabra de todas las buenas palabras que habló Jehová a la casa de Israel, todo se cumplió.
 ROH   Nepadlo nesplnené ani slovo zo všetkých tých dobrých slov, ktoré hovoril JeHoVaH domu Izraelovmu. Všetko sa splnilo.
Josh 22:2 :RV2  Y díjoles: Vosotros habéis guardado todo lo que Moisés, siervo de Jehová, os mandó: y habéis obedecido a mi voz en todo lo que os he mandado.
 ROH   a riekol im: Vy ste zachovali všetko, čo vám prikázal Mojžiš, služobník JeHoVaHov, a poslúchali ste môj hlas vo všetkom, čo som vám kedy prikázal.
Josh 22:3 :RV2  No habéis dejado a vuestros hermanos en estos muchos dias hasta hoy, ántes habéis guardado la observancia de los mandamientos de Jehová vuestro Dios.
 ROH   Neopustili ste svojich bratov toto mnohé dni, až do tohoto dňa, a ostríhali ste, čo bolo nariadené, prikázanie JeHoVaHa, svojho Boha.
Josh 22:4 :RV2  Y ahora pues que Jehová vuestro Dios ha dado reposo a vuestros hermanos, como se lo había prometido, volvéd, y tornáos a vuestras tiendas, a la tierra de vuestras posesiones, que Moisés, siervo de Jehová, os dió de la otra parte del Jordán:
 ROH   A tak teraz dal JeHoVaH, váš Bôh, odpočinutie vašim bratom, ako im hovoril, preto teraz sa obráťte a iďte si do svojich stánov, do zeme svojho državia, ktoré vám dal Mojžiš, služobník JeHoVaHov, za Jordánom.
Josh 22:5 :RV2  Solamente que con diligencia guardéis haciendo el mandamiento, y la ley, que Moisés, siervo de Jehová, os mandó: Que améis a Jehová vuestro Dios, y caminéis en todos sus caminos: que guardéis sus mandamientos: y que os alleguéis a él y le sirváis de todo vuestro corazón, y de toda vuestra alma.
 ROH   Len pozorujte veľmi, aby ste činili prikázanie a zachovali zákon, ktorý vám prikázal Mojžiš, služobník JeHoVaHov, milovať JeHoVaHa, svojho Boha, a chodiť po všetkých jeho cestách, ostríhať jeho prikázania a pridŕžať sa ho a slúžiť mu celým svojím srdcom a celou svojou dušou.
Josh 22:9 :RV2  Y los hijos de Rubén, y los hijos de Gad, y la media tribu de Manasés se tornaron, y partiéronse de los hijos de Israel de Silo, que es en la tierra de Canaán, para venir en la tierra de Galaad a la tierra de sus posesiones, de la cual eran poseedores: según la palabra de Jehová por mano de Moisés.
 ROH   A vrátiac sa synovia Rúbenovi a synovia Gádovi a polovica pokolenia Manassesovho odišli od synov Izraelových zo Sila, ktoré je v Kananejskej zemi, aby išli do zeme Gileáda, do zeme svojho državia, v ktorej dostali državie na rozkaz JeHoVaHa, skrze Mojžiša.
Josh 22:16 :RV2  Toda la congregación de Jehová dicen así: ¿Qué transgresión es esta con que prevaricáis contra el Dios de Israel, volviéndoos hoy de seguir a Jehová, edificándoos altar para ser hoy rebeldes contra Jehová?
 ROH   Takto hovoria synovia Izraelovi, celá obec JeHoVaHova: Jaké je to prestúpenie, ktorého ste sa dopustili proti Bohu Izraelovmu, odvrátiť sa dnes, aby ste neišli za JeHoVaHom, tým, že ste si vystavili oltár, aby ste sa dneska sprotivili JeHoVaHovi?
Josh 22:17 :RV2  ¿Poco nos ha sido la maldad de Pehor, de la cual no estamos aun limpios hasta este día: por la cual fué la mortandad en la congregación de Jehová?
 ROH   Či nám bolo ešte málo vykonať neprávosť pri modle Peora, od ktorej sme sa neočistili ani do tohoto dňa, a pre ktorú bola prišla rana na obec JeHoVaHovu?
Josh 22:18 :RV2  Y vosotros os volvéis hoy de seguir a Jehová: mas será que vosotros os rebelaréis hoy contra Jehová, y mañana se airará él contra toda la congregación de Israel.
 ROH   A vy ste sa odvrátili dnes, aby ste neišli za JeHoVaHom. Nuž stane sa, keď ste sa vy dnes vzbúrili proti JeHoVaHovi, že zajtra sa rozhnevá na celú obec Izraelovu.
Josh 22:19 :RV2  Y si os parece que la tierra de vuestra posesión es inmunda, pasáos a la tierra de la posesión de Jehová, en la cual está el tabernáculo de Jehová, y tomád posesión entre nosotros, y no os rebeléis contra Jehová, ni os rebeléis contra nosotros edificándoos altar, allende del altar de Jehová nuestro Dios.
 ROH   Ale ak vám je nečistou zem vášho državia, nože prejdite do zeme državia JeHoVaHovho, kde býva príbytok JeHoVaHov, a vezmite državie medzi nami, ale proti JeHoVaHovi sa nebúrte a nám sa neprotivte staväjúc si oltár krome oltára JeHoVaHa, nášho Boha.
Josh 22:22 :RV2  DIOS DE LOS DIOSES, JEHOVÁ, DIOS DE LOS DIOSES, JEHOVÁ, EL sabe, e Israel sabrá; si por rebelión, o por prevaricación contra Jehová habemos hecho esto, no nos salves hoy:
 ROH   Silný Bôh, Bôh JeHoVaH, áno, silný Bôh, Bôh JeHoVaH, on vie, a nech to vie aj Izrael. Ak sme to učinili zo vzbury alebo ak z prestúpenia proti JeHoVaHovi, vtedy nech nás nezachráni tohoto dňa.
Josh 22:23 :RV2  Si nos hemos edificado altar para tornarnos de en pos de Jehová, o para sacrificar holocausto, o presente, o para hacer sobre él sacrificios pacíficos: el mismo Jehová nos lo demande.
 ROH   Postaviť si oltár nato, aby sme odvrátiac sa neišli za JeHoVaHom! A jestli to bolo nato, aby sme na ňom obetovali zápalnú obeť a obilnú obeť a jestli nato, aby sme na ňom obetovali bitné obeti pokojné, vtedy nech vyhľadá sám JeHoVaH,
Josh 22:24 :RV2  Y si no lo hicimos por temor de esto, diciendo: Mañana vuestros hijos dirán a nuestros hijos: ¿Qué tenéis vosotros con Jehová el Dios de Israel?
 ROH   jestli sme toho neučinili preto, že sme sa obávali tejto veci povediac: Zajtra povedia vaši synovia našim synom a rieknu: Čo vám do JeHoVaHa, Boha Izraelovho?
Josh 22:25 :RV2  Jehová ha puesto por término entre nosotros y vosotros, oh hijos de Rubén, e hijos de Gad, al Jordán: no tenéis vosotros parte en Jehová: y así vuestros hijos quitarán a nuestros hijos que no teman a Jehová.
 ROH   Lebo veď JeHoVaH dal hranicu medzi nás a medzi vás, synovia Rúbenovi a synovia Gádovi, Jordán, vy nemáte dielu na JeHoVaHovi. A vaši synovia spôsobia to, že sa naši synovia prestanú báť JeHoVaHa.
Josh 22:27 :RV2  Mas para que sea un testimonio entre nosotros y vosotros; y entre los que vendrán después de nosotros, para que hagan el servicio de Jehová delante de él con nuestros holocaustos, con nuestros sacrificios, y con nuestros pacíficos: y no digan mañana vuestros hijos a los nuestros: Vosotros no tenéis parte en Jehová.
 ROH   ale nato, aby bol svedkom medzi nami a medzi vami a medzi naším pokolením po nás, aby sme konali službu JeHoVaHovu pred ním svojimi zápalmi, svojimi bitnými obeťami a svojimi pokojnými obeťami, aby nepovedali vaši synovia zajtra našim synom: Nemáte dielu na JeHoVaHovi.
Josh 22:28 :RV2  Nosotros pues dijimos: Si aconteciere que digan a nosotros, y a nuestras generaciones en lo por venir esto, entónces responderemos: Mirád el retrato del altar de Jehová, el cual hicieron nuestros padres, no para holocaustos o sacrificios: mas para qué, fuese testimonio entre nosotros y vosotros.
 ROH   Preto sme riekli: A bude, keby nám tak povedali alebo nášmu pokoleniu voľakedy v budúcnosti, povieme: Vidzte oltár, podobný oltáru JeHoVaHovmu, ktorý učinili naši otcovia, nie na zápal ani nie na bitnú obeť, ale nato, aby bol svedkom medzi nami a medzi vami.
Josh 22:29 :RV2  Nunca tal nos acontezca que nos rebelemos contra Jehová, o que nos apartemos hoy de seguir a Jehová edificando altar para holocaustos, para presente, o para sacrificio, allende del altar de Jehová nuestro Dios, que está delante de su tabernáculo.
 ROH   Nech je to preč od nás, aby sme sa mali búriť proti JeHoVaHovi a odvrátiť sa dnes, aby sme neišli za JeHoVaHom postaviac si oltár na zápal, na obilnú obeť a na bitnú obeť krome oltára JeHoVaHa, svojho Boha, ktorý je pred jeho príbytkom.
Josh 22:31 :RV2  Y dijo Finees, hijo de Eleazar sacerdote, a los hijos de Rubén, a los hijos de Gad, y a los hijos de Manasés: Hoy habemos entendido que Jehová está entre nosotros, pues que no habéis intentado esta traición contra Jehová. Ahora habéis librado los hijos de Israel de la mano de Jehová.
 ROH   A Pinchas, syn Eleazára, kňaza, riekol synom Rúbenovým a synom Gádovým a synom Manassesovým: Dnes sme poznali, že je medzi nami JeHoVaH, keď ste sa nedopustili proti JeHoVaHovi prestúpenia, vtedy ste vytrhli synov Izraelových z ruky JeHoVaHovej.
Josh 22:34 :RV2  Y los hijos de Rubén, y los hijos de Gad pusieron por nombre al altar, Hed; porque es testimonio entre nosotros que Jehová es Dios.
 ROH   A synovia Rúbenovi a synovia Gádovi nazvali oltár: Éd + lebo vraj on je svedkom medzi nami, že JeHoVaH je Bôh.
Josh 23:1 :RV2  Y ACONTECIÓ que pasados muchos dias que Jehová dió reposo a Israel de todos sus enemigos al derredor, Josué era viejo, entrado en dias:
 ROH   A stalo sa po mnohých dňoch, po tom, čo dal JeHoVaH Izraelovi odpočinutie od všetkých ich nepriateľov naokolo, a keď už bol Jozua starý, sošlý vekom,
Josh 23:3 :RV2  Y vosotros habéis visto todo lo que Jehová vuestro Dios ha hecho con todas estas gentes en vuestra presencia; porque Jehová vuestro Dios ha peleado por vosotros:
 ROH   A vy ste videli všetko, čo učinil JeHoVaH, váš Bôh, všetkým tým pohanským národom pre vás, lebo JeHoVaH, váš Bôh, on bojoval za vás.
Josh 23:5 :RV2  Y Jehová vuestro Dios las echará de delante de vosotros, y las lanzará de vuestra presencia: y vosotros poseeréis sus tierras, como Jehová vuestro Dios os ha dicho.
 ROH   A JeHoVaH, váš Bôh, on sám ich vypudí zpred vás a vyženie ich zpred vašej tvári, a zaujmete ich zem do dedičstva, tak ako vám hovoril JeHoVaH, váš Bôh.
Josh 23:8 :RV2  Mas a Jehová vuestro Dios os llegaréis, como habéis hecho hasta hoy:
 ROH   Ale JeHoVaHa, svojho Boha, sa pridŕžajte, jako ste robili až do tohoto dňa.
Josh 23:9 :RV2  Y ha echado Jehová delante de vosotros grandes y fuertes gentes; y hasta hoy nadie ha podido parar delante de vuestro rostro.
 ROH   A JeHoVaH vyhnal zpred vašej tvári veľké národy a mocné, takže neobstál nikto pred vami až do tohoto dňa.
Josh 23:10 :RV2  Un varón de vosotros perseguirá a mil: porque Jehová vuestro Dios pelea por vosotros, como él os dijo.
 ROH   Jediný muž z vás bude honiť tisíc, lebo JeHoVaH, váš Bôh, on bojuje za vás, tak ako vám hovoril.
Josh 23:11 :RV2  Por tanto mirád mucho por vuestras almas, que améis a Jehová vuestro Dios:
 ROH   Preto sa veľmi vystríhajte pozorujúc na svoje duše, aby ste milovali JeHoVaHa, svojho Boha.
Josh 23:13 :RV2  Sabéd que Jehová vuestro Dios no echará más estas gentes delante de vosotros; ántes os serán por lazo, y por tropezadero, y por azote para vuestros costados: y por espinas para vuestros ojos, hasta tanto que perezcáis de aquesta buena tierra, que Jehová vuestro Dios os ha dado.
 ROH   vtedy vedzte istotne, že JeHoVaH, váš Bôh, nevyženie viacej tých národov zpred vašej tvári, ale vám budú smečkou a pascou a bičom na vaše boky a tŕňami vo vašich očiach, dokiaľ nezahyniete s povrchu tejto dobrej a krásnej zeme, ktorú vám dal JeHoVaH, váš Bôh.
Josh 23:14 :RV2  Y, he aquí que yo entro hoy por el camino de toda la tierra; sabéd pues con todo vuestro corazón, y con toda vuestra alma, que no se ha perdido una palabra de todas las palabras buenas que Jehová vuestro Dios ha dicho de vosotros: todas os han venido, no se ha perdido de ellas ni una.
 ROH   A hľa, ja odchádzam dnes cestou celej zeme, a tedy znajte celým svojím srdcom a celou svojou dušou, že nepadlo ani jediné slovo, aby sa nebolo splnilo, zo všetkých tých dobrých slov, ktoré hovoril JeHoVaH, váš Bôh, o vás, všetky sa vám naplnily, nepadlo z toho ani jediné slovo.
Josh 23:15 :RV2  Mas será, que como ha venido sobre vosotros toda palabra buena que Jehová vuestro Dios os ha dicho, así también traerá Jehová sobre vosotros toda palabra mala, hasta destruiros de sobre la buena tierra, que Jehová vuestro Dios os ha dado,
 ROH   A stane sa, že jako prišlo na vás každé to slovo dobré, ktoré vám hovoril JeHoVaH, váš Bôh, tak zase uvedie na vás JeHoVaH každé to slovo zlé, dokiaľ vás nezahladí s povrchu tejto dobrej a krásnej zeme, ktorú vám dal JeHoVaH, váš Bôh,
Josh 23:16 :RV2  Cuando traspasareis el concierto de Jehová vuestro Dios que él os ha mandado, yendo y honrando dioses ajenos, e inclinándoos a ellos. Y el furor de Jehová se inflamará contra vosotros: y luego pereceréis de aquesta buena tierra, que él os ha dado.
 ROH   keď by ste prestúpili smluvu JeHoVaHa, svojho Boha, ktorú vám prikázal, a keby ste odišli a slúžili iným bohom a klaňali by ste sa im; vtedy sa zapáli na vás hnev JeHoVaHov, a zahyniete rýchle s povrchu tej dobrej a krásnej zeme, ktorú vám dal.
Josh 24:2 :RV2  Y dijo Josué a todo el pueblo: Así dice Jehová, Dios de Israel: Vuestros padres habitaron antiguamente de esotra parte del río, es a saber, Tare padre de Abraham y de Nacor; y servían a dioses extraños.
 ROH   A Jozua riekol všetkému ľudu: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Tam za riekou bývali vaši otcovia od pradávna, Térach, otec Abrahámov a otec Náchorov, a slúžili iným bohom.
Josh 24:7 :RV2  Y como ellos clamasen a Jehová, él puso una oscuridad entre vosotros y los Egipcios: e hizo venir sobre ellos la mar, la cual los cubrió. Y vuestros ojos vieron los que hice en Egipto: y estuvisteis muchos dias en el desierto.
 ROH   A keď kričali na JeHoVaHa postavil mrákavu medzi vás a medzi Egypťanov, a uviedol na neho more, a pokrylo ho. A vaše oči videly, čo som činil v Egypte, a bývali ste na púšti mnoho dní.
Josh 24:14 :RV2  Ahora pues teméd a Jehová y servídle con perfección y con verdad: y quitád los dioses a los cuales sirvieron vuestros padres de esotra parte del río, y en Egipto; y servíd a Jehová.
 ROH   Preto teraz sa bojte JeHoVaHa a slúžte mu v úprimnosti a v pravde a odstráňte bohov, ktorým slúžili vaši otcovia tam za riekou a v Egypte, a slúžte JeHoVaHovi.
Josh 24:15 :RV2  Y si mal os parece servir a Jehová, escogéos hoy a quien sirváis: o a los dioses, a quien sirvieron vuestros padres: cuando estuvieron de esotra parte del río, o a los dioses de los Amorreos, en cuya tierra habitáis: que yo y mi casa serviremos a Jehová.
 ROH   No, ak je to zlé vo vašich očiach slúžiť JeHoVaHovi, vyvoľte si dnes, komu budete slúžiť, či bohom, ktorým slúžili vaši otcovia, ktorí boli za riekou, a či bohom Amorejov, v ktorých zemi bývate, ale ja a môj dom budeme slúžiť JeHoVaHovi.
Josh 24:16 :RV2  Entónces el pueblo respondió, y dijo: Nunca tal nos acontezca, que dejemos a Jehová por servir a otros dioses:
 ROH   A ľud odpovedal a riekol: Nech je to preč od nás, aby sme mali opustiť JeHoVaHa a slúžiť iným bohom.
Josh 24:17 :RV2  Porque Jehová nuestro Dios, es el que nos sacó a nosotros, y a nuestros padres de la tierra de Egipto, de la casa de servidumbre: el cual delante de nuestros ojos ha hecho estas grandes señales, y nos ha guardado por todo camino por donde hemos andado, y en todos los pueblos entre los cuales hemos pasado.
 ROH   Lebo JeHoVaH, náš Bôh je to, ktorý nás vyviedol i našich otcov z Egyptskej zeme, z domu sluhov, sem hore, a ktorý činil tie veľké znamenia pred našimi očami a ostríhal nás na celej tej ceste, ktorou sme išli, a medzi všetkými národami, ktorých stredom sme prišli.
Josh 24:18 :RV2  Y Jehová echó de delante de nosotros a todos los pueblos: y al Amorreo que habitaba en la tierra. Por tanto nosotros también serviremos a Jehová, porque él es nuestro Dios.
 ROH   A JeHoVaH zahnal všetky tie národy, aj Amoreja, ktorý býval v zemi, zpred našej tvári. Aj my budeme slúžiť JeHoVaHovi, lebo on je náš Bôh.
Josh 24:19 :RV2  Entónces Josué dijo al pueblo: No podréis servir a Jehová: porque él es Dios santo, y Dios celoso: no sufrirá vuestras rebeliones, y vuestros pecados.
 ROH   Ale Jozua riekol ľudu: Nebudete môcť slúžiť JeHoVaHovi, lebo on je presvätý Bôh, je silný Bôh žiarlivý, neodpustí vašich previnení a vašich hriechov.
Josh 24:20 :RV2  Si dejareis a Jehová, y sirviereis a dioses ajenos, volverse ha y maltrataros ha, y consumiros ha después que os ha hecho bien.
 ROH   Keď opustíte JeHoVaHa a budete slúžiť cudzím bohom, obráti sa a učiní vám zle a zničí vás, kým vám prv činil dobre.
Josh 24:21 :RV2  El pueblo entónces dijo a Josué: No, ántes a Jehová serviremos.
 ROH   A ľud povedal Jozuovi: Nie tak, ale JeHoVaHovi budeme slúžiť.
Josh 24:22 :RV2  Y Josué respondió al pueblo: Vosotros seréis testigos contra vosotros mismos, que vosotros os habéis elegido a Jehová para que le sirváis. Y ellos respondieron: Testigos seremos.
 ROH   Vtedy zase riekol Jozua ľudu: Svedkami budete sami proti sebe, že ste si sami vyvolili JeHoVaHa, aby ste jemu slúžili. A riekli: Svedkami sme.
Josh 24:23 :RV2  Quitád pues ahora los dioses ajenos que están entre vosotros: e inclinád vuestro corazón a Jehová Dios de Israel.
 ROH   A tak teraz odstráňte cudzích bohov, ktorí sú ešte vo vašom strede, a nakloňte svoje srdcia k JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu.
Josh 24:24 :RV2  Y el pueblo respondió a Josué: A Jehová nuestro Dios serviremos; y a su voz obedeceremos.
 ROH   A ľud, všetci povedali Jozuovi: JeHoVaHovi, svojmu Bohu, budeme slúžiť a budeme počúvať na jeho hlas.
Josh 24:26 :RV2  Y escribió Josué estas palabras en el libro de la ley de Dios: y tomando una grande piedra levantóla en el mismo lugar debajo de un alcornoque que estaba en el santuario de Jehová.
 ROH   A Jozua vpísal tie slová do knihy zákona Božieho. A vezmúc veľký kameň postavil ho tam pod dubom, ktorý bol v svätyni JeHoVaHovej.
Josh 24:27 :RV2  Y dijo Josué a todo el pueblo: He aquí, esta piedra será entre nosotros por testigo, la cual ha oido todas las palabras de Jehová que él ha hablado con nosotros: y será testigo contra vosotros, porque no mintáis contra vuestro Dios.
 ROH   A Jozua riekol všetkému ľudu: Hľa, tento kameň bude svedoctvom proti vám, lebo on počul všetky reči JeHoVaHove, ktoré hovoril s nami, a bude svedoctvom proti vám, aby ste nezapreli svojho Boha.
Josh 24:29 :RV2  Y después de estas cosas Josué hijo de Nun siervo de Jehová, murió, siendo de ciento y diez años.
 ROH   A stalo sa po týchto veciach, že zomrel Jozua, syn Núnov, služobník JeHoVaHov, majúc sto desať rokov.
Josh 24:31 :RV2  E Israel sirvió a Jehová todo el tiempo del Josué y todo el tiempo de los ancianos que vivieron después de Josué, y que sabían todas las obras de Jehová, que había hecho con Israel.
 ROH   A Izrael slúžil JeHoVaHovi po všetky dni Jozuove i po všetky sni starších, ktorí prežili Jozuu a ktorí znali všetky skutky JeHoVaHove, ktoré učinil Izraelovi.
Judg 1:1 :RV2  Y ACONTECIÓ después de la muerte de Josué, que los hijos de Israel consultaron a Jehová, diciendo: ¿Quién subirá por nosotros el primero a pelear contra los Cananeos?
 ROH   A stalo sa po smrti Jozuovej, že sa pýtali synovia Izraelovi JeHoVaHa a riekli: Kto pojde napočiatku za nás hore ku Kananejovi, aby bojoval proti nemu?
Judg 1:2 :RV2  Y Jehová respondió: Judá subirá: he aquí que yo he entregado la tierra en sus manos.
 ROH   A JeHoVaH riekol: Júda pojde hore. Hľa, vydal som zem do jeho ruky.
Judg 1:4 :RV2  Y subió Judá, y Jehová entregó en sus manos al Cananeo, y al Ferezeo: e hirieron de ellos en Bezec diez mil hombres.
 ROH   A tak odišiel Júda hore, a JeHoVaH vydal Kananeja a Ferezeja do ich ruky, a porazili ich v Bezeku, desať tisíc mužov.
Judg 1:19 :RV2  Y fué Jehová con Judá, y echó a los de las montañas: mas no pudo echar a los que habitaban en las campañas, los cuales tenían carros herrados.
 ROH   A JeHoVaH bol s Júdom, a tak vyhnal obyvateľov pohoria, lebo nemal smelosti vyhnať obyvateľov údolia, pretože mali železné vozy.
Judg 1:22 :RV2  También los de la casa de José subieron a Betel: y fué Jehová con ellos.
 ROH   A odišli aj dom Jozefov hore do Bét-ela, a JeHoVaH s nimi.
Judg 2:1 :RV2  Y EL ángel de Jehová subió de Galgala a Boquim, y dijo: Yo os saqué de Egipto, y os metí en la tierra de la cual había jurado a vuestros padres; y dije: No invalidaré mi concierto con vosotros para siempre:
 ROH   A vyšiel anjel, posol JeHoVaHov z Gilgala hore do Bochíma a riekol: Vyviedol som vás hore z Egypta a doviedol som vás do zeme, o ktorej som prisahal sľúbiac ju vašim otcom, a riekol som: Nezruším svojej smluvy s vami na veky.
Judg 2:4 :RV2  Y como el ángel de Jehová habló estas palabras a todos los hijos de Israel, el pueblo lloró a alta voz.
 ROH   A stalo sa, keď hovoril anjel JeHoVaHov tieto slová všetkým synom Izraelovým, že ľudia pozdvihli svoj hlas a plakali.
Judg 2:5 :RV2  Y llámaron por nombre a aquel lugar Boquim: y sacrificáron allí a Jehová.
 ROH   A nazvali meno toho miesta Bochím +. A obetovali tam JeHoVaHovi bitné obeti.
Judg 2:7 :RV2  Y el pueblo había servido a Jehová todo el tiempo de Josué, y todo el tiempo de los ancianos que vivieron largos dias después de Josué: que habían visto todas las grandes obras de Jehová, que había hecho con Israel.
 ROH   A ľud slúžil JeHoVaHovi po všetky dni Jozuove a po všetky dni starších, ktorí prežili Jozuu, ktorí videli všetky tie veľké skutky JeHoVaHove, ktoré činil Izraelovi.
Judg 2:8 :RV2  Y murió Josué hijo de Nun, siervo de Jehová, siendo de ciento y diez años,
 ROH   A keď zomrel Jozua, syn Núna, služobník JeHoVaHov, majúc sto desať rokov,
Judg 2:10 :RV2  Y toda aquella generación también fué recogida con sus padres: y levantóse después de ellos otra generación, que no conocían a Jehová, ni a la obra que él había hecho a Israel.
 ROH   I celé to pokolenie bolo pripojené ku svojim otcom, a povstalo iné pokolenie po ňom, potomci, ktorí neznali JeHoVaHa ani skutkov, ktoré učinil Izraelovi.
Judg 2:11 :RV2  Y los hijos de Israel hicieron lo malo en ojos de Jehová, y sirvieron a los Baales.
 ROH   A synovia Izraelovi činili to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, a slúžili Bálom.
Judg 2:12 :RV2  Y dejaron a Jehová el Dios de sus padres, que los había sacado de la tierra de Egipto, y fuéronse tras otros dioses, tras los dioses de los pueblos que estaban en sus al derredores, a los cuales adoráron, y provocaron a ira a Jehová.
 ROH   A tak opustili JeHoVaHa, Boha svojich otcov, ktorý ich vyviedol z Egyptskej zeme, a odišli za inými bohmi, za bohmi z bohov národov, ktoré boly vôkol nich, a klaňali sa im a tak popudzovali JeHoVaHa.
Judg 2:13 :RV2  Y dejaron a Jehová, y adoráron a Baal y a Astarot.
 ROH   A opustiac JeHoVaHa slúžili Bálovi a Astartám.
Judg 2:14 :RV2  Y el furor de Jehová se encendió contra Israel, el cual los entregó en manos de robadores, que los robaron: y los vendió en manos de sus enemigos, que estaban en sus al derredores: y nunca más pudieron parar delante de sus enemigos.
 ROH   Vtedy sa zapálil hnev JeHoVaHov na Izraela a vydal ich do ruky lupičov, ktorí ich olupovali, a predal ich do ruky ich nepriateľov, ktorí boli naokolo, takže nemohli viacej obstáť pred svojimi nepriateľmi.
Judg 2:15 :RV2  Por donde quiera que salían, la mano de Jehová era contra ellos en mal, como había dicho Jehová: y como Jehová se lo había jurado, así los afligió en gran manera.
 ROH   Kamkoľvek vyšli, všade bola ruka JeHoVaHova proti nim na zlé, tak, ako hovoril JeHoVaH a jako im prisahal JeHoVaH, a bolo im veľmi úzko.
Judg 2:16 :RV2  Mas Jehová despertó jueces, que los librasen de mano de los que los saqueaban:
 ROH   A JeHoVaH im vzbudzoval sudcov, ktorí ich zachraňovali vyslobodzujúc ich z ruky tých, ktorí ich olupovali.
Judg 2:17 :RV2  Mas tampoco oyeron a sus jueces, ántes fornicaron tras dioses ajenos, a los cuales adoraron: y se apartaron presto del camino en que anduvieron sus padres obedeciendo a los mandamientos de Jehová: mas ellos no hicieron así.
 ROH   Ale nepočúvali ani na svojich sudcov, lebo smilnili odchádzaním za inými bohmi a klaňali sa im. Rýchle uhli s cesty, po ktorej išli ich otcovia poslúchajúc prikázania JeHoVaHove. Nerobili tak.
Judg 2:18 :RV2  Y cuando les despertaba Jehová jueces, Jehová era con el juez, y librábalos de mano de los enemigos todo el tiempo de aquel juez: porque Jehová se arrepentía por su gemido a causa de los que los oprimían y afligían.
 ROH   A keď im vzbudzoval JeHoVaH sudcov, JeHoVaH bol so sudcom a zachránil ich z ruky ich nepriateľov, a bolo tak po všetky dni toho sudcu, lebo JeHoVaH želel počujúc ich vzdychanie pre ich utlačovateľov a ich honičov.
Judg 2:20 :RV2  Y la ira de Jehová se encendió contra Israel, y dijo: Pues que esta gente traspasa mi concierto que mandé a sus padres, y no obedecen mi voz;
 ROH   Preto sa aj zapálil hnev JeHoVaHov na Izraela, a riekol: Pretože tento národ stále prestupuje moju smluvu, ktorú som prikázal ich otcom a nepočúvajú na môj hlas,
Judg 2:22 :RV2  Para que por ellas yo probase a Israel, si ellos guardarían el camino de Jehová, andando por él, como sus padres lo guardáron, o no.
 ROH   nato, aby som nimi zkúšal Izraela, či budú ostríhať cestu prikázaní JeHoVaHových chodiac v nich, ako ostríhali ich otcovia, a či nebudú.
Judg 2:23 :RV2  Por tanto, Jehová dejó aquellas gentes, y no las desarraigó luego, ni las entregó en mano de Josué.
 ROH   A JeHoVaH ponechal tie národy a nevyhnal ich rýchle ani ich nedal do ruky Jozuu.
Judg 3:1 :RV2  ESTAS pues son las gentes que dejó Jehová para probar con ellas a Israel, es a saber, a todos los que no habían conocido todas las guerras de Canaán.
 ROH   A toto sú tie národy, ktoré ponechal JeHoVaH, aby nimi zkúšal Izraela, všetkých, ktorí nepoznali niktorých vojen kananejských,
Judg 3:4 :RV2  Estos pues fueron dejados para probar por ellos a Israel, para saber, si obedecían a los mandamientos de Jehová, que había mandado a sus padres por mano de Moisés.
 ROH   A tedy boli nato, aby nimi zkúšal Izraela, aby sa zvedelo, či budú poslúchať prikázania JeHoVaHove, ktoré prikázal ich otcom skrze Mojžiša.
Judg 3:7 :RV2  E hicieron lo malo los hijos de Israel en ojos de Jehová: y olvidados de Jehová su Dios sirvieron a los Baales, y a los (ídolos de los) bosques.
 ROH   A tedy robili synovia Izraelovi to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových a zabudnúc na JeHoVaHa, svojho Boha, slúžili Bálom a Ašerám.
Judg 3:8 :RV2  Y la saña de Jehová se encendió contra Israel, y vendióles en manos de Cusan-rasataim rey de Mesopotamia, y sirvieron los hijos de Israel a Cusan-rasataim ocho años.
 ROH   Preto sa zapálil hnev JeHoVaHov na Izraela a predal ich do ruky Kúšana Rišataimského, syrského kráľa Aram-naharaima, v Mezopotamii, a tak slúžili synovia Izraelovi Kúšanovi Rišataimskému osem rokov.
Judg 3:9 :RV2  Y clamaron los hijos de Israel a Jehová, y Jehová despertó salvador a los hijos de Israel, y librólos, es a saber, a Otoniel hijo de Cenez, hermano menor de Caleb.
 ROH   No, keď kričali synovia Izraelovi k JeHoVaHovi, vzbudil JeHoVaH synom Izraelovým záchrancu a zachránil ich, Otniela, syna Kenaza, mladšieho brata Kálefovho.
Judg 3:10 :RV2  Y el Espíritu de Jehová fué sobre él, y juzgó a Israel, y salió en batalla, y Jehová entregó en su mano a Cusan-rasataim rey de Siria: y prevaleció su mano contra Cusan-rasataim.
 ROH   A prišiel na neho Duch JeHoVaHov, a súdil Izraela, a keď vyšiel do boja, dal JeHoVaH Kúšana Rišataimského, kráľa Arama, do jeho ruky, a tak zmocnila sa jeho ruka na Kúšana Rišataimského.
Judg 3:12 :RV2  Y tornaron los hijos de Israel a hacer lo malo delante de los ojos de Jehová: y Jehová esforzó a Eglón rey de Moab contra Israel, por cuanto habían hecho lo malo delante de los ojos de Jehová.
 ROH   A synovia Izraelovi zase robili to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových. A JeHoVaH posilnil Eglona, moábskeho kráľa, a poslal ho na Izraela, pretože robili to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových.
Judg 3:15 :RV2  Y clamaron los hijos de Israel a Jehová, y Jehová les despertó salvador, a Aod, hijo de Gera, hijo de Jemini, el cual tenía cerrada la mano derecha. Y los hijos de Israel enviaron con él un presente a Eglón rey de Moab.
 ROH   Potom kričali synovia Izraelovi k JeHoVaHovi, a JeHoVaH im vzbudil záchrancu, Ehúda, syna Géru, syna Jeminiho, človeka, nevládnúceho svojou pravou rukou. A synovia Izraelovi poslali po ňom Eglonovi, moábskemu kráľovi, dar.
Judg 3:28 :RV2  Entónces él les dijo: Seguídme, porque Jehová ha entregado vuestros enemigos los Moabitas en vuestras manos. Y descendieron en pos de él, y tomaron los vados del Jordán a Moab; y no dejaron pasar a ninguno.
 ROH   A riekol im: Poďte behom za mnou, lebo JeHoVaH vydal vašich nepriateľov, Moábov, do vašej ruky. A sišli idúc za ním. A vezmúc Moábom brody Jordána nedali nikomu prejsť.
Judg 4:1 :RV2  MAS los hijos de Israel torna- ron a hacer lo malo en los ojos de Jehová, después de la muerte de Aod.
 ROH   A keď zomrel Ehúd, zase robili synovia Izraelovi to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových.
Judg 4:2 :RV2  Y Jehová los vendió en mano de Jabín rey de Canaán, el cual reinó en Asor: y el capitán de su ejército se llamaba Sísera, y él habitaba en Haroset de las gentes.
 ROH   A JeHoVaH ich predal do ruky Jabína, kananejského kráľa, ktorý kraľoval v Chacore, a veliteľom jeho vojska bol Sizera, ktorý býval v Charošete Pohanov.
Judg 4:3 :RV2  Y los hijos de Israel clamaron a Jehová; porque aquel tenía nuevecientos carros herrados; y había afligido en gran manera a los hijos de Israel por veinte años.
 ROH   A synovia Izraelovi kričali k JeHoVaHovi, lebo mal deväťsto železných vozov a silne utláčal synov Izraelových dvadsať rokov.
Judg 4:6 :RV2  Y ella envió a llamar a Barac hijo de Abinoem de Cedes de Neftalí, y díjole: ¿No te ha mandado Jehová Dios de Israel, diciendo: Vé, y haz gente en el monte de Tabor; y toma contigo diez mil hombres de los hijos de Neftalí, y de los hijos de Zabulón?
 ROH   A pošlúc posolstvo povolala Baráka, syna Abinoamovho, z Kedeša Naftaliho. A riekla mu: Či ti azda nerozkázal JeHoVaH, Bôh Izraelov, povediac: Idi a tiahni na vrch Tábor a vezmi so sebou desať tisíc mužov zo synov Naftaliho a zo synov Zabulona.
Judg 4:9 :RV2  Y ella dijo: Yo iré contigo, mas no será tu honra en el camino que vas, porque en mano de mujer venderá Jehová a Sísera. Y levantándose Débora vino con Barac a Cedes.
 ROH   A riekla: Ísť pravda pojdem s tebou, ale nebude tvojej slávy na ceste, ktorou pojdeš, lebo JeHoVaH predá Sizeru do ruky ženy. A tedy vstala Debora a išla s Barákom do Kedeša.
Judg 4:14 :RV2  Entónces Débora dijo a Barac: Levántate; porque este es el día en que Jehová ha entregado a Sísera en tus manos. ¿No ha salido Jehová delante de ti? Y Barac descendió del monte de Tabor, y diez mil hombres en pos de él.
 ROH   A Debora riekla Barákovi: Vstaň, lebo toto je deň, ktorého dal JeHoVaH Sizeru do tvojej ruky! Či hľa, nevyšiel JeHoVaH pred tebou? Vtedy sišiel Barák s vrchu Tábora a desať tisíc mužov za ním.
Judg 4:15 :RV2  Y Jehová quebrantó a Sísera, y a todos sus carros, y a todo su ejército a filo de espada delante de Barac: y Sísera descendió del carro, y huyo a pié.
 ROH   A JeHoVaH predesil Sizeru a porazil i všetky vozy i celý tábor ostrím meča pred Barákom. A Sizera sostúpiac s voza utekal peší.
Judg 5:2 :RV2  Porque ha vengado las injurias de Israel, porque el pueblo se ha ofrecido de su voluntad, load a Jehová.
 ROH   Za to, že sa vojvodcovia postavili na čelo Izraelovi, za to, že sa ľud dobrovoľne dostanovil do boja, dobrorečte JeHoVaHovi!
Judg 5:3 :RV2  Oid reyes: estád atentos príncipes, yo cantaré a Jehová: diré salmos a Jehová Dios de Israel.
 ROH   Počujte, kráľovia! Uši nastaviac pozorujte, kniežatá! Ja, JeHoVaHovi ja budem spievať! Žalmy budem spievať JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu.
Judg 5:4 :RV2  Cuando saliste de Seir, oh Jehová, cuando te apartaste del campo de Edom, la tierra tembló, y los cielos destilaron, y las nubes gotearon aguas.
 ROH   JeHoVaHu, keď si vyšiel zo Seira, keď si kráčal s poľa Edomovho, triasla sa zem, áno, aj nebesia kropily, aj oblaky kropily vodou.
Judg 5:5 :RV2  Los montes se derritieron delante de Jehová, este Sinaí, delante de Jehová Dios de Israel.
 ROH   Vrchy sa rozplývaly od tvári JeHoVaHovej, toď Sinai, od tvári JeHoVaHa, Boha Izraelovho.
Judg 5:9 :RV2  Mi corazón es a los príncipes de Israel, a los voluntarios en el pueblo, load a Jehová.
 ROH   Moje srdce je obrátené k vojvodcom Izraelovým, k dobrovoľným z ľudu. Dobrorečte JeHoVaHovi!
Judg 5:11 :RV2  A causa del estruendo de los flecheros quitado de entre los que sacan las aguas: allí recuenten las justicias de Jehová, las justicias de sus aldeas en Israel. Ahora el pueblo de Jehová descenderá a las puertas.
 ROH   Vzdialení od kriku strelcov, už v pokojnej práci medzi válovmi vody: tam nech oslavujú skutky spravedlivosti JeHoVaHa, skutky spravedlivosti jeho otvorenej osady v Izraelovi! Vtedy sostúpil do brán utečený ľud JeHoVaHov!
Judg 5:13 :RV2  Entónces ha hecho que el que quedó del pueblo; señoree los magnificos: Jehová me hizo enseñorear sobre los fuertes.
 ROH   Vtedy zavládol pozostalec, slávnymi zavládol obecný ľud. JeHoVaH mi dal zavládnuť nad silnými mužmi bojovnými.
Judg 5:23 :RV2  Maldecíd a Meros, dijo el ángel de Jehová: maldecíd con maldición a sus moradores: porque no vinieron en socorro a Jehová, en socorro a Jehová contra los fuertes.
 ROH   Zlorečte mestu Mérozu! hovorí anjel JeHoVaHov. Veľmi zlorečte jeho obyvateľom, lebo neprišli na pomoc JeHoVaHovi, na pomoc JeHoVaHovi medzi hrdinami.
Judg 5:31 :RV2  Así perezcan todos tus enemigos oh Jehová: mas los que le aman, sean como el sol cuando nace en su fortaleza. Y la tierra reposó cuarenta años.
 ROH   Tak nech zahynú všetci tvoji nepriatelia, ó, JeHoVaHu! A tí, ktorí ho milujú, nech sú jako slnce, keď vychádza vo svojej hrdinskej sile. - A zem mala pokoj štyridsať rokov.
Judg 6:1 :RV2  MAS los hijos de Israel hicie- ron lo malo en los ojos de Jehová, y Jehová los entregó en las manos de Madián siete años.
 ROH   A synovia Izraelovi robili to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových. A JeHoVaH ich vydal do ruky Madiana sedem rokov.
Judg 6:6 :RV2  E Israel era en grande manera enpobrecido por los Madianitas: y los hijos de Israel clamaron a Jehová.
 ROH   A Izrael veľmi schudobnel pre Madiana, preto kričali synovia Izraelovi k JeHoVaHovi.
Judg 6:7 :RV2  Y cuando los hijos de Israel hubieron clamado a Jehová, a causa de los Madianitas,
 ROH   A stalo sa, keď kričali synovia Izraelovi k JeHoVaHovi pre Madiana,
Judg 6:8 :RV2  Jehová envió un varón profeta a los hijos de Israel, el cual les dijo: Así dijo Jehová Dios de Israel: Yo os saqué de Egipto, y de la casa de servidumbre os saqué:
 ROH   že JeHoVaH poslal muža proroka k synom Izraelovým a riekol im: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Ja som vás vyviedol hore z Egypta a vyviedol som vás z domu sluhov
Judg 6:10 :RV2  Y os dije: Yo soy Jehová vuestro Dios, no temáis a los dioses de los Amorreos en cuya tierra habitáis, mas no oisteis mi voz.
 ROH   A povedal som vám: Ja som JeHoVaH, váš Bôh. Nebudete sa báť bohov Amorejov, v ktorých zemi bývate. Ale ste neposlúchli môjho hlasu.
Judg 6:11 :RV2  Y vino el ángel de Jehová, y sentóse debajo del alcornoque que está en Efra, el cual era de Joas Abiezerita; y su hijo Gedeón estaba sacudiendo el trigo en el lagar, para hacerlo esconder de los Madianitas.
 ROH   A anjel JeHoVaHov prišiel a posadil sa pod dubom, ktorý je v Ofre, ktorá patrí Joasovi Abiezerskému. A Gedeon, jeho syn, palicou mlátil pšenicu v preši, aby s tým utiekol pred Madianmi.
Judg 6:12 :RV2  Y el ángel de Jehová se le apareció, y díjole: Jehová es contigo varón valiente de fuerza.
 ROH   A ukázal sa mu anjel JeHoVaHov a riekol mu: JeHoVaH s tebou, udatný mužu!
Judg 6:13 :RV2  Y Gedeón le respondió: Ay, Señor mío, si Jehová es con nosotros; ¿por qué nos ha comprendido todo esto? ¿Y dónde están todas sus maravillas, que nuestros padres nos han contado, diciendo: No nos sacó Jehová de Egipto? Y ahora Jehová nos ha desamparado, y nos ha entregado en mano de los Madianitas.
 ROH   Na to mu povedal Gedeon: Ó, môj pane, ak je JeHoVaH s nami, prečo prišlo na nás všetko toto? A kde všetky jeho zázraky, o ktorých nám rozprávali naši otcovia, keď nám vraveli: Či nás vraj nevyviedol JeHoVaH hore z Egypta? A teraz nás opustil JeHoVaH a vydal nás do ruky Madiana.
Judg 6:14 :RV2  Y mirándole Jehová, díjole: Anda, vé con esta tu fortaleza, y salváras a Israel de la mano de los Madianitas. ¿No te envio yo?
 ROH   A JeHoVaH pozrel na neho a riekol: Idi v tejto svojej sile a zachrániš Izraela vytrhnúc ho z ruky Madiana. Hľaď, poslal som ťa.
Judg 6:16 :RV2  Y Jehová le dijo: Porque yo seré contigo; y tú herirás a los Madianitas, como a un varón.
 ROH   Ale JeHoVaH mu riekol: Ja budem istotne s tebou, a zbiješ Madianov ako jedného muža.
Judg 6:21 :RV2  Y extendiendo el ángel de Jehová el canto del bordón que tenía en su mano, tocó en la carne y en los panes sin levadura: y subió fuego de la peña, el cual consumió la carne y los panes sin levadura, y el ángel de Jehová desapareció de delante de él.
 ROH   Vtedy vytiahol anjel JeHoVaHov koniec palice, ktorú mal vo svojej ruke, a keď sa dotkol mäsa i nekvasených chlebov, vystúpil oheň zo skaly a strávil mäso i nekvasené chleby, a anjel JeHoVaHov odišiel od jeho očí.
Judg 6:22 :RV2  Y viendo Gedeón que era el ángel de Jehová, dijo: Ay, Señor Jehová, que he visto al ángel de Jehová cara a cara.
 ROH   A keď uvidel Gedeon, že to bol anjel JeHoVaHov, povedal Gedeon: Ach, Pane JeHoVaHu, istotne preto som videl anjela JeHoVaHovho tvárou v tvár, aby som zomrel.
Judg 6:23 :RV2  Y Jehová le dijo: Paz a tí, no hayas temor; no morirás.
 ROH   Ale JeHoVaH mu riekol: Pokoj ti! Neboj sa, nezomrieš.
Judg 6:24 :RV2  Y edificó allí Gedeón altar a Jehová, al cual llamó Jehová-salom, el cual dura hasta hoy en Efra de los Abiezeritas.
 ROH   A Gedeon tam vystavil JeHoVaHovi oltár a nazval ho: JeHoVaH je pokoj. A oltár je ešte, až do tohoto dňa, v Ofre Abiezerovej.
Judg 6:25 :RV2  Y aconteció que la misma noche le dijo Jehová: Toma un toro del hato de tu padre, y otro toro de siete años, y derriba el altar de Baal que tu padre tiene, y corta también el bosque que está junto a él:
 ROH   Potom stalo sa tej noci, že mu riekol JeHoVaH: Vezmi býka z hoviad, ktorého má tvoj otec, a síce toho druhého býka sedemročného a sboríš oltár Bálov, ktorý patrí tvojmu otcovi, i háj, ktorý je pri ňom, vytneš.
Judg 6:26 :RV2  Y edifica altar a Jehová tu Dios en la cumbre de este peñasco en lugar conveniente; y tomando el segundo toro sacrifícalo en holocausto sobre la leña del bosque, que habrás cortado.
 ROH   A vystavíš oltár JeHoVaHovi, svojmu Bohu, na vrchu tejto pevnosti na upravenom mieste a vezmeš toho druhého býka a budeš ho obetovať zápalnou obeťou na dreve hája, ktorý vysekáš.
Judg 6:27 :RV2  Entónces Gedeón tomó diez varones de sus siervos, e hizo como Jehová le dijo. Mas temiendo de hacerlo de día, por la familia de su padre, y por los hombres de la ciudad, hízolo de noche.
 ROH   A tak pojal Gedeon desať mužov zo svojich sluhov a učinil tak, ako mu hovoril JeHoVaH. A stalo sa, keďže sa bál domu svojho otca a mužov toho mesta urobiť to vodne, že to urobil vnoci.
Judg 6:34 :RV2  Y el Espíritu de Jehová se envistió en Gedeón, el cual como hubo tocado el cuerno, Abiezer se juntó con él.
 ROH   Ale Duch JeHoVaHov obliekol na seba Gedeona, ktorý potom zatrúbil na trúbu, a Abiezer bol povolaný krikom, aby ho nasledoval.
Judg 7:2 :RV2  Y Jehová dijo a Gedeon: El pueblo que está contigo es mucho para que yo dé a los Madianitas en su mano: porque no se alabe Israel contra mí, diciendo: Mi mano me ha salvado.
 ROH   A JeHoVaH riekol Gedeonovi: Primnoho je ľudu, ktorý je s tebou, než aby som dal Madiana do ich ruky, aby sa nechlúbil Izrael proti mne a nepovedal: Moja ruka mi spomohla.
Judg 7:4 :RV2  Y Jehová dijo a Gedeon: Aun es mucho el pueblo; llévalos a las aguas, y allí yo te los probaré: y del que yo te dijere: Vaya este contigo; vaya contigo. Mas de cualquiera que yo te dijere: Este no vaya contigo; el tal no vaya.
 ROH   A JeHoVaH riekol Gedeonovi: Ešte je toho ľudu primnoho. Zaveď ich dolu k vode, tam ti ich zkúsim. A stane sa, že ten, o ktorom ti poviem: Tento pojde s tebou, ten pojde s tebou, a každý, o ktorom ti poviem: Tento nepojde s tebou, ten nepojde.
Judg 7:5 :RV2  Entónces él llevó el pueblo a las aguas: y Jehová dijo a Gedeon: Cualquiera que lamiere las aguas con su lengua como lame el perro, aquel pondrás a parte: y asimismo cualquiera que se arrodillare sobre sus rodillas para beber.
 ROH   Vtedy zaviedol ľud dolu k vodám, a JeHoVaH riekol Gedeonovi: Každého, ktorý bude chlípať vodu svojím jazykom, ako chlípe pes, postavíš osobitne; a každého, ktorý si kľakne na svoje kolená piť, tiež osobitne.
Judg 7:7 :RV2  Entónces Jehová dijo a Gedeon: Con estos trescientos varones que lamieron el agua, os salvaré, y entregaré a los Madianitas en tus manos: y váyase todo el pueblo cada uno a su lugar.
 ROH   A JeHoVaH riekol Gedeonovi: Tými tristo mužmi, ktorí chlípali, vás zachránim a dám Madiana do tvojej ruky. A všetok ostatný ľud, nech odídu každý na svoje miesto.
Judg 7:9 :RV2  Y aconteció que aquella noche Jehová le dijo: Levántate y desciende al campo: porque yo lo he entregado en tus manos.
 ROH   A stalo sa tej noci, že mu riekol JeHoVaH: Vstaň, sídi do tábora, lebo som ho vydal do tvojej ruky.
Judg 7:15 :RV2  Y como Gedeón oyó la historia del sueño con su declaración, adoró; y vueltó al campo de Israel, dijo: Levantáos, que Jehová ha entregado el campo de Madián en vuestras manos.
 ROH   A stalo sa, keď počul Gedeon vyprávanie sna i jeho výklad, že sa poklonil Bohu a vrátil sa do tábora Izraelovho a riekol: Vstaňte, lebo JeHoVaH dal do vašej ruky tábor Madiana.
Judg 7:18 :RV2  Yo tocaré la bocina, y todos los que estarán conmigo: y vosotros entónces tocaréis las bocinas al rededor de todo el campo; y diréis: Jehová y Gedeón.
 ROH   A keď ja zatrúbim na trúbu, i všetci, ktorí budú so mnou, vtedy budete i vy trúbiť na trúby, rozostavení okolo celého tábora, a poviete: Za JeHoVaHa a za Gedeona!
Judg 7:20 :RV2  Y los tres escuadrones tocaron sus bocinas, y quebrando los cántaros tomaron en las manos izquierdas los tizones, y en las derechas los cuernos con que tañiban: y dieron grita: La espada de Jehová, y la de Gedeón.
 ROH   A tri skupiny trúbili na trúby, a rozbili žbány, a držali každý vo svojej ľavej ruke fakľu a vo svojej pravej ruke trúbu, aby trúbili, a volali: Meč za JeHoVaHa a za Gedeona!
Judg 7:22 :RV2  Mas los trescientos tocaban las bocinas: y Jehová puso la espada de cada uno contra su compañero en todo el campo. Y el campo huyó hasta Bet-seca en Cererat, y hasta el término de Abel-mejula en Tebbat.
 ROH   A tristo mužov trúbilo na trúby, a JeHoVaH obrátil meč jedného proti druhému, a to po celom tábore. A tábor utekal až po Bét-šitu, do Cererátu, až po okraj Ábel-mecholy pri Tabate.
Judg 8:7 :RV2  Y Gedeón dijo: Pues cuando Jehová hubiere entregado en mi mano a Zebee y a Salmana, yo trillaré vuestra carne con espinas y abrojos del desierto.
 ROH   Na to riekol Gedeon: Preto, keď dá JeHoVaH Zebacha a Calmunnu do mojej ruky, zmlátim vaše telo tŕňami púšte a bodliakmi.
Judg 8:19 :RV2  Y él dijo: Mis hermanos eran, hijos de mi madre: vive Jehová, que si los hubierais guardado en vida, yo no os mataría.
 ROH   A riekol: Moji bratia, synovia mojej matky, to boli. Jako že žije JeHoVaH, keby ste ich boli nechali žiť, nebol by som vás zabil.
Judg 8:23 :RV2  Mas Gedeón respondió: No seré señor sobre vosotros, ni mi hijo os señoreará: Jehová será vuestro Señor.
 ROH   Ale Gedeon im riekol: Nebudem ja panovať nad vami ani nebude panovať nad vami môj syn. JeHoVaH bude panovať nad vami.
Judg 8:34 :RV2  Y no se acordaron los hijos de Israel de Jehová su Dios, que los había librado de todos sus enemigos al derredor.
 ROH   A nepamätali synovia Izraelovi na JeHoVaHa, svojho Boha, ktorý ich vytrhol z ruky všetkých ich nepriateľov dookola.
Judg 10:6 :RV2  Mas los hijos de Israel tornaron a hacer lo malo en los ojos de Jehová, y sirvieron a los Baales, y a Astarot, y a los dioses de Siria, y a los dioses de Sidón, y a los dioses de Moab, y a los dioses de los hijos de Ammón, y a los dioses de los Filisteos: y dejaron a Jehová, y no le sirvieron.
 ROH   A synovia Izraelovi zase robili to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, a slúžili Bálom a Astartám a syrským bohom, aramejským, a sidonským bohom, moábskym bohom, bohom synov Ammonových a bohom Filištínov a opustili JeHoVaHa a neslúžili mu.
Judg 10:7 :RV2  Y Jehová se airó contra Israel, y vendiólos en mano de los Filisteos, y en mano de los hijos de Ammón.
 ROH   Preto sa zanietil hnev JeHoVaHov na Izraela, a predal ich do ruky Filištínov a do ruky synov Ammonových,
Judg 10:10 :RV2  Y los hijos de Israel clamaron a Jehová, diciendo: Nosotros hemos pecado contra tí: porque habemos dejado a nuestro Dios, y habemos servido a los Baales.
 ROH   Vtedy kričali synovia Izraelovi k JeHoVaHovi a vraveli: Zhrešili sme proti tebe, a to tým, že sme opustili svojho Boha a slúžili sme Bálom.
Judg 10:11 :RV2  Y Jehová respondió a los hijos de Israel: ¿No habéis sido oprimidos de Egipto, de los Amorreos, de los Ammonitas, de los Filisteos,
 ROH   A JeHoVaH riekol synom Izraelovým: Či nezachránil som vás od Egypťanov a od Amorejov, od synov Ammonových a od Filištínov?
Judg 10:15 :RV2  Y los hijos de Israel respondieron a Jehová: Nosotros hemos pecado, haz tú con nosotros como bien te pareciere: solamente que ahora nos libres en este día.
 ROH   A synovia Izraelovi povedali JeHoVaHovi: Zhrešili sme. Ty nám učiň, čokoľvek sa ti ľúbi, len nás, prosíme, vytrhni tohoto dňa.
Judg 10:16 :RV2  Y quitaron de entre sí los dioses ajenos, y sirvieron a Jehová; y su alma fué angustiada a causa del trabajo de Israel.
 ROH   A odstránili cudzích bohov zo svojho stredu a slúžili JeHoVaHovi. A nemohla to zvládať jeho duša, aby sa nezľutovala v trápení Izraelovom.
Judg 11:9 :RV2  Jefté entónces dijo a los ancianos de Galaad: Si me volvéis para que pelée contra los hijos de Ammón, y Jehová los entregare delante de mí, ¿seré yo vuestra cabeza?
 ROH   Vtedy povedal Jefta starším Gileáda: Jestli ma vrátite, aby som bojoval proti synom Ammonovým, a JeHoVaH ich vydá predo mnou, či vám ja budem hlavou?
Judg 11:10 :RV2  Y los ancianos de Galaad respondieron a Jefté: Jehová oiga entre nosotros, si no lo hicieremos como tú dices.
 ROH   A starší Gileáda riekli Jeftovi: JeHoVaH bude svedkom medzi nami, jestli by sme neučinili tak, podľa tvojho slova.
Judg 11:11 :RV2  Entónces Jefté vino con los ancianos de Galaad, y el pueblo le eligió por su cabeza y príncipe: y Jefté habló todas sus palabras delante de Jehová en Maspa.
 ROH   Vtedy išiel Jefta so staršími Gileáda, a ľud ho učinil hlavou nad sebou a kniežaťom. A Jefta hovoril všetky svoje slová pred JeHoVaHom v Micpe.
Judg 11:21 :RV2  Mas Jehová el Dios de Israel entregó a Sejón y a todo su pueblo en mano de Israel, y venciólos, y poseyó Israel toda la tierra del Amorreo, que habitaba en aquella tierra.
 ROH   Avšak JeHoVaH, Bôh Izraelov, dal Síchona i všetok jeho ľud do ruky Izraelovej, a porazili ich, a Izrael zaujal celú zem Amoreja do dedičstva, obyvateľa tej zeme.
Judg 11:23 :RV2  Así que Jehová el Dios de Israel echó los Amorreos delante de su pueblo Israel: ¿y poseerlo has tú?
 ROH   Nuž tak teraz JeHoVaH, Bôh Izraelov, vyhnal Amoreja zpred tvári svojho ľudu Izraela, a ty tedy chceš zaujať jeho zem do dedičstva?
Judg 11:24 :RV2  ¿Si Camos tu dios te echase alguno, no lo poseerías tú? Así pues poseeremos nosotros a todo aquel que echó Jehová nuestro Dios de delante de nosotros.
 ROH   Či azda nie je tak, že národ, ktorý ti dá vyhnať Kámoš, tvoj boh, toho zem zaujmeš do dedičstva, a ktorýkoľvek národ vyženie JeHoVaH, náš Bôh, zpred našej tvári, toho zem zaujmeme my do dedičstva?
Judg 11:27 :RV2  Así que yo nada he pecado contra tí, mas tú haces mal conmigo haciéndome guerra: Jehová, que es el juez, juzgue hoy entre los hijos de Israel y los hijos de Ammón.
 ROH   Ani ja som sa neprehrešil proti tebe, ale ty mi robíš zlé chcúc bojovať proti mne. Nech súdi JeHoVaH sudca dnes medzi synmi Izraelovými a medzi synmi Ammonovými!
Judg 11:29 :RV2  Y el Espíritu de Jehová fué sobre Jefté, y pasó en Galaad, y en Manasés: y de allí pasó en Maspa de Galaad: y de Maspa de Galaad pasó a los hijos de Ammón.
 ROH   Vtedy sostúpil Duch JeHoVaHov na Jeftu, a prešiel Gileádom a Manassesom a prešiel cez Micpu v Gileáde a z Micpy v Gileáde prešiel k synom Ammonovým.
Judg 11:30 :RV2  E hizo voto Jefté a Jehová, diciendo: Si entregares a los Ammonitas en mis manos,
 ROH   A Jefta sľúbil JeHoVaHovi sľub a povedal: Ak istotne dáš synov Ammonových do mojej ruky,
Judg 11:31 :RV2  Cualquiera que me saliere a recibir de las puertas de mi casa, cuando volviere de los Ammonitas en paz, será de Jehová, y yo lo ofreceré en holocausto.
 ROH   vtedy bude, že to, čo vyjde zo dverí môjho domu oproti mne, keď sa navrátim v pokoji od synov Ammonových, bude JeHoVaHovo, a budem to obetovať zápalnou obeťou.
Judg 11:32 :RV2  Y pasó Jefté a los hijos de Ammón para pelear contra ellos, y Jehová los entregó en su mano.
 ROH   A tak prešiel Jefta k synom Ammonovým, aby bojoval proti nim, a JeHoVaH ich dal do jeho ruky.
Judg 11:35 :RV2  Y como él la vió, rompió sus vestidos, diciendo: Ay, hija mía, de verdad me has abatido, y tú eres de los que me abaten: porque yo he abierto mi boca a Jehová, y no lo podré revocar.
 ROH   A stalo sa, keď ju uvidel, že roztrhnul svoje rúcha a povedal: Ach, moja dcéra, veľmi si ma zohla a si jednou z tých, ktorí mi pôsobia trápenie, a ja, pretože som otvoril svoje ústa sľúbiac JeHoVaHovi sľub, nebudem môcť odvolať.
Judg 11:36 :RV2  Ella entónces le respondió: Padre mío, si has abierto tu boca a Jehová, haz de mí como salió de tu boca, pues que Jehová te ha hecho venganza de tus enemigos los hijos de Ammón.
 ROH   A ona mu riekla: Môj otče, otvoril si svoje ústa sľúbiac JeHoVaHovi sľub, nuž učiň mi podľa toho, čo vyšlo z tvojich úst, keďže ti dal JeHoVaH, aby si sa pomstil na svojich nepriateľoch, na synoch Ammonových.
Judg 12:3 :RV2  Viendo pues que tú no me defendías, puse mi alma en mi palma, y pasé contra los hijos de Ammón, y Jehová los entregó en mi mano: ¿por qué pues habéis subido hoy contra mí para pelear conmigo?
 ROH   Preto keď som videl, že mi nepomôžete, položil som svoju dušu do svojej ruky a prešiel som k synom Ammonovým, a JeHoVaH ich dal do mojej ruky. A tak prečo ste prišli dnes hore ku mne, aby ste bojovali proti mne?
Judg 13:1 :RV2  Y LOS hijos de Israel tornaron a hacer lo malo en los ojos de Jehová, y Jehová los entregó en mano de los Filisteos cuarenta años.
 ROH   A synovia Izraelovi robili zase to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, a JeHoVaH ich vydal do ruky Filištínov štyridsať rokov.
Judg 13:3 :RV2  A esta mujer se apareció el ángel de Jehová, y díjole: He aquí que tú eres estéril, y no has parido; mas concebirás, y parirás un hijo.
 ROH   A anjel JeHoVaHov sa ukázal žene a riekol jej: Nože hľa, neplodná si a nerodíš, ale počneš a porodíš syna.
Judg 13:8 :RV2  Y oró Manue a Jehová, y dijo: Ay, Señor mío, yo te ruego que aquel varón de Dios, que enviaste, torne ahora a venir a nosotros, y nos enseñe lo que hayamos de hacer con el niño que ha de nacer.
 ROH   Vtedy sa modlil Manoach JeHoVaHovi a prosiac pokorne povedal: Ó, môj Pane, prosím, nech ešte prijde k nám muž Boží, ktorého si bol poslal, aby nás naučil, čo máme robiť s chlapcom, ktorý sa narodiť.
Judg 13:13 :RV2  Y el ángel de Jehová respondió a Manue: La mujer se guardará de todas las cosas que yo le dije.
 ROH   A anjel JeHoVaHov riekol Manoachovi: Všetkého toho, čo som povedal žene, nech sa vystríha.
Judg 13:15 :RV2  Entónces Manue dijo al ángel de Jehová: Ruégote que te detengamos, y aparejaremos delante de tí un cabrito de las cabras.
 ROH   A Manoach povedal anjelovi JeHoVaHovmu: Dovoľ, prosím, že by sme ťa zdržali, aby sme pripravili kozľa pre teba.
Judg 13:16 :RV2  Y el ángel de Jehová respondió a Manue: Aunque me detengas, no comeré de tu pan; mas si quisieres hacer holocausto, sacrificalo a Jehová. Y Manue no sabía que aquel fuese ángel de Jehová.
 ROH   Ale anjel JeHoVaHov riekol Manoachovi: Aj keby si ma zdržal, nebudem jesť tvojho chleba, ale ak pripravíš zápalnú obeť, JeHoVaHovi ju obetuj. Lebo nevedel Manoach, že je to anjel JeHoVaHov.
Judg 13:17 :RV2  Y Manue dijo al ángel de Jehová: ¿Cómo es tu nombre, porque cuando tu palabra se cumpliere, te honremos?
 ROH   A zase povedal Manoach anjelovi JeHoVaHovmu: Čo je tvoje meno, aby sme ťa poctili, keď sa splní tvoje slovo?
Judg 13:18 :RV2  Y el ángel de Jehová respondió: ¿Por qué preguntas por mi nombre, que es oculto?
 ROH   A anjel JeHoVaHov mu riekol: Prečo sa pýtaš na moje meno, keď je ono predivné?
Judg 13:19 :RV2  Y Manue tomó un cabrito de las cabras, y un presente, y sacrificó sobre una peña a Jehová: e hizo milagro a vista de Manue y de su mujer.
 ROH   Vtedy vezmúc Manoach kozľa a obetný dar obilný obetoval to zápalnou obeťou JeHoVaHovi na skale. A on vykonal divnú vec, kým hľadeli na to Manoach a jeho žena.
Judg 13:20 :RV2  Porque aconteció, que como la llama subía del altar hacia el cielo, el ángel de Jehová subió en la llama del altar a vista de Manue y de su mujer, los cuales se postraron en tierra sobre sus rostros.
 ROH   Stalo sa totiž, keď vystupoval plameň s oltára k nebu, že vystúpil anjel JeHoVaHov v plameni oltára hore. A keď to videli Manoach a jeho žena, padli na svoju tvár na zem.
Judg 13:21 :RV2  Y el ángel de Jehová no tornó a aparecer a Manue ni a su mujer. Entónces conoció Manue que era el ángel de Jehová.
 ROH   A potom sa už viacej neukázal anjel JeHoVaHov ani Manoachovi ani jeho žene. Vtedy poznal Manoach, že to bol anjel JeHoVaHov.
Judg 13:23 :RV2  Y su mujer le respondió: Si Jehová nos quisiera matar, no tomara de nuestras manos el holocausto y el presente, ni nos hubiera mostrado todas estas cosas, ni según el tiempo nos hubiera anunciado esto.
 ROH   Ale jeho žena mu povedala: Keby nás chcel JeHoVaH usmrtiť, nebol by prijal z našej ruky zápalnej obeti ani obetného daru obilného ani by nám nebol ukázal všetkých týchto vecí ani by nám teraz nebol ohlásil veci, jako je toto.
Judg 13:24 :RV2  Y la mujer parió un hijo, y llamóle por nombre Samsón. Y el niño creció, y Jehová le bendijo.
 ROH   A žena porodila syna a nazvala jeho Samson +. A chlapec rástol, a JeHoVaH ho žehnal.
Judg 13:25 :RV2  Y el Espíritu de Jehová le comenzó a tomar por veces en Mahane-Dan, entre Saraa y Estaol.
 ROH   A Duch JeHoVaHov ho začal pobádať v Tábore Dánovom medzi Careou a medzi Eštaolom.
Judg 14:4 :RV2  Mas su padre, y su madre no sabían que esta venía de Jehová, y que él buscaba ocasión contra los Filisteos: porque en aquel tiempo los Filisteos dominaban sobre Israel.
 ROH   Ale jeho otec ani jeho matka nevedeli, že je to od JeHoVaHa, a že hľadal zámienku od Filištínov. Lebo toho času panovali Filištíni nad Izraelom.
Judg 14:6 :RV2  Y el Espíritu de Jehová cayó sobre él, y despedazólo como quien despedaza un cabrito, sin tener nada en su mano: y no dió a entender a su padre ni a su madre lo que había hecho.
 ROH   Ale sostúpil na neho Duch JeHoVaHov, a roztrhnul ho, jako keby niekto roztrhnul kozľa, a nemal ničoho vo svojej ruke. Ale nepovedal svojmu otcovi ani svojej matke, čo urobil.
Judg 14:20 :RV2  Y el Espíritu de Jehová cayó sobre él, y vino a Ascalón, e hirió treinta hombres de ellos; y tomando sus despojos, dió las mudas de vestidos a los que habían soltado la pregunta: y encendido en enojo vinóse a casa de su padre. 21 Y la mujer de Samsón fué dada a su compañero, con el cual ántes se acompañaba.
 ROH   A žena Samsonova dostala sa jeho priateľovi, ktorého si bol zvolil za priateľa.
Judg 15:14 :RV2  Y como vino hasta Lequi, los Filisteos le salieron a recibir con alarido: y el Espíritu de Jehová cayó sobre él, y las cuerdas que estaban en sus brazos se tornaron como lino quemado con fuego, y las ataduras se cayeron de sus manos.
 ROH   A keď prišiel až do Lechi, Filištíni kričali od radosti oproti nemu. Ale prišiel na neho Duch JeHoVaHov, a povrazy, ktoré boly na jeho ramenách, staly sa jako ľanové niti, ktoré zhoria na ohni, a jeho putá sa rozplynuly s jeho rúk.
Judg 15:18 :RV2  Y teniendo gran sed, clamó a Jehová, y dijo: Tú has dado esta gran salud por la mano de tu siervo: y ahora yo moriré de sed, y caeré en la mano de los incircuncisos.
 ROH   A súc veľmi smädný volal k JeHoVaHovi a riekol: Ty si dal rukou svojho služobníka toto veľké spasenie, a hľa, teraz zomriem smädom a padnem do ruky tých neobrezancov.
Judg 16:20 :RV2  Y ella le dijo: Samsón, los Filisteos sobre tí. Y él como se despertó de su sueño, dijo entre sí: Esta vez saldré como las otras, y escaparme he: no sabiendo que Jehová se había ya apartado de él.
 ROH   A povedala: Filištíni na teba, Samsone! A keď sa prebudil zo svojho spánku, povedal si: Vyjdem von ako po každé a otrasiem sa. Ale on nevedel, že JeHoVaH odišiel od neho.
Judg 16:28 :RV2  Y Samsón clamó a Jehová y dijo: Señor Jehová, acuérdate ahora de mí, y esfuérzame ahora solamente esta vez ¡Oh Dios! para que de una vez tome venganza de los Filisteos de mis dos ojos.
 ROH   A Samson volal k JeHoVaHovi a povedal: Pane, JeHoVaHu, rozpomeň sa, prosím, na mňa a posilni ma, prosím, už len tento raz, ó, Bože, aby som sa raz pomstil na Filištínoch za obe svoje oči!
Judg 17:2 :RV2  El cual dijo a su madre: Los mil y cien siclos de plata, que te fueron hurtados, y tú maldecias, oyéndolo yo, he aquí que yo tengo este dinero: yo lo había tomado. Entónces la madre dijo: Bendito seas de Jehová, hijo mío.
 ROH   Ten povedal svojej matke: Tých tisíc a sto šeklov striebra, ktoré ti vzali, a pre ktoré si ty kliala a vravela tak, že som to i ja počul, hľa, striebro je u mňa; ja som ho vzal: Vtedy povedala jeho matka: Nech je požehnaný môj syn JeHoVaHovi!
Judg 17:3 :RV2  Y después que él hubo tornado a su madre los mil y cien siclos de plata, su madre dijo: yo he dedicado este dinero a Jehová de mi mano para tí, hijo mío, para que hagas imágen de talla y de fundición: por tanto yo ahora te lo vuelvo.
 ROH   A tak navrátil tisíc a sto šeklov striebra svojej matke. A jeho matka povedala: Zasvätiť zasväcujem to striebro JeHoVaHovi zo svojej ruky za svojho syna, spraviť rytý a liaty obraz, a tak ho teraz vraciam tebe.
Judg 17:13 :RV2  Y Micas dijo: Ahora sé que Jehová me hará bien, pues que el Levita es hecho mi sacerdote.
 ROH   A Mícha povedal: Teraz viem, že mi JeHoVaH učiní dobre, pretože mám tohoto Levitu za kňaza.
Judg 18:6 :RV2  Y el sacerdote les respondió: Id en paz, que vuestro viaje que hacéis, es delante de Jehová.
 ROH   A kňaz im povedal: Iďte v pokoji; pred JeHoVaHom je vaša cesta, ktorou idete.
Judg 19:18 :RV2  Y él respondió: Pasamos de Belén de Judá a los lados del monte de Efraim, de donde yo soy, y partíme hasta Belén de Judá, y voy ahora a la casa de Jehová, y no hay quien me reciba en casa,
 ROH   A povedal mu: Ideme z Betlehema Júdovho až hen celkom za vrch Efraimov; ja som ztadiaľ a bol som zašiel až do Betlehema Júdovho a chodievam do domu Božieho, ale nie je nikoho, kto by ma bol pojal a prijal do domu.
Judg 20:1 :RV2  ENTÓNCES salieron todos los hijos de Israel, y juntóse la congregación, como de un hombre solo, desde Dan hasta Beer-seba, y la tierra de Galaad, a Jehová en Maspa.
 ROH   Vtedy vyšli všetci synovia Izraelovi, a shromaždila sa celá obec ako jeden muž od Dána až po Béršebu i zem Gileáda k JeHoVaHovi do Micpy.
Judg 20:18 :RV2  Los cuales se levantaron, y subieron a la casa de Dios, y consultaron, con Dios los hijos de Israel, diciendo: ¿Quién subirá por nosotros el primero en la guerra contra los hijos de Benjamín? Y Jehová respondió: Judá será el primero.
 ROH   A vstanúc odišli hore do Bét-ela a pýtali sa Boha a povedali synovia Izraelovi: Kto nám pojde najprv hore do boja so synmi Benjaminovými? A JeHoVaH riekol: Júda pojde najprv.
Judg 20:23 :RV2  Y los hijos de Israel subieron, y lloraron delante de Jehová hasta la tarde, y consultaron con Jehová, diciendo: ¿Tornaré a pelear con mi hermano los hijos de Benjamín? Y Jehová les respondió: Subíd contra él.
 ROH   Ale prv odišli synovia Izraelovi hore a plakali pred JeHoVaHom až do večera a pýtali sa JeHoVaHa a povedali: Či sa máme ešte priblížiť do boja proti synom Benjaminovým, proti svojmu bratovi? A JeHoVaH riekol: Iďte hore proti nemu.
Judg 20:26 :RV2  Entónces subieron todos los hijos de Israel, y todo el pueblo, y vinieron a la casa de Dios, y lloraron, y sentáronse allí delante de Jehová: y ayunaron aquel día hasta la tarde, y sacrificaron holocaustos y pacíficos delante de Jehová.
 ROH   Vtedy odišli všetci synovia Izraelovi i všetok ľud a prišli do Bét-ela a plačúc sedeli tam pred JeHoVaHom a postili sa toho dňa až do večera a obetovali zápalné obeti a pokojné obeti pred JeHoVaHom.
Judg 20:27 :RV2  Y los hijos de Israel preguntaron a Jehová: (porque el arca del concierto de Dios estaba allí en aquellos dias:
 ROH   A synovia Izraelovi sa pýtali JeHoVaHa (a bola tam truhla smluvy Božej v tie dni,
Judg 20:28 :RV2  Y Finees hijo de Eleazar, hijo de Aarón, estaba en su presencia en aquellos dias:) y dijeron: ¿Tornaré a salir en batalla contra mi hermano los hijos de Benjamín, o estarme he quedo? Y Jehová dijo: Subíd: que mañana yo le entregaré en tu mano.
 ROH   a Pinchas, syn Eleazára, syna Áronovho, stál pred ňou v tie dni) a povedali: Či máme ešte vyjsť do boja proti synom Benjaminovým, proti svojmu bratovi, a či máme nechať? A JeHoVaH riekol: Iďte hore, lebo zajtra ho dám do vašej ruky.
Judg 20:35 :RV2  E hirió Jehová a Benjamín delante de Israel; y mataron los hijos de Israel aquel día veinte y cinco mil y cien hombres de Benjamín, todos estos que sacaban espada.
 ROH   A JeHoVaH porazil Benjamina pred Izraelom, a synovia Izraelovi zbili toho dňa z Benjamina dvadsaťpäť tisíc a sto mužov. To všetko boli mužovia súci tasiť mečom.
Judg 21:3 :RV2  Oh Jehová Dios de Israel, ¿por qué ha sido esto en Israel, que falte hoy de Israel una tribu?
 ROH   A povedali: Prečo, ó, JeHoVaHu, Bože Izraelov, stalo sa toto v Izraelovi, aby sa dnes postrádalo jedno pokolenie z Izraela?!
Judg 21:5 :RV2  Y dijeron los hijos de Israel: ¿Quién de todas las tribus de Israel no subió a la congregación de Jehová? Porque se había hecho gran juramento contra el que no subiese a Jehová en Maspa, diciendo: Morirá de muerte.
 ROH   A synovia Izraelovi povedali: Kto je zo všetkých pokolení Izraelových, kto by asi nebol prišiel hore do shromaždenia k JeHoVaHovi? Lebo sa boli veľmi zaprisahali vzhľadom na toho, kto by neprišiel hore k JeHoVaHovi do Micpy, povediac: Zomrie bez milosti.
Judg 21:7 :RV2  ¿Qué haremos para que los que han quedado puedan tomar mujeres? Nosotros hemos jurado por Jehová que no les hemos de dar nuestras hijas por mujeres.
 ROH   Čo by sme mohli vykonať pre tých, ktorí pozostali, aby sa im dostaly ženy, keď sme my prisahali na JeHoVaHa, že im nedáme zo svojich dcér za ženy?
Judg 21:8 :RV2  Y dijeron: ¿Hay alguno de las tribus de Israel que no haya subido a Jehová a Maspa? Y hallaron que ninguno de Jabes-galaad había venido al campo a la congregación.
 ROH   Preto vraveli: Kto asi z pokolení Izraelových by nebol prišiel k JeHoVaHovi hore do Micpy? A hľa, ukázalo sa, že z Jabeš-gileáda nebol nikto prišiel do tábora, do shromaždenia.
Judg 21:15 :RV2  Y el pueblo se arrepintieron a causa de Benjamín, de que Jehová hubiese hecho mella en las tribus de Israel.
 ROH   A ľudu bolo ľúto Benjamina, pretože JeHoVaH učinil trhlinu v pokoleniach Izraelových.
Judg 21:19 :RV2  Y dijeron: He aquí que cada un año hay solemnidad de Jehová en Silo a la parte que está al aquilón a Betel: y al nacimiento del sol al camino que sube de Betel a Siquem; y al mediodía a Lebona.
 ROH   Nuž povedali: Hľa, slávnosť JeHoVaHova býva v Síle z roka na rok, v Síle, ktoré je od severnej strany Bét-ela, na východ slnka, na ceste, ktorá ide z Bét-ela hore do Sichema a od južnej strany Lebony.
Ruth 1:6 :RV2  Y levantóse con sus nueras, y volvióse de los campos de Moab: porque oyó en el campo de Moab que Jehová había visitado su pueblo para darles pan.
 ROH   Potom vstala ona i jej nevesty, aby sa navrátila z moábskeho kraja, pretože počula tam v moábskom kraji, že JeHoVaH navštívil svoj ľud dajúc mu zase chleba.
Ruth 1:8 :RV2  Y Noemí dijo a sus dos nueras: Andád, volvéos cada una a la casa de su madre, Jehová haga con vosotras misericordia, como la habéis hecho con los muertos, y conmigo.
 ROH   A Naoma riekla obom svojim nevestám: Iďte, navráťte sa každá do domu svojej matky. JeHoVaH nech učiní s vami milosrdenstvo, jako ste aj vy učinily so zomrelými i so mnou.
Ruth 1:9 :RV2  Déos Jehová que halléis descanso, cada una en casa de su marido: y besólas: y ellas lloraron a alta voz.
 ROH   JeHoVaH nech vám dá, aby ste našly odpočinok každá v dome svojho muža! A bozkala ich. Na to pozdvihly svoj hlas a plakaly.
Ruth 1:13 :RV2  ¿Habíais vosotras de esperarlos hasta que fuesen grandes? ¿habíais vosotras de quedaros sin casar por amor de ellos? No, hijas mías; que mayor amargura tengo yo que vosotras, porque la mano de Jehová ha salido contra mí.
 ROH   či by ste na to čakaly, až by dorástli? Či preto by ste sa zdŕžaly, aby ste sa nevydaly? Nie, moje dcéry, lebo mne je oveľa trpkejšie ako vám, pretože ruka JeHoVaHova vyšla proti mne.
Ruth 1:17 :RV2  Donde tú murieres moriré yo, y allí seré sepultada: así me haga Jehová, y así me dé, que sola la muerte hará separación entre mí y tí.
 ROH   Kde ty zomrieš, tam zomriem i ja, a tam budem i pochovaná. Nech mi tak učiní JeHoVaH a tak nech pridá, že iba smrť ma odlúči od teba.
Ruth 1:21 :RV2  Yo me fuí de aquí llena, mas vacía me ha vuelto Jehová. ¿Por qué, pues, me llamaréis Noemí, pues que Jehová me ha oprimido, y el Todopoderoso me ha afligido?
 ROH   Ja som odišla plná, a JeHoVaH ma navrátil prázdnu. Prečo by ste ma volaly Naoma, keď JeHoVaH svedčí proti mne, a Všemohúci mi učinil zlé?
Ruth 2:4 :RV2  Y, he aquí que Booz vino de Belén, y dijo a los segadores: Jehová sea con vosotros. Y ellos respondieron: Jehová te bendiga.
 ROH   A hľa, Boaz prišiel z Betlehema a riekol žencom: JeHoVaH s vami! A oni mu povedali: Nech ťa požehná JeHoVaH!
Ruth 2:12 :RV2  Jehová galardone tu obra, y tu salario sea lleno por Jehová Dios de Israel, que has venido para cubrirte debajo de sus alas.
 ROH   JeHoVaH nech ti odplatí tvoj skutok, a tvoja mzda nech je celá od JeHoVaHa, Boha Izraelovho, že si prišla, aby si sa utiekla pod jeho krýdla.
Ruth 2:20 :RV2  Y dijo Noemí a su nuera: Sea él bendito de Jehová, que aun no ha dejado su misericordia ni para con los vivos, ni para con los muertos. Y tornóle a decir Noemí: Nuestro pariente es aquel varón, y de nuestros redentores es.
 ROH   A Naoma riekla svojej neveste: Nech je požehnaný JeHoVaHovi, ktorý neupustil od svojho milosrdenstva ani pri živých ani pri mŕtvych! A potom jej riekla Naoma: Ten muž nám je blízky, a je z našich výkupníkov s švagrovským právom.
Ruth 3:10 :RV2  Y él dijo: Bendita seas tú de Jehová, hija mía, que has hecho mejor tu postrera gracia que la primera: no yendo tras los mancebos, sean pobres, o sean ricos.
 ROH   Na to riekol: Požehnaná si ty JeHoVaHovi, moja dcéro! Teraz naposledy si dokázala ešte väčšiu zbožnosť ako tam prv, že si neišla za mládencami, ani za chudobnými ani za bohatými.
Ruth 3:13 :RV2  Reposa esta noche, y cuando sea de día, si aquel te redimiere, bien, redímate: mas si él no te quisiere redimir, yo te redimiré, vive Jehová. Reposa pues hasta la mañana.
 ROH   Zostaň tu tejto noci, a bude ráno, ak ťa vykúpi, dobre, nech vykúpi; ak nebude chcieť vykúpiť ťa, vykúpim ťa ja, ako že žije JeHoVaH. Lež tu až do rána.
Ruth 4:11 :RV2  Y dijeron todos los del pueblo que estaban a la puerta con los ancianos: Qué somos testigos. Jehová haga a la mujer que entra en tu casa, como a Raquel y a Lia, las cuales dos edificaron la casa de Israel: y tú seas ilustre en Éufrata, y tengas nombradía en Belén.
 ROH   Na to riekol všetok ľud, ktorý bol v bráne, i starší: Svedkami. JeHoVaH nech dá, aby žena, ktorá prijde do tvojho domu, bola jako Rácheľ a jako Lea, ktoré dve vzbudovaly dom Izraelov! A počínaj si zmužile v Efrate a nadobudni slávneho mena v Betleheme.
Ruth 4:12 :RV2  Tu casa sea como la casa de Fares, al cual parió Tamar a Judá, de la simiente que Jehová te diere de aquesta moza.
 ROH   A nech stane sa tvoj dom ako dom Péreca, ktorého porodila Támar Júdovi, zo semena, ktoré ti dá JeHoVaH od tejto mladice.
Ruth 4:13 :RV2  Y así Booz tomó a Rut, y ella fué su mujer. El cual como entró a ella, Jehová le dió que concibiese, y pariese un hijo.
 ROH   A tak si vzal Boaz Ruť, a bola jeho ženou, a vošiel k nej. A JeHoVaH jej dal tehotenstvo, a porodila syna.
Ruth 4:14 :RV2  Y las mujeres decían a Noemí: Loado sea Jehová, que hizo que no te faltase redentor hoy, cuyo nombre será nombrado en Israel.
 ROH   Vtedy riekly ženy Naome: Požehnaný JeHoVaH, ktorý nedopustil, aby si dnes nemala výkupníka! A nech je slávne jeho meno v Izraelovi!
1Sam 1:3 :RV2  Y subía aquel varón todos los años, de su ciudad a adorar y sacrificar a Jehová de los ejércitos en Silo: donde estaban dos hijos de Elí, Ofni, y Finees, sacerdotes de Jehová.
 ROH   Človek chodieval z roka na rok zo svojho mesta hore klaňať sa a obetovať JeHoVaHovi Zástupov bitnú obeť v Síle, kde boli dvaja synovia Éliho, Chofni a Pinchas, kňazmi JeHoVaHovi.
1Sam 1:5 :RV2  Mas a Ana daba una parte escogida, porque él amaba a Ana aunque Jehová había cerrado su vientre.
 ROH   Ale Anne dal dvojnásobný diel, lebo Annu miloval. Lež JeHoVaH bol zavrel jej život.
1Sam 1:6 :RV2  Y su competidora la irritaba enojándola y entristeciéndola, porque Jehová había cerrado su vientre.
 ROH   A jej protivnica ju veľmi popudzovala, aby ju rozrušovala, pretože JeHoVaH bol zavrel je život.
1Sam 1:7 :RV2  Y así hacía cada año; cuando subía a la casa de Jehová, enojaba así a la otra; por lo cual ella lloraba, y no comía.
 ROH   Tak robieval Elkána každého roku, kedykoľvek išla hore do domu JeHoVaHovho, a tamtá ju vždy tak popudzovala, a ona plakávala a nejedávala.
1Sam 1:9 :RV2  Y levantóse Ana después que hubo comido y bebido en Silo; y Elí sacerdote estaba sentado sobre una silla junto a un pilar del templo de Jehová.
 ROH   A Anna vstala, keď boli jedli v Síle a keď boli pili. A Éli, kňaz, sedel na stolici pri podvojach chrámu JeHoVaHovho.
1Sam 1:10 :RV2  Y ella con amargura de alma oró a Jehová, llorando abundantemente.
 ROH   A ona bola rozžialenej duše a modlila sa JeHoVaHovi a plakala veľmi.
1Sam 1:11 :RV2  E hizo voto, diciendo: Jehová de los ejércitos, si mirando mirares la aflicción de tu sierva, y te acordares de mí, y no te olvidares de tu sierva, mas dieres a tu sierva simiente de varón, yo le dedicaré a Jehová todos los dias de su vida, y no subirá navaja sobre su cabeza.
 ROH   A sľúbila sľub a riekla: JeHoVaHu Zástupov, ak pohliadnuť pohliadneš na trápenie svojej dievky a rozpomenieš sa na mňa a nezabudneš na svoju dievku, ale dáš svojej dievke plod mužského pohlavia, dám ho JeHoVaHovi, aby bol jeho po všetky dni svojho života, a britva nevstúpi na jeho hlavu.
1Sam 1:12 :RV2  Y fué que como ella orase luengamente delante de Jehová, Elí la estaba mirando a su boca.
 ROH   A stalo sa, keď sa len dlho modlila pred JeHoVaHom, že Éli pozoroval na jej ústa.
1Sam 1:15 :RV2  Y Ana le respondió, diciendo: No, señor mío, mas yo soy una mujer congojada de espíritu, no he bebido vino ni sidra, mas he derramado mi alma delante de Jehová.
 ROH   Ale Anna odpovedala a riekla: Nie som ja opilá, môj pane; som žena utrápeného ducha a vína ani nijakého opojného nápoja som nepila, ale vylievam svoju dušu pred JeHoVaHom.
1Sam 1:19 :RV2  Y levantándose de mañana adoraron delante de Jehová; y volviéronse, y vinieron a su casa en Ramata. Y Elcana conoció a Ana su mujer, y Jehová se acordó de ella.
 ROH   Potom vstali skoro ráno a poklonili sa pred JeHoVaHom a navrátiac sa prišli do svojho domu do Rámy. A Elkána poznal Annu, svoju ženu, a JeHoVaH sa rozpomenul na ňu.
1Sam 1:20 :RV2  Y fué que pasados algunos dias Ana concibió, y parió un hijo, y púsole por nombre Samuel, diciendo: Por cuanto lo demandé a Jehová.
 ROH   A stalo sa, keď tomu prišiel čas, že Anna počala a porodila syna a nazvala jeho meno Samuel +, lebo riekla: Od JeHoVaHa som ho vyprosila.
1Sam 1:21 :RV2  Después subió el varón Elcana con toda su familia a sacrificar a Jehová el sacrificio acostumbrado, y su voto.
 ROH   A človek Elkána zase odišiel hore i s celým svojím domom obetovať JeHoVaHovi každoročnú obeť bitnú a splniť svoj sľub.
1Sam 1:22 :RV2  Mas Ana no subió, sino dijo a su marido: Yo no subiré hasta que el niño sea destetado, para que le lleve y sea presentado delante de Jehová, y se quede allá para siempre.
 ROH   Ale Anna neišla hore, lebo riekla svojmu mužovi: Až bude odstavený chlapec, zavediem ho ta, a ukáže sa pred tvárou JeHoVaHovou a bude tam bývať až na veky.
1Sam 1:23 :RV2  Y Elcana su marido le respondió: Haz lo que bien te pareciere, quédate hasta que le destetes, solamente Jehová cumpla su palabra. Y quedóse la mujer, y crió a su hijo, hasta que le desteto.
 ROH   A Elkána, jej muž, jej povedal: Učiň to, čo je dobré v tvojich očiach; zostaň, až ho odstavíš, len nech JeHoVaH postaví, a tak splní svoje slovo. A tak zostala žena a kojila svojho syna, dokiaľ ho neodstavila.
1Sam 1:24 :RV2  Y después que le hubo destetado, llevóle consigo, con tres becerros, y un efa de harina, y un cuero de vino, y trajolo a la casa de Jehová en Silo, y el niño era aun pequeño.
 ROH   Potom, keď ho odstavila, odviedla ho so sebou hore i s tromi juncami nesúc jednu efu bielej múky jemnej a nádobu vína a doviedla ho do domu JeHoVaHovho do Síla, a chlapča bolo ešte malé.
1Sam 1:26 :RV2  Y ella dijo: Ay, señor mío, viva tu alma, señor mío, yo soy aquella mujer que estuve aquí contigo orando a Jehová.
 ROH   A ona riekla: Pohliadni na mňa, môj pane! Jako že žije tvoja duša, môj pane, ja som tá žena, ktorá som stála tu s tebou modliac sa JeHoVaHovi.
1Sam 1:27 :RV2  Por este niño oraba, y Jehová me dió lo que le pedí.
 ROH   Za tohoto chlapca som sa modlila, a JeHoVaH mi dal to, čo som si prosila od neho.
1Sam 1:28 :RV2  Y yo también le vuelvo a Jehová: todos los dias que viviere, será de Jehová. Y adoró allí a Jehová.
 ROH   Preto ho i ja oddávam JeHoVaHovi, aby bol jeho po všetky dni, čo bude žiť; je vyprosený pre JeHoVaHa. A poklonili sa tam JeHoVaHovi.
1Sam 2:1 :RV2  Y ANA oró, y dijo: Mi corazón se alegra en Jehová, mi cuerno es ensalzado en Jehová, mi boca se ensanchó sobre mis enemigos, por cuanto me alegré en tu salud.
 ROH   Vtedy sa modlila Anna a riekla: Moje srdce plesá v JeHoVaHovi. Môj roh je vyvýšený v JeHoVaHovi. Moje ústa sa rozšírily nad mojimi nepriateľmi, lebo sa radujem v tvojom spasení.
1Sam 2:2 :RV2  No hay santo como Jehová: porque no hay ninguno fuera de tí, y no hay fuerte como el Dios nuestro.
 ROH   Nie je svätého, jako je JeHoVaH, lebo nie je nikoho krome teba; a nie je skaly, jako je náš Bôh!
1Sam 2:3 :RV2  No multipliquéis hablando grandezas, grandezas: cesen las palabras arrogantes de vuestra boca, porque el Dios de las ciencias es Jehová, y las obras magníficas a él le son prestas.
 ROH   Nehovorte viacej vysokomyseľne! Nech nevychádza z vašich úst drzosť! Lebo JeHoVaH je silný Bôh vševediaci a má skutky odvážené.
1Sam 2:6 :RV2  Jehová mata, y él da vida: él hace descender a los infiernos, y hace subir.
 ROH   JeHoVaH usmrcuje i oživuje; uvodí dolu do ríše smrti i vyvodí z nej.
1Sam 2:7 :RV2  Jehová empobrece, y él enriquece: abate, y ensalza.
 ROH   JeHoVaH ochudobňuje i obohacuje, ponižuje, pravda i povyšuje.
1Sam 2:8 :RV2  El levanta del polvo al pobre, y al menesteroso ensalza del estiércol, para asentarle con los príncipes: y hace que tengan por heredad asiento de honra: porque de Jehová son las columnas de la tierra, y él asentó sobre ellas el mundo.
 ROH   Pozdvihuje núdzneho z prachu a z hnoja povyšuje chudobného, aby ho posadil s kniežatami, a stolicu slávy im dáva dedične. Lebo JeHoVaHove sú stĺpy zeme a položil na ne okruh sveta.
1Sam 2:10 :RV2  Jehová, serán quebrantados sus adversarios: y sobre ellos tronará desde los cielos: Jehová juzgará los términos de la tierra, y dará fortaleza a su rey, y ensalzará el cuerno de su Mesías.
 ROH   Tí, ktorí sa prú s JeHoVaHom, budú zdrtení. Z neba bude hrmieť na nich. JeHoVaH bude súdiť končiny zeme a dá silu svojmu kráľovi a vyvýši roh svojho pomazaného.
1Sam 2:11 :RV2  Y Elcana se volvió a su casa en Ramata: y el mozo ministraba a Jehová delante de Elí sacerdote.
 ROH   Potom odišiel Elkána do Rámy, hore do svojho domu. A chlapec posluhoval JeHoVaHovi pred tvárou Éliho, kňaza.
1Sam 2:12 :RV2  Mas los hijos de Elí eran hombres impíos, y no tenían conocimiento de Jehová.
 ROH   A synovia Éliho boli synmi beliála, neznali JeHoVaHa.
1Sam 2:17 :RV2  Y así el pecado de los mozos era muy grande delante de Jehová: porque los hombres menospreciaban los sacrificios de Jehová.
 ROH   A hriech tých mládencov bol veľmi veliký pred tvárou JeHoVaHovou, lebo ľudia opovrhovali obetným darom JeHoVaHovým.
1Sam 2:18 :RV2  Y el mozo Samuel ministraba delante de Jehová vestido de un efod de lino.
 ROH   A Samuel posluhoval pred tvárou JeHoVaHovou, mládenček, opásaný ľanovým efodom.
1Sam 2:20 :RV2  Y Elí bendecía a Elcana y a su mujer, diciendo: Jehová te dé simiente de esta mujer en lugar de esta petición que pidió a Jehová: y así se volvieron a su lugar.
 ROH   A Éli požehnal Elkánu i jeho ženu a povedal: Nech ti dá JeHoVaH semeno z tejto ženy za toho vyproseného, ktorého vyprosili pre JeHoVaHa. A tak odišli na svoje miesto požehnaní.
1Sam 2:21 :RV2  Y visitó Jehová a Ana, y concibió, y parió tres hijos, y dos hijas; y el mozo Samuel crecía delante de Jehová.
 ROH   Lebo JeHoVaH navštívil Annu, ktorá počala a porodila troch synov a dve dcéry. A chlapec Samuel rástol pred JeHoVaHom.
1Sam 2:24 :RV2  No, hijos míos; porque no es buena fama la que yo oigo: que hacéis pecar al pueblo de Jehová.
 ROH   Nie, moji synovia, lebo nie je to dobrá povesť, ktorú čujem. Vediete ľud JeHoVaHov k tomu, aby sa dopúšťali prestúpenia.
1Sam 2:25 :RV2  Si pecare el hombre contra el hombre, los jueces le juzgarán: mas si alguno pecare contra Jehová, ¿quién rogará por él? Mas ellos no oyeron la voz de su padre: porque Jehová les quería matar.
 ROH   Ak zhreší človek proti človekovi, bude ho súdiť sudca; ale ak niekto zhreší proti JeHoVaHovi, ktože sa modlitbou prihovorí za neho? Ale neposlúchli hlasu svojho otca, lebo JeHoVaH ich chcel zabiť.
1Sam 2:27 :RV2  Y vino un varón de Dios a Elí, y le dijo: Así dijo Jehová: ¿No me manifesté yo manifiestamente a la casa de tu padre, cuando estaban en Egipto, en la casa de Faraón?
 ROH   A prišiel nejaký muž Boží k Élimu a riekol mu: Takto hovorí JeHoVaH: Či nie je tak, že som sa zjavil domu tvojho otca, keď boli v Egypte, pre dom faraonov?
1Sam 2:30 :RV2  Por tanto Jehová el Dios de Israel dijo: Yo había dicho, que tu casa, y la casa de tu padre andarían delante de mí perpetuamente. Mas ahora dijo Jehová: Nunca yo tal haga, porque yo honraré a los que me honran, y los que me tuvieren en poco, serán viles.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Zaiste som bol povedal, že tvoj dom i dom tvojho otca budú chodiť predo mnou až na veky. Ale teraz hovorí JeHoVaH: Kdeže by som to urobil! Lebo tých, ktorí ma ctia, poctím; a tí, ktorí mnou pohŕdajú, budú znevážení.
1Sam 3:1 :RV2  Y EL mozo Samuel ministraba a Jehová delante de Elí, y la palabra de Jehová era de estima en aquellos dias, no había visión manifiesta.
 ROH   A mládenček Samuel posluhoval JeHoVaHovi pred Élim. A slovo JeHoVaHovo bolo vzácne v tých dňoch, a len málokde mal niekto prorocké videnie.
1Sam 3:3 :RV2  Y ántes que la lámpara de Dios fuese apagada, Samuel estaba durmiendo en el templo de Jehová, donde el arca de Dios estaba.
 ROH   a lampa Božia nebola ešte vyhasla, a keď ležal Samuel v chráme JeHoVaHovom, kde bola truhla Božia,
1Sam 3:4 :RV2  Y Jehová llamó a Samuel; el cual respondió: Héme aquí.
 ROH   že zavolal JeHoVaH na Samuela, ktorý odpovedal: Tu som.
1Sam 3:6 :RV2  Y volvió otra vez Jehová a llamar a Samuel. Y levantándose Samuel vino a Elí, y dijo: Héme aquí; ¿para qué me has llamado? Y él dijo: Hijo mío, yo no he llamado, vuelve, y acuéstate.
 ROH   A JeHoVaH zase volal na Samuela. A Samuel vstal a išiel k Élimu a povedal: Tu som, lebo si ma volal. A povedal: Nevolal som, môj synu: len idi zpät a lež.
1Sam 3:7 :RV2  Mas Samuel aun no conocía a Jehová, ni le había sido revelada palabra de Jehová.
 ROH   A Samuel ešte neznal JeHoVaHa, ani mu nebolo dovtedy zjavené slovo JeHoVaHovo.
1Sam 3:8 :RV2  Jehová pues llamó la tercera vez a Samuel: y él levantándose vino a Elí, y dijo: Héme aquí; ¿para qué me has llamado? Entónces Elí entendió que Jehová llamaba al mozo.
 ROH   A JeHoVaH zase volal na Samuela, po tretie. A on vstal a išiel k Élimu a povedal: Tu som, lebo si ma volal. Vtedy porozumel Éli, že JeHoVaH volá chlapca.
1Sam 3:9 :RV2  Y dijo Elí a Samuel: Vé, y acuéstate: y si te llamare, dirás: Habla Jehová, que tu siervo oye. Así Samuel se fué, y acostóse en su lugar.
 ROH   Preto povedal Éli Samuelovi: Idi, ľahni si. A keby ešte volal na teba, povieš: Hovor, JeHoVaHu, lebo tvoj služobník čuje. A tak odišiel Samuel a ľahol si na svoje miesto.
1Sam 3:10 :RV2  Y vino Jehová, y paróse, y llamó como las otras veces: Samuel, Samuel. Entónces Samuel dijo: Habla, que tu siervo oye.
 ROH   Potom prišiel JeHoVaH a stál. A zase volal ako po každé predtým: Samuel, Samuel! A Samuel odpovedal: Hovor, lebo tvoj služobník čuje!
1Sam 3:11 :RV2  Y Jehová dijo a Samuel: He aquí que yo haré una cosa en Israel, que quien la oyére, le retiñan ambas sus orejas.
 ROH   A JeHoVaH riekol Samuelovi: Hľa, ja učiním v Izraelovi takú vec, ktorá bude znieť v oboch jeho ušiach každému, kto ju počuje.
1Sam 3:15 :RV2  Y Samuel estuvo acostado hasta la mañana, y abrió las puertas de la casa de Jehová. Y Samuel tenía miedo de descubrir la visión a Elí.
 ROH   A Samuel ležal až do rána a potom otvoril dvere domu JeHoVaHovho. A Samuel sa bál oznámiť Élimu videnie.
1Sam 3:18 :RV2  Y Samuel se lo descubrió todo, que nada le encubrió. Entónces él dijo: Jehová es, haga lo que bien le pareciere.
 ROH   Vtedy mu oznámil Samuel všetko a nezatajil ničoho pred ním. A Éli povedal: On je JeHoVaH, nech učiní to, čo je dobré v jeho očiach.
1Sam 3:19 :RV2  Y Samuel creció, y Jehová fué con él, y no dejó caer a tierra ninguna de todas sus palabras.
 ROH   A Samuel rástol, a JeHoVaH bol s ním a nedal padnúť niktorému jeho slovu na zem.
1Sam 3:20 :RV2  Y conoció todo Israel desde Dan, hasta Beer-seba, que Samuel era fiel profeta de Jehová.
 ROH   A poznal celý Izrael od Dána až po Bér-šebu, že je Samuel verný a stály za proroka JeHoVaHovi.
1Sam 3:21 :RV2  Así tornó Jehová a aparecer en Silo, porque Jehová se manifestó a Samuel en Silo con palabra de Jehová.
 ROH   A JeHoVaH sa znova a znova ukazoval v Síle, lebo JeHoVaH sa zjavil Samuelovi v Síle v slove JeHoVaHovom.
1Sam 4:3 :RV2  Y como el pueblo volvió al campo, los ancianos de Israel dijeron: ¿Por qué nos ha herido hoy Jehová delante de los Filisteos? Traigamos a nosotros de Silo el arca del concierto de Jehová, para que viniendo ella entre nosotros nos salve de mano de nuestros enemigos.
 ROH   Keď potom prišiel ľud do tábora, povedali starší Izraelovi: Prečo nás dnes porazil JeHoVaH pred Filištínmi? Vezmime k sebe zo Síla truhlu smluvy JeHoVaHovej. Keď prijde do nášho stredu, zachráni nás a vyslobodí z ruky našich nepriateľov.
1Sam 4:4 :RV2  Y envió el pueblo a Silo, y trajeron de allá el arca del concierto de Jehová de los ejércitos, que estaba asentado entre los querubines: y los dos hijos de Elí, Ofni y Finees estaban allí con el arca del concierto de Dios:
 ROH   A tak poslal ľud do Síla, a doniesli odtiaľ truhlu smluvy JeHoVaHa Zástupov, tróniaceho na cherubínoch, a boli tam obaja synovia Éliho s truhlou smluvy Božej, Chofni a Pinchas.
1Sam 4:5 :RV2  Y aconteció, que como el arca del concierto de Jehová vino en el campo, todo Israel dió grita con tan gran júbilo, que la tierra tembló.
 ROH   A stalo sa, keď prišla truhla smluvy JeHoVaHovej do tábora, že skríkol od radosti celý Izrael veľkým krikom, takže dunela zem.
1Sam 4:6 :RV2  Y como los Filisteos oyeron la voz del júbilo, dijeron: ¿Qué voz de gran júbilo es esta en el campo de los Hebreos? Y conocieron que el arca de Jehová había venido al campo.
 ROH   A keď počuli Filištíni hlas radostného kriku, povedali: Čo je to jaký zvuk toho veľkého radostného kriku v tábore Hebrejov? A dozvedeli sa, že truhla JeHoVaHova prišla do tábora.
1Sam 5:3 :RV2  Y el siguiente día los de Azoto se levantaron de mañana, y, he aquí Dagón postrado en tierra delante del arca de Jehová: y tomaron a Dagón, y volviéronle a su lugar.
 ROH   No, keď na druhý deň vstali Ašdóďania skoro ráno, hľa, Dágon ležal padlý, tvárou obrátený k zemi, pred truhlou JeHoVaHovou. A vzali Dágona a postavili ho zpät na jeho miesto.
1Sam 5:4 :RV2  Y tornándose a levantar de mañana el día siguiente, he aquí que Dagón había caido postrado en tierra delante del arca de Jehová: y la cabeza de Dagón, y las dos palmas de sus manos estaban cortadas sobre el umbral de la puerta; solamente había quedado Dagón en él.
 ROH   Ale keď opät vstali skoro ráno, na druhý deň, hľa, Dágon zase ležal padlý, tvárou obrátený k zemi, pred truhlou JeHoVaHovou, a hlava Dágonova aj obe dlane jeho rúk boly odrazené na prahu, iba rybí driek Dágonov bol zostal na ňom.
1Sam 5:6 :RV2  Y la mano de Jehová se agravó sobre los de Azoto, que los destruyó; y los hirió con hemorróides en los siesos en Azoto y en todos sus términos.
 ROH   A ruka JeHoVaHova ťažko doliehala na Ašdóďanov, a hubil ich a bil ich vredami, Ašdód a jeho okolie.
1Sam 5:9 :RV2  Y aconteció que como la hubieron pasado, la mano de Jehová fué contra la ciudad con grande quebrantamiento: que hirió los hombres de aquella ciudad desde el chico hasta el grande que se les cubrían los siesos con hemorróides.
 ROH   A stalo sa, keď ju preniesli, že ruka JeHoVaHova bola proti mestu a spôsobila veľmi veľké zdesenie, a JeHoVaH bil mužov toho mesta od malého až do veľkého a vyhadzovaly sa im aj vredy.
1Sam 6:1 :RV2  Y ESTUVO el arca de Jehová en la tierra de los Filisteos siete meses.
 ROH   A truhla JeHoVaHova bola sedem mesiacov v kraji Filištínov.
1Sam 6:2 :RV2  Y llamando los Filisteos a los sacerdotes y adivinos, preguntaron: ¿Qué haremos del arca de Jehová? Declarádnos como la hemos de tornar a enviar a su lugar.
 ROH   Vtedy povolali Filištíni kňazov a veštcov a povedali: Čo máme urobiť s truhlu JeHoVaHovou? Povedzte nám, ako ju pošleme zpät na jej miesto?
1Sam 6:8 :RV2  Y tomaréis el arca de Jehová, y ponerla heis sobre el carro; los vasos de oro que le pagáis en expiación, ponéd en una cajeta al lado de ella, y dejarla heis que se vaya.
 ROH   A vezmúc truhlu JeHoVaHovu dáte ju na voz i tie zlaté nádoby, ktoré ste jej dali obeťou za previnenie sa, položíte do skriňky po jej strane, a tak ju odošlete, a pojde.
1Sam 6:11 :RV2  Y pusieron el arca de Jehová sobre el carro, y la cajuela con los ratones de oro, y con las formas de sus hemorróides.
 ROH   A truhlu JeHoVaHovu položili na voz i skriňku i zlaté myši i podoby svojich prýšťov.
1Sam 6:14 :RV2  Y el carro vino al campo de Josué Bet-samita, y paró allí: porque allí estaba una gran piedra: y ellos cortaron la madera del carro, y ofrecieron las vacas en holocausto a Jehová.
 ROH   A voz prišiel na pole Jozuu Bét-šemešského a zastál tam. A bol tam veľký kameň. A poštiepuc drevo z voza a zabijúc kravy obetovali zápalnú obeť JeHoVaHovi.
1Sam 6:15 :RV2  Y los Levitas descendieron el arca de Jehová, y la cajuela que estaba cerca de ella, en la cual estaban los vasos de oro: y pusiéronla sobre aquella gran piedra: y los varones de Bet-sames sacrificaron holocaustos, y mataron víctimas a Jehová en aquel día.
 ROH   A Levitovia složili truhlu JeHoVaHovu i skriňku, ktorá bola pri nej, v ktorej boly zlaté nádoby, a postavili na ten veľký kameň. A mužovia mesta Bét-šemeša obetovali zápalné obeti a bitné obeti v ten deň JeHoVaHovi.
1Sam 6:17 :RV2  Estas pues son las hemorróides de oro, que pagaron los Filisteos a Jehová en expiación. Por Azoto una, por Gaza una, por Ascalón una, por Get una, por Accarón una.
 ROH   A toto boly tie zlaté prýšte, ktoré dali Filištíni obeťou za previnenie sa JeHoVaHovi: za Ašdód jeden, za Gazu jeden, za Aškalón jeden, za Gát jeden, za Ekrón jeden.
1Sam 6:18 :RV2  Y ratones de oro conforme al número de todas las ciudades de los Filisteos que pertenecían a los cinco príncipes, desde las ciudades fuertes hasta las aldeas sin muro. Y hasta la gran piedra sobre la cual pusieron el arca de Jehová, en el campo de Josué Bet-samita, y hasta hoy.
 ROH   Zlatých myší bolo podľa počtu všetkých miest Filištínov, ktoré patrily tým piatim kniežatám, počnúc od ohradeného mesta až po otvorenú ves, až po ten veľký kameň Ábel, na ktorý boli položili truhlu JeHoVaHovu, a ktorý je tam až do tohoto dňa, na poli Jozuu Bét-šemešského.
1Sam 6:19 :RV2  E hirió Dios de los de Bet-sames porque habían mirado el arca de Jehová: hirió en el pueblo cincuenta mil y setenta hombres. Y el pueblo puso luto, porque Jehová había herido el pueblo de tan gran plaga.
 ROH   A JeHoVaH zabil niektorých mužov z Bét-šemeša, lebo nazerali do truhly JeHoVaHovej zo všetečnosti, a pobil z ľudu sedemdesiatich mužov z päťdesiat tisíc mužov. A preto smútil ľud, že JeHoVaH porazil tak mnohých z ľudu a spôsobil tak veľkú porážku.
1Sam 6:20 :RV2  Y dijeron los de Bet-sames: ¿Quién podrá estar delante de Jehová el Dios santo? ¿Y a quién subirá desde nosotros?
 ROH   Vtedy povedali mužovia Bét-šemeša: Kto bude môcť obstáť pred JeHoVaHom, týmto svätým Bohom?! A kde ku komu má ísť od nás hore?
1Sam 6:21 :RV2  Y enviaron mensajeros a los de Cariat-jarim, diciendo: Los Filisteos han vuelto el arca de Jehová: descendéd pues y traédla a vosotros.
 ROH   A poslali poslov k obyvateľom Kirjat-jearíma s odkazom: Filištíni vrátili truhlu JeHoVaHovu; prijdite a odneste ju k sebe hore!
1Sam 7:1 :RV2  Y VINIERON los de Cariat-jarim, y trajeron el arca de Jehová, y metiéronla en casa de Abinadab en Gabaa: y santificaron a Eleazar su hijo, para que guardase el arca de Jehová.
 ROH   Vtedy prišli mužovia Kirjat-jearíma a odniesli truhlu JeHoVaHovu hore a vniesli ju do domu Abinadába na vŕšku, a Eleazára, jeho syna, posvätili, aby strážil truhlu JeHoVaHovu.
1Sam 7:2 :RV2  Y aconteció que desde el día que llegó el arca a Cariat-jarim pasaron muchos dias, veinte años: y toda la casa de Israel lamentaba tras Jehová.
 ROH   A stalo sa, že od toho dňa, ktorého prišla truhla bývať do Kirjat-jearíma, prešlo mnoho dní, a bolo toho dvadsať rokov. A celý dom Izraelov žialil za JeHoVaHom.
1Sam 7:3 :RV2  Y habló Samuel a toda la casa de Israel, diciendo: Si de todo vuestro corazón os volvéis a Jehová, quitád los dioses ajenos, y a Astarot de entre vosotros, y preparád vuestro corazón a Jehová, y servíd a él solo, y él os librará de mano de los Filisteos.
 ROH   A Samuel povedal celému domu Izraelovmu a riekol: Jestli sa celým svojím srdcom obraciate k JeHoVaHovi, odstráňte cudzích bohov zo svojho stredu i Astarty a upravte svoje srdce k JeHoVaHovi a slúžte jemu samému, a vytrhne vás z ruky Filištínov.
1Sam 7:4 :RV2  Entónces los hijos de Israel quitaron a los Baales, y a Astarot, y sirvieron a solo Jehová.
 ROH   Vtedy odstránili synovia Izraelovi Bálov i Astarty a slúžili samému JeHoVaHovi.
1Sam 7:5 :RV2  Y Samuel dijo: Juntád a todo Israel en Maspa, y yo oraré por vosotros a Jehová.
 ROH   Potom riekol Samuel: Shromaždite celého Izraela do Micpy, a budem sa modliť za vás JeHoVaHovi.
1Sam 7:6 :RV2  Y juntándose en Maspa, sacaron agua, y derramaron delante de Jehová: y ayunáron aquel día, y dijeron allí: Contra Jehová habemos pecado. Y juzgó Samuel a los hijos de Israel en Maspa.
 ROH   A tak sa shromaždili do Micpy a čerpajúc vodu vylievali pred JeHoVaHom a postili sa toho dňa a povedali tam: Zhrešili sme proti JeHoVaHovi. A Samuel súdil synov Izraelových v Micpe.
1Sam 7:8 :RV2  Y dijeron los hijos de Israel a Samuel: No ceses de clamar por nosotros a Jehová nuestro Dios, que nos guarde de mano de los Filisteos.
 ROH   A synovia Izraelovi povedali Samuelovi: Neprestaň za nás volať k JeHoVaHovi, nášmu Bohu, aby nás zachránil a vytrhol z ruky Filištínov.
1Sam 7:9 :RV2  Y Samuel tomó un cordero de leche, y sacrificóle a Jehová en holocausto entero: y clamó Samuel a Jehová por Israel, y Jehová le oyó.
 ROH   Vtedy vzal Samuel jedno jahňa, ktoré ešte ssalo, a obetoval ho celé zápalnou obeťou JeHoVaHovi. A Samuel kričal k JeHoVaHovi za Izraela, a JeHoVaH sa mu ozval.
1Sam 7:10 :RV2  Y aconteció que estando Samuel sacrificando el holocausto, los Filisteos llegaron para pelear con los hijos de Israel. Mas Jehová tronó con gran sonido aquel día sobre los Filisteos, y quebrantólos y fueron vencidos delante de Israel.
 ROH   A stalo sa, kým obetoval Samuel zápalnú obeť, že Filištíni sa priblížili do boja proti Izraelovi. Ale JeHoVaH zahrmel veľkým zvukom toho dňa nad Filištínmi a predesil ich, a boli porazení pred Izraelom.
1Sam 7:12 :RV2  Y Samuel tomó una piedra, y púsola entre Maspa y Sen, y púsole nombre Eben-ezer, diciendo: Hasta aquí nos ayudó Jehová.
 ROH   Vtedy vzal Samuel jeden kameň a postavil ho medzi Micpou a medzi Šenom a nazval jeho meno Ében-ézer <Kameň pomoci Božej>, lebo riekol: Až potiaľto nám pomáhal JeHoVaH.
1Sam 7:13 :RV2  Y los Filisteos fueron humillados, que no vinieron más al término de Israel: y la mano de Jehová fué contra los Filisteos todo el tiempo de Samuel.
 ROH   A Filištíni boli zohnutí, ani neprišli viacej na územie Izraelovo. A ruka JeHoVaHova bola proti Filištínom po všetky dni Samuelove.
1Sam 7:17 :RV2  Y volvíase a Rama; porque allí estaba su casa, y allí también juzgaba a Israel, y edificó allí altar a Jehová.
 ROH   A navracoval sa do Rámy, lebo tam bol jeho dom, a tam tiež súdil Izraela. A postavil tam JeHoVaHovi oltár.
1Sam 8:6 :RV2  Y descontentó a Samuel esta palabra que dijeron: Dános rey, que nos juzgue. Y Samuel oró a Jehová.
 ROH   No, tá vec bola zlá v očiach Samuelových, keď hovorili: Daj nám kráľa, aby nás súdil. A Samuel sa modlil JeHoVaHovi.
1Sam 8:7 :RV2  Y dijo Jehová a Samuel: Oye la voz del pueblo en todo lo que te dijeren: porque no te han desechado a tí, mas a mí me han desechado que no reine sobre ellos.
 ROH   Ale JeHoVaH riekol Samuelovi: Poslúchni na hlas ľudu vo všetkom, čo ti povedali, lebo nie teba zavrhli, ale mňa zavrhli, aby som nekraľoval nad nimi,
1Sam 8:10 :RV2  Y dijo Samuel todas las palabras de Jehová al pueblo, que le había pedido rey.
 ROH   A Samuel povedal všetky slová JeHoVaHove ľudu, ktorý si žiadal od neho kráľa.
1Sam 8:18 :RV2  Y clamaréis aquel día a causa de vuestro rey que os habréis elegido: mas Jehová no os oirá en aquel día.
 ROH   A budete kričať toho dňa pre svojho kráľa, ktorého si zvolíte, ale neohlási sa vám JeHoVaH toho dňa.
1Sam 8:21 :RV2  Y oyó Samuel todas las palabras del pueblo, y recitólas en los oidos de Jehová.
 ROH   A Samuel vypočujúc všetky slová ľudu rozpovedal ich JeHoVaHovi.
1Sam 8:22 :RV2  Y Jehová dijo a Samuel: Oye su voz, y pon rey sobre ellos. Entónces Samuel dijo a los varones de Israel: Idos cada uno a su ciudad.
 ROH   A JeHoVaH riekol Samuelovi: Poslúchni na ich hlas a ustanovíš im kráľa. A Samuel povedal mužom Izraelovým: Iďte každý do svojho mesta.
1Sam 9:15 :RV2  Y un día ántes que Saul viniese, Jehová había revelado al oido de Samuel, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH bol zjavil Samuelovi jeden deň prv, ako prišiel Saul, a riekol:
1Sam 9:17 :RV2  Y Samuel miró a Saul, y Jehová le dijo: He aquí este es el varón del cual te dije: Este señoreará a mi pueblo.
 ROH   A Samuel uvidel Saula. A JeHoVaH mu odpovedal: Hľa, to je ten muž, o ktorom som ti povedal. Tento bude panovať nad mojím ľudom.
1Sam 10:1 :RV2  Y TOMANDO Samuel una ampolla de aceite, derramóla sobre su cabeza, y besóle, y díjole: ¿No te ha ungido Jehová por capitán sobre su heredad?
 ROH   Vtedy vzal Samuel nádobku oleja, vylial na jeho hlavu a bozkal ho a riekol: Či nie je tak, že ťa JeHoVaH pomazal za vojvodcu nad svojím dedičstvom?
1Sam 10:6 :RV2  Y el Espíritu de Jehová te arrebatará, y profetizarás con ellos; y serás mudado en otro varón.
 ROH   A prijde na teba Duch JeHoVaHov, a budeš prorokovať s nimi a budeš premenený na iného muža.
1Sam 10:17 :RV2  Y Samuel convocó el pueblo a Jehová en Maspa.
 ROH   Potom svolal Samuel ľud k JeHoVaHovi do Micpy.
1Sam 10:18 :RV2  Y dijo a los hijos de Israel: Así dijo Jehová el Dios de Israel: Yo saqué a Israel de Egipto, y os libré de mano de los Egipcios, y de mano de todos los reinos que os afligieron;
 ROH   A riekol synom Izraelovým: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Ja som vyviedol Izraela hore z Egypta a vytrhol som vás z ruky Egypťanov a z ruky všetkých kráľovstiev, ktoré vás utiskovaly.
1Sam 10:19 :RV2  Mas vosotros habéis desechado hoy a vuestro Dios, que os guarda de todas vuestras aflicciones y angustias, diciendo: No, sino pon rey sobre nosotros. Ahora pues ponéos delante de Jehová por vuestras tribus, y por vuestros millares.
 ROH   No, a vy ste dnes zavrhli svojho Boha, ktorý vám poskytoval spasenie vyslobodzujúc vás zo všetkého vášho zlého a zo všetkých vašich úzkostí, a povedali ste mu: Nie, ale kráľa ustanovíš nad nami. A tak teraz sa postavte pred JeHoVaHom po svojich pokoleniach a po svojich tisícoch.
1Sam 10:22 :RV2  Y preguntaron otra vez a Jehová, si había aun de venir allí aquel varon: y Jehová respondió: He aquí que él está escondido entre el bagaje.
 ROH   Vtedy sa znova pýtali JeHoVaHa: Či ešte prijde sem ten muž? A JeHoVaH riekol: Hľa, schoval sa medzi batožinu.
1Sam 10:24 :RV2  Y Samuel dijo a todo el pueblo: ¿Habéis visto al que ha elegido Jehová, que no hay semejante a él en todo el pueblo? Entónces el pueblo clamó con alegría, diciendo: Viva el rey.
 ROH   A Samuel povedal všetkému ľudu: Či vidíte, koho si vyvolil JeHoVaH? Lebo nie je nikoho jemu podobného vo všetkom ľude. Vtedy skríkol radosťou všetok ľud a povedal: Nech žije kráľ!
1Sam 10:25 :RV2  Entónces Samuel recitó al pueblo el derecho del reino, y escribiólo en un libro, el cual guardó delante de Jehová.
 ROH   A Samuel hovoril ľudu právo kráľovstva, vpísal ho do knihy a položil pred JeHoVaHom. Potom poslal Samuel všetok ľud, každého do jeho domu.
1Sam 11:7 :RV2  Y tomando un par de bueyes, cortólos en piezas, y enviólos por todos los términos de Israel por mano de mensajeros, diciendo: Cualquiera que no saliere en pos de Saul, y en pos de Samuel, así será hecho a sus bueyes. Y cayó temor de Jehová sobre el pueblo; y salieron todos como un hombre.
 ROH   Potom vzal pár volov, rozsekal ich na kusy, rozposlal do všetkých krajov Izraelových po posloch a povedal: Kto by nevyšiel von za Saulom a Samuelom, nech sa tak stane jeho volom! A strach JeHoVaHov padol na ľud, a vyšli všetci jako jeden muž.
1Sam 11:13 :RV2  Y Saul dijo: No morirá hoy alguno; porque hoy ha obrado Jehová salud en Israel.
 ROH   Ale Saul riekol: Nikto nezomrie tohoto dňa, lebo dnes učinil JeHoVaH spasenie v Izraelovi.
1Sam 11:15 :RV2  Y fué todo el pueblo a Galgal, y envistieron allí a Saul por rey delante de Jehová en Galgal. Y sacrificaron allí víctimas pacíficas delante de Jehová: y alegráronse mucho allí Saul y todos los de Israel.
 ROH   A tak išiel všetok ľud do Gilgala. A učinili tam Saula kráľom pred JeHoVaHom, v Gilgale. A obetovali tam bitné obeti pokojné pred JeHoVaHom. A radoval sa tam Saul i všetci mužovia Izraelovi preveľmi.
1Sam 12:3 :RV2  Aquí estoy, contestád contra mí delante de Jehová, y delante de su ungido, si he tomado el buey de alguno, o si he tomado el asno de alguno, o si he calumniado a alguno, o si he injuriado a alguno, o si he tomado cohecho de alguno por el cual haya cubierto mis ojos: y satisfaceros he.
 ROH   Hľa, tu som, vydajte svedoctvo proti mne pred JeHoVaHom a pred jeho pomazaným: čieho vola som kedy vzal a čieho osla som vzal? Alebo koho som kedy utiskoval? Komu som ublížil alebo z čej ruky som vzal úplatok, aby som ním bol dal zaslepiť svoje oči? A vrátim vám.
1Sam 12:5 :RV2  Y él les dijo: Jehová es testigo contra vosotros, y su ungido también es testigo en este día, que no habéis hallado tras mí cosa ninguna. Y ellos respondieron: Así es.
 ROH   A ešte im riekol: JeHoVaH je svedkom proti vám a svedkom jeho pomazaný tohoto dňa, že ste nenašli v mojej ruke ničoho. A oni povedali: Je svedkom.
1Sam 12:6 :RV2  Entónces Samuel dijo al pueblo: Jehová, que hizo a Moisés y a Aarón, y que sacó a vuestros padres de la tierra de Egipto.
 ROH   A Samuel riekol ľudu: JeHoVaH je svedkom, ten, ktorý učinil Mojžiša i Árona a ktorý vyviedol vašich otcov hore z Egyptskej zeme.
1Sam 12:7 :RV2  Ahora pues estád, y yo os pondré demanda delante de Jehová, de todas las justicias de Jehová que ha hecho con vosotros, y con vuestros padres.
 ROH   Preto teraz stojte, aby som sa súdil s vami pred JeHoVaHom dotyčne všetkých spravedlivých skutkov JeHoVaHových, ktoré učinil s vami i s vašimi otcami.
1Sam 12:8 :RV2  Como Jacob hubo entrado en Egipto, y que vuestros padres clamaron a Jehová, Jehová envió a Moisés, y a Aarón, los cuales sacaron a vuestros padres de Egipto, y los hicieron habitar en este lugar.
 ROH   Potom, keď vošiel Jakob do Egypta, a keď kričali vaši otcovia k JeHoVaHovi, poslal JeHoVaH Mojžiša a Árona, a vyviedli vašich otcov von z Egypta a usadili ich na tomto mieste.
1Sam 12:9 :RV2  Y olvidaron a Jehová su Dios, y él los vendió en la mano de Sísera capitán del ejército de Asor, y en la mano de los Filisteos, y en la mano del rey de Moab, los cuales les hicieron guerra.
 ROH   Ale zabudli na JeHoVaHa, svojho Boha, a preto ich predal do ruky Sizeru, veliteľa vojsku v Chacore, a do ruky Filištínov a do ruky kráľa Moábov, a bojovali proti nim.
1Sam 12:10 :RV2  Y ellos clamaron a Jehová, y dijeron: Pecamos, porque hemos dejado a Jehová, y habemos servido a los Baales, y a Astarot: líbranos pues ahora de la mano de nuestros enemigos, y nosotros te serviremos.
 ROH   A kričali na JeHoVaHa a vraveli: Zhrešili sme, lebo sme opustili JeHoVaHa a slúžili sme Bálom a Astartám. A tak teraz nás vytrhni z ruky našich nepriateľov, a budeme ti slúžiť.
1Sam 12:11 :RV2  Entónces Jehová envió a Jeru-baal, y a Badán, y a Jefté, y a Samuel, y os libró de mano de vuestros enemigos al derredor; y habitasteis seguros.
 ROH   A JeHoVaH poslal Jerubbála a Bedána a Jeftu a Samuela a vytrhol vás z ruky vašich nepriateľov naokolo, a bývali ste bezpečne.
1Sam 12:12 :RV2  Y como vísteis que Naas rey de los hijos de Ammón venía contra vosotros, me dijísteis: No, sino rey reinará sobre nosotros; siendo vuestro rey Jehová vuestro Dios.
 ROH   A keď ste videli, že Nachaš, kráľ synov Ammonových, prišiel na vás, povedali ste mi: Nie, ale kráľ bude kraľovať nad nami, kým predsa JeHoVaH, váš Bôh, je vaším kráľom.
1Sam 12:13 :RV2  Ahora, pues, veis aquí vuestro rey, que elegisteis, que pedisteis; veis aquí que Jehová ha puesto sobre vosotros rey.
 ROH   Tak teraz hľa, tu je kráľ, ktorého ste si zvolili, ktorého ste si žiadali. A tedy hľa, JeHoVaH ustanovil nad vami kráľa.
1Sam 12:14 :RV2  Pues si temiereis a Jehová, y le serviereis, y oyereis su voz, y no fuereis rebeldes a la palabra de Jehová, así vosotros como el rey que reina sobre vosotros, seréis tras Jehová vuestro Dios.
 ROH   Jestli sa budete báť JeHoVaHa a budete mu slúžiť a budete poslúchať jeho hlas a nebudete sa spierať reči JeHoVaHovej, a jestli budete i vy i kráľ, ktorý kraľuje nad vami, kráčať za JeHoVaHom, svojím Bohom, bude všetko dobre;
1Sam 12:15 :RV2  Mas si no oyereis la voz de Jehová, y si fuereis rebeldes a la palabra de Jehová, la mano de Jehová será contra vosotros como contra vuestros padres.
 ROH   ale ak nebudete poslúchať hlasu JeHoVaHovho a budete sa spierať reči JeHoVaHovej, vtedy bude ruka JeHoVaHova proti vám i proti vašim otcom.
1Sam 12:16 :RV2  Y también ahora estád, y mirád esta gran cosa, que Jehová hará delante de vuestros ojos.
 ROH   I teraz tedy stojte a vidzte tú veľkú vec, ktorú učiní JeHoVaH pred vašimi očami.
1Sam 12:17 :RV2  ¿No es ahora la siega de los trigos? Yo clamaré a Jehová, y él dará truenos y aguas, para que conozcáis y veais, que es grande vuestra maldad, que habéis hecho en los ojos de Jehová, pidiéndoos rey.
 ROH   Či nie je dnes žatva pšenice? Budem volať k JeHoVaHovi, a dá, že bude hrmieť a bude padať dážď, a tak poznajte a vidzte, že je veľké vaše zlo, ktoré ste vykonali v očiach JeHoVaHových, žiadať si kráľa.
1Sam 12:18 :RV2  Y Samuel clamó a Jehová, y Jehová dió truenos y aguas en aquel día: y todo el pueblo temió en gran manera a Jehová y a Samuel.
 ROH   Tak volal Samuel k JeHoVaHovi, a JeHoVaH dal, aby hrmelo, a aby padal dážď toho dňa. A všetok ľud sa veľmi bál JeHoVaHa i Samuela.
1Sam 12:19 :RV2  Y dijo todo el pueblo a Samuel: Ruega por tus siervos a Jehová tu Dios, que no muramos: porque a todos nuestros pecados hemos añadido este mal, de pedir rey para nosotros.
 ROH   Vtedy povedal všetok ľud Samuelovi: Modli sa za svojich služobníkov JeHoVaHovi, svojmu Bohu, aby sme nezomreli, lebo sme pridali ku všetkým svojim hriechom i toto zlé, že sme si žiadali kráľa.
1Sam 12:20 :RV2  Y Samuel respondió al pueblo: No temáis. Vosotros habéis cometido todo este mal; mas con todo eso no os apartéis de en pos de Jehová, sino servíd a Jehová con todo vuestro corazón.
 ROH   A Samuel riekol ľudu: Nebojte sa. Vy ste pravda učinili všetko toto zlé, ale už len neodstupujte od JeHoVaHa, tak aby ste ho nenasledovali, lež budete slúžiť JeHoVaHovi celým svojím srdcom!
1Sam 12:22 :RV2  Que Jehová no desamparará a su pueblo por su grande nombre; porque Jehová ha querido haceros pueblo suyo.
 ROH   Lebo JeHoVaH neopustí svojho ľudu pre svoje veľké meno, pretože JeHoVaHovi sa zaľúbilo učiniť vás sebe ľudom.
1Sam 12:23 :RV2  Y léjos vaya también de mí, que peque contra Jehová, cesando de rogar por vosotros; ántes os enseñaré por buen camino y derecho:
 ROH   Ale aj odo mňa nech je to preč, aby som zhrešil proti JeHoVaHovi tým, že by som prestal modliť sa za vás, ale vás budem vyučovať dobrej ceste a priamej.
1Sam 12:24 :RV2  Solamente teméd a Jehová, y servídle de verdad con todo vuestro corazon: porque considerád cuán grandes cosas ha hecho con vosotros.
 ROH   Len sa bojte JeHoVaHa a slúžte mu v pravde celým svojím srdcom, lebo veď len vidzte tie veľké veci, ktoré učinil s vami!
1Sam 13:12 :RV2  Dije en mí: Los Filisteos descenderán ahorá a mí en Galgal, y yo no he rogado a la faz de Jehová. Y esforcéme, y ofrecí holocausto.
 ROH   povedal som: Teraz sídu Filištíni proti mne do Gilgala, a tvári JeHoVaHovej som ešte neuprosil, preto tedy som sa premohol a obetoval som zápalnú obeť.
1Sam 13:13 :RV2  Entonces Samuel dijo a Saul: Locamente has hecho, que no guardaste el mandamiento de Jehová tu Dios, que él te había mandado. Porque ahora Jehová hubiera confirmado tu reino sobre Israel para siempre.
 ROH   A Samuel riekol Saulovi: Bláznovstvo si vykonal, neostríhal si prikázania JeHoVaHa, svojho Boha, ktoré ti prikázal, lebo teraz by bol JeHoVaH pevne postavil tvoje kráľovstvo nad Izraelom, takže by bolo trvalo až na veky.
1Sam 13:14 :RV2  Mas ahora tu reino no será durable. Jehová se ha buscado varón según su corazón, al cual Jehová ha mandado, que sea capitán sobre su pueblo, por cuanto tú no has guardado lo que Jehová te mandó.
 ROH   Ale teraz neostojí tvoje kráľovstvo. JeHoVaH si vyhľadal muža podľa svojho srdca, a JeHoVaH mu prikáže, aby bol vojvodcom nad jeho ľudom, lebo si neostríhal toho, čo ti prikázal JeHoVaH.
1Sam 14:3 :RV2  Y Aquias, hijo de Aquitob, hermano de Icabod, hijo de Finees, hijo de Elí sacerdote de Jehová en Silo, traía el efod: y el pueblo no sabía que Jonatán se hubiese ido.
 ROH   A Achiáš, syn Achitúba, brata Ichabóda, syna Pinchasa, syna Éliho, kňaza JeHoVaHovho v Síle, nosil efód. A ľud nevedel, že odišiel Jonatán.
1Sam 14:6 :RV2  Dijo pues Jonatán a su criado que le traía las armas: Ven, pasemos a la guarnición de estos incircuncisos, quizá hará Jehová por nosotros; que no es dificil a Jehová salvar con multitud, o con poco número.
 ROH   A Jonatán riekol mládencovi, ktorý nosil jeho zbraň: Poď, prejdime k posádke týchto neobrezancov; možno, že JeHoVaH vykoná za nás, lebo však JeHoVaHovi nie je ťažko zachrániť už či mnohom a či málom.
1Sam 14:10 :RV2  Mas si nos dijeren así: Subíd a nosotros; entónces subiremos, porque Jehová los ha entregado en nuestras manos, y esto nos será por señal.
 ROH   Ale ak povedia takto: Poďte hore na nás, vtedy pojdeme hore, lebo ich JeHoVaH vydal do našej ruky, a toto nám bude znamením.
1Sam 14:12 :RV2  Y los varones de la guarnición respondieron a Jonatán y a su paje de armas, y dijeron: Subíd a nosotros, y mostraros hemos el caso. Entónces Jonatán dijo a su paje de armas: Sube tras mí, que Jehová los ha entregado en la mano de Israel.
 ROH   A mužovia posádky odpovedali Jonatánovi a jeho zbrojnošovi a riekli: Poďte hore k nám, a povieme vám niečo! Vtedy riekol Jonatán svojmu zbrojnošovi: Poď za mnou hore, lebo ich JeHoVaH vydal do ruky Izraelovej.
1Sam 14:23 :RV2  Y Jehová salvó a Israel aquel día, y la batalla llego hasta Betavén.
 ROH   Tak zachránil JeHoVaH Izraela toho dňa. A boj sa pretiahol až za Bét-áven.
1Sam 14:33 :RV2  Y dándole de ello aviso a Saul, dijéronle: El pueblo peca contra Jehová comiendo con sangre. Y él dijo: Vosotros habéis prevaricado. Revolvédme ahora acá una grande piedra.
 ROH   Potom oznámili Saulovi a vraveli: Hľa, ľud hreší proti JeHoVaHovi, lebo jie s krvou. A povedal: Dopustili ste sa nevernosti. Dovaľte ihneď ku mne veľký kameň.
1Sam 14:34 :RV2  Y Saul tornó a decir: Esparcíos por el pueblo, y decídles: Traígame cada uno su vaca, y cada uno su oveja, y degollád aquí, y coméd, y no pecaréis contra Jehová comiendo con sangre. Y trajeron todo el pueblo cada uno su vaca con su mano aquella noche, y degollaron allí.
 ROH   A zase povedal Saul: Rozídite sa medzi ľud a povedzte im: Doveďte ku mne každý svojho vola a každý svoje dobytča a zabíjajte tu a jedzte a nehrešte proti JeHoVaHovi jediac s krvou. A tak doviedol všetok ľud, každý vlastnoručne svojho vola tej istej noci, a zabíjali tam.
1Sam 14:35 :RV2  Y edificó Saul altar a Jehová, el cual altar fué el primero que edificó a Jehová.
 ROH   A Saul postavil oltár JeHoVaHovi. To bol prvý oltár, ktorý postavil JeHoVaHovi.
1Sam 14:37 :RV2  Y Saul consultó a Dios: ¿Descenderé tras los Filisteos? ¿Entregarlos has en mano de Israel? Mas Jehová no le dió respuesta aquel día.
 ROH   A tak sa pýtal Saul Boha: Či mám sísť za Filištínmi? Či ich vydáš do ruky Izraelovej? Ale mu neodpovedal toho dňa.
1Sam 14:39 :RV2  Porque vive Jehová, que salva a Israel, que si fuere en mi hijo Jonatán, él morirá de muerte. Y no hubo en todo el pueblo quien le respondiese.
 ROH   Lebo jako že žije JeHoVaH, ktorý zachraňuje Izraela, keby to bolo hoci pre Jonatána, môjho syna, i ten zomrie. A nikto mu neodpovedal zo všetkého ľudu.
1Sam 14:41 :RV2  Entónces dijo Saul a Jehová Dios de Israel: Da perfección. Y fueron tomados Jonatán y Saul, y el pueblo salió por libre.
 ROH   A Saul povedal JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu: Daj znať dokonale! A chytený bol Jonatán a Saul, a ľud vyšiel z toho.
1Sam 14:45 :RV2  Entónces el pueblo dijo a Saul: ¿Pues ha de morir Jonatán, el que ha hecho esta salud grande en Israel? No será así. Vive Jehová que no ha de caer un cabello de su cabeza en tierra, pues que ha hecho hoy con Dios. Y el pueblo libró a Jonatán, que no muriese.
 ROH   Ale ľud povedal Saulovi: Či má zomrieť Jonatán, ktorý spôsobil túto tak veľkú záchranu v Izraelovi? Kdeže by! Jako že žije JeHoVaH, nepadne vlas s jeho hlavy na zem, lebo veď s Bohom to učinil dnes. A tak vyslobodil ľud Jonatána, a nezomrel.
1Sam 15:1 :RV2  Y SAMUEL dijo a Saul: Jehová me envió a que te ungiese por rey sobre su pueblo Israel: oye pues la voz de las palabras de Jehová.
 ROH   A Samuel riekol Saulovi: Mňa bol poslal JeHoVaH, aby som ťa pomazal za kráľa, nad jeho ľudom, nad Izraelom, a tak teraz počúvaj na hlas slov JeHoVaHových.
1Sam 15:2 :RV2  Así dijo Jehová de los ejércitos: Acuérdome de lo que hizo Amalec a Israel: que se le opuso en el camino, cuando subía de Egipto. Vé, pues, e hiere a Amalec,
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Pohliadol som na to, čo urobil Amalech Izraelovi, že mu položil úklad do cesty, keď išiel hore z Egypta
1Sam 15:10 :RV2  Y fué palabra de Jehová a Samuel, diciendo:
 ROH   Preto stalo sa slovo JeHoVaHovo k Samuelovi povediac:
1Sam 15:11 :RV2  Pésame de haber puesto por rey a Saul; porque se ha vuelto de en pos de mí, y no ha cumplido mis palabras. Y pesó a Samuel: y clamó a Jehová toda aquella noche.
 ROH   Ľutujem, že som ustanovil Saula za kráľa, lebo sa odvrátil odo mňa nenasledujúc ma a nevykonal mojich slov. A Samuel sa zapálil hnevom a kričal k JeHoVaHovi celú noc.
1Sam 15:13 :RV2  Vino pues Samuel a Saul, y Saul le dijo: Bendito seas tú de Jehová, yo he cumplido la palabra de Jehová.
 ROH   A keď prišiel Samuel k Saulovi, povedal mu Saul: Požehnaný ty JeHoVaHovi, vykonal som slovo JeHoVaHovo.
1Sam 15:15 :RV2  Y Saul respondió: De Amalec los han traido: porque el pueblo perdonó a lo mejor de las ovejas, y de las vacas, para sacrificarlas a Jehová tu Dios: y los demás destruímos.
 ROH   A Saul povedal: Od Amalecha ich prihnali, pretože ľud ušetril čo najlepšie z drobného stáda i z volov, aby bolo čo obetovať JeHoVaHovi, tvojmu Bohu, a ostatné sme, dané pod kliatbu, zahladili.
1Sam 15:16 :RV2  Entónces Samuel dijo a Saul: Déjame declararte lo que Jehová me ha dicho esta noche. Y él le respondió: Dí.
 ROH   Ale Samuel riekol Saulovi: Nože dovoľ, aby som ti oznámil, čo mi hovoril JeHoVaH tejto noci. A povedal mu: Hovor!
1Sam 15:17 :RV2  Y dijo Samuel: ¿Siendo tú pequeño en tus ojos, no has sido hecho cabeza a las tribus de Israel, y Jehová te ha ungido por rey sobre Israel?
 ROH   A Samuel riekol: Či nie je tak, že keď si bol malý vo svojich očiach, že si bol učinený hlavou pokolení Izraelových? A JeHoVaH ťa pomazal za kráľa nad Izraelom.
1Sam 15:18 :RV2  Y envióte Jehová en jornada, y dijo: Vé, y destruye los pecadores de Amalec, y házles guerra hasta que los acabes.
 ROH   Potom ťa JeHoVaH poslal na cestu a povedal: Iď a zahladíš tých hriešnikov, Amalecha, a budeš bojovať proti nemu, dokiaľ ich celkom nevyhladíš.
1Sam 15:19 :RV2  ¿Por qué pues no has oido la voz de Jehová, ántes vuelto al despojo, has hecho lo malo en los ojos de Jehová?
 ROH   Nuž prečože si neposlúchol na hlas JeHoVaHov? Ale si sa vrhol na korisť a učinil si to zlé v očiach JeHoVaHových?
1Sam 15:20 :RV2  Y Saul respondió a Samuel: Antes he oido la voz de Jehová, y fuí a la jornada donde Jehová me envió, y he traido a Agag rey de Amalec, y he destruido los Amalecitas.
 ROH   Na to povedal Saul Samuelovi: Veď som poslúchol na hlas JeHoVaHov a išiel som cestou, ktorou ma poslal JeHoVaH, a doviedol som Agaga, kráľa Amalechovho, a Amalecha, daného pod kliatbu som zahladil.
1Sam 15:21 :RV2  Mas el pueblo tomó del despojo ovejas y vacas, las primicias del anatema, para sacrificarlas a Jehová tu Dios en Galgal.
 ROH   Ale ľud vzal z koristi drobné stádo a voly, prvotinu daného pod kliatbu, aby bolo čo obetovať JeHoVaHovi, tvojmu Bohu, v Gilgale.
1Sam 15:22 :RV2  Y Samuel dijo: ¿Tiene Jehová tanto contentamiento con los holocaustos y víctimas, como con obedecer a la palabra de Jehová? Ciertamente el obedecer es mejor que los sacrificios: y el escuchar, que el sebo de los carneros.
 ROH   No, Samuel riekol: Či azda má JeHoVaH takú záľubu v zápalných a v iných obetiach bitných, ako aby niekto poslúchal na hlas JeHoVaHov? Hľa, poslúchať je lepšie ako obetovať a pozorovať na slovo JeHoVaHovo ako donášať tuk baranov.
1Sam 15:23 :RV2  Porque pecado es de adivinación la rebelión, e ídolo e idolatría, el quebrantar. Y por cuanto tú desechaste la palabra de Jehová, él también te ha desechado que no seas rey.
 ROH   Lebo spúra je taký hriech ako čarodejníctvo a svojvôľa jako modlárstvo a bohovia. Preto, že si ty zavrhnul slovo JeHoVaHovo, zavrhnul aj on teba, aby si nebol kráľom.
1Sam 15:24 :RV2  Entónces Saul dijo a Samuel: Yo he pecado, que he quebrantado el dicho de Jehová, y tus palabras: porque temí al pueblo, y consentí a la voz de ellos: perdona pues ahora mi pecado,
 ROH   Vtedy povedal Saul Samuelovi: Zhrešil som, že som prestúpil rozkaz JeHoVaHov i tvoje slová, lebo som sa bál ľudu a poslúchol som na ich hlas.
1Sam 15:25 :RV2  Y vuelve conmigo para que adore a Jehová.
 ROH   Preto teraz odpusť, prosím, môj hriech a vráť sa so mnou, aby som sa klaňal JeHoVaHovi.
1Sam 15:26 :RV2  Y Samuel respondió a Saul: No volveré contigo; porque desechaste la palabra de Jehová, y Jehová te ha desechado que no seas rey sobre Israel.
 ROH   Ale Samuel riekol Saulovi: Nevrátim sa s tebou, lebo si zavrhnul slovo JeHoVaHovo a preto, že aj JeHoVaH zavrhnul teba, aby si nebol kráľom nad Izraelom.
1Sam 15:28 :RV2  Entónces Samuel le dijo: Jehová ha rompido hoy de tí el reino de Israel, y lo ha dado a tu prójimo, mejor que tú.
 ROH   Vtedy mu riekol Samuel: JeHoVaH odtrhnul kráľovstvo Izraelovo od teba dnes a dal ho tvojmu blížnemu, lepšiemu ako si ty.
1Sam 15:30 :RV2  Y él dijo: Yo he pecado: mas ruégote que me honres delante de los ancianos de mi pueblo, y delante de Israel, y vuelve conmigo, para que adore a Jehová tu Dios.
 ROH   A on povedal: Zhrešil som, avšak ma, prosím, predsa len teraz ucti pred staršími môjho ľudu a pred Izraelom a navráť sa so mnou, aby som sa klaňal JeHoVaHovi, tvojmu Bohu.
1Sam 15:31 :RV2  Y volvió Samuel tras Saul, y adoró Saul a Jehová.
 ROH   A Samuel sa vrátil a išiel za Saulom, a Saul sa poklonil JeHoVaHovi.
1Sam 15:33 :RV2  Y Samuel dijo: Como tu espada hizo las mujeres sin hijos; así tu madre será sin hijo entre las mujeres. Entónces Samuel cortó en piezas a Agag delante de Jehová en Galgal.
 ROH   Ale Samuel riekol: Ako tvoj meč osirotieval ženy pozbavujúc ich detí, tak nech nad iné ženy osireje tvoja mater! A Samuel rozsekal Agaga na kusy pred JeHoVaHom v Gilgale.
1Sam 15:35 :RV2  Y nunca después vió Samuel a Saul en toda su vida: y Samuel lloraba a Saul, porque Jehová se había arrepentido de haber puesto a Saul por rey sobre Israel.
 ROH   A Samuel neišiel viacej vidieť Saula ani ho nevidel až do dňa jeho smrti; lebo Samuel žialil za Saulom, a JeHoVaH ľutoval, že učinil Saula kráľom nad Izraelom.
1Sam 16:1 :RV2  Y DIJO Jehová a Samuel: ¿Hasta cuando has tú de llorar a Saul habiéndole yo desechado, que no reine sobre Israel? Hinche tu cuerno de aceite, y ven, enviarte he a Isaí de Belén: porque de sus hijos me he proveido de rey.
 ROH   A JeHoVaH riekol Samuelovi: Až dokedy ty budeš žialiť za Saulom, keď som ho ja zavrhol, aby nekraľoval nad Izraelom? Naplň svoj roh olejom a poď, pošlem ťa k Izaimu Betlehemskému, lebo tam medzi jeho synmi som videl toho, ktorý mi bude kráľom.
1Sam 16:2 :RV2  Y dijo Samuel: ¿Cómo iré? Si Saul lo entendiere, me matará. Jehová respondió: Toma una becerra de las vacas en tus manos, y dí: A sacrificar a Jehová he venido.
 ROH   Na to povedal Samuel: Ako ta pojdem? Lebo keď počuje o tom Saul, zabije ma. - A JeHoVaH riekol: Pojmeš so sebou jalovičku a povieš: Prišiel som obetovať JeHoVaHovi.
1Sam 16:4 :RV2  Y Samuel hizo como le dijo Jehová: y como él llegó a Belén, los ancianos de la ciudad le salieron a recibir con miedo: y dijeron: ¿Es pacífica tu venida?
 ROH   A Samuel učinil to, čo hovoril JeHoVaH, a prišiel do Betlehema. A starší mesta sa predesili a vyšli mu vústrety a riekli: Či tvoj príchod znamená pokoj?
1Sam 16:5 :RV2  Y él respondió: Si. Vengo a sacrificar a Jehová; santificáos, y veníd conmigo al sacrificio: y santificando él a Isaí y a sus hijos llamólos al sacrificio.
 ROH   A odpovedal: Pokoj. Prišiel som obetovať JeHoVaHovi. Posväťte sa a pojdete so mnou k obeti. A posvätil aj Izaiho i jeho synov a pozval ich k obeti.
1Sam 16:6 :RV2  Y aconteció, que como ellos vinieron, él vió a Eliab, y dijo: De cierto delante de Jehová esta su ungido.
 ROH   A stalo sa, keď prišli, a keď uvidel Eliába, povedal: Dozaista je pred JeHoVaHom jeho pomazaný.
1Sam 16:7 :RV2  Y Jehová respondió a Samuel: No mires a su parecer, ni a la altura de su estatura; porque yo le desecho; porque no es lo que el hombre ve, porque el hombre ve lo que está delante de sus ojos, mas Jehová ve el corazón.
 ROH   Ale JeHoVaH riekol Samuelovi: Nehľaď na jeho peknú tvár a na výšku jeho postavy, lebo som ho zavrhol; lebo ja nehľadím na to, na čo hľadí človek, pretože človek hľadí na to, čo je pred očima, ale JeHoVaH hľadí na srdce.
1Sam 16:8 :RV2  E Isaí llamó a Abinadab, e hízole pasar delante de Samuel, el cual dijo: Ni a este ha elegido Jehová.
 ROH   A Izai zavolal Abinadába a dal mu, aby predstúpil pred Samuela a prešiel. A riekol: Ani toho nevyvolil JeHoVaH.
1Sam 16:9 :RV2  E hizo pasar Isaí a Samma; y él dijo: tampoco a este ha elegido Jehová.
 ROH   A Izai dal prejsť Šammovi. A riekol: Ani toho nevyvolil JeHoVaH.
1Sam 16:10 :RV2  E hizo pasar Isaí sus siete hijos delante de Samuel, y Samuel dijo a Isaí: Jehová no ha elegido a estos.
 ROH   A tak dal Izai prejsť siedmim svojim synom popred Samuela. Ale Samuel riekol Izaimu: Niktorého z týchto si nevyvolil JeHoVaH.
1Sam 16:12 :RV2  Y él envió por él, y metióle delante: el cual era rojo, de hermoso parecer, y de bello aspecto. Entónces Jehová dijo: Levántate y úngele, que este es.
 ROH   A tak poslal po neho a doviedol ho. A šuhaj bol rumenný a pri tom krásnych očí a peknej postavy. A JeHoVaH riekol: Vstaň, pomaž ho, lebo toto je on.
1Sam 16:13 :RV2  Y Samuel tomó el cuerno del aceite, y ungióle de entre sus hermanos: y desde aquel día en adelante el Espíritu de Jehová tomó a David. Y levantándose Samuel, volvióse a Rama.
 ROH   Vtedy vzal Samuel roh s olejom a pomazal ho prostred jeho bratov. A Duch JeHoVaHov sostúpil na Dávida a zostal na ňom od toho dňa a tak vše potom. A Samuel vstal a odišiel do Rámy.
1Sam 16:14 :RV2  Y el Espíritu de Jehová se apartó de Saul, y atormentábale el espíritu malo de parte de Jehová.
 ROH   A Duch JeHoVaHov odišiel od Saula, a desil ho zlý duch, poslaný od JeHoVaHa.
1Sam 16:18 :RV2  Entónces uno de los criados respondió, diciendo: He aquí, yo he visto a un hijo de Isaí de Belén que sabe tañer: y es valiente de fuerza, y hombre de guerra: prudente en sus palabras, hermoso, y Jehová es con él.
 ROH   Vtedy odpovedal jeden z mládencov a riekol: Hľa, videl som syna Izaiho Betlehemského, ktorý vie hrať, a je to muž udatný a bojovný, rozumný do reči, človek krásnej postavy, a JeHoVaH je s ním.
1Sam 17:37 :RV2  Y añadió David: Jehová que me ha librado de mano de león, y de mano de oso, él también me librará de la mano de este Filisteo. Y dijo Saul a David: Vé, y Jehová sea contigo.
 ROH   A ešte povedal Dávid: JeHoVaH, ktorý ma vytrhol z moci ľva a z moci medveďa, on ma vytrhne i z ruky tohoto Filištína. Na to povedal Saul Dávidovi: Iď, a JeHoVaH bude s tebou:
1Sam 17:45 :RV2  Y David dijo al Filisteo: Tú vienes a mí con espada, y lanza, y escudo; mas yo vengo a tí en el nombre de Jehová de los ejércitos, el Dios de los escuadrones de Israel, que tú has deshonrado.
 ROH   Na to riekol Dávid Filištínovi: Ty ideš ku mne s mečom, s kopijou a so štítom, ale ja idem k tebe v mene JeHoVaHa Zástupov, v mene Boha vojsk Izraelových, ktorému si sa rúhal.
1Sam 17:46 :RV2  Jehová pues te entregará hoy en mi mano, y yo te venceré, y quitaré tu cabeza de tí: y daré los cuerpos de los Filisteos hoy a las aves del cielo, y a las bestias de la tierra, y sabrá toda la tierra, que hay Dios en Israel.
 ROH   Dneská ťa vydá JeHoVaH do mojej ruky, a zabijem ťa a zotnem tvoju hlavu s teba a dnes vydám mŕtve telá tábora Filištínov nebeským vtákom a zemským šelmám, a tak zvedia, celá zem, že má Izrael Boha.
1Sam 17:47 :RV2  Y toda esta congregación sabrá, que Jehová no salva con espada y lanza; porque de Jehová es la guerra, y él os entregará en nuestras manos.
 ROH   A zvie i celé toto shromaždenie, že nie mečom ani kopijou zachraňuje JeHoVaH, pretože boj je JeHoVaHov, a vydá vás do našej ruky.
1Sam 18:12 :RV2  Mas Saul se temía de David, por cuanto Jehová era con él, y se había apartado de Saul.
 ROH   A Saul sa bál Dávida, pretože bol JeHoVaH s ním a od Saula odišiel.
1Sam 18:14 :RV2  Y David se conducía prudentemente en todos sus negocios, y Jehová era con él.
 ROH   A Dávid si múdre počínal na všetkých svojich cestách. A JeHoVaH bol s ním.
1Sam 18:17 :RV2  Y dijo Saul a David: He aquí, yo te daré a Merob mi hija mayor por mujer: solamente porque me seas valiente hombre, y hagas las guerras de Jehová. Mas Saul decía en sí: No será mi mano contra él, mas la mano de los Filisteos será contra él.
 ROH   A Saul povedal Dávidovi: Hľa, moja staršia dcéra Mérab, tú ti dám za ženu, len mi buď chrabrým mužom a bojuj boje JeHoVaHove. Ale Saul povedal sám u seba: Nech nezomrie od mojej ruky, ale nech zomrie od ruky Filištínov.
1Sam 18:28 :RV2  Y Saul viendo y considerando que Jehová era con David, y que su hija Micol le amaba,
 ROH   A Saul videl a poznal, že je JeHoVaH s Dávidom. A Míchaľ, dcéra Saulova, ho milovala.
1Sam 19:5 :RV2  Porque el puso su alma en su palma, e hirió al Filisteo, e hizo Jehová una gran salud a todo Israel. Tú lo viste, y te holgaste: ¿por qué pues pecarás contra la sangre inocente matando a David sin causa?
 ROH   A vystaviac svoj život nebezpečenstvu zabil Filištína, a JeHoVaH učinil veľké spasenie celému Izraelovi. Videl si to a radoval si sa. A tak prečo hrešíš proti nevinnej krvi chcúc zabiť Dávida, bez príčiny?
1Sam 19:6 :RV2  Y oyendo Saul la voz de Jonatán, juró: Vive Jehová, que no morirá.
 ROH   A Saul poslúchol hlas Jonatánov a Saul prisahal: Ako že žije JeHoVaH, nezomrie.
1Sam 19:9 :RV2  Y el espíritu malo de Jehová fué sobre Saul; y estando sentado en su casa tenía una lanza a mano: y David estaba tañendo con su mano.
 ROH   Ale zase prišiel zlý duch JeHoVaHov na Saula, keď sedel vo svojom dome a mal svoju kopiju vo svojej ruke, a Dávid hral rukou.
1Sam 20:3 :RV2  Y David volvió a jurar, diciendo: Tu padre sabe claramente, que yo he hallado gracia delante de tus ojos: y dirá en sí: No sepa esto Jonatán, porque no haya pesar: y ciertamente vive Jehová, y vive tu alma, que apenas hay un paso entre mí y la muerte.
 ROH   Ale Dávid ešte prisahal na to a riekol: Tvoj otec vie veľmi dobre, že som našiel milosť v tvojich očiach, a preto si povedal: Nech nezvie o tom Jonatán, aby ho to netrápilo. Ale jako že žije JeHoVaH, a jako že žije tvoja duša, tak isté je, že sotva je krok medzi mnou a medzi smrťou.
1Sam 20:8 :RV2  Harás pues misericordia con tu siervo, (pues que trajiste contigo a tu siervo en alianza de Jehová,) que si maldad hay en mí, tú me mates, que no hay necesidad de traerme hasta tu padre.
 ROH   Ale učiníš milosť svojmu služobníkovi, lebo si uviedol svojho služobníka v smluvu JeHoVaHovu sám so sebou. No, ak je na mne nejaká neprávosť, zabi ma ty, lebo načo by si ma vodil až k svojmu otcovi?!
1Sam 20:12 :RV2  Entónces dijo Jonatán a David: Jehová Dios de Israel, si preguntando yo a mi padre mañana a esta hora, o después de mañana, y si él me hablare bien de David, si entónces no enviare a tí, y te lo descubriere,
 ROH   A Jonatán povedal Dávidovi: JeHoVaH, Bôh Izraelov, svedok, že prezkúmam svojho otca zajtra o tomto čase alebo pozajtre. A keď hľa, je dobrý na Dávida, nuž dobre vtedy pošlem k tebe a zjavím ti to.
1Sam 20:13 :RV2  Jehová haga así a Jonatán, y esto le añada. Mas si a mi padre pareciere bien de hacerte mal, también te lo descubriré, y te enviaré y te irás en paz; y sea Jehová contigo, como fué con mi padre.
 ROH   Tak nech učiní JeHoVaH Jonatánovi a tak nech pridá: keby sa ľúbilo môjmu otcovi uviesť na teba zlé, zjavím ti to a pošlem ťa preč a pojdeš v pokoji, a potom nech je JeHoVaH s tebou tak, ako bol s mojím otcom.
1Sam 20:14 :RV2  Y si yo viviere, harás conmigo misericordia de Jehová. Mas si fuere muerto,
 ROH   A či azda i ty, ak ešte budem žiť, či ty neučiníš so mnou milosti JeHoVaHovej, aby som nezomrel?
1Sam 20:15 :RV2  No quitarás tu misericordia de mi casa perpetuamente. Cuando desarraigare Jehová los enemigos de David de la tierra uno a uno, quite también a Jonatán de su casa, y requiera Jehová de la mano de los enemigos de David.
 ROH   A neutneš svojho milosrdenstva od môjho domu až na veky, a to ani vtedy, keď vytne JeHoVaH nepriateľov Dávidových, každého, s povrchu zeme.
1Sam 20:21 :RV2  Y luego enviaré el criado, diciéndole: Vé, busca las saetas. Y si dijere al mozo: He allí las seatas más aca de tí, tómalas: tú vendrás, porque paz tienes, y nada hay de mal, vive Jehová.
 ROH   A potom hľa, pošlem chlapca a poviem: Iď, najdi šípy! Ak poviem chlapcovi: Tu hľa, šípy sem bližšie od teba, vezmi to! vtedy prijdi, lebo ti je pokoj, a niet nijakého nebezpečenstva, jako že žije JeHoVaH.
1Sam 20:22 :RV2  Mas si yo dijere al mozo así: He allí las saetas adelante de tí: tú véte, porque Jehová te ha enviado.
 ROH   Ale ak takto poviem mládencovi: Tam hľa, šípy sú tam ďalej od teba, vtedy iď, lebo ťa prepustil JeHoVaH.
1Sam 20:23 :RV2  Y cuanto a las palabras que yo y tú hemos hablado, sea Jehová para siempre entre mí y tí.
 ROH   A čo do veci, o ktorej sme hovorili, ja a ty, hľa, JeHoVaH bude svedkom medzi mnou a medzi tebou až na veky.
1Sam 20:42 :RV2  Y Jonatán dijo a David: Vé en paz: que ámbos habemos jurado por el nombre de Jehová, diciendo: Jehová sea entre mí y tí; entre mi simiente, y entre tu simiente, para siempre. 43 Y él se levantó, y se fué: y Jonatán se entró en la ciudad.
 ROH   Potom povedal Jonatán Dávidovi: Idi v pokoji, a to, čo sme my obidvaja prisahali, v mene JeHoVaHovom, že JeHoVaH bude svedkom medzi mnou a medzi tebou a medzi mojím semenom a medzi tvojím semenom, nech stojí až na veky.
1Sam 21:6 :RV2  Así el sacerdote le dió el pan sagrado, porque allí no había otro pan, que los panes de la proposición, que habían sido quitados de delante de Jehová, para que se pusiesen panes calientes el día que los otros fueron quitados.
 ROH   A tak mu dal kňaz sväté, lebo tam nebolo iného chleba krome chleba predloženia, ktoré to chleby boly odložené zpred tvári JeHoVaHovej, aby na ich miesto boly položené teplé chleby v deň, v ktorý boly tamtie vzaté.
1Sam 21:7 :RV2  Aquel día estaba allí uno de los siervos de Saul encerrado delante de Jehová, el nombre del cual era Doeg Idumeo, príncipe de los pastores de Saul.
 ROH   Ale bol tam nejaký muž zo služobníkov Saulových toho dňa, ktorý sa tam bol v shromaždení zdržal pred JeHoVaHom, a ktorému bolo meno Doég Edomejský, najmožnejší z pastierov, ktorých mal Saul.
1Sam 22:10 :RV2  Y él consultó por él a Jehová, y le dió provisión, y asimismo le dió la espada de Goliat el Filisteo.
 ROH   A dopytoval sa za neho JeHoVaHa a dal mu potravu na cestu a dal mu i meč Goliáša Filištínskeho.
1Sam 22:17 :RV2  Entónces el rey dijo a la gente de su guardia, que estaban al rededor de él: Cercád y matád a los sacerdotes de Jehová: porque la mano de ellos es también con David: porque sabiendo ellos que huía, no me lo descubrieron. Mas los siervos del rey no quisieron extender sus manos para matar los sacerdotes de Jehová.
 ROH   A kráľ povedal behúňom, ktorí stáli pred ním: Obráťte sa a pobite kňazov JeHoVaHových, lebo aj ich ruka je s Dávidom, a pretože vedeli, že uteká, a nezjavili mi toho. Ale služobníci kráľovi nechceli vystrieť svoju ruku a oboriť sa na kňazov JeHoVaHových.
1Sam 22:21 :RV2  Y Abiatar dió las nuevas a David, como Saul había muerto los sacerdotes de Jehová.
 ROH   A Ebiatár oznámil Dávidovi, že Saul pobil kňazov JeHoVaHových.
1Sam 23:2 :RV2  Y David consultó a Jehová, diciendo: ¿Iré a herir a estos Filisteos? Y Jehová respondió a David: Vé, hiere los Filisteos, y libra a Ceila.
 ROH   Preto sa pýtal Dávid JeHoVaHa a povedal: Či mám ísť a uderiť na tých Filištínov? A JeHoVaH riekol Dávidovi: Idi, porazíš Filištínov a zachrániš Keilu.
1Sam 23:4 :RV2  Y David tornó a consultar a Jehová: y Jehová le respondió, y dijo: Levántate, desciende a Ceila, que yo entregaré en tu mano a los Fililsteos.
 ROH   Preto sa ešte raz pýtal Dávid JeHoVaHa, a JeHoVaH mu odpovedal a riekol: Vstaň, sídi do Keily, lebo ja dám Filištínov do tvojej ruky.
1Sam 23:10 :RV2  Y dijo David: Jehová Dios de Israel, tu siervo ha oido que Saul procura de venir contra Ceila a destruir la ciudad por causa mía.
 ROH   A Dávid riekol: JeHoVaHu, Bože Izraelov, tvoj služobník počul cele istú zvesť o tom, že Saul hľadá prijsť do Keily zkaziť mesto pre mňa.
1Sam 23:11 :RV2  ¿Entregarme han los señores de Ceila en sus manos? ¿Descenderá Saul, como tu siervo ha oido? Jehová Dios de Israel, ruégote que lo declares a tu siervo. Y Jehová dijo: Si, que descenderá.
 ROH   Či ma vydajú mužovia Keily do jeho ruky? Či ozaj síde Saul, ako počul tvoj služobník? JeHoVaHu, Bože Izraelov, oznám to, prosím, svojmu služobníkovi! A JeHoVaH riekol: Síde.
1Sam 23:12 :RV2  Y dijo David: ¿Entregarme han los señores de Ceila a mí, y a los varones que están conmigo en las manos de Saul? Y Jehová respondió: Sí, os entregarán.
 ROH   A ešte povedal Dávid: Či vydajú mužovia Keily mňa i mojich mužov do ruky Saulovej? A JeHoVaH riekol: Vydajú.
1Sam 23:18 :RV2  E hicieron ámbos alianze delante de Jehová: y David se quedó en el bosque, y Jonatán se volvió a su casa.
 ROH   A učinili obidvaja smluvu pred JeHoVaHom. A Dávid zostal v lese, a Jonatán odišiel zpät do svojho domu.
1Sam 23:21 :RV2  Y Saul dijo: Benditos seais vosotros de Jehová, que habéis tenido compasión de mí.
 ROH   A Saul povedal: Požehnaní vy JeHoVaHovi, že máte ľútosť nado mnou.
1Sam 24:4 :RV2  Entónces los de David le dijeron: He aquí, el día de que te ha dicho Jehová: He aquí que yo entrego a tu enemigo en tus manos; y harás con él como te pareciere. Y levantóse David, y calladamente cortó la orilla de la ropa de Saul.
 ROH   A mužovia Dávidovi povedali jemu, Dávidovi: Hľa, toto je deň, o ktorom ti riekol JeHoVaH: Hľa, ja dám tvojho nepriateľa do tvojej ruky, a učiníš mu to, čo bude dobré v tvojich očiach. A Dávid vstal a odrezal potichu krýdlo plášťa Saulovho.
1Sam 24:6 :RV2  Y dijo a los suyos: Jehová me guarde de hacer tal cosa contra mi señor, y el ungido de Jehová, que yo extienda mi mano contra él, porque es ungido de Jehová.
 ROH   A riekol svojim mužom: Nech ma JeHoVaH zachráni od toho, aby som to mal učiniť svojmu pánovi, pomazanému JeHoVaHovmu, vystrieť svoju ruku na neho, lebo je pomazaný JeHoVaHov.
1Sam 24:10 :RV2  He aquí, han visto hoy tus ojos como Jehová te ha puesto en mis manos en esta cueva: y dijeron que te matase: mas yo te perdoné, porque dije en mí: No extenderé mi mano contra mi señor, porque el ungido es de Jehová.
 ROH   Hľa, dnes vidia tvoje oči, že ťa JeHoVaH bol dnes vydal do mojej ruky v jaskyni, a vraveli mi, aby som ťa zabil; ale moje oko sa zľutovalo nad tebou, a riekol som: Nevystriem svojej ruky na svojho pána, lebo je pomazaný JeHoVaHov.
1Sam 24:12 :RV2  Juzgue Jehová entre mí y tí, y véngueme de tí Jehová, que mi mano no sea contra tí.
 ROH   JeHoVaH nech súdi medzi mnou a medzi tebou, a JeHoVaH nech ma pomstí na tebe, ale moja ruka sa ťa nedotkne.
1Sam 24:15 :RV2  Jehová pues será juez, y él juzgará entre mí y tí. El vea y pleitee mi pleito, y me defienda de tu mano.
 ROH   Ale JeHoVaH bude sudcom a bude súdiť medzi mnou a medzi tebou a nech pohliadne a rozsúdi moju pru a nech ma vysúdi z tvojej ruky.
1Sam 24:18 :RV2  Tú mas mostrado hoy que has hecho conmigo bien; pues no me has muerto, habiéndome Jehová puesto en tus manos.
 ROH   Lebo ty si to dnes ukázal tým, že si mi urobil dobré, tým, že ma JeHoVaH bol vydal do tvojej ruky, a nezabil si ma.
1Sam 24:19 :RV2  Porque ¿quién hallará a su enemigo, y le dejará ir buen viaje? Jehová te pague con bien por lo que en este día has hecho conmigo.
 ROH   Lebo keď najde niekto svojho nepriateľa, či ho prepustí dobrou cestou? Ale JeHoVaH nech ti odplatí dobrým za to, čo si mi vykonal tohoto dňa!
1Sam 24:21 :RV2  Júrame, pues, ahora por Jehová, que no talarás mi simiente después de mí, ni raerás mi nombre de la casa de mi padre.
 ROH   Tak teraz mi prisahaj na JeHoVaHa, že nevyplieniš môjho semena po mne a že nevyhladíš môjho mena z domu môjho otca.
1Sam 25:26 :RV2  Ahora pues, señor mío, vive Jehová, y viva tu alma, que Jehová te ha vedado, que vengas contra sangre, y que tu mano te salve. Tus enemigos pues sean como Nabal, y todos los que procuran mal contra mi señor.
 ROH   A tak teraz, môj pane, jako že žije JeHoVaH, a jako žije tvoja duša, že ti JeHoVaH zabránil, aby si nevošiel do krvi, a aby ti nepomohla tvoja vlastná ruka. Preto teraz nech sú tvoji nepriatelia jako Nábal i tí, ktorí hľadajú proti môjmu pánovi zlého.
1Sam 25:28 :RV2  Y yo te ruego que perdones a tu sierva esta maldad; porque Jehová hará casa firme a mi señor, por cuanto mi señor hace las guerras de Jehová, y mal no se ha hallado en tí en tus dias.
 ROH   Odpusti, prosím, previnenie svojej dievky, lebo JeHoVaH istotne učiní môjmu pánovi stály dom, pretože môj pán bojuje boje JeHoVaHove, a zlé sa nikedy nenašlo pri tebe od počiatku tvojich dní.
1Sam 25:29 :RV2  Aunque alguien se haya levantado a perseguirte, y buscar tu alma; mas el alma de mi señor será ligada en el haz de los que viven con Jehová Dios tuyo, el cual arrojará el alma de tus enemigos puesta en medio de la palma de la honda.
 ROH   A keby aj povstal človek, aby ťa prenasledoval a hľadal tvoju dušu, nuž bude duša môjho pána sviazaná vo sväzku živých u JeHoVaHa, tvojho Boha, ale dušu tvojich nepriateľov zahodí preč ako z praku.
1Sam 25:30 :RV2  Y acontecerá que cuando Jehová hiciere con mi señor conforme a todo el bien que ha hablado de tí, y te mandare que seas capitán sobre Israel,
 ROH   A stane sa, keď učiní JeHoVaH môjmu pánovi všetko to dobré, o ktorom hovoril, že ho pošle na teba, a ustanoví ťa za vodcu nad Izraelom,
1Sam 25:31 :RV2  Entónces esto no te será, señor mío, en tropezón y escrúpulo de corazón, que hayas derramado sangre sin causa, y que haya mi señor salvádose a sí. Guárdese pues mi señor, y cuando Jehová hiciere bien a mi señor, acuérdate de tu sierva.
 ROH   nebude ti to na závadu, ani to nebude na urážku srdca môjho pána, ako keby bol vylial nevinnú krv, alebo keby si môj pán bol sám pomohol; ale keď JeHoVaH učiní dobre môjmu pánovi, rozpomenieš sa na svoju dievku.
1Sam 25:32 :RV2  Entónces David dijo a Abigail: Bendito sea Jehová Dios de Israel, que te envió para que hoy me encontrases.
 ROH   Na to riekol Dávid Abigaili: Nech je požehnaný JeHoVaH, Bôh Izraelov, ktorý ťa poslal dnes oproti mne,
1Sam 25:34 :RV2  Porque vive Jehová Dios de Israel, que me ha defendido de hacerte mal, que si no te hubieras dado priesa a venirme al encuentro, de aquí a mañana no le quedara a Nabal meante a la pared.
 ROH   Ale jako že žije JeHoVaH, Bôh Izraelov, ktorý mi zabránil, aby som ti neurobil zlého, keby si sa nebola poponáhľala a prišla oproti mne, že by nebol pozostal Nábalovi do ranného svetla ani močiaci na stenu.
1Sam 25:38 :RV2  Y pasados diez dias Jehová hirió a Nabal, y murió.
 ROH   A stalo sa tak asi o desať dní, že JeHoVaH uderil Nábala, a zomrel.
1Sam 25:39 :RV2  Y como David oyo que Nabal era muerto, dijo: Bendito sea Jehová, que juzgó la causa de mi afrenta de la mano de Nabal, y detuvo del mal a su siervo, y Jehová tornó la malicia de Nabal sobre su cabeza. Y envió David a hablar con Abigail para tomarla por su mujer.
 ROH   Keď potom počul Dávid, že zomrel Nábal, povedal: Požehnaný JeHoVaH, ktorý rozsúdil pru môjho pohanenia vyhľadajúc to z ruky Nábalovej a zdržal svojho služobníka od zlého a zlosť Nábalovu shrnul JeHoVaH zpät na jeho hlavu. Potom poslal Dávid poslov a hovoril Abigaili, aby si ju vzal za ženu.
1Sam 26:9 :RV2  Y David respondió a Abisaí: No le mates: porque ¿quién extendió su mano en el ungido de Jehová, y fué inocente?
 ROH   Ale Dávid riekol Abišajovi: Nezahub ho! Lebo ktože by vystrel svoju ruku na pomazaného JeHoVaHovho a bol by bez viny?!
1Sam 26:10 :RV2  Y tornó a decir David: Vive Jehová, que si Jehová no le hiriére, o que su día llegue para que muera, o que descendiendo en batalla muera:
 ROH   A ešte riekol Dávid: Ako že žije JeHoVaH, že len ak by ho uderil JeHoVaH, alebo ak by prišiel jeho deň, a zomrel by alebo ak by odišiel dolu do vojny a tam by zahynul,
1Sam 26:11 :RV2  Jehová me guarde de extender mi mano en el ungido de Jehová: mas toma ahora la lanza, que está a su cabecera, y el barril de aqua, y vámosnos.
 ROH   ale ináče nech ma JeHoVaH chráni od toho, aby som mal vystrieť svoju ruku na pomazaného JeHoVaHovho. Preto teraz vezmi, prosím, kopiju, ktorá je pri jeho hlave, i krčah na vodu, a pojdeme svojou cestou.
1Sam 26:12 :RV2  Y tomó David la lanza y el barril de agua de la cabecera de Saul, y se fueron, que no hubo nadie que viese, ni entendiese, ni velase: que todos dormían: porque sueño de Jehová había caido sobre ellos.
 ROH   A tak vzal Dávid kopiju i krčah na vodu pri hlave Saulovej, a išli svojou cestou, a nevidel nikto ani nezvedel ani sa nezobudil, lebo všetci spali, pretože tvrdý spánok od JeHoVaHa padol na nich.
1Sam 26:16 :RV2  Esto que has hecho, no es bien: Vive Jehová que sois dignos de muerte, que no habéis guardado a vuestro señor, al ungido de Jehová. Mirá pues ahora donde está la lanza del rey, y el barril del agua, que estaban a su cabecera.
 ROH   Nie je to dobrá vec, ktorú si vykonal! Ako že žije JeHoVaH, istotne ste synmi smrti, pretože ste nestrážili nad svojím pánom, nad pomazaným JeHoVaHovým! A tak teraz pozri, kde je kopija kráľova a krčah na vodu, ktoré boly pri jeho hlave?
1Sam 26:19 :RV2  Yo ruego pues, que el rey mi señor oiga ahora las palabras de su siervo. Si Jehová te incita contra mi, huela él el sacrificio; mas si hijos de hombres, malditos ellos sean en la presencia de Jehová, que me han echado hoy que no me junte en la heredad de Jehová, diciendo: Vé, y sirve a dioses ajenos.
 ROH   Preto teraz počuj, prosím, môj pane, kráľu, slová svojho služobníka: Ak ťa JeHoVaH naviedol na mňa, nech mu tedy príjemne vonia obetný dar! Ale ak synovia človeka, zlorečení sú pred JeHoVaHom, pretože ma zahnali dnes, aby som sa nemohol pridružiť k dedičstvu JeHoVaHovmu, a hovoria u seba: Idi, slúž iným bohom!
1Sam 26:20 :RV2  No caiga pues ahora mi sangre en tierra delante de Jehová; que ha salido el rey de Israel a buscar una pulga, como quien persigue una perdiz por los montes.
 ROH   A preto teraz nech nepadne moja krv na zem voľakde preč od tvári JeHoVaHovej, lebo vyšiel kráľ Izraelov, aby hľadal jednu blchu, aby ju honil, ako niekto honí jarabicu na vrchoch.
1Sam 26:23 :RV2  Y Jehová pague a cada uno su justicia, y su lealtad; que Jehová te había entregado hoy en mi mano, mas yo no quise extender mi mano en el ungido de Jehová.
 ROH   A JeHoVaH nech odplatí každému jeho spravedlivosť a jeho vernosť. Lebo ťa dnes bol vydal JeHoVaH do mojej ruky, ale nechcel som vystrieť svoju ruku na pomazaného JeHoVaHovho.
1Sam 26:24 :RV2  Y, he aquí, como tu vida ha sido estimada hoy en mis ojos, así sea mi vida estimada en los ojos de Jehová, y me libre de toda aflicción.
 ROH   A hľa, jako bola dnes veľkou tvoja duša v mojich očiach, tak nech je veľkou moja duša v očiach JeHoVaHových, a nech ma vytrhne zo všetkého súženia!
1Sam 28:6 :RV2  Y consultó Saul a Jehová, y Jehová no le respondió, ni por sueños, ni por Urim, ni por profetas.
 ROH   Saul sa dopytoval JeHoVaHa, ale JeHoVaH mu neodpovedal ani skrze sny ani skrze urím ani skrze prorokov.
1Sam 28:10 :RV2  Entónces Saul le juró por Jehová, diciendo: Vive Jehová, que ningún mal te vendrá por esto.
 ROH   A Saul jej prisahal na JeHoVaHa a povedal: Ako že žije JeHoVaH, nestihne ťa trest za túto vec.
1Sam 28:16 :RV2  Entónces Samuel dijo: ¿Y para qué me preguntas a mí, habiéndose apartado de tí Jehová, y es tu enemigo?
 ROH   A Samuel odpovedal: A prečože sa ma ty pýtaš, keď odstúpil od teba JeHoVaH a stal sa tvojím nepriateľom?
1Sam 28:17 :RV2  Jehová pues se ha hecho como habló por mi mano: y Jehová ha cortado el reino de tu mano, y lo ha dado a tu compañero David:
 ROH   JeHoVaH si učinil, ako hovoril skrze mňa, lebo JeHoVaH odtrhol kráľovstvo od teba a vzal ho z tvojej ruky a dal ho tvojmu blížnemu, Dávidovi,
1Sam 28:18 :RV2  Como tú no obedeciste a la voz de Jehová, ni cumpliste la ira de su furor sobre Amalec, por eso Jehová te ha hecho esto hoy.
 ROH   lebo si neposlúchal hlasu JeHoVaHovho a nevykonal si pále jeho hnevu na Amalechovi. Preto ti JeHoVaH učinil túto vec tohoto dňa.
1Sam 28:19 :RV2  Y Jehová entregará a Israel también contigo en mano de los Filisteos: y mañana seréis conmigo, tú y tus hijos: y aun el campo de Israel entregará Jehová en manos de los Filisteos.
 ROH   A JeHoVaH vydá s tebou aj Izraela do ruky Filištínov, a zajtra budeš ty i tvoji synovia so mnou. K tomu aj tábor Izraelov vydá JeHoVaH do ruky Filištínov.
1Sam 29:6 :RV2  Y Aquis llamó a David, y díjole: Vive Jehová, que tú has sido recto, y que me ha parecido bien tu salida y entrada en el campo conmigo: y que ninguna cosa mala he hallado en tí, desde el día que veniste a mí hasta hoy: mas en los ojos de los príncipes no agradas.
 ROH   Vtedy povolal Achiš Dávida a povedal mu: Jako že žije JeHoVaH, statočný si, a ľúbi sa mi tvoje vychádzanie i tvoje vchádzanie so mnou do vojska, lebo som nenašiel na tebe ničoho zlého od toho dňa, ktorého si prišiel ku mne, až do tohoto dňa. Ale sa neľúbiš kniežatám.
1Sam 30:6 :RV2  Y David fué muy angustiado, porque el pueblo hablaba de apedrearle: porque todo el pueblo estaba con ánimo amargo, cada uno por sus hijos y por sus hijas: mas David se esforzó en Jehová su Dios.
 ROH   A Dávidovi bolo veľmi úzko, lebo ľud hovoril, aby ho ukameňovali, pretože horkým žiaľom bola naplnená duša všetkého ľudu, lebo každý žialil nad svojimi synmi a nad svojimi dcérami. Ale Dávid sa posilnil v JeHoVaHovi, svojom Bohu.
1Sam 30:8 :RV2  Y David consultó a Jehová, diciendo: ¿Seguiré este ejército? ¿Podré alcanzarle? Y él le dijo: Síguele, que de cierto le tomarás, y de cierto librarás la presa.
 ROH   A Dávid sa dopytoval JeHoVaHa a povedal: Či mám prenasledovať tú rotu a či ju dostihnem? A riekol mu: Prenasleduj, lebo istotne dostihneš a istotne vytrhneš.
1Sam 30:23 :RV2  Y David dijo: No hagáis eso, hermanos míos, de lo que Jehová nos ha dado: el cual nos ha guardado,y ha entregado en nuestras manos el ejército, que vino sobre nosotros.
 ROH   Ale Dávid riekol: Nerobte tak, moji bratia, s tým, čo nám dal JeHoVaH, ktorý nás ostríhal a dal tú rotu lupičov, ktorá bola prišla na nás, do našej ruky.
1Sam 30:26 :RV2  Y como David llego a Siceleg, envió de la presa a los ancianos de Judá sus amigos, diciendo: Veis aquí bendición para vosotros de la presa de los enemigos de Jehová.
 ROH   A keď prišiel Dávid do Ciklagu, poslal z koristi starším Judska, svojim priateľom, a odkázal: Hľa, pre vás požehnanie, dar to z koristi, vzatej od nepriateľov JeHoVaHových.
2Sam 1:12 :RV2  Y lloraron, y lamentaron; y ayunaron hasta la tarde por Saul y por Jonatán su hijo, y por el pueblo de Jehová, y por la casa de Israel, que habían caido a cuchillo.
 ROH   A smútili a plakali a postili sa až do večera pre Saula a pre Jonatána, jeho syna, jako i pre ľud JeHoVaHov a pre dom Izraelov, pretože padli mečom.
2Sam 1:14 :RV2  Y díjole David: ¿Cómo no hubiste temor de extender tu mano para matar al ungido de Jehová.
 ROH   Na to mu riekol Dávid: Ako je to, že si sa nebál vystrieť svoju ruku, aby si zahubil pomazaného JeHoVaHovho?
2Sam 1:16 :RV2  Y David le dijo: Tu sangre sea sobre tu cabeza, pues que tu boca atestiguó contra tí, diciendo: Yo mate al ungido de Jehová.
 ROH   A Dávid mu riekol: Tvoja krv nech je na tvoju hlavu, lebo tvoje vlastné ústa svedčily proti tebe, keď si povedal: Ja som zabil pomazaného JeHoVaHovho.
2Sam 2:1 :RV2  DESPUÉS de esto aconteció que David consultó a Jehová, diciendo: ¿Subiré a alguna de las ciudades de Judá? Y Jehová le respondió: Sube. Y David tornó a decir. ¿Adónde subiré? Y él le dijo: a Hebrón.
 ROH   Potom sa stalo, že sa Dávid pýtal JeHoVaHa a povedal: Či mám ísť hore do niektorého z miest Júdových? A JeHoVaH mu riekol: Iď! A Dávid povedal: Kam mám ísť hore? A riekol: Do Hebrona.
2Sam 2:5 :RV2  Y David envió mensajeros a los de Jabes de Galaad, diciéndoles: Benditos seais vosotros de Jehová, que habéis hecho esta misericordia con vuestro señor Saul, que le habéis sepultado.
 ROH   Vtedy poslal Dávid poslov k mužom Jabeš-gileáda a povedal im: Buďte požehnaní JeHoVaHovi, všetci vy, ktorí ste učinili to milosrdenstvo so svojím pánom, so Saulom, že ste ho pochovali.
2Sam 2:6 :RV2  Ahora pues Jehová hará con vosotros misericordia y verdad: y yo también os haré bien, por esto que habéis hecho.
 ROH   Preto teraz nech JeHoVaH učiní milosrdenstvo a pravdu s vami; a tiež i ja vám učiním to dobré, pretože ste učinili tú vec.
2Sam 3:9 :RV2  Así haga Dios a Abner, y así le añada, que como ha jurado Jehová a David, así haga yo con él:
 ROH   Tak nech učiní Bôh Abnerovi a tak nech pridá, že jako prisahal JeHoVaH Dávidovi, tak mu aj istotne urobím,
2Sam 3:18 :RV2  Ahora pues, hacédlo; porque Jehová ha hablado a David, diciendo: Por la mano de mi siervo David libraré a mi pueblo Israel de mano de los Filisteos, y de mano de todos sus enemigos.
 ROH   A tak teraz to vykonajte. Lebo JeHoVaH povedal o Dávidovi: Rukou Dávida, svojho služobníka, zachránim svoj ľud Izraela vytrhnúc ho z ruky Filištínov ako i z ruky všetkých jeho nepriateľov.
2Sam 3:28 :RV2  Cuando David supo esto después, dijo: Yo soy limpio, y mi reino, delante de Jehová, para siempre, de la sangre de Abner, hijo de Ner:
 ROH   Keď to potom počul Dávid, riekol: Bez viny som i ja i moje kráľovstvo pred JeHoVaHom až na veky na krvi Abnera, syna Nérovho.
2Sam 3:39 :RV2  Que yo ahora aun soy tierno rey ungido: y estos hombres, los hijos de Sarvia, muy duros me son: Jehová dé el pago al que mal hace, conforme a su malicia.
 ROH   A ja som dnes ešte slabý, hoci som pomazaný kráľ, a títo mužovia, synovia Ceruje, sú mi priťažkí a pritvrdí. JeHoVaH nech odplatí tomu, kto robí zlé, podľa jeho zlosti.
2Sam 4:8 :RV2  Y trajeron la cabeza de Is-boset a David en Hebrón, y dijeron al rey: He aquí la cabeza de Is-boset, hijo de Saul, tu enemigo, que procuraba matarte: y Jehová ha vengado hoy a mi señor el rey de Saul, y de su simiente.
 ROH   A doniesli hlavu Iš-bóšetovu k Dávidovi do Hebrona a povedali kráľovi: Hľa, tu je hlava Iš-bóšeta, syna Saulovho, tvojho nepriateľa, ktorý hľadal tvoju dušu. Ale JeHoVaH pomstil dnes môjho pána kráľa na Saulovi a na jeho semene.
2Sam 4:9 :RV2  Y David respondió a Recab y a Baana su hermano, hijos de Remmón Berotita, y díjoles: Vive Jehová, que ha redimido mi alma de toda angustia,
 ROH   Ale Dávid odpovedal Rechabovi a Baanovi, jeho bratovi, synom Rimmona Beerótskeho, a riekol im: Ako že žije JeHoVaH, ktorý vykúpil moju dušu zo všetkých úzkostí,
2Sam 5:2 :RV2  Y aun ayer y anteayer cuando Saul reinaba sobre nosotros, tú sacabas y volvías a Israel. Además de esto, Jehová te ha dicho: Tú apacentarás a mi pueblo Israel, y tú serás príncipe sobre Israel.
 ROH   Už dávno, ešte keď bol Saul kráľom nad nami, ty si vyvodil a dovodil Izraela. A okrem toho ti riekol JeHoVaH: Ty budeš pásť môj ľud, Izraela, a ty budeš vojvodom nad Izraelom.
2Sam 5:3 :RV2  Vinieron pues todos los ancianos de Israel al rey en Hebron; y el rey David hizo con ellos alianza en Hebrón delante de Jehová: y ungieron a David por rey sobre Israel.
 ROH   A tak prišli všetci starší Izraelovi ku kráľovi do Hebrona, a kráľ Dávid učinil s nimi smluvu v Hebrone pred JeHoVaHom, a potom pomazali Dávida za kráľa nad Izraelom.
2Sam 5:10 :RV2  Y David iba creciendo y aumentándose: y Jehová Dios de los ejércitos era con él.
 ROH   A Dávid vše prospieval a bol väčším a väčším, a JeHoVaH, Bôh Zástupov, bol s ním.
2Sam 5:12 :RV2  Y entendió David que Jehová le había confirmado por rey sobre Israel, y que había ensalzado su reino por amor de su pueblo Israel.
 ROH   A Dávid poznal, že JeHoVaH ho ustanovil za kráľa nad Izraelom a že povzniesol jeho kráľovstvo pre svoj ľud Izraela.
2Sam 5:19 :RV2  Y David consultó a Jehová, diciendo: ¿Iré contra los Filisteos? ¿Entregárlos has en mis manos? Y Jehová respondió a David: Vé; porque entregando entregaré los Filisteos en tus manos.
 ROH   Vtedy sa pýtal Dávid JeHoVaHa a povedal: Či mám ísť hore proti Filištínom, či ich vydáš do mojej ruky? A JeHoVaH riekol Dávidovi: Iď, lebo cele iste dám Filištínov do tvojej ruky.
2Sam 5:20 :RV2  Y vino David a Baal-perazim, y allí les venció David, y dijo: Rompió Jehová a mis enemigos delante de mí, como quien rompe aguas. Y por esto llamó el nombre de aquel lugar Baal-perazim:
 ROH   A tak prišiel Dávid do Bálperacíma a tam ich porazil Dávid a povedal: JeHoVaH pretrhol mojich nepriateľov predo mnou, jako keď voda pretrhne breh. Preto nazval meno toho miesta Bál-peracím +.
2Sam 5:23 :RV2  Y consultando David a Jehová, él le respondió: No subas; mas rodéalos, y vendrás a ellos por delante de los morales:
 ROH   A keď sa pýtal Dávid JeHoVaHa, riekol: Nepojdeš hore. Obídi ich, aby si sa im dostal od chrbta a prijdeš na nich naproti morušiam.
2Sam 5:24 :RV2  Y cuando oyeres un estruendo que irá por las copas de los morales, entónces te moverás: porque Jehová saldrá delante de tí a herir el campo de los Filisteos.
 ROH   A bude, keď počuješ šust krokov po vrcholoch moruší, vtedy sa ponáhľaj, lebo vtedy vyšiel JeHoVaH pred tebou, aby uderil na tábor Filištínov.
2Sam 5:25 :RV2  Y David lo hizo así, como Jehová se lo había mandado: e hirió a los Filisteos desde Gabaa hasta llegar a Gaza.
 ROH   Dávid učinil tak, ako mu prikázal JeHoVaH, a bil Filištínov od Geby, až ako ideš do Gázera.
2Sam 6:2 :RV2  Y levantóse David, y fué con todo el pueblo que tenía consigo de Baal de Judá, para hacer pasar de allí el arca de Dios, sobre la cual era invocado el nombre de Jehová de los ejércitos, que mora en ella entre los querubines.
 ROH   Potom sa zobral Dávid a išiel i všetok ľud, ktorý bol s ním, z Baaléjúdu, aby doniesli odtiaľ truhlu Božiu hore, nad ktorou sa vzýva Meno, meno JeHoVaHa Zástupov, ktorý tróni na chrubínoch.
2Sam 6:5 :RV2  Y David y toda la casa de Israel danzaban delante de Jehová con toda suerte de instrumentos de madera de haya, con arpas, salterios, adufes, flautas, y címbalos.
 ROH   A Dávid a celý dom Izraelov veseliac sa hrali pred JeHoVaHom na všelijaký hudobný nástroj z jedlového dreva, na citary, na harfy, na bubny, na husle a na cymbaly.
2Sam 6:7 :RV2  Y el furor de Jehová se encendió contra Oza, e hirióle allí Dios por aquella temeridad; y cayó allí muerto junto al arca de Dios.
 ROH   Preto sa rozhneval JeHoVaH na Uzu, a Bôh ho tam zabil pre to pochybenie, a zomrel tam pri truhle Božej.
2Sam 6:8 :RV2  Y David fué triste por haber herido Jehová a Oza, y fué llamado aquel lugar Perez-oza, hasta hoy.
 ROH   Vtedy sa nahneval Dávid pre to, že JeHoVaH učinil takú trhlinu na Uzovi zabijúc ho. A pomenoval to miesto Perec-uza +, a tak sa volá až do tohoto dňa.
2Sam 6:9 :RV2  Y temiendo David a Jehová aquel día, dijo: ¿Cómo ha de venir a mí el arca de Jehová?
 ROH   A Dávid sa bál JeHoVaHa toho dňa a povedal: Ako prijde ku mne truhla JeHoVaHova?!
2Sam 6:10 :RV2  Y no quiso David traer a sí el arca de Jehová a la ciudad de David; mas la llevó David a casa de Obed-edom Geteo.
 ROH   Preto nechcel Dávid dopraviť truhlu JeHoVaHovu k sebe, hore do mesta Dávidovho. Ale Dávid urobil to, aby sa uhla do domu Obed-edoma Gitťanského.
2Sam 6:11 :RV2  Y estuvo el arca de Jehová en casa de Obed-edom Geteo tres meses: y bendijo Jehová a Obed-edom y a toda su casa.
 ROH   A tak bývala truhla JeHoVaHova v dome Obed-edoma Gitťanského tri mesiace. A JeHoVaH požehnal Obed-edoma i celý jeho dom.
2Sam 6:12 :RV2  Y fué dado aviso al rey David, diciendo: Jehová ha bendecido la casa de Obed-edom, y todo lo que tiene, a causa del arca de Dios. Entónces David fué, y trajo el arca de Dios de casa de Obed-edom a la ciudad de David con alegría.
 ROH   Potom oznámili kráľovi Dávidovi, že vraj JeHoVaH požehnal dom Obed-edoma i všetko, čo má, pre truhlu Božiu. Vtedy išiel Dávid a dopravil truhlu Božiu z domu Obed-edoma hore do mesta Dávidovho s radosťou.
2Sam 6:14 :RV2  Y David saltaba con toda su fuerza delante de Jehová; y tenía vestido David un efod de lino.
 ROH   A Dávid točiac sa vyskakoval z celej sily pred JeHoVaHom. A Dávid bol opásaný ľanovým efodom.
2Sam 6:15 :RV2  Así David y toda la casa de Israel llevaban el arca de Jehová con júbilo y voz de trompeta.
 ROH   A tak Dávid a celý dom Izraelov niesli truhlu JeHoVaHovu hore s radostným pokrikovaním a so zvukom trúby.
2Sam 6:16 :RV2  Y como el arca de Jehová llegó a la ciudad de David, aconteció que Micol la hija de Saul estaba mirando desde una ventana, y vió al rey David, que saltaba con toda su fuerza delante de Jehová: y tuvóle en poco en su corazón.
 ROH   A stalo sa, keď vchádzala truhla JeHoVaHova do mesta Dávidovho, že Míchaľ, dcéra Saulova, hľadela z okna. A keď videla kráľa Dávida, že poskakuje a točiac sa vyskakuje pred JeHoVaHom, pohŕdla ním vo svojom srdci.
2Sam 6:17 :RV2  Y metieron el arca de Jehová, y pusiéronla en su lugar en medio de una tienda que David le había tendido: y sacrificó David holocaustos y pacíficos delante de Jehová.
 ROH   A keď doniesli truhlu JeHoVaHovu, postavili ju na jej miesto, naprostred stánu, ktorý jej bol postavil Dávid. A Dávid obetoval zápalné obeti pred JeHoVaHom i pokojné obeti.
2Sam 6:18 :RV2  Y como David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová de los ejércitos.
 ROH   A keď doobetoval Dávid zápalnú obeť i pokojné obeti, požehnal ľud v mene JeHoVaHa Zástupov.
2Sam 6:21 :RV2  Entónces David respondió a Micol: Delante de Jehová, que me eligió más que a tu padre, y a toda su casa, mandándome que fuese príncipe sobre el pueblo de Jehová, sobre Israel, danzaré delante de Jehová.
 ROH   Na to riekol Dávid Míchali: Pred JeHoVaHom, ktorý si ma vyvolil nad tvojho otca a nad celý jeho dom a prikázal mi, aby som bol vojvodom nad ľudom JeHoVaHovým, nad Izraelom, plesal som a budem plesať pred JeHoVaHom,
2Sam 7:1 :RV2  Y ACONTECIÓ, que estando ya el rey asentado en su casa, y que Jehová le había dado reposo de todos sus enemigos al derredor;
 ROH   A stalo sa, keď už býval kráľ vo svojom dome, a JeHoVaH mu dal odpočinutia zo všetkých strán, od všetkých jeho nepriateľov,
2Sam 7:3 :RV2  Y Natán dijo al rey: Vé, y haz todo lo que está en tu corazón, que Jehová es contigo.
 ROH   Na to riekol Nátan kráľovi: Iď a učiň všetko, čo je v tvojom srdci, lebo JeHoVaH je s tebou.
2Sam 7:4 :RV2  Y aconteció aquella noche, que fué palabra de Jehová a Natán, diciendo:
 ROH   A stalo sa tej istej noci, že sa stalo slovo JeHoVaHovo k Nátanovi a JeHoVaH riekol takto:
2Sam 7:5 :RV2  Vé, y dí a mi siervo David: Así dijo Jehová: ¿Tú me has de edificar casa en que yo more?
 ROH   Iď a povieš môjmu služobníkovi Dávidovi: Takto hovorí JeHoVaH: Či mi ty vystavíš dom, v ktorom by som býval?
2Sam 7:8 :RV2  Ahora pues, dirás así a mi siervo David: Así dijo Jehová de los ejércitos: Yo te tomé de la majada, de detrás de las ovejas, para que fueses príncipe sobre mi pueblo, sobre Israel;
 ROH   A tak teraz takto povieš môjmu služobníkovi, Dávidovi: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Ja som ťa vzal s pastviska zpoza oviec, aby si bol vojvodom nad mojím ľudom, nad Izraelom.
2Sam 7:11 :RV2  Desde el día que puse jueces sobre mi pueblo Israel; y yo te daré descanso de todos tus enemigos. Asimismo Jehová te hace saber, que Jehová te quiere a tí hacer casa.
 ROH   a jako ho trápievali od toho dňa, ktorého som ustanovil sudcov nad svojím ľudom Izraelom, a dal som ti odpočinutia od všetkých tvojich nepriateľov. A k tomu ti oznamuje JeHoVaH, že on, JeHoVaH, učiní tebe dom.
2Sam 7:18 :RV2  Y entró el rey David, y púsose delante de Jehová, y dijo: Señor Jehová, ¿quién soy yo, y cuál es mi casa, para que tú me traigas hasta aquí?
 ROH   Potom vošiel kráľ Dávid do stánu Božieho a posadil sa pred JeHoVaHom a povedal: Kto som ja, Pane, JeHoVaHu, a kto je môj dom, že si ma doviedol až sem!
2Sam 7:19 :RV2  ¿Y que aun te haya parecido poco esto, Señor Jehová, sino que hables también de la casa de tu siervo en lo por venir, y que sea esta la condición de un hombre, Señor Jehová?
 ROH   A ešte i to bolo málo v tvojich očiach, Pane, JeHoVaHu, takže si hovoril ešte aj o dome svojho služobníka do ďalekej budúcnosti, a to na spôsob človeka, Pane, JeHoVaHu!
2Sam 7:20 :RV2  ¿Y qué más puede añadir David hablando contigo? Tú pues conoces tu siervo, Señor Jehová.
 ROH   A čože ti má ešte viac hovoriť Dávid, keď ty predsa znáš svojho služobníka, Pane, JeHoVaHu!
2Sam 7:22 :RV2  Por tanto tú te has engrandecido, Jehová Dios, por cuanto no hay otro como tú, ni hay Dios fuera de tí, conforme a todo lo que habemos oido por nuestros oidos.
 ROH   Preto si zvelebený, JeHoVaHu, Bože, lebo nie je nikoho tebe rovného, ani niet Boha krome teba, podľa všetkého toho, čo sme počuli na svoje uši.
2Sam 7:24 :RV2  Y tú te confirmaste a tu pueblo Israel, para que fuese tu pueblo perpetuamente, y tu Jehová fuiste a ellos por Dios.
 ROH   A pevne si si postavil svoj ľud, Izraela, sebe za ľud až na veky. A ty, JeHoVaHu, stal si sa im Bohom.
2Sam 7:25 :RV2  Ahora pues, Jehová Dios, la palabra que has hablado sobre tu siervo, y sobre su casa, despiértala eternalmente, y haz conforme a lo que has dicho.
 ROH   A tak teraz, JeHoVaHu, Bože, slovo, ktoré si hovoril vzhľadom na svojho služobníka a na jeho dom, ráč postaviť tak, aby stálo až na veky, a učiň, ako si hovoril.
2Sam 7:26 :RV2  Y sea engrandecido tu nombre para siempre: para que se diga, Jehová de los ejércitos es Dios sobre Israel: y que la casa de tu siervo David sea firme delante de tí.
 ROH   A nech je tvoje meno veľké až na veky, tým, že budú hovoriť: JeHoVaH Zástupov je Bohom nad Izraelom, a dom tvojho služobníka Dávida nech je stály pred tvojou tvárou!
2Sam 7:27 :RV2  Porque tú, Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, revelaste a la oreja de tu siervo, diciendo: Yo te edificaré casa. Por esta causa tu siervo ha hallado su corazón para orar delante de tí está oración.
 ROH   Lebo ty, JeHoVaHu Zástupov, Bože Izraelov, zjavil si svojmu služobníkovi povediac: Zbudujem ti dom. Preto našiel tvoj služobník hotové svoje srdce pomodliť sa ti túto modlitbu.
2Sam 7:28 :RV2  Ahora pues, Jehová Dios, tú eres Dios, y tus palabras serán firmes, pues has dicho a tu siervo este bien.
 ROH   A tak teraz, Pane, JeHoVaHu, ty si Bôh, a tedy nech sú tvoje slová pravdou, keď už si hovoril svojmu služobníkovi sľúbiac mu to dobré.
2Sam 7:29 :RV2  Ahora pues, quiere, y bendice a la casa de tu siervo, para que perpetuamente permanezca delante de tí: pues que tu Jehová Dios has dicho, que con tu bendición será bendita la casa de tu siervo para siempre.
 ROH   A teraz tedy ráč a požehnaj dom svojho služobníka, aby bol na veky pred tvojou tvárou, lebo ty, Pane, JeHoVaHu, si hovoril, a z tvojho požehnania nech je požehnaný dom tvojho služobníka na veky!
2Sam 8:6 :RV2  Y puso David guarnición en la Siria de Damasco, y fueron los Siros siervos de David debajo de tributo. Y Jehová guardó a David donde quiera que fué.
 ROH   A Dávid osadil posádky v Damašskom Aramejsku. A tak boli Aramejci Dávidovi služobníkmi, donášajúcimi dary. A JeHoVaH chránil Dávida všade, kamkoľvek išiel.
2Sam 8:11 :RV2  Los cuales el rey David dedicó a Jehová, con la plata y el oro que había dedicado de todas las naciones que había sujetado:
 ROH   Aj tie zasvätil kráľ Dávid JeHoVaHovi so striebrom a zlatom, ktoré zasvätil, nadobudnuté od všetkých národov, ktoré podmanil,
2Sam 8:14 :RV2  Asimismo puso David guarnición en Edom, por toda Edom puso guarnición: y todos los Idumeos fueron siervos de David: y Jehová guardó a David por donde quiera que fué.
 ROH   A osadil v Edomei posádky, po celej Edomei osadil posádky. A všetci Edomejci stali sa služobníkmi Dávidovými. A tak tedy chránil JeHoVaH Dávida všade, kamkoľvek išiel.
2Sam 10:12 :RV2  Esfuérzate y esforcémosnos por nuestro pueblo y por las ciudades de nuestro Dios: y haga Jehová lo que bien le pareciere.
 ROH   Buď silný, a buďme zmužilí za svoj ľud a za mestá svojho Boha! A JeHoVaH učiní to, čo bude dobré v jeho očiach.
2Sam 11:27 :RV2  Y pasado el luto, envió David, y recogióla a su casa: y fué su mujer: y parióle un hijo. Mas esta cosa que David hizo, desplugo delante de Jehová.
 ROH   A keď pominul smútok, poslal Dávid po ňu a vzal ju do svojho domu, a bola mu ženou. A porodila mu syna. Ale vec, ktorú vykonal Dávid, bola zlá v očiach JeHoVaHových.
2Sam 12:1 :RV2  Y ENVIÓ Jehová a Natán a David: el cual viniendo a él, le dijo: Había dos hombres en una ciudad, el uno rico, y el otro pobre.
 ROH   Preto poslal JeHoVaH Nátana k Dávidovi. A keď vošiel k nemu, povedal mu: Dvaja mužovia boli v jednom meste. Jeden bol bohatý a druhý chudobný.
2Sam 12:5 :RV2  Entónces el furor se le encendió a David en gran manera contra aquel hombre, y dijo a Natán: Vive Jehová, que el que tal hizo es digno de muerte:
 ROH   Vtedy sa veľmi rozhneval Dávid na človeka a povedal Nátanovi: Jako že žije JeHoVaH, synom smrti je muž, ktorý to urobil!
2Sam 12:7 :RV2  Entónces Natán dijo a David: Tú eres aquel varón. Así dijo Jehová, Dios de Israel: Yo te ungí por rey sobre Israel, y te libré de la mano de Saul.
 ROH   Na to riekol Nátan Dávidovi: Ty si ten muž! Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Ja som ťa pomazal za kráľa nad Izraelom a ja som ťa vytrhol z ruky Saulovej.
2Sam 12:9 :RV2  ¿Por qué pues tuviste en poco la palabra de Jehová, haciendo lo malo delante de sus ojos? A Urías Jetteo heriste a cuchillo, y tomaste por tu mujer a su mujer, y a él mataste con la espada de los hijos de Ammón.
 ROH   Prečo si tedy opovrhnul slovom JeHoVaHovým, aby si učinil to zlé v jeho očiach? Uriáša Hetejského si zabil mečom a jeho ženu si vzal sebe za ženu a jeho si zavraždil mečom synov Ammonových.
2Sam 12:11 :RV2  Así dijo Jehová: He aquí, yo despierto sobre tí mal de tu misma casa: y yo tomaré tus mujeres delante de tus ojos, y las dare a tu prójimo, el cual dormirá con tus mujeres en la presencia de este sol.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, ja vzbudím proti tebe zlé z tvojho domu a vezmem tvoje ženy pred tvojimi očima a dám ich tvojmu blížnemu, a bude ležať s tvojimi ženami pred očima tohoto slnca.
2Sam 12:13 :RV2  Entónces dijo David a Natán: Pequé a Jehová. Y Natán dijo a David: También Jehová ha trasportado tu pecado; no morirás.
 ROH   Vtedy povedal Dávid Nátanovi: Zhrešil som JeHoVaHovi. A Nátan riekol Dávidovi: Aj JeHoVaH preniesol tvoj hriech, nezomrieš.
2Sam 12:14 :RV2  Mas por cuanto con este negocio hiciste blasfemar a los enemigos de Jehová, el hijo que te ha nacido muriendo morirá.
 ROH   Ale preto, že si dal tou vecou nepriateľom JeHoVaHovým príčinu, aby sa rúhali, preto i syn, ktorý sa ti narodil, istotne zomrie.
2Sam 12:15 :RV2  Y Natán se volvió a su casa. Y Jehová hirió al niño, que la mujer de Urías había parido a David, y enfermó gravemente.
 ROH   Potom odišiel Nátan do svojho domu. A JeHoVaH ranil dieťa, ktoré porodila žena Uriášova Dávidovi, takže ťažko onemocnelo.
2Sam 12:20 :RV2  Entónces David se levantó de tierra, y lavóse, y ungióse, y mudó sus ropas, y entró a la casa de Jehová, y adoró. Y después vino a su casa, y demandó, y pusiéronle pan, y comió.
 ROH   Vtedy vstal Dávid so zeme a umyl sa a pomazal sa a premenil svoje rúcho a vojdúc do domu JeHoVaHovho klaňal sa. A keď potom zase vošiel do svojho domu, pýtal si jesť, a keď mu predložili chlieb, jedol.
2Sam 12:24 :RV2  Y consoló David a Bersabée su mujer, y entrando a ella durmió con ella, y parió un hijo, y llamó su nombre Salomón, al cual Jehová amó.
 ROH   Potom potešil Dávid Bat-šebu, svoju ženu, a vošiel k nej a ležal s ňou. A porodila mu syna, a nazval jeho meno Šalamún. A JeHoVaH ho miloval.
2Sam 12:25 :RV2  Y envió por mano de Natán profeta, y llamó su nombre Jedidia, por Jehová.
 ROH   A poslal slovo po prorokovi Nátanovi, ktorý nazval jeho meno Jedidja <Miláčik JeHoVaHov>, pre JeHoVaHa.
2Sam 14:11 :RV2  Y ella dijo: Yo te ruego, oh rey, que te acuerdes de Jehová tu Dios, que no hagas multiplicar los vengadores de la sangre, para echar a perder y destruir a mi hijo. Y él respondió: Vive Jehová, que no caerá ni aun un cabello de la cabeza de tu hijo en tierra.
 ROH   A riekla: Nech sa, prosím, rozpomenie kráľ na JeHoVaHa, svojho Boha, aby sa nerozmnožili pomstitelia krvi, ktorí by chceli zahubiť, a aby nezahladili môjho syna. A on povedal na to: Jako že žije JeHoVaH, že ani vlas tvojho syna nepadne na zem.
2Sam 14:17 :RV2  Tu sierva pues dice: Que sea ahora la palabra de mi señor el rey para descanso: pues que mi señor el rey es como un ángel de Dios para escuchar lo bueno y lo malo; y Jehová tu Dios sea contigo.
 ROH   A taktiež povedala tvoja dievka: Nechže mi je slovo môjho pána kráľa na upokojenie, lebo môj pán kráľ je ako anjel Boží, ochotný vypočuť, už či je dobré a či zlé. A JeHoVaH, tvoj Bôh, nech je s tebou!
2Sam 15:7 :RV2  Y aconteció después de cuarenta años, que Absalom dijo al rey: Yo te ruego que me des licencia para que vaya a pagar mi voto a Hebrón, que he prometido a Jehová.
 ROH   A stalo sa po štyridsiatich rokoch, že povedal Absalom kráľovi: Dovoľ, prosím, že by som odišiel a splnil svoj sľub, ktorý som sľúbil JeHoVaHovi, v Hebrone.
2Sam 15:8 :RV2  Porque tu siervo hizo voto cuando estaba en Gessur en Siria, diciendo: Si Jehová me volviere a Jerusalem, yo serviré a Jehová.
 ROH   Lebo tvoj služobník sľúbil sľub, keď som býval v Gešúre, v Aramejsku, povediac: Ak ma kedy zase navráti JeHoVaH do Jeruzalema, budem slúžiť JeHoVaHovi.
2Sam 15:25 :RV2  Y dijo el rey a Sadoc: Vuelve el arca de Dios a la ciudad: que si yo hallare gracia en los ojos de Jehová, él me volverá, y me hará ver a ella y a su tabernáculo.
 ROH   A kráľ povedal Cádokovi: Zanes truhlu Božiu zpät do mesta. Ak najdem milosť v očiach JeHoVaHových, zase ma dovedie zpät a dá mi ju vidieť i svoj príbytok.
2Sam 15:31 :RV2  Y dieron aviso a David, diciendo: Aquitofel también está con los que conspiraron con Absalom. Entónces David dijo: Enloquece ahora, oh Jehová, el consejo de Aquitofel.
 ROH   Tu oznámil ktosi Dávidovi, že vraj Achitofel je medzi spiklencami držiac s Absalomom. A Dávid riekol: Obráť, prosím, JeHoVaHu, radu Achitofelovu na bláznovstvo!
2Sam 16:8 :RV2  Jehová te ha dado el pago de todas las sangres de la casa de Saul, en lugar del cual tú has reinado: mas Jehová ha entregado el reino en mano de tu hijo Absalom: y, he aquí tú eres tomado en tu maldad: porque eres varón de sangres.
 ROH   JeHoVaH obrátil na teba všetku krv domu Saulovho, na ktorého mieste si kraľoval. Ale JeHoVaH dal kráľovstvo do ruky Absaloma, tvojho syna. A hľa, zapadol si vo svojej vlastnej zlobe, lebo si mužom krvi!
2Sam 16:10 :RV2  Y el rey respondió: ¿Qué tengo yo con vosotros, hijos de Sarvia? El maldice así, porque Jehová le ha dicho que maldiga a David: ¿quién pues le dirá: Por qué lo haces así?
 ROH   Ale kráľ povedal: Čo ja mám s vami, synovia Ceruje? Že zlorečí? A keď mu JeHoVaH povedal: Zloreč Dávidovi! nuž ktože povie: Prečo tak robíš?
2Sam 16:11 :RV2  Y dijo David a Abisaí, y a todos sus siervos: He aquí, que mi hijo, que ha salido de mi vientre, asecha a mi vida, ¿cuánto más ahora un hijo de Jemini? Dejádle que maldiga, que Jehová se lo ha dicho.
 ROH   A potom povedal Dávid Abišajovi a všetkým svojim služobníkom: Hľa, môj syn, ktorý pošiel z môjho života, hľadá moju dušu, o čo skôr môže potom syn Jeminiho! Nechajte ho, nech zlorečí, lebo JeHoVaH mu to kázal.
2Sam 16:12 :RV2  Quizá Jehová mirará a mi aflicción, y me dará Jehová bien por sus maldiciones hoy.
 ROH   Možno, že JeHoVaH pohliadne na moju krivdu a že mi odplatí JeHoVaH dobrým za jeho zlorečenie tohoto dňa.
2Sam 16:18 :RV2  Y Cusai respondió a Absalom: No: sino al que eligiere Jehová, y este pueblo, y todos los varones de Israel, de aquel seré yo, y con aquel quedaré.
 ROH   A Chúšai odpovedal Absalomovi: Nie, ale koho vyvolil JeHoVaH a tento ľud i všetci mužovia Izraelovi, toho budem a s tým ostanem.
2Sam 17:14 :RV2  Entónces Absalom, y todos los de Israel dijeron: El consejo de Cusai Araquita es mejor que el consejo de Aquitofel. Porque Jehová había mandado, que el consejo de Aquitofel, que era bueno, fuese disipado, para que Jehová hiciese venir mal sobre Absalom.
 ROH   A Absalom povedal i všetci mužovia Izraelovi: Lepšia je rada Chúšaiho Arechitského ako rada Achitofelova. Lebo JeHoVaH prikázal zrušiť dobrú radu Achitofelovu, aby JeHoVaH uviedol zlé na Absaloma.
2Sam 18:19 :RV2  Entónces Aquimaas, hijo de Sadoc, dijo: Yo correré ahora y daré las nuevas al rey, como Jehová ha defendido su causa de la mano de sus enemigos.
 ROH   A Achimaac, syn Cádokov, povedal: Dovoľ, prosím, žeby som bežal a zvestoval kráľovi radostnú zvesť, že ho vysúdil JeHoVaH z ruky jeho nepriateľov.
2Sam 18:28 :RV2  Entónces Aquimaas dijo a alta voz al rey: Paz. E inclinóse a tierra delante del rey, y dijo: Bendito sea Jehová Dios tuyo, que ha entregado los hombres, que habían levantado sus manos contra mi señor el rey.
 ROH   Potom zavolal Achimaac a riekol kráľovi: Pokoj ti! A poklonil sa kráľovi svojou tvárou k zemi a riekol: Požehnaný JeHoVaH, tvoj Bôh, ktorý zavrel do tvojej ruky mužov, ktorí pozdvihli svoju ruku na môjho pána kráľa!
2Sam 18:31 :RV2  Y luego vino Cusi, y dijo: Reciba nueva mi señor el rey, que hoy Jehová ha defendido tu causa de la mano de todos los que se habían levantado contra tí.
 ROH   A tu hľa, prišiel Kúši. A Kúši povedal: Dobrá zvesť sa zvestuje môjmu pánu kráľovi, lebo ťa dnes vysúdil JeHoVaH z ruky všetkých tých, ktorí boli povstali proti tebe.
2Sam 19:7 :RV2  Levántate pues ahora y sal fuera, y halaga a tus siervos: porque juro por Jehová, que si no sales, ni aun uno quede contigo esta noche: y de esto te pesará más, que de todos los males que te han venido desde tu mocedad hasta ahora.
 ROH   A tak teraz vstaň, vyjdi a hovor k srdcu svojich služobníkov, lebo prisahám na JeHoVaHa, že ak nevyjdeš, nikto nezostane s tebou tejto noci, a bude ti to horšie ako všetko to zlé, ktoré prišlo na teba od tvojej mladosti až do teraz.
2Sam 19:21 :RV2  Y Abisaí, hijo de Sarvia, respondió, y dijo: ¿Por esto no ha de morir Semeí, que maldijo al ungido de Jehová?
 ROH   Na to odpovedal Abišaj, syn Ceruje, a riekol: Či by za to nemal zomrieť Šimei, že zlorečil pomazanému JeHoVaHovmu?
2Sam 20:19 :RV2  Yo soy de las pacíficas y fieles de Israel, y tú procuras de matar una ciudad, que es madre en Israel. ¿Por qué destruyes la heredad de Jehová?
 ROH   Ja som z pokojných a verných Izraelových! A ty hľadáš, ako usmrtiť mesto a mater v Izraelovi! Prečo chceš pohltiť dedičstvo JeHoVaHovo?
2Sam 21:1 :RV2  Y EN los dias de David hubo hambre por tres años, uno tras otro: y David consultó a Jehová, y Jehová le dijo: Por Saul, y por la casa de sangres: porque mató a los Gabaonitas.
 ROH   A bol hlad za dní Dávidových tri roky, rok po roku. A Dávid hľadal tvár JeHoVaHovu. A JeHoVaH riekol: Je to pre Saula a pre jeho dom krvi, pretože pobil Gibeoňanov.
2Sam 21:3 :RV2  Y dijo David a los Gabaonitas: ¿Qué os haré, y con qué expiaré para que bendigáis a la heredad de Jehová.
 ROH   A tedy riekol Dávid Gibeoňanom: Čo vám urobím a čím smierim, aby ste dobrorečili dedičstvu JeHoVaHovmu?
2Sam 21:6 :RV2  Dénsenos siete varones de sus hijos, para que los crucifiquemos a Jehová en Gabaa de Saul, el escogido de Jehová. Y el rey dijo: Yo los daré.
 ROH   Nech sú nám vydaní siedmi mužovia z jeho synov, a obesíme ich JeHoVaHovi v Gibei Saula, vyvoleného Izraelovho. A kráľ povedal: Ja dám.
2Sam 21:7 :RV2  Y el rey perdonó a Mifi-boset, hijo de Jonatán, hijo de Saul, por el juramento de Jehová, que hubo entre ellos, entre David y Jonatán, hijo de Saul:
 ROH   Ale kráľ sa zľutoval nad Mefibóšetom, synom Jonatánovým, synom Saulovým, pre prísahu JeHoVaHovu, ktorá bola medzi nimi, medzi Dávidom a medzi Jonatánom, synom Saulovým.
2Sam 21:9 :RV2  Y entrególos en mano de los Gabaonitas, y ellos los crucificáron en el monte delante de Jehová, y murieron juntos aquellos siete, los cuales fueron muertos en el tiempo de la siega en los primeros dias, en el principio de la siega de las cebadas.
 ROH   A oddal ich do ruky Gibeoňanov, ktorí ich povesili na vrchu pred JeHoVaHom. A tak padli všetci siedmi spolu. A boli zabití vo dňoch žatvy na začiatku žne jačmeňa.
2Sam 22:1 :RV2  Y HABLÓ David a Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le libró de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saul, y dijo:
 ROH   A Dávid hovoril JeHoVaHovi slová tejto piesne v deň, v ktorý ho vytrhnul JeHoVaH z ruky všetkých jeho nepriateľov i z ruky Saula,
2Sam 22:2 :RV2  Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi librador.
 ROH   a riekol: JeHoVaH je mojou skalou a mojím hradom a je mi mojím vysloboditeľom,
2Sam 22:4 :RV2  A Jehová digno de ser loado invocaré, y seré salvo de mis enemigos.
 ROH   Na veleslávneho som volal JeHoVaHa, a bol som zachránený od svojich nepriateľov.
2Sam 22:7 :RV2  Cuando tuve angustia, invoqué a Jehová, y clamé a mi Dios, y él desde su templo oyó mi voz, mi clamor llegó a sus oidos.
 ROH   Vo svojej úzkosti som vzýval JeHoVaHa a volal som na svojho Boha. Uslyšal môj hlas zo svojho chrámu, a moje volanie o pomoc prišlo do jeho uší.
2Sam 22:14 :RV2  Tronó de los cielos Jehová, y el Altísimo dió su voz.
 ROH   JeHoVaH hrmel z nebies, a Najvyšší vydal svoj hlas.
2Sam 22:16 :RV2  Entónces aparecieron los manaderos de la mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos por la reprensión de Jehová, por la respiración del resuello de su nariz.
 ROH   A ukázaly sa riečištia mora; odkryly sa základy okruhu sveta, pre žehranie JeHoVaHovo, od dychu ducha jeho nozdier.
2Sam 22:19 :RV2  Los cuales en el día de mi calamidad me tomaron descuidado: mas Jehová fué mi bordón.
 ROH   Prišli na mňa v deň môjho nešťastia, ale JeHoVaH mi bol oporou
2Sam 22:21 :RV2  Pagóme Jehová conforme a mi justicia: y conforme a la limpieza de mis manos me dió la paga.
 ROH   JeHoVaH mi odplatil podľa mojej spravedlivosti, vrátil mi podľa čistoty mojich rúk.
2Sam 22:22 :RV2  Porque yo guardé los caminos de Jehová: y no me aparté impíamente de mi Dios.
 ROH   Lebo som ostríhal cesty JeHoVaHove a nedopustil som sa tej bezbožnosti, aby som bol odišiel od svojho Boha.
2Sam 22:25 :RV2  Y pagóme Jehová conforme a mi justicia: y conforme a mi limpieza delante de sus ojos.
 ROH   A tak mi zaplatil JeHoVaH podľa mojej spravedlivosti, podľa mojej čistoty pred jeho očima.
2Sam 22:29 :RV2  Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz a mis tinieblas.
 ROH   Lebo ty si mojou sviecou JeHoVaHu. A JeHoVaH jasne osvecuje moju tmu.
2Sam 22:31 :RV2  Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová purificada, escudo es de todos los que en él esperan.
 ROH   Cesta silného Boha je bezúhonná. Reč JeHoVaHova je čistá a dokázaná sťa zlato v ohni. On je štítom všetkým, ktorí sa utiekajú k nemu.
2Sam 22:32 :RV2  Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?
 ROH   Lebo kde kto je silným Bohom krome JeHoVaHa, a kto je skalou mimo nášho Boha?!
2Sam 22:42 :RV2  Miraron, y no hubo quien los librase; a Jehová, mas no les respondió.
 ROH   Obzerali sa, ale nebolo spomocníka; volali k JeHoVaHovi, ale sa im neozval.
2Sam 22:47 :RV2  Viva Jehová, y sea bendita mi roca: sea ensalzado el Dios, que es la roca de mi salvamento.
 ROH   Žije JeHoVaH, a nech je požehnaná moja skala, a nech je vyvýšený Bôh skaly môjho spasenia!
2Sam 22:50 :RV2  Por tanto yo te confesaré en las gentes, oh Jehová, y cantaré a tu nombre.
 ROH   Preto ťa budem chváliť, ó, JeHoVaHu, medzi národami, a tvojmu menu budem spievať žalmy.
2Sam 23:2 :RV2  El Espíritu de Jehová ha hablado por mí, y su palabra ha sido en mi lengua.
 ROH   Duch JeHoVaHov hovorí skrze mňa, a jeho reč na mojom jazyku.
2Sam 23:10 :RV2  Este levantándose hirió a los Filisteos hasta que su mano se cansó, y quedó su mano pegada a la espada. Aquel día Jehová hizo gran salud, y el pueblo se volvió en pos de él solamente a tomar el despojo.
 ROH   Ten vstal a bil Filištínov, dokiaľ len neustala jeho ruka, a neprilepila sa jeho ruka na meč. A tak učinil JeHoVaH veľké spasenie toho dňa. A ľud sa navrátil za ním iba olúpiť pobitých.
2Sam 23:12 :RV2  Este entónces se paró en medio de la suerte de tierra, y defendióla, e hirió a los Filisteos, y Jehová hizo una gran salud.
 ROH   postavil sa naprostred čiastky toho poľa a vytrhol ju. A porazil Filištínov, a tak učinil JeHoVaH veľké spasenie.
2Sam 23:16 :RV2  Entónces estos tres valientes rompieron en el campo de los Filisteos, y sacaron del agua de la cisterna de Belén, que estaba a la puerta, y tomaron, y trajéronla a David: mas él no la quiso beber, sino derramóla a Jehová, diciendo:
 ROH   A tí traja hrdinovia prebili sa táborom Filištínov a naťahajúc vody z cisterny Betlehema, ktorá je v bráne, vzali a doniesli k Dávidovi. No, nechcel ju piť, ale ju vylial v obeť JeHoVaHovi.
2Sam 23:17 :RV2  Léjos sea de mí, oh Jehová, que yo haga esto. ¿La sangre de los varones que fueron por ella con peligro de su vida tengo de beber? Y no quiso beber de ella. Estos tres valientes hicieron esto.
 ROH   A riekol: Nech ma JeHoVaH zachráni od toho, aby som to mal učiniť! Lebo či mám piť krv mužov, ktorí boli odišli doniesť vodu za cenu svojich životov? A nechcel ju piť. To učinili tí traja hrdinovia.
2Sam 24:1 :RV2  Y VOLVIÓ el furor de Jehová a enojarse contra Israel, e incitó a David contra ellos a que dijese: Vé, cuenta a Israel, y a Judá.
 ROH   A opät zahorel hnev JeHoVaHov na Izraela. Lebo satan naviedol Dávida na nich povediac: Idi, spočítaj Izraela i Júdu!
2Sam 24:3 :RV2  Y Joab respondió al rey: Añada Jehová tu Dios al pueblo cien veces tantos como son, y que lo vea mi señor el rey; mas ¿para qué quiere esto mi señor el rey?
 ROH   A Joáb povedal kráľovi: Ale nech pridá JeHoVaH, tvoj Bôh, k ľudu sto ráz toľko, koľko len koľvek ho je, a oči môjho pána kráľa nech to vidia. Ale prečo má môj pán kráľ záľubu v tejto veci?
2Sam 24:10 :RV2  Y después que David hubo contado el pueblo, hirióle su corazón, y dijo David a Jehová: Yo he pecado gravemente por haber hecho esto; mas ahora Jehová, ruégote que traspases el pecado de tu siervo; porque yo he obrado muy neciamente.
 ROH   Ale potom, keď už bol spočítal ľud, bilo srdce Dávidovo jeho, Dávida. A Dávid povedal JeHoVaHovi: Zhrešil som veľmi, že som to urobil. A tak teraz, ó, JeHoVaHu, prosím, odním neprávosť svojho služobníka, lebo som urobil veľmi bláznivo.
2Sam 24:11 :RV2  Y por la mañana cuando David se levantaba, fué palabra de Jehová a Gad profeta, vidente de David, diciendo:
 ROH   A keď vstal Dávid ráno, stalo sa slovo JeHoVaHovo k prorokovi Gádovi, vidiacemu Dávidovmu, povediac:
2Sam 24:12 :RV2  Vé, y habla a David: Así dijo Jehová: Tres cosas te ofrezco: tú te escogerás de estas la una, la cual yo haga.
 ROH   Iď a budeš hovoriť Dávidovi: Takto hovorí JeHoVaH: Troje ukladám na teba. Vyvoľ si jedno z nich, aby som ti ho učinil.
2Sam 24:14 :RV2  Entónces David dijo a Gad: En grande angustia estoy. Yo ruego que yo caiga en la mano de Jehová, porque sus miseraciones son muchas, y que yo no caiga en manos de hombres.
 ROH   A Dávid povedal Gádovi: Úzko mi je veľmi. Nech upadneme, prosím, do ruky JeHoVaHovej, lebo jeho milosrdenstvo je mnohé a veľké, ale nech neupadnem do ruky človeka.
2Sam 24:15 :RV2  Y Jehová envió pestilencia en Israel desde la mañana hasta el tiempo señalado: y murieron del pueblo, desde Dan hasta Beer-seba, setenta mil hombres.
 ROH   A tak dal JeHoVaH mor na Izraela od rána až do uloženého času. A zomrelo z ľudu od Dána až po Bér-šebu sedemdesiat tisíc mužov.
2Sam 24:16 :RV2  Y como el ángel extendió su mano sobre Jerusalem para destruirla, Jehová se arrepintió de aquel mal, y dijo al ángel que destruía el pueblo. Basta ahora: detén tu mano. Entónces el ángel de Jehová estaba junto a la era de Areuna Jebuseo.
 ROH   A keď vystrel anjel svoju ruku na Jeruzalem, aby ho hubil, ľutoval JeHoVaH toho zlého a riekol anjelovi, ktorý hubil medzi ľudom: Dosť je! Teraz spusti svoju ruku. A anjel JeHoVaHov bol pri humne Aravnu Jebuzejského.
2Sam 24:17 :RV2  Y David dijo a Jehová, cuando vió al ángel que hería al pueblo: Yo pequé, yo hice la maldad: ¿Estas ovejas qué hicieron? Ruégote que tu mano se torne contra mí, y contra la casa de mi padre.
 ROH   A Dávid povedal JeHoVaHovi, keď uvidel anjela, ktorý bil medzi ľudom, a riekol: Hľa, ja som zhrešil a ja som sa dopustil neprávosti, ale tieto ovce, čo že tie urobily?! Nech je, prosím, tvoja ruka proti mne a proti domu môjho otca.
2Sam 24:18 :RV2  Y Gad vino a David aquel día, y díjole: Sube, y haz un altar a Jehová en la era de Areuna Jebuseo.
 ROH   A Gád prišiel k Dávidovi toho dňa a riekol mu: Iď hore a postav JeHoVaHovi oltár na humne Aravnu Jebuzejského.
2Sam 24:19 :RV2  Y David subió conforme al dicho de Gad, que Jehová había mandado.
 ROH   A tak odišiel Dávid hore podľa slova Gádovho, tak, ako prikázal JeHoVaH.
2Sam 24:21 :RV2  Y dijo Areuna: ¿Por qué viene mi señor el rey a su siervo? Y David respondió: Para comprar de tí esta era para edificar en ella altar a Jehová, y que la mortandad cese del pueblo.
 ROH   Aravna povedal: Prečo prišiel môj pán kráľ k svojmu služobníkovi? A Dávid riekol: Kúpiť od teba humno a postaviť na ňom JeHoVaHovi oltár, aby bola zastavená rana a sňatá s ľudu.
2Sam 24:23 :RV2  Todo lo da, como un rey, Areuna al rey: Y dijo Areuna al rey: Jehová tu Dios te sea propicio.
 ROH   To všetko dával kráľ Aravna kráľovi. A Aravna povedal kráľovi: JeHoVaH, tvoj Bôh, nech si ťa obľúbi!
2Sam 24:24 :RV2  Y el rey dijo a Areuna: No, sino por precio te lo compraré: porque no ofreceré a Jehová mi Dios holocaustos por nada. Entónces David compró la era y los bueyes por cincuenta siclos de plata.
 ROH   Ale kráľ riekol Aravnovi: Nie, ale iba kúpim od teba a zaplatím a nebudem obetovať JeHoVaHovi, svojmu Bohu, zápalných obetí, daných darom. A tak kúpil Dávid humno i voly za päťdesiat šeklov striebra.
2Sam 24:25 :RV2  Y edificó allí David un altar a Jehová, y sacrificó holocaustos, y pacíficos, y Jehová se aplacó con la tierra, y cesó la plaga de Israel.
 ROH   A Dávid tam postavil JeHoVaHovi oltár a obetoval zápalné obeti i pokojné obeti. A JeHoVaH sa dal uprosiť zemi, a zastavená bola rana a sňatá s Izraela.
1Kgs 1:17 :RV2  ¿Qué tienes? Y ella le respondió: Señor mío, tú juraste a tu sierva por Jehová tu Dios, diciendo: Salomón tu hijo reinará después de mí, y él se asentará sobre mi trono.
 ROH   A riekla mu: Môj pane, ty si prisahal svojej služobnici na JeHoVaHa, svojho Boha, povediac: Šalamún, tvoj syn, bude kraľovať po mne, cele iste, a on bude sedieť na mojom tróne.
1Kgs 1:29 :RV2  Y el rey juró, diciendo: Vive Jehová, que ha redimido mi alma de toda angustia,
 ROH   A kráľ prisahal a riekol: Ako že žije JeHoVaH, ktorý vyslobodil moju dušu zo všetkých úzkostí,
1Kgs 1:30 :RV2  Que como yo te he jurado por Jehová Dios de Israel, diciendo: Tu hijo Salomón reinará después de mí, y él se asentará en mi trono en mi lugar, que así lo haré hoy.
 ROH   že jako som ti prisahal na JeHoVaHa, Boha Izraelovho, povediac, že Šalamún, tvoj syn, bude, cele iste, kraľovať po mne a že on bude sedieť na mojom tróne miesto mňa, tak aj učiním tohoto dňa.
1Kgs 1:36 :RV2  Entónces Banaias, hijo de Joiada, respondió al rey, y dijo: Amén. Así lo diga Jehová, Dios de mi señor el rey.
 ROH   A Benaiáš, syn Jehojadov, odpovedal kráľovi a riekol: Ameň! Tak nech povie i JeHoVaH, Bôh môjho pána kráľa!
1Kgs 1:37 :RV2  De la manera que Jehová ha sido con mi señor el rey, así sea con Salomon: y él haga mayor su trono, que el trono de mi señor el rey David.
 ROH   Jako bol JeHoVaH s mojím pánom kráľom, tak nech je aj so Šalamúnom a nech zvelebí jeho trón nad to, jako bol zvelebený trón môjho pána kráľa Dávida!
1Kgs 1:48 :RV2  Y aun el rey habló así: Bendito sea Jehová Dios de Israel, que ha dado hoy quien se asiente en mi trono viéndolo mis ojos.
 ROH   A ešte aj takto povedal kráľ: Požehnaný JeHoVaH, Bôh Izraelov, ktorý dal dnes toho, ktorý by sedel na mojom tróne, a moje oči to vidia.
1Kgs 2:3 :RV2  Guarda la observancia de Jehová tu Dios andando en sus caminos, y guardando sus estatutos y mandamientos, y sus derechos, y sus testimonios, de la manera que está escrito en la ley de Moisés, para que seas dichoso en todo lo que hicieres, y en todo aquello a que te tornares.
 ROH   A ostríhaj príkazy JeHoVaHa, svojho Boha, chodiac po jeho cestách a ostríhajúc jeho ustanovenia, jeho prikázania, jeho súdy a jeho svedoctvá, jako je napísané v zákone Mojžišovom, aby si rozumne konal všetko, čo budeš činiť a rozumne si počínal všade, kamkoľvek sa obrátiš,
1Kgs 2:4 :RV2  Para que confirme Jehová la palabra que me habló, diciendo: Si tus hijos guardaren su camino andando delante de mí con verdad, de todo su corazón, y de toda su alma, jamás, dice, faltará a tí varón del trono de Israel.
 ROH   aby JeHoVaH postavil svoje slovo, ktoré hovoril o mne povediac: Ak budú ostríhať tvoji synovia svoju cestu tak, aby chodili predo mnou v pravde celým svojím srdcom a celou svojou dušou, tak povedal: Nebude ti vyplienený muž s trónu Izraelovho.
1Kgs 2:8 :RV2  También tienes contigo a Semeí, hijo de Gera, hijo de Jemini de Bajurim, el cual me maldijo de una maldición fuerte, el día que yo iba a Mahanaim. Mas él mismo descendió a recibirme al Jordán, y yo le juré por Jehová, diciendo: Yo no te mataré a cuchillo.
 ROH   A hľa, je u teba aj Šimei, syn Géru, syn Jeminiho, z Bachuríma, ktorý mi ukrutne zlorečil toho dňa, keď som išiel do Machnaima, a ktorý mi potom prišiel vústrety dolu k Jordánu, a ktorému som vtedy prisahal na JeHoVaHa povediac: Nezabijem ťa mečom.
1Kgs 2:15 :RV2  Tú sabes que el reino era mío: y que todo Israel había puesto en mi su rostro, para que yo reinara: mas el reino fué traspasado, y vino a mi hermano: porque por Jehová era suyo.
 ROH   A povedal: Ty vieš, že moje bolo kráľovstvo, a že na mňa boli obrátili, celý Izrael, svoju tvár, aby som kraľoval; ale potom sa zvrtlo kráľovstvo a dostalo sa môjmu bratovi, lebo od JeHoVaHa sa mu dostalo.
1Kgs 2:23 :RV2  Y el rey Salomón juró por Jehová, diciendo: Así me haga Dios, y así me añada, que contra su vida ha hablado Adonías esta palabra.
 ROH   A kráľ Šalamún prisahal na JeHoVaHa a riekol: Tak nech mi učiní Bôh a tak nech pridá, že proti svojej duši hovoril Adoniáš toto slovo.
1Kgs 2:24 :RV2  Ahora pues vive Jehová, que me ha confirmado, y me ha puesto sobre el trono de David mi padre, y que me ha hecho casa, como había dicho, que Adonías morirá hoy.
 ROH   A tak teraz ako že žije JeHoVaH, ktorý ma upevnil a dal, aby som sedel na tróne Dávida, svojho otca, a ktorý mi učinil dom, tak ako hovoril, že dnes zomrie Adoniáš!
1Kgs 2:26 :RV2  Y a Abiatar el sacerdote dijo el rey: Véte a Anatot a tus heredades, que tú eres digno de muerte. Mas yo no te mataré hoy, por cuanto has llevado el arca del Señor Jehová delante de David mi padre: además de esto has sido trabajado en todas las cosas en que mi padre fué trabajado.
 ROH   A Ebiatárovi, kňazovi, povedal kráľ: Iď do Anatota na svoje pole, lebo si mužom smrti, ale ťa nezabijem tohoto dňa, lebo si nosil truhlu Panovníka JeHoVaHa pred Dávidom, mojím otcom, a preto, že si znášal všetky útrapy, ktoré znášal môj otec.
1Kgs 2:27 :RV2  Y echó Salomón a Abiatar del sacerdocio de Jehová, para que se cumpliese la palabra de Jehová, que había dicho sobre la casa de Heli en Silo.
 ROH   A tak zahnal Šalamún Ebiatára, aby nebol kňazom JeHoVaHovi, aby naplnil slovo JeHoVaHovo, ktoré hovoril o dome Éliho v Síle.
1Kgs 2:28 :RV2  Y vino la fama hasta Joab, porque también Joab se había arrimado a Adonías, aunque no se había arrimado a Absalom, y huyó Joab al tabernáculo de Jehová, y tomó los cuernos del altar.
 ROH   A prišla zvesť o tom až k Joábovi. Lebo Joáb bol postúpil po Adoniášovi, hoci po Absalomovi nebol postúpil. Vtedy utiekol Joáb do stánu JeHoVaHovho a chytil sa rohov oltára.
1Kgs 2:29 :RV2  Y fué hecho saber a Salomón que Joab había huido al tabernáculo de Jehová, y que estaba junto al altar. Y Salomón envió a Banaias, hijo de Joiada, diciendo: Vé, y arremete a él.
 ROH   A bolo oznámené kráľovi Šalamúnovi, že Joáb utiekol do stánu JeHoVaHovho a že hľa, stojí vedľa oltára. A Šalamún poslal Benaiáša, syna Jehojadovho, a riekol: Idi, obor sa na neho!
1Kgs 2:30 :RV2  Y entró Banaias al tabernáculo de Jehová, y díjole: El rey ha dicho que salgas. Y él dijo: No, sino aquí moriré. Y Banaias volvió con esta respuesta al rey, diciendo: Así habló Joab, y así me respondió.
 ROH   A keď prišiel Benaiáš do stánu JeHoVaHovho, riekol mu: Takto hovorí kráľ: Vyjdi! A on povedal: Nie, ale tu zomriem. A Benaiáš doniesol kráľovi odpoveď a riekol: Takto hovorí Joáb a takto mi odpovedal.
1Kgs 2:32 :RV2  Y Jehová hará volver su sangre sobre su cabeza; que él ha asesinado dos varones más justos y mejores que él, a los cuales mató a cuchillo sin que mi padre David supiese nada, es a saber a Abner, hijo de Ner, general del ejército de Israel, y a Amasa, hijo de Jeter, general del ejército de Judá.
 ROH   A JeHoVaH navráti jeho krv na jeho hlavu, pretože sa oboril na dvoch mužov, spravedlivejších a lepších, ako je sám, a zavraždil ich mečom, ale môj otec Dávid nevedel o tom, Abnera, syna Nérovho, veliteľa vojska Izraelovho, a Amazu, syna Jeterovho, veliteľa vojska Júdovho.
1Kgs 2:33 :RV2  Mas la sangre de ellos volverá sobre la cabeza de Joab, y sobre la cabeza de su simiente perpetuamente. Y sobre David y sobre su simiente, y sobre su casa, y sobre su trono, habrá perpetuamente paz de parte de Jehová.
 ROH   A ich krv sa navráti na hlavu Joábovu a na hlavu jeho semena na veky. Ale Dávid a jeho semeno, jeho dom a jeho trón nech mapokoj až na veky od JeHoVaHa.
1Kgs 2:42 :RV2  Entónces el rey envió, e hizo venir a Semeí y díjole: ¿No te conjuré yo por Jehová, y te protesté, diciendo: El día que salieres, y fueres acá, o acullá, sepas de cierto que has de morir? Y tú me dijiste: La palabra que he oido es buena.
 ROH   Vtedy poslal kráľ, povolal Šimeiho a riekol mu: Či som ťa nezaviazal prísahou na JeHoVaHa a neosvedčil som proti tebe povediac, že toho dňa, ktorého vyjdeš a pojdeš niekam sem alebo ta, vedz istotne, že zomrieš? A povedal si mi: To je dobré slovo, ktoré som počul.
1Kgs 2:43 :RV2  ¿Por qué pues no guardaste el juramento de Jehová, y el mandamiento que yo te mandé?
 ROH   Nuž prečože si neostríhal prísahy JeHoVaHovej a prikázania, ktoré som ti prikázal?
1Kgs 2:44 :RV2  Y dijo más el rey a Semeí: Tú sabes todo el mal que tu corazón bien sabe, que cometiste contra mi padre David: mas Jehová ha tornado el mal sobre tu cabeza:
 ROH   A taktiež povedal kráľ Šimeimu: Ty vieš všetko to zlé, o ktorom vie tvoje srdce, ktoré si učinil Dávidovi, môjmu otcovi, a tak teraz navráti JeHoVaH tvoje zlo na tvoju hlavu.
1Kgs 2:45 :RV2  Y el rey Salomón será bendito, y el trono de David será firme perpetuamente delante de Jehová.
 ROH   Ale kráľ Šalamún bude požehnaný, i trón Dávidov bude stáť pevne pred JeHoVaHom až na veky.
1Kgs 3:1 :RV2  Y SALOMÓN hizo parentesco con Faraón rey de Egipto, porque tomó por mujer la hija de Faraón, y trájola en la ciudad de David, entre tanto que acababa de edificar su casa, y la casa de Jehová, y los muros de Jerusalem al derredor.
 ROH   A Šalamún sa spríbuznil s faraonom, kráľom Egypta, stanúc sa jeho zaťom, lebo si vzal dcéru faraonovu za ženu a doviedol ju do mesta Dávidovho, a býval tam, dokiaľ nedostavil svojho domu a domu JeHoVaHovho jako aj múru Jeruzalema dookola.
1Kgs 3:2 :RV2  Hasta entónces el pueblo sacrificaba en los altos; porque aun no había casa edificada al nombre de Jehová haste aquellos tiempos.
 ROH   Iba ľud obetoval na výšinách preto, že ešte nebol vystavený dom menu JeHoVaHovmu až do tých dní.
1Kgs 3:3 :RV2  Mas Salomón amó a Jehová andando en la institución de su padre David, solamente sacrificaba, y quemaba olores en altos.
 ROH   A Šalamún miloval JeHoVaHa chodiac v ustanoveniach Dávida svojho otca, len že tiež obetoval a kadil na výšinách.
1Kgs 3:5 :RV2  Y aparecióse Jehová a Salomón en Gabaón una noche en sueños, y dijo Dios: Pide lo que quisieres, que yo te dé.
 ROH   V Gibeone sa ukázal JeHoVaH Šalamúnovi vo sne vnoci, a Bôh riekol: Žiadaj si, čo ti mám dať.
1Kgs 3:7 :RV2  Ahora pues, Jehová Dios mío, tú has puesto a mí tu siervo por rey en lugar de David mi padre: y yo soy mozo pequeño, que ni sé entrar, ni salir:
 ROH   A teraz, JeHoVaHu, môj Bože, ty si učinil svojho služobníka kráľom namiesto Dávida, môjho otca, no, a ja som len malé dieťa, neviem ani vyjsť ani vojsť, čo a jako robiť.
1Kgs 3:15 :RV2  Y como Salomón despertó, vió que era sueño: y vino a Jerusalem, y presentóse delante del arca del concierto de Jehová, y sacrificó holocaustos, e hizo pacíficos: e hizo banquete a todos sus siervos.
 ROH   A keď sa prebudil Šalamún, hľa, bol to sen. A prijdúc do Jeruzalema postavil sa pred truhlu smluvy Pánovej a obetoval zápalné obeti a učinil pokojné obeti a pripravil hostinu všetkým svojim služobníkom.
1Kgs 5:3 :RV2  Tú sabes como mi padre David no pudo edificar casa al nombre de Jehová su Dios por las guerras que le cercaron, hasta que Jehová puso sus enemigos debajo de las plantas de sus piés.
 ROH   Ty si znal Dávida, môjho otca, a vieš, že nemohol vystaviť dom menu JeHoVaHa, svojho Boha, pre vojny, ktoré ho obkľučovaly, dokiaľ ich nedal JeHoVaH pod jeho nohy.
1Kgs 5:4 :RV2  Ahora Jehová mi Dios me ha dado reposo de todas partes; que ni hay adversario, ni mal encuentro.
 ROH   Ale teraz dal JeHoVaH, môj Bôh, mne odpočinutia zo všetkých strán; niet protivníka, ktorý by útočil, ani niet nijakej zlej príhody.
1Kgs 5:5 :RV2  Por tanto ahora yo he determinado de edificar casa al nombre de Jehová mi Dios, como Jehová lo dijo a David mi padre, diciendo: Tu hijo, que yo pondré en tu lugar, en tu trono, él edificará casa a mi nombre.
 ROH   A preto hľa, zamýšľam vystaviť dom menu JeHoVaHa, svojho Boha, tak ako hovoril JeHoVaH Dávidovi, môjmu otcovi, povediac: Tvoj syn, ktorého dám namiesto teba, aby sedel na tvojom tróne, ten vystaví môjmu menu dom.
1Kgs 5:7 :RV2  Y como Hiram oyó las palabras de Salomón, holgóse en gran manera, y dijo: Bendito sea hoy Jehová, que dió hijo sabio a David sobre este pueblo tan grande.
 ROH   A stalo sa, keď počul Chíram slová Šalamúnove, že sa veľmi radoval a riekol: Nech je požehnaný JeHoVaH dnes, ktorý dal Dávidovi múdreho syna nad tým tak mnohým ľudom!
1Kgs 5:12 :RV2  Dió pues Jehová a Salomón sabiduría, como le había dicho: y hubo paz entre Hiram y Salomon: e hicieron alianza entre ámbos.
 ROH   A tedy JeHoVaH dal Šalamúnovi múdrosť, ako mu hovoril, a bol pokoj medzi Chíramom a medzi Šalamúnom, a učinili spolu smluvu.
1Kgs 6:1 :RV2  Y FUÉ en el año de cuatrocien- tos y ochenta, después que los hijos de Israel salieron de Egipto, en el cuarto año del principio del reino de Salomón sobre Israel, en el mes de Zif, que es el mes segundo, él comenzó a edificar la casa de Jehová.
 ROH   A stalo sa štyristo osemdesiateho roku po vyjdení synov Izraelových z Egyptskej zeme, štvrtého roku, mesiaca zíva, ktorý je druhý mesiac, kraľovania Šalamúnovho nad Izraelom, že začal staväť dom JeHoVaHovi.
1Kgs 6:2 :RV2  La casa que el rey Salomón edificó a Jehová, tuvó sesenta codos de largo, y veinte de ancho, y treinta codos de alto.
 ROH   A dom, ktorý staväl kráľ Šalamún JeHoVaHovi, bol šesťdesiat lakťov dlhý, dvadsať široký a tridsať lakťov vysoký.
1Kgs 6:11 :RV2  Y fué palabra de Jehová a Salomón, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k Šalamúnovi povediac:
1Kgs 6:19 :RV2  Y adornó el oratorio por de dentro en medio de la casa, para poner allí el arca del concierto de Jehová.
 ROH   A príbytok, svätyňu svätých, pripravil vnútri prostred domu, aby ta dal truhlu smluvy JeHoVaHovej.
1Kgs 6:37 :RV2  En el cuarto año, en el mes de Zif, se pusieron los cimientos de la casa de Jehová:
 ROH   Štvrtého roku bol založený dom JeHoVaHov, v mesiaci zíve,
1Kgs 7:12 :RV2  Y en el gran patio al derredor había tres órdenes de piedras labradas, y un órden de vigas de cedro, y así el patio de la casa de Jehová, el de adentro, y el patio de la casa.
 ROH   A veľký dvor všade dookola zo troch radov tesaného kameňa a z jedného radu cedrových trámov, a také isté zariadenie mal i vnútorný dvor domu JeHoVaHovho i sieň domu.
1Kgs 7:40 :RV2  Asimismo hizo Hiram fuentes, y muelles, y lebrillos, y acabó toda la obra que hizo a Salomón para la casa de Jehová.
 ROH   A tak spravil Chíram tie umyváky, lopaty i čaše. A Chíram dokonal všetko dielo, ktoré robil kráľovi Šalamúnovi pre dom JeHoVaHov;
1Kgs 7:45 :RV2  Ítem, bacías, y muelles, y lebrillos, y todos los otros vasos que Hiram hizo al rey Salomón, para la casa de Jehová, de metal acicalado.
 ROH   hrnce, lopaty a čaše a všetko to náradie, ktoré robil Chíram kráľovi Šalamúnovi pre dom JeHoVaHov, bolo z hladenej medi.
1Kgs 7:48 :RV2  E hizo Salomón todos los vasos que eran pertenecientes a la casa de Jehová: un altar de oro, y una mesa sobre la cual estaban los panes de la proposición, también de oro.
 ROH   A tedy Šalamún spravil všetko náradie, ktoré patrilo domu JeHoVaHovmu: zlatý oltár, zlatý stôl, na ktorom bol chlieb tvári Božej,
1Kgs 7:51 :RV2  Y acabó toda la obra que hizo hacer el rey Salomón para la casa de Jehová; y metió Salomón lo que David su padre había dedicado, es a saber, plata y oro, y vasos, y púsolo todo en guarda en las tesorerías de la casa de Jehová.
 ROH   A tak bolo dokončené všetko dielo, ktoré robil kráľ Šalamún pre dom JeHoVaHov. A Šalamún vniesol ta zasvätené veci Dávida, svojho otca, striebro a zlato a náradie; dal to medzi poklady domu JeHoVaHovho.
1Kgs 8:1 :RV2  ENTÓNCES Salomón juntó los ancianos de Israel, y a todas las cabezas de las tribus, y a los príncipes de los padres de los hijos de Israel al rey Salomón en Jerusalem, para traer el arca del concierto de Jehová de la ciudad de David, que es Sión.
 ROH   Vtedy shromaždil Šalamún starších Izraelových a všetky hlavy jeho pokolení, kniežatá otcov synov Izraelových k sebe, ku kráľovi Šalamúnovi, do Jeruzalema, aby preniesli truhlu smluvy JeHoVaHovej hore, z mesta Dávidovho, ktorý je Sion.
1Kgs 8:4 :RV2  Y trajeron el arca de Jehová, y el tabernáculo del testimonio, y todos los vasos sagrados que estaban en el tabernáculo; y los cuales trajeron los sacerdotes y Levitas.
 ROH   a preniesli truhlu JeHoVaHovu hore i stán shromaždenia i všetko náradie svätyne, ktoré bolo v stáne a preniesli to hore kňazi a Levitovia.
1Kgs 8:6 :RV2  Y los sacerdotes metieron el arca del concierto de Jehová en su lugar, en el oratorio de la casa, en el lugar santísimo, debajo de las alas de los querubines.
 ROH   A kňazi vniesli truhlu smluvy JeHoVaHovej na jej miesto do svätyne domu, do svätyne svätých, pod krýdla cherubov.
1Kgs 8:9 :RV2  En el arca ninguna cosa había más de las dos tablas de piedra, que había puesto allí Moisés en Horeb, cuando Jehová hizo la alianza con los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto.
 ROH   Nebolo v truhle ničoho, iba dvoje kamenných dosiek, ktoré tam položil Mojžiš na Chórebe, keď učinil JeHoVaH smluvu so synmi Izraelovými vtedy, keď vyšli z Egyptskej zeme.
1Kgs 8:10 :RV2  Y como los sacerdotes salieron del santuario, una nube hinchió la casa de Jehová.
 ROH   A stalo sa, keď vyšli kňazi zo svätyne, že oblak naplnil dom JeHoVaHov,
1Kgs 8:11 :RV2  Y los sacerdotes no pudieron estar para ministrar por causa de la nube; porque la gloria de Jehová había henchido la casa de Jehová.
 ROH   takže nemohli kňazi obstáť a slúžiť pre oblak, lebo sláva JeHoVaHova naplnila dom JeHoVaHov.
1Kgs 8:12 :RV2  Entónces dijo Salomon: Jehová ha dicho que él habitará en la oscuridad.
 ROH   Vtedy povedal Šalamún: JeHoVaH riekol, že chce bývať v mrákave.
1Kgs 8:15 :RV2  Y dijo: Bendito sea Jehová Dios de Israel, que habló de su boca a David mi padre, y con su mano lo ha cumplido, diciendo:
 ROH   A riekol: Požehnaný JeHoVaH, Bôh Izraelov, ktorý hovoril svojimi ústami s Dávidom, s mojím otcom, a svojou rukou to naplnil povediac:
1Kgs 8:17 :RV2  Y David mi padre tuvo en voluntad de edificar casa al nombre de Jehová Dios de Israel.
 ROH   A bolo to v srdci Dávida, môjho otca, vystaviť dom menu JeHoVaHa, Boha Izraelovho.
1Kgs 8:18 :RV2  Mas Jehová dijo a David mi padre: En cuanto a haber tú tenido en voluntad de edificar casa a mi nombre, bien has hecho de tener tal voluntad:
 ROH   Ale JeHoVaH riekol Dávidovi, môjmu otcovi: Že to bolo v tvojom srdci vystaviť môjmu menu dom, dobre si učinil, že to bolo v tvojom srdci.
1Kgs 8:20 :RV2  Y Jehová ha hecho firme su palabra que había dicho, que me he levantado yo en lugar de David mi padre, asentándome en el trono de Israel, como Jehová había dicho: y edifiqué la casa al nombre de Jehová Dios de Israel.
 ROH   A JeHoVaH postavil svoje slovo, ktoré hovoril. Lebo som nastúpil na miesto Dávida, svojho otca, a sedím na tróne Izraelovom, tak ako hovoril JeHoVaH, a vystavil som dom menu JeHoVaHa, Boha Izraelovho.
1Kgs 8:21 :RV2  Y he puesto en ella lugar para el arca, en la cual está el concierto de Jehová, que él hizo con nuestros padres, cuando los sacó de la tierra de Egipto.
 ROH   A ustanovil som tam miesto truhle, v ktorej je smluva JeHoVaHova, ktorú učinil s našimi otcami vtedy, keď ich vyviedol z Egyptskej zeme.
1Kgs 8:22 :RV2  Y púsose Salomón delante del altar de Jehová, en presencia de toda la congregación de Israel, y extendiendo sus manos al cielo,
 ROH   A Šalamún sa postavil pred oltár JeHoVaHov pred celým shromaždením Izraelovým a rozprestrúc svoje ruky k nebesiam
1Kgs 8:23 :RV2  Dijo: Jehová, Dios de Israel, no hay Dios como tú, ni arriba en los cielos, ni abajo en la tierra, que guardas el concierto, y la misericordia a tus siervos, los que andan delante de tí en todo su corazón.
 ROH   riekol: JeHoVaHu, Bože Izraelov, niet tebe podobného Boha ani na nebi hore ani na zemi dole, ktorý ostríhaš smluvu a milosrdenstvo svojim služobníkom, ktorí chodia pred tebou celým svojím srdcom,
1Kgs 8:25 :RV2  Ahora pues Jehová Dios de Israel, conserva a tu siervo David mi padre lo que le prometiste, diciendo: No faltará varón de tí delante de mí, que se asiente en el trono de Israel; con tal que tus hijos guarden su camino, que anden delante de mí, como tú has andado delante de mí.
 ROH   A tak teraz, JeHoVaHu, Bože Izraelov, zachovaj svojmu služobníkovi Dávidovi, môjmu otcovi, to, čo si mu hovoril, povediac: Nebude ti vyhladený muž zpred tvojej tvári, ktorý by sedel na tróne Izraelovom, ak len budú ostríhať tvoji synovia svoju cestu, aby chodili predo mnou, jako si ty chodil predo mnou.
1Kgs 8:28 :RV2  Mas tú mirarás a la oración de tu siervo, y a su rogativa, Jehová Dios mío, oyendo el clamor y la oración que tu siervo hace hoy delante de tí.
 ROH   Ale však pohliadni na modlitbu svojho služobníka a na jeho pokornú prosbu, JeHoVaHu, môj Bože, počuj radostné pokrikovanie a modlitbu, ktorú sa dnes modlí tvoj služobník pred tebou,
1Kgs 8:44 :RV2  Si tu pueblo saliere en batalla contra sus enemigos, por el camino que tú los enviares, y oraren a Jehová hacia la ciudad que tú elegiste, y hacia la casa que yo edifiqué a tu nombre;
 ROH   Keby vyšiel tvoj ľud do boja proti svojmu nepriateľovi, cestou, ktorou by si ich poslal, a keď sa budú modliť JeHoVaHovi, obrátení smerom k mestu, ktoré si si vyvolil, a k domu, ktorý som vystavil tvojmu menu,
1Kgs 8:53 :RV2  Pues que tú los apartaste para tí por tu heredad de todos los pueblos de la tierra, de la manera que lo dijiste por mano de Moisés tu siervo, cuando sacaste a nuestros padres de Egipto, Señor Jehová.
 ROH   Lebo ty si ich oddelil sebe za dedičstvo zpomedzi všetkých národov zeme, jako si hovoril skrze Mojžiša, svojho služobníka, keď vyviedol našich otcov z Egypta, Panovníku JeHoVaHu!
1Kgs 8:54 :RV2  Y fué, como Salomón acabó de orar a Jehová toda esta oración y suplicación, levantóse de estar de rodillas, y de tener sus manos extendidas al cielo delante del altar de Jehová.
 ROH   A stalo sa, keď sa prestal Šalamún modliť JeHoVaHovi všetku túto modlitbu a pokornú prosbu, že povstal zpred oltára JeHoVaHovho s kľačania na svojich kolenách spustiac svoje ruky, rozprestreté k nebesiam,
1Kgs 8:56 :RV2  Bendito sea Jehová, que ha dado reposo a su pueblo Israel, conforme a todo lo que él había dicho: ninguna palabra de todas sus buenas promesas, que dijo por Moisés su siervo, ha faltado.
 ROH   Požehnaný JeHoVaH, ktorý dal odpočinutie svojmu ľudu Izraelovi, všetko tak, ako hovoril. Nepadlo ani jediné slovo zo všetkých tých jeho dobrých slov, ktoré hovoril skrze Mojžiša, svojho služobníka.
1Kgs 8:57 :RV2  Sea con nosotros Jehová nuestro Dios, como fué con nuestros padres, y no nos desampare, ni nos deje:
 ROH   Nech je JeHoVaH, náš Bôh, s nami, jako bol s našimi otcami, nech nás neopustí a nech nás neodmietne,
1Kgs 8:59 :RV2  Y que estas mis palabras con que he orado delante de Jehová, estén junto de Jehová nuestro Dios de día y de noche: para que él haga el juicio de su siervo, y de su pueblo Israel, cada cosa en su tiempo.
 ROH   A nech sú tieto moje slová, ktorými som pokorne prosil pred JeHoVaHom, blízke JeHoVaHovi, nášmu Bohu, vodne i vnoci, aby činil súd svojho služobníka a súd svojho ľudu Izraela, vždy v ten istý deň to, čo na ktorý pripadne,
1Kgs 8:60 :RV2  Para que todos los pueblos de la tierra sepan que Jehová es Dios, y no hay otro.
 ROH   aby poznaly všetky národy zeme, že JeHoVaH je Bôh, a že niet iného.
1Kgs 8:61 :RV2  Y sea perfecto vuestro corazón con Jehová nuestro Dios, andando en sus estatutos, y guardando sus mandamientos, como el día de hoy.
 ROH   A tak nech je celé vaše srdce s JeHoVaHom, naším Bohom, aby ste chodili v jeho ustanoveniach a aby ste ostríhali jeho prikázania jako tohoto dňa.
1Kgs 8:62 :RV2  Entónces el rey, y todo Israel con él, sacrificaron sacrificios delante de Jehová.
 ROH   A kráľ a všetok Izrael s ním obetovali bitnú obeť pred JeHoVaHom.
1Kgs 8:63 :RV2  Y sacrificó Salomón sacrificios pacíficos, los cuales sacrificó a Jehová, que fueron veinte y dos mil bueyes, y ciento y veinte mil ovejas: y dedicaron la casa de Jehová, el rey y todos los hijos de Israel.
 ROH   A Šalamún obetoval bitnú obeť pokojnú, ktorú obetoval JeHoVaHovi dvadsaťdva tisíc volov, a drobného stáda sto dvadsať tisíc, a tak posvätili dom JeHoVaHov kráľ i všetci synovia Izraelovi.
1Kgs 8:64 :RV2  Aquel mismo día santificó el rey el medio del patio que estaba delante de la casa de Jehová; porque hizo allí los holocaustos, y los presentes, y los sebos de los pacíficos, por cuanto el altar de metal, que estaba delante de Jehová, era pequeño, y no cupieran en él los holocaustos, y los presentes, y los sebos de los pacíficos.
 ROH   Toho dňa posvätil kráľ prostredok dvora, ktorý je pred domom JeHoVaHovým, lebo tam obetoval zápalnú obeť aj obetný dar obilný i tuky pokojných obetí, lebo medený oltár, ktorý bol pred JeHoVaHom, bol malý na to, aby bol mohol pojať takú zápalnú obeť a taký obetný dar obilný i tie tuky pokojných obetí.
1Kgs 8:65 :RV2  En aquel tiempo Salomón hizo fiesta, y todo Israel con él, una grande congregación, desde como entran en Emat hasta el arroyo de Egipto, delante de Jehová nuestro Dios, por siete dias y otros siete dias, es a saber, por catorce dias.
 ROH   A tedy slávil Šalamún toho času slávnosť a celý Izrael s ním, veľké shromaždenie, sídené z celej zeme, odtiaľ, ako sa ide do Chamatu, až po Egyptský potok, pred JeHoVaHom, naším Bohom, sedem dní a sedem dní, štrnásť dní.
1Kgs 8:66 :RV2  Y el octavo día despidió al pueblo: y ellos bendiciendo al rey, se fueron a sus estancias alegres y gozosos de corazón, por todos los beneficios que Jehová había hecho a David su siervo, y a su pueblo Israel.
 ROH   Potom ôsmeho dňa prepustil ľud. A oni požehnajúc kráľa odišli do svojich stánov radujúci sa a veselého srdca pre všetko to dobré, ktoré učinil JeHoVaH Dávidovi, svojmu služobníkovi, a Izraelovi, svojmu ľudu.
1Kgs 9:1 :RV2  Y COMO Salomón hubo aca- bado la obra de la casa de Jehová, y la casa real, y todo lo que Salomón quiso hacer,
 ROH   A stalo sa, keď dostaväl Šalamún dom JeHoVaHov a dom kráľov a dokonal všetko to, čo si žiadal Šalamún, čo chcel učiniť,
1Kgs 9:2 :RV2  Jehová apareció a Salomón la segunda vez, como le había aparecido en Gabaón,
 ROH   ukázal sa JeHoVaH Šalamúnovi po druhé, jako sa mu ukázal v Gibeone,
1Kgs 9:3 :RV2  Y díjole Jehová: Yo he oido tu oración, y tu ruego, que has hecho en mi presencia. Yo he santificado esta casa que tú has edificado, para poner mi nombre en ella para siempre, y en ella estarán mis ojos y mi corazón todos los dias.
 ROH   a JeHoVaH mu riekol: Počul som tvoju modlitbu a tvoju pokornú prosbu, ktorú si prosil predo mnou: posvätil som tento dom, ktorý si vystavil, aby som tam položil svoje meno, a aby tam bolo až na veky, a moje oči a moje srdce tam budú po všetky dni.
1Kgs 9:8 :RV2  Y esta casa que estaba en estima, cualquiera que pasare por ella se pasmará, y silvará: y dirán: ¿Por qué ha hecho así Jehová a esta tierra, y a esta casa?
 ROH   A tento dom bude vrcholom; každý, kto pojde popri ňom, zdesí sa a zhýkne od údivu, a povedia: Prečo tak učinil JeHoVaH tejto zemi a tomuto domu?
1Kgs 9:9 :RV2  Y dirán: Por cuanto dejaron a Jehová su Dios, que había sacado a sus padres de tierra de Egipto, y echaron mano a los dioses ajenos, y los adoraron, y les sirvieron: por eso ha traido Jehová sobre ellos todo aqueste mal.
 ROH   A rieknu: Preto, že opustili JeHoVaHa, svojho Boha, ktorý vyviedol ich otcov z Egyptskej zeme, a chopili sa iných bohov, klaňali sa im a slúžili im, preto uviedol JeHoVaH na nich všetko toto zlé.
1Kgs 9:10 :RV2  Y aconteció al cabo de veinte años que Salomón había edificado las dos casas; es a saber, la casa de Jehová, y la casa real,
 ROH   A stalo sa po dvadsiatich rokoch, v ktorých staväl Šalamún tie dva domy, dom JeHoVaHov a dom kráľov,
1Kgs 9:15 :RV2  Y esta es la cuenta del tributo que el rey Salomón impuso para edificar la casa de Jehová, y su casa, y a Mello, y el muro de Jerusalem, y a Heser, y Mageddo, y Gazer.
 ROH   A toto je vec tej dávky, ktorú vybral kráľ Šalamún, aby staväl dom JeHoVaHov a svoj dom a Millo a múr Jeruzalema a Chácor a Megiddo a Gázer.
1Kgs 9:25 :RV2  Y ofrecía Salomón tres veces cada un año holocaustos y pacíficos sobre el altar que él edificó a Jehová: y quemaba perfumes sobre el que estaba delante de Jehová, después que la casa fué acabada.
 ROH   A Šalamún obetoval trikrát do roka zápalné obeti a pokojné obeti na oltári, ktorý vystavil JeHoVaHovi, a kadil tým na oltári, ktorý bol pred JeHoVaHom. A tak tedy dokonal dom.
1Kgs 10:1 :RV2  Y OYENDO la reina de Sabá la fama de Salomón en el nombre de Jehová, vino a tentarle con preguntas.
 ROH   A kráľovná zo Šeby slýchala povesť o Šalamúnovi dotyčne mena JeHoVaHovho a prišla, aby ho zkúsila rôznymi záhadami.
1Kgs 10:5 :RV2  Asimismo la comida de su mesa, el asiento de sus siervos, el estado y vestidos de los que le servían, sus maestresalas, y sus holocaustos que sacrificaba en la casa de Jehová, ella quedó fuera de sí.
 ROH   a jedlá jeho stola, sediská jeho služobníkov, stanoviská tých, ktorí mu posluhovali, ich rúcha a pohárnikov, a jeho schodište, po ktorom chodil hore do domu JeHoVaHovho, nebolo v nej viacej ducha od úžasu,
1Kgs 10:9 :RV2  Jehová tu Dios sea bendito, que se ha agradado de tí, para ponerte en el trono de Israel; porque Jehová ha amado siempre a Israel: y te ha puesto por rey para que hagas derecho y justicia.
 ROH   Nech je požehnaný JeHoVaH, tvoj Bôh, ktorý má v tebe záľubu a ktorý si ťa obľúbil, aby ťa dal na trón Izraelov, pretože JeHoVaH miluje Izraela na veky, a ustanovil ťa za kráľa, aby si činil súd a spravedlivosť.
1Kgs 10:12 :RV2  E hizo el rey de la madera de almugim sustentáculos para la casa de Jehová, y para las casas reales, y arpas y salterios para los cantores: nunca vino tanta madera de almugim, ni se ha visto hasta hoy.
 ROH   A kráľ narobil z toho dreva almuggím zábradiel k domu JeHoVaHovmu a k domu kráľovmu a citarí a hárf pre spevákov. Nikdy potom neprišlo toľko a takého dreva almuggím ani sa nevidelo až do tohoto dňa.
1Kgs 11:2 :RV2  De las gentes de las cuales Jehová había dicho a los hijos de Israel: No entraréis a ellas, ni ellas entrarán a vosotros: porque ciertamente ellas harán inclinar vuestros corazones tras sus dioses. A estas pues se juntó Salomón con amor.
 ROH   ženy to z národov, o ktorých zapovedal JeHoVaH synom Izraelovým: Nevojdete k nim, a oni nevojdú k vám, lebo by istotne naklonili vaše srdce, aby ste išli za ich bohmi, a k tým priľnul Šalamún láskou.
1Kgs 11:4 :RV2  Y ya que Salomón era viejo, sus mujeres inclinaron su corazón tras dioses ajenos, y su corazón no era perfecto con Jehová su Dios, como el corazón de su padre David.
 ROH   A stalo sa v čase staroby Šalamúnovej, že jeho ženy naklonily jeho srdce, aby išiel za inými bohmi, takže jeho srdce nebolo celé pri JeHoVaHovi, jeho Bohu, jako bolo srdce Dávida, jeho otca.
1Kgs 11:6 :RV2  E hizo Salomón lo malo en ojos de Jehová, y no fué cumplidamente tras Jehová, como su padre David.
 ROH   A tak robil Šalamún to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, a nenasledoval cele JeHoVaHa jako Dávid, jeho otec.
1Kgs 11:9 :RV2  Y Jehová se enojó contra Salomón, por cuanto su corazón era desviado de Jehová Dios de Israel, que le había aparecido dos veces,
 ROH   Preto sa rozhneval JeHoVaH na Šalamúna, že sa odklonilo jeho srdce od JeHoVaHa, Boha Izraelovho, ktorý sa mu bol ukázal dva razy.
1Kgs 11:10 :RV2  Y le había mandado acerca de esto, que no siguiese a dioses ajenos: y él no guardó lo que le mandó Jehová.
 ROH   A prikázal mu o tej veci, aby neodišiel za inými bohmi. Ale neostríhal toho, čo mu prikázal JeHoVaH.
1Kgs 11:11 :RV2  Y dijo Jehová a Salomon: Por cuanto ha habido esto en tí, y no has guardado mi concierto, y mis estatutos que yo te mandé, yo romperé el reino de tí, y le entregaré a tu siervo.
 ROH   Preto riekol JeHoVaH Šalamúnovi: Preto, že sa toto stalo u teba, a neostríhal si mojej smluvy a mojich ustanovení, ktoré som ti prikázal, tedy vedz, že istotne odtrhnem od teba kráľovstvo a dám ho tvojmu služobníkovi.
1Kgs 11:14 :RV2  Y Jehová despertó un adversario a Salomón, a Adad, Idumeo, de la simiente real, el cual estaba en Edom.
 ROH   A JeHoVaH vzbudil Šalamúnovi satana, protivníka, Hadada Edomského, zo semena kráľovského, ktorý bol kedysi v Edomsku.
1Kgs 11:31 :RV2  Y dijo a Jeroboam: Tómate los diez pedazos: porque así dijo Jehová Dios de Israel: He aquí que yo rompo el reino de la mano de Salomón, y a tí daré diez tribus.
 ROH   a riekol Jeroboámovi: Vezmi si desať kusov, lebo takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Hľa, roztrhnem kráľovstvo a vytrhnem ho z ruky Šalamúnovej a dám tebe desať pokolení.
1Kgs 12:15 :RV2  Y no oyó el rey al pueblo; porque era ordenación de Jehová para confirmar su palabra, que Jehová había hablado por mano de Ahías, Silonita, a Jeroboam, hijo de Nabat.
 ROH   A neposlúchol a nepovolil kráľ ľudu, lebo to bol obrat od JeHoVaHa, aby postavil svoje slovo, ktoré hovoril JeHoVaH skrze Achiáša Silonského Jeroboámovi, synovi Nebátovmu.
1Kgs 12:22 :RV2  Mas fué palabra de Jehová a Semeías, varón de Dios, diciendo:
 ROH   Ale stalo sa slovo Božie k Šemaiášovi, mužovi Božiemu, povediac:
1Kgs 12:24 :RV2  Así dijo Jehová: No vayáis, ni peléeis contra vuestros hermanos los hijos de Israel: volvéos cada uno a su casa; porque este negocio yo lo he hecho. Y ellos oyeron la palabra de Dios, y volviéronse, y fuéronse, conforme a la palabra de Jehová.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Nechoďte hore ani nebojujte proti svojim bratom, synom Izraelovým! Navráťte sa každý do svojho domu, lebo odo mňa sa stala tá vec. A poslúchli slovo JeHoVaHovo a vrátili sa, aby odišli podľa slova JeHoVaHovho.
1Kgs 12:27 :RV2  Si este pueblo subiere a sacrificar a la casa de Jehová en Jerusalem; porque el corazón de este pueblo se convertirá a su señor Roboam, rey de Judá, y matarme han, y tornarse han a Roboam rey de Judá.
 ROH   Ak bude tento ľud chodiť hore obetovať obeti v dome JeHoVaHovom v Jeruzaleme, obráti sa srdce tohoto ľudu k svojmu pánovi, k Rechabeámovi, judskému kráľovi, a zabijú ma a navrátia sa k Rechabeámovi, judskému kráľovi.
1Kgs 13:1 :RV2  Y HE aquí que un varón de Dios, por palabra de Jehová, vino de Judá a Betel: y estando Jeroboam al altar para quemar perfumes.
 ROH   A hľa, v tom prišiel muž Boží z Judska so slovom JeHoVaHovým do Bét-ela, keď práve stál Jeroboám nad oltárom, aby kadil.
1Kgs 13:2 :RV2  El clamó contra el altar por palabra de Jehová, y dijo: Altar, altar, así dijo Jehová: He aquí que a la casa de David nacerá un hijo, llamado Josías, el cual sacrificará sobre tí a los sacerdotes de los altos que queman sobre tí perfumes; y sobre tí quemarán huesos de hombres.
 ROH   A zavolal proti oltáru slovom JeHoVaHovým a riekol: Oltáru, oltáru, takto hovorí JeHoVaH: Hľa, syn sa narodí domu Dávidovmu, ktorému bude meno Joziáš, ktorý bude obetovať na tebe kňazov výšin, ktorí kadia na tebe kadivo, i ľudské kosti budú páliť na tebe.
1Kgs 13:3 :RV2  Y aquel mismo día dió una señal diciendo: Esta es la señal que Jehová ha hablado: he aquí que el altar se quebrará, y la ceniza que sobre él está se derramará.
 ROH   A dal i znamenie toho istého dňa povediac: Toto je znamenie, že JeHoVaH hovoril skrze mňa: Hľa, oltár sa roztrhne, a vysype sa popol, ktorý je na ňom.
1Kgs 13:5 :RV2  Y el altar se rompió, y la ceniza se derramó del altar, conforme a la señal que el varón de Dios había dado por palabra de Jehová.
 ROH   A oltár sa roztrhol, a vysypal sa popol z oltára podľa znamenia, ktoré dal muž Boží slovom JeHoVaHovým.
1Kgs 13:6 :RV2  Entónces respondiendo el rey, y dijo al varón de Dios: Yo te ruego que rueges a la faz de Jehová tu Dios, y ora por mí, que mi mano me sea restituida. Y el varón de Dios oró a la faz de Jehová, y la mano del rey se volvió a él, y se tornó como ántes.
 ROH   Vtedy odpovedal kráľ a riekol mužovi Božiemu: Upokoj, prosím, tvár JeHoVaHa, svojho Boha, a modli sa za mňa, aby sa zase vrátila moja ruka ku mne. A tak modliac sa upokojil muž Boží tvár JeHoVaHovu, a ruka kráľova sa vrátila k nemu a bola jako predtým.
1Kgs 13:9 :RV2  Porque así me es mandado por palabra de Jehová, diciendo: No comas pan, ni bebas agua, ni vuelvas por el camino que fueres.
 ROH   Lebo tak mi prikázal slovom JeHoVaHovým povediac: Nebudeš jesť chleba ani nebudeš piť vody ani sa nevrátiš cestou, ktorou si ta išiel.
1Kgs 13:18 :RV2  Y el otro le dijo: Yo también soy profeta como tú; y un ángel me ha hablado por palabra de Jehová, diciendo: Vuélvele contigo a tu casa, para que coma pan, y bebe agua. Mintióle.
 ROH   Na to mu riekol: I ja som prorok ako ty, a anjel mi hovoril slovom JeHoVaHovým a riekol: Vráť ho so sebou do svojho domu, aby pojedol chlieb a napil sa vody. Luhal mu.
1Kgs 13:20 :RV2  Y aconteció que estando ellos a la mesa, fué palabra de Jehová al profeta que le había hecho volver:
 ROH   A stalo sa, keď oni sedeli za stolom, že sa stalo slovo JeHoVaHovo k prorokovi, ktorý ho vrátil,
1Kgs 13:21 :RV2  Y clamó al varón de Dios, que había venido de Judá, diciendo: Así dijo Jehová: Por cuanto has sido rebelde al dicho de Jehová, y no guardaste el mandamiento que Jehová tu Dios te había mandado,
 ROH   a zavolal na muža Božieho, ktorý prišiel z Judska, a riekol: Takto hovorí JeHoVaH: Preto, že si učinil na odpor tomu, čo povedaly ústa JeHoVaHove, a neostríhal si prikázania, ktoré ti prikázal JeHoVaH, tvoj Bôh,
1Kgs 13:22 :RV2  Ántes volviste, y comiste del pan, y bebiste del agua en el lugar donde Jehová te había dicho, que ni comieses pan, ni bebieses agua, no entrará tu cuerpo en el sepulcro de tus padres.
 ROH   ale si sa vrátil a jedol si chlieb a pil si vodu na mieste, o ktorom ti hovoril: Nejedz tam chleba ani nepi vody, nevojde tvoje mŕtve telo do hrobu tvojich otcov.
1Kgs 13:26 :RV2  Y oyéndolo el profeta que le había vuelto del camino, dijo: Varón de Dios es, que fué rebelde al dicho de Jehová: por tanto Jehová le ha entregado al león, que le ha quebrantado y muerto, conforme a la palabra de Jehová, que él le dijo.
 ROH   Keď to počul prorok, ktorý ho to bol vrátil s cesty, povedal: To je ten muž Boží, ktorý sa sprotivil ústam JeHoVaHovým; preto ho vydal JeHoVaH ľvovi, a dolámal ho a usmrtil ho podľa slova JeHoVaHovho, ktoré mu hovoril.
1Kgs 13:32 :RV2  Porque sin duda vendrá lo que él dijo a voces por palabra de Jehová contra el altar que está en Betel, y contra todas las casas de los altos, que están en las ciudades de Samaria.
 ROH   Lebo istotne sa stane to, čo volal slovom JeHoVaHovým proti oltáru, ktorý je v Bét-ele, a proti všetkým domom výšin, ktoré sú v mestách Samárie.
1Kgs 14:5 :RV2  Mas Jehová había dicho a Ahías: He aquí que la mujer de Jeroboam vendrá a consultarte por su hijo que está enfermo. Tu, pues, responderle has así, y así:
 ROH   Ale JeHoVaH riekol Achiášovi: Hľa, žena Jeroboámova ide, aby sa ťa niečo opýtala o svojom synovi, lebo je nemocný. Takto a takto jej budeš hovoriť. A keď vojde, bude sa pretvarovať za inú.
1Kgs 14:7 :RV2  Vé, y dí a Jeroboam: Así dijo Jehová Dios de Israel: Por cuanto yo te levanté de en medio del pueblo, y te hice príncipe sobre mi pueblo Israel:
 ROH   Idi, povedz Jeroboámovi: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Preto, že som ťa vyvýšil z prostredku ľudu a dal som ťa za vodcu nad svojím ľudom Izraelom
1Kgs 14:11 :RV2  El que muriere de los de Jeroboam en la ciudad, los perros le comerán: y el que muriere en el campo, comerle han las aves del cielo; porque Jehová lo ha dicho.
 ROH   Toho, kto zomrie Jeroboámovi v meste, budú žrať psi, a toho, kto zomrie na poli, budú žrať nebeskí vtáci, lebo JeHoVaH hovoril.
1Kgs 14:13 :RV2  Y todo Israel le endechará, y enterrarle han; porque aquel solo de los de Jeroboam entrará en sepultura; por cuanto se ha hallado en él alguna cosa buena de Jehová Dios de Israel, en la casa de Jeroboam.
 ROH   A budú smútiť za ním, celý Izrael, a pochovajú ho, lebo tento sám jediný vojde Jeroboámovi do hrobu, pretože sa našla pri ňom dobrá vec čo do JeHoVaHa, Boha Izraelovho, v dome Jeroboámovom.
1Kgs 14:14 :RV2  Y Jehová se despartará rey sobre Israel, que talará la casa de Jeroboam en este día: ¿y qué, si ahora?
 ROH   JeHoVaH si vzbudí kráľa nad Izraelom, ktorý vytne dom Jeroboámov toho dňa. Ale čože - už teraz vzbudil.
1Kgs 14:15 :RV2  Y Jehová herirá a Israel, como la caña que se mueve en las aguas: y él arrancará a Israel de esta buena tierra, que él había dado a sus padres, y esparcirlos ha de la otra parte del río, por cuanto han hecho sus bosques, enojando a Jehová.
 ROH   A JeHoVaH bude biť Izraela, že sa bude klátiť, ako sa kláti trstina vo vode, a vykorení Izraela a odprace s tejto dobrej zeme, ktorú dal ich otcom, a rozptýli ich za riekou, pretože si spravili svoje háje popudzujúc JeHoVaHa.
1Kgs 14:18 :RV2  Y le enterraron, y todo Israel le endechó, conforme a la palabra de Jehová, que él había hablado por mano de su siervo Ahías profeta.
 ROH   A pochovali ho a smútil za ním celý Izrael, podľa slova JeHoVaHovho, ktoré hovoril skrze svojho služobníka, proroka Achiáša.
1Kgs 14:21 :RV2  Y Roboam, hijo de Salomón, reinó en Judá. De cuarenta y un años era Roboam cuando comenzó a reinar; y diez y siete años reinó en Jerusalem, ciudad que Jehová eligió de todas las tribus de Israel para poner allí su nombre. El nombre de su madre fué Naama Ammonita.
 ROH   A Rechabeám, syn Šalamúnov, kraľoval v Judsku. Rechabeám mal štyridsaťjeden rokov, keď začal kraľovať, a kraľoval sedemnásť rokov v Jeruzaleme, v meste, ktoré si vyvolil JeHoVaH zo všetkých pokolení Izraelových nato, aby tam položil svoje meno. A meno jeho matky bolo Naama Ammonská.
1Kgs 14:22 :RV2  Y Judá hizo lo malo en los ojos de Jehová, y enojáronle más que todo lo que sus padres habían hecho en sus pecados que pecaron.
 ROH   A Júda robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, a popudzovali ho k žiarlivosti nad všetko to, čo činili ich otcovia, svojimi hriechami, ktorými hrešili.
1Kgs 14:24 :RV2  Hubo también sodomitas en la tierra, e hicieron conforme a todas las abominaciones de las gentes, que Jehová había echado delante de los hijos de Israel.
 ROH   I zasvätení bohyni smilstva boli v zemi. Robili podľa všetkých ohavností pohanov, ktorých vyhnal JeHoVaH zpred tvári synov Izraelových.
1Kgs 14:26 :RV2  Y tomó los tesoros de la casa de Jehová, y los tesoros de la casa real, y saqueólo todo. Y tomó todos los escudos de oro, que Salomón había hecho.
 ROH   a pobral poklady domu JeHoVaHovho i poklady domu kráľovho, a pobral všetko; pobral i všetky zlaté štíty, ktorých narobil Šalamún.
1Kgs 14:28 :RV2  Y cuando el rey entraba en la casa de Jehová, los de la guardia los llevaban: y después los ponían en la cámara de los de la guardia.
 ROH   A bývalo, že kedykoľvek išiel kráľ do domu JeHoVaHovho, nosili ich behúni a zase ich odnášali zpät do strážnice behúňov.
1Kgs 15:3 :RV2  Y anduvo en todos los pecados de su padre, que hizo ántes de él, y no fué su corazón perfecto con Jehová su Dios, como el corazón de David su padre.
 ROH   A chodil vo všetkých hriechoch svojho otca, ktoré robil pred ním, a jeho srdce nebolo celé s JeHoVaHom, jeho Bohom, jako srdce Dávida, jeho otca.
1Kgs 15:4 :RV2  Mas por causa de David, Jehová su Dios le dió lámpara en Jerusalem, despertándole su hijo después de él, y confirmando a Jerusalem:
 ROH   Lež pre Dávida mu dal JeHoVaH, jeho Bôh, sviecu v Jeruzaleme postaviac jeho syna po ňom a spôsobiac to, aby stál Jeruzalem,
1Kgs 15:5 :RV2  Por cuanto David había hecho lo que era recto delante de los ojos de Jehová, y de ninguna cosa que le mandase se había apartado en todos los dias de su vida, sino fué el negocio de Urías Jetteo.
 ROH   pretože Dávid činil to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, a neuchýlil sa od ničoho z toho, čo mu prikázal, po všetky dni svojho života, krome vo veci Uriáša Hetejského.
1Kgs 15:11 :RV2  Y Asa hizo lo que era recto delante de los ojos de Jehová, como David su padre;
 ROH   A Aza robil to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, ako Dávid, jeho otec.
1Kgs 15:14 :RV2  Mas los altos no se quitaron: empero el corazón de Asa fué perfecto con Jehová toda su vida.
 ROH   No, predsa len neustúpily výšiny, iba toľko, že srdce Azovo bolo celé s JeHoVaHom, po všetky jeho dni.
1Kgs 15:15 :RV2  También metió en la casa de Jehová lo que su padre había dedicado, y lo que él dedicó, oro, y plata, y vasos.
 ROH   A vniesol posvätné veci svojho otca i svoje vlastné posvätné veci do domu JeHoVaHovho, striebro, zlato a nádoby.
1Kgs 15:18 :RV2  Y tomando Asa toda la plata y oro que había quedado en los tesoros de la casa de Jehová, y en los tesoros de la casa real, los entregó en las manos de sus siervos, y enviólos el rey Asa a Benadad, hijo de Tabrimón, hijo de Hezión, rey de Siria, el cual residia en Damasco, diciendo:
 ROH   Vtedy vzal Aza všetko striebro a zlato, ktoré bolo ešte pozostalo v pokladoch domu JeHoVaHovho, i poklady domu kráľovho, a dal ich do ruky svojich služobníkov, a tak ich poslal kráľ Aza k Ben-hadadovi, synovi Tabrimmonovmu, synovi Chezjonovmu, sýrskemu kráľovi, ktorý býval v Damašku, a odkázal mu:
1Kgs 15:26 :RV2  E hizo lo malo delante de los ojos de Jehová, andando en el camino de su padre, y en sus pecados con que hizo pecar a Israel.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, a chodil po ceste svojho otca a jeho hriechu, ktorým spôsobil to, aby hrešil Izrael.
1Kgs 15:29 :RV2  Y como él vino al reino, hirió toda la casa de Jeroboam; sin dejar alma de los de Jeroboam hasta raerle, conforme a la palabra de Jehová, que él habló por su siervo Ahías, Silonita,
 ROH   A stalo sa, keď začal kraľovať, že pobil celý dom Jeroboámov; nezanechal Jeroboámovi niktorej duše, dokiaľ ho len nevyhladil podľa slova JeHoVaHovho, ktoré hovoril skrze svojho služobníka, Achiáša Silonského,
1Kgs 15:30 :RV2  Por los pecados de Jeroboam que él hizo, y con los cuales hizo pecar a Israel; y por su provocación con que provocó a enojo a Jehová Dios de Israel.
 ROH   pre hriechy Jeroboámove, ktorými hrešil a ktorými spôsobil to, aby hrešil Izrael, vo svojom popudzovaní, ktorým popudzoval JeHoVaHa, Boha Izraelovho.
1Kgs 15:34 :RV2  E hizo lo malo delante de los ojos de Jehová, y anduvo en el camino de Jeroboam, y en su pecado con que hizo pecar a Israel.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, a chodil po ceste Jeroboámovej a v jeho hriechu, ktorým spôsobil to, aby hrešil Izrael.
1Kgs 16:1 :RV2  Y FUÉ palabra de Jehová a Jehú, hijo de Hanani, contra Baasa, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jehu-vovi, synovi Chananiho, proti Bášovi povediac:
1Kgs 16:7 :RV2  Y asimismo había sido palabra de Jehová por Jehú, hijo de Hanani, profeta, sobre Baasa, y sobre su casa, y sobre todo lo malo que hizo delante de los ojos de Jehová, provocándole a ira con las obras de sus manos, que sería hecha como la casa de Jeroboam: y sobre que le había herido.
 ROH   A tedy aj skrze Jehu-va, syna Chananiho, proroka, stalo sa slovo JeHoVaHovo k Bášovi a k jeho domu, a to pre všetko to zlé, ktoré páchal, zlé v očiach JeHoVaHových, popudzujúc ho dielom svojich rúk, aby bol ako dom Jeroboámov, a preto, že ho zabil.
1Kgs 16:12 :RV2  Y así rayó Zambri toda la casa de Baasa, conforme a la palabra de Jehová, que había hablado contra Baasa por Jehú profeta:
 ROH   A tak vyhladil Zimri celý dom Bášov podľa slova JeHoVaHovho, ktoré hovoril o Bášovi, skrze proroka Jehu-va,
1Kgs 16:13 :RV2  Por todos los pecados de Baasa, y los pecados de Ela su hijo, con que ellos pecaron, e hicieron pecar a Israel, provocando a enojo a Jehová Dios de Israel con sus vanidades.
 ROH   pre všetky hriechy Bášu a pre hriechy Élu, jeho syna, ktorými hrešili a ktorými spôsobili to, že hrešil Izrael popudzujúc JeHoVaHa, Boha Izraelovho, svojimi márnosťami.
1Kgs 16:19 :RV2  Por sus pecados con que él pecó, haciendo lo malo delante de los ojos de Jehová, y andando en los caminos de Jeroboam, y en sus pecados que hizo, haciendo pecar a Israel.
 ROH   pre svoje hriechy, ktorými hrešil robiac to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, chodiac po ceste Jeroboámovej a v jeho hriechu, ktorý spáchal, spôsobiac to, aby hrešil Izrael.
1Kgs 16:25 :RV2  E hizo Amrí lo malo delante de los ojos de Jehová, e hizo peor que todos los que habían sido ántes de él.
 ROH   A Omri robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, a robil horšie od všetkých, ktorí boli pred ním.
1Kgs 16:26 :RV2  Porque anduvo en todos los caminos de Jeroboam, hijo de Nabat, y en su pecado con que hizo pecar a Israel, provocandó a ira a Jehová Dios de Israel con sus vanidades.
 ROH   A chodil po všetkých cestách Jeroboáma, syna Nebátovho, a v jeho hriechu, ktorým spôsobil to, že hrešil Izrael, aby popudzoval JeHoVaHa, Boha Izraelovho, svojimi márnosťami.
1Kgs 16:30 :RV2  Y reinó Acab, hijo de Amrí, sobre Israel en Samaria, veinte y dos años. Y Acab, hijo de Amrí, hizo lo malo delante de los ojos de Jehová sobre todos los que fueron ántes de él.
 ROH   A Achab, syn Omriho, robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, horšie od všetkých, ktorí boli pred ním.
1Kgs 16:33 :RV2  Hizo también Acab bosque: y añadió Acab haciendo provocar a ira a Jehová Dios de Israel, más que todos los reyes de Israel, que fueron ántes de él.
 ROH   A k tomu spravil Achab i háj a tak vykonal Achab ešte viac, aby popudzoval JeHoVaHa, Boha Izraelovho, nad všetkých kráľov Izraelových, ktorí boli pred ním.
1Kgs 16:34 :RV2  En su tiempo Hiel de Betel reedificó a Jericó. En Abiram su primogénito la fundó: y en Segub su hijo postrero puso sus puertas, conforme a la palabra de Jehová que había hablado por Josué, hijo de Nun.
 ROH   Za jeho dní vystavil Chiel Bételský Jericho. Za život Abiráma, svojho prvorodeného syna, ho založil a za život Segúba, svojho najmladšieho, postavil jeho brány, podľa slova JeHoVaHovho, ktoré hovoril skrze Jozuu, syna Núnovho.
1Kgs 17:1 :RV2  ENTÓNCES Elías Tesbita, que era de los moradores de Galaad, dijo a Acab: Vive Jehová Dios de Israel, delante del cual yo estoy, que no habrá lluvia, ni roció en estos años, sino por mi palabra.
 ROH   Vtedy povedal Eliáš Tišbänský, ktorý bol z cudzích obyvateľov Gileáda, Achabovi: Jako že žije JeHoVaH, Bôh Izraelov, pred ktorého tvárou stojím, tak isté je, že nebude po tieto roky rosy ani dažďa, len na moje slovo.
1Kgs 17:2 :RV2  Y fué palabra de Jehová a el, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k nemu povediac:
1Kgs 17:5 :RV2  Y él fué, e hizo conforme a la palabra de Jehová: y fuése y asentó junto al arroyo de Carit, que está ántes del Jordán.
 ROH   A tak odišiel a učinil podľa slova JeHoVaHovho. A odíduc usadil sa pri potoku Karite, ktorý je naproti Jordánu.
1Kgs 17:8 :RV2  Y fué a él palabra de Jehová, diciendo:
 ROH   Vtedy sa stalo slovo JeHoVaHovo k nemu povediac:
1Kgs 17:12 :RV2  Y ella respondió: Vive Jehová Dios tuyo, que no tengo pan cocido: que solamente un púño de harina tengo en la tinaja, y un poco de aceite en una botija: y ahora cogía dos serojas, para entrarme y aparejarlo para mí y para mi hijo, y que lo comamos, y después nos muramos.
 ROH   Na to riekla žena: Jako že žije JeHoVaH, tvoj Bôh, nemám ani podpopolníka, iba čo mám v galete za hrsť múky a trochu oleja v nádobe. A hľa, beriem dva kúsky dreva, aby som, keď prijdem, pripravila to sebe a svojmu synovi, aby sme to zjedli a potom zomreli.
1Kgs 17:14 :RV2  Porque Jehová Dios de Israel dijo así: La tinaja de la harina no faltará, ni la botija del aceite se disminuirá, hasta aquel día en que Jehová dará lluvia sobre la haz de la tierra.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov, že galeta múky sa nevytroví, ani nebude chýbať v nádobe oleja až do toho dňa, v ktorý dá JeHoVaH dážď na zem.
1Kgs 17:16 :RV2  Y la tinaja de la harina nunca faltó, ni la botija del aceite menguó, conforme a la palabra de Jehová, que había dicho por Elías.
 ROH   Galeta múky sa neminula, ani nechýbalo z nádoby oleja, podľa slova JeHoVaHovho, ktoré hovoril skrze Eliáša.
1Kgs 17:20 :RV2  Y clamando a Jehová, dijo: ¿Jehová Dios mío, aun la viuda en cuya casa yo soy hospedado, has afligido, matándole su hijo?
 ROH   A volal k JeHoVaHovi a riekol: JeHoVaHu, môj Bože, či aj na vdovu, u ktorej pohostínim, doložíš také zlo usmrtiac jej syna?
1Kgs 17:21 :RV2  Y midióse sobre el niño tres veces, y clamó a Jehová, y dijo: Jehová Dios mío, ruégote que vuelva el alma de este niño a sus entrañas.
 ROH   A vystrel sa na dieťa tri razy a volal k JeHoVaHovi a riekol: JeHoVaHu, môj Bože, prosím, nech sa navráti duša tohoto dieťaťa do jeho vnútornosti!
1Kgs 17:22 :RV2  Y Jehová oyó la voz de Elías, y el alma del niño volvió a sus entrañas, y revivió.
 ROH   A JeHoVaH vyslyšal hlas Eliášov, a duša dieťaťa sa navrátila do jeho vnútorností, a ožilo.
1Kgs 17:24 :RV2  Entónces la mujer dijo a Elías: Yo conozco ahora que tú eres varón de Dios: y que la palabra de Jehová es verdad en tu boca.
 ROH   Na to povedala žena Eliášovi: Toto teraz viem, že si ty muž Boží, a že slovo JeHoVaHovo je v tvojich ústach pravdou.
1Kgs 18:1 :RV2  PASADOS muchos dias, fué palabra de Jehová al tercer año a Elías, diciendo: Vé, muestrate a Acab, y yo daré lluvia sobre la haz de la tierra.
 ROH   A stalo sa po mnohých dňoch, že sa stalo slovo JeHoVaHovo k Eliášovi, v treťom roku, povediac: Idi, ukáž sa Achabovi, a dám dážď na zem.
1Kgs 18:3 :RV2  Y Acab llamó a Abdías su mayordomo, el cual Abdías era en grande manera temeroso de Jehová.
 ROH   A Achab zavolal Obadiáša, ktorý bol nad jeho domom. A Obadiáš sa veľmi bál JeHoVaHa.
1Kgs 18:4 :RV2  Porque cuando Jezabel talaba los profetas de Jehová, Abdías tomó cien profetas, los cuales escondió de cincuenta en cincuenta por cuevas, y los sustentó a pan y agua.
 ROH   A stalo sa, keď vraždila Jezábeľ prorokov JeHoVaHových, že vzal Obadiáš sto prorokov a skryl ich po päťdesiatich mužoch v jaskyni a zaopatroval ich chlebom a vodou.
1Kgs 18:10 :RV2  Vive Jehová tu Dios, que ni ha habido nación, ni reino donde mi señor no haya enviado a buscarte: y respondiendo todos: No está aquí; él ha conjurado a reinos y a naciones, si te han hallado.
 ROH   Ako že žije JeHoVaH, tvoj Bôh, niet národa ani kráľovstva, kam by nebol poslal môj pán ťa hľadať. A keď povedali, že ťa niet, dal prisahať kráľovstvu a národu, že ťa nenašli.
1Kgs 18:12 :RV2  Y acontecerá que desde que yo me haya partido de tí, el Espíritu de Jehová te llevará donde yo no sepa: y viniendo yo, y dando las nuevas a Acab, y no hallándote él, él me matará: y tu siervo teme a Jehová desde su mocedad.
 ROH   A stane sa, keď ja odídem od teba, že ťa odnesie Duch JeHoVaHov na voľaktoré miesto, o ktorom ja neviem, a keď prijdem a oznámim Achabovi, že si prišiel, a keď ťa nenajde, zabije ma. A tvoj služobník sa bojí JeHoVaHa od svojej mladosti.-
1Kgs 18:13 :RV2  ¿No ha sido dicho a mi señor lo que hice, cuando Jezabel mataba los profetas de Jehová; que escondí de los profetas de Jehová cien varones, de cincuenta en cincuenta en cuevas, y los mantuve a pan y agua?
 ROH   Či nebolo oznámené môjmu pánovi, čo som urobil, keď vraždila Jezábeľ prorokov JeHoVaHových, že som ukryl z prorokov JeHoVaHových sto mužov po päťdesiatich mužoch v jaskyni a zaopatroval som ich chlebom a vodou?
1Kgs 18:15 :RV2  Y díjole Elías: Vive Jehová de los ejércitos, delante del cual estoy, que hoy me mostraré a él.
 ROH   Na to riekol Eliáš: Ako že žije JeHoVaH Zástupov, pred ktorého tvárou stojím, že sa mu dnes ukážem.
1Kgs 18:18 :RV2  Y él respondió: Yo no he alborotado a Israel, sino tú, y la casa de tu padre, dejando los mandamientos de Jehová, y siguiendo a los Baales.
 ROH   Ale on riekol: Netrápim Izraela, ale ty a dom tvojho otca tým, že ste opustili prikázania JeHoVaHove, a že ideš za Bálmi.
1Kgs 18:21 :RV2  Y acercándose Elías a todo el pueblo, dijo: ¿Hasta cuándo cojearéis vosotros entre dos pensamientos? Si Jehová es Dios, seguídle: y si Baal, id en pos de él. Y el pueblo no respondió palabra.
 ROH   Vtedy pristúpil Eliáš ku všetkému ľudu a povedal: Dokedy budete kulhať na obe strany? Ak je JeHoVaH Bohom, nasledujme ho, a jestli je ním Bál, iďte za ním! A ľud mu neodpovedal ani slova.
1Kgs 18:22 :RV2  Y Elías tornó a decir al pueblo: Solo yo he quedado profeta de Jehová; y de los profetas de Baal hay cuatrocientos y cincuenta varones.
 ROH   Tu povedal Eliáš ľudu: Ja som len sám zostal prorok JeHoVaHovi, a prorokov Bálových je štyristo päťdesiat mužov.
1Kgs 18:24 :RV2  Y vosotros invocaréis en el nombre de vuestros dioses, y yo invocaré en el nombre de Jehová; y será, que el Dios que respondiere por fuego, sea el Dios. Y todo el pueblo respondió, diciendo: Es bien dicho.
 ROH   A budete vzývať meno svojho boha, a ja budem vzývať meno JeHoVaHovo, a bude, že Bôh, ktorý odpovie ohňom, ten nech je Bohom. A všetok ľud odpovedal a riekol: To je dobré slovo.
1Kgs 18:30 :RV2  Entónces Elías dijo a todo el pueblo: Acercáos a mí. Y todo el pueblo se llegó a él, y él reparó el altar de Jehová que estaba a ruinado.
 ROH   Potom riekol Eliáš všetkému ľudu: Pristúpte ku mne! A pristúpil k nemu všetok ľud. A opravil oltár JeHoVaHov, ktorý bol zborený.
1Kgs 18:31 :RV2  Y tomando Elías doce piedras, conforme al número de las tribus de los hijos de Jacob, al cual había sido palabra de Jehová, diciendo: Israel será tu nombre;
 ROH   A Eliáš vzal dvanásť kameňov podľa počtu pokolení synov Jakobových, ku ktorému sa bolo stalo slovo JeHoVaHovo povediac: Izrael bude tvoje meno.
1Kgs 18:32 :RV2  Edificó con las piedras un altar en el nombre de Jehová: después hizo una regadera al rededor del altar, cuanto cupieran dos satos de simiente.
 ROH   Z tých kameňov postavil oltár v mene JeHoVaHovom. A spravil jarok okolo oltára jako priestor dvoch satov semena.
1Kgs 18:36 :RV2  Y como llegó la hora de ofrecerse el holocausto, llegóse el profeta Elías, y dijo: Jehová Dios de Abraham, de Isaac, y de Israel, sea hoy manifiesto, que tú eres Dios en Israel, y que yo soy tú siervo, y que por mandamiento tuyo he hecho todas estas cosas.
 ROH   A stalo sa o čase, keď sa obetuje obetný dar večerný, že pristúpil prorok Eliáš a riekol: JeHoVaHu, Bože Abrahámov, Izákov a Izraelov, nech sa dnes pozná, že si ty Bôh Izraelovi, a ja že som tvoj služobník a že všetko toto učinil som tvojím slovom.
1Kgs 18:37 :RV2  Respóndeme Jehová, respóndeme, para que conozca este pueblo, que tú, oh Jehová, eres el Dios, y que tú volviste atrás el corazón de ellos.
 ROH   Vyslyš ma, JeHoVaHu, vyslyš ma, aby poznal tento ľud, že ty, JeHoVaHu, si Bôh, a že si to ty, ktorý si obrátil jeho srdce nazpät.
1Kgs 18:38 :RV2  Entónces cayó fuego de Jehová, el cual consumió el holocausto, y la leña, y las piedras, y el polvo, y aun las aguas que estaban en la reguera lamió.
 ROH   Vtedy padnul oheň JeHoVaHov a strávil zápalnú obeť i drevo i kamene i prach, i vodu, ktorá bola v jarku, slízal.
1Kgs 18:39 :RV2  Y viéndolo todo el pueblo, cayeron sobre sus rostros, y dijeron: Jehová es el Dios, Jehová es el Dios.
 ROH   Keď to uvidel všetok ľud, padli všetci na svoju tvár a povedali: JeHoVaH je Bôh! JeHoVaH je Bôh!
1Kgs 18:46 :RV2  Y la mano de Jehová fué sobre Elías, el cual ciñó sus lomos, y vino corriendo delante de Acab hasta llegar a Jezrael.
 ROH   A ruka JeHoVaHova bola s Eliášom, ktorý podpášuc svoje bedrá bežal pred Achabom až potiaľ, kde vchádzaš do Jizreela.
1Kgs 19:4 :RV2  Y él se fué por el desierto un día de camino: y vino, y se sentó debajo de un Enebro, y deseando morirse, dijo: Baste ya, oh Jehová, quita mi alma; que no soy yo mejor que mis padres.
 ROH   A sám išiel púšťou cesty jedného dňa a prijdúc sadol si pod nejakým jalovcom a žiadal si zomrieť a povedal: teraz dosť, ó, JeHoVaHu, vezmi moju dušu, lebo nie som lepší ako moji otcovia.
1Kgs 19:7 :RV2  Y volviendo el ángel de Jehová la segunda vez, tocóle, diciendo: Levántate, come: porque gran camino te resta.
 ROH   A anjel JeHoVaHov sa vrátil podruhé a dotkol sa ho a riekol: Vstaň, pojedz, lebo máš priveľkú cestu pred sebou.
1Kgs 19:9 :RV2  Y allí se metió en una cueva, donde tuvo la noche. Y fué a él palabra de Jehová, el cual le dijo: ¿Qué haces aquí, Elías?
 ROH   A keď prišiel ta k jaskyni, nocoval tam. A hľa, slovo JeHoVaHovo k nemu, a riekol mu: Čo tu robíš, Eliášu?
1Kgs 19:10 :RV2  Y él respondió: Celando he celado por Jehová Dios de los ejércitos; porque los hijos de Israel han dejado tu alianza, han derribado tus altares, y han pasado a cuchillo tus profetas, y yo solo he quedado: y buscan mi vida para quitármela.
 ROH   A on povedal: Veľmi som horlil za JeHoVaHa, Boha Zástupov, lebo synovia Izraelovi opustili tvoju smluvu, tvoje oltáre poborili a tvojich prorokov povraždili mečom, a ostal som len ja sám, a hľadajú i moju dušu, aby ju vzali.
1Kgs 19:11 :RV2  Y él le dijo: Sal fuera, y pónte en el monte delante de Jehová. Y, he aquí Jehová que pasaba, y un grande y poderoso viento que rompía los montes, y quebraba las peñas delante de Jehová: mas Jehová no estaba en el viento. Y tras el viento, un temblor: mas Jehová no estaba en el temblor:
 ROH   A riekol: Vyjdi, postav sa a stoj na vrchu pred JeHoVaHom. A hľa, JeHoVaH išiel pomimo. A najprv sa valil veľký vietor silný, ktorý podvracal vrchy a lámal skaly, pred JeHoVaHom. Ale JeHoVaH nebol vo vetre. A po vetre nasledovalo zemetrasenie; ale JeHoVaH nebol v zemetrasení.
1Kgs 19:12 :RV2  Y tras el temblor, un fuego: mas Jehová no estaba en el fuego. Y tras el fuego, un silbo quieto y delicado.
 ROH   A po zemetrasení oheň; ale ani v ohni nebol JeHoVaH. A po ohni bolo počuť tichý hlas jemný.
1Kgs 19:14 :RV2  Y él respondió: He celado con zelo por Jehová Dios de los ejércitos: porque los hijos de Israel han dejado tu alianza, han derribado tus altares, y han pasado a cuchillo tus profetas, y yo solo he quedado: y buscan mi vida para quitármela.
 ROH   A on odpovedal: Veľmi som horlil za JeHoVaHa, Boha Zástupov, lebo synovia Izraelovi opustili tvoju smluvu, tvoje oltáre poborili a tvojich prorokov povraždili mečom, a zostal som len ja sám, a hľadajú i moju dušu, aby ju vzali.
1Kgs 19:15 :RV2  Y díjole Jehová: Vé, vuélvete por tu camino, por el desierto de Damasco: y vendrás, y ungirás a Hazael por rey de Siria;
 ROH   A JeHoVaH mu riekol: Idi, vráť sa svojou cestou na púšť Damašku a prijdeš a pomažeš Hazaela za kráľa nad Sýriou,
1Kgs 20:13 :RV2  Y, he aquí, un profeta vino a Acab rey de Israel, y le dijo: Así ha dicho Jehová: ¿Has visto esta tan grande multitud? He aquí, yo te la entregaré hoy en tu mano, para que conozcas que yo soy Jehová.
 ROH   A hľa, nejaký prorok pristúpil k Achabovi, izraelskému kráľovi, a riekol: Takto hovorí JeHoVaH: Či si videl všetko to veľké množstvo? Hľa, dám ho do tvojej ruky dnes, aby si poznal, že ja som JeHoVaH.
1Kgs 20:14 :RV2  Y respondió Acab: ¿Por mano de quién? Y él dijo: Así dijo Jehová: Por mano de los criados de los príncipes de las provincias. Y él tornó a decir: ¿Quién comenzará la batalla? Y él respondió: Tú.
 ROH   A keď povedal Achab: Skrze koho? Riekol: Takto hovorí JeHoVaH: Skrze služobníkov kniežat krajov. A ešte povedal: Kto započne boj boj? A on riekol: Ty.
1Kgs 20:28 :RV2  (Y llegándose el varón de Dios al rey de Israel hablóle, diciendo: Así dijo Jehová: Por cuanto los Siros han dicho: Jehová es Dios de los montes, no Dios de los valles, yo entregaré toda esta grande multitud en tu mano: para que conozcáis que yo soy Jehová.
 ROH   Vtedy pristúpil muž Boží, prehovoril k izraelskému kráľovi a riekol: Takto hovorí JeHoVaH: Pretože hovoria Sýrovia: JeHoVaH je bohom vrchov a nie bohom dolín, dám všetko to veľké množstvo do tvojej ruky, aby ste vedeli, že ja som JeHoVaH.
1Kgs 20:36 :RV2  Y él le dijo: Por cuanto no has obedecido a la palabra de Jehová, he aquí, en apartándote de mí un león te herirá. Y como se apartó de él, topóle un león, y le hirió.
 ROH   Vtedy mu riekol: Preto, že si neposlúchol hlasu JeHoVaHovho, hľa, keď pojdeš odo mňa, zabije ťa lev. A hneď, ako odišiel od neho, našiel ho lev a zabil ho.
1Kgs 20:42 :RV2  Y él le dijo: Así dijo Jehová: Por cuanto soltaste de la mano el varón de mi anatema, tu vida será por la suya, y tu pueblo por el suyo.
 ROH   A riekol mu: Takto hovorí JeHoVaH: Preto, že si pustil z ruky muža, ktorého som ja odsúdil na smrť, bude tvoj život za jeho život a tvoj ľud za jeho ľud.
1Kgs 21:3 :RV2  Y Nabot respondió a Acab: Guárdeme Jehová de que yo te dé a tí la heredad de mis padres.
 ROH   Ale Nábot riekol Achabovi: Od toho nech ma zachová JeHoVaH, aby som dal tebe dedičstvo svojich otcov!
1Kgs 21:17 :RV2  Entónces fué palabra de Jehová a Elías Tesbita, diciendo:
 ROH   Vtedy stalo sa slovo JeHoVaHovo k Eliášovi Tišbänskému povediac:
1Kgs 21:19 :RV2  Y hablarle has, diciendo: Así dijo Jehová: ¿No mataste, y también has poseido? Y tornarle has a hablar, diciendo: Así dijo Jehová: En el mismo lugar donde lamieron los perros la sangre de Nabot, los perros también lamerán tu sangre, la tuya misma.
 ROH   A budeš mu hovoriť a povieš: Takto hovorí JeHoVaH: Zavraždil si? A či vezmeš aj do vlastníctva? A ešte mu budeš hovoriť a povieš: Takto hovorí JeHoVaH: Na mieste, na ktorom psi lízali krv Nábotovu psi budú lízať i tvoju krv.
1Kgs 21:20 :RV2  Y Acab dijo a Elías: ¿Enemigo mío, me has ya hallado? Y él respondió: Te hallé, porque te has vendido a mal hacer delante de Jehová.
 ROH   Na to povedal Achab Eliášovi: Či si ma našiel, môj nepriateľu? A riekol: Našiel, pretože si sa predal robiť to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových.
1Kgs 21:23 :RV2  De Jezabel también ha hablado Jehová, diciendo: Los perros comerán a Jezabel en la barbacana de Jezrael.
 ROH   Aj o Jezábeli hovoril JeHoVaH a riekol: Psi budú žrať Jezábeľ medzi múrami Jizreela.
1Kgs 21:25 :RV2  A la verdad ninguno fué como Acab, que así se vendiese a hacer lo malo delante de los ojos de Jehová: porque Jezabel su mujer le incitaba.
 ROH   Len že nebolo takého jako Achab, ktorý sa predal robiť to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, ktorého zvádzala Jezábeľ, jeho žena.
1Kgs 21:26 :RV2  El fué en grande manera abominable, caminando en pos de los ídolos, conforme a todo lo que hicieron los Amorreos, a los cuales lanzó Jehová delante de los hijos de Israel.
 ROH   A páchal veľkú ohavnosť chodiac za ukydanými bohy celkom tak, ako robili Amoreji, ktorých vyhnal JeHoVaH zpred tvári synov Izraelových.
1Kgs 21:28 :RV2  Entónces fué palabra de Jehová a Elías Tesbita, diciendo:
 ROH   Vtedy sa stalo slovo JeHoVaHovo k Eliášovi Tišbänskému povediac:
1Kgs 22:5 :RV2  Y dijo Josafat al rey de Israel: Yo te ruego que consultes hoy la palabra de Jehová.
 ROH   Potom riekol Jozafat izraelskému kráľovi: Opýtaj sa dnes, prosím, na slovo JeHoVaHovo.
1Kgs 22:7 :RV2  Y dijo Josafat: ¿Hay aun aquí algún profeta de Jehová por el cual consultemos?
 ROH   Ale Jozafat riekol: Či nie je tu už proroka JeHoVaHovho, aby sme sa opýtali toho?
1Kgs 22:8 :RV2  Y el rey de Israel respondió a Josafat: Aun hay un varón, por el cual podríamos consultar a Jehová, Miqueas, hijo de Jemla; mas yo le aborrezco, porque nunca me profetiza bien, sino solamente mal. Y Josafat dijo: No hable el rey así.
 ROH   Na to povedal izraelský kráľ Jozafatovi: Je tu ešte jeden muž, skrze ktorého by bolo možno opýtať sa JeHoVaHa, ale ja ho nenávidím, lebo mi neprorokuje dobrého, iba zlé, Micheáš, syn Jimlu. Avšak Jozafat riekol: Nech tak nehovorí kráľ!
1Kgs 22:11 :RV2  Y Sedequias, hijo de Canaana, se había hecho unos cuernos de hierro, y dijo: Así dijo Jehová: Con estos acornearás a los Siros hasta acabarlos.
 ROH   A Cedekiáš, syn Kenaanov, si bol spravil železné rohy a povedal: Takto hovorí JeHoVaH: Týmito budeš klať Sýrov, dokiaľ im len neučiníš konca.
1Kgs 22:12 :RV2  Y todos los profetas profetizaban de la misma manera, diciendo: Sube a Ramot de Galaad, y serás prosperado, que Jehová la dará en mano del rey.
 ROH   A všetci proroci prorokovali tak a vraveli: Iď hore do Rámot Gileáda a konaj šťastne, a JeHoVaH dá do ruku kráľovej.
1Kgs 22:14 :RV2  Y Miqueas respondió: Vive Jehová, que lo que Jehová me hablare, eso diré.
 ROH   Ale Micheáš riekol: Ako že žije JeHoVaH, že iba to, čo mi povie JeHoVaH, to budem hovoriť.
1Kgs 22:15 :RV2  Y vino al rey, y el rey le dijo: Miqueas, ¿iremos a pelear contra Ramot de Galaad, o dejarla hemos? Y él le respondió: Sube, que serás prosperado, y Jehová la entregará en mano del rey.
 ROH   Keď potom prišiel ku kráľovi, povedal mu kráľ: Micheášu, či máme ísť proti Rámot Gileádu do vojny a či necháme tak? A on mu riekol: Iď hore a konaj šťastne, a JeHoVaH dá do ruky kráľovej.
1Kgs 22:16 :RV2  Y el rey le dijo: ¿Hasta cuántas veces te conjurare, que no me digas sino la verdad, en el nombre de Jehová?
 ROH   A kráľ mu povedal: Koľko ráz ťa mám zaviazať prísahou, že mi nebudeš hovoriť iného, len pravdu v mene JeHoVaHovom?
1Kgs 22:17 :RV2  Entónces él dijo: Yo ví a todo Israel esparcido por los montes como ovejas que no tienen pastor: y Jehová dijo: Estos no tienen señor, vuélvase cada uno a su casa en paz.
 ROH   Vtedy riekol: Videl som všetkého Izraela rozptýleného po vrchoch ako ovce, ktoré nemajú pastiera. A JeHoVaH riekol: Títo nemajú pána, nech sa navrátia každý do svojho domu v pokoji.
1Kgs 22:19 :RV2  Entónces él dijo: Oye pues palabra de Jehová: Yo ví a Jehová sentado en su trono, y todo el ejército de los cielos estaba junto a él, a su diestra y a su siniestra.
 ROH   A riekol: Preto počuj slovo JeHoVaHovo: Videl som JeHoVaHa sedieť na jeho tróne, a všetko nebeské vojsko stálo pri ňom po jeho pravej a po jeho ľavej strane.
1Kgs 22:20 :RV2  Y Jehová dijo: ¿Quién inducirá a Acab, para que suba, y caiga en Ramot de Galaad? Y uno decía de una manera, y otro decía de otra.
 ROH   A JeHoVaH riekol: Kto oklame Achaba, aby išiel hore a padol v Rámot Gileáda? A keď hovoril jeden to, a druhý hovoril iné,
1Kgs 22:21 :RV2  Y salió un espíritu, y púsose delante de Jehová, y dijo: Yo le induciré. Y Jehová le dijo: ¿De qué manera?
 ROH   vyšiel von nejaký duch a postaviac sa pred JeHoVaHom povedal: Ja ho oklamem. A JeHoVaH mu riekol: Akým spôsobom?
1Kgs 22:23 :RV2  Y ahora, he aquí, Jehová ha puesto espíritu de mentira en la boca de todos estos tus profetas, y Jehová ha decretado mal sobre tí.
 ROH   A teraz hľa, JeHoVaH dal lživého ducha do úst všetkých týchto tvojich prorokov, a JeHoVaH hovoril proti tebe zlé.
1Kgs 22:24 :RV2  Y llegándose Sedequias, hijo de Canaana, hirió a Miqueas en la mejilla, diciendo: ¿Por dónde se fué de mí el Espíritu de Jehová para hablarte a tí?
 ROH   Vtedy pristúpil Cedekiáš, syn Kenaanov, a uderil Micheáša na líce a povedal: Kde-kade odišiel Duch JeHoVaHov odo mňa, aby hovoril tebe?
1Kgs 22:28 :RV2  Y dijo Miqueas: Si volviendo volvieres en paz, Jehová no ha hablado por mí. Y tornó a decir: Oid todos los pueblos.
 ROH   Ale Micheáš povedal: Ak sa ty naozaj navrátiš v pokoji, nehovoril JeHoVaH skrze mňa. A doložil: Počujte to ľudia, všetci!
1Kgs 22:38 :RV2  Y lavaron el carro en el estanque de Samaria, y los perros lamieron su sangre: y lavaron sus armas, conforme a la palabra de Jehová, que había hablado.
 ROH   A keď umývali voz pri rybníku Samárie, lízali psi jeho krv, kým sa tam umývali smilnice, čo sa stalo podľa slova JeHoVaHovho, ktoré hovoril.
1Kgs 22:43 :RV2  Y anduvo en todo el camino de Asa su padre, sin declinar de él, haciendo lo que era recto en los ojos de Jehová.
 ROH   A chodil po všetkých cestách Azu, svojho otca, neuhol sa od toho robiac to, čo je dobré v očiach JeHoVaHových.
1Kgs 22:53 :RV2  E hizo lo malo en los ojos de Jehová, y anduvo en el camino de su padre, y en el camino de su madre, y en el camino de Jeroboam, hijo de Nabat, que hizo pecar a Israel. 54 Porque sirvió a Baal, y le adoró: y provocó a ira a Jehová Dios de Israel, conforme a todas las cosas que su padre había hecho.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, a chodil po ceste svojho otca a po ceste svojej matere a po ceste Jeroboáma, syna Nebátovho, ktorý spôsobil to, aby hrešil Izrael.
2Kgs 1:3 :RV2  Entónces el ángel de Jehová habló a Elías Tesbita: Levántate, y sube a encontrarte con los mensajeros del rey de Samaria ,y decirles has: ¿No hay Dios en Israel, que vosotros vais a consultar a Baal-zebub dios de Accaron:
 ROH   Ale anjel JeHoVaHov hovoril Eliášovi Tišbänskému: Vstaň, iď hore vústrety poslom kráľa Samárie a hovor im: Či preto, že niet Boha v Izraelovi, idete sa pýtať Bál-zebúba, boha Ekrona?
2Kgs 1:4 :RV2  Por tanto así dijo Jehová: Del lecho en que subiste no descenderás, ántes muriendo morirás. Y Elías se fué.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH: S lože, na ktorú si vyšiel, viacej nesídeš, ale istotne zomrieš. Potom odišiel Eliáš.
2Kgs 1:6 :RV2  Y ellos le respondieron: Encontramos un varón que nos dijo: Id, y volvéos al rey que os envió, y decídle: Así dijo Jehová: ¿No hay Dios en Israel, que tú envias a consultar a Baal-zebub dios de Accarón? Por tanto del lecho en que subiste, no descenderás, ántes muriendo morirás.
 ROH   A oni mu odpovedali: Nejaký muž nám vyšiel hore vústrety a povedal nám: Iďte, vráťte sa ku kráľovi, ktorý vás poslal, a hovorte mu: Takto hovorí JeHoVaH: Či preto, že niet Boha v Izraelovi, posielaš sa pýtať Bál-zebúba, boha Ekrona? Preto s lože, na ktorú si vyšiel, viacej nesídeš, ale istotne zomrieš.
2Kgs 1:15 :RV2  Entónces el ángel de Jehová habló a Elías, diciendo: Desciende con él, no hayas miedo de él. Y él se levantó, y descendió con él al rey:
 ROH   A anjel JeHoVaHov hovoril Eliášovi: Sídi s nimi, neboj sa jeho tvári. Vtedy vstal a sišiel s ním ku kráľovi.
2Kgs 1:16 :RV2  Y díjole: Así dijo Jehová: ¿Por cuánto enviaste mensajeros a consultar a Baal-zebub dios de Accarón, no hay Dios en Israel, para consultar en su palabra? por tanto del lecho en que subiste, no descenderás, ántes muriendo morirás.
 ROH   A hovoril mu: Takto hovorí JeHoVaH: Preto, že si poslal poslov pýtať sa Bál-zebúba, boha Ekrona, jako keby nebolo Boha v Izraelovi, aby si sa opýtal jeho slova, preto s lože, na ktorú si vyšiel, viacej nesídeš, ale istotne zomrieš.
2Kgs 1:17 :RV2  Y murió conforme a la palabra de Jehová que había hablado Elías, y reinó en su lugar Joram el segundo año de Joram, hijo de Josafat, rey de Judá, porque no tuvo hijo.
 ROH   A tak zomrel podľa slova JeHoVaHovho, ktoré hovoril Eliáš, a kraľoval Jehorám miesto neho v druhom roku Jehoráma, syna Jozafatovho, judského kráľa, lebo nemal syna.
2Kgs 2:1 :RV2  Y ACONTECIÓ que cuando quiso Jehová alzar a Elías en el torbellino al cielo, Elías venía con Eliseo de Gálgala.
 ROH   A stalo sa, keď už mal JeHoVaH vziať Eliáša vo víchrici hore do neba, že odišiel Eliáš s Elizeom z Gilgala.
2Kgs 2:2 :RV2  Y dijo Elías a Eliseo: Quédate ahora aquí, porque Jehová me ha enviado a Betel. Y Eliseo dijo: Vive Jehová, y vive tu alma, que no te dejaré. Y descendieron a Betel.
 ROH   A Eliáš riekol Elizeovi: Zostaň tu, prosím, lebo JeHoVaH ma poslal až do Bét-ela. Ale Elizeus odpovedal: Ako že žije JeHoVaH, a jako žije tvoja duša, že ťa neopustím. A tak sišli dolu do Bét-ela.
2Kgs 2:3 :RV2  Y saliendo los hijos de los profetas, que estaban en Betel, a Eliseo, dijéronle: ¿Sabes cómo Jehová quitará hoy a tu señor de tu cabeza? Y él dijo: Si, yo lo sé: callád.
 ROH   Vtedy vyšli synovia prorokov, ktorí boli v Bét-ele, k Elizeovi a povedali mu: Či vieš, že dnes vezme JeHoVaH tvojho pána zponad tvojej hlavy? A odpovedal: Viem i ja, mlčte!
2Kgs 2:4 :RV2  Y Elías le volvió a decir: Eliseo, quédate aquí ahora, porque Jehová me ha enviado a Jericó. Y él dijo: Vive Jehová, y vive tu alma, que no te dejaré. Y vinieron a Jericó.
 ROH   Potom mu riekol Eliáš: Elizee, zostaň tu, prosím, lebo JeHoVaH ma poslal do Jericha. Ale on povedal: Ako že žije JeHoVaH, a jako žije tvoja duša, že ťa neopustím. A tak prišli do Jericha.
2Kgs 2:5 :RV2  Y llegáronse los hijos de los profetas, que estaban en Jericó, a Eliseo, y dijéronle: ¿Sabes cómo Jehová quitará hoy a tu señor de tu cabeza? Y él respondió: Si, yo lo sé: callád.
 ROH   A pristúpili synovia prorokov, ktorí boli v Jerichu, k Elizeovi a povedali mu: Či vieš, že dnes vezme JeHoVaH tvojho pána zponad tvojej hlavy? A odpovedal: Viem i ja, mlčte.
2Kgs 2:6 :RV2  Y Elías le dijo: Ruégote que te quedes aquí: porque Jehová me ha enviado al Jordán. Y él dijo: Vive Jehová, y vive tu alma, que no te dejaré. Y así fueron ellos ambos.
 ROH   Vtedy mu zase riekol Eliáš: Zostaň tu, prosím, lebo JeHoVaH ma poslal k Jordánu. Ale on povedal: Ako že žije JeHoVaH, a jako žije tvoja duša, že ťa neopustím. A tak išli obidvaja spolu.
2Kgs 2:14 :RV2  Y tomando el manto de Elías, que se le había caido, hirió las aguas, y dijo: ¿Dónde está Jehová el Dios de Elías, también él? Y como hirió las aguas, fueron partidas de la una parte y de la otra, y Eliseo pasó.
 ROH   A vzal plášť Eliášov, ktorý spadol s neho, uderil vodu a riekol: Kdeže je JeHoVaH, Bôh Eliášov? Áno, on! A vtedy uderil vodu, ktorá sa rozdelila sem i ta, a Elizeus prešiel.
2Kgs 2:16 :RV2  Y dijéronle: He aquí, hay con tus siervos cincuenta varones fuertes, vayan ahora, y busquen a tu señor, quizá le ha levantado el Espíritu de Jehová, y le ha echado en algún monte, o en algún valle. Y él les dijo. No enviéis.
 ROH   A povedali mu: Hľa, prosíme, je medzi tvojimi služobníkmi päťdesiat mocných mužov; nech idú, prosíme, a hľadajú tvojho pána, aby ho snáď nebol nejako odniesol Duch JeHoVaHov a nepohodil ho na niektorom vrchu alebo na niektorej doline. A on povedal: Neposielajte!
2Kgs 2:21 :RV2  Y saliendo él a los manaderos de las aguas, echó dentro la sal, y dijo: Así dijo Jehová: Yo sané estas aguas: y no habrá más en ellas muerte, ni enfermedad.
 ROH   Vtedy vyšiel k prameňu vody a vysypúc do neho soľ povedal: Takto hovorí JeHoVaH: Uzdravujem túto vodu. Nebude viacej odtiaľ smrti ani siroby.
2Kgs 2:24 :RV2  Y él mirando atrás, viólos y maldíjolos en el nombre de Jehová: y salieron dos osas del monte, y despedazaron de ellos cuarenta y dos muchachos.
 ROH   A on obzrúc sa nazpät a uvidiac ich zlorečil im v mene JeHoVaHovom. Na to vyšly dve medvedice z lesa a roztrhaly z nich štyridsaťdva detí.
2Kgs 3:2 :RV2  E hizo lo malo en los ojos de Jehová, aunque no como su padre y su madre; porque quitó las estatuas de Baal, que su padre había hecho.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, len že nie tak ako jeho otec a jako jeho mater. Ale odstránil modlársku sochu Bálovu, ktorú spravil jeho otec.
2Kgs 3:10 :RV2  Entónces el rey de Israel dijo: ¡Ay! que ha llamado Jehová estos tres reyes para entregarlos en manos de los Moabitas.
 ROH   Vtedy povedal izraelský kráľ: Ach, beda! Lebo JeHoVaH vyvolal týchto troch kráľov, aby ich vydal do ruky Moábovej!
2Kgs 3:11 :RV2  Mas Josafat dijo: ¿No hay aquí profeta de Jehová, para que consultemos a Jehová por él? Y uno de los siervos del rey de Israel respondió, y dijo: Aquí está Eliseo, hijo de Safat, que daba agua a manos a Elías.
 ROH   A Jozafat riekol: Či nie je tu niekde prorok JeHoVaHov, aby sme sa skrze neho opýtali JeHoVaHa? Na to odpovedal ktorýsi zo služobníkov izraelského kráľa a riekol: Je tu Elizeus, syn Šafatov, ktorý lieval vodu na ruky Eliášove.
2Kgs 3:12 :RV2  Y Josafat dijo: Este tendrá palabra de Jehová. Y descendieron a él el rey de Israel, y Josafat, y el rey de Idumea,
 ROH   Vtedy riekol Jozafat: U toho je slovo JeHoVaHovo. A tak odišli k nemu dolu izraelský kráľ i Jozafat i edomský kráľ.
2Kgs 3:13 :RV2  Entónces Eliseo dijo al rey de Israel: ¿Qué tengo yo contigo? Vé a los profetas de tu padre, y a los profetas de tu madre. Y el rey de Israel le respondió: No así: porque ha juntado Jehová estos tres reyes para entregarlos en manos de los Moabitas.
 ROH   A Elizeus riekol izraelskému kráľovi: Čo ja mám s tebou? Idi k prorokom svojho otca a k prorokom svojej matere! Ale izraelský kráľ mu povedal: Nie, lebo JeHoVaH vyvolal týchto troch kráľov, aby ich vydal do ruky Moábovej.
2Kgs 3:14 :RV2  Y Eliseo dijo: Vive Jehová de los ejércitos en cuya presencia estoy, que sino tuviese respeto al rostro de Josafat rey de Judá, no mirara a tí, ni te viera.
 ROH   Na to riekol Elizeus: Ako že žije JeHoVaH Zástupov, pred ktorého tvárou stojím, že keby som nehľadel na tvár Jozafata, judského kráľa, nepodíval by som sa na teba ani by som sa na teba nepozrel.
2Kgs 3:15 :RV2  Mas ahora traédme un tañedor. Y tañendo el tañedor, la mano de Jehová fué sobre él,
 ROH   A tak teraz mi doveďte harfeníka. A stalo sa, keď hral harfeník na harfu, že prišla na neho ruka JeHoVaHova,
2Kgs 3:16 :RV2  Y dijo: Así dijo Jehová: Hacéd en este valle muchas acequias;
 ROH   a riekol: Takto hovorí JeHoVaH: Narobte v tejto doline plno jam!
2Kgs 3:17 :RV2  Porque Jehová ha dicho así: No veréis viento, ni veréis lluvia, y este valle será lleno de agua, y beberéis vosotros, y vuestras bestias y vuestros ganados.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Neuvidíte vetra ani neuvidíte dažďa, ale tá dolina sa predsa naplní vodou, a budete piť i vy i vaše stáda i vaše hovädá.
2Kgs 3:18 :RV2  Y esto es cosa ligera en los ojos de Jehová: dará también a los Moabitas en vuestras manos.
 ROH   No, ešte i to je málo v očiach JeHoVaHových, ale vydá aj Moába do vašej ruky.
2Kgs 4:1 :RV2  UNA mujer de las mujeres de los hijos de los profetas clamó a Eliseo, diciendo: Tu siervo mi marido es muerto: y tú sabes que tu siervo era temeroso de Jehová: y ha venido el acreedor para tomarse dos hijos míos por siervos.
 ROH   A nejaká žena zo žien synov prorokov kričiac volala na Elizea a vravela: Tvoj služobník, môj muž, zomrel, a ty vieš, že tvoj služobník sa bál JeHoVaHa. A tu prišiel veriteľ, aby vzal dvoje mojich detí sebe za sluhov.
2Kgs 4:27 :RV2  Y ella vino al varón de Dios en el monte, y asió de sus piés, y llegó Giezi para quitarla: mas el varón de Dios le dijo: Déjala; porque su alma está en amargura, y Jehová me lo ha encubierto, y no me lo ha revelado.
 ROH   Ale keď prišla k mužovi Božiemu na vrch, chopila sa jeho nôh. A Geházi pristúpil, aby ju odstrčil. Ale muž Boží povedal: Nechaj ju, lebo jej duša jej je sovrená horkou bolesťou, a JeHoVaH to ukryl predo mnou a neoznámil mi.
2Kgs 4:30 :RV2  Entónces dijo la madre del niño: Vive Jehová, y vive tu alma, que no te dejaré.
 ROH   Ale matka chlapcova riekla: Jako že žije JeHoVaH, a jako žije tvoja duša, že ťa neopustím. A tak vstal a išiel za ňou.
2Kgs 4:33 :RV2  Y entrando él, cerró la puerta sobre ámbos, y oró a Jehová.
 ROH   A vojdúc zamkol za nimi za obidvoma dvere a modlil sa JeHoVaHovi.
2Kgs 4:43 :RV2  Y respondió el que le servía: ¿Cómo pondré esto delante de cien varones? Y él torno a decir: Dá al pueblo, y coman: porque Jehová dijo así: Comerán, y sobrará.
 ROH   A jeho posluhovač povedal: Načo nám toto predložiť pred sto mužov? Ale on riekol: Daj ľudu, nech jedia, lebo takto hovorí JeHoVaH: Najedia sa, a ešte aj zostane.
2Kgs 4:44 :RV2  Entónces él lo puso delante de ellos: y comieron, y sobróles conforme a la palabra de Jehová.
 ROH   A tak predložili pred nich, a jedli aj zvýšili podľa slova JeHoVaHovho.
2Kgs 5:1 :RV2  NAAMÁN, general del ejército del rey de Siria, gran varón delante de su señor y honrado, porque Jehová había dado salud a Siria por él. Este era hombre valeroso de virtud, mas leproso.
 ROH   A Náman, veliteľ vojska sýrskeho kráľa, bol veľký muž pred svojím pánom a veľmi vážený, lebo skrze neho dal JeHoVaH záchranu Sýrii, a bol to udatný muž, ale bol malomocný.
2Kgs 5:11 :RV2  Y Naamán se fué enojado, diciendo: He aquí, yo pensaba en mí: El saldrá luego, y estando en pié invocará el nombre de Jehová su Dios, y alzará su mano, y tocará el lugar, y sanará la lepra.
 ROH   Ale Náman sa rozhneval, odišiel a riekol: Hľa, povedal som si, že dozaista vyjde a stojac bude vzývať meno JeHoVaHa, svojho Boha a že bude vznášať svoju ruku nad miestom, postihnutým nemocou, a zaženie malomocenstvo.
2Kgs 5:16 :RV2  Mas él dijo: Vive Jehová delante del cual estoy, que no tomaré. E importunándole que tomase, él nunca quiso.
 ROH   Ale on riekol: Ako že žije JeHoVaH, pred ktorého tvárou stojím, že nevezmem. A hoci ho aj nútil, aby vzal odoprel.
2Kgs 5:17 :RV2  Entónces Naamán dijo: Ruégote, ¿no se dará a tu siervo una carga de un par de acémilas de aquesta tierra? porque de aquí adelante tu siervo no sacrificará holocausto ni sacrificio a otros dioses, sino a Jehová.
 ROH   Vtedy povedal Náman: Keď tedy len nechceš vziať, nech sa dá, prosím, tvojmu služobníkovi bremä dvoch mulíc zeme; lebo tvoj služobník nebude viacej obetovať zápalu alebo bitnej obeti iným bohom, ale JeHoVaHovi.
2Kgs 5:18 :RV2  En esto perdone Jehová a tu siervo: que cuando mi señor entrare en el templo de Remmón, y para adorar en él se acostare sobre mi mano, si yo también me inclinare en el templo de Remmón, con mi inclinación en el templo de Remmón, en esto Jehová perdone a tu siervo.
 ROH   Len túto vec nech odpustí JeHoVaH tvojmu služobníkovi: keď pojde kedy môj pán do domu Rimmonovho, aby sa tam klaňal, a bude sa podopierať na moju ruku, že sa i ja pokloním v dome Rimmonovom. Tedy, keď sa budem klaňať v dome Rimmonovom, nech odpustí, prosím, JeHoVaH tvojmu služobníkovi v tejto veci.
2Kgs 5:20 :RV2  Giezi el criado de Eliseo varón de Dios dijo entre sí: He aquí, mi señor estorbó a este Siro Naamán, no tomando de su mano las cosas que había traido. Vive Jehová, que yo corra tras él, y tome de él alguna cosa.
 ROH   Vtedy povedal Geházi, služobník Elizea, muža Božieho: Hľa, môj pán ušetril tohoto Námana Sýrskeho nevezmúc z jeho ruky toho, čo doniesol. Ako že žije JeHoVaH, pobežím za ním a vezmem niečo od neho.
2Kgs 6:17 :RV2  Y oró Eliseo, y dijo: Ruégote oh Jehová, que abras sus ojos, para que vea. Entónces Jehová abrió los ojos del mozo, y miró: y, he aquí que el monte estaba lleno de gente de a caballo, y de carros de fuego al rededor de Eliseo.
 ROH   A Elizeus sa modlil a riekol: JeHoVaHu, prosím, otvor jeho oči, aby videl! Vtedy otvoril JeHoVaH oči služobníka, a videl a hľa, vrch bol plný koní a ohnivých vozov okolo Elizea.
2Kgs 6:18 :RV2  Y como ellos descendieron a él, Eliseo oró a Jehová, y dijo: Ruégote que hieras a esta gente con ceguedad. E hiriólos con ceguedad, conforme al dicho de Eliseo.
 ROH   Keď potom sostúpili nepriatelia k nemu, modlil sa Elizeus JeHoVaHovi a riekol: Poraz, prosím, tento národ slepotou! A porazil ich slepotou podľa slova Elizeovho.
2Kgs 6:20 :RV2  Y como vinieron a Samaria, dijo Eliseo: Jehová, abre los ojos de estos, para que vean. Y Jehová abrió sus ojos, y miraron, y halláronse en medio de Samaria.
 ROH   A stalo sa, keď prišli do Samárie, že povedal Elizeus: JeHoVaHu, otvor oči týchto ľudí, aby videli! A JeHoVaH otvoril ich oči, a videli, že hľa, sú prostred Samárie.
2Kgs 6:27 :RV2  Y él dijo: No te salva Jehová: ¿de dónde te tengo de salvar yo? ¿del alfolí, o del lagar?
 ROH   A on riekol: Ak ti nepomôže JeHoVaH, odkiaľže ti ja pomôžem? Či azda niečim z humna alebo z preša?
2Kgs 6:33 :RV2  Aun él estaba hablando con ellos, y he aquí el mensajero que descendía a él; y dijo: Ciertamente este mal de Jehová viene. ¿Para qué tengo de esperar más a Jehová?
 ROH   A kým ešte hovoril s nimi, tu hľa, posol už prichádzal dolu k nemu; a kráľ pribehnúc riekol: Hľa, toto zlé je od JeHoVaHa; čo mám viacej čakať na JeHoVaHa!
2Kgs 7:1 :RV2  Y DIJO Eliseo: Oid palabra de Jehová: Así dijo Jehová: Mañana a estas horas el modio de flor de harina, un siclo: y dos modios de cebada, un siclo a la puerta de Samaria.
 ROH   Ale Elizeus riekol: Počujte slovo JeHoVaHovo! Takto hovorí JeHoVaH: Zajtra o tomto čase bude sat bielej múky jemnej za šekel a dva saty jačmeňa za šekel v bráne mesta Samárie.
2Kgs 7:2 :RV2  Y un príncipe, sobre cuya mano el rey se recostaba, respondió al varón de Dios, y dijo: ¿Si Jehová hiciese ahora ventanas en el cielo, sería esto así? Y él dijo: He aquí, tú lo verás con tus ojos, mas no comerás de ello.
 ROH   Na to odpovedal knieža, na ktorého ruku sa opieral kráľ, mužovi Božiemu a riekol: Hľa, keby JeHoVaH učinil hoc aj prieduchy na nebi, či by to bolo možné? Ale on riekol: Hľa, uvidíš to na svoje oči, ale nebudeš z toho jesť.
2Kgs 7:16 :RV2  Entónces el pueblo salió, y saquearon el campo de los Siros; y fué un modio de flor de harina por un siclo, y dos modios de cebada por un siclo, conforme a la palabra de Jehová.
 ROH   Vtedy vyšiel ľud a zlúpil tábor Sýrov, a bol sat bielej múky jemnej za šekel a dva saty jačmeňa za šekel podľa slova JeHoVaHovho.
2Kgs 7:19 :RV2  A lo cual aquel príncipe había respondido al varón de Dios, diciendo: ¿Si Jehová hiciese ventanas en el cielo, hacerse ha eso? Y él dijo: He aquí, tú lo verás con tus ojos, mas no comerás de ello.
 ROH   Na čo odpovedal knieža mužovi Božiemu a riekol: Hľa, keby JeHoVaH učinil hoc aj prieduchy na nebi, či by sa mohlo stať voľačo podobné jako to? A on mu povedal: Hľa, uvidíš to na svoje oči, ale nebudeš z toho jesť.
2Kgs 8:1 :RV2  Y HABLÓ Eliseo a aquella mujer, cuyo hijo había hecho vivir, diciendo: Levántate, vete, tú y toda tu casa, a vivir donde pudieres; porque Jehová ha llamado hambre, la cual vendrá también sobre la tierra siete años.
 ROH   Elizeus hovoril žene, ktorej syna bol vzkriesil, a riekol: Vstaň a iď ty aj so svojou čeľaďou a pohostíň tam, kde môžeš pohostíniť, lebo JeHoVaH privolá hlad. Aj prišiel na zem a trval sedem rokov.
2Kgs 8:8 :RV2  Y el rey dijo a Hazael: Toma en tu mano un presente, y vé a recibir al varón de Dios, y consulta por él a Jehová, diciendo: ¿Tengo de sanar de esta enfermedad?
 ROH   Vtedy povedal kráľ Hazaelovi: Vezmi do svojej ruky obetný dar a idi vústrety mužovi Božiemu a opýtaj sa JeHoVaHa skrze neho povediac: Či budem ešte žiť a vyjdem z tejto nemoci?
2Kgs 8:10 :RV2  Y Eliseo le dijo: Vé, díle: Viviendo vivirás: empero Jehová me ha mostrado que muriendo ha de morir.
 ROH   A Elizeus mu riekol: Iď, povedz: Pravdaže budeš žiť! Avšak JeHoVaH mi ukázal, že istotne zomrie.
2Kgs 8:13 :RV2  Y Hazael dijo: ¿Por qué? ¿Es tu siervo perro, para hacer esta gran cosa? Y respondió Eliseo: Jehová me ha mostrado, que tú has de ser rey de Siria.
 ROH   Na to povedal Hazael: A čo je azda tvoj služobník pes, aby urobil túto velikú vec? Ale Elizeus riekol: JeHoVaH mi ukázal, že budeš kráľom nad Sýriou.-
2Kgs 8:18 :RV2  Anduvo en el camino de los reyes de Israel, como hizo la casa de Acab: porque una hija de Acab fué su mujer, e hizo lo malo en ojos de Jehová.
 ROH   A chodil po ceste kráľov Izraelových, ako robil dom Achabov, lebo mal dcéru Achabovu za ženu a robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových.
2Kgs 8:19 :RV2  Con todo eso Jehová no quiso cortar a Judá, por amor de David su siervo, como le había prometido de darle lámpara de sus hijos perpetuamente.
 ROH   Ale JeHoVaH nechcel zahladiť Júdu pre Dávida, svojho služobníka, tak ako mu povedal, že mu dá sviecu i jeho synom po všetky dni.
2Kgs 8:27 :RV2  Anduvo en el camino de la casa de Acab, e hizo lo malo en ojos de Jehová, como la casa de Acab; porque era yerno de la casa de Acab.
 ROH   A chodil po ceste domu Achabovho a robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, ako dom Achabov, pretože bol zaťom domu Achabovho.
2Kgs 9:3 :RV2  Y toma la alcuza de aceite, y derrámala sobre su cabeza, y dí: Así dijo Jehová: Yo te he ungido por rey sobre Israel. Y abriendo la puerta echa a huir, y no esperes.
 ROH   Potom vezmeš nádobku s olejom a vyleješ na jeho hlavu a povieš: Takto hovorí JeHoVaH: Pomazal som ťa za kráľa nad Izraelom! A hneď otvoríš dvere a utečieš a nebudeš čakať.
2Kgs 9:6 :RV2  Y él se levantó, y entróse en casa: y el otro derramó el aceite sobre su cabeza, y díjole: Así dijo Jehová Dios de Israel: Yo te he ungido por rey sobre el pueblo de Jehová, sobre Israel.
 ROH   Vtedy vstal a vošiel do domu. A vylial olej na jeho hlavu a riekol mu: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Pomazal som ťa za kráľa nad ľudom JeHoVaHovým, nad Izraelom.
2Kgs 9:7 :RV2  Y herirás la casa de Acab tu señor, para que yo vengue las sangres de mis siervos los profetas, y las sangres de todos los siervos de Jehová, de la mano de Jezabel.
 ROH   A zbiješ dom Achaba, svojho pána, a tak pomstím krv svojich služobníkov prorokov i krv všetkých služobníkov JeHoVaHových na ruke Jezábelinej.
2Kgs 9:12 :RV2  Y ellos dijeron: Mentira: decláranoslo ahora. Y él dijo: Así y así me habló, diciendo: Así dijo Jehová: Yo te he ungido por rey sobre Israel.
 ROH   Ale oni povedali: To je klam. Nože nám povedz! A riekol: Tak a tak mi povedal a riekol: Takto hovorí JeHoVaH: Pomazal som ťa za kráľa nad Izraelom.
2Kgs 9:25 :RV2  Y dijo a Badacer su capitán: Tómale, y échale a un cabo de la heredad de Nabot de Jezrael: acuérdate que cuando yo y tú ibamos juntos tras Acab su padre, Jehová pronunció esta sentencia sobre él, diciendo:
 ROH   Potom riekol Jehu Bidekárovi, svojmu vojvodcovi: Vezmi, hoď ho na podiel poľa Nábota Jizreelského. Lebo rozpamätaj sa, jako sme kedysi, ja a ty, jazdili spolu po páre za Achabom, jeho otcom, že JeHoVaH vyniesol proti nemu toto bremä.
2Kgs 9:26 :RV2  Que yo ví ayer las sangres de Nabot, y las sangres de sus hijos, dijo Jehová, y que te las tengo de volver en esta heredad, dijo Jehová. Tómale pues ahora, y échale en la heredad, conforme a la palabra de Jehová.
 ROH   Je isté, že som videl krv Nábotovu i krv jeho synov včera, hovorí JeHoVaH; a tak ti zaplatím na tomto podiele, hovorí JeHoVaH. Preto teraz vezmi, hoď ho na podiel poľa, podľa slova JeHoVaHovho.
2Kgs 10:10 :RV2  Sabéd ahora que de la palabra de Jehová, que habló sobre la casa de Acab, nada caerá en tierra: y que Jehová ha hecho lo que dijo por su siervo Elías.
 ROH   Nuž tedy vedzte, že nepadlo zo slova JeHoVaHovho na zem ničoho z toho, čo hovoril JeHoVaH proti domu Achabovmu; ale JeHoVaH učinil to, čo hovoril skrze svojho služobníka Eliáša.
2Kgs 10:16 :RV2  Y díjole: Ven conmigo, y verás mi zelo por Jehová. Y pusiéronle en su carro.
 ROH   A povedal: Poď so mnou a vidz moju horlivosť za JeHoVaHa. A viezli ho na jeho voze.
2Kgs 10:17 :RV2  Y como vino a Samaria, mató a todos los que habían quedado de Acab en Samaria, hasta raerlos del todo, conforme a la palabra de Jehová, que había hablado por Elías.
 ROH   A keď prišiel do Samárie, pobil všetkých, ktorí boli pozostali Achabovi v Samárii, až ho i vyhladil podľa slova JeHoVaHovho, ktoré hovoril Eliášovi.
2Kgs 10:23 :RV2  Y entró Jehú con Jonadab, hijo de Recab, en el templo de Baal, y dijo a los siervos de Baal: Mirád, y ved que por dicha no haya aquí entre vosotros alguno de los siervos de Jehová, sino solos los siervos de Baal.
 ROH   Potom vošiel Jehu a Jehonadáb, syn Rechabov, do domu Bálovho a povedal tým, ktorí slúžili Bálovi: Prehľadajte a vidzte, aby tu nebol s vami nikto zo služobníkov JeHoVaHových, krome samých tých, ktorí slúžia Bálovi.
2Kgs 10:30 :RV2  Y Jehová dijo a Jehú: Por cuanto has hecho bien, haciendo lo que es recto delante de mis ojos, conforme a todo lo que estaba en mi corazón has hecho a la casa de Acab, tus hijos se asentarán sobre el trono de Israel hasta la cuarta generación.
 ROH   Potom riekol JeHoVaH Jehu-vovi: Pretože si dobre vykonal to, čo je spravedlivé v mojich očiach, že si vykonal domu Achabovmu všetko, čo bolo v mojom srdci, budú ti sedieť synovia štyroch pokolení na tróne Izraelovom.
2Kgs 10:31 :RV2  Mas Jehú no guardó andando en la ley de Jehová Dios de Israel con todo su corazón, ni se apartó de los pecados de Jeroboam, el que había hecho pecar a Israel.
 ROH   Ale Jehu nepozoroval na to, aby chodil v zákone JeHoVaHa, Boha Izraelovho, celým svojím srdcom, neodstúpil od hriechov Jeroboáma, ktorý spôsobil to, aby hrešil Izrael.
2Kgs 10:32 :RV2  En aquellos dias comenzó Jehová a talar en Israel: e hiriólos Hazael en todos los términos de Israel,
 ROH   V tých dňoch započal JeHoVaH utínať z Izraela, a porazil ich Hazael, vo všetkých krajoch Izraelových,
2Kgs 11:3 :RV2  Y estuvo con ella escondido en la casa de Jehová seis años: y Atalía fué reina sobre la tierra.
 ROH   A bol s ňou v dome JeHoVaHovom skrývajúc sa šesť rokov. A Atália kraľovala nad zemou.
2Kgs 11:4 :RV2  Y al séptimo año envió Joiada, y tomó centuriones, capitanes, y gente de guardia, y metiólos consigo en la casa de Jehová, e hizo con ellos liga juramentándolos en la casa de Jehová, y mostróles al hijo del rey.
 ROH   Ale v siedmom roku poslal Jehojada povolať a pojal so sebou veliteľov nad stami, kráľovskú stráž a behúňov, a zaviedol ich k sebe do domu JeHoVaHovho a učinil s nimi smluvu a zaviažuc ich prísahou v dome JeHoVaHovom ukázal im syna kráľovho.
2Kgs 11:7 :RV2  Y las otras dos partes de vosotros, es a saber, todos los que salen el sábado, tendréis la guardia de la casa de Jehová junto al rey.
 ROH   A dva diely z vás, všetci, ktorí odchádzavate v sobotu, budú strážiť stráž domu JeHoVaHovho pri kráľovi.
2Kgs 11:10 :RV2  Y el sacerdote dió a los centuriones las picas y los escudos que habían sido del rey David, que estaban en la casa de Jehová.
 ROH   A kňaz dal veliteľom nad stami kopije a štíty, ktoré patrily kedysi kráľovi Dávidovi a ktoré boly v dome JeHoVaHovom.
2Kgs 11:13 :RV2  Y oyendo Atalía el estruendo del pueblo que corriá, entró al pueblo en el templo de Jehová.
 ROH   A keď počula Atália hukot behúňov a ľudu, vošla k ľudu do domu JeHoVaHovho.
2Kgs 11:15 :RV2  Entónces el sacerdote Joiada mandó a los centuriones, que gobernaban el ejército, y díjoles: Sacádla fuera del cercado del templo, y al que la siguiere, matádle a cuchillo. (Porque el sacerdote dijo, que no la matasen en el templo de Jehová.)
 ROH   Vtedy povedal kňaz Jehojada veliteľom nad stami, ustanoveným nad vojskom, a riekol im: Vyveďte ju preč zpomedzi radov, a toho, kto by išiel za ňou, zabiť mečom! Pretože riekol kňaz: Nech nie je zabitá v dome JeHoVaHovom.
2Kgs 11:17 :RV2  Entónces Joiada hizo alianza entre Jehová y el rey y el pueblo, que sería pueblo de Jehová, y asimismo entre el rey y el pueblo.
 ROH   Vtedy učinil Jehojada smluvu medzi JeHoVaHom a medzi kráľom i medzi ľudom, aby boli ľudom JeHoVaHovým, a taktiež medzi kráľom a medzi ľudom.
2Kgs 11:18 :RV2  Y todo el pueblo de la tierra entró en el templo de Baal, y le derribaron; y quebraron bien sus altares, y sus imágenes. Asimismo mataron a Matán, sacerdote de Baal delante de los altares; y el sacerdote puso guarnición sobre la casa de Jehová.
 ROH   Potom vošiel všetok ľud zeme do domu Bálovho, a rozborili ho a jeho oltáre i jeho obrazy roztrieskali na márne kusy a Mattána, kňaza Bálovho, zabili pred oltármi. A kňaz Jehojada zase ustanovil dozorné úrady nad domom JeHoVaHovým.
2Kgs 11:19 :RV2  Y después tomó los centuriones, y capitanes, y los de la guardia, y a todo el pueblo de la tierra, y llevaron al rey desde la casa de Jehová, y vinieron por el camino de la puerta de los de la guardia a la casa del rey, y sentóse sobre el trono de los reyes.
 ROH   A pojal veliteľov nad stami i kráľovskú stráž i behúňov i všetok ľud zeme, ktorí odviedli kráľa z domu JeHoVaHovho dolu a prišli cestou brány behúňov do domu kráľovho, a sadol na trón svojich predkov kráľov.
2Kgs 12:2 :RV2  E hizo Joas lo que era recto en ojos de Jehová todo el tiempo que le gobernó el sacerdote Joiada.
 ROH   A Joas robil to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, po všetky svoje dni, dokiaľ ho vyučoval kňaz Jehojada.
2Kgs 12:4 :RV2  Y Joas dijo a los sacerdotes: Todo el dinero de las santificaciones, que se suele traer en la casa de Jehová, el dinero de los que pasan en cuenta, el dinero de las almas, cada uno según su precio, y todo dinero que cada uno mete de su libertad en la casa de Jehová:
 ROH   A Joas riekol kňazom: Všetky peniaze za posvätné veci, ktoré to peniaze budú donesené do domu JeHoVaHovho, peniaze toho, ktorý ide ta do počtu, každého, peniaze, od duší, jeho výkupnú cenu, jakékoľvek peniaze, ktoré by prišly na srdce niektorého človeka, aby ich doniesol do domu JeHoVaHovho,
2Kgs 12:9 :RV2  Entónces el pontifice Joiada tomó un arca, e hízole en la tapa un agujero, y púsola junto al altar, a la mano derecha, a la entrada del templo de Jehová: y los sacerdotes que guardaban la puerta, ponían allí todo el dinero, que se metía en la casa de Jehová.
 ROH   Ale kňaz Jehojada vzal jednu truhlicu a predlabal dieru na jej víku a postavil ju vedľa oltára po pravej strane tomu, kto vchádza do domu JeHoVaHovho, a ta dávali kňazi, ktorí strážili prah, všetky peniaze, ktoré sa donášaly do domu JeHoVaHovho.
2Kgs 12:10 :RV2  Y cuando veían que había mucho dinero en el arca, venía el notario del rey, y el gran sacerdote, y contaban el dinero que hallaban en el templo de Jehová, y lo guardaban;
 ROH   A bývalo, keď videli, že je už mnoho peňazí v truhlici, že prichádzaval hore kráľov pisár a najvyšší kňaz a poviazali do mieškov a odvážiac spočítali peniaze, ktoré sa našly v dome JeHoVaHovom.
2Kgs 12:11 :RV2  Y daban el dinero aparejado en la mano de los que hacían la obra, y de los que tenían el cargo de la casa de Jehová, y ellos lo expendían con los carpinteros y maestros, que reparaban la casa de Jehová:
 ROH   A tak dávali peniaze už odvážené do rúk tým, ktorí konali prácu, tým, ktorí boli ustanovení nad prácou v dome JeHoVaHovom, a oni ich vydávali tesárom a staviteľom, ktorí pracovali na dome JeHoVaHovom,
2Kgs 12:12 :RV2  Y con los albañiles y canteros; para comprar la madera, y piedra de cantería, para reparar las aberturas de la casa de Jehová, y en todo lo que se gastaba en la casa para repararla.
 ROH   a murárom a kameniarom a na zakúpenie dreva a tesaných kameňov, aby opravili trhliny domu JeHoVaHovho, a na všetko, čo išlo na dom, na jeho opravu.
2Kgs 12:13 :RV2  Mas de aquel dinero que se traía a la casa de Jehová, no se hacían tazas de plata, ni salterios, ni lebrillos, ni trompetas: ni ningún otro vaso de oro, ni de plata, se hacía para el templo de Jehová.
 ROH   Avšak nerobily sa pre dom JeHoVaHov strieborné misy, nože, čaše, trúby, nijaké nádoby zo zlata ani nádoby zo striebra, z peňazí, ktoré sa donášaly do domu JeHoVaHovho,
2Kgs 12:14 :RV2  Porque lo daban a los que hacían la obra, y con él reparaban la casa de Jehová.
 ROH   ale ich dávali tým, ktorí konali prácu a opravovali za ne dom JeHoVaHov.
2Kgs 12:16 :RV2  Mas el dinero por el delito, y el dinero por los pecados, no se metía en la casa de Jehová, porque era de los sacerdotes.
 ROH   Peniaze z obetí za vinu a peniaze z obetí za hriechy neboly vnášané do domu JeHoVaHovho; boly pre kňazov.
2Kgs 12:18 :RV2  Y tomó Joas rey de Judá todas las ofrendas que había dedicado Josafat, y Joram, y Ocozías, sus padres, reyes de Judá, y las que él había dedicado, y todo el oro, que se halló en los tesoros de la casa de Jehová, y en la casa del rey, y enviólo a Hazael rey de Siria, y él se partió de Jerusalem.
 ROH   A Joas, judský kráľ, pobral všetky posvätné veci, ktoré zasvätil Jozafat, Jehorám a Achaziáš, jeho otcovia, judskí kráľovia, i svoje vlastné posvätné veci i všetko zlato, ktoré sa našlo v pokladoch domu JeHoVaHovho i v dome kráľovom, a poslal Hazaelovi, sýrskemu kráľovi, a tak odišiel od Jeruzalema.
2Kgs 13:2 :RV2  E hizo lo malo en ojos de Jehová, y siguió los pecados de Jeroboam, hijo de Nabat, el que hizo pecar a Israel, y no se apartó de ellos.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, a nasledoval hriechy Jeroboáma, syna Nebátovho, ktorý spôsobil to, aby hrešil Izrael, a neodchýlil sa od toho.
2Kgs 13:3 :RV2  Y encendióse el furor de Jehová contra Israel, y entrególos en mano de Hazael rey de Siria, y en mano de Ben-adad, hijo de Hazael, perpetuamente.
 ROH   Preto sa zapálil hnev JeHoVaHov na Izraela, a vydal ich do ruky Hazaela, sýrskeho kráľa, i do ruky Ben-hadada, syna Hazaelovho, po všetky tie dni.
2Kgs 13:4 :RV2  Mas Joacaz oró a la faz de Jehová, y Jehová le oyó: porque miró la aflicción de Israel, que el rey de Siria los afligía.
 ROH   Ale keď sa Jehoachaz pokorne modlil JeHoVaHovi, vyslyšal ho JeHoVaH, lebo videl útisk Izraelov, pretože ich utiskoval sýrsky kráľ.
2Kgs 13:5 :RV2  Y dió Jehová salvador a Israel, y salieron de debajo de la mano de Siria, y habitaron los hijos de Israel en sus estancias, como ántes.
 ROH   A JeHoVaH dal Izraelovi spasiteľa, a tak vyšli zpod ruky Sýrov, a zase bývali synovia Izraelovi vo svojich stánoch ako predtým.
2Kgs 13:11 :RV2  E hizo lo malo en ojos de Jehová: no se apartó de todos los pecados de Jeroboam, hijo de Nabat, el que hizo pecar a Israel: en ellos anduvo.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, neodstúpil od niktorých hriechov Jeroboáma, syna Nebátovho, ktorý spôsobil to, aby hrešil Izrael, v tom chodil.
2Kgs 13:17 :RV2  Y dijo: Abre la ventana de hacia el oriente. Y como él la abrió, dijo Eliseo: Tira. Y tirando él, dijo Eliseo: Saeta de salud de Jehová, y saeta de salud contra Siria: porque herirás a los Siros en Afec hasta consumirlos.
 ROH   A riekol: Otvor okno na východ! A otvoril. Vtedy riekol Elizeus: Streľ! A strelil. A riekol: Strela záchrany JeHoVaHovej a strela záchrany proti Sýrom, lebo porazíš Sýrov v Aféku až do zničenia.
2Kgs 13:23 :RV2  Mas Jehová tuvo misericordia de ellos, y compadecióse de ellos, y mirólos por amor de su concierto con Abraham, Isaac, y Jacob: y no quiso destruirlos, ni echarlos de delante de sí hasta ahora.
 ROH   Ale JeHoVaH sa zmiloval nad nimi a zľutoval sa nad nimi a obrátil svoj zreteľ na nich pre svoju smluvu s Abrahámom, Izákom a Jakobom a nechcel ich zahladiť ani ich nezavrhnul od svojej tvári až do teraz.
2Kgs 14:3 :RV2  E hizo lo que era recto en ojos de Jehová, aunque no como David su padre. Hizo conforme a todas las cosas que había hecho Joas su padre.
 ROH   A robil to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, len že nie tak ako Dávid, jeho otec. Všetko, jako robil Joas, jeho otec, tak robil.
2Kgs 14:6 :RV2  Mas a los hijos de los que le mataron, no mató, como está escrito en el libro de la ley de Moisés, donde Jehová mandó, diciendo: No matarán a los padres por los hijos, ni a los hijos por los padres; mas cada uno morirá por su pecado.
 ROH   Ale synov tých vrahov nepobil podľa toho, jako je napísané v knihe zákona Mojžišovho, kde prikázal JeHoVaH povediac: Nebudú otcovia trestaní smrťou za synov, ani synovia nebudú trestaní smrťou za otcov, ale každý zomrie za svoj vlastný hriech.
2Kgs 14:14 :RV2  Y tomó todo el oro, y la plata, y todos los vasos que fueron hallados en la casa de Jehová, y en los tesoros de la casa del rey, y los hijos en rehenes, y volvióse a Samaria.
 ROH   A pobral všetko zlato i striebro i všetky nádoby, ktoré sa našly v dome JeHoVaHovom a v pokladoch domu kráľovho, i synov zálohy a navrátil sa do Samárie.
2Kgs 14:24 :RV2  E hizo lo malo en ojos de Jehová, y no se apartó de todos los pecados de Jeroboam, hijo de Nabat, el que hizo pecar a Israel.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových; neodstúpil od niktorých hriechov Jeroboáma, syna Nebátovho, ktorý spôsobil to, aby hrešil Izrael.
2Kgs 14:25 :RV2  Este restituyó los términos de Israel desde la entrada de Emat, hasta la mar de la llanura, conforme a la palabra de Jehová Dios de Israel, la cual él había hablado por su siervo Jonás, hijo de Amati, profeta, que fué de Get de Ofer.
 ROH   On získal zpät drievne územie Izraelovo, odtiaľ, kde sa ide do Hamatu, až po more Púšte, podľa slova JeHoVaHa, Boha Izraelovho, ktoré hovoril skrze svojho služobníka Jonáša, syna Amittaiho, proroka, ktorý bol z Gát-chefera.
2Kgs 14:26 :RV2  Por cuanto Jehová miró la aflicción de Israel muy amarga, que ni había guardado ni desamparado, ni había quien diese ayuda a Israel.
 ROH   Lebo JeHoVaH videl trápenie Izraelovo, veľmi horké, a že nepozostával iba zavretý a opustený, a nebolo toho, kto by bol spomohol Izraelovi.
2Kgs 14:27 :RV2  Y Jehová no había aun determinado de raer el nombre de Israel debajo del cielo, por tanto los salvó por mano de Jeroboam, hijo de Joas.
 ROH   A nehovoril JeHoVaH, že by chcel zahladiť meno Izraelovo zpod nebies a tak ich zachránil skrze Jeroboáma, syna Joasovho.
2Kgs 15:3 :RV2  Este hizo lo que era recto en ojos de Jehová, conforme a todas las cosas que su padre Amasías había hecho.
 ROH   A robil to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, všetko tak, ako robil Amaziáš, jeho otec.
2Kgs 15:5 :RV2  Mas Jehová hirió al rey con lepra, y fué leproso hasta el día de su muerte, y habitó en casa libre, y Joatam, hijo del rey, tenía el cargo del palacio, gobernando al pueblo de la tierra.
 ROH   A JeHoVaH ranil kráľa, a bol malomocný až do dňa svojej smrti a býval v osobitnom dome, a Jotám, syn kráľov, bol nad domom súdiac ľud zeme.
2Kgs 15:9 :RV2  E hizo lo malo en ojos de Jehová, como habían hecho sus padres: no se apartó de los pecados de Jeroboam, hijo de Nabat, el que hizo pecar a Israel.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, ako robili jeho otcovia; neodstúpil od hriechov Jeroboáma, syna Nebátovho, ktorý spôsobil to, aby hrešil Izrael.
2Kgs 15:12 :RV2  Y esta fué la palabra de Jehová que había hablado a Jehú, diciendo: Tus hijos hasta la cuarta generación se te asentarán sobre el trono de Israel. Y así fué.
 ROH   To bolo to slovo JeHoVaHovo, ktoré hovoril Jehu-vovi povediac: Synovia štyroch pokolení ti budú sedieť na tróne Izraelovom. A tak sa aj stalo.
2Kgs 15:18 :RV2  E hizo lo malo en ojos de Jehová: no se apartó de los pecados de Jeroboam, hijo de Nabat, el que hizo pecar a Israel, en todo su tiempo.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových; neodstúpil od hriechov Jeroboáma, syna Nebátovho, ktorý spôsobil to, aby hrešil Izrael, po všetky svoje dni.
2Kgs 15:24 :RV2  E hizo lo malo en ojos de Jehová: no se apartó de los pecados de Jeroboam, hijo de Nabat, el que hizo pecar a Israel.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových; neodstúpil od hriechov Jeroboáma, syna Nebátovho, ktorý spôsobil to, aby hrešil Izrael.
2Kgs 15:28 :RV2  E hizo lo malo en ojos de Jehová: no se apartó de los pecados de Jeroboam, hijo de Nabat, el que hizo pecar a Israel.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových; neodstúpil od hriechov Jeroboáma, syna Nebátovho, ktorý spôsobil to, aby hrešil Izrael.
2Kgs 15:34 :RV2  Este hizo lo que era recto en ojos de Jehová; conforme a todas las cosas que había hecho su padre Ozías, hizo.
 ROH   A robil to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, všetko tak, ako robil Uziáš, jeho otec, tak robil.
2Kgs 15:35 :RV2  Con todo eso los altos no fueron quitados, que aun el pueblo sacrificaba, y quemaba perfumes en los altos. Este también edificó la puerta más alta de la casa de Jehová.
 ROH   Len že výšiny neboly ustúpily; ľud ešte vždy obetoval a kadil na výšinách. On vystavil hornú bránu domu JeHoVaHovho.
2Kgs 15:37 :RV2  En aquel tiempo comenzó Jehová a enviar en Judá a Rasín rey de Siria, y a Facee, hijo de Romelías.
 ROH   V tých dňoch začal JeHoVaH posielať na Júdu Rezína, sýrskeho kráľa, a Pekacha, syna Remaliášovho.
2Kgs 16:2 :RV2  Cuando comenzó a reinar Acaz, era de veinte años, y reinó en Jerusalem diez y seis años: y no hizo lo que era recto en ojos de Jehová su Dios, como David su padre:
 ROH   Achaz mal dvadsať rokov, keď začal kraľovať, a kraľoval šestnásť rokov v Jeruzaleme. Ale nerobil toho, čo bolo spravedlivé v očiach JeHoVaHa, jeho Boha, jako robil Dávid, jeho otec,
2Kgs 16:3 :RV2  Ántes anduvo en el camino de los reyes de Israel; que aun hizo pasar por el fuego a su hijo, según las abominaciones de las gentes, las cuales Jehová echó de delante de los hijos de Israel.
 ROH   lež chodil po ceste kráľov Izraelových, ba ešte i svojho syna dal previesť cez oheň podľa ohavností pohanských národov, ktoré vyhnal JeHoVaH zpred tvári synov Izraelových.
2Kgs 16:8 :RV2  Y tomando Acaz la plata y el oro que se halló en la casa de Jehová, y en los tesoros de la casa real, envió al rey de Asiria un presente.
 ROH   A Achaz pobral striebro i zlato, ktoré sa našlo v dome JeHoVaHovom a v pokladoch domu kráľovho, a poslal assýrskemu kráľovi dar.
2Kgs 16:14 :RV2  Y el altar de metal, que estaba delante de Jehová, hízole acercar delante de la frontera de la casa entre el altar y el templo de Jehová, y púsole al lado del altar hacia el aquilón.
 ROH   A medený oltár, ktorý bol pred JeHoVaHom, preniesol z prednej strany domu, zpomedzi oltára a zpomedzi domu JeHoVaHovho, a postavil ho po boku oltára na sever.
2Kgs 16:18 :RV2  Y la tienda del sábado, que habían edificado en la casa, y el pasadizo de afuera del rey mudó a las espaldas de la casa de Jehová, por causa del rey de Asiria.
 ROH   I strešinu na sobotu, ktorú boli postavili v dome, i kráľovo vchodište zvonku preložil do domu JeHoVaHovho zo strachu pred assýrskym kráľom.
2Kgs 17:2 :RV2  E hizo lo malo en ojos de Jehová, aunque no como los reyes de Israel, que fueron ántes de él.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, len že nie priam tak ako kráľovia Izraelovi, ktorí boli pred ním.
2Kgs 17:7 :RV2  Porque como los hijos de Israel pecasen contra Jehová su Dios, que los sacó de tierra de Egipto, de dabajo de la mano de Faraón rey de Egipto, y temiesen a dioses ajenos,
 ROH   A stalo sa, keď len hrešili synovia Izraelovi proti JeHoVaHovi, svojmu Bohu, ktorý ich vyviedol z Egyptskej zeme zpod ruky faraona, egyptského kráľa, a báli sa iných bohov
2Kgs 17:8 :RV2  Y anduviesen en los estatutos de las gentes que Jehová había lanzado delante de los hijos de Israel, y de los reyes de Israel, que ellos hicieron;
 ROH   a chodili v ustanoveniach pohanov, ktorých vyhnal JeHoVaH zpred tvári synov Izraelových, a v ustanoveniach kráľov Izraelových, ktorých narobili,
2Kgs 17:9 :RV2  Y como los hijos de Israel cubrieron cosas no rectas contra Jehová su Dios, edificándose altos en todas sus ciudades, desde las torres de las atalayas hasta las ciudades fuertes;
 ROH   a synovia Izraelovi ukrývali veci, ktoré neboly spravedlivé, proti JeHoVaHovi, svojmu Bohu, a nastaväli si výšin vo všetkých svojich mestách, od veže strážnych až po ohradené mesto,
2Kgs 17:11 :RV2  Quemando allí perfumes en todos los altos a la manera de las gentes, las cuales Jehová había traspuesto delante de ellos, y haciendo cosas muy malas para provocar a ira a Jehová.
 ROH   a kadili tam na všetkých výšinách ako pohania, ktorých vypratal JeHoVaH zpred ich tvári; a robili zlé veci, aby popudzovali JeHoVaHa,
2Kgs 17:12 :RV2  Sirviendo a los ídolos, de los cuales Jehová les había dicho: Vosotros no haréis esto;
 ROH   a slúžili ukydaným bohom, o ktorých im povedal JeHoVaH: Nerobte toho!
2Kgs 17:13 :RV2  Entónces Jehová protestaba contra Israel, y contra Judá, por la mano de todos los profetas, y de todos los videntes, diciendo: Volvéos de vuestros caminos malos, y guardád mis mandamientos y mis ordenanzas, conforme a todas las leyes que yo mandé a vuestros padres, y que os he enviado por mano de mis siervos los profetas.
 ROH   A JeHoVaH osvedčoval proti Izraelovi i proti Júdovi skrze všetkých svojich prorokov, skrze každého vidiaceho a hovoril: Navráťte sa zo svojich zlých ciest a ostríhajte moje prikázania, moje ustanovenia, podľa celého zákona, ktorý som prikázal vašim otcom a ktorý som poslal k vám skrze svojich služobníkov prorokov.
2Kgs 17:14 :RV2  Mas ellos no obedecieron, ántes endurecieron su cerviz, como la cerviz de sus padres, los cuales no creyeron en Jehová su Dios.
 ROH   Avšak neposlúchli, ale zatvrdili svoju šiju, ako svoju šiju ich otcovia, ktorí neverili v JeHoVaHa, svojho Boha,
2Kgs 17:15 :RV2  Y desecharon sus estatutos, y su concierto, que él había concertado con sus padres, y sus testimonios, que él había protestado contra ellos: y siguieron la vanidad, y fueron hechos vanos: y en pos de las gentes, que estaban al rededor de ellos, de las cuales Jehová les había mandado, que no hiciesen a la manera de ellas.
 ROH   a zavrhli jeho ustanovenia a jeho smluvu, ktorú učinil s ich otcami, i jeho svedoctvá, ktorými svedčil proti nim, a odišli za márnosťou a stali sa márnymi a nasledovali pohanov, ktorí boli vôkol nich, o ktorých im prikázal JeHoVaH, aby nerobili jako oni.
2Kgs 17:16 :RV2  Y dejaron todos los mandamientos de Jehová su Dios, e hiciéronse vaciadizos dos becerros, e hicieron bosques, y adoraron a todo el ejército del cielo, y sirvieron a Baal.
 ROH   A opustiac všetky prikázania JeHoVaHa, svojho Boha, spravili si liate modly, dvoje teliat, a spravili si háj a klaňali sa všetkému vojsku nebeskému a slúžili Bálovi
2Kgs 17:17 :RV2  E hicieron pasar a sus hijos y a sus hijas por fuego, y adivinaron adivinaciones, y eran agoreros, y entregáronse a hacer lo malo en ojos de Jehová, provocándole a ira.
 ROH   a vodili svojich synov a svoje dcéry cez oheň a zaoberali sa veštením a planetárili a tak sa predali, aby robili to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, aby ho popudzovali.
2Kgs 17:18 :RV2  Y Jehová se airó en gran manera contra Israel, y quitólos de delante de su rostro, que no quedó, sino solo la tribu de Judá.
 ROH   Preto sa veľmi rozhneval JeHoVaH na Izraela a odstránil ich zpred svojej tvári; nezostalo iba samo pokolenie Júdovo.
2Kgs 17:19 :RV2  Mas ni aun Judá guardó los mandamientos de Jehová su Dios, ántes anduvieron en los estatutos de Israel, los cuales hicieron.
 ROH   Ale ani Júda neostríhal prikázaní JeHoVaHa, svojho Boha, lež aj oni chodili v ustanoveniach synov Izraelových, ktorých narobili.
2Kgs 17:20 :RV2  Y desechó Jehová toda la simiente de Israel, y afligiólos, y entrególos en manos de saqueadores, hasta echarlos de su presencia.
 ROH   Preto opovrhnul JeHoVaH všetkým semenom Izraelovým a trápil ich a vydal ich do ruky lupičov tak, až ich odvrhnul od svojej tvári,
2Kgs 17:21 :RV2  Porque cortó a Israel de la casa de David, e hiciéronse rey a Jeroboam, hijo de Nabat, y Jeroboam rempujó a Israel de en pos de Jehová, e hízolos pecar gran pecado.
 ROH   lebo odtrhol Izraela od domu Dávidovho, a urobil kráľom Jeroboáma, syna Nebátovho; a Jeroboám odvrátil preč Izraela, aby nenasledoval JeHoVaHa, a spôsobil to, aby hrešil veľkým hriechom.
2Kgs 17:23 :RV2  Hasta tanto que Jehová quitó a Israel de delante de su rostro, como él lo había dicho por mano de todos los profetas sus siervos, e Israel fué traspuesto de su tierra en Asiria hasta hoy.
 ROH   dokiaľ neodstránil JeHoVaH Izraela zpred svojej tvári, jako hovoril skrze všetkých svojich služobníkov prorokov, a preto sa musel prestehovať Izrael preč so svojej zeme do Assýrie, kde je až do tohoto dňa.
2Kgs 17:25 :RV2  Y aconteció al principio, cuando comenzaron a habitar allí, que no temiendo ellos a Jehová, Jehová envió contra ellos leones que los mataban.
 ROH   A bolo na počiatku ich bývania tam, že sa nebáli JeHoVaHa, a preto poslal JeHoVaH na nich ľvov, ktorí ich dávili.
2Kgs 17:28 :RV2  Y vino uno de los sacerdotes que habían trasportado de Samaria, y habitó en Betel, y enseñóles como habían de temer a Jehová.
 ROH   A tak prišiel jeden z kňazov, ktorých boli odstehovali zo Samárie, a býval v Bét-ele a učil ich, ako sa majú báť JeHoVaHa.
2Kgs 17:32 :RV2  Y temían a Jehová, e hicieron de ellos sacerdotes de los altos, que les sacrificaban en los templos de los altos.
 ROH   A pritom sa báli JeHoVaHa a narobili si kňazov výšin z najposlednejších zpomedzi seba, ktorí obetovali za nich v dome výšin.
2Kgs 17:33 :RV2  Y temían a Jehová, y honraban también a sus dioses, según la costumbre de las gentes, que habían hecho traspasar de allí.
 ROH   A JeHoVaHa sa báli a svojim bohom slúžili podľa obyčaje pohanských národov tam, odkiaľ ich odstehovali.
2Kgs 17:34 :RV2  Hasta hoy hacen como primero, que ni temen a Jehová, ni guardan sus estatutos, ni sus ordenanzas, ni hacen según la ley y los mandamientos, que mandó Jehová a los hijos de Jacob, al cual puso por nombre Israel:
 ROH   Až do tohoto dňa robia podľa drievnych obyčají, neboja sa JeHoVaHa ani nečinia podľa svojich ustanovení ani podľa svojho súdu ani podľa zákona ani podľa prikázania, ktoré prikázal JeHoVaH synom Jakobovým, ktorému dal meno Izrael.
2Kgs 17:35 :RV2  Con los cuales Jehová había hecho concierto, y les mandó, diciendo: No temeréis a otros dioses, ni los adoraréis, ni les serviréis, ni les sacrificaréis.
 ROH   A JeHoVaH učinil s nimi smluvu a prikázal im povediac: Nebudete sa báť iných bohov ani sa im nebudete klaňať ani im nebudete slúžiť ani im nebudete obetovať.
2Kgs 17:36 :RV2  Mas a Jehová, que os sacó de tierra de Egipto con potencia grande, y brazo extendido, a este temeréis, a este adoraréis, a este sacrificaréis.
 ROH   Ale iba JeHoVaHa, ktorý vás vyviedol hore z Egyptskej zeme vo veľkej sile a vystretým ramenom, toho sa budete báť a jemu sa budete klaňať a jemu budete obetovať.
2Kgs 17:39 :RV2  Sino a Jehová vuestros Dios teméd, y él os librará de mano de todos vuestros enemigos.
 ROH   Ale iba JeHoVaHa, svojho Boha, sa budete báť, a on vás vytrhne z ruky všetkých vašich nepriateľov.
2Kgs 17:41 :RV2  Así temieron a Jehová aquellas gentes, y juntamente sirvieron a sus ídolos: y asimismo sus hijos y sus nietos, como hicieron sus padres, así hacen hasta hoy.
 ROH   A tak tedy sa bály tie národy JeHoVaHa a slúžily svojim rytinám aj ich synovia i synovia ich synov; ako robili ich otcovia, tak robia aj oni až do tohoto dňa.
2Kgs 18:3 :RV2  Este hizo lo que era recto en ojos de Jehová, conforme a todas las cosas que había hecho David su padre.
 ROH   A robil to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, všetko tak, ako činil Dávid, jeho otec.
2Kgs 18:5 :RV2  En Jehová Dios de Israel puso su esperanza: después ni ántes de él, no hubo otro como él, en todos los reyes de Judá.
 ROH   Nadejal sa na JeHoVaHa, Boha Izraelovho, a nebolo po ňom jemu rovného medzi všetkými kráľmi Júdovými ani medzi tými, ktorí boli pred ním.
2Kgs 18:6 :RV2  Porque se llegó a Jehová, y no se apartó de él; y guardó los mandamientos que mandó Jehová a Moisés.
 ROH   Lebo sa pevne držal JeHoVaHa; neuhnul od neho, aby ho nebol nasledoval; a ostríhal jeho prikázania, ktoré prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
2Kgs 18:7 :RV2  Y Jehová fué con él, y en todas las cosas a que salía prosperaba. El se rebeló contra el rey de Asiria, y no le sirvió.
 ROH   A JeHoVaH bol s ním; všade, kamkoľvek išiel, a čokoľvek konal, rozumne konal a sprotivil sa assýrskemu kráľovi a neslúžil mu.
2Kgs 18:12 :RV2  Por cuanto no habían oido la voz de Jehová su Dios, ántes habían quebrantado su concierto; y todas las cosas que Moisés siervo de Jehová había mandado, ni las habían oido, ni hecho.
 ROH   pretože neposlúchali na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, ale prestupovali jeho smluvu, všetko to, čo prikázal Mojžiš, služobník JeHoVaHov, a neposlúchali ani nečinili.
2Kgs 18:15 :RV2  Y Ezequías dió toda la plata que fué hallada en la casa de Jehová, y en los tesoros de la casa real.
 ROH   A Ezechiáš dal všetko striebro, ktoré sa našlo v dome JeHoVaHovom a v pokladoch domu kráľovho.
2Kgs 18:16 :RV2  Entónces rompió Ezequías las puertas del templo de Jehová, y los umbrales que el mismo rey Ezequías había cubierto de oro, y díolo al rey de Asiria.
 ROH   V tom čase olúpal Ezechiáš dvere chrámu JeHoVaHovho zo zlata i stĺpy, ktoré bol pokryl zlatom sám Ezechiáš, judský kráľ, a dal to assýrskemu kráľovi.
2Kgs 18:22 :RV2  Y sí me decís: Nosotros confiamos en Jehová nuestro Dios: ¿no es él aquel cuyos altos y altares ha quitado Ezequías, y ha dicho a Judá y a Jerusalem: Delante de este altar adoraréis en Jerusalem?
 ROH   A keď mi poviete: Na JeHoVaHa, svojho Boha, sa nadejeme! Či nie je to ten istý, ktorého výšiny odstránil Ezechiáš i jeho oltáre, a riekol Júdovi a Jeruzalemu: Pred týmto oltárom sa budete klaňať v Jeruzaleme!?
2Kgs 18:25 :RV2  También, ¿ahora he yo venido sin Jehová a este lugar para destruirlo? Jehová me ha dicho: Sube a esta tierra, y destrúyela.
 ROH   A krome toho, či som prišiel bez JeHoVaHa hore proti tomuto miestu, aby som ho zkazil? Veď JeHoVaH mi povedal: Vyjdi hore proti tej zemi a zkaz ju!
2Kgs 18:30 :RV2  Y no os haga Ezequías confiar en Jehová, diciendo: Librando nos librará Jehová, y esta ciudad no será entregada en mano del rey de Asiria.
 ROH   Ani nech vás nenahovorí Ezechiáš nadejať sa na JeHoVaHa hovoriac: Istotne nás vytrhne JeHoVaH, a nebude vydané toto mesto do ruky assýrskeho kráľa.
2Kgs 18:32 :RV2  Hasta que yo venga, y os lleve a una tierra como la vuestra, tierra de grano y de vino, tierra de pan y de viñas, tierra de olivas, de aceite, y de miel, y viviréis y no moriréis. No oigais a Ezequías, porque os engaña cuando dice: Jehová nos librará.
 ROH   dokiaľ neprijdem a nepoberiem si vás do zeme, podobnej vašej zemi, do zeme obilia a vína, do zeme chleba a viníc, do zeme olív, vydávajúcich dobrý olej, a medu, a žite a nepomrite! Ale nepočúvajte na Ezechiáša, lebo vás zvodí hovoriac: JeHoVaH nás vytrhne.
2Kgs 18:35 :RV2  ¿Qué dios de todos los dioses de las provincias ha librado a su provincia de mi mano, para que libre Jehová de mi mano a Jerusalem?
 ROH   Ktorí sú to medzi všetkými bohmi tých zemí, ktorí by boli vytrhli svoju zem z mojej ruky, aby JeHoVaH vytrhol Jeruzalem z mojej ruky?
2Kgs 19:1 :RV2  Y COMO el rey Ezequías lo oyó, rompió sus vestidos, y cubrióse de saco, y entróse en la casa de Jehová.
 ROH   A stalo sa, keď to počul kráľ Ezechiáš, že roztrhnul svoje rúcho a oblečúc sa smútočnou vrecovinou, vošiel do domu JeHoVaHovho.
2Kgs 19:4 :RV2  Quizá oira Jehová tu Dios todas las palabras de Rabsaces, al cual el rey de los Asirios su señor ha enviado para injuriar al Dios vivo, y a reprender con palabras, las cuales Jehová tu Dios ha oido: por tanto alza oración por los restos que aun se hallan.
 ROH   Možno, že počuje JeHoVaH, tvoj Bôh, všetky slová Rabsákeho, ktorého poslal assýrsky kráľ, jeho pán, aby sa rúhal živému Bohu, a pokára ho za slová, ktoré počul JeHoVaH, tvoj Bôh, a preto povznes modlitbu za ostatok, ktorý sa ešte nachádza.
2Kgs 19:6 :RV2  E Isaías les respondió: Así diréis a vuestro señor: Así dijo Jehová: No temas por las palabras que has oido, con las cuales me han blasfemado los siervos del rey de Asiria.
 ROH   A Izaiáš im povedal: Takto poviete svojmu pánovi: Takto hovorí JeHoVaH: Neboj sa slov, ktoré si počul, ktorými obrážali sluhovia assýrskeho kráľa mňa.
2Kgs 19:14 :RV2  Y tomó Ezequías las cartas de mano de los embajadores, y luego que las hubo leido, subió a la casa de Jehová, y extendiólas Ezequías delante de Jehová.
 ROH   Vtedy vzal Ezechiáš list z ruky poslov a prečítal ho, a odíduc hore do domu JeHoVaHovho, rozvinul ho Ezechiáš pred JeHoVaHom.
2Kgs 19:15 :RV2  Y oró Ezequías delante de Jehová, diciendo: Jehová Dios de Israel, que habitas sobre los querubines, tú solo eres Dios a todos los reinos de la tierra: tú hiciste el cielo y la tierra.
 ROH   A Ezechiáš sa modlil pred JeHoVaHom a povedal: JeHoVaHu, Bože Izraelov, ktorý tróniš nad cherubínmi, ty si sám jediný Bôh, a to všetkých kráľovstiev zeme, ty si učinil nebesia i zem.
2Kgs 19:16 :RV2  Inclina, oh Jehová, tu oreja, y oye: abre, oh Jehová, tus ojos, y mira, y oye las palabras de Sennaquerib, que ha enviado a blasfemar al Dios vivo.
 ROH   Nakloň, JeHoVaHu, svoje ucho a počuj! Otvor, JeHoVaHu, svoje oči a vidz a počuj slová Senacheribove, ktorý ho poslal, aby sa rúhal živému Bohu.
2Kgs 19:17 :RV2  Es verdad, oh Jehová, que los reyes de Asiria han destruido las gentes y sus tierras;
 ROH   Je to skutočná pravda, JeHoVaHu, spustošili assýrski kráľovia tie národy aj ich zeme 
2Kgs 19:19 :RV2  Ahora pues, oh Jehová, Dios nuestro, sálvanos, te suplico, de su mano, para que sepan todos los reinos de la tierra que tú solo, Jehová, eres Dios.
 ROH   A tak teraz, JeHoVaHu, náš Bože, prosíme, zachráň nás z jeho ruky, aby poznaly všetky kráľovstvá zeme, že ty, JeHoVaHu, si sám jediný Bôh.
2Kgs 19:20 :RV2  Entónces Isaías, hijo de Amós, envió a Ezequías, diciendo: Así dijo Jehová Dios de Israel: Lo que me rogaste acerca de Sennaquerib, rey de Asiria, he oido.
 ROH   Vtedy poslal Izaiáš, syn Ámosov, k Ezechiášovi a riekol: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: To, za čo si sa mi modlil ohľadne Senacheriba, assýrskeho kráľa, som počul.
2Kgs 19:21 :RV2  Esta es la palabra que Jehová ha hablado contra él: ¿Háte menospreciado? ¿Háte escarnecido, oh vírgen, hija de Sión? ¿Ha movido su cabeza detrás de tí, hija de Jerusalem?
 ROH   Toto je slovo, ktoré hovorí JeHoVaH o ňom: Opovrhuje tebou a posmieva sa ti panna dcéry Siona, posmešne kýva za tebou hlavou, dcéra Jeruzalema!
2Kgs 19:31 :RV2  Porque saldrán de Jerusalem residuos, y escapadura del monte de Sión: el celo de Jehová de los ejércitos hará esto.
 ROH   Lebo z Jeruzalema vyjde ostatok a to, čo unikne záhube, z vrchu Siona. Revnivosť JeHoVaHa Zástupov to učiní.
2Kgs 19:32 :RV2  Por tanto Jehová dice así del rey de Asiria: El no entrará en esta ciudad, ni echará saeta en ella: ni vendrá delante de ella escudo: ni será echado contra ella baluarte.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH o assýrskom kráľovi: Nevojde do tohoto mesta ani ta nevostrelí strely ani nepojde proti nemu štítom ani nenasype proti nemu násypu.
2Kgs 19:33 :RV2  Por el camino que vino, se volverá, y no entrará en esta ciudad, dice Jehová.
 ROH   Tou istou cestou, ktorou prišiel, sa i navráti; ale do tohoto mesta nevojde, hovorí JeHoVaH.
2Kgs 19:35 :RV2  Y aconteció que la misma noche salió el ángel de Jehová, e hirió en el campo de los Asirios ciento y ochenta y cinco mil hombres: y como se levantaron por la mañana, he aquí los cuerpos de los muertos.
 ROH   A stalo sa tej istej noci, že vyšiel anjel JeHoVaHov a pobil v assýrskom tábore sto osemdesiatpäť tisíc. A keď vstali skoro ráno, videli, že hľa, všetci boli mŕtvolami.
2Kgs 20:1 :RV2  EN aquellos dias Ezequías cayó enfermo a la muerte; y vino a él Isaías profeta, hijo de Amós, y díjole: Jehová dice así: Dispón de tu casa, porque has de morir, y no vivirás.
 ROH   V tých dňoch onemocnel Ezechiáš na smrť. A prišiel k nemu Izaiáš, syn Ámosov, prorok, a riekol mu: Takto hovorí JeHoVaH: Zriaď svoj dom, lebo zomrieš a nebudeš žiť.
2Kgs 20:2 :RV2  El entónces volvió su rostro a la pared, y oró a Jehová, y dijo:
 ROH   A obrátil svoju tvár ku stene a modlil sa JeHoVaHovi a povedal:
2Kgs 20:3 :RV2  Ruégote oh Jehová, ruégote que hayas memoria de que he andado delante de tí en verdad, y en corazón perfecto: y que he hecho las cosas que te agradan. Y lloró Ezequías con gran lloro.
 ROH   Prosím, ó, JeHoVaHu, rozpomeň sa na to, že som chodil pred tebou v pravde a celým srdcom úprimným a robil som to, čo je dobré v tvojich očiach.- A Ezechiáš plakal veľmi.
2Kgs 20:4 :RV2  Y ántes que Isaías saliese hasta la mitad del patio, fué palabra de Jehová a Isaías, diciendo:
 ROH   A stalo sa, keď ešte nebol vyšiel Izaiáš ani do prostredného dvora, že stalo sa k nemu slovo JeHoVaHovo povediac:
2Kgs 20:5 :RV2  Vuelve, y dí a Ezequías príncipe de mi pueblo: Así dice Jehová el Dios de David tu padre: Yo he oido tu oración, y he visto tus lágrimas: he aquí, yo te sano: al tercero día subirás a la casa de Jehová.
 ROH   Vráť sa a povedz Ezechiášovi, vodcovi môjho ľudu: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Dávida, tvojho otca: Počul som tvoju modlitbu, videl som tvoje slzy. Hľa, uzdravím ťa; tretieho dňa vyjdeš hore do domu JeHoVaHovho.
2Kgs 20:8 :RV2  Y Ezequías dijo a Isaías: ¿Qué señal tendré, de que Jehová me sanará, y que al tercero día subiré a la casa de Jehová?
 ROH   A Ezechiáš povedal Izaiášovi: Čo bude znamením toho, že ma uzdraví JeHoVaH, a že tretieho dňa vyjdem hore do domu JeHoVaHovho?
2Kgs 20:9 :RV2  E Isaías respondió: Esta señal tendrás de Jehová, de que Jehová hará esto que ha dicho: ¿Pasará la sombra adelante diez grados, o volverá atrás diez grados?
 ROH   Na to riekol Izaiáš: Toto ti bude znamením od JeHoVaHa, že JeHoVaH učiní vec, ktorú hovoril: Či chceš, aby tieň postúpil o desať stupňov a či aby sa vrátil o desať stupňov a či by sa vrátil o desať stupňov?
2Kgs 20:11 :RV2  Entónces el profeta Isaías clamó a Jehová; e hizo volver la sombra por los grados que había descendido en el reloj de Acaz diez grados atrás.
 ROH   Vtedy volal prorok Izaiáš k JeHoVaHovi, a navrátil tieň po stupňoch, ktorý bol sišiel na slnečných hodinách Achazových, nazpät o desať stupňov.-
2Kgs 20:16 :RV2  Entónces Isaías dijo a Ezequías: Oye palabra de Jehová:
 ROH   Vtedy riekol Izaiáš Ezechiášovi: Počuj slovo JeHoVaHovo!
2Kgs 20:17 :RV2  He aquí, vienen dias, en que todo lo que está en tu casa, y todo lo que tus padres han atesorado hasta hoy, será llevado a Babilonia, sin quedar nada, dijo Jehová.
 ROH   Hľa, prijdú dni, že všetko, čo je v tvojom dome, a čo nashromaždili tvoji otcovia až do tohoto dňa, bude odnesené do Babylona; nič nezostane, hovorí JeHoVaH.
2Kgs 20:19 :RV2  Entónces Ezequías dijo a Isaías: La palabra de Jehová, que has hablado, es buena. Y dijo: ¿Mas no habrá paz y verdad en mis dias?
 ROH   Na to povedal Ezechiáš Izaiášovi: Dobré je slovo JeHoVaHovo, ktoré si hovoril. A ešte povedal: Lebo či nie je dobré, akže pokoj a pravda bude za mojich dní?
2Kgs 21:2 :RV2  E hizo lo malo en ojos de Jehová, según las abominaciones de las gentes que Jehová había echado delante de los hijos de Israel.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, podľa ohavností národov, ktoré vyhnal JeHoVaH zpred tvári synov Izraelových.
2Kgs 21:4 :RV2  Asimismo edificó altares en la casa de Jehová, de la cual Jehová había dicho: Yo pondré mi nombre en Jerusalem.
 ROH   A vystavil oltáre v dome JeHoVaHovom, o ktorom povedal JeHoVaH: V Jeruzaleme položím svoje meno.
2Kgs 21:5 :RV2  Y edificó altares para todo el ejército del cielo en los dos patios de la casa de Jehová.
 ROH   A vystavil oltáre všetkému vojsku nebeskému, v oboch nádvoriach domu JeHoVaHovho.
2Kgs 21:6 :RV2  Y pasó a su hijo por fuego, y miró en tiempos, y fué agorero, e instituyó pitones y adivinos, y multiplicó a hacer lo malo en ojos de Jehová, para provocarle a ira.
 ROH   Aj previedol svojho syna cez oheň a planetáril a veštil a nadovážil si duchárov, ktorí vyvolávali duchov, a vedomcov a robil mnoho takého, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, aby ho popudzoval.
2Kgs 21:7 :RV2  Y puso una entalladura del bosque que él había hecho, en la casa de la cual Jehová había dicho a David, y a Salomón su hijo: Yo pondré mi nombre perpetuamente en esta casa, y en Jerusalem, a la cual yo escogí de todas las tribus de Israel:
 ROH   K tomu ešte postavil aj rytinu hája, ktorú spravil, v dome, o ktorom povedal JeHoVaH Dávidovi a Šalamúnovi, jeho synovi: V tomto dome a v Jeruzaleme, ktorý som si vyvolil zpomedzi všetkých pokolení Izraelových, položím svoje meno, aby tam bolo až na veky.
2Kgs 21:9 :RV2  Mas ellos no oyeron, y Manasés los hizo errar a que hiciesen más mal que las gentes, que Jehová rayó de delante de los hijos de Israel.
 ROH   Ale neposlúchali, a Manasses ich zaviedol, aby robili zlé, a horšie ako národy, ktoré zahladil JeHoVaH zpred tvári synov Izraelových.
2Kgs 21:10 :RV2  Y Jehová habló por mano de sus siervos los profetas, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril skrze svojich služobníkov prorokov a riekol:
2Kgs 21:12 :RV2  Por tanto así dijo Jehová el Dios de Israel: He aquí, yo traigo mal sobre Jerusalem, y sobre Judá, que el que lo oyere le retiñan ámbas orejas.
 ROH   preto takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Hľa, uvediem zlé na Jeruzalem a na Júdu, takže každému, kto to počuje, bude hučať v oboch ušiach.
2Kgs 21:16 :RV2  Allende de esto derramó Manasés mucha sangre inocente en gran manera, hasta henchir a Jerusalem de cabo a cabo: además de su pecado con que hizo pecar a Judá para que hiciese lo malo en ojos de Jehová.
 ROH   Ba ešte aj nevinnej krvi navylieval Manasses veľmi mnoho, takže ňou naplnil Jeruzalem od jedného konca po druhý, krome svojho hriechu, ktorým spôsobil to, aby hrešil Júda, aby robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových.
2Kgs 21:20 :RV2  E hizo lo malo en ojos de Jehová, como había hecho Manasés su padre.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, ako robil Manasses, jeho otec,
2Kgs 21:22 :RV2  Y dejó a Jehová el Dios de sus padres, y no anduvo en el camino de Jehová.
 ROH   A opustil JeHoVaHa, Boha svojich otcov, a nechodil po ceste JeHoVaHovej.
2Kgs 22:2 :RV2  E hizo lo que era recto en ojos de Jehová, y anduvo en todo el camino de David su padre, sin apartarse ni a diestra ni a siniestra.
 ROH   A robil to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, a chodil po každej ceste Dávida, svojho otca, a neuchýlil sa ani napravo ani naľavo.
2Kgs 22:3 :RV2  A los diez y ocho años del rey Josías, aconteció que envió el rey a Safán, hijo de Azalia, hijo de Mesulam, escriba, a la casa de Jehová, diciendo:
 ROH   A stalo sa v osemnástom roku kráľa Joziáša, že poslal kráľ Šafána, syna Acaliáša, syna Mešullamovho, pisára, do domu JeHoVaHovho povediac:
2Kgs 22:4 :RV2  Vé a Helcías gran sacerdote: que cumpla el dinero que se ha metido en la casa de Jehová, que han cogido del pueblo las guardias de la puerta,
 ROH   Iď hore k Hilkiášovi, k najvyššiemu kňazovi, a nech spočíta peniaze, ktoré sú nadonášané do domu JeHoVaHovho, ktoré sobrali strážcovia prahu od ľudu,
2Kgs 22:5 :RV2  Y que lo pongan en manos de los que hacen la obra, que tienen cargo de la casa de Jehová, y que lo entreguen a los que hacen la obra en la casa de Jehová, para reparar las aberturas de la casa:
 ROH   a nech ich dajú do ruky tým, ktorí robia prácu, tým, ktorí sú ustanovení nad ňou v dome JeHoVaHovom, a nech ich dávajú tým, ktorí robia prácu, ktorá je v dome JeHoVaHovom, aby opravili trhliny domu,
2Kgs 22:8 :RV2  Y dijo Helcías gran sacerdote, a Safán escriba: El libro de la ley he hallado en la casa de Jehová. Y Helcías dió el libro a Safán, y leyólo.
 ROH   A Hilkiáš, najvyšší kňaz, povedal Šafánovi, pisárovi: Našiel som knihu zákona v dome JeHoVaHovom. A Hilkiáš dal knihu Šafánovi, ktorý ju čítal.
2Kgs 22:9 :RV2  Y viniendo Safán escriba al rey, dió al rey la respuesta, y dijo: Tus siervos han juntado el dinero que se halló en el templo, y lo han entregado en poder de los que hacen la obra, que tienen cargo de la casa de Jehová.
 ROH   Potom vošiel Šafán, pisár, ku kráľovi a doniesol kráľovi odpoveď a riekol: Tvoji služobníci vysypali peniaze, ktoré sa našly v dome JeHoVaHovom, a dali ich do ruky tým, ktorí robia prácu, tým, ktorí sú ustanovení nad ňou v dome JeHoVaHovom.
2Kgs 22:13 :RV2  Id, y preguntád a Jehová por mí, y por el pueblo, por todo Judá, a cerca de las palabras de este libro, que se ha hallado: porque grande ira de Jehová es la que ha sido encendida contra nosotros; por cuanto nuestros padres no oyeron las palabras de este libro, para hacer conforme a todo lo que nos fué escrito.
 ROH   Iďte, opýtajte sa JeHoVaHa o mne a o ľude a o celom Júdovi vzhľadom na slová tejto najdenej knihy, lebo je veľký hnev JeHoVaHov, ktorý je zanietený proti nám, pretože nepočúvali naši otcovia na slová tejto knihy, aby boli robili všetko tak, ako nám je predpísané.
2Kgs 22:15 :RV2  Y ella les dijo: Así dijo Jehová el Dios de Israel: Decíd al varón que os envió a mí:
 ROH   A ona im riekla: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Povedzte mužovi, ktorý vás poslal ku mne:
2Kgs 22:16 :RV2  Así dijo Jehová: He aquí, yo traigo mal sobre este lugar, y sobre los que en él moran, es a saber, todas las palabras del libro que ha leido el rey de Judá:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, uvediem zlé na toto miesto a na jeho obyvateľov, všetky slová knihy, ktorú čítal judský kráľ.
2Kgs 22:18 :RV2  Mas al rey de Judá, que os ha enviado para que preguntaseis a Jehová, diréis así: Así dijo Jehová el Dios de Israel: Por cuanto oiste las palabras del libro,
 ROH   A judskému kráľovi, ktorý vás poslal pýtať sa JeHoVaHa, takto mu poviete: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov, čo sa týka slov, ktoré si počul.
2Kgs 22:19 :RV2  Y tu corazón se enternecío, y te humillaste delante de Jehová, cuando oiste lo que yo he pronunciado contra este lugar, y contra sus moradores, que serían asolados y malditos; y rompiste tus vestidos, y lloraste en mi presencia, también yo te he oido, dice Jehová.
 ROH   Pretože zmäklo tvoje srdce, a ponížil si sa pred tvárou JeHoVaHovou, keď si počul, čo som hovoril proti tomuto miestu a proti jeho obyvateľom, že budú púšťou a zlorečenstvom, a že si roztrhol svoje rúcho a plakal si predo mnou, preto som i ja počul, hovorí JeHoVaH.
2Kgs 23:2 :RV2  Y subió el rey a la casa de Jehová con todos los varones de Judá, y con todos los moradores de Jerusalem, con los sacerdotes, y profetas, y con todo el pueblo, desde el más chico hasta el grande, y leyó, oyéndolo ellos, todas las palabras del libro del concierto que había sido hallado en la casa de Jehová.
 ROH   Potom vyšiel kráľ hore do domu JeHoVaHovho i všetci mužovia Judska i všetci obyvatelia Jeruzalema s ním, i kňazi i proroci i všetok ľud, od malého až do veľkého. A čítal v ich prítomnosti, tak aby počuli, všetky slová knihy smluvy, ktorá bola najdená v dome JeHoVaHovom.
2Kgs 23:3 :RV2  Y poniéndose el rey en pié junto a la columna, hizo alianza delante de Jehová, que irían en pos de Jehová, y guardarían sus mandamientos, y sus testimonios, y sus estatutos con todo el corazón, y con toda el alma, y que cumplirían las palabras de la alianza que estaban escritas en aquel libro. Y todo el pueblo confirmó el concierto.
 ROH   A kráľ stojac na vyvýšenom mieste učinil smluvu pred JeHoVaHom, že bude nasledovať JeHoVaHa a ostríhať jeho prikázania a jeho svedoctvá a jeho ustanovenia celým srdcom a celou dušou, aby učinil to, že by stály slová tejto smluvy, napísané v tejto knihe. A všetok ľud sa postavil na smluvu.
2Kgs 23:4 :RV2  Entónces el rey mandó a Helcías gran sacerdote, y a los sacerdotes de la segunda órden, y a las guardias de la puerta, que sacasen del templo de Jehová todos los vasos, que habían sido hechos para Baal, y para el bosque, y para toda la corte del cielo, y quemólos fuera de Jerusalem en el campo de Cedron; e hizo llevar los polvos de ellos a Betel.
 ROH   Potom rozkázal kráľ Hilkiášovi, najvyššiemu kňazovi, i kňazom druhého radu i strážcom prahu, aby vyniesli z chrámu JeHoVaHovho všetky nádoby, spravené Bálovi a háju a všetkému vojsku nebeskému, a spálil ich vonku za Jeruzalemom na poli Kidrona a ich prach odniesol do Bét-ela.
2Kgs 23:6 :RV2  Asimismo hizo sacar el bosque fuera de la casa de Jehová, y fuera de Jerusalem al arroyo de Cedrón, y quemólo al arroyo de Cedrón, y tornólo en polvo, y echó el polvo de él sobre los sepulcros de los hijos del pueblo.
 ROH   A dal vyniesť háj z domu JeHoVaHovho ta von z Jeruzalema k potoku Kidronu a spálil ho pri potoku Kidrone a roztĺkol na prach a jeho prach hodil na hroby synov obecného ľudu.
2Kgs 23:7 :RV2  Asimismo derribó las casas de los sodomíticos que estaban en la casa de Jehová, en las cuales las mujeres tejían pabellones para el bosque.
 ROH   A rozboril domy zasvätených smilstvu, ktoré boly v dome JeHoVaHovom, v ktorých tkaly ženy domce pre háj.
2Kgs 23:9 :RV2  Empero los sacerdotes de los altos no subían al altar de Jehová en Jerusalem, mas comían panes sin levadura entre sus hermanos.
 ROH   Avšak nevyšli kňazi výšin hore k oltáru JeHoVaHovmu v Jeruzaleme, ale iba jedli nekvasené medzi svojimi bratmi.
2Kgs 23:11 :RV2  Asimismo quitó los caballos que los reyes de Judá habían puesto al sol a la entrada del templo de Jehová, en la cámara de Natan-melec eunuco, el cual tenía cargo de los ejidos: y quemó a fuego los carros del sol.
 ROH   A odpratal kone, ktoré boli dali judskí kráľovia slncu, od vchodu do domu JeHoVaHovho, pri sieni Netan-melecha, komorníka, ktorý bol v Parvaríme. A vozy slnca spálil ohňom.
2Kgs 23:12 :RV2  Asimismo derribó el rey los altares que estaban sobre la techumbre de la sala de Acaz, que los reyes de Judá habían hecho, y los altares que había hecho Manasés en los dos patios de la casa de Jehová: y de allí corrió, y echó el polvo en el arroyo de Cedrón.
 ROH   A oltáre, ktoré boly na postreší hornej siene Achazovej, ktoré spravili judskí kráľovia, ako aj oltáre, ktoré spravil Manasses, v oboch nádvoriach domu JeHoVaHovho, rozboril kráľ a roztrepal ich a odpratal odtiaľ a ich prach vyhodil do potoka Kidrona.
2Kgs 23:16 :RV2  Y volvió Josías, y vió los sepulcros que estaban allí en el monte, y envió, y quitó los huesos de los sepulcros, y quemólos sobre el altar, para contaminarlo, conforme a la palabra de Jehová, la cual había profetizado el varón de Dios que había profetizado estos negocios.
 ROH   A keď sa obrátil Joziáš, videl hroby, ktoré boly tam na vrchu, a pošlúc ta pobral kosti z hrobov a spálil ich na oltári a tak ho poškvrnil podľa slova JeHoVaHovho, ktoré zavolal muž Boží, ktorý volajúc predpovedal tieto veci.
2Kgs 23:21 :RV2  Y mandó el rey a todo el pueblo, diciendo: Hacéd la páscua a Jehová vuestro Dios, conforme a lo que esta escrito en el libro de esta alianza.
 ROH   Potom rozkázal kráľ všetkému ľudu a riekol: Slávte slávnosť veľkonočného baránka JeHoVaHovi, svojmu Bohu, jako je napísané v tejto knihe smluvy!
2Kgs 23:23 :RV2  A los diez y ocho años del rey Josías fué hecha aquella páscua a Jehová en Jerusalem.
 ROH   Ale iba v osemnástom roku kráľa Joziáša bola tak slávená táto slávnosť baránka JeHoVaHovi v Jeruzaleme.
2Kgs 23:24 :RV2  Asimismo barrió Josías los pitones, adivinos, y terafines, y todas las abominaciones que se veían en la tierra de Judá, y en Jerusalem, para cumplir las palabras de la ley, que estaban escritas en el libro que el sacerdote Helcías había hallado en la casa de Jehová.
 ROH   I duchárov, vedomcov, domácich bohov aj iných ukydaných bohov i všetky hnusoby, ktoré bolo vidieť v Judskej zemi i v Jeruzaleme, odpratal Joziáš, aby postavil slová zákona, napísané v knihe, ktorú našiel kňaz Hilkiáš v dome JeHoVaHovom.
2Kgs 23:25 :RV2  No hubo tal rey ántes de él, que así se convirtiese a Jehová de todo su corazón y de toda su alma, y de todas sus fuerzas, conforme a toda la ley de Moisés, ni después de él nació otro tal.
 ROH   A nebolo jemu rovného kráľa pred ním, ktorý by sa bol tak obrátil k JeHoVaHovi celým srdcom i celou svojou dušou a celou svojou silou podľa celého zákona Mojžišovho, ani po ňom nepovstal jemu rovný.
2Kgs 23:26 :RV2  Con todo eso Jehová no se volvió de la ira de su gran furor, con que su ira se había encendido contra Judá, por todas las provocaciones con que Manasés le había provocado a ira,
 ROH   Avšak JeHoVaH sa neodvrátil od pále svojho veľkého hnevu, jakou horel jeho hnev proti Júdovi pre všetky tie popudzovania, ktorými ho popudzoval Manasses.
2Kgs 23:27 :RV2  Y dijo Jehová: También tengo de quitar de mi presencia a Judá, como quité a Israel: y tengo de abominar a esta ciudad, que había escogido, a Jerusalem, y a la casa de la cual yo había dicho: Mi nombre será allí.
 ROH   Preto povedal JeHoVaH: I Júdu odstránim zpred svojej tvári, jako som odstránil Izraela, a zavrhnem toto mesto, ktoré som bol vyvolil, Jeruzalem, i dom, o ktorom som povedal: Moje meno tam bude.
2Kgs 23:32 :RV2  Este hizo lo malo en ojos de Jehová, conforme a todas las cosas que sus padres habían hecho.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, všetko tak, ako robili jeho otcovia.
2Kgs 23:37 :RV2  Este hizo lo malo en ojos de Jehová, conforme a todas las cosas que sus padres habían hecho.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, všetko tak, ako robili jeho otcovia.
2Kgs 24:2 :RV2  Y Jehová envió contra él ejércitos de Caldeos, y ejércitos de Siros, y ejércitos de Moabitas, y ejércitos de Ammonitas: los cuales él envió contra Judá, para que la destruyesen, conforme a la palabra de Jehová, que había hablado por sus siervos los profetas.
 ROH   Ale JeHoVaH poslal na neho lúpežné čaty Chaldejov a čaty Sýrov a čaty Moábov a čaty synov Ammonových a poslal ich na Júdu, aby ho hubili podľa slova JeHoVaHovho, ktoré hovoril skrze svojich služobníkov prorokov.
2Kgs 24:3 :RV2  Ciertamente esto fué contra Judá por dicho de Jehová, para quitarla de delante de su presencia, por los pecados de Manasés, conforme a todo lo que hizo.
 ROH   Len na rozkaz JeHoVaHov dialo sa to proti Júdovi, aby ho odstránil zpred svojej tvári pre hriechy Manassesove, podľa všetkého toho, čo robil,
2Kgs 24:4 :RV2  Asimismo por la sangre inocente, que derramó, que hinchió a Jerusalem de sangre inocente; por tanto Jehová no quiso perdonar.
 ROH   i pre nevinnú krv, ktorú vylial, a naplnil Jeruzalem nevinnou krvou a JeHoVaH nechcel odpustiť.
2Kgs 24:9 :RV2  E hizo lo malo en ojos de Jehová, conforme a todas las cosas que había hecho su padre.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, všetko tak, ako robil jeho otec.
2Kgs 24:13 :RV2  Y sacó de allá todos los tesoros de la casa de Jehová, y los tesoros de la casa real, y quebró en piezas todos los vasos de oro que había hecho Salomón rey de Israel en la casa de Jehová, como Jehová había dicho.
 ROH   A vyniesol odtiaľ všetky poklady domu JeHoVaHovho a poklady domu kráľovho a otĺkol všetko náradie zo zlata, ktorého bol narobil Šalamún, izraelský kráľ, v chráme JeHoVaHovom, tak ako hovoril JeHoVaH.
2Kgs 24:19 :RV2  E hizo lo malo en ojos de Jehová, conforme a todo lo que había hecho Joacim.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, všetko tak, ako robil Jehojakim,
2Kgs 24:20 :RV2  Porque la ira de Jehová era contra Jerusalem y Judá; hasta que los echó de delante de su presencia. Y Sedecías se rebeló contra el rey de Babilonia.
 ROH   lebo pre hnev JeHoVaHov sa to dialo proti Jeruzalemu a proti Júdovi, dokiaľ ich len neodvrhol zpred svojej tvári. A Cedekiáš sa sprotivil babylonskému kráľovi.
2Kgs 25:9 :RV2  Y quemó la casa de Jehová, y la casa del rey, y todas las casas de Jerusalem: y todas las casas de los principales quemó a fuego.
 ROH   A spálil dom JeHoVaHov i dom kráľov i všetky domy Jeruzalema, i všetky veľké domy popálil ohňom.
2Kgs 25:13 :RV2  Y las columnas de metal, que estaban en la casa de Jehová, y las basas, y el mar de metal que estaba en la casa de Jehová quebraron los Caldeos, y el metal de ello llevaron a Babilonia.
 ROH   A medené stĺpy, ktoré boly v dome JeHoVaHovom, a podstavce jako aj medené more, ktoré bolo v dome JeHoVaHovom, potĺkli Chaldeji a ich meď odviezli do Babylona.
2Kgs 25:16 :RV2  Las dos columnas, un mar, y las basas, que Salomón había hecho para la casa de Jehová, no había peso de todos estos vasos.
 ROH   Dva stĺpy, jedno more a podstavce, ktorých bol narobil Šalamún pre dom JeHoVaHov. Nebolo váhy medi všetkých tých nádob.
1Chr 2:3 :RV2  Los hijos de Judá fueron Er, Onán, y Sela. Estos tres le nacieron de la hija de Sue Cananea. Y Er primogénito de Judá, fué malo delante de Jehová, y le mató.
 ROH   Synovia Júdovi: Hér, Onan a Šéla. traja sa mu narodili z dcéry Šuovej, Kananejky. Ale Hér, prvorodený Júdov, bol zlý v očiach JeHoVaHových, a preto ho zabil.
1Chr 5:25 :RV2  Mas se rebelaron contra el Dios de sus padres, y fornicaron siguendo los dioses de los pueblos de la tierra, a los cuales Jehová había quitado de delante de ellos.
 ROH   Ale keď sa prehrešili proti Bohu svojich otcov a smilnili idúc za bohmi národov tej zeme, ktoré zahladil Bôh zpred ich tvári,
1Chr 6:15 :RV2  Y Josedec fué cuando Jehová trasportó a Judá y a Jerusalem por mano de Nabucodonosor.
 ROH   A Jehocádak odišiel, keď prestehoval JeHoVaH Júdu a Jeruzalem do zajatia skrze Nabuchodonozora.
1Chr 6:31 :RV2  Y estos son a los que David dió cargo de las cosas de la música de la casa de Jehová, después que el arca tuvo reposo:
 ROH   A toto sú tí, ktorých postavil Dávid ku spevu v dome JeHoVaHovom, odkedy mala truhla JeHoVaHova pokoj,
1Chr 6:32 :RV2  Los cuales servían delante de la tienda del tabernáculo del testimonio en cantares, hasta que Salomón edificó la casa de Jehová en Jerusalem: y estuvieron en su ministerio según su costumbre.
 ROH   a posluhovali pred príbytkom stánu shromaždenia spevom, až dokiaľ nevystavil Šalamún domu JeHoVaHovho v Jeruzaleme, a stávali podľa svojho poriadku vo svojej službe.
1Chr 9:19 :RV2  Y Sellum, hijo de Coré, hijo de Abiasaf, hijo de Corá, y sus hermanos por la casa de su padre, los Coritas, tuvieron cargo de la obra del ministerio guardando las puertas del tabernáculo: y sus padres sobre el campo de Jehová fueron los guardias de la entrada.
 ROH   A Šallúm, syn Kóreho, syn Ebjasafov, syn Kórachov, a jeho bratia podľa domu jeho otca, Kórachovci, nad prácou služy, strážcovia prahov stánu, a ich otcovia nad táborom JeHoVaHovým, ktorí strážili vchod.
1Chr 9:20 :RV2  Y Finees, hijo de Eleazar, fué capitán sobre ellos ántes, siendo Jehová con él.
 ROH   A Pinchas, syn Eleazárov, bol predtým vojvodom nad nimi, a JeHoVaH bol s ním.
1Chr 9:23 :RV2  Así ellos y sus hijos eran porteros por sus veces a las puertas de la casa de Jehová, y de la casa del tabernáculo.
 ROH   A tak boli oni aj ich synovia nad bránami domu JeHoVaHovho, domu stánu, podľa stráží.
1Chr 10:13 :RV2  Así murió Saul por su rebelión con que se rebeló contra Jehová, contra la palabra de Jehová, la cual no guardó; y porque consultó al pitón preguntando;
 ROH   A tak zomrel Saul pre svoje prestúpenie, ktorým bol prestúpil proti JeHoVaHovi zhrešiac proti slovu JeHoVaHovmu, ktorého neostríhal, a tiež i preto, že sa pýtal duchára pýtajúc si radu.
1Chr 10:14 :RV2  Y no consultó a Jehová; por esta causa le mató, y traspasó el reino a David, hijo de Isaí.
 ROH   A nepýtal sa JeHoVaHa, a preto ho zabil a obrátil kráľovstvo na Dávida, syna Izaiho.
1Chr 11:2 :RV2  Y demás de esto, ayer y anteayer, aun cuando Saul reinaba, tú sacabas y metias a Israel. También Jehová tu Dios te ha dicho: Tú apacentarás mi pueblo Israel, y tú serás príncipe sobre mi pueblo Israel.
 ROH   Už aj dávno predtýmto, aj vtedy, keď ešte bol Saul kráľom, ty si bol ten, ktorý vyvodil a privodil Izraela, a JeHoVaH, tvoj Bôh, ti povedal: Ty budeš pásť môj ľud, Izraela, a ty budeš vojvodom nad mojím ľudom Izraelom.
1Chr 11:3 :RV2  Y vinieron todos los ancianos de Israel al rey en Hebron; y David hizo con ellos alianza en Hebrón delante de Jehová; y ellos ungieron a David por rey sobre Israel, conforme a la palabra de Jehová por mano de Samuel.
 ROH   A tak prišli všetci starší Izraelovi ku kráľovi do Hebrona, a Dávid učinil s nimi smluvu v Hebrone pred JeHoVaHom, a potom pomazali Dávida za kráľa nad Izraelom, podľa slova JeHoVaHovho, ktoré povedal skrze Samuela.
1Chr 11:9 :RV2  Y David se aumentaba, yendo creciendo, y Jehová de los ejércitos era con él.
 ROH   A Dávid prospieval a bol vše väčším a väčším, a JeHoVaH Zástupov bols ním.
1Chr 11:10 :RV2  Estos son los capitanes de los valientes hombres que David tuvo, y los que le ayudaron en su reino, con todo Israel, para hacerle rey sobre Israel, conforme a la palabra de Jehová.
 ROH   A toto sú hlavy-predáci hrdinov, ktorých mal Dávid, ktorí sa vzmužili s ním pomáhajúc mu v jeho kráľovstve s celým Izraelom, aby ho urobili kráľom podľa slova JeHoVaHovho nad Izraelom.
1Chr 11:14 :RV2  Ellos se pusieron en medio de la haza, y la defendieron, y vencieron a los Filisteos; y salvó Jehová de gran salud.
 ROH   A postavili sa naprostred tej čiastky poľa a vytrhli ju a porazili Filištínov. A JeHoVaH ich zachránil veľkou záchranou.
1Chr 11:18 :RV2  Entónces aquellos tres rompieron por el campo de los Filisteos, y sacaron agua del pozo de Belén, que está a la puerta: y tomaron, y trajéronla a David: mas él no la quiso beber, mas derramóla a Jehová, y dijo:
 ROH   A tí traja sa prebili táborom Filištínov a navážiac vody zo studne v Betleheme, ktorá je pri bráne, vzali a doniesli k Dávidovi. Ale Dávid ju nechcel piť, lež ju vylial v obeť JeHoVaHovi.
1Chr 12:23 :RV2  Y este es el número de los príncipes de los que estaban a punto de guerra, y vinieron a David en Hebrón, para traspasarle el reino de Saul, conforme a la palabra de Jehová.
 ROH   A toto sú počty čiat ozbrojených do vojska, ktorí prišli k Dávidovi do Hebrona, aby obrátili kráľovstvo Saulovo k nemu podľa slova JeHoVaHovho.
1Chr 13:2 :RV2  Y dijo David a toda la congregación de Israel: Si os parece bien, y de Jehová nuestro Dios, enviaremos a todas partes a nuestros hermanos que han quedado en todas las tierras de Israel, y con ellos a los sacerdotes y Levitas en sus ciudades y ejidos, que se junten con nosotros.
 ROH   A Dávid riekol celému shromaždeniu Izraelovmu: Jestli sa vám to vidí za dobré, a jestli je to od JeHoVaHa, nášho Boha, pošlime čím skôr poslov k ostatným svojim bratom do všetkých zemí Izraelových a spolu s nimi aj ku kňazom a Levitom, ktorí bývajú v mestách svojich obvodov, a nech sa shromaždia k nám.
1Chr 13:6 :RV2  Y subió David, y todo Israel a Baalata de Cariat-jarim, que es en Judá, para pasar de allí el arca de Jehová Dios que habita entre los querubines, sobre la cual su nombre es invocado.
 ROH   A Dávid išiel hore i celý Izrael do Bály, do Kirjat-jearima, ktoré patrí Judsku, aby preniesli odtiaľ hore truhlu Boha JeHoVaHa, tróniaceho nad cherubami, ktoré to meno sa vzýva.
1Chr 13:10 :RV2  Y el furor de Jehová se encendió contra Oza, e hirióle, porque había extendido su mano al arca: y murió allí delante de Dios.
 ROH   Preto sa zapálil hnev JeHoVaHov na Uzu a zabil ho, pretože vystrel svoju ruku na truhlu a zomrel tam pred Bohom.
1Chr 13:11 :RV2  Y David tuvo pesar, porque Jehová había hecho rotura en Oza: y llamó a aquel lugar Perezoza hasta hoy.
 ROH   Vtedy sa nahneval Dávid, že JeHoVaH učinil takú trhlinu na Uzovi pre neopatrnosť, a pomenoval to miesto Pérec-uza, a tak sa volá až do tohoto dňa.
1Chr 13:14 :RV2  Y el arca de Dios estuvo en casa de Obed-edom, en su casa, tres meses: y bendijo Jehová la casa de Obed-edom, y todas las cosas que tenía.
 ROH   A tak bývala truhla Božia s domom Obéd-edoma, v jeho dome, tri mesiace. A JeHoVaH požehnal dom Obéd-edoma i všetko, čo bolo jeho.
1Chr 14:2 :RV2  Y entendiendo David que Jehová le había confirmado por rey sobre Israel, y que había ensalzado su reino sobre su pueblo Israel,
 ROH   A Dávid poznal, že ho ustanovil JeHoVaH za kráľa nad Izraelom, lebo jeho kráľovstvo bolo vysoko povznesené pre jeho ľud Izraela.
1Chr 14:10 :RV2  Y David consultó a Dios, diciendo: ¿Subiré contra los Filisteos? ¿Entregarlos has en mi mano? Y Jehová le dijo: Sube, que yo los entregaré en tus manos.
 ROH   Vtedy sa pýtal Dávid Boha a riekol: Či mám ísť hore proti Filištínom, a či ich dáš do mojej ruky? A JeHoVaH mu riekol: Iď, a dám ich do tvojej ruky.
1Chr 14:17 :RV2  Y el nombre de David fué divulgado por todas aquellas tierras; y puso Jehová el temor de David sobre todas las gentes.
 ROH   A povesť Dávidova sa rozniesla do všetkých zemí, a JeHoVaH dal svoj strach na všetky národy.
1Chr 15:2 :RV2  Entónces dijo David: El arca de Dios no debe ser traida sino por los Levitas, porque a ellos ha elegido Jehová para que lleven el arca de Jehová y le sirvan perpetuamente.
 ROH   Vtedy povedal Dávid: Nikto nenosiť truhlu Božiu iba Levitovia; lebo ich si vyvolil JeHoVaH na to, aby nosili truhlu Boha a aby mu svätoslúžili až na veky.
1Chr 15:3 :RV2  Y juntó David a todo Israel en Jerusalem, para que pasasen el arca de Jehová a su lugar, que él le había aparejado.
 ROH   A Dávid shromaždil celého Izraela do Jeruzalema, aby priniesli truhlu JeHoVaHovu hore na jej miesto, ktoré jej pripravil.
1Chr 15:12 :RV2  Y díjoles: Vosotros que sois los príncipes de padres entre los Levitas, santificáos a vosotros, y a vuestros hermanos, y pasád el arca de Jehová Dios de Israel al lugar que le he aparejado.
 ROH   a povedal im: Vy ste hlavami otcov Levitov; posväťte sa vy i vaši bratia a preneste truhlu JeHoVaHa, Boha Izraelovho, hore na miesto, ktoré som jej pripravil.
1Chr 15:13 :RV2  Porque por no haberlo hecho así vosotros la primera vez, Jehová nuestro Dios hizo en nosotros rotura; por cuanto no le buscamos según la ordenanza.
 ROH   Lebo preto, že ste tak neurobili vy tam na počiatku, učinil JeHoVaH, náš Bôh, trhlinu medzi nami, lebo sme ho nehľadali podľa poriadku.
1Chr 15:14 :RV2  Así los sacerdotes y los Levitas se santificaron para traer el arca de Jehová Dios de Israel.
 ROH   Vtedy sa posvätili kňazi i Levitovia, aby preniesli hore truhlu JeHoVaHa, Boha Izraelovho.
1Chr 15:15 :RV2  Y los hijos de los Levitas trajeron el arca de Dios, como lo había mandado Moisés, conforme a la palabra de Jehová, puesta sobre sus hombros las barras.
 ROH   A tedy niesli synovia Levitov truhlu Božiu tak, ako prikázal Mojžiš, podľa slova JeHoVaHovho, na svojich pleciach, na sochoroch, na sebe.
1Chr 15:25 :RV2  Y David, y los ancianos de Israel, y los capitanes de los millares fueron a traer el arca del concierto de Jehová de casa de Obed-edom con alegrías.
 ROH   A tak išiel Dávid i starší Izraelovi i velitelia tisícov, aby preniesli truhlu smluvy JeHoVaHovej z domu Obéd-edoma ta hore s radosťou.
1Chr 15:26 :RV2  Y ayudando Dios a los Levitas que llevaban el arca del concierto de Jehová, sacrificaban siete novillos y siete carneros.
 ROH   A stalo sa, pretože Bôh pomáhal Levitom, ktorí niesli truhlu smluvy JeHoVaHovej, že obetovali sedem juncov a sedem barancov.
1Chr 15:28 :RV2  De esta manera todo Israel llevaban el arca del concierto de Jehová con júbilo, y sonido de bocinas, y de trompetas, y de címbalos, y salterios, y arpas, haciendo sonido.
 ROH   A celý Izrael niesli hore truhlu smluvy JeHoVaHovej s radostným krikom a so zvukom surmy, s trúbami a cymbalmi, hlasite hrajúc na citarách a harfách.
1Chr 15:29 :RV2  Y como el arca del concierto de Jehová llegó a la ciudad de David, Micol, hija de Saul, mirando por una ventana vió al rey David que saltaba y bailaba, y menosprecióle en su corazón.
 ROH   A stalo sa, keď prišla truhla smluvy JeHoVaHovej až po mesto Dávidovo, že Míchaľ, dcéra Saulova, hľadela z okna. A keď videla kráľa Dávida, že poskakuje a plesá, pohŕdla ním vo svojom srdci.
1Chr 16:2 :RV2  Y como David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y los pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová.
 ROH   A keď doobetoval Dávid zápalnú obeť a pokojné obeti, požehnal ľud v mene JeHoVaHovom.
1Chr 16:4 :RV2  Y puso delante del arca de Jehová ministros de los Levitas que contasen, y glorificasen, y loasen a Jehová Dios de Israel.
 ROH   Potom postavil pred truhlu JeHoVaHovu niektorých z Levitov za svätoslužobníkov, a síce nato, aby pripomínali jeho skutky, aby ďakujúc vyznávali a chválili JeHoVaHa, Boha Izraelovho.
1Chr 16:7 :RV2  Entónces en aquel día dió David principió a glorificar, con sus salmos, a Jehová por mano de Asaf, y de sus hermanos:
 ROH   Toho dňa, vtedy dal Dávid po prvé oslavovať JeHoVaHa do ruky Azafa a jeho bratov.
1Chr 16:8 :RV2  Alabád a Jehová, invocád su nombre, hacéd notorias en los pueblos sus obras.
 ROH   Oslavujte JeHoVaHa! Vzývajte jeho meno! Oznamujte jeho skutky medzi národmi!
1Chr 16:10 :RV2  Gloriáos en su santo nombre, alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.
 ROH   Chváľte sa menom jeho svätosti! Nech sa raduje srdce tých, ktorí hľadajú JeHoVaHa!
1Chr 16:11 :RV2  Buscád a Jehová y a su fortaleza: buscád su rostro continuamente.
 ROH   Hľadajte JeHoVaHa a jeho silu; vyhľadávajte jeho tvár ustavične!
1Chr 16:14 :RV2  Jehová, él es nuestro Dios; sus juicios en toda la tierra.
 ROH   On je JeHoVaH, náš Bôh; jeho súdy na celej zemi.
1Chr 16:23 :RV2  Cantád a Jehová toda la tierra: anunciád cada día su salud.
 ROH   Spievajte JeHoVaHovi, celá zem! Zvestujte jeho spasenie zo dňa na deň!
1Chr 16:25 :RV2  Porque grande es Jehová, y digno de ser grandemente loado, y de ser temido sobre todos los dioses.
 ROH   Lebo veľký je JeHoVaH a hoden všetkej chvály; je strašný nad všetkých bohov.
1Chr 16:26 :RV2  Porque todos los dioses de los pueblos son nada: mas Jehová hizo los cielos.
 ROH   Lebo všetci bohovia národov sú ničomné modly, ale JeHoVaH učinil nebesia.
1Chr 16:28 :RV2  Atribuíd a Jehová, oh familias de pueblos, atribuíd a Jehová gloria y poderío.
 ROH   Vzdajte JeHoVaHovi, čeľade národov, vzdajte JeHoVaHovi česť a silu!
1Chr 16:29 :RV2  Atribuíd a Jehová la gloria de su nombre: traéd presente, y veníd delante de él: prostráos delante de Jehová en la hermosura de su santidad.
 ROH   Vzdajte JeHoVaHovi česť jeho mena! Doneste posvätný dar a prijdite pred jeho tvár! Klaňajte sa JeHoVaHovi v okrase svätosti!
1Chr 16:31 :RV2  Los cielos se alegren, y la tierra se goce; y digan en las naciones extrañas: Jehová reina.
 ROH   Nech sa radujú nebesia, a nech plesá zem, a nech povedia medzi národami: JeHoVaH kraľuje!
1Chr 16:33 :RV2  Entónces cantarán los árboles de los bosques delante de Jehová; porque viene a juzgar la tierra.
 ROH   Vtedy budú plesať stromy v hore pred JeHoVaHom, lebo ide súdiť zem!
1Chr 16:34 :RV2  Confesád a Jehová, porque es bueno; porque su misericordia es eterna.
 ROH   Oslavujte JeHoVaHa, lebo je dobrý, lebo jeho milosť trvá na veky!
1Chr 16:36 :RV2  Bendito sea Jehová Dios de Israel de eternidad a eternidad: y digan todos los pueblos: Amén, y alabanza a Jehová.
 ROH   Požehnaný JeHoVaH, Bôh Izraelov, od vekov až na veky! A všetok ľud povedal: Ameň! A chválil JeHoVaHa.
1Chr 16:37 :RV2  Y dejó allí delante del arca del concierto de Jehová a Asaf y a sus hermanos, para que ministrasen continuamente delante del arca, cada cosa en su día.
 ROH   A zanechal tam pred truhlou smluvy JeHoVaHovej Azafa a jeho bratov, aby svätoslúžili pred truhlou ustavične podľa toho, čo v ktorý deň bolo treba;
1Chr 16:39 :RV2  Y a Sadoc el sacerdote, y a sus hermanos los sacerdotes, delante del tabernáculo de Jehová, en el alto que estaba en Gabaón,
 ROH   A Cádoka, kňaza, a jeho bratov, kňazov, zanechal pred príbytkom JeHoVaHovým na výšine, ktorá bola v Gibeone,
1Chr 16:40 :RV2  Para que sacrificasen holocaustos a Jehová en el altar del holocausto continuamente, mañana y tarde, conforme a todo lo que está escrito en la ley de Jehová, que el mandó a Israel.
 ROH   aby obetovali JeHoVaHovi zápalné obeti na oltári zápalu ustavične, ráno i večer, a to podľa všetkého toho, čo je napísané v zákone JeHoVaHovom, ktorý prikázal Izraelovi.
1Chr 16:41 :RV2  Y con ellos a Hemán, y a Iditún, y los otros escogidos, declarados por sus nombres, para glorificar a Jehová: porque su misericordia es eterna.
 ROH   A s nimi Héman a Jedutún a ostatok vybraných, ktorí boli označení podľa mena, aby oslavovali JeHoVaHa, pretože jeho milosť trvá na veky.
1Chr 17:1 :RV2  Y ACONTECIÓ que morando David en su casa, David dijo al profeta Natán: He aquí, yo habito en casa de cedro, y el arca del concierto de Jehová debajo de cortinas.
 ROH   A stalo sa, keď už býval Dávid vo svojom dome, že povedal Dávid prorokovi Nátanovi: Hľa, ja bývam v cedrovom dome, a truhla smluvy JeHoVaHovej býva pod pokrovcami.
1Chr 17:4 :RV2  Vé y dí a David mi siervo: Así dijo Jehová: Tú no me edificarás casa en que habite;
 ROH   Iď a povieš Dávidovi, môjmu služobníkovi: Takto hovorí JeHoVaH: Nie ty mi budeš staväť dom na bývanie.
1Chr 17:7 :RV2  Por tanto ahora dirás a mi siervo David: Así dijo Jehová de los ejércitos: Yo te tomé de la majada de detrás del ganado, para que fueses príncipe sobre mi pueblo Israel:
 ROH   A tak teraz takto povieš môjmu služobníkovi Dávidovi: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Ja som ťa vzal s pastviska zpoza oviec, aby si bol vojvodom nad mojím ľudom Izraelom.
1Chr 17:10 :RV2  Y desde el tiempo que puse los jueces sobre mi pueblo Israel, humillé a todos tus enemigos; y te hice anunciar: Jehová te ha de edificar casa.
 ROH   a jako ho zdierali od tých čias, ako som prikázal, aby boli sudcovia nad mojím ľudom Izraelom, a zohnul som všetkých tvojich nepriateľov pod teba a k tomu ti oznamujem, že JeHoVaH vystaví tebe dom.
1Chr 17:16 :RV2  Y entró el rey David, y estuvo delante de Jehová, y dijo: Jehová Dios, ¿quién soy yo, y cual es mi casa, que me has traido hasta este lugar?
 ROH   Potom vošiel kráľ Dávid a posadiac sa pred JeHoVaHom povedal: Kto som ja JeHoVaHu, Bože, a kto je môj dom, že si ma doviedol až sem?!
1Chr 17:17 :RV2  Y aun esto, oh Dios, te ha parecido poco, sino que hayas hablado de la casa de tu siervo para más léjos, y me hayas mirado como a un hombre excelente, Jehová Dios.
 ROH   A ešte i to bolo málo v tvojich očiach, ó, Bože, a preto si hovoril aj o dome svojho služobníka do ďalekej budúcnosti a pohliadol si na mňa na spôsob, ako hľadíme na vznešeného človeka, JeHoVaHu, Bože!
1Chr 17:19 :RV2  Oh Jehová, por amor de tu siervo, y según tu corazón has hecho toda esta grandeza, para hacer notorias todas tus grandezas.
 ROH   JeHoVaHu, pre svojho služobníka a podľa dobroty svojho srdca činíš všetko toto veľké, aby si dal znať všetky tie veľké veci.
1Chr 17:20 :RV2  Jehová, no hay semejante a tí, ni hay Dios sino tu, según todas las cosas que habemos oido con nuestros oidos.
 ROH   JeHoVaHu, nikto nie je tebe rovný, ani niet Boha krome teba podľa všetkého toho, čo sme počuli na svoje uši.
1Chr 17:22 :RV2  Tú te has puesto a tu pueblo Israel, que sea tu pueblo para siempre, y que tú, Jehová, fueses su Dios.
 ROH   A dal si svoj ľud, Izraela, aby ti bol za ľud až na veky. A ty, JeHoVaHu, si sa im stal Bohom.
1Chr 17:23 :RV2  Ahora pues, Jehová, la palabra que has hablado acerca de tu siervo y de su casa, sea firme para siempre, y haz como has dicho.
 ROH   A tak teraz JeHoVaHu, slovo, ktoré si hovoril vzhľadom na svojho služobníka a na jeho dom, nech stojí neochvejne až na veky, a učiň, ako si hovoril.
1Chr 17:24 :RV2  Y permanezca, y sea engrandecido tu nombre para siempre, para que se diga: Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, es Dios de Israel, y la casa de tu siervo David sea firme delante de tí.
 ROH   A tvoje meno nech stojí neochvejne a nech je velebené až na veky tým, že budú hovoriť: JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov, je Bohom Izraelovi! A dom Dávida, tvojho služobníka, nech je stály pred tvojou tvárou.
1Chr 17:26 :RV2  Ahora pues, Jehová, tú eres el Dios que has hablado de tu siervo este bien.
 ROH   A tak teraz, ó, JeHoVaHu, ty si Bôh a hovoril si to dobré o svojom služobníkovi!-
1Chr 17:27 :RV2  Y ahora has querido bendecir la casa de tu siervo, para que permanezca perpetuamente delante de tí: porque tu Jehová la has bendecido, y será bendita para siempre.
 ROH   Teraz tedy si ráčil požehnať dom svojho služobníka, aby bol na veky pred tvojou tvárou, lebo ty, JeHoVaHu, si požehnal, a bude požehnaný až na veky.
1Chr 18:6 :RV2  Y puso David guarnición en Siria, la de Damasco, y los Siros fueron hechos siervos de David, trayéndole presente: porque Jehová salvaba a David donde quiera que iba.
 ROH   A Dávid osadil stráže v Damašskej Sýrii. A tak boli Sýrovia Dávidovi služobníkmi, donášajúcimi dary. A JeHoVaH chránil Dávida všade, kamkoľvek išiel.
1Chr 18:11 :RV2  Los cuales el rey David dedicó a Jehová, con la plata y oro que había tomado de todas las naciones, de Edom, de Moab, de los hijos de Ammón, de los Filisteos, y de Amalec.
 ROH   I tie zasvätil kráľ Dávid JeHoVaHovi so striebrom a zlatom, ktoré podonášal od všetkých národov, od Edoma, Moába, od synov Ammonových a od Filištínov aj od Amalecha.
1Chr 18:13 :RV2  Y puso guarnición en Edom, y todos los Idumeos fueron siervos de David: porque Jehová guardaba a David donde quiera que iba.
 ROH   A osadil v Edomsku stráže. A všetci Edomiti sa stali služobníkmi Dávidovými. A tak tedy chránil JeHoVaH Dávida všade, kamkoľvek išiel.
1Chr 19:13 :RV2  Esfuérzate, y esforcémosnos por nuestro pueblo, y por las ciudades de nuestro Dios; y haga Jehová lo que bien le pareciere.
 ROH   Buď silný, a vzmužme sa za svoj ľud a za mestá svojho Boha. A JeHoVaH učiní to, čo bude dobré v jeho očiach.
1Chr 21:3 :RV2  Y dijo Joab: Añada Jehová a su pueblo cien veces otros tantos. Rey señor mío: ¿no son todos estos siervos de mi señor? ¿Para qué procura esto mi señor? ¿Para qué sea por pecado a Israel?
 ROH   Ale Joáb riekol: Nech pridá JeHoVaH k svojmu ľudu sto ráz toľko, koľko ho je! Či azda, môj pán kráľ, nie sú všetci môjmu pánovi za služobníkov? Prečo to vyhľadáva môj pán? Prečo má byť na previnenie sa Izraelovi?!
1Chr 21:9 :RV2  Y habló Jehová a Gad, vidente de David, diciendo:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Gádovi, vidiacemu Dávidovmu, a riekol:
1Chr 21:10 :RV2  Vé, y habla a David, y díle: Así dijo Jehová: Tres cosas te propongo: de estas escoge una que yo haga contigo.
 ROH   Iď a hovor Dávidovi a povieš: Takto hovorí JeHoVaH: Troje ukladám na teba. Vyvoľ si jedno z nich, aby som ti ho učinil.
1Chr 21:11 :RV2  Y viniendo Gad a David díjole: Así dijo Jehová:
 ROH   A tak prišiel Gád ku Dávidovi a riekol mu: Takto hovorí JeHoVaH: Vyber si:
1Chr 21:12 :RV2  Tómate, o tres años de hambre; o que tres meses seas consumido delante de tus enemigos, y que la espada de tus adversarios te comprenda; o tres dias la espada de Jehová, y pestilencia en la tierra, y que el ángel de Jehová destruya en todo el término de Israel: mira pues que responderé, al que me ha enviado.
 ROH   či chceš tri roky hladu, či tri mesiace byť hubený od svojich protivníkov, a aby ťa stíhal meč tvojich nepriateľov, a či tri dni meč JeHoVaHov a mor v zemi, kým anjel JeHoVaHov bude hubiť po všetkých krajoch Izraelových? A tak teraz vidz, čo mám odpovedať tomu, ktorý ma poslal.
1Chr 21:13 :RV2  Entónces David dijo a Gad: Yo estoy en grande angustia: ruego que yo caiga en la mano de Jehová, porque sus miseraciones son muchas en gran manera, y que yo no caiga en mano de hombres.
 ROH   Vtedy povedal Dávid Gádovi: Je mi veľmi úzko. Nech, prosím, padnem do ruky JeHoVaHovej, lebo jeho milosrdenstvo je veľmi mnohé a veľké; ale nech nepadnem do ruky človeka.
1Chr 21:14 :RV2  Así Jehová dió pestilencia en Israel, y cayeron de Israel setenta mil hombres.
 ROH   A tak dal JeHoVaH mor na Izraela, a padlo z Izraela sedemdesiat tisíc mužov.
1Chr 21:15 :RV2  Y envió Jehová el ángel en Jerusalem para destruirla: y destruyendo él, miró Jehová, y arrepintióse de aquel mal, y dijo al ángel que destruía: Basta ya: detén tu mano. Y el ángel de Jehová estaba junto a la era de Ornán Jebuseo.
 ROH   Potom poslal Bôh anjela do Jeruzalema, aby ho hubil. A keď hubil, pohliadol JeHoVaH, a bolo mu ľúto nad tým zlým, a preto riekol anjelovi, ktorý hubil: Už je dosť! Spusti svoju ruku! A anjel JeHoVaHov stál pri humne Ornána Jebuzejského.
1Chr 21:16 :RV2  Y alzando David sus ojos vió al ángel de Jehová, que estaba entre el cielo y la tierra, teniendo una espada desnuda en su mano, extendida contra Jerusalem. Entónces David y los ancianos se postraron sobre sus rostros cubiertos de sacos.
 ROH   A Dávid pozdvihol svoje oči a videl anjela JeHoVaHovho, ktorý stál medzi zemou a medzi nebom, a jeho vytasený meč v jeho ruke, vystretej na Jeruzalem. A Dávid padol i starší, odiati v smútočných vrecovinách, padli na svoju tvár.
1Chr 21:17 :RV2  Y dijo David a Dios: ¿No soy yo el que hice contar el pueblo? Yo mismo soy el que pequé, y haciendo mal, hice mal: ¿estas ovejas que hicieron? Jehová Dios mío, sea ahora tu mano contra mí, y contra la casa de mi padre, y no haya plaga en tu pueblo.
 ROH   A Dávid povedal Bohu: Či nie som to ja, ktorý som rozkázal spočítať ľud? A tedy ja som ten, ktorý som zhrešil a ktorý som preveľmi zle urobil, ale tieto ovce, čože tie urobili? JeHoVaHu, môj Bože, nech je, prosím, tvoja ruka proti mne a proti domu môjho otca, ale nie proti tvojmu ľudu, aby bol bitý ranou.
1Chr 21:18 :RV2  Y dijo el ángel de Jehová a Gad, que dijese a David, que subiese, y compusiese un altar a Jehová en la era de Ornán Jebuseo.
 ROH   Vtedy riekol anjel JeHoVaHov Gádovi, aby povedal Dávidovi, aby vyšiel hore Dávid postaviť oltár JeHoVaHovi na humne Ornána Jebuzejského.
1Chr 21:19 :RV2  Entónces David subió conforme a la palabra de Gad, que le había dicho en nombre de Jehová.
 ROH   A tak vyšiel Dávid hore na slovo Gádovo, ktoré hovoril v mene JeHoVaHovom.
1Chr 21:22 :RV2  Y David dijo a Ornán: Dáme este lugar de la era en que edifique un altar a Jehová, y dámelo por dinero cumplido, para que cese la plaga del pueblo.
 ROH   Vtedy riekol Dávid Ornánovi: Daj mi miesto tohoto humna, aby som vystavil na ňom oltár JeHoVaHovi. Daj mi ho za toľko peňazí, koľko je hodno, aby bola zastavená rana zponad ľudu.
1Chr 21:24 :RV2  Entónces el rey David dijo a Ornán: No, sino comprando lo compraré por dinero cumplido: porque no tomaré para Jehová lo que es tuyo, ni sacrificaré holocausto de gracia.
 ROH   Ale kráľ Dávid riekol Ornánovi: Nie tak, ale iba kúpim za toľko peňazí, koľko je to hodno. Lebo veď azda nevezmem toho, čo je tvoje, pre JeHoVaHa, ani nebudem obetovať zápalnej obeti, ktorú by som dostal zadarmo!
1Chr 21:26 :RV2  Y edificó allí David un altar a Jehová, en el cual sacrificó holocaustos y sacrificios pacíficos, e invoco a Jehová, el cual le respondió por fuego de los cielos en el altar del holocausto.
 ROH   A Dávid tam postavil oltár JeHoVaHovi a obetoval zápalné obeti a pokojné obeti a volal na JeHoVaHa, ktorý sa mu ohlásil ohňom z neba, soslaným na oltár zápalu.
1Chr 21:27 :RV2  Y como Jehová habló al ángel, él volvió su espada en su vaina.
 ROH   A JeHoVaH riekol anjelovi, a ten dal svoj meč zpäť do pošvy.
1Chr 21:28 :RV2  Entónces viendo David que Jehová le había oido en la era de Ornán Jebuseo, sacrificó allí.
 ROH   Toho času, keď videl Dávid, že sa mu ohlásil JeHoVaH na humne Ornána Jebuzejského, obetoval tam bitné obeti.
1Chr 21:29 :RV2  Y el tabernáculo de Jehová, que Moisés había hecho en el desierto, y el altar del holocausto, estaban entónces en el alto de Gabaón.
 ROH   A svätopríbytok JeHoVaHov, ktorý bol učinil Mojžiš na púšti, aj oltár na zápaly bol toho času na výšine v Gibeone.
1Chr 21:30 :RV2  Y David no pudo ir allá a consultar a Dios; porque estaba espantado a causa de la espada del ángel de Jehová.
 ROH   A Dávid nemohol ísť predeň hľadať Boha, lebo sa desil pred mečom anjela JeHoVaHovho.
1Chr 22:1 :RV2  Y DIJO David: Esta será la casa de Jehová Dios, y este será el altar del holocausto para Israel.
 ROH   A Dávid riekol: Toto je ten pravý dom JeHoVaHa Boha a toto oltár na zápal pre Izraela.
1Chr 22:5 :RV2  Y dijo David: Mi hijo Salomón es aun muchacho y tierno, y la casa que se ha de edificar a Jehová ha de ser magnífica por excelencia, para nombre y honra en todas las tierras: ahora pues yo le aparejaré lo necesario. Y aparejó David ántes de su muerte en grande abundancia.
 ROH   A Dávid riekol: Šalamún, môj syn, je ešte chlapec a útly, a dom, ktorý sa má staväť JeHoVaHovi, má byť veľký, nádherný a chýrny a na ozdobu všetkým zemiam, preto teda nech mu pripravím, čo treba. A tak pripravil Dávid množstvo staviva pred svojou smrťou.
1Chr 22:6 :RV2  Y llamó David a Salomón su hijo, y mandóle que edificase casa a Jehová mi Dios de Israel.
 ROH   Potom povolal Šalamúna, svojho syna, a prikázal mu, aby vystavil dom JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu.
1Chr 22:7 :RV2  Y dijo David a Salomon: Hijo mío, en mi corazón tuve de edificar templo al nombre de Jehová mi Dios;
 ROH   A Dávid riekol Šalamúnovi: Môj synu, ja som si bol umienil vystaviť dom menu JeHoVaHa, svojho Boha.
1Chr 22:8 :RV2  Mas háme sido hecha palabra de Jehová, diciendo: Tú has derramado mucha sangre, y has traido grandes guerras, no edificarás casa a mi nombre: porque has derramado mucha sangre en la tierra delante de mí.
 ROH   Ale stalo sa slovo JeHoVaHovo o mne povediac: Vylial si množstvo krvi a viedol si veľké boje; nebudeš staväť môjmu menu dom, lebo si vylial mnoho krvi na zem predo mnou.
1Chr 22:11 :RV2  Por tanto ahora, hijo mío, sea contigo Jehová, y seas prosperado, y edifiques casa a Jehová tu Dios como él ha dicho de tí.
 ROH   Teraz tedy, môj synu, nech je JeHoVaH s tebou! A tak sa ti šťastne povedie, a vystavíš dom JeHoVaHa, svojho Boha, tak ako hovoril o tebe.
1Chr 22:12 :RV2  Y Jehová te dé entendimiento y prudencia, y él te dé mandamientos para Israel: y que tú guardes la ley de Jehová tu Dios.
 ROH   Len nech ti dá JeHoVaH rozum a schopnosť rozumieť a nech ti prikáže o Izraelovi a ustaví tvoje srdce tak, aby si ostríhal zákon JeHoVaHa, svojho Boha.
1Chr 22:13 :RV2  Entónces serás prosperado, si guardares para hacer los estatutos y derechos que Jehová mandó a Moisés para Israel. Esfuérzate pues, y sé robusto; no tengas miedo, ni temor.
 ROH   Vtedy sa ti šťastne povedie, ak budeš pozorovať, aby si činil ustanovenia a súdy, ktoré prikázal JeHoVaH Mojžišovi vzhľadom na Izraela. Buď silný a zmužilý; neboj sa ani sa nestrachuj!
1Chr 22:14 :RV2  He aquí, yo conforme a mi pobreza, he aparejado para la casa de Jehová cien mil talentos de oro, y un millar de millares de talentos de plata: el metal y el hierro no tiene peso, porque es mucho. Asimismo he aparejado madera y piedra, a lo cual tú añadirás.
 ROH   A hľa, ja vo svojej nevoli pripravil som pre dom JeHoVaHov sto tisíc hrivien zlata a tisíc tisícov hrivien striebra, a medi a železu nieto váhy, lebo je toho množstvo. I dreva i kamenia som pripravil, a ty k tomu pridáš, čo bude treba.
1Chr 22:16 :RV2  Del oro, de la plata, del metal, y del hierro, no hay número. Levántate y haz; que Jehová será contigo.
 ROH   Zlatu, striebru, medi a železu neni počtu. Vstaň a rob, a JeHoVaH nech je s tebou!
1Chr 22:18 :RV2  ¿No es con vosotros Jehová vuestro Dios, el cual os ha dado quietud de todas partes? porque él ha entregado en mi mano los moradores de la tierra, y la tierra ha sido sujetada delante de Jehová, y delante de su pueblo.
 ROH   povediac: Či nie je JeHoVaH, váš Bôh, s vami? A dal vám odpočinutia zo všetkých strán, lebo dal obyvateľov zeme do mojej ruky, a zem je podmanená pred JeHoVaHom a pred jeho ľudom.
1Chr 22:19 :RV2  Ponéd pues ahora vuestros corazones y vuestros ánimos en buscar a Jehová vuestro Dios; y levantáos, y edificád el santuario del Dios Jehová, para traer el arca del concierto de Jehová, y los santos vasos de Dios a la casa edificada al nombre de Jehová.
 ROH   Teraz tedy pridajte svoje srdce a svoju dušu k tomu, aby ste hľadali JeHoVaHa, svojho Boha, a vstanúc staväjte svätyňu JeHoVaHa Boha, aby ste vniesli truhlu smluvy JeHoVaHovej i sväté nádoby Božie do domu, vystaveného menu JeHoVaHovmu.
1Chr 23:4 :RV2  De estos los veinte y cuatro mil, para dar priesa a la obra de la casa de Jehová; y gobernadores y jueces seis mil:
 ROH   Z týchto bolo postavených nad dielom domu JeHoVaHovho dvadsaťštyri tisíc, a úradníkov a sudcov šesť tisíc;
1Chr 23:5 :RV2  Ítem, porteros cuatro mil: y cuatro mil para alabar a Jehová con los instrumentos que yo he hecho para alabar.
 ROH   štyri tisíce bolo vrátnych a štyri tisíce tých, ktorí chválili JeHoVaHa na hudobných nástrojoch, ktorých som vraj narobil nato, aby chválili.
1Chr 23:13 :RV2  Los hijos de Amram fueron Aarón y Moisés: y Aarón fué apartado para ser santificado, santidad de santidades fué él y sus hijos para siempre, para que quemasen perfumes delante de Jehová, y le ministrasen, y bendijesen en su nombre para siempre.
 ROH   Synovia Amramovi: Áron a Mojžiš. A Áron bol oddelený na to, aby ho posvätil Bôh za najsvätejšieho, jeho i jeho synov, až na veky, aby kadili pred JeHoVaHom, aby mu svätoslúžili a aby dávali v jeho mene požehnanie až na veky.
1Chr 23:24 :RV2  Estos son los hijos de Leví en las familias de sus padres, cabeceras de familias en sus cuentas, contados por sus nombres, por sus cabezas, los cuales hacían obra en el ministerio de la casa de Jehová, de veinte años y arriba.
 ROH   To boli synovia Léviho podľa domu svojich otcov, hlavy otcov podľa svojho spočítania, zaznamenaní v počte mien podľa svojich osôb, konajúci prácu čo do služby domu JeHoVaHovho, vo veku od dvadsiateho roku a vyše.
1Chr 23:25 :RV2  Porque David dijo: Jehová Dios de Israel ha dado reposo a su pueblo Israel, y habitó en Jerusalem para siempre:
 ROH   Lebo Dávid riekol: JeHoVaH, Bôh Izraelov, dal svojmu ľudu odpočinutia, a teraz bude bývať v Jeruzaleme až na veky.
1Chr 23:28 :RV2  Y estaban debajo de la mano de los hijos de Aarón para ministrar en la casa de Jehová, en los patios, y en las cámaras, y en la purificación de toda cosa santificada, y en la obra del ministerio de la casa de Dios.
 ROH   Lebo ich miesto, kde mali stáť, bolo po ruke synov Áronových k službe domu JeHoVaHovho, a boli ustanovení nad dvormi a nad komorami a nad očisťovaním všeličoho svätého a pri práci služby domu Božieho
1Chr 23:30 :RV2  Y para que asistiesen cada mañana, todos los dias, a glorificar y alabar a Jehová, y asimismo a la tarde;
 ROH   a aby stáli na mieste každého rána oslavovať a chváliť JeHoVaHa, a tak i večer,
1Chr 23:31 :RV2  Y para ofrecer todos los holocaustos a Jehová los sábados, nuevas lunas, y solemnidades, por la cuenta y forma que tenían, continuamente delante de Jehová;
 ROH   a pri každom obetovaní zápalných obetí JeHoVaHovi pri sobotách, pri novmesiacoch a pri výročných slávnostiach v určitom počte podľa poriadku, vzloženého na nich, ustavične pred JeHoVaHom.
1Chr 23:32 :RV2  Y para que tuviesen la guarda del tabernáculo del testimonio, y la guarda del santuario, y la guarda de los hijos de Aarón sus hermanos, en el ministerio de la casa de Jehová.
 ROH   A budú strážiť stráž stánu shromaždenia a stán svätyne jako i stráž synov Áronových, svojich bratov, pri službe domu JeHoVaHovho.
1Chr 24:19 :RV2  Estos fueron contados en su ministerio, para que entrasen en la casa de Jehová conforme a su costumbre, debajo de la mano de Aarón su padre, de la manera que le había mandado Jehová el Dios de Israel.
 ROH   To bola ich úloha čo do ich služby, vchádzať do domu JeHoVaHovho podľa svojho poriadku, pod správou Árona, svojho otca, tak ako mu prikázal JeHoVaH, Bôh Izraelov.
1Chr 25:3 :RV2  De Iditún: los hijos de Iditún; Godolías, Sori, Jesaías, Hasabías, y Matatías, seis debajo de la mano de su padre Iditún, el cual profetizaba con arpa para glorificar y alabar a Jehová.
 ROH   Čo do Jedutúna. Synovia Jedutúnovi: Gedaliáš, Ceri, Izaiáš, Chašabiáš, Mattitiáš a Šimei, šiesti, pod správou svojho otca Jedutúna, ktorý prorokoval pri citare spolu s oslavovaním a chválením JeHoVaHa.
1Chr 25:6 :RV2  Y todos estos estaban debajo de la mano de su padre para cantar en la casa de Jehová con címbalos, salterios, y arpas, para el ministerio del templo de Dios debajo de la mano del rey, de Asaf, de Iditún, y de Hemán.
 ROH   Tí všetci boli pod správou svojho otca, postavení k spevu v dome JeHoVaHovom s cymbalmi, s harfami a s citarami, ustanovený k službe v dome Božom podľa rozkazu kráľovho, Azaf, Jedutún a Héman.
1Chr 25:7 :RV2  Y fué el número de ellos con sus hermanos sabios en cánticos de Jehová, todos los sabios, doscientos y ochenta y ocho.
 ROH   A ich počet bol spolu s ich bratmi, vycvičenými v speve JeHoVaHovom, všetko majstri, počtom dvesto osemdesiatosem.
1Chr 26:12 :RV2  De estos fueron hechas las particiones de los porteros, por los principales de los varones de la guarda, contra sus hermanos para ministrar en la casa de Jehová.
 ROH   Z tých boli oddelenia vrátnych, z popredných mužov stráží spolu s ich bratmi, konať svätoslužbu v dome JeHoVaHovom.
1Chr 26:22 :RV2  Los hijos de Jehieli, Zatam, y Joel su hermano, tuvieron cargo de los tesoros de la casa de Jehová.
 ROH   Synovia Jechielovcov: Zetám a Joel, jeho brat, boli nad pokladmi domu JeHoVaHovho.
1Chr 26:27 :RV2  De lo que habían consagrado de las guerras, y de los despojos, para reparar la casa de Jehová.
 ROH   donesené z vojen a udelené z koristi, to zasvätili opraviť dom JeHoVaHov.
1Chr 26:30 :RV2  De los Hebronitas, Hasabias y sus hermanos, hombres de fuerza, que eran mil y siete cientos, presidían a Israel de la otra parte del Jordán al occidente, en toda la obra de Jehová, y en el servicio del rey.
 ROH   Čo do Hebronovcov, Chašabiáš a jeho bratia, chrabrí mužovia, počtom tisíc sedemsto, boli nad správou Izraela za Jordánom na západ pre všetku prácu JeHoVaHovu a pre službu kráľovu.
1Chr 27:23 :RV2  Y no tomó David el número de los que eran de veinte años y abajo: por cuanto Jehová había dicho que él había de multiplicar a Israel, como las estrellas del cielo.
 ROH   Ale Dávid ich nespočítal všetkých, tých, ktorí boli vo veku od dvadsať rokov niže, lebo JeHoVaH povedal, že rozmnoží Izraela jako hviezdy nebies.
1Chr 28:2 :RV2  Y levantándose en pié el rey David, dijo: Oídme, hermanos míos, y pueblo mío: Yo tenía en propósito de edificar una casa, para que en ella reposara el arca del concierto de Jehová, y para el estrado de los piés de nuestro Dios; y yo había ya aparejado todas las cosas para edificar:
 ROH   A kráľ Dávid povstanúc na svoje nohy riekol: Počujte ma, moji bratia a môj ľude! Ja som mal umienené vo svojom srdci vystaviť truhle smluvy JeHoVaHovej dom odpočinutia, aby bol za podnožie nohám nášho Boha, a pripravil som potrebné k staväniu.
1Chr 28:4 :RV2  Mas eligióme Jehová el Dios de Israel de toda la casa de mi padre, para que perpetuamente fuese rey sobre Israel: porque de Judá escogió el capitán; y de la casa de Judá, la familia de mi padre: y de los hijos de mi padre, en mi tomó contentamiento para ponerme por rey sobre todo Israel.
 ROH   A JeHoVaH, Bôh Izraelov, si vyvolil mňa z celého domu môjho otca, aby som bol kráľom nad Izraelom na veky, lebo Júdu si vyvolil za vojvodu a v dome Júdovom dom môjho otca a medzi synmi môjho otca sa mu zaľúbilo vo mne, aby ma učinil kráľom nad celým Izraelom.
1Chr 28:5 :RV2  Y de todos mis hijos, (porque Jehová me ha dado muchos hijos,) eligió a Salomón mi hijo, para que él se asiente en el trono del reino de Jehová sobre Israel.
 ROH   A spomedzi všetkých mojich synov (lebo JeHoVaH mi dal mnoho synov) vyvolil si Šalamúna, môjho syna, aby sedel na tróne kráľovstva JeHoVaHovho nad Izraelom.
1Chr 28:8 :RV2  Ahora pues delante de los ojos de todo Israel, congregación de Jehová y en oidos de nuestro Dios, guardád y buscád todos los preceptos de Jehová vuestro Dios, para que poséais la buena tierra, y la dejéis por heredad a vuestros hijos después de vosotros perpetuamente.
 ROH   A teraz tedy pred očami celého Izraela, shromaždenia JeHoVaHovho, a tak, čo počuje náš Bôh, ostríhajte a zpytujte všetky prikázania JeHoVaHa, svojho Boha, aby ste dedične vládli tou dobrou zemou a zanechali ju do dedičstva svojim synom po sebe až na veky.
1Chr 28:9 :RV2  Y tú Salomón, hijo mío, conoce al Dios de tu padre, y sírvele de corazón perfecto, y de ánimo voluntario: porque Jehová escudriña los corazones de todos, y entiende toda imaginación de los pensamientos. Si tú le buscares, hallarle has: mas si le dejares, él te desechará para siempre.
 ROH   A ty, Šalamúne, môj synu, znaj Boha svojho otca a slúž mu celým srdcom a ochotnou dušou, lebo JeHoVaH zpytuje všetky srdcia a rozumie každému útvaru myšlienok. Ak ho budeš hľadať, dá sa ti nájsť; a jestli ho opustíš, zavrhne ťa navždy.
1Chr 28:10 :RV2  Mira pues ahora que Jehová te ha elegido, para que edifiques casa para santuario: esfuérzate, y haz.
 ROH   Preto teraz vidz, že si ťa JeHoVaH vyvolil, aby si vystavil dom za svätyňu. Buď silný a konaj!-
1Chr 28:12 :RV2  Asimismo la traza de todas las cosas que tenía en su voluntad, para los patios de la casa de Jehová, y para todas las cámaras en derredor; para los tesoros de la casa de Dios, y para los tesoros de las cosas santificadas:
 ROH   ako aj vzor všetkého toho, čo bolo v duchu u neho dotyčne dvorov domu JeHoVaHovho a všetkých komôr dookola pre poklady domu Božieho a pre poklady svätých vecí 
1Chr 28:13 :RV2  Y para los órdenes de los sacerdotes, y de los Levitas, y para toda la obra del ministerio de la casa de Jehová; y para todos los vasos del ministerio de la casa de Jehová.
 ROH   a pre oddelenia kňazov a Levitov a pre každú prácu služby domu JeHoVaHovho jako i pre všetko náradie služby domu JeHoVaHovho.
1Chr 28:18 :RV2  Ítem, para el altar del perfume, oro puro por peso: asimismo para la semejanza del carro de los querubines de oro, que con las alas extendidas cubrían el arca del concierto de Jehová.
 ROH   Ale na oltár na kadenie dal najčistejšieho zlata podľa váhy i na podobu voza, na zlatých cherubov, ktorí by rozťahovali svoje krídla a zastierali truhlu smluvy JeHoVaHovej.
1Chr 28:19 :RV2  Todas estas cosas por escrito de la mano de Jehová que fué sobre mí; y me hizo entender todas las obras de la traza.
 ROH   To všetko vraj písmo z ruky JeHoVaHovej mi dal na srozumenie, všetky práce toho vzoru.
1Chr 28:20 :RV2  Dijo más David a Salomón su hijo: Confórtate, y esfuérzate, y haz; no hayas temor, ni desmayes; porque el Dios Jehová mi Dios será contigo; él no te dejará, ni te desamparará, hasta que acabes toda la obra del servicio de la casa de Jehová.
 ROH   A Dávid riekol Šalamúnovi, svojmu synovi: Buď silný a zmužilý a konaj! Neboj sa ani sa nestrachuj, lebo JeHoVaH Bôh, môj Bôh, je s tebou, nenechá ťa ani ťa neopustí, dokiaľ nedokončíš všetkého diela s tebou, nenechá ťa ani ťa neopustí, dokiaľ nedokončíš všetkého diela služby domu JeHoVaHovho.
1Chr 29:1 :RV2  DIJO más el rey David a toda la congregación: A Salomón mi hijo solo ha elegido Dios: él es muchacho y tierno, y la obra es grande: porque aquella casa no es para hombre, mas para Jehová Dios.
 ROH   Potom povedal kráľ Dávid celému shromaždeniu: Šalamún, môj syn, ktorého si vyvolil Bôh jediného, je ešte len chlapec a útly, a dielo je veľké; lebo to nemá byť palác pre človeka, ale pre JeHoVaHa Boha.
1Chr 29:5 :RV2  Y oro para las cosas de oro, y plata para las de plata, y para toda la obra de manos de los oficiales. ¿Y quién quiere hoy consagrar a Jehová?
 ROH   zlata na zlaté veci a striebra na strieborné a na všelijaké dielo, ktoré má byť vytvorené rukou remeselníkov. A kto je ešte ochotný naplniť svoju ruku dnes pre JeHoVaHa?
1Chr 29:8 :RV2  Y dió cada uno las piedras preciosas con que se halló para el tesoro de la casa de Jehová, en mano de Jahiel Gersonita.
 ROH   A čo sa u ktorého našlo drahého kamenia, dali do pokladu domu JeHoVaHovho oddajúc to do ruky Geršonovca Jechiela.
1Chr 29:9 :RV2  Y el pueblo se holgó de que hubiesen contribuido de su voluntad; porque con entero corazón ofrecieron voluntariamente a Jehová.
 ROH   Vtedy sa radoval ľud, že tak ochotne obetovali, lebo celým srdcom obetovali JeHoVaHovi ochotne. Aj sám kráľ Dávid sa radoval veľkou radosťou.
1Chr 29:10 :RV2  Asimismo el rey David se holgó mucho, y bendijo a Jehová delante de toda la congregación; y dijo David: Bendito seas tú, oh Jehová Dios de Israel nuestro padre, de siglo a siglo.
 ROH   Preto dobrorečil Dávid JeHoVaHovi pred očami celého shromaždenia. A Dávid riekol: Požehnaný si ty, JeHoVaHu, Bože Izraela, nášho otca, od vekov až na veky!
1Chr 29:11 :RV2  Tuya, oh Jehová, es la magnificencia, y la fuerza, y la gloria, la victoria, y el honor: porque todas las cosas que están en los cielos y en la tierra son tuyas. Tuyo, oh Jehová, es el reino, y la altura sobre todos los que son por cabezas.
 ROH   Tvoja je, ó, JeHoVaHu, velebnosť i hrdinská moc i sláva i víťazstvo i veličenstvo, áno všetko na nebi i na zemi. Tvoje je, ó, JeHoVaHu, kráľovstvo, a ty si vyvýšený všetkému za hlavu.
1Chr 29:16 :RV2  Jehová Dios nuestro, toda esta abundancia que habemos aparejado para edificarte casa a tu santo nombre, de tu mano es, y todo es tuyo.
 ROH   JeHoVaHu, náš Bože, všetko toto veľké množstvo, ktoré sme pripravili, aby sme ti vystavili dom pre meno tvojej svätosti, je z tvojej ruky, a tvoje je všetko.
1Chr 29:18 :RV2  Jehová Dios de Abraham, de Isaac y de Israel, nuestros padres, conserva perpetuamente esta voluntad del corazón de tu pueblo, y encamina su corazón a tí.
 ROH   JeHoVaHu, Bože Abrahámov, Izákov a Izraelov, Bože našich otcov, zachovaj toto na veky za útvar myšlienok srdca svojho ľudu a ustav ich srdce, aby vždy stálo pevne k tebe.
1Chr 29:20 :RV2  Después de esto David dijo a toda la congregación: Bendecíd ahora a Jehová vuestro Dios. Entónces toda la congregación bendijo a Jehová Dios de sus padres; e inclinándose adoraron delante de Jehová, y del rey.
 ROH   Potom riekol Dávid celému shromaždeniu: Nože dobrorečte JeHoVaHovi, svojmu Bohu! A dobrorečili celé shromaždenie JeHoVaHovi, Bohu svojich otcov, a skloniac hlavy poklonili sa JeHoVaHovi i kráľovi.
1Chr 29:21 :RV2  Y sacrificaron víctimas a Jehová, y ofrecieron a Jehová holocaustos el día siguiente, mil becerros, mil carneros, mil ovejas, con sus derramaduras, y muchos sacrificios por todo Israel.
 ROH   A obetovali JeHoVaHovi bitné obeti a obetovali JeHoVaHovi zápalné obeti na druhý deň, tisíc juncov, tisíc baranov, tisíc oviec a ich liate obeti a iných obetí bitných množstvo pre celého Izraela.
1Chr 29:22 :RV2  Y comieron y bebieron delante de Jehová aquel día con gran gozo. Y dieron la segunda vez la investidura del reino a Salomón, hijo de David, y ungiéronle a Jehová por príncipe; y a Sadoc por sacerdote.
 ROH   A tak jedli a pili pred JeHoVaHom toho dňa s veľkou radosťou a učinili Šalamúna, syna Dávidovho, po druhý raz kráľom a pomazali JeHoVaHovi za vojvodu a Cádoka za kňaza.
1Chr 29:23 :RV2  Y Salomón se asentó en el trono de Jehová por rey en lugar de David su padre; y fué prosperado, y todo Israel le obedeció.
 ROH   Tak dosadol Šalamún na trón JeHoVaHov, aby bol kráľom namiesto Dávida, svojho otca, a šťastne sa mu vodilo, a poslúchal ho celý Izrael.
1Chr 29:25 :RV2  Y Jehová magnificó grandemente a Salomón en los ojos de todo Israel: y le dió gloria del reino, cual ningún rey la tuvo ántes de él en Israel.
 ROH   A JeHoVaH zveličil Šalamúna vysoko pred očami celého Izraela a dal na neho slávu kráľovstva, jakej nebolo na niktorom kráľovi pred ním, ktorý bol nad Izraelom.
2Chr 1:1 :RV2  Y SALOMÓN, hijo de David, fué confirmado en su reino, y Jehová su Dios fué con él, y le magnificó grandemente.
 ROH   A Šalamún, syn Dávidov, sa posilnil nad svojím kráľovstvom, a JeHoVaH, jeho Bôh, bol s ním a zveličil ho vysoko.
2Chr 1:3 :RV2  Y fué Salomón, y con él toda la congregación al alto que estaba en Gabaon; porque allí estaba el tabernáculo del testimonio de Dios, que había hecho Moisés siervo de Jehová en el desierto.
 ROH   A tak išli, Šalamún i celé shromaždenie s ním, na výšinu, ktorá bola v Gibeone; lebo tam bol stán shromaždenia Božieho, ktorý bol učinil Mojžiš, služobník JeHoVaHov, na púšti.
2Chr 1:5 :RV2  Asimismo el altar de metal que había hecho Beseleel, hijo de Urí, hijo de Jur, estaba allí delante del tabernáculo de Jehová, al cual Salomón y la congregación iban a consultar.
 ROH   Avšak medený oltár, ktorý bol urobil Becaleel, syn Úriho, syna Húrovho, bol tam pred príbytkom JeHoVaHovým. A Šalamún ho vyhľadával i shromaždenie.
2Chr 1:6 :RV2  Y subió Salomón allá delante de Jehová al altar de metal, que estaba en el tabernáculo del testimonio, y sacrificó sobre él mil holocaustos.
 ROH   A Šalamún tam obetoval pred JeHoVaHom na medenom oltári, ktorý patril stánu shromaždenia, a obetoval na ňom tisíc zápalných obetí.
2Chr 1:9 :RV2  Sea pues ahora firme, oh Jehová Dios, tu palabra con David mi padre: porque tú me has puesto por rey sobre mucho pueblo, como el polvo de la tierra.
 ROH   Teraz tedy, JeHoVaHu, Bože, nech stojí verne tvoje slovo u Dávida, môjho otca, lebo ty si ma učinil kráľom nad ľudom, ktorého je tak mnoho, jako je prachu na zemi.
2Chr 2:1 :RV2  DETERMINÓ pues Salomón de edificar casa al nombre de Jehová, y otra casa para su reino.
 ROH   A Šalamún rozkázal staväť menu JeHoVaHovmu dom a dom svojmu kráľovstvu.
2Chr 2:4 :RV2  He aquí, yo tengo de edificar casa al nombre de Jehová mi Dios, para consagrársela, para quemar perfumes aromáticos delante de él, y para la disposición continua, y holocaustos a la mañana y a la tarde, para sábados, y nuevas lunas, y festividades de Jehová nuestro Dios, lo cual ha de ser perpetuo en Israel.
 ROH   Hľa, ja staviam dom menu JeHoVaHa, svojho Boha, aby som mu ho zasvätil nato, aby pred ním kadili kadivo z voňavých vecí a ustavične mu prekladali posvätné chleby predloženia a obetovali zápalné obeti ráno i večer, na každú sobotu i na každý novmesiac ako i na výročné slávnosti JeHoVaHa, nášho Boha, ktorá to povinnosť leží na Izraelovi na veky.
2Chr 2:11 :RV2  E Hiram el rey de Tiro respondió por cartas, las cuales envio a Salomon: Porque Jehová amó a su pueblo, te ha puesto por rey sobre ellos.
 ROH   Na to odpovedal Chíram, týrsky kráľ, písmom, ktoré poslal Šalamúnovi: Pretože JeHoVaH miluje svoj ľud, preto ťa ustanovil nad nimi za kráľa.
2Chr 2:12 :RV2  Y añadió Hiram, diciendo: Bendito sea Jehová el Dios de Israel, que hizo los cielos y la tierra, y que dió al rey David hijo sabio, entendido, cuerdo, y prudente, que edifique casa a Jehová, y casa para su reino.
 ROH   A ďalej povedal Chíram: Požehnaný JeHoVaH, Bôh Izraelov, ktorý učinil nebesia i zem, ktorý dal kráľovi Dávidovi múdreho syna, rozumného a umného, aby vystavil JeHoVaHovi dom i dom svojmu kráľovstvu.
2Chr 3:1 :RV2  Y COMENZÓ Salomón a edifi- car la casa de Jehová en Jerusalem en el monte Moria, que había sido mostrado a David su padre, en el lugar que David había aparejado en la era de Ornán Jebuseo.
 ROH   A tak započal Šalamún staväť dom JeHoVaHov v Jeruzaleme na vrchu Moria, na ktorom sa bol ukázal Dávidovi, jeho otcovi, ktorý to dom pripravil na mieste Dávidovom, na humne Ornána Jebuzejského.
2Chr 4:16 :RV2  Y calderos, y muelles, y garfios: y todos sus vasos hizo Hiram su padre al rey Salomón para la casa de Jehová de metal purísimo.
 ROH   a hrnce lopaty a vidlice i všetky ich nádoby spravil Chúram Abiv kráľovi Šalamúnovi pre dom JeHoVaHov z leštenej medi.
2Chr 5:1 :RV2  Y ACABÓSE toda la obra que hizo Salomón para la casa de Jehová: y metió Salomón las cosas que David su padre había dedicado, y puso la plata, y el oro, y todos los vasos en los tesoros de la casa de Dios.
 ROH   A tak bolo dokončené celé dielo, ktoré konal Šalamún pre dom JeHoVaHov. A Šalamún ta vniesol zasvätené veci Dávida, svojho otca, i striebro i zlato i všetky nádoby a dal to do pokladov domu Božieho.
2Chr 5:2 :RV2  Entónces Salomón juntó los ancianos de Israel, y todos los príncipes de las tribus, las cabezas de las familias de los hijos de Israel en Jerusalem, para que trajesen el arca del concierto de Jehová de la ciudad de David, que es Sión,
 ROH   Vtedy shromaždil Šalamún starších Izraelových i všetky hlavy pokolení, kniežatá otcov čeľadí synov Izraelových, do Jeruzalema, aby preniesli truhlu smluvy JeHoVaHovej hore z mesta Dávidovho, ktorým je Sion.
2Chr 5:7 :RV2  Y los sacerdotes metieron el arca del concierto de Jehová en su lugar, al oratorio de la casa, en el lugar santísimo, debajo de las alas de los querubines.
 ROH   A kňazi vniesli truhlu smluvy JeHoVaHovej na jej miesto do svätyne domu, do svätyne svätých, pod krýdla cherubínov,
2Chr 5:10 :RV2  En el arca no había sino las dos tablas que Moisés había puesto en Horeb, con las cuales Jehová había hecho alianza con los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto.
 ROH   Nebolo v truhle ničoho krome dvoch dosiek, ktoré ta dal Mojžiš na Horebe, keď učinil JeHoVaH smluvu so synmi Izraelovými, vtedy, keď vyšli z Egypta.
2Chr 5:13 :RV2  Y tocaban las trompetas, y cantaban con la voz todos a una como un varón, alabando y glorificando a Jehová, cuando alzaban la voz con trompetas, y címbalos, y órganos de música, cuando alababan a Jehová: Porque es bueno, porque su misericordia es para siempre. Y la casa fué llena de una nube, la casa de Jehová;
 ROH   a tedy stalo sa, keď trúbili jako jeden muž, a speváci spievali, jako čo by spieval jeden hlas, chváliac a oslavujúc JeHoVaHa, a keď pozdvihli hlas na trúby, na cymbaly a na iné nástroje k sprievodu spevu, a v tom, čo chválili JeHoVaHa, že je dobrý, že jeho milosť trvá na veky, stalo sa, že bol dom plný oblaku, dom JeHoVaHov,
2Chr 5:14 :RV2  Y no podían los sacerdotes estar para ministrar por causa de la nube: porque la gloria de Jehová había henchido la casa de Dios.
 ROH   takže nemohli kňazi obstáť a svätoslúžiť pre oblak, lebo sláva JeHoVaHova naplnila dom Boží.
2Chr 6:1 :RV2  ENTÓNCES dijo Salomon: Jehová ha dicho, que él habitará en la oscuridad.
 ROH   Vtedy povedal Šalamún: JeHoVaH riekol, že chce bývať v mrákave.
2Chr 6:4 :RV2  Bendito sea Jehová Dios de Israel, el cual dijo por su boca a David mi padre, y con su mano ha cumplido, diciendo:
 ROH   A riekol: Požehnaný JeHoVaH, Bôh Izraelov, ktorý hovoril svojimi ústami s Dávidom, mojím otcom, a svojimi rukami to naplnil povediac:
2Chr 6:7 :RV2  Y David mi padre tuvo en corazón de edificar casa al nombre de Jehová Dios de Israel.
 ROH   A Dávid, môj otec, zamýšľal vystaviť menu JeHoVaHa, Boha Izraelovho, dom.
2Chr 6:8 :RV2  Mas Jehová dijo a David mi padre: De haber tenido en tu corazón de edificar casa a mi nombre, bien has hecho de haber tenido esto en tu corazon:
 ROH   Ale JeHoVaH riekol Dávidovi, môjmu otcovi: To, že si zamýšľal vystaviť môjmu menu dom, dobre si učinil, že to bolo v tvojom srdci.
2Chr 6:10 :RV2  Y Jehová ha cumplido su palabra, que dijo: y levantéme yo por David mi padre, y asentéme en el trono de Israel, como Jehová había dicho; y he edificado casa al nombre de Jehová Dios de Israel.
 ROH   A JeHoVaH splnil svoje slovo, ktoré hovoril. Lebo som povstal namiesto Dávida, svojho otca, a sedím na tróne Izraelovom tak, ako hovoril JeHoVaH, a vystavil som menu JeHoVaHa, Boha Izraelovho, dom.
2Chr 6:11 :RV2  Y he puesto en ella el arca en la cual está el concierto de Jehová que concertó con los hijos de Israel.
 ROH   A postavil som tam truhlu, v ktorej je smluva JeHoVaHova, ktorú učinil so synmi Izraelovými.
2Chr 6:12 :RV2  Y púsose delante del altar de Jehová delante de toda la congregación de Israel, y extendió sus manos:
 ROH   A postavil sa pred oltár JeHoVaHov pred celým shromaždením Izraelovým a rozprestrel svoje ruky.
2Chr 6:14 :RV2  Jehová Dios de Israel, no hay Dios semejante a tí en el cielo, ni en la tierra, que guardas el concierto, y la misericordia a tus siervos, que caminan delante de tí con todo su corazon:
 ROH   riekol: JeHoVaHu, Bože Izraelov, nie je tebe podobného Boha ani na nebi ani na zemi, ktorý ostríhaš smluvu a milosť svojim služobníkom, chodiacim pred tebou celým svojím srdcom,
2Chr 6:16 :RV2  Ahora pues Jehová Dios de Israel, guarda a tu siervo David mi padre lo que le has prometido, diciendo: No faltará de tí varón delante de mí que se asiente en el trono de Israel, a condición que tus hijos guarden su camino, andando en mi ley, como tú has andado delante de mí.
 ROH   A tak teraz, JeHoVaHu, Bože Izraelov, zachovaj svojmu služobníkovi Dávidovi, môjmu otcovi, to, čo si mu hovoril, povediac: Nebude ti vyhladený muž zpred mojej tvári, ktorý by sedel na tróne Izraelovom, ak len budú ostríhať tvoji synovia svoju cestu, aby chodili v mojom zákone, jako si ty chodil predo mnou.
2Chr 6:17 :RV2  Ahora pues, oh Jehová Dios de Israel, sea firme tu palabra que dijiste a tu siervo David.
 ROH   Nuž teraz, JeHoVaHu, Bože Izraelov, nech stojí pevne tvoje slovo, ktoré si hovoril svojmu služobníkovi, Dávidovi.
2Chr 6:19 :RV2  Mas tú mirarás a la oración de tu siervo, y a su ruego, oh Jehová Dios mío, para oir el clamor y la oración con que tu siervo ora delante de tí:
 ROH   Ale však pohliadni na modlitbu svojho služobníka a na jeho pokornú prosbu, JeHoVaHu, môj Bože, počujúc radostný krik a modlitbu, ktorú sa modlí tvoj služobník pred tebou,
2Chr 6:41 :RV2  Oh Jehová Dios, levántate ahora para tu reposo, tú y el arca de tu fortaleza: oh Jehová Dios, tus sacerdotes sean vestidos de salud, y tus misericordiosos gocen de bien.
 ROH   A tak teraz povstaň, JeHoVaHu, Bože, aby si si odpočinul ty i truhla tvojej sily; tvoji kňazi, JeHoVaHu, Bože, nech sa oblečú v spasenie, a tvoji svätí nech sa radujú v dobrom!
2Chr 6:42 :RV2  Jehová Dios, no hagas volver el rostro de tu ungido: acuérdate de las misericordias de David tu siervo.
 ROH   JeHoVaHu, Bože, neodvracaj tvári svojho pomazaného, pamätaj na rôznu milosť, preukázanú Dávidovi, svojmu služobníkovi!
2Chr 7:1 :RV2  Y COMO Salomón acabó de orar, el fuego descendió de los cielos, y consumió el holocausto, y las víctimas; y la gloria de Jehová hinchió la casa.
 ROH   A keď sa prestal Šalamún modliť, sostúpil oheň s nebies a strávil zápalnú obeť ako aj iné bitné obeti, a sláva JeHoVaHova naplnila dom,
2Chr 7:2 :RV2  Y no podían entrar los sacerdotes en la casa de Jehová, porque la gloria de Jehová había henchido la casa de Jehová.
 ROH   takže nemohli kňazi vojsť do domu JeHoVaHovho, lebo sláva JeHoVaHova naplnila dom JeHoVaHov.
2Chr 7:3 :RV2  Y como vieron todos los hijos de Israel descender el fuego, y la gloria de Jehová sobre la casa, cayeron en tierra en el solado sobre sus rostros, y adoraron glorificando a Jehová, diciendo: Que es bueno, que su misericordia es para siempre.
 ROH   A všetci synovia Izraelovi hľadeli na to, keď sostupoval oheň i sláva JeHoVaHova na dom, a skloniac sa na kolená padli tvárou k zemi na dlažbu, klaňali sa a oslavovali JeHoVaHa, že je dobrý, že jeho milosť trvá na veky.
2Chr 7:4 :RV2  Y el rey y todo el pueblo sacrificaban sacrificios delante de Jehová.
 ROH   Pritom kráľ a všetok ľud obetovali bitnú obeť pred JeHoVaHom.
2Chr 7:6 :RV2  Y los sacerdotes estaban en sus órdenes, y los Levitas con los instrumentos de música de Jehová, que había hecho el rey David para alabar a Jehová, diciendo: Que su misericordia es para siempre: cuando David alababa por mano de ellos. Y los sacerdotes tañían trompetas delante de ellos, y todo Israel estaba en pié.
 ROH   A kňazi stáli pri svojich úradoch i Levitovia s nástrojmi ku sprievodu spevu JeHoVaHovho, ktorých narobil kráľ Dávid oslavovať JeHoVaHa, pretože jeho milosť trvá na veky, keď chválil Dávid JeHoVaHa skrze nich, a kňazi trúbili naproti nim, a celý Izrael, všetci stáli.
2Chr 7:7 :RV2  También santificó Salomón el medio del patio que estaba delante de la casa de Jehová, por cuanto había hecho allí los holocaustos, y los sebos de los pacíficos; porque en el altar de metal, que Salomón había hecho, no podían caber los holocaustos, y el presente, y los sebos.
 ROH   A Šalamún posvätil prostredok dvora, ktorý je pred domom JeHoVaHovým, lebo tam obetoval zápalné obeti i tuky pokojných obetí, pretože medený oltár, ktorý spravil Šalamún, nestačil pojať zápal a obilný dar obetný a tuky.
2Chr 7:10 :RV2  Y a los veinte y tres del mes séptimo envió al pueblo a sus estancias alegres y gozosos de corazón por los beneficios que Jehová había hecho a David, y a Salomón, y a su pueblo Israel.
 ROH   A dvadsiateho tretieho dňa siedmeho mesiaca prepustil ľud, všetkých do ich stánov, radujúcich sa a veselého srdca pre dobré, ktoré učinil JeHoVaH Dávidovi a Šalamúnovi a Izraelovi, svojmu ľudu.
2Chr 7:11 :RV2  Y Salomón acabó la casa de Jehová, y la casa del rey: y todo lo que Salomón tuvo en voluntad de hacer en la casa de Jehová, y en su casa, fué prosperado.
 ROH   A tak dostavil Šalamún dom JeHoVaHov i dom kráľov, i všetko, čo bolo prišlo na srdce Šalamúnovo, aby to učinil v dome JeHoVaHovom i vo svojom dome, sa mu podarilo.
2Chr 7:12 :RV2  Y Jehová apareció a Salomón de noche, y díjole: Yo he oido tu oración, y yo he elegido para mí este lugar, por una casa de sacrificio.
 ROH   Potom sa ukázal JeHoVaH Šalamúnovi vnoci a riekol mu: Počul som tvoju modlitbu a vyvolil som si toto miesto sebe za dom bitnej obeti.
2Chr 7:21 :RV2  Y esta casa que fué tan ilustre, será espanto a todo pasante; y dirá: ¿Por qué ha hecho así Jehová a esta tierra, y a esta casa?
 ROH   A tento dom, ktorý bol taký vyvýšený, spustne, takže každý, kto pojde popri ňom, sa zdesí a povie: Prečo tak učinil JeHoVaH tejto zemi a tomuto domu?
2Chr 7:22 :RV2  Y serle ha respondido: Por cuanto dejaron a Jehová Dios de sus padres, el cual los sacó de la tierra de Egipto, y echaron mano de dioses ajenos, y los adoraron y sirvieron: por eso él ha traido sobre ellos todo este mal.
 ROH   A rieknu: Preto, že opustili JeHoVaHa, Boha svojich otcov, ktorý ich vyviedol z Egyptskej zeme, a chopili sa iných bohov a klaňali sa im a slúžili im, preto uviedol na nich všetko toto zlé.
2Chr 8:1 :RV2  Y ACONTECIÓ que al cabo de veinte años, que Salomón hubo edificado la casa de Jehová, y su casa,
 ROH   A stalo sa po dvadsiatich rokoch, v ktorých staväl Šalamún dom JeHoVaHov a svoj dom,
2Chr 8:11 :RV2  Y pasó Salomón a la hija de Faraón de la ciudad de David a la casa que él le había edificado; porque dijo entre sí: Mi mujer no morará en la casa de David rey de Israel, porque son cosas sagradas, por haber entrado en ellas el arca de Jehová.
 ROH   A dcéru faraonovu prestehoval Šalamún z mesta Dávidovho hore do domu, ktorý jej vystavil. Lebo riekol: Nebude bývať moja žena v dome Dávida, izraelského kráľa, lebo sväté sú miesta, na ktoré prišla truhla JeHoVaHa.
2Chr 8:12 :RV2  Entónces ofreció Salomón holocaustos a Jehová sobre el altar de Jehová, que había edificado delante del portal;
 ROH   Vtedy obetoval Šalamún JeHoVaHovi zápalné obeti na oltári JeHoVaHovom, ktorý vystavil pred dvoranou,
2Chr 8:16 :RV2  Porque toda la obra de Salomón estaba aparejada, desde el día que la casa de Jehová fué fundada hasta que se acabó, que la casa de Jehová fué acabada del todo.
 ROH   A tak bolo pripravené celé dielo Šalamúnovo do dňa založenia domu JeHoVaHovho a tak až po jeho dokončenie, až bol dom JeHoVaHov so všetkým úplne hotový.
2Chr 9:4 :RV2  Y las viandas de su mesa, y el asiento de sus siervos, y el estado de sus criados, y los vestidos de ellos, sus maestresalas y sus vestidos, y su subida por donde subía a la casa de Jehová, no quedó más espíritu en ella;
 ROH   a jedlá jeho stola a sediská jeho služobníkov a stanoviská jeho posluhovačov a ich rúcha a jeho pohárnikov a ich rúcha a jeho schodište, ktorým chodil hore do domu JeHoVaHovho, nebolo v nej viacej ducha od úžasu,
2Chr 9:8 :RV2  Jehová tu Dios sea bendito, que se ha agradado en tí, para ponerte sobre su trono por rey de Jehová tu Dios: por cuanto tu Dios ha amado a Israel, para afirmarle perpetuamente, y te puso por rey sobre ellos para que hagas juicio y justicia.
 ROH   Nech je požehnaný JeHoVaH, tvoj Bôh, ktorý si ťa obľúbil, aby ťa dal na svoj trón za kráľa, JeHoVaHovi, tvojmu Bohu; pretože tvoj Bôh miluje Izraela postaviac ho tak, aby stál na veky, dal ťa nad nimi za kráľa, aby si činil súd a spravedlivosť.-
2Chr 9:11 :RV2  E hizo el rey de la madera de almugim gradas en la casa de Jehová, y en las casas reales, y arpas y salterios para los cantores: nunca en tierra de Judá fué vista madera semejante.
 ROH   A kráľ narobil z toho algummového dreva chodieb do domu JeHoVaHovho a do domu kráľovho a citár a hárf pre spevákov, a nebolo nikdy predtým vidieť takých vecí v zemi Júdovej.
2Chr 10:15 :RV2  Y no escuchó el rey al pueblo: porque era la voluntad de Dios para complir Jehová su palabra que había hablado por Ahías Silonita a Jeroboam, hijo de Nabat.
 ROH   A neposlúchol a nepovolil kráľ ľudu, lebo to bol obrat od Boha, aby postavil JeHoVaH svoje slovo, ktoré hovoril skrze Achiáša Šilonského Jeroboámovi, synovi Nebátovmu.
2Chr 11:2 :RV2  Y fué palabra de Jehová a Semeías varón de Dios, diciendo:
 ROH   Ale stalo sa slovo JeHoVaHovo k Šemaiášovi, mužovi Božiemu, povediac:
2Chr 11:4 :RV2  Así ha dicho Jehová: No subáis, ni peléeis contra vuestros hermanos: vuélvase cada uno a su casa, porque yo he hecho este negocio. Y ellos oyeron la palabra de Jehová, y tornáronse, y no fueron contra Jeroboam.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Nechoďte hore ani nebojujte proti svojim bratom! Navráťte sa každý do svojho domu, lebo odo mňa sa stala tá vec. A poslúchli slová JeHoVaHove a vrátili sa a neišli proti Jeroboámovi.
2Chr 11:14 :RV2  Porque los Levitas debajan sus ejidos, y sus posesiones, y se venían a Judá, y a Jerusalem; que Jeroboam y sus hijos los echaban del ministerio de Jehová.
 ROH   Lebo Levitovia opustili svoje predmestia i svoje državie a odišli do Judska a do Jeruzalema, preto že ich zavrhol Jeroboám i jeho synovia, aby nekonali kňazskej služby JeHoVaHovi.
2Chr 11:16 :RV2  Tras ellos vinieron también de todas las tribus de Israel, los que habían puesto su corazón en buscar a Jehová Dios de Israel: y viniéronse a Jerusalem para sacrificar a Jehová el Dios de sus padres.
 ROH   A za nimi zo všetkých pokolení Izraelových tí, ktorí oddali svoje srdce hľadať JeHoVaHa, Boha Izraelovho, prišli do Jeruzalema obetovať JeHoVaHovi, Bohu svojich otcov.
2Chr 12:1 :RV2  Y COMO Roboam hubo confir- mado el reino, dejó la ley de Jehová, y con él todo Israel.
 ROH   A stalo sa, keď už stálo pevne kráľovstvo Rechabeámovo a keď už cítil svoju silu, že opustil zákon JeHoVaHov a celý Izrael s ním.
2Chr 12:2 :RV2  Y en el quinto año del rey Roboam subió Sesac rey de Egipto contra Jerusalem, por cuanto se habían rebelado contra Jehová,
 ROH   A stalo sa v piatom roku kráľa Rechabeáma, že prišiel hore Šišak, egyptský kráľ, proti Jeruzalemu, lebo sa boli prehrešili proti JeHoVaHovi dopustiac sa nevernosti,
2Chr 12:5 :RV2  Entónces vino Semeías profeta a Roboam, y a los príncipes de Judá que estaban congregados en Jerusalem por causa de Sesac, y díjoles: Así ha dicho Jehová: Vosotros me habéis dejado, y yo también os he dejado en mano de Sesac.
 ROH   Vtedy prišiel prorok Šemaiáš k Rechabeámovi a k judským kniežatám, ktorí sa boli shromaždili do Jeruzalema pred Šišakom, a riekol im: Takto hovorí JeHoVaH: Vy ste mňa opustili, a preto som i ja vás opustil a vydal do ruky Šišaka.
2Chr 12:6 :RV2  Y los príncipes de Israel, y el rey, se humillaron, y dijeron: Justo es Jehová.
 ROH   Vtedy sa pokorili izraelské kniežatá i kráľ a riekli: JeHoVaH je spravedlivý,
2Chr 12:7 :RV2  Y como vió Jehová, que se habían humillado, fué palabra de Jehová a Semeías, diciendo: Hánse humillado: no los destruiré, ántes en breve los salvaré; y no se derramará mi ira contra Jerusalem por mano de Sesac.
 ROH   A keď videl JeHoVaH, že sa pokorili, stalo sa slovo JeHoVaHovo k Šemaiášovi povediac: Pokorili sa, nezahladím ich, ale im dám, aby o málo času unikli, a nevylejem svojho hnevu na Jeruzalem skrze Šišaka.
2Chr 12:9 :RV2  Y subió Sesac rey de Egipto a Jerusalem, y tomó los tesoros de la casa de Jehová, y los tesoros de la casa del rey, todo lo llevó: y tomó los paveses de oro que Salomón había hecho,
 ROH   A tedy vyšiel Šišak, egyptský kráľ, hore proti Jeruzalemu a pobral poklady domu JeHoVaHovho i poklady domu kráľovho. Všetko pobral a vzal i malé štíty zlaté, ktorých bol narobil Šalamún.
2Chr 12:11 :RV2  Y cuando el rey iba a la casa de Jehová, venían los de la guardia, y traíanlos, y después los volvían a la cámara de la guardia.
 ROH   A bývalo, kedykoľvek išiel kráľ do domu JeHoVaHovho, prišli behúni a nosili ich a zase ich odnášali zpäť do strážnice behúňov.
2Chr 12:12 :RV2  Y como él se humilló, la ira de Jehová se apartó de él, para no destruirle del todo: y también en Judá las cosas fueron bien.
 ROH   Ale keď sa pokoril, odvrátil sa od neho hnev JeHoVaHov, a nechcel ho celkom zahladiť. A boli aj v Júdovi dobré veci.-
2Chr 12:13 :RV2  Y fortificado Roboam, reinó en Jerusalem: y era Roboam de cuarenta y un años, cuando comenzó a reinar, y diez y siete años reinó en Jerusalem, ciudad que escogió Jehová, para poner en ella su nombre, de todas las tribus de Israel: y el nombre de su madre fué Naama, Ammonita.
 ROH   A tedy sa zmocnil kráľ Rechabeám v Jeruzaleme a kraľoval, lebo Rechabeám mal štyridsaťjeden rokov, keď začal kraľovať, a kraľoval sedemnásť rokov v Jeruzaleme, v meste, ktoré si vyvolil JeHoVaH zo všetkých pokolení Izraelových nato, aby tam položil svoje meno. A meno jeho matky bolo Naama Ammonská.
2Chr 12:14 :RV2  E hizo lo malo, porque no apercibió su corazón para buscar a Jehová.
 ROH   Robil to, čo je zlé, lebo neustavil svojho srdca hľadať JeHoVaHa.
2Chr 13:5 :RV2  ¿No sabéis vosotros, que Jehová Dios de Israel dió el reino a David sobre Israel perpetuamente, a él y a sus hijos en alianza de sal?
 ROH   Či vy nemáte vedieť, že JeHoVaH, Bôh Izraelov, dal kráľovstvo nad Izraelom Dávidovi na veky, jemu a jeho synom smluvou soli?
2Chr 13:8 :RV2  Y ahora vosotros consultáis para fortificaros contra el reino de Jehová, que está en mano de los hijos de David; y sois muchos, y tenéis con vosotros los becerros de oro, que Jeroboam os hizo por dioses.
 ROH   A tak teraz vy hovoríte vo svojom srdci, že sa ukážete silnými voči kráľovstvu JeHoVaHovmu, ktoré je v ruke synov Dávidových, a je vás veliké množstvo a máte so sebou zlaté teľce, ktoré vám spravil Jeroboám, za bohov!
2Chr 13:9 :RV2  ¿No echasteis vosotros los sacerdotes de Jehová, los hijos de Aarón, y los Levitas, y os habéis hecho sacerdotes a la manera de los pueblos de las tierras, que cualquiera venga a consagrarse con un becerro, hijo de vaca, y siete carneros, y sea sacerdote de los que no son dioses?
 ROH   Či ste azda nezahnali kňazov JeHoVaHových, synov Áronových, a Levitov? A narobili ste si kňazov ako národy iných zemí; ktokoľvek prijde, aby naplnil svoju ruku juncom alebo siedmimi baranmi, nuž stane sa kňazom tomu, čo nie je Bohom.
2Chr 13:10 :RV2  Mas a nosotros, Jehová es nuestro Dios y no le dejamos: y los sacerdotes que ministran a Jehová son los hijos de Aarón, y los Levitas en la obra:
 ROH   Ale naším Bohom je JeHoVaH, a neopustili sme ho, a kňazmi, ktorí svätoslúžia JeHoVaHovi, sú synovia Áronovi, a Levitovia pri svojej práci
2Chr 13:11 :RV2  Los cuales queman a Jehová los holocaustos cada mañana y cada tarde, y los perfumes aromáticos, y ponen los panes sobre la mesa limpia, y el candelero de oro con sus candilejas para que ardan cada tarde; porque nosotros guardamos la observancia de Jehová nuestro Dios: mas vosotros le habéis dejado.
 ROH   a kadiac pália JeHoVaHovi zápalné obeti každého rána a každého večera a kadivo z voňavých vecí, aj predloženie chleba je na čistom stole, i zlatý svietnik máme i jeho lampy, aby ich zapaľovali každého večera. Lebo my ostríhame nariadennia JeHoVaHa, svojho Boha; ale vy ste ho opustili.
2Chr 13:12 :RV2  Y, he aquí, Dios está con nosotros por cabeza, y sus sacerdotes, y las trompetas del júbilo, para que suenen contra vosotros. Oh hijos de Israel, no peleéis contra Jehová el Dios de vuestros padres, porque no os sucederá bien.
 ROH   A hľa, preto je s nami na čele Bôh ako vodca, a sú s nami jeho kňazi a trúby radostného pretrubovania, aby mocne trúbili proti vám, synovia Izraelovi! Nebojujte s JeHoVaHom, Bohom svojich otcov, lebo sa vám nepovodí šťastne!
2Chr 13:14 :RV2  Entónces como miró Judá, he aquí que tenían batalla delante y a las espaldas. Y clamaron a Jehová, y los sacerdotes tocaron las trompetas.
 ROH   A keď sa obrátili mužovia Júdovi, uvideli, že hľa, nastáva im boj zpredu aj zozadu. Vtedy kričali k JeHoVaHovi, a kňazi trúbili na trúby.
2Chr 13:18 :RV2  Así fueron humillados los hijos de Israel en aquel tiempo: y los hijos de Judá se fortificaron; porque estribaban en Jehová el Dios de sus padres.
 ROH   A tak boli zohnutí synovia Izraelovi toho času. A zmocnili sa synovia Júdovi, lebo sa opreli ne JeHoVaHa, Boha svojich otcov.
2Chr 13:20 :RV2  Y nunca más Jeroboam tuvo fuerza en los dias de Abías: y Jehová le hirió, y murió.
 ROH   Ani sa viacej nezmohol Jeroboám za dní Abiášových. Potom ho ranil JeHoVaH, aj zomrel.
2Chr 14:2 :RV2  E hizo Asa lo bueno y recto en los ojos de Jehová su Dios:
 ROH   Aza robil to, čo bolo dobré a spravodlivé v očiach JeHoVaHa, jeho Boha.
2Chr 14:4 :RV2  Y mandó a Judá que buscasen a Jehová el Dios de sus padres, e hiciesen la ley y los mandamientos.
 ROH   A rozkázal Júdovi, aby hľadali JeHoVaHa, Boha svojich otcov, a aby robili to, čo káže zákon a prikázanie.
2Chr 14:6 :RV2  Y edificó ciudades fuertes en Judá, por cuanto había paz en la tierra, y no había guerra contra él en aquellos tiempos; porque Jehová le había dado reposo.
 ROH   A vystavil ohradené mestá v Judsku, lebo zem bola na pokoji, ani nebolo proti nemu vojny v tých rokoch, lebo JeHoVaH mu dal odpočinutia.
2Chr 14:7 :RV2  Dijo pues a Judá: Edifiquemos estas ciudades, y cerquémoslas de muros, torres, puertas, y barras, pues que la tierra es nuestra, por cuanto hemos buscado a Jehová nuestro Dios: nosotros le hemos buscado, y él nos ha dado reposo de todas partes. Y edificaron, y fueron prosperados.
 ROH   A riekol Júdovi, svojmu ľudu: Vystavme tie mestá a ohraďme ich múrami, opevnime vežami a opatrime bránami a závorami, kým ešte je zem pred nami v pokoji. Lebo sme hľadali JeHoVaHa, svojho Boha, hľadali sme ho, a dal nám odpočinutia zo všetkých strán. A tak staväli, a darilo sa im.
2Chr 14:11 :RV2  Y clamó Asa a Jehová su Dios, y dijo: Jehová, no tienes tú más con el grande, que con el que ninguna fuerza tiene, para dar ayuda. Ayúdanos, oh Jehová Dios nuestro, porque en tí estribamos, y en tu nombre venimos contra este ejército. Oh Jehová, tú eres nuestro Dios: no prevalezca contra tí el hombre.
 ROH   Vtedy volal Aza k JeHoVaHovi, svojmu Bohu, a riekol: JeHoVaHu, u teba nie je rozdielu, keď ty chceš pomôcť, či má niekto mnoho, alebo či nemá sily. Pomôž, nám, ó, JeHoVaHu, náš Bože! Lebo na teba sa opierame a v tvojom mene sme prišli proti tomuto množstvu. JeHoVaHu, ty si naším Bohom, nech nemá proti tebe moci mizerný človek!
2Chr 14:12 :RV2  Y Jehová deshizo los Etiopes delante de Asa, y delante de Judá; y huyeron los Etiopes.
 ROH   A JeHoVaH porazil Ethiopov pred Azom a pred Júdom, takže utekali Ethiopi.
2Chr 14:13 :RV2  Y Asa, y el pueblo que con él estaba, los siguió hasta Gerara: y cayeron los Etiopes hasta no quedar en ellos hombre a vida; porque fueron deshechos delante de Jehová y de su ejército: y tomaron un muy grande despojo.
 ROH   A Aza ich prenasledoval i ľud, ktorý bol s ním, až po Gerár. A padlo toľko Ethiopov, že sa nemohli zotaviť, pretože boli skrúšení pred JeHoVaHom a pred jeho vojskom. A odniesli koristi veľmi mnoho.
2Chr 14:14 :RV2  E hirieron todas las ciudades al derredor de Gerara; porque el terror de Jehová era sobre ellos: y saquearon todas las ciudades; porque había en ellas gran despojo.
 ROH   A zbili všetky mestá v okolí Gerára, lebo strach JeHoVaHov prišiel na nich, a vyplienili všetky tie mestá, pretože bolo v nich mnoho plenu.
2Chr 15:2 :RV2  Y salió al encuentro a Asa, y díjole: Oídme Asa, y todo Judá y Benjamín. Jehová es con vosotros, si vosotros fuéreis con él: y si le buscareis, será hallado de vosotros: mas si le dejareis, él también os dejará.
 ROH   a vyšiel proti Azovi a riekol mu: Počujte ma, Aza i celý Júda i Benjamin! JeHoVaH bol s vami, kým ste boli s ním a keď ho budete hľadať, dá sa vám nájsť; ale ak ho opustíte, opustí vás.
2Chr 15:4 :RV2  Mas cuando con su tribulación se convirtieron a Jehová Dios de Israel, y le buscaron, él fué hallado de ellos.
 ROH   A keď sa vo svojej úzkosti obrátili k JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu, a keď ho hľadali, dal sa im najsť.
2Chr 15:8 :RV2  Y como Asa oyó las palabras y profecía de Obed profeta, fué confortado, y quitó las abominaciones de toda la tierra de Judá y de Benjamín, y de las ciudades que él había tomado en el monte de Efraim: y reparó el altar de Jehová, que estaba delante del portal de Jehová.
 ROH   A keď počul Aza tie slová a proroctvo proroka Odéda, posilnil sa a odpratal ošklivosti z celej zeme Júdovej a Benjaminovej ako i z miest, ktoré zaujal z pohoria Efraimovho, a obnovil oltár JeHoVaHov, ktorý bol pred dvoranou JeHoVaHovou.
2Chr 15:9 :RV2  E hizo juntar a todo Judá y Benjamín, y con ellos los extranjeros de Efraim, y de Manasés, y de Simeon: porque muchos de Israel se habían pasado a él, viendo que Jehová su Dios era con él.
 ROH   Potom shromaždil celé pokolenie Júdovovo i Benjaminovo i cudzincov, ktorí spolu bývali s nimi, z Efraima, z Manassesa a zo Simeona, lebo ich mnoho prebehlo k nemu z Izraela vidiac, že JeHoVaH, jeho Bôh, je s ním.
2Chr 15:11 :RV2  Y sacrificaron a Jehová aquel mismo día, de los despojos que habían traido, siete cientos bueyes, y siete mil ovejas.
 ROH   A obetovali JeHoVaHovi toho dňa z koristi, ktorú dohnali, sedemsto volov a sedem tisíc oviec.
2Chr 15:12 :RV2  Y entraron en concierto de que buscarían a Jehová el Dios de sus padres, de todo su corazón, y de toda su alma:
 ROH   A vošli v smluvu, že budú hľadať JeHoVaHa, Boha svojich otcov, celým svojím srdcom a celou svojou dušou.
2Chr 15:13 :RV2  Y que cualquiera que no buscase a Jehová el Dios de Israel, muriese, grande o pequeño, hombre o mujer.
 ROH   A že každý, kto by nehľadal JeHoVaHa, Boha Izraelovho, zomrie, či malý či veľký, či muž či žena.
2Chr 15:14 :RV2  Y juraron a Jehová a gran voz y júbilo, a son de trompetas, y de bocinas:
 ROH   A prisahali JeHoVaHovi veľkým hlasom a radostným krikom trúbiac na trúby a na poľnice.
2Chr 15:15 :RV2  Del cual juramento todos los de Judá se alegraron; porque de todo su corazón le juraban, y de toda su voluntad le buscaban, y fué hallado de ellos: y Jehová les dió reposo de todas partes.
 ROH   A celý Júda sa radoval prísahe, lebo prisahali celým svojím srdcom a hľadali ho celou svojou chuťou, a dal sa im najesť. A JeHoVaH im dal odpočinutia zo všetkých strán.
2Chr 16:2 :RV2  Entónces sacó Asa la plata y el oro de los tesoros de la casa de Jehová y de la casa real, y envió a Ben-adad rey de Siria, que estaba en Damasco, diciendo:
 ROH   Vtedy vyniesol Aza striebro a zlato z pokladov domu JeHoVaHovho i domu kráľovho a poslal k Ben-hadadovi, sýrskemu kráľovi, ktorý býval v Damašku, povediac:
2Chr 16:7 :RV2  En aquel tiempo vino Janani vidente a Asa rey de Judá, y díjole: Por cuanto has estribado sobre el rey de Siria, y no estribaste en Jehová tu Dios, por eso el ejército del rey de Siria ha escapado de tus manos.
 ROH   V tom čase prišiel vidiaci Chanani k Azovi, judskému kráľovi, a riekol mu: Za to, že si sa oprel na sýrskeho kráľa a neoprel si sa na JeHoVaHa, svojho Boha, preto uniklo vojsko sýrskeho kráľa z tvojej ruky.
2Chr 16:8 :RV2  ¿Los Etiopes, y los Libios, no traían ejército en multitud con carros, y muy mucha gente de a caballo? mas, porque tú estribaste en Jehová, él los entregó en tus manos.
 ROH   Či nebolo Ethiopov a Lýbov množstvo vojska čo do vozov a jazdcov, veľmi mnoho? A keď si sa oprel na JeHoVaHa, vydal ich do tvojej ruky.
2Chr 16:9 :RV2  Porque los ojos de Jehová contemplan toda la tierra, para corroborar a los que tienen corazón perfecto para con él. Locamente has hecho en esto, porque de aquí adelante habrá guerra contra tí.
 ROH   Lebo oči JeHoVaHove chodia sem a ta po celej zemi, aby dokázal svoju silu pri tých, ktorých srdce je celé obrátené k nemu. Preto si bláznivo urobil, lebo odteraz budú proti tebe vojny.
2Chr 16:12 :RV2  Y el año treinta y nueve de su reino enfermó Asa de los piés para arriba, y en su enfermedad no buscó a Jehová, sino a los médicos.
 ROH   Potom v tridsiatom deviatom roku svojho kráľovstva onemocnel Aza na svoje nohy, a to veľmi ťažkou nemocou. No ani vo svojej nemoci nehľdal JeHoVaHa, ale lekárov.
2Chr 17:3 :RV2  Y fué Jehová con Josafat, porque anduvo en los caminos de David su padre los primeros, y no buscó a los Baales;
 ROH   A JeHoVaH bol s Jozafatom, lebo chodil po prvých cestách Dávida, svojho otca, a nevyhľadával Bálov.
2Chr 17:5 :RV2  Y confirmó Jehová el reino en su mano, y todo Judá dió presentes a Josafat: y tuvo riquezas, y gloria en abundancia.
 ROH   Preto JeHoVaH upevnil kráľovstvo v jeho ruke, a dali všetci obyvatelia Júdovi Jozafatovi dary, takže mal hojne bohatstva a slávy.
2Chr 17:6 :RV2  Y su corazón se enalteció en los caminos de Jehová; y él quitó los altos y los bosques de Judá.
 ROH   A keď sa povznieslo jeho srdce na cestách JeHoVaHových, odstránil ešte aj výšiny i háje z Júdu.
2Chr 17:9 :RV2  Y enseñaron en Judá, teniendo consigo el libro de la ley de Jehová, y rodearon por todas las ciudades de Judá, enseñando el pueblo.
 ROH   A tak učili po Judsku majúc so sebou knihu zákona JeHoVaHovho a chodili dookola po všetkých mestách Júdových a učili medzi ľudom.
2Chr 17:10 :RV2  Y cayó el pavor de Jehová sobre todos los reinos de las tierras que estaban al rededor de Judá, que no osaron hacer guerra contra Josafat.
 ROH   A bol strach JeHoVaHov na všetkých kráľovstvách zemí, ktoré boli vôkol Judska, a nebojovali proti Jozafatovi.
2Chr 17:16 :RV2  Tras este, Amasías, hijo de Zecri, el cual se había ofrecido voluntariamente a Jehová; y con él doscientos mil hombres valientes.
 ROH   A vedľa toho Amaziáš, syn Zichriho, ktorý sa dobrovoľne oddal JeHoVaHovi, a s ním dvesto tisíc udatných mužov.
2Chr 18:4 :RV2  Y dijo más Josafat al rey de Israel: Ruégote que consultes hoy la palabra de Jehová.
 ROH   Potom riekol Jozafat izraelskému kráľovi: Opýtaj sa dnes, prosím, na slovo JeHoVaHovo.
2Chr 18:6 :RV2  Y Josafat dijo: ¿Hay aun aquí algún profeta de Jehová, para que por él preguntemos?
 ROH   Ale Jozafat riekol: Či tu už neni proroka JeHoVaHovho, aby sme sa opýtali toho?
2Chr 18:7 :RV2  Y el rey de Israel respondió a Josafat: Aun hay aquí un hombre por el cual podemos preguntar a Jehová: mas yo le aborrezco, porque nunca me profetiza cosa buena, sino toda su vida por mal: este es Miqueas, hijo de Jemla. Y respondió Josafat: No hable el rey así.
 ROH   Na to povedal izraelský kráľ Jozafatovi: Je tu ešte jeden muž, skrze ktorého by bolo možno opýtať sa JeHoVaHa; ale ja ho nenávidím, lebo mi nikdy neprorokuje dobrého, ale vždycky zlé. Je to Micheáš, syn Jimlu. Avšak Jozafat povedal: Nech tak nehovorí kráľ!
2Chr 18:10 :RV2  Empero Sedequías, hijo de Canaana, se había hecho unos cuernos de hierro, y decía: Jehová ha dicho así: Con estos acornearás a los Siros hasta destruirlos del todo.
 ROH   A Cedekiáš, syn Kenaánov, si bol spravil železné rohy a povedal: Takto hovorí JeHoVaH: Týmito budeš drgať Sýrov, dokiaľ len im neučiníš konca.
2Chr 18:11 :RV2  De esta manera profetizaban también todos los profetas, diciendo: Sube a Ramot de Galaad, y sé prosperado: porque Jehová la entregará en mano del rey.
 ROH   A všetci proroci prorokovali tak a vraveli: Iď hore do Rámot-gileáda a konaj šťastne, a JeHoVaH dá do ruky kráľovej.
2Chr 18:13 :RV2  Y dijo Miqueas: Vive Jehová, que lo que mi Dios me dijére, eso hablaré. Y vino al rey.
 ROH   Ale Micheáš riekol: Ako že žije JeHoVaH, že to, čo povie môj Bôh, iba to budem hovoriť.
2Chr 18:15 :RV2  Y el rey le dijo: ¿Hasta cuántas veces te conjuraré por el nombre de Jehová, que no me hables sino la verdad?
 ROH   A kráľ mu povedal: Koľko ráz ťa mám zaviazať prísahou, že mi nebudeš hovoriť iné ako pravdu v mene JeHoVaHovom?
2Chr 18:16 :RV2  Entónces él dijo: Yo he visto a todo Israel derramado por los montes, como ovejas sin pastor: y dijo Jehová: Estos no tienen señor: vuélvase cada uno en paz a su casa.
 ROH   Vtedy riekol: Videl som všetol ľud Izraelov rozptýlený po vrchoch ako ovce, ktoré nemajú pastiera. A JeHoVaH riekol: Títo nemajú pána; nech sa navrátia každý do svojho domu v pokoji.
2Chr 18:18 :RV2  Entónces él dijo: Oid pues palabra de Jehová: Yo he visto a Jehová asentado en su trono, y todo el ejército de los cielos estaba a su mano derecha y a su mano izquierda.
 ROH   A ešte riekol: Preto počujte slovo JeHoVaHovo: videl som JeHoVaHa sedieť na jeho tróne, a všetko vojsko nebies stálo po jeho pravici a po jeho ľavici.
2Chr 18:19 :RV2  Y Jehová dijo: ¿Quién inducirá a Acab rey de Israel, para que suba, y caiga en Ramot de Galaad? Y este decía así, y el otro decía así.
 ROH   A JeHoVaH riekol: Kto oklame Achaba, izraelského kráľa, aby odišiel hore a padol v Rámot-gileáda? Na to hovoril ktorý čo, jeden hovoril to, a druhý hovoril iné.
2Chr 18:20 :RV2  Mas salió un espíritu, que se puso delante de Jehová, y dijo: Yo le induciré. Y Jehová le dijo: ¿De qué manera?
 ROH   Vtedy vyšiel nejaký duch a postavil sa pred JeHoVaHom a povedal: Ja ho oklamem. A JeHoVaH mu riekol: Akým spôsobom?
2Chr 18:21 :RV2  Y él dijo: Saldré; y seré espíritu de mentira en la boca de todos sus profetas. Y Jehová dijo: Induce, y también prevalece: sal, y hazlo así.
 ROH   A on odpovedal: Vyjdem a budem lživým duchom v ústach všetkých jeho prorokov. Na to mu riekol: Oklameš, aj zmôžeš, vyjdi a učiň tak!
2Chr 18:22 :RV2  Y, he aquí, ahora Jehová ha puesto espíritu de mentira en la boca de estos tus profetas: mas Jehová ha hablado contra tí mal.
 ROH   A teraz hľa, JeHoVaH dal lživého ducha do úst týchto tvojich prorokov, a JeHoVaH hovorí proti tebe zlé.
2Chr 18:23 :RV2  Entónces Sedequías, hijo de Canaana, se llegó a él, e hirió a Miqueas en la mejilla, y dijo: ¿Por qué camino se apartó de mí el Espíritu de Jehová, para hablarte a tí?
 ROH   Vtedy pristúpil Cedekiáš, syn Kenaánov a uderil Micheáša na líce a povedal: Kde - ktorou cestou odišiel duch JeHoVaHov odo mňa, aby hovoril tebe?
2Chr 18:27 :RV2  Y Miqueas dijo: Si volviendo volvieres en paz, Jehová no ha hablado por mí. Y dijo también: Oid esto todos los pueblos.
 ROH   Ale Micheáš povedal: Ak sa ty naozaj navrátiš v pokoji, nehovoril JeHoVaH skrze mňa. A doložil: Počujte to, ľudia, všetci!
2Chr 18:31 :RV2  Y como los capitanes de los carros vieron a Josafat, dijeron: Este es el rey de Israel. Y cercáronle para pelear: mas Josafat clamó, y ayudóle Jehová; y apartólos Dios de él.
 ROH   A bolo, keď uvideli velitelia nad vozmi Jozafata, že riekli: To je izraelský kráľ! A obrátili sa dookola proti nemu bojovať. Vtedy skríkol Jozafat, a JeHoVaH mu pomohol, a Bôh ich odvábil od neho.
2Chr 19:2 :RV2  Y salióle al encuentro Jehú, hijo de Janani vidente, y dijo al rey Josafat: ¿A un impío das ayuda, y amas a los que aborrecen a Jehová? Mas la ira de la presencia de Jehová será sobre tí por ello.
 ROH   vyšiel mu v ústrety Jehu, syn Chananiho, vidiaci, a povedal kráľovi Jozafatovi: Či si mal ísť pomáhať bezbožnému a tých, ktorí nenávidia JeHoVaHa, budeš milovať? Pre to to sa zapálil na teba hnev zpred JeHoVaHa.
2Chr 19:4 :RV2  Y habitaba Josafat en Jerusalem: y volvía, y salía al pueblo desde Beer-seba hasta el monte de Efraim, y reducíalos a Jehová el Dios de sus padres.
 ROH   A Jozafat býval v Jeruzaleme. A zase vyšiel medzi ľud a pochodil všade od Bér-šeby až po pohorie Eufraimovo a navrátil ich JeHoVaHovi, Bohu otcov.
2Chr 19:6 :RV2  Y dijo a los jueces: Mirád lo que hacéis: porque no juzgáis en lugar de hombre, sino en lugar de Jehová, el cual está con vosotros en el negocio del juicio.
 ROH   A riekol sudcom: Vidzte, čo robíte: lebo nesúdite za človeka, ale za JeHoVaHa, ktorý je s vami pri vykonávaní súdu.
2Chr 19:7 :RV2  Sea pues con vosotros el temor de Jehová: guardád, y hacéd. Porque acerca de Jehová nuestro Dios no hay iniquidad, ni respeto de personas, ni recibir cohecho.
 ROH   Preto teraz nech je strach JeHoVaHov na vás. Ostríhajte a čiňte. Lebo u JeHoVaHa, nášho Boha, nieto neprávosti, ani nehľadí na osobu ani neprijme úplatného daru.
2Chr 19:8 :RV2  Y puso también Josafat en Jerusalem a algunos de los Levitas, y sacerdotes, y de los padres de familias de Israel, para el juicio de Jehová, y para las causas; y volviéronse a Jerusalem.
 ROH   Ba aj v Jeruzaleme postavil Jozafat niektorých z Levitov a kňazov a z hláv otcov Izraelových k súdu JeHoVaHovmu a riešiť pravoty. Potom sa on i jeho ľudia navrátili do Jeruzalema.
2Chr 19:9 :RV2  Y mandóles, diciendo: Haréis así con temor de Jehová, con verdad, y con corazón perfecto,
 ROH   A prikázal im a povedal: Tak robte v bázni JeHoVaHovej, verne a úprimným srdcom.
2Chr 19:10 :RV2  En cualquier causa que viniere a vosotros de vuestros hermanos que habitan en sus ciudades; entre sangre y sangre, entre ley y precepto, estatutos, o derechos; amonestarlos heis que no pequen contra Jehová, porque no venga ira sobre vosotros, y sobre vuestros hermanos: haciendo así, no pecaréis.
 ROH   A pri každej pravote, ktorá prijde pred vás od vašich bratov, ktorí bývajú vo svojich mestách, v ktorej treba rozsúdiť medzi krvou a krvou, medzi zákonom a prikázaním, čo do ustanovení a súdov, poučíte ich, aby nehrešili proti JeHoVaHovi, a aby neprišiel na vás hnev a na vašich bratov. Tak robte a nezhrešíte.
2Chr 19:11 :RV2  He aquí también Amarías sacerdote, él será el gefe sobre vosotros en todo negocio de Jehová; y Zabadías, hijo de Ismael, príncipe de la casa de Judá, en todos los negocios del rey; y los Levitas que serán los maestros delante de vosotros. Esforzáos pues, y hacéd: que Jehová será con el bueno.
 ROH   A hľa, Amariáš, najvyšší kňaz, bude nad vami vo všetkých veciach JeHoVaHových a Zebadiáš, syn Izmaelov, vojvoda domu Júdovho, vo všetkých veciach kráľových, a správcovia Levitovia pred vami. Buďte zmužilí a konajte! A JeHoVaH bude s tým, kto bude dobrý.
2Chr 20:3 :RV2  Entónces él hubo temor: y puso Josafat su rostro, para consultar a Jehová, e hizo pregonar ayuno a todo Judá.
 ROH   A Jozafat sa bál a obrátil svoju tvár hľadať JeHoVaHa a vyhlásil pôst na celé Judsko.
2Chr 20:4 :RV2  Y juntáronse los de Judá para buscar socorro de Jehová: y también de todas las ciudades de Judá vinieron para buscar socorro de Jehová.
 ROH   Vtedy sa shromaždili synovia Júdu, aby hľadali pomoc od JeHoVaHa, a prišli aj zo všetkých miest Júdových hľadať JeHoVaHa.
2Chr 20:5 :RV2  Y púsose Josafat en pié en la congregación de Judá y de Jerusalem, en la casa de Jehová, delante del patio nuevo,
 ROH   A Jozafat sa postavil v shromaždení Júdu a Jeruzalema v dome JeHoVaHovom, pred novým dvorom,
2Chr 20:6 :RV2  Y dijo: Jehová Dios de nuestros padres ¿no eres tú Dios en los cielos? ¿Y no te enseñoreas en todos los reinos de las gentes? ¿No está en tu mano la fuerza y el poder, que no hay quien te resista?
 ROH   a riekol: JeHoVaHu, Bože našich otcov, či nie si ty Bohom na nebi? A veď ty panuješ nado všetkými kráľovstvami národov, a v tvojej ruke je sila a udatnosť, a nieto nikoho, kto by sa mohol postaviť proti tebe!
2Chr 20:13 :RV2  Y todo Judá estaba en pié delante de Jehová, también sus niños, y sus mujeres, y sus hijos.
 ROH   A všetci synovia Júdovi stáli pred JeHoVaHom, aj ich drobné deti, ich ženy a ich synovia.
2Chr 20:14 :RV2  Y estaba allí Jahaziel, hijo de Zacarías, hijo de Banaías, hijo de Jehiel, hijo de Matanías, Levita de los hijos de Asaf, sobre el cual vino el Espíritu de Jehová, en medio de la congregación;
 ROH   Vtedy prišiel Jachaziela, syna Zachariáša, syna Benaiáša, syna Jehiela, syna Mattaniáša, Levitu zo synou Azafových, Duch JeHoVaHov prostred shromaždenia,
2Chr 20:15 :RV2  Y dijo: Oid todo Judá, y moradores de Jerusalem, y tú rey Josafat: Jehová os dice así: No temáis, ni hayáis miedo delante de esta tan grande multitud; porque no es vuestra la guerra, sino de Dios.
 ROH   a riekol: Pozorujte, všetok Júda a obyvatelia Jeruzalema, i ty kráľu Jozafate! Takto vám hovorí JeHoVaH: Nebojte sa vy ani sa nestrachujte pred tým velikým množstvom, lebo nie vám je boj, ale Bohu.
2Chr 20:17 :RV2  Y no habrá para que vosotros peleéis ahora: paráos, estád quedos, y ved la salud de Jehová con vosotros, Oh Judá y Jerusalem: no temáis ni desmayéis; salíd mañana contra ellos: que Jehová será con vosotros.
 ROH   Nebude to vašou vecou bojovať v tomto boji. Postavte sa, stojte a vidzte spasenie JeHoVaHovo, ktorý je s vami, Júda a Jeruzalem. Nebojte sa ani sa nestrachujte! Zajtra vyjdite proti nim, a JeHoVaH bude s vami.
2Chr 20:18 :RV2  Entónces Josafat inclinó su rostro a tierra, y asimismo todo Judá y los moradores de Jerusalem se postraron delante de Jehová, y adoraron a Jehová.
 ROH   A Jozafat sa sklonil tvárou k zemi, a všetok Júda i obyvatelia Jeruzalema padli pred JeHoVaHom klaňajúc sa JeHoVaHovi.
2Chr 20:19 :RV2  Y levantáronse los Levitas de los hijos de Caat, y de los hijos de Coré, para alabar a Jehová el Dios de Israel a grande y alta voz.
 ROH   Potom vstali Levitovia zo synov Kehátovcov a zo synov Kórachovcov, aby chválili JeHoVaHa, Boha Izraelovho, velikým hlasom, náramne.
2Chr 20:20 :RV2  Y como se levantaron por la mañana, salieron por el desierto de Tecua: y mientras ellos salían, Josafat estando en pié, dijo: Oídme Judá, y moradores de Jerusalem: Creéd a Jehová vuestro Dios, y seréis seguros: y creéd a sus profetas, y seréis prosperados.
 ROH   A tak vstali skoro ráno a vyšli na púšť Tekoa. A keď vychádzali, Jozafat stál a povedal: Počujte ma, Júda a obyvatelia Jeruzalema! Verte v JeHoVaHa, svojho Boha, A stojte verne; verte v jeho prorokov a konajte štastne!
2Chr 20:21 :RV2  Y habido consejo con el pueblo, puso a algunos que cantasen a Jehová; y alabasen en la hermosura de la santidad, mientras que salía la gente armada, y dijesen: Glorificád a Jehová, porque su misericordia es para siempre.
 ROH   A keď sa poradil s ludom, postavil spevákov JeHoVaHovi, a to aby chválili okrasu svätosti idúc pred ozbrojencami a aby hovorili: Oslavujte JeHoVaHa, lebo jeho milosť trvá na veky!
2Chr 20:22 :RV2  Y como comenzaron con clamor y con alabanza, puso Jehová asechanzas contra los hijos de Ammón, de Moab, y del monte de Seir, que venían contra Judá: y matáronse los unos a los otros.
 ROH   A v tom čase, keď začali plesať a chváliť, dal JeHoVaH úkladnikov na synov Ammonových a Moábových a na obyvateľov vrchu Seira, ktorí boli prišli proti Júdovi, a boli porazení.
2Chr 20:26 :RV2  Y al cuarto día juntáronse en el valle de la bendición, porque allí bendijeron a Jehová: y por esto llamaron al nombre de aquel lugar el valle de Beraca, hasta hoy.
 ROH   Potom štvrtého dňa sa shromaždili do doliny Berácha, lebo tam dobrorečili JeHoVaHovi. Preto nazvali meno toho miesta Emek-berácha +, a tak sa volá až do tohoto dňa.
2Chr 20:27 :RV2  Y todo Judá, y los de Jerusalem, y Josafat por su cabeza, volvieron para tornarse a Jerusalem con gozo, porque Jehová les había dado gozo de sus enemigos.
 ROH   A vrátili sa všetci mužovia Júdovi aj mužovia Jeruzalema i Jozafat na ich čele, aby sa navrátili do Jeruzalema s radosťou, lebo im dal JeHoVaH radosť z porážky ich nepriateľov.
2Chr 20:28 :RV2  Y vinieron a Jerusalem con salterios, arpas, y bocinas a la casa de Jehová.
 ROH   A prišli do Jeruzalema s harfami, citarami a s trúbkami do domu JeHoVaHovho.
2Chr 20:29 :RV2  Y vino el pavor de Dios sobre todos los reinos de la tierra, cuando oyeron que Jehová había peleado contra los enemigos de Israel.
 ROH   A strach Boží prišiel na všetky kráľovstvá tých zemí, keď počuli, že JeHoVaH bojoval proti nepriateľom Izraelovým.
2Chr 20:32 :RV2  Y anduvo en el camino de Asa su padre, sin apartarse de él, haciendo lo que era recto en los ojos de Jehová.
 ROH   Chodil po ceste svojho otca Azu ani neuhol od nej robiac to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových.
2Chr 20:37 :RV2  Entónces Eliezer, hijo de Dodava de Maresa, profetizó contra Josafat, diciendo: Por cuanto has hecho compañía con Ocozías, Jehová destruirá tus obras. Y los navíos se quebraron, y no pudieron ir a Társis.
 ROH   Vtedy prorokoval Eliézer, syn Dodavahú-va z Maréše, proti Jozafatovi povediac: Za to, že si sa spolčil s Achaziášom, JeHoVaH rozborí tvoje práce. Aj stroskotali lode a nemohli ísť do Taršíša.
2Chr 21:6 :RV2  Anduvo en el camino de los reyes de Israel, como hizo la casa de Acab; porque tenía por mujer la hija de Acab: e hizo lo malo en ojos de Jehová.
 ROH   A chodil po ceste kráľov Izraelových a robil tak, ako robil dom Achabov; lebo mal dcéru Achabovu za ženu a robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových.
2Chr 21:7 :RV2  Mas Jehová no quiso destruir la casa de David, por la alianza que con David había hecho, y porque le había dicho, que le había de dar lámpara a él, y a sus hijos perpetuamente.
 ROH   Avšak JeHoVaH nechcel zahladiť dom Dávidov pre smluvu, ktorú učinil s Dávidom, a pretože povedal, že mu dá sviecu i jeho synom po všetky dni.
2Chr 21:10 :RV2  Con todo eso Edom se rebeló para no estar debajo de la mano de Judá hasta hoy. También se rebeló en el mismo tiempo Lebna para no estar debajo de su mano: por cuanto él había dejado a Jehová el Dios de sus padres.
 ROH   Ale Edom len jednako odpadol a vytrhol sa zpod ruky Júdovej, a je tak až do tohoto dňa. Vtedy odpadlo i mesto Libna, toho času a vymyklo sa zpod jeho ruky, pretože opustil JeHoVaHa, Boha svojich otcov.
2Chr 21:12 :RV2  Y viniéronle cartas del profeta Elías, que decían así: Jehová el Dios de David tu padre ha dicho así: Por cuanto no has andado en los caminos de Josafat tu padre, ni en los caminos de Asa rey de Judá:
 ROH   A prišlo k nemu písmo od proroka Eliáša, v ktorom bolo napísané: Takto kovorí JeHoVaH, Bôh Dávida, tvojho otca: Za to, že si nechodil po cestách Jozafata, svojho otca, a po cetsách Azu, kráľa Júdovho,
2Chr 21:14 :RV2  He aquí, Jehová herirá tu pueblo de una grande plaga, y a tus hijos, y a tus mujeres, y a toda tu hacienda:
 ROH   preto hľa, JeHoVaH zbije veľkou ranou tvoj ľud, tvojich synov, tvoje ženy i všetko tvoje imanie.
2Chr 21:16 :RV2  Y despertó Jehová contra Joram el espíritu de los Filisteos, y de los Arabes, que estaban junto a los Etiopes:
 ROH   A JeHoVaH zobudil na Jehoráma ducha Filištínov a Arabov, ktorí povedľa Ethiopov,
2Chr 21:18 :RV2  Después de todo esto Jehová le hirió en las entrañas de una enfermedad incurable.
 ROH   A po tom po všetkom ho ranil JeHoVaH na jeho vnútornostiach nezhojiteľnou nemocou.
2Chr 22:4 :RV2  E hizo lo malo en ojos de Jehová, como la casa de Acab; porque después de la muerte de su padre ellos le aconsejaron para su perdición.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, ako dom Achabov, lebo tí mu boli radcami po smrti jeho otca jemu na záhubu.
2Chr 22:7 :RV2  Y esto empero venía de Dios, para que Ocozías fuese hollado viniendo a Joram: porque siendo venido, salió con Joram a encontrarse con Jehú, hijo de Namsí, al cual Jehová había ungido para que talase la casa de Acab.
 ROH   A bolo to od Boha na záhubu Achaziášovi, aby prišiel k Jorámovi. Lebo keď prišiel, vyšiel s Jorámom proti Jehu-vovi, synovi Nimšiho, ktorého bol pomazal JeHoVaH nato, aby vyplienil dom Achabov.
2Chr 22:9 :RV2  Y buscando a Ocozías, el cual se había escondido en Samaria, le tomaron, y le trajeron a Jehú; y le mataron, y le sepultaron; porque dijeron: Es hijo de Josafat, el cual buscó a Jehová de todo su corazón. Y la casa de Ocozías no tenía fuerzas para poder retener el reino.
 ROH   Potom hľadali Achaziáša a najdúc ho jali ho; skrýval sa totiž v Samárii, a doviedli ho k Jehuvovi, zabili ho a pochovali, lebo riekli: Bol synom Jozafatovým, ktorý hľadal JeHoVaHa celým svojím srdcom. Ani nebolo z domu Achaziášovho nikoho, kto by bol vládal prevziať kráľovstvo.
2Chr 23:3 :RV2  Y toda la multitud hizo alianza con el rey en la casa de Dios; y él les dijo: He aquí el hijo del rey, el cual reinará, como Jehová lo ha dicho de los hijos de David.
 ROH   A celé to shromaždenie učinilo smluvu v dome Božom s kráľom. A Jehojada im riekol: Hľa, syn kráľov bude kraľovať, ako hovoril JeHoVaH o synoch Dávidových.
2Chr 23:5 :RV2  Y la otra tercera parte, a la casa del rey: y la otra tercera parte, a la puerta del cimiento: y todo el pueblo estará en los patios de la casa de Jehová.
 ROH   tretina bude pri dome kráľovom a tretina pri bráne Základu, a všetok ľud bude vo dvoroch domu JeHoVaHovho.
2Chr 23:6 :RV2  Y ninguno entre en la casa de Jehová, sino los sacerdotes y los Levitas que sirven: estos entrarán, porque son santos: y todo el pueblo hará la guardia de Jehová.
 ROH   Ale nech nikto nevojde do domu JeHoVaHovho krome kňazov a tých, ktorí posluhujú, z Levitov; tí nech vojdú, lebo sú svätí, ale všetok ľud bude strážiť stráž JeHoVaHovu.
2Chr 23:12 :RV2  Y como Atalía oyo el estruendo del pueblo que corría, y de los que bendecían al rey, vino al pueblo a la casa de Jehová;
 ROH   A keď počula Atália hukot bežiaceho ľudu, a tých, ktorí chválili kráľa, vošla k ľudu do domu JeHoVaHovho.
2Chr 23:14 :RV2  Y sacando el pontífice Joiada los centuriones y capitanes del ejército, díjoles: Sacádla de dentro del cercado: y el que la siguiere, muera a cuchillo: porque el sacerdote había mandado, que no la matasen en la casa de Jehová.
 ROH   Vtedy vyviedol kňaz Jehojada veliteľov nad stami, ustanovených nad vojskom, a riekol im: Vyvedte ju preč zpomedzi radov, a ten, kto by išiel za ňou, nech zomrie mečom! Pretože bol riekol kňaz: Nezabite jej v dome JeHoVaHovom.
2Chr 23:16 :RV2  Y Joiada hizo alianza entre sí, y todo el pueblo, y el rey, que serían pueblo de Jehová.
 ROH   Vtedy učinil Jehojada smluvu medzi sebou, medzi všetkým ľudom a medzi kráľom, aby boli ľudom JeHoVaHovým.
2Chr 23:18 :RV2  Después de esto Joiada ordenó los oficios en la casa de Jehová debajo de la mano de los sacerdotes y de los Levitas, como David los había distribuido en la casa de Jehová, para ofrecer los holocaustos a Jehová, como está escrito en la ley de Moisés, con gozo y cantares, conforme a la ordenación de David.
 ROH   A Jehojada zase ustanovil úrady, ktoré mali dozor v dome JeHoVaHovom, pod správou kňazov Levitov, ktorých bol rozdelil Dávid ustanoviac ich nad domom JeHoVaHovým, aby obetovali zápalné obeti JeHoVaHove, jako je napísané v zákone Mojžišovom, s radosťou a so spevom, podľa nariadenia Dávidovho.
2Chr 23:19 :RV2  Puso también porteros a las puertas de la casa de Jehová, para que por ninguna vía entrase ningún inmundo.
 ROH   Postavil aj vrátnych pri bránach domu JeHoVaHovho, aby nevošiel nečistý čo do jakejkoľvek veci.
2Chr 23:20 :RV2  Tomó después a los centuriones, y los principales, y los que gobernaban el pueblo, y a todo el pueblo de la tierra, y llevó al rey de la casa de Jehová: y viniendo hasta el medio de la puerta mayor de la casa del rey, asentaron al rey sobre el trono del reino.
 ROH   A pojal veliteľov nad stami a popredných v národe jako aj tých, ktorí panovali nad ludom, i všetok ľud zeme a viedol kráľa z domu JeHoVaHovho dolu, a vošli vyšnou bránou do domu kráľovho, kde posadili kráľa na tróne kráľovstva.
2Chr 24:2 :RV2  E hizo Joas lo recto en los ojos de Jehová todos los dias de Joiada el sacerdote.
 ROH   Joas robil to, čo je spravodlivé v očiach JeHoVaHových, po všetky dni kňaza Jehojadu.
2Chr 24:4 :RV2  Después de esto aconteció que Joas tuvo voluntad de reparar la casa de Jehová.
 ROH   Potom sa stalo, že vzkrsla myšlienka v srdci Joasovom obnoviť dom JeHoVaHov.
2Chr 24:6 :RV2  Por lo cual el rey llamó a Joiada el principal, y díjole: ¿Por qué no has procurado que los Levitas traigan de Judá y de Jerusalem, al tabernáculo del testimonio, la ofrenda que constituyó Moisés siervo de Jehová, y de la congregación de Israel?
 ROH   Vtady zavolal kráľ Jehojadu, predného kňaza, a riekol mu: Prečo nevyžaduješ od Levitov, aby doniesli z Judska a z Jeruzalema dávku Mojžiša, služobníka JeHoVaHovho, i celé shromaždenie Izraelovo, pre stán svedoctva?
2Chr 24:7 :RV2  Porque la impía Atalía, y sus hijos habían destruido la casa de Dios; y además de esto todas las cosas que habían sido consagradas para la casa de Jehová habían gastado en los ídolos.
 ROH   Lebo synovia Atálie, tej bezbožnice, boli sa vlámali do domu Božieho, áno i všetky posviatne veci domu JeHoVaHovho obrátili na Bálov.
2Chr 24:8 :RV2  Y mandó el rey que hiciesen una arca, la cual pusieron fuera a la puerta de la casa de Jehová.
 ROH   A na rozkaz kráľov spravili jednu truhlicu, ktorú postavili pri bráne domu JeHoVaHovho zvonku.
2Chr 24:9 :RV2  E hicieron pregonar en Judá y en Jerusalem, que trajesen a Jehová la ofrenda que Moisés siervo de Dios había constituido a Israel en el desierto.
 ROH   A vyhlásili po Júdsku a po Jeruzaleme, aby doniesli JeHoVaHovi dávku Mojžiša, služobníka Božieho, uloženú na Izraela na púšti.
2Chr 24:12 :RV2  El cual daba el rey y Joiada a los que hacían la obra del servicio de la casa de Jehová: y cogieron canteros y oficiales que reparasen la casa de Jehová, y herreros y metalarios para reparar la casa de Jehová.
 ROH   A kráľ a Jehojada ich dávali tým, ktorí konali dielo služby domu JeHoVaHovho, a oni najímali kameniarov a remeselníkov, aby obnovili dom JeHoVaHov, ako aj tým, ktorí pracovali zo železa a z medi, aby opravili dom JeHoVaHov.
2Chr 24:14 :RV2  Y como habían acabado, traían lo que quedaba del dinero al rey y a Joiada; y hacían de él vasos para la casa de Jehová, vasos de servicio, morteros, cucharones, vasos de oro y de plata: y sacrificaban holocaustos continuamente en la casa de Jehová todos los dias de Joiada.
 ROH   A keď dokončili, doniesli ostatok peňazí pred kráľa a Jehojadu. A dali z nich narobiť nádob pre dom JeHoVaHov, nádob k službe a k obetovaniu zápalov a lyžíc, a to nádob zlatých a strieborných. A obetovali zápalné obeti v dome JeHoVaHovom ustavične, po všetky dni Jehojadu.
2Chr 24:18 :RV2  Y desampararon la casa de Jehová el Dios de sus padres, y sirvieron a los bosques, y a las imágenes esculpidas: y la ira vino sobre Judá y Jerusalem por este su pecado.
 ROH   A tak opustili dom JeHoVaHa, Boha svojich otcov, a slúžili hájom a modlám, a preto prišiel hnev Boží na Júdu a na Jeruzalem, pre ten ich hriech.
2Chr 24:19 :RV2  Y envióles profetas, que los redujesen a Jehová, los cuales les protestaron: mas ellos no los escucharon.
 ROH   A posielal k nim prorokov, aby ich navrátili k JeHoVaHovi a svedčili proti nim, ale nepočúvali.
2Chr 24:20 :RV2  Y el Espíritu de Dios envistió a Zacarías, hijo de Joiada, sacerdote, el cual estando sobre el pueblo, les dijo: Así ha dicho Dios: ¿Por qué quebrantáis los mandamientos de Jehová? No os vendrá bien de ello: porque por haber dejado a Jehová, él también os dejará.
 ROH   Ba keď prišiel Duch Boží na Zachariáša, syna kňaza Jehojadu, a keď sa postavil z vyššieho miesta pred ľud a riekol im: Takto hovorí Bôh: Prečo prestupujete prikázania JeHoVaHove? Nepovedie sa vám dobre! Lebo preto, že ste opustili JeHoVaHa, opustí aj on vás!
2Chr 24:21 :RV2  Mas ellos hicieron conspiración contra él, y cubriéronle de piedras por mandado del rey, en el patio de la casa de Jehová.
 ROH   vzbúrili sa proti nemu a ukameňovali ho na rozkaz kráľov vo dvore domu JeHoVaHovho.
2Chr 24:22 :RV2  Y no tuvo memoria el rey Joas de la misericordia que su padre Joiada había hecho con él: mas matóle su hijo: el cual muriendo, dijo: Jehová lo vea, y lo requiera.
 ROH   A nepamätal kráľ Joas na milosrdenstvo, ktoré mu učinil Jehojada, jeho otec, ale zavraždil jeho syna. A keď zomieral, povedal: Nech pohliahne JeHoVaH a nech vyhľadá!
2Chr 24:24 :RV2  Porque aunque el ejército de Siria había venido con poca gente, Jehová les entregó en sus manos un ejército en grande multitud, por cuanto habían dejado a Jehová el Dios de sus padres: y con Joas hicieron juicios.
 ROH   Lebo hoci v malom počte mužov prišlo sýrske vojsko, JeHoVaH jednako vydal do ich ruky veľmi veliké vojsko, pretože opustili JeHoVaHa, Boha svojich otcov, a nad Joasom vykonali súdy.
2Chr 25:2 :RV2  Este hizo lo recto en los ojos de Jehová, aunque no de perfecto corazón.
 ROH   Robil to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, lenže nie celým srdcom.
2Chr 25:4 :RV2  Mas no mató a los hijos de ellos, según que está escrito en la ley en el libro de Moisés, donde Jehová mandó, diciendo: No morirán los padres por los hijos, ni los hijos por los padres: mas cada uno morirá por su pecado.
 ROH   Ale ich synov nepobil, lebo urobil tak, ako je napísané v zákone, v knihe Mojžišovej, kde prikázal JeHoVaH povediac: Nezomrú otcovia za synov, ani synovia nezomrú za otcov, ale každý zomrie za svoj vlastný hriech.
2Chr 25:7 :RV2  Mas un varón de Dios vino a él, que le dijo: Oh rey, no vaya contigo el ejército de Israel: porque Jehová no es con Israel, ni con todos los hijos de Efraim.
 ROH   Ale prišiel k nemu nejaký muž Boží a povedal: Ó, kráľu, nech nejde s tebou vojsko Izraelovo, lebo JeHoVaH nie je s Izraelom, s niktorým zo synov Efraimových.
2Chr 25:9 :RV2  Y Amasías dijo al varón de Dios: ¿Qué pues se hará de cien talentos que he dado al ejército de Israel? Y el varón de Dios respondió: De Jehová es darte mucho más que esto.
 ROH   Vtedy povedal Amaziáš mužovi Božiemu: A čo urobiť so sto hrivnami, ktoré som dal vojsku Izraelovmu? Na to riekol muž Boží: JeHoVaH má toľko, že ti môže dať o mnoho viac ako to.
2Chr 25:15 :RV2  Y el furor de Jehová se encendió contra Amasías, y envió a él un profeta, que le dijo: ¿Por qué has buscado los dioses de pueblo, que no libraron su pueblo de tus manos?
 ROH   Preto sa zapálil hnev JeHoVaHov na Amaziáša a poslal k nemu proroka, ktorý mu povedal: Prečo si hľadal bohov ľudu, ktorí nevytrhli svojho ľudu z tvojej ruky?
2Chr 25:27 :RV2  Desde aquel tiempo que Amasías se apartó de Jehová, conjuraron contra él conjuración en Jerusalem: y habiendo él huido a Laquis, enviaron tras él a Laquis, y allá le mataron.
 ROH   A od toho času, jako sa odvrátil Amaziáš, aby nenasledoval JeHoVaHa, spikli sa proti nemu v Jeruzaleme. A keď utiekol do Lachiša, poslali za ním do Lachiša a zabili ho tam.
2Chr 26:4 :RV2  E hizo lo recto en los ojos de Jehová, conforme a todas las cosas que su padre Amasías hizo.
 ROH   Robil to čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, všetko tak , ako robil Amaziáš, jeho otec.
2Chr 26:5 :RV2  Y estuvo en buscar a Dios en los dias de Zacarías, entendido en visiones de Dios: y en estos dias, que él buscó a Jehová, Dios le prosperó.
 ROH   A vyhľadával Boha vo dňoch Zachariáša, ktorý sa rozumel videniu Božiemu, a vo dňoch, v ktorých hľadal JeHoVaHa, dával mu Bôh šťastný prospech.
2Chr 26:16 :RV2  Mas cuando fué fortificado, su corazón se enalteció, hasta corromperse; porque se rebeló contra Jehová su Dios, entrando en el templo de Jehová para quemar sahumerios en el altar del perfume.
 ROH   Ale keď zmocnel, pozdvihlo sa jeho srdce, až sa i porušil a dopustil sa hriechu nevernosti proti JeHoVaHovi, svojmu Bohu, lebo vošiel do chrámu JeHoVaHovho, aby kadil na oltári na kadenie.
2Chr 26:17 :RV2  Y entró tras él el sacerdote Azarías, y con él ochenta sacerdotes de Jehová de los valientes.
 ROH   A vošiel za ním kňaz Azariáš a s ním osemdesiati kňazi JeHoVaHovi, udatní mužovia.
2Chr 26:18 :RV2  Y pusiéronse contra el rey Ozías, y dijéronle: No pertenece a tí, oh Ozías, quemar perfume a Jehová, sino a los sacerdotes, hijos de Aarón, que son consagrados para quemarle: sal del santuario, porque te has rebelado: de lo cual no te alabarás delante del Dios Jehová.
 ROH   A postavili sa proti kráľovi Uziášovi a riekli mu: Nie tebe, Uziášu, náleží kadiť JeHoVaHovi, ale kňazom, synom Áronovým, ktorí sú posvätení nato, aby kadili. Vyjdi zo svätyne, lebo si sa dopustil hriechu nevernosti, ani ti to nebude na česť od JeHoVaHa Boha.
2Chr 26:19 :RV2  Y airóse Ozías, que tenía el perfume en la mano para quemarle: y en esta su ira contra los sacerdotes la lepra le salió en la frente delante de los sacerdotes en la casa de Jehová junto al altar del perfume.
 ROH   Na to sa rozhneval Uziáš a vo svojej ruke držal kadidlo, aby kadil. A v tom, čo bol rozhnevaný na kňazov, zjavilo sa malomocenstvo na jeho čele pred kňazmi v dome JeHoVaHovom, ako stál nad oltárom, na ktorom sa kadilo.
2Chr 26:20 :RV2  Y miróle Azarías el sumo sacerdote, y todos los sacerdotes, y, he aquí, la lepra estaba en su frente: e hiciéronle salir a priesa de aquel lugar: y él también se dió priesa a salir, porque Jehová le había herido.
 ROH   A keď sa obrátil k nemu Azariáš, najvyšší kňaz, a pozrel na neho jako aj všetci kňazi, videli, že hľa, je malomocný na svojom čele; preto ho rýchle vyviedli odtiaľ, ale aj on sám sa ponáhľal vyjsť, pretože ho ranil JeHoVaH.
2Chr 26:21 :RV2  Así el rey Ozías fué leproso hasta el día de su muerte: y habitó en una casa apartada leproso, porque era cortado de la casa de Jehová: y Joatam su hijo tuvo cargo de la casa real gobernando al pueblo de la tierra.
 ROH   A tak bol kráľ Uziáš malomocný až do dňa svojej smrti a súc malomocný býval v osobitnom dome, pretože bol vylúčený z domu JeHoVaHovho. A Jotám, jeho syn, bol nad domom kráľovým súdiac ľud zeme.
2Chr 27:2 :RV2  Este hizo lo recto en ojos de Jehová conforme a todas las cosas que había hecho Ozías su padre, salvo que no entró en el templo de Jehová: que aun el pueblo corrompía.
 ROH   A robil to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, všetko tak, ako robil Uziáš, jeho otec, len že nevošiel do chrámu JeHoVaHovho. Ale ľud bol ešte vždy porušený.
2Chr 27:3 :RV2  Este edificó la puerta mayor de la casa de Jehová, y en el muro de la fortaleza edificó mucho.
 ROH   On vystavil hornú bránu domu JeHoVaHovho i na múre Ofela staväl mnoho.
2Chr 27:6 :RV2  Así que Joatam fué fortificado, porque preparó sus caminos delante de Jehová su Dios.
 ROH   A tak zmocnel Jotám, lebo upravil svoje cesty pred JeHoVaHom, svojím Bohom.
2Chr 28:1 :RV2  DE veinte años era Acaz cuando comenzó a reinar, y diez y seis años reinó en Jerusalem: mas no hizo lo recto en ojos de Jehová, como David su padre.
 ROH   Achaz mal dvadsať rokov, keď začal kraľovať, a kraľoval šestnásť rokov v Jeruzaleme. Ale nerobil toho, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, ako robil Dávid, jeho otec.
2Chr 28:3 :RV2  Este también quemó perfume en el valle de los hijos de Hennón, y quemó sus hijos por fuego, conforme a las abominaciones de las gentes, que Jehová había echado delante de los hijos de Israel.
 ROH   Krome toho aj kadil v doline syna Hinnoma a pálil svojich synov ohňom podľa ohavnosti pohanov, ktorých vyhnal JeHoVaH zpred tvári synov Izraelových.
2Chr 28:5 :RV2  Por lo cual Jehová su Dios le entregó en manos del rey de los Asirios, los cuales le hirieron, y cautivaron de él una grande presa, que llevaron a Damasco. Fué también entregado en manos del rey de Israel, el cual le hirió de gran mortandad.
 ROH   Preto ho vydal JeHoVaH, jeho Bôh, do ruky sýrskeho kráľa. A tak uderiac na neho zajali od neho veľké množstvo zajatých a doviedli ich do Damašku. Krome toho bol daný i do ruky kráľa Izraelovho, ktorý uderil na nebo a spôsobil mu veľkú porážku.
2Chr 28:6 :RV2  Porque Facee, hijo de Romeliás, mató en Judá en un día ciento y veinte mil hombres, todos valientes; por cuanto habían dejado a Jehová el Dios de sus padres.
 ROH   Lebo Pekach, syn Remaliášov, pobil v Judsku sto dvadsať tisíc za jeden deň, všetko to udatných mužov, pretože opustili JeHoVaHa, Boha svojich otcov.
2Chr 28:9 :RV2  Entónces había allí un profeta de Jehová, que se llamaba Obed, el cual salió delante del ejército cuando entraba en Samaria, y díjoles: He aquí, Jehová el Dios de vuestros padres por el enojo contra Judá los ha entregado en vuestras manos, y vosotros los habéis muerto con ira: hasta el cielo ha llegado esto.
 ROH   Ale bol tam prorok JeHoVaHov, ktorého meno bolo Odéd, a ktorý vyšiel oproti vojsku, prichádzajúcemu do Samárie, a riekol im: Hľa, JeHoVaH, Bôh vašich otcov, rozhnevajúc sa na obyvateľov Júdu vydal ich do vašej ruky, a vy ste povraždili mnohých z nich v zúrivosti, že to dosiahlo až do neba.
2Chr 28:10 :RV2  Y ahora habéis determinado de sujetar a vosotros a Judá y a Jerusalem por siervos y siervas: ¿no habéis vosotros pecado contra Jehová vuestro Dios?
 ROH   A teraz ešte hovoríte, že si podrobíte synov Júdu a Jeruzalema sebe za sluhov a za dievky. Či ste sa aj vy sami nedopustili hriechov proti JeHoVaHovi, svojmu Bohu?
2Chr 28:11 :RV2  Oídme pues ahora, y volvéd a enviar los cautivos que habéis tomado de vuestros hermanos: porque Jehová está airado contra vosotros.
 ROH   Preto teraz ma poslúchnite a vráťte a zaveďte zpät zajatých, ktorých ste zajali zo svojich bratov, lebo páľa hnevu JeHoVaHovho je na vás.
2Chr 28:13 :RV2  Y dijéronles: No metáis acá la cautividad: porque el pecado contra Jehová será sobre nosotros. Vosotros pensáis de añadir sobre nuestros pecados y sobre nuestras culpas, siendo asaz grande nuestro delito, y la ira del furor sobre Israel.
 ROH   a riekli im: Nedovediete zajatých sem, lebo to, čo hovoríte, je uvaliť na vás vinu u JeHoVaHa, pridať ešte k našim hriechom a k našej vine, lebo máme velikú vinu, a páľa hnevu je na Izraelovi.
2Chr 28:19 :RV2  Porque Jehová había humillado a Judá por causa de Acaz rey de Israel; por cuanto él había desnudado a Judá, y se había rebelado gravemente contra Jehová.
 ROH   Lebo JeHoVaH zohol Júdu pre Achaza, kráľa Izraelovho, pretože si bezuzdne počínal v Judsku a dopúšťal sa veľkých hriechov proti JeHoVaHovi.
2Chr 28:21 :RV2  Aunque despojó Acaz la casa de Jehová, y la casa real, y las de los príncipes para dar al rey de los Asirios: con todo eso él no le ayudó.
 ROH   Lebo hoci olúpil Achaz dom JeHoVaHov i dom kráľov i kniežatá a dal to assýrskemu kráľovi, nebolo mu to na pomoc.
2Chr 28:22 :RV2  Además de eso el rey Acaz en el tiempo que le afligía, añadió prevaricación contra Jehová.
 ROH   A kedykoľvek ho sužovali, vše znova a vše väčších hriechov sa dopúštal proti JeHoVaHovi. To bol kráľ Achaz.
2Chr 28:24 :RV2  Asimismo Acaz recogió los vasos de la casa de Dios, y quebrólos, y cerró las puertas de la casa de Jehová, e hízose altares en Jerusalem en todos los rincones.
 ROH   A Achaz sobral nádoby domu Božieho a posekal nádoby domu Božieho na kusy, zamkol dvere domu JeHoVaHovho a narobil si oltárov, na každom uhle v Jeruzaleme.
2Chr 28:25 :RV2  E hizo también altos en todas las ciudades de Judá para quemar perfumes a los dioses ajenos, provocando a ira a Jehová el Dios de sus padres.
 ROH   I v jednom každom meste Judska narobil výšin, aby kadil iným bohom, a tak popudzoval JeHoVaHa, Boha svojich otcov.
2Chr 29:2 :RV2  E hizo lo recto en ojos de Jehová, conforme a todas las cosas que había hecho David su padre.
 ROH   A robil to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, všetko tak, ako robil Dávid, jeho otec.
2Chr 29:3 :RV2  En el primer año de su reino, en el mes primero, abrió las puertas de la casa de Jehová, y las reparó.
 ROH   On hneď prvého roku svojho kraľovania, prvého mesiaca otvoril dvere domu JeHoVaHovho a opravil ich.
2Chr 29:5 :RV2  Y díjoles: Oídme Levitas, y santificáos ahora, y santificaréis la casa de Jehová el Dios de vuestros padres: y sacaréis del santuario la inmundicia,
 ROH   A povedal im: Počujte ma, Levitovia! teraz sa posväťte a posväťte dom JeHoVaHa, Boha svojich otcov, a vyneste nečistotu zo svätyne.
2Chr 29:6 :RV2  Porque nuestros padres se han rebelado, y han hecho lo malo en ojos de Jehová nuestro Dios, que le dejaron, y apartaron sus ojos del tabernáculo de Jehová, y le volvieron las espaldas.
 ROH   Lebo naši otcovia hrešili dopúšťajúc sa nevernosti a robili to, čo je zlé, v očiach JeHoVaHa nášho Boha, a opustili ho a odvrátiac svoju tvár od príbytku JeHoVaHovho obrátili mu chrbát.
2Chr 29:8 :RV2  Por tanto la ira de Jehová ha venido sobre Judá y Jerusalem, y los ha puesto en moviento de cabeza, y en abominación, y en silbo, como veis vosotros con vuestros ojos.
 ROH   Preto prišiel hnev JeHoVaHov na Júdu a na Jeruzalem, a vydal ich za postrk, za desnú púšť a za ostrý posmech, ako to vidíte na vlastné oči.
2Chr 29:10 :RV2  Ahora pues, yo he determinado de hacer alianza con Jehová el Dios de Israel, para que aparte de nosotros la ira de su furor.
 ROH   Preto teraz som si umienil, že učiním smluvu s JeHoVaHom, Bohom Izraelovým, aby sa odvrátila od nás páľa jeho hnevu.
2Chr 29:11 :RV2  Hijos míos, no os engañéis ahora, porque Jehová os ha escogido a vosotros, para que estéis delante de él, y le sirváis, y seais sus ministros, y le queméis perfume.
 ROH   Moji synovia, neblúďte teraz, ubezpečení. Lebo vás si vyvolil JeHoVaH, aby ste stáli pred ním slúžiac mu a aby ste mu svätoslúžili a kadili mu.
2Chr 29:15 :RV2  Estos juntaron a sus hermanos, y santificáronse, y entraron, conforme al mandamiento del rey, y las palabras de Jehová, para limpiar la casa de Jehová.
 ROH   A shromaždili svojich bratov a posvätili sa. A prišli podľa rozkazu kráľovho, založeného na slovách JeHoVaHových, aby vyčistili dom JeHoVaHov.
2Chr 29:16 :RV2  Y entrando los sacerdotes dentro de la casa de Jehová para limpiarla, sacaron toda la inmundicia que hallaron en el templo de Jehová, en el patio de la casa de Jehová, la cual tomaron los Levitas, para sacarla fuera al arroyo de Cedrón.
 ROH   Tak vošli kňazi do vnútra do domu JeHoVaHovho, aby ho vyčistili, a vyniesli všetku nečistotu, ktorú našli v chráme JeHoVaHovom, na dvor domu JeHoVaHovho, odkiaľ to brali Levitovia, aby to vyniesli von do potoka Kedrona.
2Chr 29:17 :RV2  Y comenzaron a santificar al primero del mes primero, y a los ocho del mismo mes vinieron al portal de Jehová, y santificaron la casa de Jehová en ocho dias; y a los diez y seis del mes primero acabaron.
 ROH   A začali posväcovať prvého dňa prvého mesiaca a ôsmeho dňa toho istého mesiaca vošli do dvorany JeHoVaHovej a posväcovali dom JeHoVaHov za osem dní a šestnásteho dňa toho istého prvého mesiaca dokončili.
2Chr 29:18 :RV2  Y entraron al rey Ezequías, y dijéronle: Ya hemos limpiado toda la casa de Jehová, el altar del holocausto, y todos sus instrumentos, y la mesa de la proposición, y todos sus instrumentos,
 ROH   Vtedy vošli dnu ku kráľovi Ezechiášovi a riekli: Vyčistili sme celý dom JeHoVaHov aj oltár na zápaly jako aj všetky jeho nádoby i stôl predloženia i všetky jeho nádoby
2Chr 29:19 :RV2  Y asimismo todos los vasos que el rey Acaz había menospreciado el tiempo que reinó, habiendo apostatado, habemos preparado y santificado: y, he aquí, están todos delante del altar de Jehová.
 ROH   i všetky nádoby, ktoré bol odhodil kráľ Achaz po čas svojho kraľovania, keď hrešil robiac neverne, pripravili sme a posvätili, a hľa, sú pred oltárom JeHoVaHovým.
2Chr 29:20 :RV2  Y levantándose de mañana el rey Ezequías, congregó los principales de la ciudad, y subió a la casa de Jehová.
 ROH   Potom vstal kráľ Ezechiáš skoro ráno a shromaždil náčelníkov mesta a vyšiel hore do domu JeHoVaHovho.
2Chr 29:21 :RV2  Y trajeron siete novillos, siete carneros, siete corderos, y siete machos de cabrío para expiación por el reino, por el santuario, y por Judá. Y dijo a los sacerdotes, hijos de Aarón, que ofreciesen sobre el altar de Jehová.
 ROH   A doviedli sedem juncov, sedem baranov, sedem oviec a sedem kozlov na obeť za hriech, donesenú za kráľovstvo, za svätyňu a za Júdu. A povedal synom Áronovým, kňazom, aby obetovali zápaly na oltári JeHoVaHovom.
2Chr 29:25 :RV2  Puso también Levitas en la casa de Jehová con címbalos, y salterios, y arpas, conforme al mandamiento de David, y de Gad vidente del rey, y de Natán profeta: porque aquel mandamiento fué por mano de Jehová por medio de sus profetas.
 ROH   A zase postavil Levitov do domu JeHoVaHovho s cymbalmi, s harfami a s citarami podľa príkazu Dávida a Gáda, vidiaceho kráľovho, a proroka Nátana, lebo to prikázanie bolo od JeHoVaHa, prikázané skrze jeho prorokov.
2Chr 29:27 :RV2  Y mandó Ezequías sacrificar el holocausto en el altar, y al tiempo que comenzó el holocausto comenzó también el cántico de Jehová, y las trompetas, y los instrumentos de David rey de Israel.
 ROH   A Ezechiáš rozkázal obetovať zápalnú obeť na oltári. A keď sa začala zápalná obeť, začal sa spev JeHoVaHov i trúbenie na trúby, a to poriadkom hudobných nástrojov Dávida, kráľa Izraelovho.
2Chr 29:30 :RV2  Entónces dijo el rey Ezequías y los príncipes a los Levitas, que alabasen a Jehová por las palabras de David, y de Asaf vidente: y ellos alabaron hasta excitar alegría: e inclinándose adoraron.
 ROH   Krome toho rozkázal kráľ Ezechiáš i kniežatá Levitom, aby chválili JeHoVaHa slovami Dávida a vidiaceho Azafa. A chválili, až bola radosť, a skloniac hlavy klaňali sa.
2Chr 29:31 :RV2  Y respondiendo Ezequías, dijo: Vosotros os habéis ahora consagrado a Jehová: llegáos pues, y traed sacrificios, y alabanzas en la casa de Jehová. Y la multitud trajo sacrificios, y alabanzas, y todo liberal de corazón, holocaustos.
 ROH   Vtedy odpovedal Ezechiáš a riekol: Teraz ste naplnili svoju ruku JeHoVaHovi, posvätili ste sa; pristúpte a doveďte bitné obeti aj obeti chvály do domu JeHoVaHovho. A tak dovádzalo shromaždenie bitné obeti a obeti chvály, i každý, kto bol ochotného srdca, zápalné obeti,
2Chr 29:32 :RV2  Y fué el número de los holocaustos, que la congregación trajo, setenta bueyes, cien carneros, doscientos corderos, todo para el holocausto de Jehová.
 ROH   takže bol počet zápalnej obeti, ktorú doviedlo shromaždenie, sedemdesiat volov, sto baranov a dvesto oviec, všetko to na zápalnú obeť JeHoVaHovi.
2Chr 29:35 :RV2  Así que hubo gran multitud de holocaustos, con sebos de pacíficos, y libaciones de holocausto: y así fué ordenado el servicio de la casa de Jehová.
 ROH   K tomu ešte bolo množstvo zápalných obetí s tukmi pokojných obetí i s liatymi obeťami ku každému zápalu. A tak bola znova uvedená služba domu JeHoVaHovho do poriadku.
2Chr 30:1 :RV2  ENVIÓ también Ezequías por todo Israel y Judá, y escribió cartas a Efraim y Manasés, que viniesen a Jerusalem a la casa de Jehová, para celebrar la páscua a Jehová Dios de Israel.
 ROH   Potom poslal Ezechiáš poslov k celému Izraelovi a Júdovi, ba ešte aj listy napísal na Efraima a Manassesa, aby prišli do domu JeHoVaHovho do Jeruzalema sláviť Veľkú noc JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu.
2Chr 30:5 :RV2  Y determinaron de hacer pasar pregón por todo Israel desde Beer-seba hasta Dan, para que viniesen a hacer la páscua a Jehová Dios de Israel en Jerusalem: porque en mucho tiempo no la habían hecho como estaba escrito.
 ROH   A usniesli sa, že dajú vyhlásiť po celom Izraelovi, od Bér-šeby až po Dán, aby prišli sláviť Veľkú noc JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu, do Jeruzalema; lebo už dávno neboli slávili tak, ako je napísané.
2Chr 30:6 :RV2  Y fueron correos con cartas de la mano del rey y de sus príncipes por todo Israel y Judá, como el rey lo había mandado, y decían: Hijos de Israel, volvéos a Jehová el Dios de Abraham, de Isaac, y de Israel, y él se volverá a los restos que os han quedado de la mano de los reyes de Asiria.
 ROH   A tak odišli poslovia-behúni s listami od kráľa a od jeho kniežat do celého Izraelska a Judska a hovorili podľa príkazu kráľovho: Synovia Izraelovi, navráťte sa k JeHoVaHovi, Bohu Abrahámovmu, Izákovmu a Izraelovmu, a navráti sa k uniklému ostatku, ktorý vám pozostal uniknúc z ruky kráľov Assýrie.
2Chr 30:7 :RV2  No seais como vuestros padres, y como vuestros hermanos, que se rebelaron contra Jehová el Dios de sus padres, y él los entregó en asolamiento, como vosotros veis.
 ROH   A nebuďte jako vaši otcovia a jako vaši bratia, ktorí hrešili dopúšťajúc sa nevernosti proti JeHoVaHovi, Bohu svojich otcov, pre čo ich vydal za hroznú púšť, ako vidíte.
2Chr 30:8 :RV2  Por tanto ahora no endurezcáis vuestra cerviz, como vuestros padres: dad la mano a Jehová; y veníd a su santuario, el cual él ha santificado para siempre: y servíd a Jehová vuestro Dios, y la ira de su furor se apartará de vosotros:
 ROH   Preto teraz nezatvrdzujte svoje šije, jako robili vaši otcovia. Podajte ruku JeHoVaHovi a poďte do jeho svätyne, ktorú posvätil, aby bola svätá na veky, a slúžte JeHoVaHovi, svojmu Bohu, a odvráti sa od vás páľa jeho hnevu.
2Chr 30:9 :RV2  Porque si os volviereis a Jehová, vuestros hermanos y vuestros hijos hallarán misericordia delante de los que los tienen cautivos, y volverán a esta tierra: porque Jehová vuestro Dios es clemente, y misericordioso, y no volverá de vosotros su rostro, si vosotros os volviereis a él.
 ROH   Lebo keď sa navrátite k JeHoVaHovi, vaši bratia a vaši synovia najdú milosrdenstvo pred tými, ktorí ich zajali, takže sa navrátia do tejto zeme, lebo milostivý a milosrdný je JeHoVaH, váš Bôh, a neodvráti svojej tvári od vás, jestli sa navrátite k nemu.
2Chr 30:12 :RV2  En Judá también fué la mano de Dios para darles un corazón para hacer el mandado del rey y de los príncipes, conforme a la palabra de Jehová.
 ROH   Áno, i na Júdovi bola dobrotivá ruka Božia, takže im dal Bôh jedno srdce, aby vykonali príkaz kráľov i kniežat, podľa slova JeHoVaHovho.
2Chr 30:15 :RV2  Y sacrificaron la páscua a los catorce del mes segundo, y los sacerdotes y los Levitas se avergonzaron, y se santificaron, y trajeron los holocaustos a la casa de Jehová.
 ROH   Potom zabili veľkonočného baránka štrnásteho dňa druhého mesiaca. A kňazi a Levitovia zahanbiac sa posvätili sa a doviedli zápalné obeti do domu JeHoVaHovho.
2Chr 30:17 :RV2  Porque aun había muchos en la congregación que no estaban santificados, y los Levitas sacrificaban la páscua por todos los que no se habían limpiado para santificarse a Jehová.
 ROH   Lebo mnoho bolo v shromaždení takých, ktorí sa neboli posvätili, preto boli Levitovia nad zabíjaním veľkonočných baránkov za každého, kto nebol čistý, aby ich posvätili JeHoVaHovi.
2Chr 30:18 :RV2  Porque grande multitud del pueblo, de Efraim, y Manasés, e Isacar, y Zabulón, no se habían purificado, y comieron la páscua no conforme a lo que era escrito: mas Ezequías oró por ellos, diciendo: Jehová, que es bueno, sea propicio
 ROH   Lebo veliká čiastka ľudu, množstvo z Efraima, Manassesa, Izachára a zo Zabulona, nebola sa očistila, ale jedli baránka inak, ako je napísané. Ale Ezechiáš sa modlil za nich povediac: Dobrotivý JeHoVaH nech pokryje hriech a tak odpustí 
2Chr 30:19 :RV2  A todo aquel que ha apercebido su corazón para buscar a Dios, a Jehová el Dios de sus padres, aunque no esté purificado según la purificación del santuario.
 ROH   každému, kto ustavil svoje srdce hľadať Boha, JeHoVaHa, Boha svojich otcov, hoc by aj nebol očistený podľa očisťovania, predpísaného svätyňou.
2Chr 30:20 :RV2  Y oyó Jehová a Ezequías, y sanó el pueblo.
 ROH   A JeHoVaH vyslyšal Ezechiáša a uzdravil ľud.
2Chr 30:21 :RV2  Así hicieron los hijos de Israel, que fueron presentes en Jerusalem, la solemnidad de los panes sin levadura siete dias con gran gozo: y alababan a Jehová todos los dias los Levitas y los sacerdotes, con instrumentos de fortaleza a Jehová.
 ROH   A tak slávili synovia Izraelovi, ktorí sa našli v Jeruzaleme, slávnosť nekvasených chlebov sedem dní s veľkou radosťou, a chválili JeHoVaHa deň po dni, Levitovia a kňazi, zvučnými nástrojami oslavujúc JeHoVaHa.
2Chr 30:22 :RV2  Y Ezequías habló al corazón de todos los Levitas que tenían buena inteligencia para Jehová: y comieron la solemnidad por siete dias sacrificando sacrificios pacíficos, y haciendo gracias a Jehová el Dios de sus padres.
 ROH   A Ezechiáš hovoril k srdcu všetkým Levitom, ktorí vyučovali dobrej a užitočnej známosti JeHoVaHovej. A tak jedli obeti výročnej slávnosti sedem dní obetujúc bitné obeti pokojné a oslavujúc JeHoVaHa, Boha svojich otcov.
2Chr 31:2 :RV2  Y constituyó Ezequías los repartimientos de los sacerdotes y de los Levitas conforme a sus repartimientos, cada uno según su oficio: los sacerdotes y los Levitas para el holocausto y pacíficos, para que ministrasen, para que glorificasen y alabasen a las puertas de las tiendas de Jehová.
 ROH   A tedy Ezechiáš zase postavil oddelenia kňazov a Levitov po ich oddeleniach, každého podľa jeho služby, z kňazov a Levitov k zápalným a pokojným obetiam, aby svätoslúžili, oslavovali a chválili v bránach vojsk JeHoVaHových.
2Chr 31:3 :RV2  La contribución del rey de su hacienda, era holocaustos a mañana y tarde, ítem, holocaustos para los sábados, nuevas lunas, y solemnidades, como está escrito en la ley de Jehová.
 ROH   A čiastka kráľova z jeho majetku venovaná bola na zápalné obeti, na zápalné obeti ranné a večerné, i na zápalné obeti, predpísané na soboty, na novmesiace a na výročné slávnosti, jako je napísané v zákone JeHoVaHovom.
2Chr 31:4 :RV2  Mandó también al pueblo, que habitaba en Jerusalem, que diesen la parte a los sacerdotes y Levitas, para que se esforzasen en la ley de Jehová.
 ROH   A rozkázal ľudu, obyvateľom Jeruzalema, dávať čiastku, ustanovenú pre kňazov a Levitov, aby sa vzmužili v zákone JeHoVaHovom.
2Chr 31:6 :RV2  También los hijos de Israel y de Judá, que habitaban en las ciudades de Judá, dieron asimismo los diezmos de las vacas y de las ovejas: y trajeron los diezmos de lo santificado, de las cosas que habían prometido a Jehová su Dios, y lo pusieron por montones.
 ROH   Aj synovia Izraelovi a Júdovi, ktorí bývali v mestách Júdových, tí tiež donášali desiatok z volov a z drobného dobytka jako aj desiatok svätých vecí, ktoré boli zasvätené JeHoVaHovi, ich Bohu, a skladali to po hromadách.
2Chr 31:8 :RV2  Y Ezequías y los príncipes vinieron a ver los montones, y bendijeron a Jehová, y a su pueblo Israel.
 ROH   A keď prišli Ezechiáš a kniežatá a videli hromady, dobrorečili JeHoVaHovi i jeho ľudu Izraelovi.
2Chr 31:10 :RV2  Y respondióle Azarías sumo sacerdote, de la casa de Sadoc, y dijo: Desde que comenzaron a traer la ofrenda a la casa de Jehová, hemos comido, y hartádonos, y nos ha sobrado mucho: porque Jehová ha bendecido su pueblo, y ha quedado esta multitud.
 ROH   A Azariáš, najvyšší kňaz z domu Cádokovho, mu odpovedal a riekol: Odkedy začali donášať obeť pozdvihnutia do domu JeHoVaHovho, vše sme jedli a nasýtili sme sa, a ešte zostáva hojne, lebo JeHoVaH požehnal svoj ľud, a čo zbudlo, je táto hromada.
2Chr 31:11 :RV2  Entónces mandó Ezequías que aparejasen cámaras en la casa de Jehová: y las aparejaron.
 ROH   Vtedy rozkázal Ezechiáš pripraviť komory v dome JeHoVaHovom, a pripravili
2Chr 31:14 :RV2  Y Coré, hijo de Jemna, Levita, portero al oriente tenía cargo de las limosnas de Dios, y de las ofrendas de Jehová que se daban, y de todo lo que se santificaba.
 ROH   A Kóre syn Jimnu, Levita, vrátny brány na východ, bol nad tým, čo dobrovoľne obetovali Bohu, aby rozdeľoval obeť pozdvihnutia JeHoVaHovu a sväté svätých.
2Chr 31:16 :RV2  Sin lo que se contaba para los varones de edad de tres años y arriba, a todos los que entraban en la casa de Jehová, cada cosa en su día por su ministerio, por sus estancias, y por sus órdenes:
 ROH   krome zapísaných v ich rodokmeni, ktorí boli mužského pohlavia, vo veku od troch rokov a vyše, všetkým tým, ktorí prichádzali do domu JeHoVaHovho pre to, čo im pripádalo na ktorý ten deň, podľa ich služby v ich úlohách a podľa toho, jaké boli ich oddelenia,
2Chr 31:20 :RV2  De esta manera hizo Ezequías en todo Judá, el cual hizo lo bueno, recto, y verdadero delante de Jehová su Dios.
 ROH   A tak urobil Ezechiáš po celom Judsku a urobil to, čo je dobré a spravedlivé, pravdivé a verné pred JeHoVaHom, svojím Bohom.
2Chr 32:8 :RV2  Con él es el brazo de carne, mas con nosotros Jehová nuestro Dios para ayudarnos, y pelear nuestras peleas. Entónces el pueblo reposó sobre las palabras de Ezequías rey de Judá.
 ROH   S ním je rameno tela, ale s nami je JeHoVaH, náš Bôh, aby nám pomohol a vybojoval naše boje. A ľud sa spoľahol na slová Ezechiáša, judského kráľa.
2Chr 32:11 :RV2  ¿No os engaña Ezequías para entregaros a muerte, a hambre, y a sed, diciendo: Jehová nuestro Dios nos librará de la mano del rey de Asiria?
 ROH   Či vás to azda nenahovára Ezechiáš, aby vás vydal ta, aby ste pomreli hladom a smädom, hovoriac: JeHoVaH, náš Bôh nás vytrhne z ruky assýrskeho kráľa?
2Chr 32:16 :RV2  Y otras cosas hablaron sus siervos contra el Dios Jehová, y contra Ezequías su siervo.
 ROH   A ešte i viac hovorili jeho služobníci proti JeHoVaHovi, Bohu, a proti Ezechiášovi, jeho služobníkovi.
2Chr 32:17 :RV2  Y además de esto escribió cartas en las cuales blasfemaba a Jehová el Dios de Israel, y hablaba contra él, diciendo: Como los dioses de las gentes de las provincias no pudieron librar su pueblo de mis manos, tampoco el Dios de Ezequías librará al suyo de mis manos.
 ROH   Aj listy písal rúhajúc sa JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu, hovoriac v nich proti nemu a vravel: Ako bohovia národov zemí, ktorí nevytrhli svojho ľudu z mojej ruky, tak nevytrhne ani Bôh Ezechiášov svojho ľudu z mojej ruky.
2Chr 32:21 :RV2  Y Jehová envió un ángel, el cual hirió todo valiente en fuerzas, y los capitanes, y los príncipes, en el campo del rey de Asiria: y volvióse con vergüenza de rostro a su tierra: y entrando en el templo de su dios, allí le pasaron a cuchillo los que habían salido de sus entrañas.
 ROH   A JeHoVaH poslal anjela, ktorý zahladil každého muža udatného i vojvodu i veliteľa vo vojsku assýrskeho kráľa. A navrátil sa s hanbou svojej tvári do svojej zeme. A keď vošiel do domu svojho boha, niektorí z tých, ktorí vyšli z jeho života, zabili ho tam mečom.
2Chr 32:22 :RV2  Así salvó Jehová a Ezequías y a los moradores de Jerusalem de las manos de Sennaquerib rey de Asiria, y de las manos de todos: y les dió reposo de todas partes.
 ROH   A tak zachránil JeHoVaH Ezechiáša a obyvateľov Jeruzalema z ruky Senacheriba, assýrskeho kráľa, a z ruky všetkých a vodil ich všade vôkol.
2Chr 32:23 :RV2  Y muchos trajeron presente a Jehová a Jerusalem, y a Ezequías rey de Judá ricos dones: y fué muy grande delante de todas las gentes después de esto.
 ROH   A mnohí donášali JeHoVaHovi obilné obeti do Jeruzalema a drahocenné dary Ezechiášovi, judskému kráľovi, takže bol potom povznesený pred očami všetkých národov.
2Chr 32:24 :RV2  En aquel tiempo Ezequías enfermó de muerte: y oró a Jehová: el cual le respondió, y le dió señal.
 ROH   V tých dňoch bol onemocnel Ezechiáš až na smrť a modlil sa JeHoVaHovi. A odpovedal mu a dal mu vidieť zázrak.
2Chr 32:26 :RV2  Empero Ezequías, después de haberse enaltecido su corazón, se humilló, él y los moradores de Jerusalem: y no vino sobre ellos la ira de Jehová en los dias de Ezequías.
 ROH   Ale keď sa pokoril Ezechiáš pre pozdvihnutie sa svojho srdca, on i obyvatelia Jeruzalema, neprišiel na nich prchký hnev JeHoVaHov za dní Ezechiášových.
2Chr 33:2 :RV2  E hizo lo malo en los ojos de Jehová, conforme a las abominaciones de las gentes que había echado Jehová delante de los hijos de Israel.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, podľa ohavností národov, ktoré vyhnal JeHoVaH zpred tvári synov Izraelových.
2Chr 33:4 :RV2  Edificó también altares en la casa de Jehová, de la cual Jehová había dicho: En Jerusalem será mi nombre perpetuamente.
 ROH   A vystavil oltáre aj v dome JeHoVaHovom, o ktorom povedal JeHoVaH: V Jeruzaleme bude moje meno na veky.
2Chr 33:5 :RV2  Edificó asimismo altares a todo el ejército de los cielos en los dos patios de la casa de Jehová.
 ROH   A nastaväl oltárov všetkému vojsku nebeskému v oboch dvoroch domu JeHoVaHovho.
2Chr 33:6 :RV2  Y pasó sus hijos por fuego en el valle de los hijos de Ennon: miraba en los tiempos, miraba en agüeros, y era dado a adivinaciones, consultaba pitones y encantadores: multiplicó en hacer lo malo en ojos de Jehová para irritarle.
 ROH   A on sám dal previesť svojich synov cez oheň v údolí syna Hinnoma a planetáril, veštil a čaril a nadovážil si duchárov a vedomovcov robiac mnoho takéto, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, aby ho popudzoval.
2Chr 33:9 :RV2  Así que Manasés hizo descaminar a Judá y a los moradores de Jerusalem, para hacer más mal que las gentes que Jehová destruyó delante de los hijos de Israel.
 ROH   A Manasses zaviedol Júdu a obyvateľov Jeruzalema do bludu, aby robili horšie ako národy, ktoré vyhladil JeHoVaH zpred tvári synov Izraelových.
2Chr 33:10 :RV2  Y Jehová hablo a Manasés y a su pueblo; mas ellos no escucharon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Manassesovi a jeho ľudu, ale nepozorovali.
2Chr 33:11 :RV2  por lo cual Jehová trajo contra ellos los príncipes del ejército del rey de los Asirios, los cuales echaron en grillos a Manasés: y atado con dos cadenas le llevaron a Babilonia.
 ROH   Preto doviedol na nich JeHoVaH veliteľov vojska assýrskeho kráľa, ktorí jali Manassesa na tŕne a poviažuc ho dvoma medenými reťazami odviedli ho do Babylona.
2Chr 33:12 :RV2  Mas después que fué puesto en angustias oró a la faz de Jehová su Dios, humillado grandemente en la presencia del Dios de sus padres.
 ROH   No, keď bol sovretý, ponižoval sa a krotil tvár JeHoVaHa, svojho Boha, a veľmi sa koril pred Bohom svojich otcov.
2Chr 33:13 :RV2  Y como oró a él, fué oido: porque él oyó su oración, y le volvió a Jerusalem a su reino. Entónces conoció Manasés que Jehová era Dios.
 ROH   A modlil sa mu. A Bôh sa mu dal uprosiť a vyslyšal jeho pokornú prosbu a doviedol ho zpäť do Jeruzalema do jeho kráľovstva. A tak poznal Manasses, že on, JeHoVaH, je Bohom.
2Chr 33:15 :RV2  Asimismo quitó los dioses ajenos, y el ídolo de la casa de Jehová, y todos los altares que había edificado en el monte de la casa de Jehová, y en Jerusalem, y echólo todo fuera de la ciudad.
 ROH   A odstránil cudzích bohov aj kamenný obraz modly z domu JeHoVaHovho i všetky oltáre, ktoré bol vystavil na vrchu domu JeHoVaHovho a v Jeruzaleme, a vyhádzal to von za mesto.
2Chr 33:16 :RV2  Y reparó el altar de Jehová, y sacrificó sobre él sacrificios pacíficos, y de alabanza: y mandó a Judá que sirviesen a Jehová Dios de Israel.
 ROH   Potom vystavil oltár JeHoVaHov a obetoval na ňom pokojné obeti bitné a obeti chvály a rozkázal Júdovi, aby slúžili JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu.
2Chr 33:17 :RV2  Empero el pueblo aun sacrificaba en los altos, aunque a Jehová su Dios.
 ROH   Avšak ľud ešte vždy obetoval na výšinách, len že JeHoVaHovi, svojmu Bohu.
2Chr 33:18 :RV2  Lo demás de los hechos de Manasés, y su oración a su Dios, y las palabras de los videntes que le hablaron en nombre de Jehová el Dios de Israel, he aquí, todo está escrito en los hechos de los reyes de Israel.
 ROH   A ostatné deje Mnassesove a jeho modlitba k jeho Bohu jako i slová vidiacich, ktorí mu hovorievali v mene JeHoVaHa, Boha Izraelovho, to hľa, je napísané v dejinách kráľov Izraelových.
2Chr 33:22 :RV2  E hizo lo malo en ojos de Jehová, como había hecho Manasés su padre: porque a todos los ídolos que su padre Manasés había hecho, sacrificó y sirvió Amón.
 ROH   Robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, ako bol robil Manasses, jeho otec, lebo Amon obetoval všetkým rytinám, ktorých bol narobil Manasses, jeho otec, a slúžil im.
2Chr 33:23 :RV2  Mas nunca se humilló delante de Jehová, como Manasés su padre se humilló, ántes aumentó el pecado.
 ROH   Nepokoril sa pred JeHoVaHom, ako sa pokoril Manasses, jeho otec, lebo on, Amon, hrešil o mnoho viac.
2Chr 34:2 :RV2  Este hizo lo recto en ojos de Jehová, y anduvo en los caminos de David su padre, sin apartarse ni a la diestra ni a la siniestra.
 ROH   A robil to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, a chodil po cestách Dávida, svojho otca, a neuchýlil sa ani napravo, ani naľavo.
2Chr 34:8 :RV2  A los diez y ocho años de su reino, después de haber limpiado la tierra, y la casa, envió a Safán, hijo de Eselías, y a Maasías gobernador de la ciudad, y a Johá, hijo de Joacas canciller, para que reparasen la casa de Jehová su Dios.
 ROH   A osemnásteho roku svojho kraľovania, keď čistil zem i dom Boží, poslal Šafána, syna Acaliášovho, a Maaseiáša, veliteľa mesta, a Joacha, syna Joachazovho, kancelára, aby opravil dom JeHoVaHa, jeho Boha,
2Chr 34:9 :RV2  Los cuales vinieron a Helcías gran sacerdote, y dieron el dinero que había sido metido en la casa de Jehová, que los Levitas que guardaban la puerta habían cogido de mano de Manasés, y de Efraim, y de todas los restos de Israel, y de todo Judá y Benjamín; y se habían vuelto a Jerusalem.
 ROH   ktorí, keď prišli k veľkňazovi Hilkiášovi, dali mu peniaze, donesené do domu Božieho, ktoré boli sobrali Levitovia, strážni prahu, od Manassesa a Efraima a od všetkého ostatku Izraelovho i od celého Júdu a Benjamina jako aj od obyvateľov Jeruzalema.
2Chr 34:10 :RV2  Y diéronlo en mano de los que hacían la obra, que eran prepósitos en la casa de Jehová: los cuales lo dieron a los que hacían la obra, y trabajaban en la casa de Jehová, en reparar y en instaurar el templo.
 ROH   A dali ich na ruku tých, ktorí konali prácu, ktorí boli ustanovení dozerať v dome JeHoVaHovom, a ich dávali tým, ktorí robili prácu, ktorí robili v dome JeHoVaHovom, aby ponaprávali čo bolo poškodené, a tiež aby aj ináče opravili dom.
2Chr 34:14 :RV2  Y como sacaron el dinero que había sido metido en la casa de Jehová, Helcías el sacerdote halló el libro de la ley de Jehová dada por mano de Moisés.
 ROH   A keď vynášali peniaze, ktoré boli podonášané do domu JeHoVaHovho, našiel kňaz Hilkiáš knihu zákona JeHoVaHovho, vydaného skrze Mojžiša.
2Chr 34:15 :RV2  Y respondiendo Helcías, dijo a Safán escriba: Yo he hallado el libro de la ley en la casa de Jehová. Y dió Helcías el libro a Safán.
 ROH   Vtedy odpovedal Hilkiáš a riekol Šafánovi, pisárovi: Našiel som knihu zákona v dome JeHoVaHovom. A Hilkiáš dal knihu Šafánovi.
2Chr 34:17 :RV2  Han tomado el dinero que se halló en la casa de Jehová, y lo han dado en mano de los señalados, y en mano de los que hacen la obra.
 ROH   A vysypúc peniaze, ktoré sa našli v dome JeHoVaHovom, dali ich do rúk ustanoveným na dozor a do rúk tým, ktorí robia prácu.
2Chr 34:21 :RV2  Andád, y consultád a Jehová de mí, y de los restos de Israel y de Judá, acerca de las palabras del libro que se ha hallado: porque grande es el furor de Jehová que ha caido sobre nosotros, por cuanto nuestros padres no guardaron la palabra de Jehová, para hacer conforme a todas las cosas que están escritas en este libro.
 ROH   Iďte, opýtajte sa JeHoVaHa o mne a o ľude, pozostalom z Izraela a Júdu, vzhľadom na slová knihy, ktorá sa našla, lebo je to veľká prchlivosť JeHoVaHova, ktorá je vyliata na nás, pretože naši otcovia neostríhali slova JeHoVaHovho, aby boli činili podľa všetkého toho, čo je napísané v tejto knihe.
2Chr 34:23 :RV2  Y ella respondió: Jehová el Dios de Israel ha dicho así: Decíd al varón que os ha enviado a mí, que así ha dicho Jehová:
 ROH   A ona im riekla: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Povedzte mužovi, ktorí vás poslal ku mne:
2Chr 34:26 :RV2  Mas al rey de Judá, que os ha enviado a consultar a Jehová, así le diréis: Jehová el Dios de Israel ha dicho así: Por cuanto oiste las palabras del libro,
 ROH   A judskému kráľovi, ktorý vás poslal pýtať sa JeHoVaHa, takto poviete: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov, čo sa týka slov, ktoré si počul.-
2Chr 34:27 :RV2  Y tu corazón se enterneció, y te humillaste delante de Dios oyendo sus palabras sobre este lugar, y sobre sus moradores: humillástete delante de mí, y rompiste tus vestidos, y lloraste en mi presencia, yo también te he oido, dice Jehová:
 ROH   Pretože zmäklo tvoje srdce, a pokoril si sa pred Bohom, keď si počul jeho slová proti tomuto miestu a proti jeho obyvateľom, tedy preto, že si sa pokoril predo mnou a roztrhol si svoje rúcho a plakal si predo mnou, preto som i ja počul, hovorí JeHoVaH.
2Chr 34:30 :RV2  Y subió el rey a la casa de Jehová, y con él todos los varones de Judá, y los moradores de Jerusalem, y los sacerdotes, y los Levitas, y todo el pueblo desde el mayor hasta el más pequeño: y leyó en los oidos de ellos todas las palabras del libro del concierto que había sido hallado en la casa de Jehová.
 ROH   A kráľ vyšiel hore do domu JeHoVaHovho i všetci mužovia Júdu, obyvatelia Jeruzalema, kňazi, Levitovia a všetok ľud, od veľkého až do malého, a čítali v ich prítomnosti, tak aby počuli, všetky slová knihy smluvy, ktorá bola najdená v dome JeHoVaHovom.
2Chr 34:31 :RV2  Y estando el rey en pié en su lugar, hizo alianza delante de Jehová, que andarían en pos de Jehová, y que guardarían sus mandamientos, sus testimonios, y sus estatutos, de todo su corazón, y de toda su alma; y que harían las palabras del concierto, que estaban escritas en aquel libro.
 ROH   A kráľ stojac na svojom mieste učinil smluvu pred JeHoVaHom, že bude nasledovať JeHoVaHa a ostríhať jeho prikázania, jeho svedoctvá a jeho ustanovenia celým svojím srdcom a celou svojou dušou a že bude činiť slová smluvy, ktoré sú napísané v tejto knihe.
2Chr 34:33 :RV2  Y quitó Josías todas las abominaciones de todas las tierras de los hijos de Israel, e hizo a todos los que se hallaron en Israel que sirviesen a Jehová su Dios: no se apartaron de en pos de Jehová el Dios de sus padres todo el tiempo que él vivió.
 ROH   A Joziáš odstránil všetky ohavnosti zo všetkých zemí, ktoré patrili synom Izraelovým, a pridŕžal všetkých, ktorí sa nachádzali v Izraelsku, aby slúžili JeHoVaHovi, svojmu Bohu. Neodstúpili po všetky jeho dni, aby neboli nasledovali JeHoVaHa, Boha svojich otcov.
2Chr 35:1 :RV2  Y JOSÍAS hizo páscua a Jehová en Jerusalem, y sacrificaron la páscua a los catorce del mes primero.
 ROH   A Joziáš slávil JeHoVaHovi Veľkú noc v Jeruzaleme. A zabili veľkonočného baránka štrnásteho dňa prvého mesiaca.
2Chr 35:2 :RV2  Y puso los sacerdotes en sus estancias, y confirmólos en el ministerio de la casa de Jehová.
 ROH   A postaviac kňazov k ich povinnostiam posilnil ich pre službu domu JeHoVaHovho.
2Chr 35:3 :RV2  Y dijo a los Levitas que enseñaban a todo Israel, y que eran dedicados a Jehová: Ponéd el arca del santuario en la casa que edificó Salomón, hijo de David, rey de Israel, para que no la carguéis más sobre los hombros. Ahora serviréis a Jehová vuestro Dios, y a su pueblo Israel.
 ROH   A riekol Levitom, ktorí vyučovali všetok izraelský ľud, svätým JeHoVaHovi: Dajte truhlu svätosti do domu, ktorý vystavil Šalamún, syn Dávidov, izraelský kráľ. Nebude vám bremenom, ktoré by ste museli nosiť na pleciach; teraz len slúžte JeHoVaHovi, svojmu Bohu, a jeho ľudu Izraelovi.
2Chr 35:6 :RV2  Y sacrificád la páscua, y santificáos, y apercebíd vuestros hermanos, que hagan conforme a la palabra de Jehová dada por mano de Moisés.
 ROH   A zabíjajte veľkonočného baránka a posväťte sa a pripravte svojim bratom, aby robili podľa slova JeHoVaHovho, daného skrze Mojžiša.
2Chr 35:12 :RV2  Y quitaron del holocausto para dar conforme a los repartimientos por las familias de los del pueblo, para que ofreciesen a Jehová, como está escrito en el libro de Moisés: y asimismo quitaron de los bueyes.
 ROH   A oddelili, čo bolo na zápal, aby to dali synom ľudu podľa rozdelení domu otcov, aby obetovali JeHoVaHovi tak, ako je napísané v knihe Mojžišovej. A tak urobili aj s volmi.
2Chr 35:16 :RV2  Así fué aparejado todo el servicio de Jehová en aquel día, para hacer la páscua y sacrificar los holocaustos sobre el altar de Jehová, conforme al mandamiento del rey Josías.
 ROH   A tak bola pripravená celá služba JeHoVaHova toho dňa, aby slávili veľkonočného baránka a obetovali zápalné obeti na oltári JeHoVaHovom podľa príkazu kráľa Joziáša.
2Chr 35:26 :RV2  Lo demás de los hechos de Josías y sus misericordias, conforme a lo que está escrito en la ley de Jehová,
 ROH   A ostatné deje Joziáše a jeho zbožné skutky, jako je to napísané v zákone JeHoVaHovom,
2Chr 36:5 :RV2  Cuando comenzó a reinar Joacim, era de veinte y cinco años: y reinó en Jerusalem once años: e hizo lo malo en ojos de Jehová su Dios.
 ROH   Jehojakim mal dvadsaťpäť rokov, keď začal kraľovať, a kraľoval jedenásť rokov v Jeruzaleme. A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHa, jeho Boha.
2Chr 36:7 :RV2  Y metió también en Babilonia Nabucodonosor parte de los vasos de la casa de Jehová, y púsolos en su templo en Babilonia.
 ROH   Aj niečo z nádob domu JeHoVaHovho odpravil Nabuchodonozor do Babylona a dal ich do svojho chrámu v Babylone.
2Chr 36:9 :RV2  De ocho años era Joaquín cuando comenzó a reinar, y reinó en Jerusalem tres meses y diez dias: e hizo lo malo en ojos de Jehová.
 ROH   Jehojachin mal osem rokov, keď začal kraľovať, a kraľoval tri mesiace a desať dní v Jeruzaleme. A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových.
2Chr 36:10 :RV2  A la vuelta del año el rey Nabucodonosor envió, e hízole llevar en Babilonia juntamente con los vasos preciosos de la casa de Jehová: y constituyó a Sedecías su hermano por rey sobre Judá y Jerusalem.
 ROH   Potom po roku poslal kráľ Nabuchodonozor po neho a dal ho zaviesť do Babylona so vzácnymi nádobami domu JeHoVaHovho a urobil kráľom Cedekiáša, jeho brata, príbuzného, nad Judskom a nad Jeruzalemom.
2Chr 36:12 :RV2  E hizo lo malo en ojos de Jehová su Dios, y no se humilló delante de Jeremías profeta que le hablaba de parte de Jehová.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHa, jeho Boha. Nepokoril sa pred prorokom Jeremiášom, ktorý mu hovoril slovo z úst JeHoVaHových.
2Chr 36:13 :RV2  Asimismo se rebeló contra Nabucodonosor, al cual había jurado por Dios, y endureció su cerviz, y obstinó su corazón, para no volverse a Jehová el Dios de Israel.
 ROH   Ba sprotivil sa i kráľovi Nabuchodonozorovi, ktorý ho zaviazal prísahou na Boha, a zatvrdil svoju šiju a urputne sa zoprel vo svojom srdci, že sa nevráti k JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu.
2Chr 36:14 :RV2  Y también todos los príncipes de los sacerdotes, y el pueblo, aumentaron la rebelión, rebelándose conforme a todas las abominaciones de las gentes, y contaminando la casa de Jehová, la cual él había santificado en Jerusalem.
 ROH   Áno, aj všetky kniežatá kňazov i ľud dopúšťali sa mnohých a veľkých prestúpení robiac podľa všetkých ohavností pohanských národov a poškvrnili dom JeHoVaHov, ktorý bol posvätil v Jeruzaleme.
2Chr 36:15 :RV2  Y Jehová el Dios de sus padres envió a ellos por mano de sus mensajeros, levantándose de mañana y enviando: porque él tenía misericordia de su pueblo, y de su habitación.
 ROH   A keď posielal k nim JeHoVaH, Bôh ich otcov, výstražný hlas po svojich posloch zavčasu a znova a znova, lebo mu bolo ľúto jeho ľudu a jeho príbytku,
2Chr 36:16 :RV2  Mas ellos hacían escarnio de los mensajeros de Dios, y menospreciaban sus palabras, burlándose de sus profetas, hasta que subió el furor de Jehová contra su pueblo, y que no hubo medicina.
 ROH   posmievali sa poslom Božím a opovrhovali jeho slovami a mali jeho prorokov za bludárov, až vzplanul prchký hnev JeHoVaHov na jeho ľud tak, že už nebolo lieku.
2Chr 36:18 :RV2  Asimismo todos los vasos de la casa de Dios, grandes y chicos, los tesoros de la casa de Jehová, y los tesoros del rey, y de sus príncipes, todo lo llevo a Babilonia.
 ROH   K tomu i všetky nádoby domu Božieho, veľké i malé, i poklady domu JeHoVaHovho i poklady kráľove i jeho kniežatá, to všetko pobral a dopravil do Babylona.
2Chr 36:21 :RV2  Para que se cumpliese la palabra de Jehová por la boca de Jeremías, hasta que la tierra cumpliese sus sábados: porque todo el tiempo de su asolamiento reposó, hasta que los setenta años fueron cumplidos.
 ROH   aby sa naplnilo slovo JeHoVaHovo, povedané skrze ústa Jeremiášove, dokiaľ sa nenakochala zem svojich sobôt; po všetky dni, ktoré ležala púštou, odpočívala, aby sa vyplnilo sedemdesiat rokov.
2Chr 36:22 :RV2  Mas al primer año de Ciro rey de los Persas, para que se cumpliese la palabra de Jehová dicha por la boca de Jeremías, Jehová despertó el espíritu de Ciro rey de los Persas, el cual hizo pasar pregón por todo su reino, y también por escrito, diciendo:
 ROH   Potom prvého roku Cýra, perzského kráľa, aby sa naplnilo slovo JeHoVaHovo, povedané skrze ústa Jeremiáša, zobudil JeHoVaH ducha Cýra, perzského kráľa, a tak dal vyhlásiť po celom svojom kráľovstve, a to i písmom týmito slovami:
2Chr 36:23 :RV2  Así dice Ciro rey de los Persas: Jehová el Dios de los cielos me ha dado todos los reinos de la tierra, y él me ha encargado, que le edifique casa en Jerusalem, que es en Judá: ¿Quién de vosotros hay de todo su pueblo? Jehová su Dios sea con él, y suba.
 ROH   Takto hovorí Cýrus, perzský kráľ: JeHoVaH, Bôh nebies, mi dal všetky kráľovstvá zeme a on mi naložil, aby som mu vystavil dom v Jeruzaleme, ktorý je v Judsku. Preto kto je kde medzi vami zo všetkého jeho ľudu, JeHoVaH, jeho Bôh, nech je s ním, a nech ide ta hore.-
Ezra 1:1 :RV2  Y EN el primer año de Ciro rey de Persia, para que se cumpliese la palabra de Jehová dicha por la boca de Jeremías, despertó Jehová el espíritu de Ciro rey de Persia, el cual hizo pasar pregón por todo su reino, y también por escrito, diciendo:
 ROH   Potom prvého roku Cýra, perzského kráľa, aby sa naplnilo slovo JeHoVaHovo z úst Jeremiáša, zobudil JeHoVaH ducha Cýra, perzského kráľa, a tak dal vyhlásiť po celom svojom kráľovstve, a to i písmom týmito slovami:
Ezra 1:2 :RV2  Así dijo Ciro rey de Persia: Jehová Dios de los cielos me ha dado todos los reinos de la tierra, y me ha mandado que le edifique casa en Jerusalem, que es en Judá.
 ROH   Takto hovorí Cýrus, perzský kráľ: JeHoVaH, Bôh nebies, mi dal všetky kráľovstvá zeme a on mi naložil, aby som mu vystavil dom v Jeruzaleme, ktorý je v Judsku.
Ezra 1:3 :RV2  ¿Quién hay entre vosotros de todo su pueblo? Sea Dios con él, y suba a Jerusalem, que es en Judá, y edifique la casa a Jehová Dios de Israel, el cual es Dios: la cual casa está en Jerusalem.
 ROH   Preto, kto je kde medzi vami zo všetkého jeho ľudu, nech je jeho Bôh s ním, a nech ide hore do Jeruzalema, ktorý je v Judsku, a nech stavia dom JeHoVaHa, Boha Izraelovho; to je ten Bôh, ktorý je v Jeruzaleme.
Ezra 1:5 :RV2  Entónces se levantaron las cabezas de las familias de Judá y de Benjamín, y los sacerdotes y Levitas, de todos aquellos cuyo espíritu despertó Dios, para subir a edificar la casa de Jehová, que está en Jerusalem.
 ROH   A tak povstaly hlavy otcov pokolenia Júdu a Benjamina a kňazi a Leviti, každý, ktorého ducha zobudil Bôh, aby išiel hore staväť dom JeHoVaHov, ktorý je v Jeruzaleme.
Ezra 1:7 :RV2  Y el rey Ciro sacó las vasos de la casa de Jehová, que Nabucodonosor había traspasado de Jerusalem, y puesto en la casa de sus dioses.
 ROH   A kráľ Cýrus vzal nádoby domu JeHoVaHovho, ktoré bol pobral Nabuchonodozor z Jeruzalema a bol ich dal do domu svojho boha.
Ezra 2:68 :RV2  Y de las cabezas de los padres ofrecieron voluntariamente para la casa de Dios, cuando vinieron a la casa de Jehová la cual estaba en Jerusalem, para levantarla en su asiento:
 ROH   A niektorí z hláv otcov, keď prišli do domu JeHoVaHovho, ktorý je v Jeruzaleme, obetovali dobrovoľne na dom Boží, aby ho postavili na jeho mieste:
Ezra 3:3 :RV2  Y asentaron el altar sobre sus basas, porque tenían miedo de los pueblos de las tierras: y ofrecieron sobre él holocaustos a Jehová holocaustos a la mañana y a la tarde.
 ROH   A tak postavili oltár na jeho základoch, lebo doliehal na nich strach od národov zemí, a obetovali na ňom zápalné obeti JeHoVaHovi,zápalné obeti ráno a večer.
Ezra 3:5 :RV2  Y además de esto el holocausto continuo, y las nuevas lunas, y todas las fiestas santificadas de Jehová, y todo sacrificio espontáneo de voluntad a Jehová.
 ROH   a potom zápalnú obeť ustavičnú i na novmesiace i na všetky výročné slávnosti JeHoVaHove zasvätené a za každého dobrovoľne obetujúceho nejakú dobrovoľnú obeť JeHoVaHovi.
Ezra 3:6 :RV2  Desde el primero día del mes séptimo comenzaron a ofrecer holocaustos a Jehová, mas el templo de Jehová no era aun fundado.
 ROH   Od prvého dňa siedmeho mesiaca začali obetovať zápalné obeti JeHoVaHovi, hoci chrám JeHoVaHov nebol ešte založený.
Ezra 3:8 :RV2  Y en el año segundo de su venida a la casa de Dios en Jerusalem, en el mes segundo, comenzaron Zorobabel, hijo de Salatiel, y Jesuá, hijo de Josedec, y los otros sus hermanos, los sacerdotes y los Levitas, y todos los que habían venido de la cautividad a Jerusalem; y pusieron a los Levitas de veinte años y arriba para que tuviesen cargo de la obra de la casa de Jehová.
 ROH   A druhého roku po svojom príchode k domu Božiemu do Jeruzalema, druhého mesiaca, začali Zerubábel, syn Šeatltielov, a Ješua, syn Jocadákov, a ostatok ich bratov, kňazi a Leviti, jako i všetci, ktorí prišli zo zajatia do Jeruzalema, a postavili Levitov vo veku od dvadsať a vyše, aby dohliadali na dielo domu JeHoVaHovho.
Ezra 3:10 :RV2  Y los albañiles del templo de Jehová echaron los cimientos, y pusieron a los sacerdotes vestidos con trompetas, y a los Levitas, hijos de Asaf, con címbalos, para que alabasen a Jehová por mano de David rey de Israel.
 ROH   A keď kládli stavitelia základy chrámu JeHoVaHovho, postavili kňazov, oblečenýchv v bohoslužobnom rúchu, s trúbami a Levitov, synov Azafových, s cymbalmi aby chválili JeHoVaHa podľa nariadenia Dávida, kráľa Izraelovho.
Ezra 3:11 :RV2  Y cantaban alabando, y glorificando a Jehová: Porque es bueno, porque para siempre es su misericordia sobre Israel. Y todo el pueblo jubilaba, con grande júbilo, alabando a Jehová porque la casa de Jehová era acimentada.
 ROH   A chváliac a oslavujúc JeHoVaHa odpovedali si navzájom, že je dobrý, že jeho milosť trvá nad Izraelom na veky. A všetok ľud pokrikoval veľkým krikom radostným chváliac JeHoVaHa nad založením domu JeHoVaHovho.
Ezra 4:1 :RV2  Y OYENDO los enemigos de Judá y de Benjamín que los hijos de la cautividad edificaban el templo de Jehová Dios de Israel;
 ROH   A keď počuli protivníci Júdovi a Benjaminovi, že synovia prestehovania staväjú chrám JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu,
Ezra 4:3 :RV2  Y díjoles Zorobabel, y Jesuá, y los demás cabezas de los padres de Israel: No nos conviene edificar con vosotros casa a nuestro Dios: mas nosotros solos edificaremos a Jehová Dios de Israel, como nos mandó el rey Ciro rey de Persia.
 ROH   Na to im povedal Zerubábel a Ješua i ostatok hláv otcov Izraela: Vy nemáte spolu s nami staväť dom nášmu Bohu, ale my sami budeme staväť JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu, jako nám rozkázal kráľ Cýrus, perzský kráľ.
Ezra 6:21 :RV2  Y comieron los hijos de Israel, que habían vuelto de la transmigración, y todos los que se habían apartado de la inmundicia de las gentes de la tierra a ellos, para buscar a Jehová Dios de Israel.
 ROH   A tak jedli synovia Izraelovi, ktorí sa boli navrátili z prestehovania, i každý, kto sa bol oddelil od nečistoty národov zeme a pripojil sa k nim hľadajúc JeHoVaHa, Boha Izraelovho.
Ezra 6:22 :RV2  E hicieron la solemnidad de los panes sin leudar siete dias con alegría, por cuanto Jehová los había alegrado, y había convertido el corazón del rey de Asiria a ellos para esforzar sus manos en la obra de la casa de Dios, del Dios de Israel.
 ROH   A slávili aj slávnosť nekvasených chlebov sedem dní v radosti, lebo ich JeHoVaH obdaril radosťou a obrátil srdce assýrskeho kráľa k nim, aby posilnil ich ruky v diele domu Boha, Boha Izraelovho.
Ezra 7:6 :RV2  Este Ésdras subió de Babilonia, el cual era escriba diligente en la ley de Moisés, que dió Jehová Dios de Israel: y concedióle el rey según la mano de Jehová su Dios sobre él, todo lo que podió.
 ROH   Ten istý Ezdráš išiel hore z Babylona, a bol to učený človek, zbehlý v zákone Mojžišovom, ktorý dal JeHoVaH, Bôh Izraelov, a kráľ mu dal podľa toho, jako bola ruka JeHoVaHa, jeho Boha, na ňom, všetko, čo si žiadal.
Ezra 7:10 :RV2  Porque Ésdras preparó su corazón a buscar la ley de Jehová, y a hacer, y a enseñar a Israel mandamientos y juicios.
 ROH   Lebo Ezdráš bol ustavil svoje srdce zpytovať zákon JeHoVaHov a činiť a učiť v Izraelovi ustanovenie a súd.
Ezra 7:11 :RV2  Y este es el traslado de la carta que dió el rey Artaxerxes a Ésdras sacerdote escriba, escriba de las palabras mandadas de Jehová, y de sus estatutos sobre Israel:
 ROH   A toto je odpis listu, ktorý dal kráľ Artaxerxes kňazovi Ezdrášovi, učenému v zákone, učenému v slovách prikázaní JeHoVaHových a jeho ustanovení o Izraelovi:
Ezra 7:27 :RV2  Bendito sea Jehová Dios de nuestros padres, que puso tal cosa en el corazón del rey, para honrar la casa de Jehová que está en Jerusalem;
 ROH   Požehnaný JeHoVaH, Bôh našich otcov, ktorý dal takú vec do srdca kráľovho, aby okrášlil dom JeHoVaHov, ktorý je v Jeruzaleme!
Ezra 8:28 :RV2  Y díjeles: Vosotros sois santidad a Jehová, y los vasos son santidad, y la plata y el oro ofrenda voluntaria a Jehová Dios de nuestros padres:
 ROH   A riekol som im: Vy ste svätí JeHoVaHovi, i tie nádoby sú sväté, a striebro a zlato je dobrovoľná obeť, daná JeHoVaHovi, Bohu vašich otcov.
Ezra 8:29 :RV2  Velád, y guardád, hasta que peséis delante de los príncipes de los sacerdotes y de los Levitas, y de los príncipes de los padres de Israel en Jerusalem, en las cámaras de la casa de Jehová.
 ROH   Pozorujte a strážte to, dokiaľ to neodvážite pred kniežatami kňazov a Levitov a pred kniežatami otcov Izraela v Jeruzaleme, v komorách domu JeHoVaHovho.
Ezra 8:35 :RV2  Los que habían venido de la cautividad, los hijos de la transmigración, ofrecieron holocaustos al Dios de Israel, becerros doce por todo Israel, carneros noventa y seis, corderos setenta y siete, machos de cabrío por expiación doce, todo en holocausto a Jehová.
 ROH   Tí, ktorí prišli zo zajatia, synovia prestehovania, obetovali Bohu Izraelovmu zápalné obeti, dvanásť juncov za celého Izraela, deväťdesiatšesť baranov, sedemdesiatsedem oviec a dvanásť kozlov na obeť za hriech; to všetko bola zápalná obeť JeHoVaHovi.
Ezra 9:5 :RV2  Y al sacrificio de la tarde levantéme de mi aflicción: y habiendo rompido mi vestido y mi manto, arrodilléme sobre mis rodillas, y extendí mis palmas a Jehová mi Dios,
 ROH   A v čas večernej obeti som vstal od ponižovania sa majúc roztrhnuté svoje rúcho i svoj plášť a kľakol som na svoje kolená a rozprestrúc svoje ruky k JeHoVaHovi, svojmu Bohu,
Ezra 9:8 :RV2  Y ahora como un pequeño momento fué la misericordia de Jehová nuestro Dios, para hacer que nos quedase escapada, y nos diese estaca en el lugar de su santuario, para alumbrar nuestros ojos nuestro Dios, y darnos una poca de vida en nuestra servidumbre:
 ROH   A teraz na malú chviľku stala sa nám milosť od JeHoVaHa, nášho Boha, aby nám zanechal nejaký zbytok, ktorý unikol záhube, a aby nám dal kolík na mieste svojej svätosti, aby náš Bôh osvietil naše oči a aby nám dal trochu ožiť v našej porobe.
Ezra 9:15 :RV2  Jehová Dios de Israel, tú eres justo: que hemos quedado escapada como este día: hénos aquí delante de tí en nuestros delitos: porque no hay estar delante de tí a causa de esto.
 ROH   JeHoVaHu, Bože Izraelov, ty si spravedlivý, lebo sme pozostali iba uniklý zbytok, ako to dnes vidieť. Hľa, sme pred tebou vo svojom previnení, lebo nemožno preto obstáť pred tebou.
Ezra 10:11 :RV2  Por tanto ahora dad confesión a Jehová Dios de vuestros padres, y hacéd su voluntad, y apartáos de los pueblos de las tierras, y de las mujeres extranjeras.
 ROH   Preto teraz vyznajte sa JeHoVaHovi, Bohu svojich otcov, a čiňte jeho vôľu a oddeľte sa od národov zeme aj od žien cudzozemiek.
Neh 1:5 :RV2  Y dije: Ruego, oh Jehová, Dios de los cielos, fuerte, grande, y terrible, que guarda el concierto y la misericordia a los que le aman, y guardan sus mandamientos:
 ROH   A riekol som: Prosím, ó, JeHoVaHu, Bože nebies, Bože, veľký a strašný, ktorý ostríhaš smluvu a milosť tým, ktorí ťa milujú, a ktorí ostríhajú tvoje prikázania,
Neh 1:11 :RV2  Ruego, oh Jehová, sea ahora tu oido atenta a la oración de tu siervo, y a la oración de tus siervos, que desean temer tu nombre; y da ahora buen suceso hoy a tu siervo: y dále gracia delante de aquel varón. Porque era yo el copero del rey.
 ROH   Prosím tedy, ó, Pane, nech pozoruje tvoje ucho na modlitbu tvojho služobníka a na modlitbu tvojich služobníkov, ktorí si žiadajú báť sa tvojho mena, a daj dnes, prosím, svojmu služobníkovi zdaru a daj mu najsť zľutovanie pred tým mužom. A ja som bol pohárnikom kráľovým.
Neh 2:8 :RV2  Y carta para Asaf guarda del bosque del rey, que me dé madera para enmaderar los portales del palacio de la casa, y el muro de la ciudad, y la casa donde entraré. Y dióme el rey según que era buena la mano de Jehová sobre mí.
 ROH   jako aj list na Azafa, dozorcu kráľovho lesa, aby mi dal drevo pokryť hradami brány hradu, ktorý patrí domu Božiemu, a pre múry mesta a pre dom, do ktorého vojdem. A kráľ mi dal všetko podľa toho, jako bola dobrá ruka môjho Boha nado mnou.
Neh 5:13 :RV2  Además de esto sacudí mi vestido, y dije: Así sacuda Dios de su casa y de su trabajo a todo varón que no cumpliere esto, y así sea sacudido y vacío. Y respondió toda la congregación: Amén: y alabaron a Jehová: e hizo el pueblo conforme a esto.
 ROH   Vytriasol som i svoje ňádra a povedal som: Tak nech vytrasie Bôh každého muža, ktorý by nedodržal toho slova, z jeho domu a z výťažku jeho práce, a nech je taký vytrasený a prázdny! Na to rieklo celé zhromaždenie: Ameň! A chválili JeHoVaHa. A tedy ľud urobil tak.
Neh 8:1 :RV2  Y JUNTÓSE todo el pueblo, como un varón, en la plaza que está delante de la puerta de las aguas, y dijeron a Ésdras el escriba, que trajese el libro de la ley de Moisés, la cual mandó Jehová a Israel.
 ROH   A shromaždil sa všetok ľud ako jeden muž na námestie, ktoré je pred Vodnou bránou, a povedali Ezdrášovi, učenému v zákone, aby doniesol knihu zákona Mojžišovho, ktorý to zákon prikázal JeHoVaH Izraelovi.
Neh 8:6 :RV2  Y bendijo Ésdras a Jehová Dios grande, y todo el pueblo respondió: Amén, Amén, alzando sus manos: y humilláronse, y adoraron a Jehová inclinados a tierra.
 ROH   A Ezdráš dobrorečil JeHoVaHovi, tomu veľkému Bohu, a všetok ľud odpovedal: Ameň, ameň! pozdvihnúc svoje ruky. A zohnúc sa poklonili sa JeHoVaHovi tvárou k zemi.
Neh 8:9 :RV2  Y dijo Nehemías el Tirsata, y Ésdras sacerdote escriba, y los Levitas que hacían atento al pueblo, a todo el pueblo: día santo es a Jehová nuestro Dios, no os entristezcáis ni lloréis: porque todo el pueblo lloraba oyendo las palabras de la ley.
 ROH   Potom riekol Nehemiáš, a on bol tiršata, a kňaz Ezdráš, učený v zákone, a Levitovia, ktorí vyučovali ľud, všetkému ľudu: Tento deň je svätý JeHoVaHovi, vášmu Bohu, preto nesmúťte ani neplačte! Lebo plakal všetok ľud, keď počuli slová zákona.
Neh 8:10 :RV2  Y díjoles: Id, coméd grosuras, y bebéd dulzaras, y enviád partes a los que no tienen aparejado, porque santo día es a nuestro Señor: y no os entristezcáis; porque el gozo de Jehová es vuestra fortaleza.
 ROH   A povedal im: Iďte a jedzte tučné a pite sladké a posielajte čiastky tomu, kto nemá nachystaného; lebo tento deň je svätý nášmu Pánovi, a nermúťte sa, lebo radosť JeHoVaHova je vašou silou.
Neh 8:14 :RV2  Y hallaron escrito en la ley, que Jehová había mandado por mano de Moisés, que habitasen los hijos de Israel en cabañas en la solemnidad del mes séptimo.
 ROH   A našli napísané v zákone, že JeHoVaH prikázal skrze Mojžiša, aby synovia Izraelovi bývali v stánoch na slávnosť siedmeho mesiaca
Neh 9:3 :RV2  Y levantáronse sobre su lugar, y leyeron en el libro de la ley de Jehová su Dios la cuarta parte del día, y la cuarta parte confesaron, y adoraron a Jehová su Dios.
 ROH   A povstanúc na svojom mieste čítali z knihy zákona JeHoVaHa, svojeho Boha, štvrtinu dňa a štvrtinu vyznávali a klaňali sa JeHoVaHovi, svojmu Bohu.
Neh 9:4 :RV2  Y levantáronse sobre la grada de los Levitas, Jesuá, y Bani, Cadmiel, Sabanías, Bunni, Serebías, Baní, y Canani, y clamaron a gran voz a Jehová su Dios.
 ROH   A povstal na vyvýšenom mieste Levitov Ješua, Banaj, Kadmiel, Šebaniáš, Bunni, Šerebiáš, Báni a Chenáni a kričali veľkým hlasom k JeHoVaHovi, svojmu Bohu.
Neh 9:5 :RV2  Y dijeron los Levitas, Jesuá, y Cadmiel, Bani, Hasebnías, Serebías, Odaías, Sebnías, Petahías: Levantáos, bendecíd a Jehová vuestro Dios desde el siglo hasta el siglo: y bendigan el nombre de tu gloria, y alto sobre toda bendición y alabanza.
 ROH   A riekli Levitovia, Ješua, Kadmiel, Báni, Chašabneiáš, Šerebiáš, Hodiáš, Šebaniáš a Petachiáš: Vstaňte, dobrorečte JeHoVaHovi, svojmu Bohu, od vekov až na veky! A nech dobrorečia menu tvojej slávy a vyvýšenému nad každé dobrorečenie a chválu!
Neh 9:6 :RV2  Tú, oh Jehová, eres solo, tú hiciste los cielos y los cielos de los cielos, y todo su ejército: la tierra, y todo lo que está en ella: las mares, y todo lo que está en ellas: y vivificas todas estas cosas: y los ejércitos de los cielos te adoran.
 ROH   Ty si, ó, JeHoVaHu, ty si sám jediný! Ty si učinil nebesia, nebesia nebies a všetko ich vojsko, zem a všetko, čo je na nej, moria a všetko, čo je v nich, a ty dávaš tomu všetkému život, a vojsko nebies sa tebe klania.
Neh 9:7 :RV2  Tú eres, oh Jehová, el Dios que escogiste a Abraham, y le sacaste de Ur de los Caldeos, y pusiste su nombre Abraham.
 ROH   Ty si, JeHoVaHu, ten Bôh, ktorý si si vyvolil Abrama a vyviedol si ho z Úr Chaldejov a dal si mu meno Abrahám.
Neh 10:29 :RV2  Fortificados con sus hermanos, sus nobles, vinieron en la jura y en el juramento, que andarían en la ley de Dios que fué dada por mano de Moisés siervo de Dios, y que guardarían, y harían todos los mandamientos de Jehová nuestro Señor, y sus juicios, y sus estatutos;
 ROH   všetci radom chopili sa toho so svojimi bratmi, so svojimi slávnymi a prichádzali so zaklnutím a s prísahou zaväzujúc sa chodiť v zákone Božom, ktorý bol daný skrze Mojžiša, služobníka Božieho, a ostríhať a činiť všetky prikázania JeHoVaHa, svojho Pána, i jeho súdy i jeho ustanovenia.
Neh 10:34 :RV2  Y echámos las suertes acerca de la ofrenda de la leña, los sacerdotes, los Levitas, y el pueblo, para traerla a la casa de nuestro Dios, a la casa de nuestros padres, en los tiempos determinados cada un año, para quemar sobre el altar de Jehová nuestro Dios, como está escrito en la ley.
 ROH   A hodili sme aj losy o donášanie dreva, kňazi, Levitovia i ľud, že ho budeme donášať pre dom svojho Boha podľa domu svojich otcov na ustanovené časy z roka na rok, aby horelo na oltári JeHoVaHa, nášho Boha, jako je napísané v zákone.
Neh 10:35 :RV2  Y que traeríamos las primicias de nuestra tierra, y las primicias de todo fruto de todo árbol cada año a la casa de Jehová.
 ROH   A tiež, že budeme donášať prvotiny svojej zeme a prvotiny každého ovocia každého stromu z roka na rok do domu JeHoVaHovho
Job 1:6 :RV2  Y un día vinieron los hijos de Dios a presentarse delante de Jehová, entre los cuales vino también Satanás.
 ROH   A stalo sa jedného dňa, keď prišli synovia Boží, aby sa postavili pred JeHoVaHom, že prišiel medzi nimi aj Satan.
Job 1:7 :RV2  Y dijo Jehová a Satanás: ¿De dónde vienes? Y respondiendo Satanás a Jehová, dijo: De rodear la tierra, y de andar por ella.
 ROH   A JeHoVaH riekol Satanovi: Odkiaľ ideš? A Satan odpovedal JeHoVaHovi a riekol: Chodil som sem a ta po zemi a prechádzal som sa po nej.
Job 1:8 :RV2  Y Jehová dijo a Satanás: ¿No has considerado a mi siervo Job, que no hay otro como él en la tierra, varón perfecto y recto, temeroso de Dios, y apartado de mal?
 ROH   A zase riekol JeHoVaH Satanovi: Či si si všimnul môjho služobníka Joba, že nie je jemu rovného na zemi, takého bezúhonného muža, priameho a spravedlivého, ktorý sa bojí Boha a chráni sa zlého?
Job 1:9 :RV2  Y respondiendo Satanás a Jehová, dijo: ¿Teme Job a Dios de balde?
 ROH   Na to odpovedal Satan JeHoVaHovi a riekol: A či sa Job darmo bojí Boha?
Job 1:12 :RV2  Y dijo Jehová a Satanás: He aquí, todo lo que tiene está en tu mano: solamente no pongas tu mano, sobre él. Y salióse Satanás de delante de Jehová.
 ROH   Vtedy riekol JeHoVaH Satanovi: Hľa, všetko, čo má, je v tvojej ruke, len na neho nevystri svojej ruky. A Satan vyšiel od tvári JeHoVaHovej.
Job 1:21 :RV2  Y dijo: Desnudo salí del vientre de mi madre, y desnudo tornaré allá: Jehová dió, y Jehová tomó; sea el nombre de Jehová bendito.
 ROH   A riekol: Nahý som vyšiel zo života svojej matky a nahý sa ta navrátim. JeHoVaH dal, JeHoVaH vzal. Nech je požehnané meno JeHoVaHovo.
Job 2:1 :RV2  Y OTRO día aconteció que vinieron los hijos de Dios para presentarse delante de Jehová, y vino también entre ellos Satanás, pareciendo delante de Jehová.
 ROH   A zase sa stalo jedného dňa, keď prišli synovia Boží, aby sa postavili pred JeHoVaHom, že prišiel medzi nimi aj Satan, aby sa postavil pred JeHoVaHom.
Job 2:2 :RV2  Y dijo Jehová a Satanás: ¿De dónde vienes? Respondió Satanás a Jehová, y dijo: De rodear la tierra, y de andar por ella.
 ROH   A JeHoVaH riekol Satanovi: Odkiaľ ideš? A Satan povedal JeHoVaHovi a riekol: Chodil som sem a tam po zemi a prechádzal som sa po nej.
Job 2:3 :RV2  Y Jehová dijo a Satanás: ¿No has considerado a mi siervo Job, que no hay otro como él en la tierra, varón perfecto y recto, temeroso de Dios, y apartado de mal, y que aun retiene su perfección, habiéndome tú incitado contra él, para que le echase a perder sin causa?
 ROH   A zase riekol JeHoVaH Satanovi: Či si si všimnul môjho služobníka Joba, že nie je jemu rovného na zemi, takého bezúhonného muža, priameho a spravodlivého, ktorý sa bojí Boha a chráni sa zlého, ktorý sa ešte vždy drží svojej bezúhononosti, hoci si ma popudil proti nemu, aby som ho pohltil bez príčiny.
Job 2:4 :RV2  Y respondiendo Satanás dijo a Jehová: Piel por piel, todo lo que el hombre tiene dará por su vida.
 ROH   Na to odpovedal Satan JeHoVaHovi a riekol: Kožu za kožu a všetko, čo má človek, dá za svoj život.
Job 2:6 :RV2  Y Jehová dijo a Satanás: He aquí, él está en tu mano; mas guarda su vida.
 ROH   Vtedy riekol JeHoVaH Satanovi: Hľa, je v tvojej ruke, len zachovaj jeho život!
Job 2:7 :RV2  Y salió Satanás de delante de Jehová, e hirió a Job de una mala sarna desde la planta de su pié, hasta la mollera de su cabeza.
 ROH   A keď vyšiel Satan zpred tvári JeHoVaHovej, ranil Joba zlým vredom od spodku jeho nohy až po jeho temeno,
Job 12:9 :RV2  ¿Qué cosa de todas estas no entiende que la mano de Jehová la hizo,
 ROH   Ktozo všetkého toho by nevedelo, že to učinila ruka JeHoVaHova?!
Job 38:1 :RV2  Y RESPONDIÓ Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
 ROH   Vtedy odpovedal JeHoVaH Jobovi z víchrice a riekol:
Job 40:1 :RV2  Y RESPONDIÓ Jehová a Job, y dijo:
 ROH   A ešte odpovedal JeHoVaH Jobovi a riekol:
Job 40:3 :RV2  Y respondió Job a Jehová, y dijo:
 ROH   Vtedy odpovedal Job JeHoVaHovi a riekol:
Job 40:6 :RV2  Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
 ROH   JeHoVaH odpovedal Jobovi z víchrice a riekol:
Job 42:1 :RV2  Y RESPONDIÓ Job a Jehová, y dijo:
 ROH   Vtedy odpovedal Job JeHoVaHovi a riekol:
Job 42:7 :RV2  Y aconteció que después que habló Jehová estas palabras a Job, Jehová dijo a Elifaz Temanita: Mi ira se encendió contra tí y tus dos compañeros, porque no habéis hablado por mí lo recto, como mi siervo Job.
 ROH   A stalo sa, keď už bol hovoril JeHoVaH Jobovi tie slová, že riekol JeHoVaH Elifazovi Témanskému: Môj hnev horí proti tebe i proti tvojim dvom priateľom, pretože ste nehovorili o mne toho, čo je pravé, jako môj služobník Job.
Job 42:9 :RV2  Y fueron Elifaz Temanita, y Baldad Sujita, y Sofar Naamatita, e hicieron como Jehová les dijo; y Jehová tuvo respeto a Job.
 ROH   A tak išli, Elifaz Témanský, Bildad Šuchský a Cófar Naamatský, a učinili tak, ako im hovoril JeHoVaH, a JeHoVaH prijal tvár Jobovu.
Job 42:10 :RV2  Y tornó Jehová la aflicción de Job orando él por sus amigos; y aumentó con él doble todas las cosas que habían sido de Job.
 ROH   A JeHoVaH navrátil to, čo bolo odňaté Jobovi, keď sa modlil za svojho priateľa. A JeHoVaH pridal všetkého toho, čo mal Job, dvojnásobne.
Job 42:11 :RV2  Y vinieron a él todos sus hermanos, y todas sus hermanas, y todos los que primero le habían conocido, y comieron con él pan en su casa, y condoleciéronse de él, y consoláronle de todo aquel mal que Jehová había traido sobre él; y cada uno de ellos le dió una oveja, y una joya de oro.
 ROH   A tak prišli k nemu všetci jeho bratia a všetky jeho sestry jako i všetci, ktorí ho znali pred tým, a jedli s ním chlieb v jeho dome a mali s ním sústrasť a tešili ho nad všetkým tým zlým, ktoré bol JeHoVaH uviedol na neho. A dali mu každý jednu kesítu peňazí a každý jednu zlatú obrúčku.
Job 42:12 :RV2  Y Jehová bendijo a la postrimería de Job, más que a su principio; porque tuvo catorce mil ovejas, y seis mil camellos, y mil yuntas de bueyes, y mil asnas.
 ROH   A JeHoVaH požehnal posledok života Jobovho, viac ako bol požehnal jeho počiatok. A mal štrnásť tisíc kusov drobného stáda, a šesť tisíc veľblúdov, tisíc párov volov a tisíc oslíc.
Ps 1:2 :RV2  Mas ántes en la ley de Jehová es su voluntad: y en su ley meditará de día y de noche.
 ROH   Ale má záľubu v zákone JeHoVaHovom a o jeho zákone rozmýšľa dňom i nocou.
Ps 1:6 :RV2  Porque Jehová conoce el camino de los justos: y el camino de los malos se perderá.
 ROH   Lebo JeHoVaH zná cestu spravedlivých, ale cesta bezbožných zahynie.
Ps 2:2 :RV2  Estarán los reyes de la tierra, y príncipes consultarán en uno contra Jehová, y contra su ungido, diciendo:
 ROH   Kráľovia zeme sa postavujú, a kniežatá sa spolu radia proti JeHoVaHovi a proti jeho pomazanému a hovoria:
Ps 2:7 :RV2  Yo recitaré el decreto. Jehová me dijo: Mi hijo eres tú: yo te engendré hoy.
 ROH   Rozprávať budem o ustanovení zákona. JeHoVaH mi povedal: Ty si môj syn; ja som ťa dnes splodil.
Ps 2:11 :RV2  Servíd a Jehová con temor: y alegráos con temblor.
 ROH   Slúžte JeHoVaHovi v bázni a veseľte sa s trasením.
Ps 3:3 :RV2  Mas tú, Jehová, eres escudo por mí: mi gloria, y el que ensalza mi cabeza.
 ROH   Mnohí hovoria o mojej duši: Nemá záchrany v Bohu. Sélah.
Ps 3:4 :RV2  Con mi voz clamé a Jehová, y él me respondió desde el monte de su santidad. Selah.
 ROH   Ale ty, ó, JeHoVaHu, si štítom vôkol mňa; si mojou slávou a ten, ktorý povyšuješ moju hlavu.
Ps 3:5 :RV2  Yo me acosté, y dormí, y desperté: porque Jehová me sustentaba.
 ROH   Na JeHoVaHa volám svojím hlasom, a ozve sa mi s vrchu svojej svätosti. Sélah.
Ps 3:7 :RV2  Levántate, Jehová; sálvame, Dios mío: porque tú heriste a todos mis enemigos en la quijada: los dientes de los malos quebrantaste.
 ROH   Nebudem sa báť mnoho tisíc ľudí, ktorí sa vôkol kladú proti mne.
Ps 3:8 :RV2  De Jehová es la salud: sobre tu pueblo será tu bendición. Selah.
 ROH   Povstaň, ó, JeHoVaHu, zachráň ma, môj Bože, lebo ty udrieš všetkých mojich nepriateľov na líce, zuby bezbožným vyrazíš.
Ps 4:3 :RV2  Sabéd, pues, que Jehová hizo apartar al piadoso para sí: Jehová oirá, cuando yo clamare a él.
 ROH   Synovia smrteľného človeka, dokiaľ bude tupená moja sláva? Dokiaľ budete milovať márnosť, hľadať lož?! Sélah.
Ps 4:5 :RV2  Sacrificád sacrificios de justicia, y confiád en Jehová.
 ROH   Zľaknite sa a nehrešte; hovorte o tom vo svojom srdci na svojej loži a mlčte! Sélah.
Ps 4:6 :RV2  Muchos dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? Alza sobre nosotros, o! Jehová, la luz de tu rostro.
 ROH   Obetujte obeti spravedlivosti a nadejte sa na JeHoVaHa.
Ps 4:8 :RV2  En paz me acostaré, y asimismo dormiré: porque tú, Jehová, solo me harás estar confiado.
 ROH   A dáš do môjho srdca väčšiu radosť, ako majú oni vtedy, keď sa im urodí hojnosť zbožia, a keď natlačia množstvo vína.
Ps 5:1 :RV2  Al Vencedor, sobre Nehilot. Salmo de David. ESCUCHA, o! Jehová, mis pala- bras: entiende mi meditación.
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru na nechilót, dutý to nástroj hudobný. Žalm Dávidov.
Ps 5:3 :RV2  Jehová, de mañana oirás mi voz: de mañana me presentaré a tí, y esperaré.
 ROH   Pozoruj na hlas môjho pokorného volania, môj Kráľu a môj Bože, lebo sa tebe modlím.
Ps 5:6 :RV2  Destruirás a los que hablan mentira: al varón de sangres y de engaño abominará Jehová.
 ROH   Blázni neobstoja pred tvojimi očima; nenávidíš všetkých, ktorí robia neprávosť.
Ps 5:8 :RV2  Jehová, guíame en tu justicia a causa de mis enemigos: endereza delante de mí tu camino.
 ROH   Ale ja v množstve tvojej milosti vojdem do tvojho domu a budem sa klaňať, obrátený k chrámu tvojej svätosti, v tvojej bázni.
Ps 5:12 :RV2  Porque tú bendecirás al justo, o! Jehová; como de un pavés le cercarás de benevolencia.
 ROH   A nech sa radujú všetci, ktorí sa utiekajú k tebe; nech plesajú na veky, a ochraňuj ich, a nech sa veselia v tebe tí, ktorí milujú tvoje meno.
Ps 6:2 :RV2  Ten misericordia de mí, o! Jehová, porque yo estoy debilitado: sáname, o! Jehová, porque mis huesos están conturbados.
 ROH   JeHoVaHu, nekáraj ma vo svojom hneve a netresci ma vo svojej prchlivosti!
Ps 6:3 :RV2  Y mi alma está muy conturbada: y tú, Jehová, ¿hasta cuándo?
 ROH   Zmiluj sa nado mnou, JeHoVaHu, lebo som zomdlený; uzdrav ma, JeHoVaHu, lebo moje kosti sa chvejú zdesením;
Ps 6:4 :RV2  Vuelve, o! Jehová, escapa mi alma, sálvame por tu misericordia:
 ROH   aj moja duša sa veľmi chveje. A ty, ó, JeHoVaHu, dokedy?!-
Ps 6:8 :RV2  Apartáos de mí todos los obradores de iniquidad: porque Jehová ha oido la voz de mi lloro.
 ROH   Moja tvár uvädla od trápenia, zostárla pre všetkých a tak mnohých mojich protivníkov.
Ps 6:9 :RV2  Jehová ha oido mi ruego: Jehová ha recibido mi oración.
 ROH   Odstúpte odo mňa všetci, ktorí páchate neprávosť, lebo JeHoVaH počul hlas môjho plaču,
Ps 7:1 :RV2  Sigayón de David, que cantó á Jehová, sobre las palabras de Cus, hijo de Benjamín. JEHOVÁ, Dios mío, en tí he confiado: sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame;
 ROH   Žalostná pieseň Dávidova, ktorú spieval JeHoVaHovi pre slová Kúša, syna Jeminiho.
Ps 7:3 :RV2  Jehová, Dios mío, si yo he hecho esto: si hay en mis manos iniquidad;
 ROH   Aby neuchvátil nepriateľ ako lev moju dušu a neroztrhal, keď by nebolo, kto by vytrhnul!
Ps 7:6 :RV2  Levántate, o! Jehová, en tu furor, álzate a causa de las iras de mis angustiadores: y despierta para mí el juicio que mandaste,
 ROH   vtedy nech honí nepriateľ moju dušu a nech ju dostihne a pošliape môj život na zem a moju slávu nech položí do prachu. Sélah.
Ps 7:8 :RV2  Jehová juzgará los pueblos: júzgame, o! Jehová, conforme a mi justicia; y conforme a mi integridad venga sobre mí.
 ROH   A obstúpi ťa shromaždenie ľudí, a navráť sa nad ním na výsosť!
Ps 7:17 :RV2  Alabaré a Jehová conforme a su justicia, y cantaré al nombre de Jehová el Altísimo.
 ROH   Jeho trápenie sa obráti na jeho hlavu, a jeho ukrutnosť sostúpi na jeho temä.
Ps 8:9 :RV2  O! Jehová, Señor nuestro, ¡cuán grande es tu nombre en toda la tierra!
 ROH   nebeské vtáctvo a morské ryby - čo chodí stezkami mora.
Ps 9:1 :RV2  Al Vencedor sobre Mut-laben. Salmo de David. ALABARÉ a Jehová con todo mi corazón: contaré todas tus maravillas.
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru na nápev: Smrť synova. Žalm Dávidov.
Ps 9:7 :RV2  Y Jehová quedará para siempre, él ha aparejado para juicio su trono.
 ROH   Nepriateľu, dokonané sú tvoje pustošenia na večnosť, a poboril si mestá; zahynula s nimi aj ich pamiatka.
Ps 9:9 :RV2  Y será Jehová refugio al pobre, refugio en tiempos de la angustia.
 ROH   On bude súdiť okruh sveta v spravedlivosti; rozsúdi národy v pravosti.
Ps 9:10 :RV2  Y confiarán en tí los que saben tu nombre, por cuanto no desamparaste a los que te buscaron, o! Jehová.
 ROH   A JeHoVaH bude vysokým útočišťom potlačenému, vysokým útočišťom v časoch súženia.
Ps 9:11 :RV2  Cantád a Jehová, el que habita en Sión: notificád en los pueblos sus obras.
 ROH   A budú v teba dúfať tí, ktorí znajú tvoje meno; lebo ty neopustíš tých, ktorí ťa hľadajú, ó, JeHoVaHu.
Ps 9:13 :RV2  Ten misericordia de mí, Jehová: mira la aflicción que sufro de los que me aborrecen, ensalzador mío de las puertas de la muerte.
 ROH   lebo on vyhľadáva vyliatu krv a pamätá na ňu, nezabúda na krik utrápených.
Ps 9:16 :RV2  Jehová fué conocido en el juicio que hizo: en la obra de sus manos fué enlazado el malo: Consideración. Selah.
 ROH   Pohania sa pohrúžili do jamy, ktorú urobili, a ich noha sa lapila do siete, ktorú ukryli.
Ps 9:19 :RV2  Levántate, o! Jehová, no se fortalezca el hombre: sean juzgadas las naciones delante de tí.
 ROH   Lebo nebude chudobný zabudnutý na veky; nádej ponížených nezahynie na večnosť.
Ps 9:20 :RV2  Pon, o! Jehová, temor en ellos: conozcan las gentes que son hombres. Selah.
 ROH   Povstaň, JeHoVaHu, nech nezmocneje smrteľný človek; nech sú národy súdené pred tvojou tvárou.
Ps 10:1 :RV2  ¿POR qué estás léjos, Jehová? ¿por qué te escondes en los tiempos de la angustia?
 ROH   Prečo, ó, JeHoVaHu, stojíš zďaleka? Prečo sa skrývaš v časoch súženia?
Ps 10:3 :RV2  Por cuanto se alabó el malo del deseo de su alma: y diciendo bien del robador, blasfema de Jehová.
 ROH   Lebo sa honosí bezbožník nad dosiahnutou žiadosťou svojej duše; lakomec sa rúha, popudzuje JeHoVaHa.
Ps 10:12 :RV2  Levántate, o! Jehová Dios, alza tu mano: no te olvides de los pobres.
 ROH   Povstaň, ó, JeHoVaHu, silný Bože, pozdvihni svoju ruku; nezabudni na ponížených!
Ps 10:16 :RV2  Jehová, Rey eterno y perpetuo; de su tierra fueron destruidas las gentes.
 ROH   JeHoVaH je Kráľom na večné veky; pohania vyhynú z jeho zeme.
Ps 10:17 :RV2  El deseo de los humildes oiste, o! Jehová: tú dispones su corazón, y haces atento tu oido:
 ROH   Žiadosť ponížených čuješ, ó, JeHoVaHu; posilňuješ ich srdce a nakláňaš k nim svoje ucho,
Ps 11:1 :RV2  Al Vencedor. Salmo de David. EN Jehová he confiado, ¿cómo decís a mi alma: Muévete a vuestro monte, como ave?
 ROH   (a) Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm Dávidov. (b) K JeHoVaHovi sa utiekam; ako tedy hovoríte mojej duši: Uleť na váš vrch, vtáča!
Ps 11:4 :RV2  Jehová en el templo de su santidad: Jehová en el cielo su trono: sus ojos ven, sus párpados prueban a los hijos de los hombres.
 ROH   JeHoVaH, ktorý je v chráme svojej svätosti; JeHoVaH, ktorý má svoj trón na nebesiach, jeho oči hľadia, jeho víčka zkúšajú synov človeka.
Ps 11:5 :RV2  Jehová prueba al justo, y al malo, y al que ama la rapiña aborrece su alma.
 ROH   JeHoVaH zkúša spravedlivého, ale bezbožníka a toho, kto miluje ukrutnosť, nenávidí jeho duša.
Ps 11:7 :RV2  Porque el justo Jehová amó las justicias: al recto mirará su rostro.
 ROH   Lebo JeHoVaH je spravedlivý; miluje spravedlivosť; jeho tvár zrie úprimného.
Ps 12:1 :RV2  Al Vencedor sobre Seminit. Salmo de David SALVA, o! Jehová, porque se acabaron los misericordiosos: porque se han acabado los fieles de entre los hijos de los hombres.
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru na nápev: Ôsma... Žalm Dávidov.
Ps 12:3 :RV2  Tale Jehová todos los labios lisongeros: la lengua que habla grandezas.
 ROH   Márnosť hovoria každý so svojím blížnym; majú lichotné rty; hovoria dvojitým srdcom.
Ps 12:5 :RV2  Por la opresión de los pobres, por el gemido de los menesterosos, ahora me levantaré, dice Jehová: yo pondré en salvo al que el enlaza.
 ROH   Lebo hovoria: Premôžeme svojím jazykom; máme so sebou svoje rty; ktože je naším pánom?
Ps 12:6 :RV2  Las palabras de Jehová, palabras limpias: plata refinada en horno de tierra: colada siete veces.
 ROH   Pre útisk biednych, pre vzdychanie chudobných teraz povstanem, hovorí JeHoVaH; zachránim toho, na koho bezbožník pyšne fúka.
Ps 12:7 :RV2  Tú, Jehová, los guardarás: guárdalos para siempre de aquesta generación.
 ROH   Slová JeHoVaHove čisté slová, sú jako striebro, prepálené v topičskom kotle z hliny, prečistené sedem ráz.
Ps 13:1 :RV2  Al Vencedor. Salmo de David. ¿HASTA cuándo, Jehová, me olvidarás, para siempre? ¿Hasta cuándo esconderás tu rostro de mí?
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru Žalm Dávidov.
Ps 13:3 :RV2  Mira, óyeme, Jehová, Dios mío: alumbra mis ojos, porque no duerma de muerte.
 ROH   Dokedy budem skladať rady vo svojej duši vnoci, trápenie nosiť vo svojom srdci vodne? Dokedy sa bude povyšovať môj nepriateľ nado mnou!?
Ps 13:6 :RV2  Cantaré a Jehová; porque me ha hecho bien.
 ROH   Ale ja sa nadejem na tvoju milosť; moje srdce bude plesať v tvojom spasení. Spievať budem JeHoVaHovi, lebo on dokoná za mňa.
Ps 14:2 :RV2  Jehová miró desde los cielos sobre los hijos de los hombres, por ver si hay algún sabio, que busque a Dios.
 ROH   JeHoVaH pozrel z nebies na synov človeka, aby videl, či je niekto medzi nimi rozumný, hľadajúci Boha.
Ps 14:4 :RV2  Ciertamente ¿no lo conocieron todos los que obran iniquidad, que comen mi pueblo, como si comiesen pan? a Jehová no invocáron.
 ROH   Či toho nevedia všetci činitelia neprávosti, ktorí zjedajú môj ľud, ako jedia chlieb, a na JeHoVaHa nevolajú?
Ps 14:6 :RV2  El consejo del pobre avergonzasteis por cuanto Jehová es su esperanza.
 ROH   Radu biedneho zahanbujete, lebo JeHoVaH je jeho útočišťom.
Ps 14:7 :RV2  ¡Quién diese de Sión la salud de Israel, tornando Jehová la cautividad de su pueblo! Gozárse ha Jacob, y alegrarse ha Israel.
 ROH   Ó, aby bolo dané spasenie Izraelovi so Siona! Keď navráti JeHoVaH zajatých svojho ľudu, plesať bude Jakob, radovať sa bude Izrael.
Ps 15:4 :RV2  En sus ojos es menospreciado el vil, y a los que temen a Jehová, honra: juró en daño suyo, y no mudó.
 ROH   v ktorého očiach nemá cti zavrhnutý, ale tých, ktorí sa boja JeHoVaHa, ctí; kto, keď prisahal, čo i na svoje zlé, nezmení;
Ps 16:2 :RV2  Dijiste, o! alma mía, a Jehová: Tú eres, Señor; mi bien no viene a tí:
 ROH   Povedal som JeHoVaHovi: Ty si môj Pán. Moje Dobro, nie je nad teba!
Ps 16:5 :RV2  Jehová la porción de mi parte, y de mi vaso: tú sustentarás mi suerte.
 ROH   JeHoVaH je čiastkou môjho údelu a môjho kalicha; ty, ó, JeHoVaHu, udržuješ môj los.
Ps 16:7 :RV2  Bendeciré a Jehová, que me aconseja; aun en las noches me enseñan mis riñones.
 ROH   Dobrorečiť budem JeHoVaHovi, ktorý mi radí, ba ešte i vnoci ma vynaučujú moje ľadviny.
Ps 16:8 :RV2  A Jehová he puesto delante de mí siempre: porque estando él a mi diestra, no seré conmovido.
 ROH   Vždy si predstavujem JeHoVaHa pred sebou, lebo je po mojej pravici, aby som sa nepohnul.
Ps 17:1 :RV2  Oración de David. OYE, o! Jehová, la justicia; está atento a mi clamor: escucha mi oración, hecha sin labios de engaño.
 ROH   (a) Modlitba Dávidova. (b) Počuj, JeHoVaHu, spravedlivosť! Pozoruj, prosím, moje volanie! Nakloň svoje uši k mojej modlitbe, ktorej nehovorím falošnými rtami.
Ps 17:13 :RV2  Levántate, o! Jehová; anticipa su rostro: póstrale: escapa mi alma del malo con tu espada;
 ROH   Povstaň, ó, JeHoVaHu, predídi ho; zohni ho; vytrhni moju dušu z moci bezbožníka svojím mečom,
Ps 17:14 :RV2  De los varones con tu mano, o! Jehová: de los varones de mundo cuya parte es en esta vida: cuyo vientre hinches de tu tesoro: hartan sus hijos, y dejan la resta a sus chiquitos.
 ROH   od zlých mužov tvoja ruka, JeHoVaHu, od mužov tohoto sveta, ktorí majú svoj podiel v tomto živote, a ktorých brucho naplňuješ zo svojich zásobární; nasýtia sa aj ich synovia, a svoj zbytok zanechajú svojim nemluvňatám.
Ps 18:1 :RV2  Al Vencedor: Salmo del siervo de Jehová, de David, el cual habló á Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saul: Y dijo: AMARTE he, Jehová, fortaleza mía.
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm služobníka JeHoVaHovho, Dávida, ktorý hovoril JeHoVaHovi slová tejto piesne v deň, v ktorý ho vytrhnul JeHoVaH z ruky všetkých jeho nepriateľov, i z ruky Saula,
Ps 18:2 :RV2  Jehová, roca mía, y castillo mío, y escapador mío; Dios mío, fuerte mío: confiarme he en él: escudo mío, y el cuerno de mi salud; refugio mío.
 ROH   a povedal: Srdečne ťa milujem, ó, JeHoVaHu, moja silo!
Ps 18:3 :RV2  Al alabado Jehová invocaré, y seré salvo de mis enemigos.
 ROH   JeHoVaH je mojou skalou a mojím hradom, mojím vysloboditeľom, mojím silným Bohom, mojím bralom, ku ktorému sa utiekam, mojím štítom a rohom môjho spasenia, mojou vysokou pevnosťou.
Ps 18:6 :RV2  En mi angustia llamé a Jehová, y clamé a mi Dios: él oyó desde su templo mi voz, y mi clamor entró delante de él, en sus orejas.
 ROH   boly ma obňaly povrazy ríše mŕtvych; osídla smrti ma boly nadišly.
Ps 18:13 :RV2  Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dió su voz: granizo y carbones de fuego.
 ROH   Od blesku pred ním rozišly sa jeho oblaky, kamenec a žeravé uhlie.
Ps 18:15 :RV2  Y aparecieron las honduras de las aguas: y descubriéronse los cimientos del mundo por tu reprensión, o! Jehová, por el soplo del viento de tu nariz.
 ROH   Poslal svoje šípy a rozohnal ich, množstvo bleskov hromu, a podesil ich.
Ps 18:18 :RV2  Anticipáronme en el día de mi quebrantamiento: mas Jehová me fué por bordón.
 ROH   Vytrhol ma z moci môjho silného nepriateľa a z moci tých, ktorí ma nenávideli, pretože boli mocnejší ako ja.
Ps 18:20 :RV2  Jehová me pagará conforme a mi justicia: conforme a la limpieza de mis manos me volverá.
 ROH   a vyviedol ma na priestranstvo a vytrhol ma, lebo má vo mne záľubu.
Ps 18:21 :RV2  Por cuanto guardé los caminos de Jehová: y no me maleé con mi Dios.
 ROH   JeHoVaH mi odplatil podľa mojej spravedlivosti; vrátil mi podľa čistoty mojich rúk.
Ps 18:24 :RV2  Y pagóme Jehová conforme a mi justicia: conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
 ROH   ale som bol s ním cele a bez úhony a vystríhal som sa svojej neprávosti.
Ps 18:28 :RV2  Por tanto tú alumbrarás mi candela: Jehová, mi Dios, alumbrará mis tinieblas,
 ROH   Pretože ty zachrániš pokorný ľud strápený a vysoké oči ponížiš.
Ps 18:30 :RV2  Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová afinada: escudo es a todos los que esperan en él.
 ROH   Lebo v tebe prebehnem vojskom a vo svojom Bohu preskočím múr.
Ps 18:31 :RV2  Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
 ROH   Cesta silného Boha je bezúhonná. Reč JeHoVaHova je čistá, dokázaná sťa zlato v ohni. On je štítom všetkým, ktorí sa utiekajú k nemu.
Ps 18:41 :RV2  Clamaron, y no hubo quien salvase: a Jehová, mas no les oyó.
 ROH   Mojich nepriateľov si mi dal, aby som im stúpil na šiju, a tých, ktorí ma nenávideli, aby som vyplienil.
Ps 18:46 :RV2  Viva Jehová, y bendito sea mi fuerte: y sea ensalzado el Dios de mi salud.
 ROH   synovia cudzieho národa vädnú strachom a trasúci sa prichádzajú zo svojich zavrených miest.
Ps 18:49 :RV2  Por tanto yo te confesaré entre las gentes, o! Jehová, y cantaré a tu nombre.
 ROH   Môj vysloboditeľ, ktorý ma vyslobodzuješ od mojich nepriateľov, áno, povýšil si ma nad tých, ktorí povstávali proti mne; vytrhol si ma z moci ukrutného človeka.
Ps 19:7 :RV2  La ley de Jehová perfecta, que vuelve el alma, el testimonio de Jehová fiel, que hace sabio al pequeño.
 ROH   Od jedného konca nebies je jeho východ a na ich druhom konci jeho západ, a nieto ničoho, čo by a mohlo ukryť pred jeho horúčosťou.
Ps 19:8 :RV2  Los mandamientos de Jehová rectos, que alegran el corazón: el precepto de Jehová puro, que alumbra los ojos.
 ROH   Zákon JeHoVaHov je dokonalý, občerstvujúci dušu; svedoctvo JeHoVaHovo verné, ktoré robí prostého múdrym.
Ps 19:9 :RV2  El temor de Jehová limpio que permanece para siempre, los derechos de Jehová, verdad, todos justos.
 ROH   Ustanovenia JeHoVaHove sú priame, obveseľujúce srdce; prikázanie JeHoVaHovo je čisté, osvecujúce oči.
Ps 19:14 :RV2  Sean voluntarios los dichos de mi boca; y el pensamiento de mi corazón delante de tí, o! Jehová, roca mía, y mi redentor.
 ROH   Aj od spupných zdrž svojho služobníka, aby nepanovaly nado mnou; vtedy budem dokonalý a očistený od veľkého previnenia.
Ps 20:1 :RV2  Al Vencedor. Salmo de David. OÍGATE, Jehová, en el día de la angustia: ensálcete el nombre del Dios de Jacob.
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm Dávidov.
Ps 20:5 :RV2  Alegrarnos hemos con tu salud, y en el nombre de nuestro Dios alzarémos pendón: cumpla Jehová todas tus peticiones.
 ROH   Nech ti dá podľa žiadosti tvojho srdca a nech vyplní každý tvoj úmysel.
Ps 20:6 :RV2  Ahora he conocido que Jehová ha guardado a su ungido: oirle ha desde los cielos de su santidad con las valentías de la salud de su diestra.
 ROH   Nech plesáme v tvojom spasení, a v mene svojho Boha vztýčime prápor. Nech naplní JeHoVaH všetky tvoje prosby!
Ps 20:7 :RV2  Estos en carros, y aquellos en caballos confian: mas nosotros del nombre de Jehová nuestro Dios tendremos memoria.
 ROH   Teraz viem, že JeHoVaH zachraňuje svojho pomazaného, ozve sa mu z nebies svojej svätosti; v hrdinskej sile sa mu ozve spasenie jeho pravice.
Ps 20:9 :RV2  Jehová, salva: que el rey nos oiga el día que le invocáremos.
 ROH   Oni klesli a padli, ale my stojíme a budeme pevne stáť.
Ps 21:7 :RV2  Por cuanto el rey confia en Jehová: y en la misericordia del Altísimo no titubeará.
 ROH   lebo si ho učinil rôznym požehnaním na veky; obveseľuješ ho radosťou so svojou tvárou.
Ps 21:9 :RV2  Ponerlos has como horno de fuego en el tiempo de tu ira: Jehová los deshará en su furor, y fuego los consumirá.
 ROH   Najde tvoja ruka všetkých tvojich nepriateľov; tvoja pravica najde tých, ktorí ťa nenávidia.
Ps 21:13 :RV2  Ensálzate, o! Jehová, con tu fortaleza: cantaremos y alabaremos tu valentía.
 ROH   lebo predesiac ich učiníš to, aby obrátili chrbát, pretože strely na svojich tetivách namieriš do ich tvári.
Ps 22:8 :RV2  Remítese a Jehová, líbrele, que le quiere bien.
 ROH   Všetci, ktorí ma vidia, sa mi posmievajú, otvárajú posmešne ústa, pokyvujú hlavou
Ps 22:19 :RV2  Mas tú, Jehová, no te alejes: fortaleza mía, apresúrate para mi socorro.
 ROH   Delia si medzi sebou moje rúcho a o môj odev hádžu los.
Ps 22:23 :RV2  Los que teméis a Jehová, alabádle; toda la simiente de Jacob, glorificádle; y teméd de él toda la simiente de Israel.
 ROH   Budem rozprávať o tvojom mene svojim bratom, vprostred shromaždenia ťa budem chváliť!
Ps 22:26 :RV2  Comerán los pobres, y hartarse han: alabarán a Jehová los que le buscan: vivirá vuestro corazón para siempre.
 ROH   Od teba je moja chvála vo veľkom shromaždení. - Svoje sľuby splním pred tými, ktorí sa ho boja.
Ps 22:27 :RV2  Acordarse han, y volverse han a Jehová todos los términos de la tierra; y humillarse han delante de tí todas las familias de las gentes.
 ROH   Pokorní budú jesť a nasýtia sa, a tí, ktorí hľadajú JeHoVaHa, budú ho chváliť. Nech žije vaše srdce až naveky!
Ps 22:28 :RV2  Porque de Jehová es el reino: y él se enseñoreará de las naciones.
 ROH   Rozpamätajú sa a navrátia sa k JeHoVaHovi všetky končiny zeme. A všetky čeľade národov sa budú klaňať pred tebou.
Ps 22:30 :RV2  La simiente le servirá: será contada a Jehová perpetuamente.
 ROH   Jesť a klaňať sa budú všetci tuční zeme; pred ním sa sklonia všetci, ktorí sostupujú do prachu, a nikto z nich nezachová svojej duše živej.
Ps 23:6 :RV2  Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los dias de mi vida: y en la casa de Jehová reposaré por luengos dias.
 ROH   Áno, len dobré a milosť ma budú sledovať po všetky dni môjho života, a budem bývať v dome JeHoVaHovom dlhé časy.
Ps 24:1 :RV2  Salmo de David. DE Jehová es la tierra y su ple- nitud: el mundo, y los que en él habitan.
 ROH   (a) Žalm Dávidov. (b) JeHoVaHova je zem i jej náplň, okruh zeme i tí, ktorí bývajú na ňom;
Ps 24:3 :RV2  ¿Quién subirá al monte de Jehová? ¿y quién estará en el lugar de su santidad?
 ROH   Kto vystúpi na vrch JeHoVaHov, a kto bude stáť na mieste jeho svätosti?
Ps 24:5 :RV2  Recibirá bendición de Jehová: y justicia del Dios de salud.
 ROH   Ten si odnesie požehnanie od JeHoVaHa a spravedlivosť od Boha svojho spasenia.
Ps 24:8 :RV2  ¿Quién es este Rey de gloria? Jehová el fuerte, valiente; Jehová el valiente en batalla.
 ROH   Kto je to ten Kráľ slávy? JeHoVaH, preveliký v sile a hrdina, JeHoVaH, vojenný hrdina.
Ps 24:10 :RV2  ¿Quién es este Rey de gloria? Jehová de los ejércitos, él es el Rey de gloria. Selah.
 ROH   A ktože je to ten Kráľ slávy? JeHoVaH Zástupov, on je Kráľom slávy. Sélah.
Ps 25:1 :RV2  Salmo de David. A TÍ, o! Jehová, levantaré mi alma.
 ROH   (a) Žalm Dávidov. (b) Aleph. K tebe, ó, JeHoVaHu, pozdvihujem svoju dušu.
Ps 25:4 :RV2  Tus caminos, o! Jehová, házme saber: enséñame tus sendas.
 ROH   Daleth. Daj mi znať, ó, JeHoVaHu, svoje cesty; vyuč ma svojim stezkám!
Ps 25:6 :RV2  Acuérdate de tus miseraciones, o! Jehová: y de tus misericordias, que son perpetuas.
 ROH   Zajin. Pamätaj na svoje mnohé milosrdenstvo, JeHoVaHu, a na svoju mnohú milosť, lebo sú od veku.
Ps 25:7 :RV2  De los pecados de mi mocedad, y de mis rebeliones no te acuerdes: conforme a tu misericordia acuérdate de mí, tú, por tu bondad, o! Jehová.
 ROH   Cheth. Neráč pamätať na hriechy mojej mladosti a na moje prestúpenia! Pamätaj ty na mňa podľa svojej milosti, pre svoju dobrotu, ó, JeHoVaHu!
Ps 25:8 :RV2  Bueno y recto es Jehová: por tanto él enseñará a los pecadores el camino.
 ROH   Teth. Dobrý a priamy je JeHoVaH, preto vyučuje hriešnikov pravej ceste.
Ps 25:10 :RV2  Todas las sendas de Jehová son misericordia y verdad, a los que guardan su concierto, y sus testimonios.
 ROH   Kaf. Všetky stezky JeHoVaHove sú milosťou a pravdou tým, ktorí ostríhajú jeho smluvu a jeho svedoctvá.
Ps 25:11 :RV2  Por tu nombre, o! Jehová, perdonarás también mi pecado; porque es grande.
 ROH   Lamed. Pre svoje meno, JeHoVaHu, odpusti moju neprávosť, lebo je veľká. -
Ps 25:12 :RV2  ¿Quién es el varón que teme a Jehová? Enseñarle ha el camino que ha de escoger.
 ROH   Mem. Ktorý a jaký je to človek, ktorý sa bojí JeHoVaHa? Toho vyučuje ceste, ktorú má vyvoliť
Ps 25:14 :RV2  El secreto de Jehová, a los que le temen: y su concierto, para hacerles saber.
 ROH   Samech. Tajomstvo JeHoVaHovo je známe tým, ktorí sa ho boja, a jeho smluva je nato, aby im ju dal vedieť.
Ps 25:15 :RV2  Mis ojos, siempre a Jehová; porque él sacará de la red mis piés.
 ROH   Ajin. Moje oči hľadia vždycky k JeHoVaHovi, lebo on vyvodí moje nohy zo siete.
Ps 26:1 :RV2  Salmo de David. JÚZGAME, o! Jehová, porque yo en mi integridad he andado, y en Jehová he confiado: no vacilaré.
 ROH   (a) Žalm Dávidov. (b) Súď ma, JeHoVaHu, lebo ja chodím vo svojej bezúhonnosti a nadejem sa na JeHoVaHa; nepohnem sa.
Ps 26:2 :RV2  Pruébame, o! Jehová, y tiéntame: funde mis riñones y mi corazón.
 ROH   Zkús ma, JeHoVaHu, a sprobuj. Prepáľ na zkúšku moje ľadviny aj moje srdce;
Ps 26:6 :RV2  Lavaré en inocencia mis manos: y andaré al derredor de tu altar, o! Jehová,
 ROH   Umývam svoje ruky v nevine a rád chodím okolo tvojho oltára, JeHoVaHu,
Ps 26:8 :RV2  Jehová, la habitación de tu casa he amado: y el lugar del tabernáculo de tu gloria.
 ROH   JeHoVaHu, milujem obydlie tvojho domu a miesto príbytku tvojej slávy.
Ps 26:12 :RV2  Mi pié ha estado en rectitud, y en las congregaciones bendeciré a Jehová.
 ROH   Moja noha stojí na rovine. V shromaždeniach budem dobrorečiť JeHoVaHovi!
Ps 27:1 :RV2  Salmo de David. JEHOVÁ es mi luz y mi salud, ¿de quién temeré? Jehová es la fortaleza de mi vida, ¿de quién me espavoreceré?
 ROH   (a) Žalm Dávidov. (b) JeHoVaH je mojím svetlom a mojím spasením - koho sa budem báť?! JeHoVaH je pevnosťou môjho života - koho sa budem strachovať?!
Ps 27:4 :RV2  Una cosa he demandado a Jehová, esta buscaré: Que esté yo en la casa de Jehová todos los dias de mi vida, para ver la hermosura de Jehová, y para buscar en su templo.
 ROH   Jedno si žiadam od JeHoVaHa, iba to budem hľadať: aby som mohol bývať v dome JeHoVaHovom po všetky dni svojho života, aby som hľadel na krásu JeHoVaHovu a zpytoval v jeho chráme;
Ps 27:6 :RV2  Y luego ensalzará mi cabeza sobre mis enemigos en mis al derredores: y sacrificaré en su tabernáculo sacrificios de jubilación: cantaré y salmearé a Jehová.
 ROH   A tak teraz sa povýši moja hlava nad mojich nepriateľov okolo mňa, a budem, áno, budem obetovať v jeho stáne obeti radostného pokrikovania, budem spievať, a spievať budem JeHoVaHovi žalmy.
Ps 27:7 :RV2  Oye, o! Jehová, mi voz con que llamo: y ten misericordia de mí, y respóndeme.
 ROH   Počuj, JeHoVaHu, môj hlas, volám; zmiluj sa nado mnou a ozvi sa mi!
Ps 27:8 :RV2  Mi corazón ha dicho de tí: Buscád mi rostro. Tu rostro, o! Jehová, buscaré.
 ROH   Za teba hovorí moje srdce: Hľadajte moju tvár! Hľadám tedy, JeHoVaHu, tvoju tvár.
Ps 27:10 :RV2  Porque mi padre y mi madre me dejaron: y Jehová me recogerá.
 ROH   Lebo môj otec i moja matka ma opustili, ale JeHoVaH ma privinie k sebe.
Ps 27:11 :RV2  Enséñame, o! Jehová, tu camino: y guíame por senda de rectitud a causa de mis enemigos.
 ROH   Vyuč ma, JeHoVaHu, svojej ceste a veď ma po priamej stezke pre tých, ktorí striehnu na mňa.
Ps 27:13 :RV2  Si no creyese que tengo de ver la bondad de Jehová en la tierra de los vivientes.
 ROH   Keby som nebol veril, že budem zrieť dobré JeHoVaHovo v zemi živých, už by som bol dávno zahynul.
Ps 27:14 :RV2  Espera a Jehová esfuérzate, y esfuércese tu corazón : y espera a Jehová.
 ROH   Očakávaj na JeHoVaHa, buď silný, a nech je mocné tvoje srdce, a očakávaj na JeHoVaHa!
Ps 28:1 :RV2  Salmo de David. A TÍ, o! Jehová, llamaré: fuerza mía, no me dejes: porque dejándome no sea semejante a los que descienden al sepulcro.
 ROH   (a) Žalm Dávidov. (b) Na teba, JeHoVaHu, volám moja skalo! Nemlč, odvrátený odo mňa, aby sa nestalo, že by si sa mi neozval, a ja by som bol podobný tým, ktorí sostupujú do jamy.
Ps 28:5 :RV2  Porque no entendieron las obras de Jehová, y el hecho de sus manos, derribarlos ha, y no los edificará.
 ROH   Lebo im nezáleží na tom, aby rozumeli skutkom JeHoVaHovým a dielu jeho rúk. Rozborí ich a nevybuduje.
Ps 28:6 :RV2  Bendito Jehová, que oyó la voz de mis ruegos.
 ROH   Požehnaný JeHoVaH, lebo vyslyšal hlas mojich pokorných prosieb!
Ps 28:7 :RV2  Jehová es mi fortaleza, y mi escudo: en él esperó mi corazón, y yo fuí ayudado: y gozóse mi corazón, y con mi canción le alabaré.
 ROH   JeHoVaH je mojou silou a mojím štítom; na neho sa nadeje moje srdce, a preto mi bude spomožené, moje srdce bude plesať, a budem ho oslavovať svojou piesňou.
Ps 28:8 :RV2  Jehová es la fortaleza de ellos: y el esfuerzo de las saludes de su ungido es él.
 ROH   JeHoVaH im je silou, a pevnosťou hojného spasenia svojmu pomazanému je on.
Ps 29:1 :RV2  Salmo de David. DAD a Jehová, o! hijos de fuer- tes, dad a Jehová la gloria y la fortaleza.
 ROH   (a) Žalm Dávidov. (b) Vzdajte JeHoVaHovi, synovia Boží, vzdajte JeHoVaHovi slávu a silu!
Ps 29:2 :RV2  Dad a Jehová la gloria de su nombre: humilláos a Jehová en el glorioso santuario.
 ROH   Vzdajte JeHoVaHovi slávu jeho mena! Klaňajte sa JeHoVaHovi v ozdobe svätosti!
Ps 29:3 :RV2  Voz de Jehová sobre las aguas: el Dios de gloria hizo tronar: Jehová, sobre las muchas aguas.
 ROH   Hlas JeHoVaHov čuješ nad vodami. Silný Bôh slávy hrmí, JeHoVaH nad mnohými vodami.
Ps 29:4 :RV2  Voz de Jehová con potencia: voz de Jehová con gloria.
 ROH   Hlas JeHoVaHov je mocný, hlas JeHoVaHov je velebný.
Ps 29:5 :RV2  Voz de Jehová que quebranta los cedros; y quebrantó Jehová los cedros del Líbano.
 ROH   Hlas JeHoVaHov láme cedry; JeHoVaH poláme cedry Libanona.
Ps 29:7 :RV2  Voz de Jehová que corta llamas de fuego.
 ROH   Hlas JeHoVaHov kreše plamene ohňa.
Ps 29:8 :RV2  Voz de Jehová que hará temblar al desierto: hará temblar Jehová al desierto de Cádes.
 ROH   Hlas JeHoVaHov pôsobí, aby sa triasla púšť. JeHoVaH pôsobí, aby sa triasla púšť Kádeš.
Ps 29:9 :RV2  Voz de Jehová que hará estar de parto a las ciervas, y desnudará a las breñas: y en su templo todos los suyos le dicen gloria.
 ROH   Hlas JeHoVaHov to činí, aby v bolestiach sa svíjajúc rodily jelenice, a obnažuje lesy. Ale v jeho chráme všetko, čo mu patrí, hovorí o jeho sláve.
Ps 29:10 :RV2  Jehová estuvo en el diluvio, y asentóse Jehová por rey para siempre.
 ROH   JeHoVaH trónil nad potopou a JeHoVaH bude tróniť súc Kráľom na veky.
Ps 29:11 :RV2  Jehová dará fortaleza a su pueblo: Jehová bendecirá a su pueblo en paz.
 ROH   JeHoVaH dá silu svojmu ľudu; JeHoVaH požehná svoj ľud pokojom.
Ps 30:1 :RV2  Salmo de canción del estrenamiento de la casa de David. ENSALZARTE he, o! Jehová, porque me has ensalzado: y no hiciste alegrar a mis enemigos de mí.
 ROH   Žalm. Pieseň pri posviacke domu Dávidovho.
Ps 30:2 :RV2  Jehová, Dios mío, clamé a tí, y me sanaste.
 ROH   Vyvyšovať ťa budem, JeHoVaHu, že si ma vytiahol z hlbín a nedal si mojim nepriateľom, aby sa radovali nado mnou.
Ps 30:3 :RV2  Jehová, hiciste subir del sepulcro mi alma: disteme vida de mi descendimiento a la sepultura.
 ROH   JeHoVaHu, môj Bože, pokorne som volal na teba, a uzdravil si ma.
Ps 30:4 :RV2  Cantád a Jehová sus misericordiosos: y celebrad la memoria de su santidad.
 ROH   JeHoVaHu, vyviedol si moju dušu z ríše smrti, oživil si ma a vychvátil zpomedzi tých, ktorí sostupujú do jamy.
Ps 30:7 :RV2  Porque tú, Jehová, por tu benevolencia asentaste mi monte con fortaleza: mas escondiste tu rostro, y yo fuí conturbado.
 ROH   Ale ja som bol povedal vo svojej bezstarostnosti: Nepohnem sa na veky.
Ps 30:8 :RV2  A tí, o! Jehová, llamaré: y al Señor suplicaré.
 ROH   JeHoVaHu, vo svojej ľúbosti si postavil môjmu vrchu silu; keď si ukryl svoju tvár, bol som predesený.
Ps 30:10 :RV2  Oye, o! Jehová, y ten misericordia de mí: Jehová, sé mi ayudador.
 ROH   Aký zisk budeš mať z mojej krvi a z toho, keď sostúpim do jamy? Či ťa bude oslavovať prach? Či bude zvestovať tvoju pravdu?
Ps 30:12 :RV2  Por tanto a tí canté gloria, y no callé: Jehová Dios mío, para siempre te alabaré.
 ROH   Obrátil si mi môj zármutok v plesanie. Rozviazal si mi a dal složiť moje smútočné vrece a opásal si ma radosťou,
Ps 31:1 :RV2  AL Vencedor. Salmo de David. EN tí, Jehová, he esperado; no sea yo avergonzado para siempre: líbrame en tu justicia.
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm Dávidov.
Ps 31:5 :RV2  En tu mano encomendaré mi espíritu: redimísteme o! Jehová Dios de verdad.
 ROH   Vyveď ma zo siete, ktorú mi ukryli, lebo ty si mojou pevnosťou.
Ps 31:6 :RV2  Aborrecí los que esperan en las vanidades de vanidad: y yo en Jehová he esperado.
 ROH   Do tvojej ruky porúčam svojho ducha, lebo si ma vykúpil, JeHoVaHu, Bože, silný a verný.
Ps 31:9 :RV2  Ten misericordia de mí, o! Jehová, que estoy en angustia: hánse carcomido con enojo mis ojos, mi alma, y mi vientre.
 ROH   a nevydal si ma do ruky nepriateľa a postavil si moje nohy na priestranstve.
Ps 31:14 :RV2  Mas yo sobre tí confié, o! Jehová; dije: Mi Dios eres tú.
 ROH   Lebo som počul vravu mnohých, strach ho vraj obňal zo všetkých strán, keď sa spolu radili proti mne a snovali plány vziať moju dušu.
Ps 31:17 :RV2  Jehová, no sea yo confuso, porque te he invocado: sean confusos los impíos, sean cortados para el infierno.
 ROH   Daj, aby svietila tvoja tvár na tvojho služobníka; zachráň ma vo svojej milosti!
Ps 31:21 :RV2  Bendito Jehová; porque ha hecho maravillosa su misericordia para conmigo en ciudad fuerte.
 ROH   Skryješ ich v skrýši svojej tvári pred mätežou človeka; ukryješ ich vo svojom stáne pred svárom jazykov.
Ps 31:23 :RV2  Amád a Jehová todos sus misericordiosos: a los fieles guarda Jehová, y paga abundantemente al que hace con soberbia.
 ROH   Ale ja som bol povedal vo svojom predesení: Odrezaný som zpred tvojich očí. Avšak ty si počul hlas mojich pokorných prosieb, keď som volal na teba o pomoc.
Ps 31:24 :RV2  Esforzáos, y esfuércese vuestro corazón, todos los que esperáis en Jehová.
 ROH   Milujte JeHoVaHa, všetci jeho svätí, lebo JeHoVaH ostríha verných a hojne odpláca tomu, ktorý robí pýchu.
Ps 32:2 :RV2  Bienaventurado el hombre a quien no contará Jehová la iniquidad, ni hubiere en su espíritu engaño.
 ROH   Blahoslavený človek, ktorému JeHoVaH nepočíta neprávosti, a v ktorého duchu neni ľsti.
Ps 32:5 :RV2  Mi pecado te notifiqué: y no encubrí mi iniquidad. Dije: Yo confesaré contra mí mis rebeliones a Jehová; y tú perdonarás la maldad de mi pecado. Selah.
 ROH   Preto som povedal: Vyznám ti svoj hriech. A svojej neprávosti som nezakryl. Riekol som: Vyznám JeHoVaHovi svoje prestúpenia. A ty si odpustil neprávosť môjho hriechu. Sélah.
Ps 32:10 :RV2  Muchos dolores para el impío: y el que espera en Jehová misericordia le cercará.
 ROH   Bezbožný človek má mnoho bolestí, ale toho, ktorý sa nadeje na JeHoVaHa, obkľúči milosť.
Ps 32:11 :RV2  Alegráos en Jehová, y gozáos justos: y cantád todos los rectos de corazón.
 ROH   Radujte sa v JeHoVaHovi a plesajte, spravedliví; pokrikujte radostne všetci, ktorí ste priameho srdca!
Ps 33:1 :RV2  CANTÁD justos en Jehová: a los rectos es hermosa la alabanza.
 ROH   Plesajte, spravedliví, v JeHoVaHovi! Úprimným sluší chvála.
Ps 33:2 :RV2  Celebrád a Jehová con arpa: con salterio y decacordio cantád a él.
 ROH   Oslavujte JeHoVaHa na citare a na harfe o desiatich strunách; spievajte mu žalmy!
Ps 33:4 :RV2  Porque derecha es la palabra de Jehová: y toda su obra con verdad.
 ROH   Lebo slovo JeHoVaHovo je priame, a každé jeho dielo je stále.
Ps 33:5 :RV2  El ama justicia y juicio: de la misericordia de Jehová está llena la tierra.
 ROH   Milujte spravedlivosť a súd; zem je plná milosti JeHoVaHovej.
Ps 33:6 :RV2  Con la palabra de Jehová fueron hechos los cielos: y con el espíritu de su boca todo el ejército de ellos.
 ROH   Slovom JeHoVaHovým učinené sú nebesia a duchom jeho úst všetko ich vojsko.
Ps 33:8 :RV2  Teman a Jehová toda la tierra: teman de él todos los habitadores del mundo.
 ROH   Nech sa bojí JeHoVaHa celá zem; nech sa ho strachujú všetci obyvatelia okruhu sveta.
Ps 33:10 :RV2  Jehová hace anular el consejo de las gentes, y él hace anular las maquinaciones de los pueblos.
 ROH   JeHoVaH ruší radu národov; na nič obracia myšlienky ľudí.
Ps 33:11 :RV2  El consejo de Jehová permanecerá para siempre; los pensamientos de su corazón, por generación y generación.
 ROH   Rada JeHoVaHova stojí na veky, myšlienky jeho srdca z pokolenia na pokolenie.
Ps 33:12 :RV2  Bienaventurada la gente a quien Jehová es su Dios: el pueblo a quien escogió por heredad para sí.
 ROH   Blahoslavený národ, ktorého je JeHoVaH Bohom, ľud, ktorý vyvolil sebe za dedičstvo.
Ps 33:13 :RV2  Desde los cielos miró Jehová; vió a todos los hijos de Adam.
 ROH   JeHoVaH hľadí z nebies; vidí všetkých synov človeka.
Ps 33:18 :RV2  He aquí, el ojo de Jehová sobre los que le temen; sobre los que esperan su misericordia;
 ROH   Hľa, oko JeHoVaHovo hľadí na tých, ktorí sa ho boja, na tých, ktorí očakávajú na jeho milosť,
Ps 33:20 :RV2  Nuestra alma esperó a Jehová; nuestro ayudador y nuestro escudo es él.
 ROH   Naša duša čaká JeHoVaHa; našou pomocou a naším štítom je on.
Ps 33:22 :RV2  Sea tu misericordia, o! Jehová, sobre nosotros, como te hemos esperado.
 ROH   Nech je, ó, JeHoVaHu, tvoja milosť nad nami, jako očakávame na teba.
Ps 34:1 :RV2  Salmo de David; cuando mudó su semblante delante de Abimelec; y él le echó, y se fué. BENDECIRÉ a Jehová en todo tiempo; siempre será su alabanza en mi boca.
 ROH   Dávidov, kde bol na pohľad zmenil svoj rozum pred Abimelechom, ktorý ho potom zahnal, a on išiel.
Ps 34:2 :RV2  En Jehová se alabará mi alma; oirán los mansos, y alegrarse han.
 ROH   Aleph. Dobrorečiť budem JeHoVaHovi každého času. Jeho chvála bude neprestajne v mojich ústach.
Ps 34:3 :RV2  Engrandecéd a Jehová, conmigo; y ensalcemos su nombre a una.
 ROH   Beth. V JeHoVaHovi sa bude chváliť moja duša, čo keď počujú pokorní, budú sa radovať.
Ps 34:4 :RV2  Busqué a Jehová, y él me oyó; y de todos mis miedos me libró.
 ROH   Gimel. Zvelebujte so mnou JeHoVaHa, a vyvyšujme spoločne jeho meno!
Ps 34:6 :RV2  Este pobre llamó, y Jehová le oyó, y de todas sus angustias le escapó.
 ROH   . Hľadieť budú na neho a pohrnú sa, a ich tvár nebude rumenieť hanbou.
Ps 34:7 :RV2  El ángel de Jehová asienta campo en derredor de los que le temen, y los defiende.
 ROH   Zajin. A povedia: Tento biedny volal, a JeHoVaH počul a vyslobodil ho zo všetkých jeho úzkostí a zachránil.
Ps 34:8 :RV2  Gustád, y ved que es bueno Jehová; dichoso el varón que confiará en él.
 ROH   Cheth. Anjel JeHoVaHov táborí vôkol tých, ktorí sa ho boja, a vytrhuje ich.
Ps 34:9 :RV2  Teméd a Jehová sus santos; porque no hay falta para los que le temen.
 ROH   Teth. Okúste a vidzte, že dobrý je JeHoVaH; blahoslavený muž, ktorý sa utieka k nemu.
Ps 34:10 :RV2  Los leoncillos empobrecieron, y tuvieron hambre; y los que buscan a Jehová, no tendrán falta de ningún bien.
 ROH   Jod. Bojte sa JeHoVaHa, vy jeho svätí, lebo tí, ktorí sa ho boja, nemajú nedostatku.
Ps 34:11 :RV2  Veníd, hijos, oidme; temor de Jehová os enseñaré.
 ROH   Kaf. Mladí ľvi biedia a hladujú; ale tí, ktorí hľadajú JeHoVaHa, nebudú mať nedostatku ničoho dobrého.
Ps 34:15 :RV2  Los ojos de Jehová están sobre los justos; y sus oidos al clamor de ellos.
 ROH   Samech. Odstúp od zlého a čiň dobré; hľadaj pokoj a stíhaj ho!
Ps 34:16 :RV2  La ira de Jehová contra los que mal hacen, para cortar de la tierra la memoria de ellos.
 ROH   Ajin. Oči JeHoVaHove hľadia na spravedlivých, a jeho uši sú naklonené k ich volaniu.
Ps 34:17 :RV2  Clamaron, y Jehová los oyó: y de todas sus angustias los escapó.
 ROH   . Tvár JeHoVaHova je obrátená proti tým, ktorí robia zlé, aby vyťal ich pamiatku zo zeme.
Ps 34:18 :RV2  Cercano está Jehová a los quebrantados de corazón: y a los molidos de espíritu salvará.
 ROH   Tsadé. Keď volajú, JeHoVaH počuje a vytrhne ich zo všetkých ich úzkostí.
Ps 34:19 :RV2  Muchos son los males del justo: y de todos ellos le escapará Jehová.
 ROH   Kaf. JeHoVaH je blízky tým, ktorí sú skrúšeného srdca, a tých, ktorí sú zdrteného ducha, zachráni.
Ps 34:22 :RV2  Redime Jehová la vida de sus siervos; y no serán asolados todos los que en él confian.
 ROH   Tav. Bezbožníka usmrtí jeho vlastná zlosť, a tí, ktorí nenávidia spravedlivého, ponesú vinu.
Ps 35:1 :RV2  Salmo de David. PLEITEA, o! Jehová, con mis pleiteantes; pelea con mis peleadores.
 ROH   (a) Dávidov. (b) Pravoť sa, JeHoVaHu, s tými, ktorí a so mnou pravotia! Bojuj s tými, ktorí so mnou bojujú!
Ps 35:5 :RV2  Sean como el tamo delante del viento: y el ángel de Jehová el que rempuje.
 ROH   Nech sú jako plevy pred vetrom a anjel JeHoVaHov ten, ktorý ich honí.
Ps 35:6 :RV2  Sea su camino oscuridad y resbaladeros: y el ángel de Jehová el que los persiga.
 ROH   Nech je ich cesta tmavá a klzká, a anjel JeHoVaHov ten, ktorý ich stíha;
Ps 35:9 :RV2  Y regocíjese mi alma en Jehová: y alégrese en su salud.
 ROH   Ale moja duša bude plesať v JeHoVaHovi, radovať sa bude v jeho spasení.
Ps 35:10 :RV2  Todos mis huesos dirán, Jehová, ¿quién como tú? Que escapas al afligido del más fuerte que él: y al pobre y menesteroso del que le roba.
 ROH   Všetky moje kosti povedia: JeHoVaHu, kto je tebe podobný, ktorý vytrhuješ biedneho z ruky toho, ktorý je silnejší od neho, biedneho a chudobného z moci toho, ktorý ho zdiera?!
Ps 35:22 :RV2  Visto has, o! Jehová, no calles: Señor, no te alejes de mí.
 ROH   No, ty vidíš, JeHoVaHu, a preto nemlč, môj Pane; nevzďaľuj sa odo mňa!
Ps 35:24 :RV2  Júzgame conforme a tu justicia, Jehová, Dios mío, y no se alegren de mí.
 ROH   Súď ma podľa svojej spravedlivosti, JeHoVaHu, môj Bože, a nech sa neradujú nado mnou!
Ps 35:27 :RV2  Canten, y alégrense los que se huelgan de mi justicia; y digan siempre: Sea ensalzado Jehová, el que ama la paz de su siervo.
 ROH   Nech hlasite plesajú a radujú sa tí, ktorí majú záľubu v mojej spravedlivosti, a nech vždycky hovoria: Veľký je JeHoVaH, ktorý má záľubu v pokoji svojho služobníka.
Ps 36:1 :RV2  Al Vencedor: Salmo, del siervo de Jehová, de David. DICHO de la rebelión del impío en medio de mi corazón: No hay temor de Dios delante de sus ojos.
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm služobníka JeHoVaHovho Dávida.
Ps 36:5 :RV2  Jehová, hasta los cielos es tu misericordia; tu verdad hasta las nubes.
 ROH   O márnosti rozmýšľa na svojom ležisku; stavia sa na cestu, ktorá nie je dobrá; nezavrhuje toho, čo je zlé.
Ps 36:6 :RV2  Tu justicia como los montes de Dios, tus juicios abismo grande; al hombre y al animal conservas, o! Jehová.
 ROH   JeHoVaHu, tvoja milosť sahá až do nebies, tvoja vernosť až po najvyššie oblaky.
Ps 37:3 :RV2  Espera en Jehová, y haz bien; vive en la tierra, y mantén verdad.
 ROH   Nadej sa na JeHoVaHa a čiň dobré; bývaj v zemi a živ sa spravedlive.
Ps 37:4 :RV2  Y deléitate en Jehová: y él te dará las peticiones de tu corazón.
 ROH   Kochaj sa v JeHoVaHovi, a dá ti žiadosti tvojho srdca.
Ps 37:5 :RV2  Vuelve hacia Jehová tu camino: y espera en él, y él hará.
 ROH   Uvaľ na JeHoVaHa svoju cestu a nadej sa na neho, a on učiní.
Ps 37:7 :RV2  Calla a Jehová, y espera en él: no te enojes con el que prospera en su camino, con el hombre que hace maldades.
 ROH   Mlč JeHoVaHovi a čakaj na neho! Nehnevaj sa na toho, ktorému sa darí jeho cesta, na človeka, ktorý robí falošne.
Ps 37:9 :RV2  Porque los malignos serán talados: y los que esperan a Jehová, ellos heredarán la tierra.
 ROH   Lebo zlostníci budú vyťatí, ale tí, ktorí očakávajú na JeHoVaHa, zdedia zem.
Ps 37:17 :RV2  Porque los brazos de los impíos serán quebrados: y el que sustenta a los justos es Jehová.
 ROH   Lebo ramená bezbožných budú polámané, ale ten, kto podopiera spravedlivých, je JeHoVaH.
Ps 37:18 :RV2  Conoce Jehová los dias de los perfectos: y su heredad será para siempre.
 ROH   JeHoVaH zná dni bezúhonných, a ich dedičstvo bude trvať na veky.
Ps 37:20 :RV2  Porque los impíos perecerán; y los enemigos de Jehová, como lo principal de los carneros, serán consumidos: como humo se consumirán.
 ROH   Ale bezbožníci istotne zahynú, a nepriatelia JeHoVaHovi sa pominú jako prelesť lúk, pominú sa jako dym.
Ps 37:23 :RV2  Por Jehová son ordenados los pasos del hombre piadoso, y él quiere su camino.
 ROH   Od JeHoVaHa sú staväné kroky muža, a jeho cesta sa mu ľúbi.
Ps 37:24 :RV2  Cuando cayere, no será postrado: porque Jehová sustenta su mano.
 ROH   Keby aj padol, nebude porazený, lebo JeHoVaH podopiera jeho ruku.
Ps 37:28 :RV2  Porque Jehová ama el derecho, y no desamparará a sus misericordiosos; para siempre serán guardados: y la simiente de los impíos será talada.
 ROH   Lebo JeHoVaH miluje súd a neopustí svojich svätých; sú strážení na veky; ale semeno bezbožníkov bude vyťaté.
Ps 37:33 :RV2  Jehová no le dejará en sus manos; ni le condenará cuando le juzgaren.
 ROH   Ale JeHoVaH ho neopustí a neponechá ho v jeho ruke ani ho nedá odsúdiť, keď by bol súdený.
Ps 37:34 :RV2  Espera a Jehová, y guarda su camino, y él te ensalzará para heredar la tierra: cuando los pecadores serán talados, verás.
 ROH   Očakávaj na JeHoVaHa a ostríhaj jeho cestu, a povýši ťa, aby si dedične zaujal zem, z ktorej že bezbožníci budú vyťatí, uvidíš.
Ps 37:39 :RV2  Y la salud de los justos fué Jehová, y su fortaleza en el tiempo de la angustia:
 ROH   Ale spasenie spravedlivých je od JeHoVaHa, ktorý je ich pevnosťou v čase súženia,
Ps 37:40 :RV2  Y Jehová los ayudó, y los escapa, y los escapará de los impíos: y los salvará, por cuanto esperaron en él.
 ROH   a JeHoVaH im pomôže a vyslobodí ich, vyslobodí ich od bezbožníkov a zachráni ich, lebo sa utiekajú k nemu.
Ps 38:15 :RV2  Porque a tí Jehová esperaba: tú responderás Jehová Dios mío.
 ROH   A som ako človek, ktorý nerozumie, a v ktorého ústach niet pokarhania.
Ps 38:21 :RV2  No me desampares, o! Jehová; Dios mío, no te alejes de mí.
 ROH   a tí, ktorí odplácajú zlým za dobré, útočia na mňa za to, že sa ženiem za dobrým.
Ps 39:4 :RV2  Notifícame, Jehová, mi fin, y la medida de mis dias cuanta sea, sepa yo cuanto tengo de ser del mundo.
 ROH   Moje srdce sa rozpálilo v mojom vnútri, a keď som rozmýšľal, zanietil sa vo mne oheň; vravel som svojím jazykom
Ps 39:12 :RV2  Oye mi oración, o! Jehová escucha mi clamor; no calles a mis lágrimas; porque peregrino soy contigo; advenedizo, como todos mis padres.
 ROH   Keď kárajúc pre neprávosť tresceš človeka, rozpadáva sa jeho pôvab ako moľovina. Áno, vskutku je márnosťou každý človek. Sélah.
Ps 40:1 :RV2  Al Vencedor. Salmo de David. ESPERANDO esperé a Jehová, e inclinóse a mí, y oyó mi clamor.
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm Dávidov.
Ps 40:3 :RV2  Y puso en mi boca canción nueva, alabanza a nuestro Dios. Verán muchos, y temerán, y esperarán en Jehová.
 ROH   Vytiahol ma z hučiacej jamy, z bahnivého blata, a postavil moje nohy na skalu a stavia pevne moje kroky.
Ps 40:4 :RV2  Bienaventurado el varón, que puso a Jehová por su confianza; y no miró a los soberbios, ni a los que declinan a la mentira.
 ROH   A dal do mojich úst novú pieseň, chválu našemu Bohu. Mnohí to uvidia a budú sa báť a nadejať sa budú na JeHoVaHa.
Ps 40:5 :RV2  Aumentado has tú, o! Jehová Dios mío, tus maravillas; y tus pensamientos para con nosotros, no te los podremos contar: si yo los anunciare, y hablare, no pueden ser enarrados.
 ROH   Blahoslavený muž, ktorý položil JeHoVaHa za svoju nádej a neobracia sa k pyšným a k tým, ktorí chodia za lžou.
Ps 40:9 :RV2  Yo anuncié justicia en grande congregación: he aquí, no detuve mis labios, Jehová tú lo sabes.
 ROH   Činiť tvoju vôľu, môj Bože, si želám, a tvoj zákon je v mojich vnútornostiach.
Ps 40:11 :RV2  Tú, Jehová, no detengas de mí tus misericordias: tu misericordia y tu verdad me guarden siempre.
 ROH   Neukryl som tvojej spravedlivosti vo svojom srdci; povedal som o tvojej vernosti a o tvojom spasení. Nezatajil som veľkému shromaždeniu tvojej milosti a tvojej pravdy.
Ps 40:13 :RV2  Quieras, Jehová, librarme: Jehová apresúrate para ayudarme.
 ROH   Lebo sa so všetkých strán shrnulo na mňa toľko zlého, že tomu nieto počtu. Dostihly ma moje neprávosti, takže nemôžem vidieť. Je ich viac ako vlasov na mojej hlave, a moje srdce ma opustilo.
Ps 40:16 :RV2  Regocíjense, y alégrense en tí todos los que te buscan; y digan siempre: Sea ensalzado Jehová, los que aman tu salud.
 ROH   Nech spustnú pre svoju hanebnosť, všetci tí, ktorí mi hovoria: Aha, aha!
Ps 40:17 :RV2  Y yo afligido y necesitado; y Jehová pensará de mí: mi ayudador y mi libertador eres tú; Dios mío, no te tardes.
 ROH   Nech sa veselia a radujú v tebe všetci, ktorí ťa hľadajú a nech hovoria povždy: Veľký je JeHoVaH! všetci tí, ktorí milujú tvoje spasenie!
Ps 41:1 :RV2  Al Vencedor. Salmo de David. BIENAVENTURADO el que entiende sobre el pobre; en el día malo le libre Jehová.
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm Dávidov.
Ps 41:2 :RV2  Jehová le guarde, y le dé vida; sea bienaventurado en la tierra, y no le entregues a la voluntad de sus enemigos.
 ROH   Blahoslavený človek, ktorý sa rozumne chová oproti chudobnému. V zlý deň ho vyslobodí JeHoVaH.
Ps 41:3 :RV2  Jehová le sustentará sobre la cama de dolor; toda su cama revolviste en su enfermedad.
 ROH   JeHoVaH ho bude strážiť a zachová ho pri živote; bude blažený na zemi, a nevydáš ho, Pane, do vôle jeho nepriateľov.
Ps 41:4 :RV2  Yo dije: Jehová, ten misericordia de mí; sana a mi alma, porque he pecado contra tí.
 ROH   JeHoVaH ho posilní, keď bude neduživieť na posteli. Premeníš, Bože, celé jeho ležište v jeho nemoci.
Ps 41:10 :RV2  Mas tú Jehová, ten misericordia de mí, y házme levantar; y pagárles he.
 ROH   Ba ešte aj človek, s ktorým som žil v priateľstve a v pokoji, na ktorého som sa nadejal, ktorý jedol môj chlieb, pozdvihol pätu proti mne.
Ps 41:13 :RV2  Bendito sea Jehová, el Dios de Israel, de siglo a siglo. Amén, y Amén.
 ROH   Ale mňa podoprieš v mojej nevine a postavíš ma pred svojou tvárou, kde budem stáť na veky.
Ps 42:8 :RV2  De día mandará Jehová su misericordia, y de noche su canción conmigo, y mi oración al Dios de mi vida.
 ROH   Priepasť priepasti sa ozýva na zvuk tvojich trubíc, plných riavy. Všetok tvoj príboj a všetky tvoje vlny sa valia prezo mňa.
Ps 46:7 :RV2  Jehová de los ejércitos es con nosotros: nuestro refugio es el Dios de Jacob. Selah.
 ROH   Búria sa národy? Klátia sa kráľovstvá? Vydá svoj hlas, a hneď sa rozplýva zem.
Ps 46:8 :RV2  Veníd, ved las obras de Jehová, que ha puesto asolamientos en la tierra.
 ROH   JeHoVaH Zástupov je s nami; pevnou vežou vysokou nám je Bôh Jakobov. Sélah.
Ps 46:11 :RV2  Jehová de los ejércitos es con nosotros: nuestro refugio es el Dios de Jacob. Selah.
 ROH   a hovorí: Prestaňte a vedzte, že ja som Bôh a budem vyvýšený medzi národami, budem vyvýšený na zemi.
Ps 47:2 :RV2  Porque Jehová es sublime y temeroso: Rey grande sobre toda la tierra.
 ROH   Vy, všetky národy, tlieskajte rukami, pokrikujte radostne Bohu, hlasom plesania!
Ps 47:5 :RV2  Subió Dios con júbilo, Jehová con voz de trompeta.
 ROH   Volí nám naše dedičstvo, pýchu Jakobovu, ktorého miloval. Sélah.
Ps 48:1 :RV2  Canción de Salmo: a los hijos de Coré. GRANDE es Jehová, y digno de ser en grande manera alabado en la ciudad de nuestro Dios, en el monte de su santuario.
 ROH   Pieseň. Žalm synov Kórachových.
Ps 48:8 :RV2  Como lo oímos, así lo vimos en la ciudad de Jehová de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios: Dios la afirmará para siempre. Selah.
 ROH   Východným vetrom rozrážaš lode z Taršíša.
Ps 50:1 :RV2  Salmo: a Asaf. EL Dios de dioses, Jehová, habló; y convocó la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
 ROH   (a) Žalm Azafov. (b) Silný Bôh bohov, JeHoVaH prehovoril a zavolal na zem od východu slnka až po jeho západ.
Ps 54:6 :RV2  Voluntariamente sacrificaré a tí; alabaré tu nombre, o! Jehová, porque es bueno.
 ROH   Hľa, Bôh je mojím spomocníkom; Pán je medzi tými, ktorí podopierajú moju dušu.
Ps 55:16 :RV2  Yo a Dios clamaré; y Jehová me salvará.
 ROH   Nech uderí na nich smrť, čo sa nenazdajú, aby živí sostúpili do pekla, pretože je všelijaká nešľachetnosť v ich príbytku, v ich srdci.
Ps 55:22 :RV2  Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará: no dará para siempre resbalo al justo.
 ROH   Hladká bola smotana jeho úst, a jeho srdce bolo hotové k útoku; slová boly jemnejšie nad olej, a v skutku boly jako vytasené meče.
Ps 56:10 :RV2  En Dios alabaré su palabra; en Jehová alabaré su palabra.
 ROH   Vtedy sa moji nepriatelia obrátia zpät, v deň, keď budem volať. Lebo to jedno viem - že mám Boha!
Ps 58:6 :RV2  O! Dios, quiebra sus dientes en sus bocas: quiebra, o! Jehová, las muelas de los leoncillos.
 ROH   aby nepočul hlasu zaklínačov, hlasu čarodejníka, vycvičeného v čaroch.
Ps 59:3 :RV2  Porque, he aquí, han asechado a mi vida: hánse juntado contra mí fuertes sin rebelión mía, y sin pecado mío, o! Jehová.
 ROH   Vytrhni ma od tých, ktorí páchajú neprávosť, a zachráň ma od mužov krvi!
Ps 59:5 :RV2  Y tú, Jehová Dios de los ejércitos, Dios de Israel, despierta a visitar todas las naciones: no hayas misericordia de todos los que se rebelan con iniquidad. Selah.
 ROH   Bez toho, že by som bol vykonal nejakú neprávosť, behajú a chystajú sa. Prebuď sa, vyjdi mi vústrety a vidz!
Ps 59:8 :RV2  Mas tú, Jehová, te reirás de ellos: harás burla de todas las gentes.
 ROH   Hľa, breptajú svojimi ústy; meče sú v ich rtoch. Lebo veď vraj ktože počuje?!
Ps 59:11 :RV2  No los matarás, porque mi pueblo no se olvide; házlos vagabundos con tu fortaleza, y abatelos, o! Jehová, escudo nuestro.
 ROH   Bôh mojej milosti ma predíde. Bôh mi dá vidieť pomstu nad mojimi nepriateľmi, ktorí ma strežú.
Ps 64:10 :RV2  El justo se alegrará en Jehová, y asegurarse ha en él: y alabarse han todos los rectos de corazón.
 ROH   A budú sa báť všetci ľudia a budú zvestovať skutok Boží a porozumejúc jeho dielu zmúdrejú.
Ps 68:16 :RV2  ¿Por qué saltasteis, o! montes altos? Este monte amó Dios para su asiento: ciertamente Jehová habitará en él para siempre.
 ROH   Vrch Boží je vrchom Bázana, vrcholnatým vrchom, vrchom Bázana.
Ps 68:20 :RV2  Dios, Dios nuestro para saludes; y el Señor Jehová tiene salidas para la muerte.
 ROH   Požehnaný Pán! Deň ako deň nám nakladá bremä svojich dobrodení, silný Bôh, naše spasenie. Sélah.
Ps 69:6 :RV2  No sean avergonzados por mí, los que te esperan, Señor Jehová de los ejércitos; no sean confusos por mí los que te buscan, o! Dios de Israel.
 ROH   Bože, ty znáš môj nerozum, a moje previnenia nie sú skryté pred tebou.
Ps 69:13 :RV2  Y yo enderazaba mi oración a tí, o! Jehová, al tiempo de la buena voluntad: o! Dios, por la multitud de tu misericordia óyeme, por la verdad de tu salud.
 ROH   Zlé hovoria o mne tí, ktorí sedia v bráne, a pesničkou k hudbe som tým, ktorí pijú opojný nápoj.
Ps 69:16 :RV2  Oyeme, Jehová; porque benigna es tu misericordia: conforme a la multitud de tus miseraciones mira por mí.
 ROH   Nech ma nezaleje valiaci sa prúd vody, nech ma nepohltí hlbina, a nech nezavrie jama nado mnou svojich úst!
Ps 69:31 :RV2  Y agradará a Jehová más que buey, y becerro, que echa cuernos y uñas.
 ROH   Budem chváliť meno Božie piesňou a zvelebovať ho budem vďakou.
Ps 69:33 :RV2  Porque Jehová oye a los menesterosos, y no menosprecia a sus prisioneros.
 ROH   Keď to uvidia biedni, budú sa radovať, a vám, ktorí hľadáte Boha, ožije vaše srdce.
Ps 70:5 :RV2  Yo soy afligido y menesteroso: o! Dios, apresúrate a mí: ayudador mío, y mi librador eres tú, Jehová, no te detengas.
 ROH   Nech sa veselia a radujú v tebe všetci, ktorí ťa hľadajú, a tí, ktorí milujú tvoje spasenie, nech vždycky hovoria: Nech je velebený Bôh!
Ps 71:1 :RV2  EN tí, Jehová, he esperado; no sea yo confundido para siempre.
 ROH   K tebe, JeHoVaHu, sa utiekam. Nech sa nemusím hanbiť na veky!
Ps 71:5 :RV2  Porque tú eres mi esperanza, Señor Jehová: seguridad mía desde mi mocedad.
 ROH   Lebo ty si mojím očakávaním, Pane, JeHoVaHu, mojou nádejou od mojej mladosti.
Ps 71:16 :RV2  Vendré a las valentías del Señor Jehová: haré memoria de la justicia de tí solo.
 ROH   Prijdem v hrdinskej sile Pána JeHoVaHa; budem pripomínať tvoju spravedlivosť, len teba samého.
Ps 72:18 :RV2  Bendito Jehová Dios, el Dios de Israel, que solo hace maravillas:
 ROH   Nech je požehnaný JeHoVaH Bôh, Bôh Izraelov, ktorý sám jediný činí divy.
Ps 73:28 :RV2  Y yo, el acercarme a Dios, me es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.
 ROH   Ale mne je dobre blížiť sa Bohu. Pána JeHoVaHa som učinil svojím útočišťom, aby som, Pane, rozprával všetky tvoje skutky.
Ps 74:18 :RV2  Acuérdate de esto, que el enemigo ha dicho afrentas a Jehová: y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.
 ROH   Rozpomeň sa na to, že nepriateľ hanobil JeHoVaHa, a bláznivý ľud sa rúhal tvojmu menu.
Ps 75:8 :RV2  Que el cáliz está en la mano de Jehová, y lleno de vino bermejo de mistura, y él derrama de aquí: ciertamente sus heces chuparán, y beberán todos los impíos de la tierra.
 ROH   Ale Bôh, sudca, jedného ponižuje a druhého povyšuje.
Ps 76:11 :RV2  Prometéd, y pagád a Jehová, vuestro Dios, todos los que estáis al rededor de él: traigan presentes al terrible.
 ROH   Lebo i prudký hnev človeka ťa musí chváliť; a ostatok takých hnevom opášeš.
Ps 77:11 :RV2  Acordábame de las obras de Jehová: por tanto me acordé de tus maravillas antiguas.
 ROH   A povedal som: To je moja nemoc. Ale zmeniť to môže pravica Najvyššieho.
Ps 78:4 :RV2  No los encubriremos a sus hijos, contando a la generación postrera las alabanzas de Jehová: y su fortaleza, y sus maravillas, que hizo.
 ROH   Nezatajíme toho pred ich synmi rozprávajúc budúcemu pokoleniu chvály JeHoVaHove, jeho silu a jeho divy, ktoré činil.
Ps 78:21 :RV2  Por tanto oyó Jehová, y enojóse: y encendióse el fuego en Jacob, y el furor subió también en Israel.
 ROH   Preto počujúc to JeHoVaH rozhneval sa, a oheň sa zapálil proti Jakobovi, a tiež i hnev vystúpil proti Izraelovi;
Ps 79:5 :RV2  ¿Hasta cuándo, o! Jehová? ¿Airarte has para siempre? ¿Arderá, como fuego, tu zelo?
 ROH   Až dokedy sa budeš hnevať, JeHoVaHu? Či len na veky? Dokedy bude horieť tvoja žiarlivosť ako oheň?
Ps 79:12 :RV2  Y torna a nuestros vecinos en su seno siete tantos de su deshonra con que te han deshonrado, o! Jehová.
 ROH   A odplať našim súsedom sedemnásobne do ich lona za ich potupu, ktorou ťa potupovali, Pane!
Ps 80:4 :RV2  Jehová Dios de los ejércitos, ¿hasta cuándo te airarás contra la oración de tu pueblo?
 ROH   Ó, Bože, navráť nás a daj svietiť svojej tvári, a budeme spasení!
Ps 80:19 :RV2  O! Jehová, Dios de los ejércitos, háznos tornar, haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
 ROH   A neuhneme zpät od teba, obživ nás, a budeme vzývať tvoje meno.
Ps 81:10 :RV2  Yo soy Jehová tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto: ensancha tu boca, y henchirla he.
 ROH   Nebude u teba cudzieho boha, ani sa nebudeš klaňať bohu cudziny.
Ps 81:15 :RV2  Los aborrecedores de Jehová le hubieran mentido: y el tiempo de ellos fuera para siempre.
 ROH   Len ešte málo, a bol by som zohol ich nepriateľov a obrátil svoju ruku na ich protivníkov.
Ps 83:16 :RV2  Hinche sus rostros de vergüenza; y busquen tu nombre, o! Jehová.
 ROH   tak ich stíhaj svojou víchricou a svojou búrkou ich predes!
Ps 83:18 :RV2  Y conozcan que tu nombre es Jehová; tú solo Altísimo sobre toda la tierra.
 ROH   Nech sa hanbia a desia na večné veky, nech rumenejú hanbou a zahynú,
Ps 84:1 :RV2  Al Vencedor sobre Gitit. A los hijos de Coré. Salmo. ¡CUÁN amables son tus mora- das, o! Jehová de los ejércitos!
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru. Na nápev: Gitťanka. Synov Kórachových. Žalm.
Ps 84:2 :RV2  Codicia, y aun ardientemente desea mi alma los patios de Jehová; mi corazón y mi carne cantan al Dios vivo.
 ROH   Aké milé sú tvoje príbytky, JeHoVaHu Zástupov!
Ps 84:3 :RV2  Aun el gorrión halla casa, y la golondrina nido para sí, donde ponga sus pollos en tus altares, Jehová de los ejércitos, Rey mío, y Dios mío.
 ROH   Práhne, i hynie moja duša túžbou po sieňach JeHoVaHových. Moje srdce a moje telo plesajú oproti silnému Bohu živému.
Ps 84:8 :RV2  Jehová, Dios de los ejércitos, oye mi oración: escucha, o! Dios de Jacob. Selah.
 ROH   Idú od sily k sile a ukazujú sa pred Bohom na Sione.
Ps 84:11 :RV2  Porque sol y escudo nos es Jehová Dios: gracia y gloria dará Jehová: no quitará el bien a los que andan en integridad.
 ROH   Lebo lepší je deň v tvojich dvoroch než inde tisíc. Radšej volím sedieť na prahu v dome svojho Boha než bývať v stánoch bezbožnosti.
Ps 84:12 :RV2  Jehová de los ejércitos, dichoso el hombre que confia en tí.
 ROH   Lebo JeHoVaH Bôh je slncom a štítom. Ľúbeznosť a slávu udieľa JeHoVaH. Neodoprie ničoho dobrého tým, ktorí chodia v úprimnosti.
Ps 85:1 :RV2  Al Vencedor: a los hijos de Coré. Salmo. TOMASTE contentamiento en tu tierra, o! Jehová: volviste la cautividad de Jacob.
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru. Synov Kórachových. Žalm.
Ps 85:7 :RV2  Muéstranos, o! Jehová, tu misericordia: y dános tu salud.
 ROH   Či nás ty zase neobživíš? Aby sa tvoj ľud zase radoval v tebe?
Ps 85:8 :RV2  Escucharé lo que hablará el Dios Jehová: porque hablará paz a su pueblo, y a sus piadosos: para que no se conviertan a la locura.
 ROH   Ukáž nám, JeHoVaHu, svoju milosť a daj nám svoje spasenie!
Ps 85:12 :RV2  Jehová dará también el bien: y nuestra tierra dará su fruto.
 ROH   Pravda bude pučať zo zeme, a spravedlivosť bude hľadieť z nebies.
Ps 86:1 :RV2  Oración de David. INCLINA, o! Jehová, tu oido, y óyeme: porque soy afligido y menesteroso.
 ROH   (a) Modlitba Dávidova. (b) Nakloň, JeHoVaHu, svoje ucho a vyslyš ma, lebo som biedny a chudobný.
Ps 86:3 :RV2  Ten misericordia de mí, o! Jehová: porque a tí clamo todo el día.
 ROH   Zmiluj sa nado mnou, Pane, lebo na teba volám každého dňa.
Ps 86:6 :RV2  Escucha, o! Jehová, mi oración, y está atento a la voz de mis ruegos.
 ROH   Počuj, JeHoVaHu, moju modlitbu a pozoruj na hlas mojich pokorných prosieb.
Ps 86:11 :RV2  Enséñame, o! Jehová, tu camino: ande yo en tu verdad: auna mi corazón, para que tema tu nombre.
 ROH   Vyuč ma, JeHoVaHu, svojej ceste, aby som chodil v tvojej pravde, sústreď moje srdce na bázeň svojho mena.
Ps 86:12 :RV2  Alabarte he, o! Jehová, Dios mío, con todo mi corazón: y glorificaré tu nombre para siempre.
 ROH   Oslavovať ťa budem, Pane, môj Bože, celým svojím srdcom a tvoje meno budem ctiť na veky.
Ps 86:17 :RV2  Haz conmigo señal para bien, y veánla los que me aborrecen, y sean avergonzados: porque tú, Jehová, me ayudaste y me consolaste.
 ROH   Učiň pri mne znamenie na dobré, čo keď uvidia tí, ktorí ma nenávidia, budú sa hanbiť, že ty, JeHoVaHu, si mi pomohol a potešil si ma.
Ps 87:2 :RV2  Ama Jehová las puertas de Sión, más que todas las moradas de Jacob.
 ROH   JeHoVaH miluje brány Siona viacej než všetky príbytky Jakobove.
Ps 87:6 :RV2  Jehová contará, cuando se escribieren los pueblos: Este nació allí. Selah.
 ROH   JeHoVaH bude vypočitovať pri popise národov a povie: Tento sa tam narodil. Sélah.
Ps 88:9 :RV2  Mis ojos enfermaron a causa de mi aflicción: te he llamado, o! Jehová, cada día he extendido a tí mis manos.
 ROH   Vzdialil si mojich známych odo mňa; zošklivil si im ma; som zatvorený a nemôžem vyjsť.
Ps 88:13 :RV2  Y yo a tí, o! Jehová, he clamado: y de mañana te previno mi oración.
 ROH   Či sa bude znať tvoj zázrak vo tme alebo tvoja spravedlivosť v zemi zabudnutia?
Ps 88:14 :RV2  ¿Por qué, o! Jehová, desechas a mi alma? ¿por qué escondes tu rostro de mí?
 ROH   Ale ja, JeHoVaHu, volám k tebe pokorne o pomoc, a za rána ťa predchádza moja modlitba.
Ps 89:1 :RV2  Masquil de Etán Ezrahita. LAS misericordias de Jehová cantaré perpetuamente: en generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
 ROH   Vyučujúci žalm od Étana Ezrachitského.
Ps 89:5 :RV2  Y celebrarán los cielos tu maravilla, o! Jehová: tu verdad también en la congregación de los santos.
 ROH   Na veky upevním tvoje semä a vybudujem tvoj trón, aby stál od pokolenia do pokolenia. Sélah.
Ps 89:6 :RV2  Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿Quién será semejante a Jehová entre los hijos de los dioses?
 ROH   A preto budú nebesia oslavovať tvoj zázrak, JeHoVaHu, ovšem tvoju pravdu v shromaždení svätých.
Ps 89:8 :RV2  Jehová Dios de los ejércitos, ¿quién como tú, FUERTE-JEHOVÁ; y tu verdad al rededor de tí?
 ROH   Bôh je náramne strašný v rade svätých a hrozný nad všetkých vôkol neho.
Ps 89:15 :RV2  Bienaventurado el pueblo que sabe cantarte alegremente: Jehová, a la luz de tu rostro andarán:
 ROH   Spravedlivosť a súd je postaťou tvojho trónu; milosť a pravda predchádzajú tvoju tvár.
Ps 89:18 :RV2  Porque Jehová es nuestro escudo: y nuestro Rey es el Santo de Israel.
 ROH   Lebo ty si ozdobou ich sily a svojou dobrotivosťou povýšiš náš roh.
Ps 89:46 :RV2  ¿Hasta cuándo, o! Jehová? ¿Esconderte has para siempre? ¿Arderá para siempre tu ira como el fuego?
 ROH   Ukrátil si dni jeho mladosti; odial si ho hanbou. Sélah.
Ps 89:51 :RV2  Porque tus enemigos, o! Jehová, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado las pisadas de tu ungido.
 ROH   Rozpomeň sa, Pane, na potupu svojich služobníkov, ktorú nosím vo svojom lone od všetkých veľkých národov,
Ps 89:52 :RV2  Bendito Jehová para siempre. Amén y Amén.
 ROH   ako potupujú tvoji nepriatelia, JeHoVaHu, ako potupujú šľapaje tvojho pomazaného.
Ps 90:13 :RV2  Vuélvete a nosotros o! Jehová: ¿hasta cuándo? y aplácate para con tus siervos.
 ROH   Navráť sa, JeHoVaHu! Až dokedy? - A zľutuj sa nad svojimi služobníkmi!
Ps 90:17 :RV2  Y sea la hermosura de Jehová nuestro Dios sobre nosotros: y haz permanecer sobre nosotros la obra de nuestras manos: la obra de nuestras manos confirma.
 ROH   Nech je ľúbeznosť Pána, našeho Boha, nad nami, a upevni dielo našich rúk u nás! Prosíme, upevni dielo našich rúk!
Ps 91:2 :RV2  Diré a Jehová: Esperanza mía y castillo mío: Dios mío: asegurarme he en él.
 ROH   Poviem JeHoVaHovi: Moje útočište a môj hrad, môj Bôh, na ktorého sa nadejem.
Ps 91:9 :RV2  Porque tú, o! Jehová, eres mi esperanza: y al Altísimo has puesto por tu habitación.
 ROH   Pretože hovoríš: Ty si, JeHoVaHu, moje útočište, a že si Najvyššieho učinil svojím príbytkom,
Ps 92:1 :RV2  Salmo de Canción, para el día del sábado. BUENO es alabar a Jehová; y cantar salmos a tu nombre o! Altísimo:
 ROH   Žalm. Pieseň na sobotný deň.
Ps 92:4 :RV2  Por cuanto me has alegrado, o! Jehová, con tus obras, con las obras de tus manos me regocijaré.
 ROH   pri nástroji o desiatich strunách, pri harfe, pri ľúbezných zvukoch hudby na citaru.
Ps 92:5 :RV2  ¡Cuán grandes son tus obras, o! Jehová! muy profundos son tus pensamientos.
 ROH   Lebo si ma obveselil, JeHoVaHu, svojím dielom; plesať budem pre skutky tvojich rúk.
Ps 92:8 :RV2  Mas tú, Jehová, para siempre eres Altísimo.
 ROH   Keď aj rastú bezbožníci jako bylina, a kvitnú všetci činitelia neprávosti, je to nato, aby boli vyhladení na večné veky.
Ps 92:9 :RV2  Porque, he aquí, tus enemigos, o! Jehová, porque, he aquí, tus enemigos perecerán: serán disipados todos los que obran maldad.
 ROH   Ale ty, JeHoVaHu, si najvyšší na veky!
Ps 92:13 :RV2  Plantados en la casa de Jehová, en los patios de nuestro Dios, florecerán.
 ROH   Spravedlivý bude kvitnúť ako palma, porastie do vysoka jako cedra na Libanone.
Ps 92:15 :RV2  Para anunciar que Jehová mi fortaleza es recto: y que no hay injusticia en él.
 ROH   Ešte aj v šedinách ponesú ovocie a budú svieži a zelení,
Ps 93:1 :RV2  JEHOVÁ reinó, vistióse de mag- nificencia; vistióse Jehová de fortaleza: ciñóse: afirmó también el mundo, que no se moverá.
 ROH   JeHoVaH kraľuje. Obliekol velebnosť. JeHoVaH sa obliekol a opásal sa silou. Áno, upevnil aj okruh sveta, aby sa nepohol.
Ps 93:3 :RV2  Alzaron los ríos, o! Jehová, alzaron los ríos su sonido: alzaron los ríos sus ondas,
 ROH   Rieky pozdvihujú, JeHoVaHu, rieky pozdvihujú svoj hukot; rieky pozdvihujú svoje vlnobitie.
Ps 93:4 :RV2  Mas que sonidos de muchas aguas, de fuertes ondas de la mar. Fuerte es Jehová en lo alto.
 ROH   Nad hukot mnohých vôd, nad silné vlny morské silnejší je na výsosti JeHoVaH.
Ps 93:5 :RV2  Tus testimonios son muy firmes: tu casa, o! Jehová, tiene hermosa santidad para luengos dias.
 ROH   Tvoje svedoctvá sú preveľmi isté. Tvojemu domu sluší svätosť, JeHoVaHu, na večné časy.
Ps 94:1 :RV2  DIOS de venganzas Jehová, Dios de venganzas, muéstrate.
 ROH   Silný Bože pomsty, JeHoVaHu, silný Bože pomsty, zaskvej sa!
Ps 94:3 :RV2  ¿Hasta cuándo los impíos, o! Jehová, hasta cuándo los impíos se regocijarán?
 ROH   Až dokedy bezbožníci, JeHoVaHu, dokedy budú plesať bezbožní?
Ps 94:5 :RV2  A tu pueblo, o! Jehová, quebrantan, y a tu heredad afligen.
 ROH   JeHoVaHu, depcú tvoj ľud a trápiac ponižujú tvoje dedičstvo.
Ps 94:11 :RV2  Jehová conoce los pensamientos de los hombres: que son vanidad.
 ROH   JeHoVaH zná myšlienky ľudí, že sú márnosť.
Ps 94:14 :RV2  Porque no dejará Jehová a su pueblo, ni desamparará a su heredad.
 ROH   Lebo JeHoVaH nepovrhne svojho ľudu a neopustí svojho dedičstva.
Ps 94:17 :RV2  Si no me ayudara Jehová, presto morara mi alma con los muertos.
 ROH   Keby mi JeHoVaH nebol býval pomocou, už by sa skoro bola octla moja duša v mlčaní.
Ps 94:18 :RV2  Mas si decía: Mi pié resbala, tu misericordia, o! Jehová, me sustentaba.
 ROH   Ak hovorím: Moja noha sa kláti, tvoja milosť, ó, JeHoVaHu, ma vždycky upevní.
Ps 94:22 :RV2  Mas Jehová me ha sido por refugio: y mí Dios por peña de mi confianza.
 ROH   Ale JeHoVaH mi je vysokým hradom a môj Bôh skalou môjho útočišťa.
Ps 94:23 :RV2  El cual hizo volver contra ellos su iniquidad: y con su maldad los talará: talarlos ha Jehová nuestro Dios.
 ROH   A obráti ich neprávosť na nich samých, ich vlastnou zlosťou ich zahladí; zahladí ich JeHoVaH, náš Bôh.
Ps 95:1 :RV2  VENÍD, alegrémosnos en Jehová: cantemos con júbilo a la Roca de nuestra salud.
 ROH   Poďte, plesajme JeHoVaHovi! Pokrikujme s radosťou skale svojho spasenia!
Ps 95:3 :RV2  Porque Jehová es Dios grande; y Rey grande sobre todos los dioses.
 ROH   Lebo JeHoVaH je silný Bôh veľký a veľký Kráľ nad všetkými bohmi,
Ps 95:6 :RV2  Veníd, postrémosnos, y encorvémosnos, arrodillémosnos delante de Jehová nuestro hacedor.
 ROH   Poďte, klaňajme sa a padnime na kolená, kľakajme pred JeHoVaHom, svojím učiniteľom.
Ps 96:1 :RV2  CANTÁD a Jehová canción nueva: cantád a Jehová toda la tierra.
 ROH   Spievajte JeHoVaHovi novú pieseň! Spievajte JeHoVaHovi, celá zem!
Ps 96:2 :RV2  Cantád a Jehová, bendecíd su nombre: anunciád de día en día su salud.
 ROH   Spievajte JeHoVaHovi; dobrorečte jeho menu; zvestujte jeho spasenie zo dňa na deň!
Ps 96:4 :RV2  Porque grande es Jehová, y muy alabado: terrible sobre todos los dioses.
 ROH   Lebo veľký je JeHoVaH a veľmi chválený; je strašný nad všetkých bohov.
Ps 96:5 :RV2  Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos: mas Jehová hizo los cielos.
 ROH   Lebo všetci bohovia národov modlami; ale JeHoVaH učinil nebesia.
Ps 96:7 :RV2  Dad a Jehová, o! familias de los pueblos, dad a Jehová la gloria y la fortaleza.
 ROH   Vzdajte JeHoVaHovi, čeľade národov, vzdajte JeHoVaHovi česť a silu!
Ps 96:8 :RV2  Dad a Jehová la honra de su nombre: tomád presentes, y veníd a sus patios.
 ROH   Vzdajte JeHoVaHovi česť jeho mena. Doneste posvätný dar a vojdite do jeho dvorov!
Ps 96:9 :RV2  Encorváos a Jehová en la hermosura de su santuario: teméd delante de él toda la tierra.
 ROH   Klaňajte sa JeHoVaHovi v ozdobe svätosti! Traste sa pred jeho tvárou, celá zem!
Ps 96:10 :RV2  Decíd en las naciones: Jehová reinó, también compuso el mundo, no se meneará: juzgará a los pueblos en justicia.
 ROH   Povedzte medzi národami: JeHoVaH kraľuje! Áno, aj okruh sveta bude upevnený tak, aby sa nepohnul. Bude súdiť národy spravedlivo.
Ps 96:13 :RV2  Delante de Jehová que vino: porque vino a juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con su verdad.
 ROH   pred JeHoVaHom, lebo ide, lebo ide súdiť zem! Bude súdiť okruh sveta v spravedlivosti a národy vo svojej pravde.
Ps 97:5 :RV2  Los montes se derritieron como cera delante de Jehová: delante del Señor de toda la tierra.
 ROH   Vrchy sa rozplývajú ako vosk pred JeHoVaHom, pred Pánom celej zeme.
Ps 97:8 :RV2  Oyó Sión, y alegróse: y las hijas de Judá se regocijaron por tus juicios, o! Jehová.
 ROH   Počuje to Sion a bude sa radovať, a budú plesať dcéry Judska, pre tvoje súdy, JeHoVaHu!
Ps 97:9 :RV2  Porque tú, Jehová, eres alto sobre toda la tierra: eres muy ensalzado sobre todos los dioses.
 ROH   Lebo ty, JeHoVaHu, si ten Najvyšší nad celou zemou; veľmi si vyvýšený nad všetkých bohov.
Ps 97:10 :RV2  Los que amáis a Jehová, aborecéd el mal: él guarda las almas de sus piadosos: de mano de los impíos los escapa.
 ROH   Vy, ktorí milujete JeHoVaHa, majte v nenávisti to, čo je zlé! On ostríha duše svojich svätých; vytrhuje ich z ruky bezbožníkov.
Ps 97:12 :RV2  Alégraos justos en Jehová: y alabád la memoria de su santidad.
 ROH   Radujte sa, spravedliví, v JeHoVaHovi a oslavujte pamiatku jeho svätosti!
Ps 98:1 :RV2  Salmo. CANTÁD a Jehová canción nueva: porque ha hecho maravillas. Su diestra le ha salvado, y el brazo de su santidad.
 ROH   (a) Žalm. (b) Spievajte JeHoVaHovi novú pieseň, lebo učinil divy. Pomohla mu jeho pravica a rameno jeho svätosti.
Ps 98:2 :RV2  Jehová ha hecho notoria su salud: en ojos de las naciones ha descubierto su justicia.
 ROH   JeHoVaH oznámil svoje spasenie; odkryl svoju spravedlivosť pred očami národov.
Ps 98:4 :RV2  Cantád alegres a Jehová toda la tierra; gritád, y cantád, y decíd salmos.
 ROH   Pokrikujte JeHoVaHovi s radosťou celá zem! Volajte hlasite, plesajte a spievajte žalmy!
Ps 98:5 :RV2  Decíd salmos a Jehová con arpa: con arpa y voz de salmódia.
 ROH   Spievajte JeHoVaHovi žalmy pri citare, pri citare, a nech sa počuje hlas chválospevu!
Ps 98:6 :RV2  Con trompetas, y sonido de bocina: cantád alegres delante del Rey Jehová.
 ROH   Chváľte ho na trúby a zvukom surmity! Pokrikujte radostne pred Kráľom JeHoVaHom!
Ps 98:9 :RV2  Delante de Jehová; porque vino a juzgar la tierra: juzgará al mundo con justicia: y a los pueblos con rectitud.
 ROH   pred JeHoVaHom, lebo ide súdiť zem; bude súdiť okruh sveta v spravedlivosti a národy podľa spravedlivého práva.
Ps 99:2 :RV2  Jehová en Sión es grande: y ensalzado sobre todos los pueblos.
 ROH   Veľký je JeHoVaH na Sione a je vysoký nad všetkými národami.
Ps 99:5 :RV2  Ensalzád a Jehová nuestro Dios: y encorváos al estrado de sus piés; él es santo.
 ROH   Vyvyšujte JeHoVaHa, našeho Boha, a klaňajte sa podnožiu jeho nôh, lebo je svätý.
Ps 99:6 :RV2  Moisés y Aarón están entre sus sacerdotes; y Samuel entre los que invocaron su nombre: llamaban a Jehová, y él les respondía.
 ROH   Mojžiš a Áron medzi jeho kňazmi a Samuel medzi tými, ktorí vzývajú jeho meno. Volávali na JeHoVaHa, a on ich vyslýchal.
Ps 99:8 :RV2  Jehová, Dios nuestro, tú les respondías: Dios, tú eras perdonador a ellos, y vengador por sus obras.
 ROH   JeHoVaHu, náš Bože, ty si ich vyslýchal; bol si im odpúšťajúcim Bohom silným, keď si aj pomstil ich činy.
Ps 99:9 :RV2  Ensalzád a Jehová nuestro Dios, y encorváos al monte de su santidad: porque Jehová nuestro Dios es santo.
 ROH   Vyvyšujte JeHoVaHa, našeho Boha, a klaňajte sa obrátení k vrchu jeho svätosti, lebo JeHoVaH, náš Bôh, je svätý.
Ps 100:2 :RV2  Servíd a Jehová con alegría: entrád delante de él con regocijo.
 ROH   Slúžte JeHoVaHovi s radosťou! Poďte pred jeho tvár s plesaním!
Ps 100:3 :RV2  Sabéd que Jehová, él es el Dios: él nos hizo, y no nosotros a nosotros: pueblo suyo somos, y ovejas de su pasto.
 ROH   Vedzte, že on, JeHoVaH, je Bôh, on nás učinil, a jeho sme, jeho ľud a ovčie stádo jeho pastvy.
Ps 100:5 :RV2  Porque Jehová es bueno, para siempre es su misericordia: y hasta en generación y generación su verdad.
 ROH   Lebo JeHoVaH je dobrý; jeho milosť trvá na veky a jeho pravda z pokolenia na pokolenie.
Ps 101:1 :RV2  Salmo de David. MISERICORDIA y juicio can- taré; a tí, Jehová, diré salmos.
 ROH   (a) Žalm Dávidov. (b) Budem ospevovať milosť a súd. Tebe, JeHoVaHu, budem spievať žalmy.
Ps 101:8 :RV2  Por las mañanas cortaré a todos los impíos de la tierra: para talar de la ciudad de Jehová a todos los que obraren iniquidad.
 ROH   Každého rána budem plieniť všetkých nešľachetníkov zeme, aby som z mesta JeHoVaHovho vyťal všetkých činiteľov neprávosti.
Ps 102:1 :RV2  Oración del pobre, cuando fuere atormentado, y delante de Jehová derramare su queja. JEHOVÁ, oye mi oración, y venga mi clamor a tí.
 ROH   Modlitba biedneho, keď úpel v trápení a pred JeHoVaHom vylieval svoju žiaľbu.
Ps 102:12 :RV2  Mas tú, Jehová, para siempre permanecerás; y tu memoria para generación y generación.
 ROH   Moje dni jako miznúci tieň a ja schnem ako bylina.
Ps 102:15 :RV2  Y temerán las naciones el nombre de Jehová: y todos los reyes de la tierra tu gloria.
 ROH   Lebo tvoji služobníci majú radi jeho kamene a majú ľútosť s jeho prachom.
Ps 102:16 :RV2  Por cuanto Jehová habrá edificado a Sión; y será visto en su gloria.
 ROH   A pohania sa budú báť mena JeHoVaHovho a všetci kráľovia zeme tvojej slávy.
Ps 102:19 :RV2  Porque miró de lo alto de su santuario: Jehová miró desde los cielos a la tierra,
 ROH   Zapíše sa to pre budúce pokolenie, a ľud, ktorý má byť stvorený, bude chváliť JaHa,
Ps 102:21 :RV2  Porque publiquen en Sión el nombre de Jehová: y su alabanza en Jerusalem,
 ROH   aby počul stonanie väzňa, aby rozviazal synov smrti,
Ps 102:22 :RV2  Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos para servir a Jehová.
 ROH   aby rozprával meno JeHoVaHovo na Sione a jeho chválu v Jeruzaleme,
Ps 103:1 :RV2  Salmo de David. BENDICE, alma mía, a Jehová, y todas mis entrañas a su nombre santo.
 ROH   (a) Žalm Dávidov. (b) Dobroreč, moja duša, JeHoVaHovi, a všetky moje vnútornosti menu jeho svätosti!
Ps 103:2 :RV2  Bendice, alma mía, a Jehová, y no te olvides de todos sus beneficios.
 ROH   Dobroreč, moja duša, JeHoVaHovi, a nezabudni niktorého zo všetkých jeho dobrodení,
Ps 103:6 :RV2  Jehová, el que hace justicias, y juicios a todos los que padecen violencia.
 ROH   JeHoVaH činí to, čo je spravedlivé, a súdy všetkým utláčaným.
Ps 103:8 :RV2  Misericordioso y clemente es Jehová, luengo de iras, y grande en misericordia.
 ROH   Ľútostivý a milosrdný je JeHoVaH, zhovievajúci a mnohej milosti.
Ps 103:13 :RV2  Como el padre tiene misericordia de los hijos, tiene misericordia Jehová de los que le temen.
 ROH   Ako sa zľutováva otec nad svojimi deťmi, tak sa zľutováva JeHoVaH nad tými, ktorí sa ho boja;
Ps 103:17 :RV2  Mas la misericordia de Jehová, desde el siglo y hasta el siglo, sobre los que le temen, y su justicia sobre los hijos de los hijos:
 ROH   Ale milosť JeHoVaHova trvá od vekov až na veky nad tými, ktorí sa ho boja, a jeho spravedlivosť detným deťom,
Ps 103:19 :RV2  Jehová afirmó en los cielos su trono, y su reino domina sobre todos.
 ROH   JeHoVaH postavil svoj trón na nebesiach, a jeho kráľovstvo panuje nad všetkým.
Ps 103:20 :RV2  Bendecíd a Jehová sus ángeles valientes de fuerza, que ejecutan su palabra obedeciendo a la voz de su palabra.
 ROH   Dobrorečte JeHoVaHovi, jeho anjelia, silní hrdinovia, ktorí činíte jeho slovo, hotoví počuť hlas jeho slova.
Ps 103:21 :RV2  Bendecíd a Jehová todos sus ejércitos, sus ministros, que hacen su voluntad.
 ROH   Dobrorečte JeHoVaHovi, všetky jeho zástupy vojska, jeho svätoslužobníci, ktorí činíte jeho vôľu!
Ps 103:22 :RV2  Bendecíd a Jehová todas sus obras en todos los lugares de su señorío. Bendice alma mía a Jehová.
 ROH   Dobrorečte JeHoVaHovi, všetky jeho skutky, na všetkých miestach jeho panstva! Dobroreč, moja duša, JeHoVaHovi!
Ps 104:1 :RV2  BENDICE, alma mía, a Jehová; Jehová Dios mío, mucho te has engrandecido, de gloria y de hermosura te has vestido.
 ROH   Dobroreč, moja duša, JeHoVaHovi! JeHoVaHu, môj Bože, si veľmi veliký! Obliekol si veličenstvo a nádheru.
Ps 104:16 :RV2  Hártanse los árboles de Jehová; los cedros del Líbano que él plantó:
 ROH   Nasycujú sa stromy JeHoVaHove, cedry Libanona, ktoré posadil,
Ps 104:24 :RV2  ¡Cuán muchas son tus obras, o! Jehová! todas ellas hiciste con sabiduría: la tierra está llena de tu posesión.
 ROH   Jaké mnohé a veľké sú tvoje skutky, JeHoVaHu! Všetky si múdre učinil! Zem je plná tvojho imania.
Ps 104:31 :RV2  Sea la gloria a Jehová para siempre: alégrese Jehová en sus obras.
 ROH   Nech je sláva JeHoVaHova na veky! Nech sa raduje JeHoVaH vo svojich dielach!
Ps 104:33 :RV2  A Jehová cantaré en mi vida: a mi Dios diré salmos mientras viviere.
 ROH   Spievať budem JeHoVaHovi, dokiaľ žijem; žalmy budem spievať svojmu Bohu, kým len trvám.
Ps 104:34 :RV2  Sérme ha suave hablar de él: yo me alegraré en Jehová.
 ROH   Nech mu je príjemné moje premýšľanie, a ja sa budem radovať v JeHoVaHovi.
Ps 104:35 :RV2  Sean consumidos de la tierra los pecadores: y los impíos dejen de ser. Bendice alma mía a Jehová. Aleluya.
 ROH   Nech vyhynú hriešnici zo zeme a bezbožníci tak, aby ich už nebolo!
Ps 105:1 :RV2  ALABÁD a Jehová, invocád su nombre: hacéd notorias sus obras en los pueblos.
 ROH   Oslavujte JeHoVaHa! Vzývajte jeho meno! Oznamujte jeho skutky medzi národami!
Ps 105:3 :RV2  Gloriáos en su nombre santo: alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.
 ROH   Chváľte sa menom jeho svätosti. Nech sa raduje srdce tých, ktorí hľadajú JeHoVaHa!
Ps 105:4 :RV2  Buscád a Jehová, y a su fortaleza: buscád su rostro siempre.
 ROH   Hľadajte JeHoVaHa a jeho silu; hľadajte jeho tvár ustavične!
Ps 105:7 :RV2  El es Jehová nuestro Dios: en toda la tierra están sus juicios.
 ROH   On je JeHoVaH, náš Bôh; jeho súdy na celej zemi.
Ps 105:19 :RV2  Hasta la hora que llegó su palabra: el dicho de Jehová le purificó.
 ROH   až do času, keď prišlo jeho slovo, dokiaľ ho nezkúsila reč JeHoVaHova jako oheň zlato.
Ps 106:1 :RV2  Aleluya. ALABÁD a Jehová, porque es bueno: porque para siempre es su misericordia.
 ROH   Hallelujah! Oslavujte JeHoVaHa, lebo je dobrý, lebo jeho milosť trvá na veky.
Ps 106:2 :RV2  ¿Quién dirá las valentías de Jehová? ¿quién contará sus alabanzas?
 ROH   Kto by vedel vypovedať hrdinskú silu JeHoVaHovu, kto vyrozprávať všetku jeho chválu?!
Ps 106:4 :RV2  Acuérdate de mí, o! Jehová, en la voluntad de tu pueblo: visítame con tu salud;
 ROH   Pamätaj na mňa, JeHoVaHu, v láskavosti naproti svojmu ľudu! Navštív ma svojím spasením,
Ps 106:16 :RV2  Y tomaron zelo contra Moisés en el campo: contra Aarón santo de Jehová.
 ROH   Zase závideli Mojžišovi v tábore, Áronovi, svätému JeHoVaHovmu.
Ps 106:25 :RV2  Y murmuraron en sus tiendas; y no oyeron la voz de Jehová.
 ROH   A repcúc vo svojich stánoch nepočúvali hlasu JeHoVaHovho.
Ps 106:34 :RV2  No destruyeron los pueblos, que Jehová les dijo:
 ROH   Nevyplienili národov, o ktorých im bol povedal JeHoVaH;
Ps 106:40 :RV2  Y encendióse el furor de Jehová sobre su pueblo; y abominó su heredad.
 ROH   Preto sa rozpálil hnev JeHoVaHov na jeho ľud, a zošklivil si svoje dedičstvo.
Ps 106:47 :RV2  Sálvanos Jehová Dios nuestro, y júntanos de entre las naciones, para que loemos tu santo nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
 ROH   Zachráň nás, JeHoVaHu, náš Bože, a shromaždi nás z pohanov, aby sme oslavovali tvoje sväté meno a chlúbili sa tvojou chválou.
Ps 106:48 :RV2  Bendito Jehová Dios de Israel desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo: Amén, Aleluya.
 ROH   Požehnaný JeHoVaH, Bôh Izraelov, od vekov až na veky. A všetok ľud povie na to: Ameň. Hallelu JaH!
Ps 107:1 :RV2  ALABÁD a Jehová, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
 ROH   Oslavujte JeHoVaHa, lebo je dobrý, lebo jeho milosť trvá na veky.
Ps 107:2 :RV2  Díganlo los redimidos de Jehová, los que ha redimido de poder del enemigo,
 ROH   Nech tak povedia vykúpení JeHoVaHovi, ktorý ich vykúpil z ruky protivníka.
Ps 107:6 :RV2  Y clamaron a Jehová en su angustia; y escapólos de sus aflicciones.
 ROH   A keď kričali vo svojom súžení na JeHoVaHa, vytrhnul ich z ich úzkosti
Ps 107:8 :RV2  Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
 ROH   Nech oslavujú JeHoVaHa pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka,
Ps 107:11 :RV2  Por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová; y aborrecieron el consejo del Altísimo:
 ROH   pretože odporovali rečiam silného Boha a opovrhli radou Najvyššieho,
Ps 107:13 :RV2  Y clamaron a Jehová en su angustia: escapólos de sus aflicciones.
 ROH   A keď volali na JeHoVaHa vo svojom súžení, zachránil ich z ich úzkosti.
Ps 107:15 :RV2  Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
 ROH   Nech oslavujú JeHoVaHa pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka,
Ps 107:19 :RV2  Y clamaron a Jehová en su angustia; y salvólos de sus aflicciones.
 ROH   Ale keď kričali na JeHoVaHa vo svojom súžení, zachránil ich z ich úzkostí.
Ps 107:21 :RV2  Alaben pues ellos la misericordia de Jehová; y sus maravillas con los hijos de los hombres.
 ROH   Nech oslavujú JeHoVaHa pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka!
Ps 107:24 :RV2  Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el mar profundo.
 ROH   tí vidia skutky JeHoVaHove a jeho divy v hlbine.
Ps 107:28 :RV2  Y claman a Jehová en su angustia; y escápalos de sus aflicciones.
 ROH   A keď kričia na JeHoVaHa vo svojom súžení, vyvodí ich z ich úzkostí.
Ps 107:31 :RV2  Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
 ROH   Nech oslavujú JeHoVaHa pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka.
Ps 107:43 :RV2  ¿Quién es sábio, y guardará estas cosas; y entenderá las misericordias de Jehová?
 ROH   Kto je múdry, bude to ostríhať, a takí porozumejú rôznej milosti JeHoVaHovej.
Ps 108:3 :RV2  Alabarte he en pueblos, o! Jehová; cantaré salmos a tí entre las naciones.
 ROH   Prebuď sa, harfo i citaro; nech zobudím rannú zoru!
Ps 109:14 :RV2  Venga en memoria cerca de Jehová la maldad de sus padres; y el pecado de su madre no sea raido.
 ROH   Nech sa pamätá na neprávosť jeho otcov pred JeHoVaHom, a hriech jeho matere nech nie je vyhladený!
Ps 109:15 :RV2  Estén delante de Jehová siempre; y él corte de la tierra su memoria.
 ROH   Nech sú stále pred JeHoVaHom, a nech vytne ich pamiatku zo zeme,
Ps 109:20 :RV2  Este sea el salario, de parte de Jehová, de los que me calumnían; y los que hablan mal contra mi alma.
 ROH   To bude odplatou od JeHoVaHa tých, ktorí útočia na mňa, a tých, ktorí hovoria zlé proti mojej duši.
Ps 109:21 :RV2  Y tú, Jehová Señor, haz conmigo por causa de tu nombre: escápame, porque tu misericordia es buena.
 ROH   Ale ty, JeHoVaHu, môj Pane, učiň so mnou podľa svojej lásky pre svoje meno; lebo tvoja milosť je dobrá; vytrhni ma!
Ps 109:26 :RV2  Ayúdame, Jehová Dios mío: sálvame conforme a tu misericordia;
 ROH   Pomôž mi, JeHoVaHu, môj Bože! Zachráň ma podľa svojej milosti,
Ps 109:27 :RV2  Y entiendan que esta es tu mano; que tú, Jehová, has hecho esto.
 ROH   aby poznali, že je to tvoja ruka, že si to ty učinil, JeHoVaHu!
Ps 109:30 :RV2  Yo alabaré a Jehová en gran manera con mi boca; y en medio de muchos le loaré:
 ROH   Veľmi budem oslavovať JeHoVaHa svojimi ústy a budem ho chváliť medzi mnohými,
Ps 110:2 :RV2  La vara de tu fortaleza enviará Jehová desde Sión: domina en medio de tus enemigos.
 ROH   JeHoVaH vyšle berlu tvojej sily so Siona povediac: Vládni prostred svojich nepriateľov!
Ps 110:4 :RV2  Juró Jehová, y no se arrepentirá: que tú serás sacerdote para siempre conforme al rito de Melquisedec.
 ROH   JeHoVaH prisahal a nebude želieť: Ty si kňaz na veky podľa poriadku Melchisedechovho.
Ps 111:1 :RV2  Aleluya. ALABARÉ a Jehová con todo el corazón, en la compañía y congregación de los rectos.
 ROH   Hallelu JaH! Oslavovať budem JeHoVaHa celým srdcom, v rade priamych, a v shromaždení.
Ps 111:2 :RV2  Grandes son las obras de Jehová: buscadas de todos los que las quieren.
 ROH   Veľké skutky JeHoVaHove, hľadané všetkým, ktorí majú v nich záľubu.
Ps 111:4 :RV2  Hizo memorables sus maravillas: clemente y misericordioso es Jehová.
 ROH   Učinil svojim divom pamiatku; milostivý a ľútostivý je JeHoVaH.
Ps 111:10 :RV2  El principio de la sabiduría es el temor de Jehová; entendimiento bueno es a todos los que guardan sus mandamientos: su loor permanece para siempre.
 ROH   Počiatok múdrosti je bázeň JeHoVaHova. Výborný rozum majú všetci, ktorí to robia. Jeho chvála stojí na večnosť.
Ps 112:1 :RV2  Aleluya. BIENAVENTURADO el varón que teme a Jehová: en sus mandamientos se deleita en gran manera:
 ROH   Hallelu JaH! Blahoslavený človek, ktorý sa bojí JeHoVaHa a má velikú záľubu v jeho prikázaniach.
Ps 112:7 :RV2  De mala fama no tendrá temor: su corazón está aparejado, confiado en Jehová.
 ROH   Nebojí sa zlej zvesti; jeho srdce stojí pevne; dôveruje JeHoVaHovi.
Ps 113:1 :RV2  Aleluya. ALABÁD siervos de Jehová, ala- bád el nombre de Jehová.
 ROH   Hallelu JaH! Chváľte, služobníci JeHoVaHovi, chváľte meno JeHoVaHovo!
Ps 113:2 :RV2  Sea el nombre de Jehová bendito desde ahora y hasta siempre.
 ROH   Nech je požehnané meno JeHoVaHovo odteraz až na veky!
Ps 113:3 :RV2  Desde el nacimiento del sol hasta donde se pone, sea alabado el nombre de Jehová.
 ROH   Od východu slnca až po jeho západ nech je chválené meno JeHoVaHovo!
Ps 113:4 :RV2  Alto sobre todas las naciones es Jehová: sobre los cielos es su gloria.
 ROH   JeHoVaH je vysoký nad všetky národy, nad nebesia vyššia jeho sláva.
Ps 113:5 :RV2  ¿Quién como Jehová nuestro Dios, que ha enaltecido su habitación?
 ROH   Kto je ako JeHoVaH, náš Bôh, ktorý tróni tak vysoko?!
Ps 115:1 :RV2  NO a nosotros, o! Jehová, no a nosotros, mas a tu nombre da gloria; por tu misericordia, por tu verdad.
 ROH   Nie nám, JeHoVaHu, nie nám, ale svojmu menu daj česť pre svoju milosť, pre svoju pravdu.
Ps 115:9 :RV2  O! Israel, confia en Jehová: él es su ayudador, y su escudo.
 ROH   Izraelu, ty sa nadej na JeHoVaHa! On je ich pomocou a ich štítom.
Ps 115:10 :RV2  Casa de Aarón, confiád en Jehová: él es su ayudador, y su escudo.
 ROH   Dom Áronov, nadejte sa na JeHoVaHa. On je ich pomocou a ich štítom.
Ps 115:11 :RV2  Los que teméis a Jehová, confiád en Jehová: él es su ayudador, y su escudo.
 ROH   Vy, ktorí sa bojíte JeHoVaHa, nadejte sa na JeHoVaHa! On je ich pomocou a ich štítom.
Ps 115:12 :RV2  Jehová se acordó de nosotros: bendecirá bendecirá a la casa de Israel: bendecirá a la casa de Aarón.
 ROH   JeHoVaH bude pamätať na nás, požehná; požehná dom Izraelov; požehná dom Áronov.
Ps 115:13 :RV2  Bendecirá a los que temen a Jehová: a chicos y a grandes.
 ROH   Požehná tých, ktorí sa boja JeHoVaHa, malých s veľkými.
Ps 115:14 :RV2  Añadirá Jehová sobre vosotros: sobre vosotros y sobre vuestros hijos.
 ROH   Nech pridá JeHoVaH na vás, na vás i na vašich synov.
Ps 115:15 :RV2  Benditos vosotros de Jehová, que hizo los cielos y la tierra.
 ROH   Požehnaní vy JeHoVaHovi, ktorý učinil nebesia i zem.
Ps 115:16 :RV2  Los cielos, los cielos son de Jehová: y la tierra dió a los hijos de los hombres.
 ROH   Nebesia nebesia JeHoVaHove, a zem dal synom človeka.
Ps 116:1 :RV2  AMÉ a Jehová, porque ha oido mi voz: mis ruegos.
 ROH   Milujem JeHoVaHa, lebo JeHoVaH počul môj hlas, moje pokorné prosby.
Ps 116:4 :RV2  Y llamé el nombre de Jehová: Escapa ahora mi alma, o! Jehová.
 ROH   Ale som vzýval meno JeHoVaHovo a vravel som: Prosím, ó, JeHoVaHu, vysloboď moju dušu!
Ps 116:5 :RV2  Clemente es Jehová y justo, y misericordioso nuestro Dios.
 ROH   JeHoVaH je milostivý a spravedlivý, a náš Bôh sa zľutováva.
Ps 116:6 :RV2  Guarda a los sencillos Jehová: yo estaba debilitado y salvóme.
 ROH   JeHoVaH ostríha prostých. Bol som zbiedený, a pomohol mi.
Ps 116:7 :RV2  Vuelve, o! alma mía, a tu reposo; porque Jehová te ha hecho bien.
 ROH   Navráť sa, duša moja, na svoj odpočinok, lebo JeHoVaH ti učinil dobrodenie.
Ps 116:9 :RV2  Andaré delante de Jehová en las tierras de los vivos.
 ROH   Budem chodiť pred JeHoVaHom v zemi živých.
Ps 116:12 :RV2  ¿Qué pagaré a Jehová por todos sus beneficios sobre mí?
 ROH   Čím sa odplatím JeHoVaHovi za všetky jeho dobrodenia, ktoré mi učinil?!
Ps 116:13 :RV2  El vaso de saludes tomaré; e invocaré el nombre de Jehová.
 ROH   Vezmem kalich mnohonásobného spasenia a budem vzývať meno JeHoVaHovo.
Ps 116:14 :RV2  Ahora pagaré mis votos a Jehová delante de todo su pueblo.
 ROH   Splním JeHoVaHovi svoje sľuby, splním pred všetkým jeho ľudom.
Ps 116:15 :RV2  Estimada es en los ojos de Jehová la muerte de sus piadosos.
 ROH   Drahá je v očiach JeHoVaHových smrť jeho svätých.
Ps 116:16 :RV2  Así es, o! Jehová; porque yo soy tu siervo, yo soy tu siervo, hijo de tu sierva, tú rompiste mis prisiones.
 ROH   Prosím, ó, JeHoVaHu, lebo ja som tvoj služobník, som tvoj služobník, syn tvojej dievky; rozviazal si moje putá.
Ps 116:17 :RV2  A tí sacrificaré sacrificio de alabanza; y el nombre de Jehová invocaré.
 ROH   Tebe budem obetovať bitnú obeť chvály a budem vzývať meno JeHoVaHovo.
Ps 116:18 :RV2  Ahora pagaré mis votos a Jehová delante de todo su pueblo;
 ROH   Splním JeHoVaHovi svoje sľuby, splním pred všetkým jeho ľudom,
Ps 116:19 :RV2  En los patios de la casa de Jehová; en medio de tí, o! Jerusalem. Aleluya.
 ROH   vo dvoroch domu JeHoVaHovho, prostred teba, Jeruzaleme. Hallelu JaH!
Ps 117:1 :RV2  ALABÁD a Jehová todas las naciones: alabádle todos los pueblos.
 ROH   Chváľte JeHoVaHa, všetky národy! Zvelebujte ho, všetci ľudia!
Ps 117:2 :RV2  Porque ha engrandecido sobre nosotros su misericordia, y la verdad de Jehová es para siempre. Aleluya.
 ROH   Lebo je preveľká jeho milosť nad nami a pravda JeHoVaHova na veky. Hallelu JaH!
Ps 118:1 :RV2  ALABÁD a Jehová, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
 ROH   Oslavujte JeHoVaHa, lebo je dobrý, lebo jeho milosť trvá na veky.
Ps 118:4 :RV2  Digan ahora los que temen a Jehová: Que para siempre es su misericordia.
 ROH   Nech povedia tí, ktorí sa boja JeHoVaHa, že jeho milosť trvá na veky.
Ps 118:6 :RV2  Jehová es por mí: no temeré lo que me haga el hombre.
 ROH   JeHoVaH je so mnou; nebudem sa báť. Čo mi urobí človek?!
Ps 118:7 :RV2  Jehová es por mí entre los que me ayudan: por tanto yo veré venganza en los que me aborrecen.
 ROH   JeHoVaH je so mnou, medzi mojimi pomocníkmi, a ja sa podívam na tých, ktorí ma nenávidia.
Ps 118:8 :RV2  Mejor es esperar en Jehová, que esperar en hombre.
 ROH   Lepšie je utiecť sa k JeHoVaHovi ako dúfať v človeka.
Ps 118:9 :RV2  Mejor es esperar en Jehová, que esperar en príncipes.
 ROH   Lepšie je utiecť sa k JeHoVaHovi ako dúfať v kniežatá.
Ps 118:10 :RV2  Todas las gentes me cercaron: en nombre de Jehová, que yo los talaré.
 ROH   Obkľúčily ma všetky národy, ale v mene JeHoVaHovom ich posekám.
Ps 118:11 :RV2  Cercáronme, y tornáronme a cercar: en nombre de Jehová, que yo los talaré.
 ROH   Obkľúčili ma zôkol-vôkol, ale v mene JeHoVaHovom ich posekám.
Ps 118:12 :RV2  Cercáronme como abejas, fueron apagados como fuego de espinos: en nombre de Jehová, que yo los talaré.
 ROH   Obkľúčili ma jako včely, ale vyhasnú jako oheň z tŕnia, lebo v mene JeHoVaHovom ich posekám.
Ps 118:13 :RV2  Rempujando me rempujaste para que cayese: mas Jehová me ayudó.
 ROH   Sotiť si ma mocne sotil, aby som padol, ale JeHoVaH mi pomohol.
Ps 118:14 :RV2  Mi fortaleza y mi canción es Jehová; y él me ha sido por salud.
 ROH   Mojou silou a piesňou je JaH a stal sa mi spasením.
Ps 118:15 :RV2  Voz de jubilación y de salud hay en las tiendas de los justos: la diestra de Jehová hace valentías.
 ROH   Hlas plesania a spasenia je v stánoch spravedlivých. Pravica JeHoVaHova dokazuje silu.
Ps 118:16 :RV2  La diestra de Jehová sublime: la diestra de Jehová hace valentías.
 ROH   Pravica JeHoVaHova vyvyšuje; pravica JeHoVaHova dokazuje silu.
Ps 118:20 :RV2  Esta puerta de Jehová, los justos entrarán por ella.
 ROH   To je tá brána JeHoVaHova, ktorou vchádzajú spravedliví.
Ps 118:23 :RV2  De parte de Jehová es esto, y es maravilla en nuestros ojos.
 ROH   Od JeHoVaHa sa to stalo a je to divné v našich očiach.
Ps 118:24 :RV2  Este es el día que hizo Jehová: gozarnos hemos y alegrarnos hemos en él.
 ROH   Toto je deň, ktorý učinil JeHoVaH; plesajme a radujme sa v ňom!
Ps 118:25 :RV2  Ruégote, o! Jehová, salva ahora: ruégote, o! Jehová, haz ahora prosperar.
 ROH   Prosím, JeHoVaHu, spas! Prosím, JeHoVaHu, daj zdaru!
Ps 118:26 :RV2  Bendito el que viene en nombre de Jehová: os bendecímos desde la casa de Jehová.
 ROH   Požehnaný, ktorý prichádza v mene JeHoVaHovom. Dobrorečíme vám, ktorí ste z domu JeHoVaHovho.
Ps 118:27 :RV2  Dios es Jehová, que nos ha resplandecido: atád víctimas con cuerdas a los cuernos del altar.
 ROH   JeHoVaH je Bôh a svieti nám. Viažte sviatočné obeti povrazmi a doveďte až k rohom oltára.
Ps 118:29 :RV2  Alabád a Jehová, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
 ROH   Oslavujte JeHoVaHa, lebo je dobrý, lebo jeho milosť na veky!
Ps 119:1 :RV2  ALEF. BIENAVENTURADOS los per fectos de camino: los que andan en la ley de Jehová.
 ROH   Alef. Blahoslavení bezúhonní, čo do svojej cesty, tí, ktorí chodia v zákone JeHoVaHovom.
Ps 119:12 :RV2  Bendito tú, o! Jehová, enséñame tus estatutos.
 ROH   Požehnaný si ty, JeHoVaHu; vyuč ma svojim ustanoveniam!
Ps 119:31 :RV2  Allegádome he a tus testimonios, o! Jehová, no me avergüences.
 ROH   Ľnem ku tvojim svedoctvám; JeHoVaHu, nedaj, aby som sa musel hanbiť!
Ps 119:33 :RV2  HE. Enséñame, o! Jehová, el camino de tus estatutos; y guardarle he hasta el fin.
 ROH   . Vyuč ma, JeHoVaHu, ceste svojich ustanovení, a budem na to pozorovať do konca.
Ps 119:41 :RV2  VAU. Y véngame tu misericordia, o! Jehová: tu salud, conforme a tu dicho.
 ROH   Vav. A nech prijde na mňa tvoja rôzna a mnohá milosť, JeHoVaHu, tvoje spasenie podľa tvojej reči!
Ps 119:52 :RV2  Acordéme, o! Jehová, de tus juicios antiguos, y me consolé.
 ROH   Pamätám, JeHoVaHu, na tvoje súdy, jaké boly od veku, a teším sa.
Ps 119:55 :RV2  Acordéme en la noche de tu nombre, o! Jehová, y guardé tu ley.
 ROH   Rozpomínam sa vnoci na tvoje meno, JeHoVaHu, a ostríham tvoj zákon.
Ps 119:57 :RV2  HET. Mi porción, o! Jehová, dije, será guardar tus palabras.
 ROH   Chet. JeHoVaHu, povedal som, že mojím dielom je ostríhať tvoje slová!
Ps 119:64 :RV2  De tu misericordia, o! Jehová, está llena la tierra: tus estatutos enséñame.
 ROH   Tvojej milosti, JeHoVaHu, je plná zem. Vyuč ma svojim ustanoveniam!
Ps 119:65 :RV2  TET. Bien has hecho con tu siervo, o! Jehová, conforme a tu palabra.
 ROH   Tet. Dobre si učinil so svojím služobníkom, JeHoVaHu, podľa svojho slova.
Ps 119:75 :RV2  Conozco, o! Jehová, que tus juicios son justicia, y que con verdad me afligiste.
 ROH   Viem, JeHoVaHu, že tvoje súdy spravedlivé, a že to bola vernosť, keď si ma ponížil.
Ps 119:89 :RV2  LAMED. Para siempre, o! Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
 ROH   Lamed. JeHoVaHu, tvoje slovo stojí na veky na nebesiach.
Ps 119:107 :RV2  Afligido estoy en gran manera, o! Jehová: vivifícame conforme a tu palabra.
 ROH   Som náramne strápený, JeHoVaHu, obživ ma podľa svojho slova.
Ps 119:108 :RV2  Los sacrificios voluntarios de mi boca, ruégote, o! Jehová, que te sean agradables; y enséñame tus juicios.
 ROH   Prosím, JeHoVaHu, nech sú ti príjemné dobrovoľné obeti mojich úst, a vyuč ma svojim súdom!
Ps 119:126 :RV2  Tiempo es de hacer, o! Jehová: disipado han tu ley.
 ROH   Čas konať pre JeHoVaHa; zrušili tvoj zákon.
Ps 119:137 :RV2  ZADE. Justo eres tú, o! Jehová, y rectos tus juicios.
 ROH   Tsadé. Ty si spravedlivý, JeHoVaHu, a tvoje súdy priame.
Ps 119:145 :RV2  COF. Clamé con todo mi corazón: respóndeme Jehová, y guardaré tus estatutos.
 ROH   Kof. Volám celým srdcom; ozvi sa mi, JeHoVaHu; chcem zachovávať tvoje ustanovenia.
Ps 119:149 :RV2  Oye mi voz conforme a tu misericordia, o! Jehová: vivifícame conforme a tu juicio.
 ROH   Počuj, prosím, môj hlas podľa svojej milosti, JeHoVaHu; obživ ma podľa svojho súdu!
Ps 119:151 :RV2  Cercano estás tú, Jehová, y todos tus mandamientos son verdad.
 ROH   Ty si blízky, JeHoVaHu, a všetky tvoje prikázania pravda.
Ps 119:156 :RV2  Muchas son tus misericordias, o! Jehová: vivifícame conforme a tus juicios.
 ROH   Veľké a mnohé tvoje zľutovania, JeHoVaHu; obživ ma podľa tvojich súdov!
Ps 119:159 :RV2  Mira, o! Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme a tu misericordia.
 ROH   Vidz, že milujem tvoje nariadenia, JeHoVaHu; obživ ma podľa svojej milosti!
Ps 119:166 :RV2  Tu salud he esperado, o! Jehová; y tus mandamientos he practicado.
 ROH   Očakávam na tvoje spasenie, JeHoVaHu, a činím tvoje prikázania.
Ps 119:169 :RV2  TAU. Acérquese mi clamor delante de tí, o! Jehová: dáme entendimiento conforme a tu palabra.
 ROH   Tav. Nech sa priblíži môj krik pred tvoju tvár, JeHoVaHu! Daj mi rozumieť podľa svojho slova!
Ps 119:174 :RV2  Deseado he tu salud, o! Jehová; y tu ley es mis delicias.
 ROH   Túžim po tvojom spasení, a tvoj zákon je mojou rozkošou.
Ps 120:2 :RV2  Jehová, escapa mi alma del labio mentiroso: de la lengua engañosa.
 ROH   JeHoVaHu, vytrhni moju dušu od lživých rtov, od ľstivého jazyka.
Ps 121:2 :RV2  Mi socorro es de parte de Jehová; que hizo los cielos y la tierra.
 ROH   Moja pomoc je od JeHoVaHa, ktorý učinil nebesia i zem.
Ps 121:5 :RV2  Jehová será tu guardador: Jehová será tu sombra sobre tu mano derecha.
 ROH   JeHoVaH je tvojím strážcom. JeHoVaH tvojou tôňou po tvojej pravej ruke.
Ps 121:7 :RV2  Jehová te guardará de todo mal; él guardará a tu alma.
 ROH   JeHoVaH ťa bude ostríhať od všetkého zlého; bude ostríhať tvoju dušu.
Ps 121:8 :RV2  Jehová guardará tu salida, y tu entrada, desde ahora y hasta siempre.
 ROH   JeHoVaH ťa bude ostríhať, keď budeš vychádzať i vchádzať odteraz až na veky.
Ps 122:1 :RV2  Canción de las gradas. De David. YO me alegré con los que me decían: A la casa de Jehová irémos.
 ROH   (a) Pieseň na cestu hore do Jeruzalema. Dávidova. (b) Radujem sa, keď mi hovoria: Poďme do domu JeHoVaHovho!
Ps 122:4 :RV2  Porque allá subieron las tribus, las tribus de JEHOVÁ, el testimonio a Israel, para alabar el nombre de Jehová.
 ROH   kam vystupujú pokolenia, pokolenia JaHove na svedoctvo Izraelovi, aby oslavovali meno JeHoVaHovo.
Ps 122:9 :RV2  A causa de la casa de Jehová nuestro Dios buscaré bien para tí.
 ROH   Pre dom JeHoVaHa, našeho Boha, budem hľadať tvojho dobrého.
Ps 123:2 :RV2  He aquí, como los ojos de los siervos miran a la mano de sus señores: como los ojos de la sierva a la mano de su señora, así nuestros ojos miran a Jehová nuestro Dios: hasta que haya misericordia de nosotros.
 ROH   Hľa, jako oči sluhov na ruku ich pánov, ako oči dievky na ruku jej panej, tak hľadia naše oči na JeHoVaHa, našeho Boha, dokiaľ sa nezmiluje nad nami.
Ps 123:3 :RV2  Ten misericordia de nosotros: o! Jehová, ten misericordia de nosotros; porque estamos muy hartos de menosprecio.
 ROH   Zmiluj sa nad nami, JeHoVaHu, zmiluj sa nad nami, lebo sme sa hojne nasýtili opovrženia.
Ps 124:1 :RV2  Canción de las gradas. De David. A NO haber estado Jehová por nosotros, dígalo ahora Israel:
 ROH   (a) Pieseň na cestu hore do Jeruzalema. Dávidova. (b) Keby s nami nebol býval JeHoVaH - Nech tak povie Izrael! -,
Ps 124:2 :RV2  A no haber estado Jehová por nosotros, cuando se levantaron contra nosotros los hombres;
 ROH   keby s nami nebol býval JeHoVaH, keď povstal proti nám človek,
Ps 124:6 :RV2  Bendito Jehová que no nos dió por presa a sus dientes.
 ROH   Požehnaný JeHoVaH, ktorý nás nedal za korisť ich zubom.
Ps 124:8 :RV2  Nuestro socorro fué en el nombre de Jehová, que hizo el cielo y la tierra.
 ROH   Naša pomoc je vo mene JeHoVaHovom, ktorý učinil nebesia i zem.
Ps 125:1 :RV2  Canción de las gradas. LOS que confian en Jehová, son como el monte de Sión, que no deslizará: para siempre estará.
 ROH   (a) Pieseň na cestu hore do Jeruzalema. (b) Tí, ktorí sa nadejú na JeHoVaHa, jako vrch Sion, ktorý sa nepohne, ale trvá na veky.
Ps 125:2 :RV2  Jerusalem, montes al rededor de ella, y Jehová al rededor de su pueblo, desde ahora y para siempre.
 ROH   Jako sú vôkol Jeruzalema vrchy, tak je JeHoVaH vôkol svojho ľudu a bude od tohoto času až na veky.
Ps 125:4 :RV2  Haz bien, o! Jehová, a los buenos, y a los rectos en sus corazones.
 ROH   Učiň dobre, JeHoVaHu, dobrým a tým, ktorí priami vo svojich srdciach!
Ps 125:5 :RV2  Y a los que se apartan tras sus perversidades, Jehová les llevará con los que obran iniquidad; y paz será sobre Israel.
 ROH   Ale tých, ktorí sa uchyľujú na svoje krivé cesty, nech ta zavedie JeHoVaH s činiteľmi neprávosti. - Pokoj na Izraela!
Ps 126:1 :RV2  Canción de las gradas. CUANDO Jehová hiciere tornar los cautivos de Sión, seremos como los que sueñan.
 ROH   (a) Pieseň na cestu hore do Jeruzalema. (b) Keď viedol JeHoVaH zpät zajatých Siona, bolo nám to tak, ako keby sa nám bolo snívalo.
Ps 126:2 :RV2  Entónces nuestra boca se henchirá de risa, y nuestra lengua de alabanza: entónces dirán entre los Gentiles: Grandes cosas ha hecho Jehová con estos.
 ROH   Vtedy boly naše ústa naplnené smiechom a náš jazyk plesaním. Vtedy povedali medzi národami: Veliké veci učinil s nimi JeHoVaH!
Ps 126:3 :RV2  Grandes cosas ha hecho Jehová con nosotros: seremos alegres.
 ROH   Áno, JeHoVaH učinil s nami veľké veci, a preto sme sa radovali.
Ps 126:4 :RV2  Haz volver, o! Jehová, nuestros cautivos, como los arroyos en el austro.
 ROH   Navráť, JeHoVaHu, našich zajatých ako potoky na juhu.
Ps 127:1 :RV2  Canción de las gradas: para Salomón. SI Jehová no edificare la casa, en vano trabajan los que la edifican: Si Jehová no guardare la ciudad, en vano vela la guarda.
 ROH   (a) Pieseň na cestu hore do Jeruzalema Šalamúnova. (b) Ak nebude JeHoVaH staväť dom, nadarmo sa namáhajú tí, ktorí ho staväjú. Ak nebude JeHoVaH strážiť mesto, nadarmo bdeje strážca.
Ps 127:3 :RV2  He aquí, heredad de Jehová son los hijos: cosa de estima el fruto de vientre.
 ROH   Hľa, dedičstvo od JeHoVaHa synovia, jeho plácou plod života.
Ps 128:1 :RV2  Canción de las gradas. BIENAVENTURADO todo aquel que teme a Jehová, que anda en sus caminos.
 ROH   (a) Pieseň na cestu hore do Jeruzalema. (b) Blahoslavený každý, kto sa bojí JeHoVaHa, kto chodí po jeho cestách.
Ps 128:4 :RV2  He aquí que así será bendito el varón que teme a Jehová.
 ROH   Hľa, tak bude požehnaný muž, ktorý sa bojí JeHoVaHa.
Ps 128:5 :RV2  Bendígate Jehová desde Sión; y veas el bien de Jerusalem todos los dias de tu vida.
 ROH   Nech ťa požehná JeHoVaH zo Siona, a vidz dobré veci Jeruzalema po všetky dni svojho života!
Ps 129:4 :RV2  Mas Jehová justo, cortó las coyundas de los impíos.
 ROH   Ale JeHoVaH je spravedlivý; popretínal povrazy bezbožníkov.
Ps 129:8 :RV2  Ni dijeron los que pasaron: Bendición de Jehová sea sobre vosotros: os bendecimos en nombre de Jehová.
 ROH   A nepovedia tí, ktorí pojdú pomimo: Požehnanie JeHoVaHovo na vás; dobrorečíme vám v mene JeHoVaHovom.
Ps 130:1 :RV2  Canción de las gradas. DE los profundos te llamo, o! Jehová.
 ROH   (a) Pieseň na cestu hore do Jeruzalema. (b) Z hlbín volám na teba, JeHoVaHu.
Ps 130:5 :RV2  Yo esperé a Jehová, mi alma esperó: a su palabra he esperado.
 ROH   Očakávam na JeHoVaHa, moja duša očakáva, a čakám v nádeji na jeho slovo.
Ps 130:6 :RV2  Mi alma esperó a Jehová, más que las guardas esperan a la mañana: las guardas a la mañana.
 ROH   Moja duša čaká Pána viac ako strážcovia rána, strážcovia rána.
Ps 130:7 :RV2  Espere Israel a Jehová, porque con Jehová está la misericordia; y abundante redención cerca de él.
 ROH   Izraelu, čakaj na JeHoVaHa, lebo u JeHoVaHa je milosť a hojné u neho vykúpenie.
Ps 131:3 :RV2  Espera, o! Israel, a Jehová desde ahora y hasta siempre.
 ROH   Izraelu, čakaj na JeHoVaHa od tohoto času až na veky.
Ps 132:1 :RV2  Canción de las gradas. ACUÉRDATE, o! Jehová, de David, de toda su aflicción:
 ROH   (a) Pieseň na cestu hore do Jeruzalema. (b) JeHoVaHu, pamätaj na Dávida, na všetko jeho trápenie,
Ps 132:2 :RV2  Que juró a Jehová, prometió al fuerte de Jacob:
 ROH   ktorý prisahal JeHoVaHovi, dal Všemohúcemu Jakobovmu sľub:
Ps 132:5 :RV2  Hasta que halle lugar para Jehová, moradas para el fuerte de Jacob.
 ROH   dokiaľ nenajdem JeHoVaHovi miesta, príbytku Všemohúcemu Jakobovmu!
Ps 132:8 :RV2  Levántate, o! Jehová, a tu reposo, tú, y el arca de tu fortaleza.
 ROH   Povstaň JeHoVaHu, a idi na miesto svojho odpočinutia, ty i truhla tvojej sily.
Ps 132:11 :RV2  Juró Jehová verdad a David, no se apartará de ella: de fruto de tu vientre pondré sobre tu trono.
 ROH   JeHoVaH prisahal Dávidovi a vravel pravdu, od ktorej sa nevráti: Z plodu tvojho života posadím ti na tvoj trón.
Ps 132:13 :RV2  Porque Jehová ha elegido a Sión: la codició por habitación para sí.
 ROH   Lebo JeHoVaH si vyvolil Sion, si žiada za svoj príbytok, ako povedal:
Ps 133:3 :RV2  Como el rocío de Hermón, que desciende sobre los montes de Sión. Porque allí envia Jehová bendición, y vida eterna.
 ROH   Je to jako rosa Hermona, ktorá sostupuje na vrchy Siona. Lebo tam prikázal JeHoVaH požehnaniu, životu až na veky.
Ps 134:1 :RV2  Canción de las gradas. MIRÁD, bendecíd a Jehová todos los siervos de Jehová, los que estáis en la casa de Jehová, en las noches:
 ROH   (a) Pieseň na cestu hore do Jeruzalema. (b) Hľa, dobrorečte JeHoVaHovi, všetci služobníci JeHoVaHovi, ktorí stojíte po nociach v dome JeHoVaHovom!
Ps 134:2 :RV2  Alzád vuestras manos al santuario, y bendecíd a Jehová.
 ROH   Pozdvihujte svoje ruky k svätyni a dobrorečte JeHoVaHovi a hovorte:
Ps 134:3 :RV2  Bendígate Jehová desde Sión, el que hizo los cielos y la tierra.
 ROH   Nech ťa požehná JeHoVaH so Siona, ten, ktorý učinil nebesia i zem!
Ps 135:1 :RV2  Aleluya. ALABÁD el nombre de Jehová, alabád siervos de Jehová.
 ROH   Hallelu JaH! Chváľte meno JeHoVaHovo, chváľte, služobníci JeHoVaHovi,
Ps 135:2 :RV2  Los que estáis en la casa de Jehová, en los patios de la casa de nuestros Dios.
 ROH   ktorí stojíte v dome JeHoVaHovom, vo dvoroch domu nášho Boha!
Ps 135:3 :RV2  Alabád a JEHOVÁ, porque es bueno Jehová: cantád salmos a su nombre, porque es suave.
 ROH   Hallelu JaH, chválte JaHa, lebo je dobrý JeHoVaH! Spievajte jeho menu žalmy, lebo je to krásne.
Ps 135:5 :RV2  Porque yo sé que Jehová es grande, y el Señor nuestro mayor que todos los dioses.
 ROH   Lebo ja viem, že je JeHoVaH veľký a náš Pán nado všetkých bohov.
Ps 135:6 :RV2  Todo lo que quiso Jehová, hizo en los cielos y en la tierra, en las mares, y en todos los abismos.
 ROH   JeHoVaH činí všetko, čo sa mu ľúbi, na nebi i na zemi, v mori a vo všetkých priepastiach,
Ps 135:13 :RV2  Jehová, tu nombre es eterno: Jehová, tu memoria para generación y generación.
 ROH   JeHoVaHu, tvoje meno až na veky; JeHoVaHu, tvoja pamiatka na pokolenie a pokolenie.
Ps 135:14 :RV2  Porque Jehová juzgará a su pueblo; y sobre sus siervos se arrepentirá.
 ROH   Lebo JeHoVaH bude súdiť svoj ľud a zmiluje sa nad svojimi služobníkmi.
Ps 135:19 :RV2  Casa de Israel bendecíd a Jehová: Casa de Aarón bendecíd a Jehová:
 ROH   Dome Izraelov, dobrorečte JeHoVaHovi! Dome Áronov, dobrorečte JeHoVaHovi!
Ps 135:20 :RV2  Casa de Leví bendecíd a Jehová: los que teméis a Jehová, bendecíd a Jehová.
 ROH   Dome Léviho, dobrorečte JeHoVaHovi! Vy, ktorí sa bojíte JeHoVaHa, dobrorečte JeHoVaHovi!
Ps 135:21 :RV2  Bendito Jehová de Sión, el que mora en Jerusalem. Aleluya.
 ROH   Požehnaný JeHoVaH so Siona, ktorý prebýva v Jeruzaleme. Hallelu JaH!
Ps 136:1 :RV2  ALABÁD a Jehová, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
 ROH   Oslavujte, JeHoVaHa, lebo je dobrý, lebo jeho milosť trvá na veky.
Ps 137:4 :RV2  ¿Cómo cantaremos canción de Jehová en tierra de extraños?
 ROH   No, jako by sme mohli spievať pieseň JeHoVaHovu v zemi cudzinca?!
Ps 137:7 :RV2  Acuérdate, o! Jehová, de los hijos de Edom en el día de Jerusalem; que decían: Descubríd, descubríd en ella hasta los cimientos.
 ROH   Pamätaj, JeHoVaHu, synom Edoma na deň Jeruzalema, ktorí hovorili: Rozborte, rozborte v ňom všetko až do základu!
Ps 138:4 :RV2  Confesarte han, o! Jehová, todos los reyes de la tierra; porque oyeron las palabras de tu boca.
 ROH   Oslavovať ťa budú, JeHoVaHu, všetci kráľovia zeme, keď počujú reči tvojich úst.
Ps 138:5 :RV2  Y cantarán en los caminos de Jehová: que la gloria de Jehová es grande.
 ROH   A budú spievať o cestách JeHoVaHových, lebo je veľká sláva JeHoVaHova.
Ps 138:6 :RV2  Porque el alto Jehová mira al humilde, y al altivo conoce de léjos.
 ROH   Lebo JeHoVaH je vysoký, ale vidí poníženého a vysokomyseľného zná zďaleka.
Ps 138:8 :RV2  Jehová cumplirá por mí, Jehová, tu misericordia es para siempre; no dejarás la obra de tus manos.
 ROH   JeHoVaH dokoná za mňa. JeHoVaHu, tvoja milosť trvá na veky. Neopusti diela svojich rúk!
Ps 139:4 :RV2  Porque aun no está la palabra en mi lengua, y, he aquí, Jehová, tú la supiste toda.
 ROH   Lebo ešte ani nemám slova na jazyku, a hľa, JeHoVaHu, ty to vieš všetko.
Ps 139:21 :RV2  ¿No tuve en odio, o! Jehová, a los que te aborrecieron? ¿y peleo contra tus enemigos?
 ROH   Či nie je tak, JeHoVaHu, že nenávidím tých, ktorí teba nenávidia? A tí, ktorí povstávajú proti tebe, sa mi ošklivia.
Ps 140:1 :RV2  Al Vencedor: Salmo de David. ESCÁPAME, o! Jehová, de hom- bre malo: de varón de iniquidades guárdame:
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm Dávidov.
Ps 140:4 :RV2  Guárdame, o! Jehová, de manos de impío, de varón de injurias guárdame: que han pensado de rempujar mis pasos.
 ROH   Ostria svoj jazyk ako had; vreteničí jed pod ich gambami. Sélah.
Ps 140:6 :RV2  He dicho a Jehová: Dios mío eres tú: escucha, o! Jehová, la voz de mis ruegos.
 ROH   Pyšní mi ukryli osídlo i povrazy; roztiahli sieť vedľa cesty; predložili mi smečky. Sélah.
Ps 140:7 :RV2  Jehová, Señor, fortaleza de mi salud, cubre mi cabeza el día de las armas.
 ROH   Povedal som JeHoVaHovi: Ty si môj silný Bôh. Počuj, JeHoVaHu, hlas mojich pokorných prosieb.
Ps 140:8 :RV2  No des, o! Jehová, al impío sus deseos: no saques en efecto su pensamiento, y se ensoberbezcan. Selah.
 ROH   JeHoVaHu, Pane, silo môjho spasenia, kryješ moju hlavu v deň zbrane.
Ps 140:12 :RV2  Yo sé que hará Jehová el juicio del afligido, el juicio de los menesterosos.
 ROH   Človek zlého jazyka nebude stáť pevne v zemi; ukrutného človeka bude stíhať zlé jako lovec, aby padol.
Ps 141:3 :RV2  Pon, o! Jehová, guarda a mi boca: guarda la puerta de mis labios.
 ROH   Postav, JeHoVaHu, mojim ústam stráž! Strež dvere mojich rtov!
Ps 141:8 :RV2  Por tanto a tí, o! Jehová, Señor, miran mis ojos, en tí he confiado: no tengas en poco a mi alma.
 ROH   Lebo k tebe, JeHoVaHu, Pane, sú obrátené moje oči; k tebe sa utiekam; nevylej mojej duše!
Ps 142:1 :RV2  Masquil de David, cuando estaba en la cueva: Oración. CON mi voz clamaré a Jehová: con mi voz pediré misericordia a Jehová.
 ROH   Vyučujúci Dávidov, keď bol v jaskyni. Modlitba.
Ps 142:5 :RV2  Clamé a tí, o! Jehová; dije: Tú eres mi esperanza, y mi porción en la tierra de los vivientes.
 ROH   Pozri napravo a vidz! Nemám nikoho, kto by ma poznal. Zahynulo mne útočište; nieto nikoho, kto by sa pýtal po mojej duši.
Ps 143:7 :RV2  Respóndeme presto, o! Jehová, que desmaya mi espíritu: no escondas de mí tu rostro, y sea semejante a los que descienden a la sepultura.
 ROH   Rýchle ma vyslyš, JeHoVaHu, môj duch hynie; neskrývaj predo mnou svojej tvári, lebo by som bol podobný tým, ktorí sostupujú do jamy.
Ps 143:9 :RV2  Escápame de mis enemigos, o! Jehová: a tí me acojo.
 ROH   Vytrhni ma z moci mojich nepriateľov, JeHoVaHu; k tebe sa skrývam.
Ps 143:11 :RV2  Por tu nombre, o! Jehová, me vivificarás; por tu justicia sacarás mi alma de angustia.
 ROH   Pre svoje meno, JeHoVaHu, ma obživ; vo svojej spravedlivosti vyveď moju dušu zo súženia!
Ps 144:1 :RV2  Salmo de David. BENDITO Jehová mi roca, que enseña mis manos a la batalla, y mis dedos a la guerra.
 ROH   (a) Dávidov. (b) Požehnaný JeHoVaH, moja skala, ktorý učí moje ruky bitke, moje prsty boju,
Ps 144:3 :RV2  O! Jehová, ¿qué es el hombre, que te haces familiar a él? ¿el hijo del hombre, para que le estimes?
 ROH   JeHoVaHu, čo je človek, že ho znáš, a syn smrteľného človeka, že ho za čosi máš?!
Ps 144:5 :RV2  O! Jehová, inclina tus cielos y desciende: toca los montes, y humeen.
 ROH   JeHoVaHu, nakloň svoje nebesia a sostúp; dotkni sa vrchov, a budú sa kúriť.
Ps 144:15 :RV2  Bienaventurado el pueblo que tiene esto: bienaventurado el pueblo, cuyo Dios es Jehová.
 ROH   Blahoslavený ľud, ktorému sa tak deje; blahoslavený ľud, ktorému je JeHoVaH Bohom!
Ps 145:3 :RV2  Grande es Jehová, y digno de alabanza en gran manera; y su grandeza no puede ser comprendida.
 ROH   Veľký je JeHoVaH a veľmi chválený, a jeho veľkosť je nevystihnuteľná.
Ps 145:8 :RV2  Clemente y misericordioso es Jehová: luengo de iras, y grande en misericordia.
 ROH   Milostivý a ľútostivý je JeHoVaH, dlho zhovievajúci a veľkej milosti.
Ps 145:9 :RV2  Bueno es Jehová para con todos; y sus misericordias, sobre todas sus obras.
 ROH   JeHoVaH je dobrý všetkým a jeho zľutovania nado všetky jeho skutky.
Ps 145:10 :RV2  Alábente, o! Jehová, todas tus obras; y tus misericordiosos te bendigan.
 ROH   Oslavovať ťa budú, JeHoVaHu, všetky tvoje skutky, a tvoji svätí budú ti dobrorečiť.
Ps 145:14 :RV2  Sostiene Jehová a todos los que caen; y levanta a todos los oprimidos.
 ROH   JeHoVaH podopiera všetkých padajúcich a narovnáva všetkých zohnutých.
Ps 145:17 :RV2  Justo es Jehová en todos sus caminos, y misericordioso en todas sus obras.
 ROH   JeHoVaH je spravedlivý vo všetkých svojich cestách a svätý vo všetkých svojich skutkoch.
Ps 145:18 :RV2  Cercano está Jehová a todos los que le invocan: a todos los que le invocan con verdad.
 ROH   JeHoVaH je blízky všetkým, ktorí ho vzývajú, všetkým, ktorí ho vzývajú v pravde.
Ps 145:20 :RV2  Jehová guarda a todos los que le aman; y a todos los impíos destruirá.
 ROH   JeHoVaH ostríha všetkých, ktorí ho milujú, ale zahladí všetkých bezbožníkov.
Ps 145:21 :RV2  La alabanza de Jehová hablará mi boca; y bendiga toda carne su santo nombre, por el siglo y para siempre.
 ROH   Moje ústa budú hovoriť chválu JeHoVaHovu, a každé telo bude dobrorečiť menu jeho svätosti na večné veky.
Ps 146:1 :RV2  Aleluya. ALABA, o! alma mía, a Jehová.
 ROH   Hallelu JaH! Chváľ, moja duša, JeHoVaHa!
Ps 146:2 :RV2  Alabaré a Jehová en mi vida: diré salmos a mi Dios mientras viviere.
 ROH   Chváliť budem JeHoVaHa, kým len žijem; spievať budem svojmu Bohu žalmy, dokiaľ som.
Ps 146:5 :RV2  Bienaventurado aquel cuyo ayudador es el Dios de Jacob: cuya esperanza es en Jehová su Dios.
 ROH   Blahoslavený je ten, komu je silný Bôh Jakobov na pomoc, jeho nádej na JeHoVaHa, jeho Boha,
Ps 146:7 :RV2  El que hace derecho a las agraviados, el que da pan a los hambrientos: Jehová el que suelta a los aprisionados:
 ROH   ktorý učinil súd utlačeným a dáva chlieb hladným. JeHoVaH oslobodzuje väzňov.
Ps 146:8 :RV2  Jehová es el que abre los ojos a los ciegos: Jehová el que ama a los justos:
 ROH   JeHoVaH otvára oči slepých. JeHoVaH narovnáva zohnutých. JeHoVaH miluje spravedlivých.
Ps 146:9 :RV2  Jehová el que guarda a los extranjeros: al huérfano y a la viuda levanta; y el camino de los impíos trastorna.
 ROH   JeHoVaH ostríha pohostínov; pomáha sirote a vdove; ale cestu bezbožných prevracia.
Ps 146:10 :RV2  Reinará Jehová para siempre: tu Dios, o! Sión, por generación y generación. Aleluya.
 ROH   JeHoVaH kraľuje na veky, tvoj Bôh, Sione, na pokolenie a pokolenie. Hallelu JaH!
Ps 147:2 :RV2  El que edifica a Jerusalem, Jehová: los echados de Israel recogerá.
 ROH   Staviteľom Jeruzalema je JeHoVaH; shromaždí rozptýlených Izraelových,
Ps 147:6 :RV2  El que ensalza a los humildes, Jehová: el que humilla a los impíos hasta la tierra.
 ROH   JeHoVaH pomáha pokorným a bezbožných snižuje až k zemi.
Ps 147:7 :RV2  Cantád a Jehová con alabanza: cantád a nuestro Dios con arpa.
 ROH   Spievajte JeHoVaHu chválu! Spievajte nášmu Bohu žalmy pri citare,
Ps 147:11 :RV2  Ama Jehová a los que le temen: a los que esperan en su misericordia.
 ROH   JeHoVaH má záľubu v tých, ktorí sa ho boja, v tých, ktorí očakávajú ne jeho milosť.
Ps 147:12 :RV2  Alaba, Jerusalem, a Jehová: alaba, Sión, a tu Dios.
 ROH   Vychvaľuj Jeruzaleme JeHoVaHa! Sione, chváľ svojho Boha!
Ps 148:1 :RV2  Aleluya. ALABÁD a Jehová desde los cie- los: alabádle en las alturas.
 ROH   Hallelu JaH! Chváľte JeHoVaHa z nebies! Chváľte ho na výsostiach!
Ps 148:5 :RV2  Alaben el nombre de Jehová; porque él mandó, y fueron creadas.
 ROH   Nech chvália meno JeHoVaHovo, lebo on rozkázal, a boly stvorené,
Ps 148:7 :RV2  Alabád a Jehová, de la tierra, los dragones y todos los abismos.
 ROH   Chváľte JeHoVaHa, vy zo zeme, veľryby a všetky priepasti,
Ps 148:13 :RV2  Alaben el nombre de Jehová; porque su nombre de él solo es ensalzado: su gloria es sobre tierra y cielos.
 ROH   Nech chvália meno JeHoVaHovo, lebo jeho meno samo je vyvýšené, jeho veličenstvo nad zemou i nad nebesami.
Ps 149:1 :RV2  Aleluya. CANTÁD a Jehová canción nueva: su alabanza sea en la congregación de los misericordiosos.
 ROH   Hallelu JaH! Spievajte JeHoVaHovi novú pieseň, jeho chválu v shromaždení svätých!
Ps 149:4 :RV2  Porque Jehová toma contentamiento con su pueblo: hermoseará a los humildes con salud.
 ROH   Lebo JeHoVaH má záľubu vo svojom ľude; zdobí pokorných spasením.
Pro 1:7 :RV2  El PRINCIPIO de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
 ROH   Bázeň JeHoVaHova je počiatkom známosti; múdrosťou a kázňou pohŕdajú blázni.
Pro 1:29 :RV2  Por cuanto aborrecieron la sabiduría; y no escogieron el temor de Jehová:
 ROH   zato, že nenávideli známosti a nevyvolili si bázne JeHoVaHovej;
Pro 2:5 :RV2  Entónces entenderás el temor de Jehová; y hallarás el conocimiento de Dios.
 ROH   vtedy porozumieš bázni JeHoVaHovej a najdeš známosť Božiu.
Pro 2:6 :RV2  Porque Jehová da la sabiduría; y de su boca viene el conocimiento, y la inteligencia.
 ROH   Lebo JeHoVaH dáva múdrosť; z jeho úst pochádza známosť a umnosť.
Pro 3:5 :RV2  Fíate de Jehová de todo tu corazón; y no estribes en tu prudencia.
 ROH   Nadej sa na JeHoVaHa celým svojím srdcom a nespoliehaj sa na svoju rozumnosť.
Pro 3:7 :RV2  No seas sabio en tu opinión: teme a Jehová, y apártate del mal:
 ROH   Nebuď múdrym vo svojich vlastných očiach; boj sa JeHoVaHa a odstúp od zlého.
Pro 3:9 :RV2  Honra a Jehová de tu sustancia; y de las primicias de todos tus frutos:
 ROH   Cti JeHoVaHa zo svojho majetku a z prvotiny všetkých svojich úrod.
Pro 3:11 :RV2  No deseches, hijo mío, el castigo de Jehová: ni te fatigues de su corrección:
 ROH   Môj synu, neopovrhuj kázňou JeHoVaHovou a nech sa ti neprotiví jeho káranie.
Pro 3:12 :RV2  Porque Jehová al que ama, y quiere, como el padre al hijo, a ese castiga.
 ROH   Lebo toho, koho miluje JeHoVaH, karhá, a to jako otec syna, ktorého má rád.
Pro 3:19 :RV2  Jehová con sabiduría fundó la tierra: afirmó los cielos con inteligencia.
 ROH   JeHoVaH múdrosťou založil zem; umnosťou pevne postavil nebesia.
Pro 3:26 :RV2  Porque Jehová será tu confianza; y el guardará tu pié, porque no seas tomado.
 ROH   Lebo JeHoVaH bude tvojou dôverou a bude ostríhať tvoju nohu, aby sa nelapila.
Pro 3:32 :RV2  Porque el perverso es abominado de Jehová; y con los rectos es su secreto.
 ROH   Lebo ohavnosťou je JeHoVaHovi prevrátenec, ale jeho tajná rada s úprimnými.
Pro 3:33 :RV2  Maldición de Jehová está en la casa del impío; mas a la morada de los justos bendecirá.
 ROH   Zlorečenstvo JeHoVaHovo je v dome bezbožného, ale príbytku spravedlivých žehná.
Pro 5:21 :RV2  Pues que los caminos del hombre están delante de los ojos de Jehová, y el pesa todas sus veredas.
 ROH   Lebo cesty človeka sú pred očima JeHoVaHovými, a on váži všetky jeho stezy.
Pro 6:16 :RV2  Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
 ROH   Toto šestoré nenávidí JeHoVaH, a sedmoro je ohavnosťou jeho duši:
Pro 8:13 :RV2  El temor de Jehová es aborecer el mal; la soberbia, y la arrogancia, y el mal camino, y la boca perversa aborrezco.
 ROH   Bázeň JeHoVaHova je nenávidieť zlé; pýchy a vysokomyseľnosti a zlej cesty a úst prevrátenosti nenávidím.
Pro 8:22 :RV2  Jehová me poseyó en el principio de su camino, desde entónces, ántes de sus obras.
 ROH   JeHoVaH si ma nadobudol za počiatok svojej cesty, pred všetkými svojimi skutkami, pred všetkými časy.
Pro 8:35 :RV2  Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad de Jehová.
 ROH   Lebo ten, kto ma najde, najde život a dosiahne priazne od JeHoVaHa.
Pro 9:10 :RV2  El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
 ROH   Počiatkom múdrosti je bázeň JeHoVaHova, a známosť Najsvätejšieho je rozumnosťou.
Pro 10:3 :RV2  Jehová no dejará tener hambre al alma del justo: mas la iniquidad lanzará a los impíos.
 ROH   JeHoVaH nedá lačnieť duši spravedlivého; ale to, po čom dychtia bezbožní, odmrští.
Pro 10:22 :RV2  La bendición de Jehová es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.
 ROH   Požehnanie JeHoVaHovo je to, čo obohacuje, a nepridáva s ním trápenia.
Pro 10:27 :RV2  El temor de Jehová aumentará los dias: mas los años de los impíos serán acortados.
 ROH   Bázeň JeHoVaHova pridáva dní, a roky bezbožných bývajú ukrátené.
Pro 10:29 :RV2  Fortaleza es al perfecto el camino de Jehová: mas espanto es a los que obran maldad.
 ROH   Cesta JeHoVaHova je pevnosťou bezúhonnosti a zkazou tým, ktorí páchajú neprávosť.
Pro 11:1 :RV2  EL peso falso abominación es a Jehová: mas la pesa perfecta le agrada.
 ROH   Falošná váha je ohavnosťou JeHoVaHovi, ale spravedlivé závažie sa mu ľúbi.
Pro 11:20 :RV2  Abominación son a Jehová los perversos de corazón: mas los perfectos de camino le son agradables.
 ROH   Ohavnosťou sú JeHoVaHovi prevrátení srdcom; ale jeho záľuba je v tých, ktorých cesta je bezúhonná.
Pro 12:2 :RV2  El bueno alcanzará favor de Jehová: mas él condenará al hombre de malos pensamientos.
 ROH   Dobrý človek dosiahne priazne od JeHoVaHa; ale muža, ktorý pácha nešľachetnosti, odsúdi.
Pro 12:22 :RV2  Los labios mentirosos son abominación a Jehová: mas los obradores de verdad, su contentamiento.
 ROH   Lživé rty sú ohavnosťou JeHoVaHovi; ale tí, ktorí činia pravdu, sa mu ľúbia.
Pro 14:2 :RV2  El que camina en su rectitud, teme a Jehová: mas el pervertido en sus caminos, le menosprecia.
 ROH   Ten, kto chodí vo svojej úprimnosti, bojí sa JeHoVaHa; ale ten, ktorého cesty sú prevrátené, pohŕda ním.
Pro 14:26 :RV2  En el temor de Jehová está la fuerte confianza; y allí sus hijos tendrán esperanza.
 ROH   V bázni JeHoVaHovej je pevná nádej, a takého človeka synovia budú mať útočište.
Pro 14:27 :RV2  El temor de Jehová es manadero de vida, para ser apartado de los lazos de la muerte.
 ROH   Bázeň JeHoVaHova je prameňom života vyhnúť sa osídlam smrti.
Pro 15:3 :RV2  Los ojos de Jehová en todo lugar están mirando los buenos y los malos.
 ROH   Oči JeHoVaHove vidia na všetkých miestach, hľadiac pozorujú zlých i dobrých.
Pro 15:8 :RV2  El sacrificio de los impíos es abominación a Jehová: mas la oración de los rectos es su contentamiento.
 ROH   Obeť bezbožných je ohavnosťou JeHoVaHovi; ale modlitba úprimných sa mu ľúbi.
Pro 15:9 :RV2  Abominación es a Jehová el camino del impío: mas él ama al que sigue justicia.
 ROH   Ohavnosťou JeHoVaHovi je cesta bezbožného; ale toho, kto sa ženie za spravedlivosťou, miluje.
Pro 15:11 :RV2  El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¿cuánto más los corazones de los hombres?
 ROH   Šeol a abaddon++ pred JeHoVaHom, a pravdaže srdcia synov človeka!
Pro 15:16 :RV2  Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
 ROH   Lepšie málo v bázni JeHoVaHovej ako veliký poklad a v ňom nepokoj.
Pro 15:25 :RV2  Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
 ROH   Dom pyšných vytrhne JeHoVaH a postaví pevne medzu vdovy.
Pro 15:26 :RV2  Abominación son a Jehová los pensamientos del malo: mas las hablas de los limpios son limpias.
 ROH   Ohavnosťou JeHoVaHovi myšlienky zlého, ale čistými sú mu príjemné reči.
Pro 15:29 :RV2  Léjos está Jehová de los impíos, mas él oye la oración de los justos.
 ROH   JeHoVaH je ďaleko od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých čuje.
Pro 15:33 :RV2  El temor de Jehová es enseñamiento de sabiduría; y delante de la honra la humilidad.
 ROH   Bázeň JeHoVaHova je kázňou múdrosti, a pred slávou ide pokora.
Pro 16:1 :RV2  DEL hombre son las prepara- ciones del corazón: mas de Jehová la respuesta de la lengua.
 ROH   Upraviť myšlienky srdca je vecou človeka, ale od JeHoVaHa je odpoveď jazyka.
Pro 16:2 :RV2  Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: mas Jehová pesa los espíritus.
 ROH   Všetky cesty človeka čistými v jeho očiach; ale ten, kto zpytuje duchov, je JeHoVaH.
Pro 16:3 :RV2  Encomienda a Jehová tus obras; y tus pensamientos serán afirmados.
 ROH   Uvaľ na JeHoVaHa svoje diela, a tvoje myšlienky budú stáť pevne.
Pro 16:4 :RV2  Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo; y aun al impío para el día malo.
 ROH   JeHoVaH učinil všetko pre samého seba, i bezbožného ku dňu zlého.
Pro 16:5 :RV2  Abominación es a Jehová todo altivo de corazón: la mano junta a la mano, no será sin castigo.
 ROH   Ohavnosťou je JeHoVaHovi každý vysokomyseľného srdca; keby si hneď vzal pomoc na pomoc, nebude bez trestu.
Pro 16:6 :RV2  Con misericordia y verdad será reconciliado el pecado; y con el temor de Jehová se aparta del mal.
 ROH   Milosťou a pravdou sa pokrýva neprávosť, a v bázni JeHoVaHovej leží múdrosť a sila odstúpiť od zlého.
Pro 16:7 :RV2  Cuando los caminos del hombre serán agradables a Jehová, aun sus enemigos pacificará con él.
 ROH   Keď sa ľúbia JeHoVaHovi cesty človeka, upokojuje i jeho nepriateľov naproti nemu.
Pro 16:9 :RV2  El corazón del hombre piensa su camino: mas Jehová endereza sus pasos.
 ROH   Srdce človeka vymýšľa svoju cestu; ale JeHoVaH riadi jeho krok.
Pro 16:11 :RV2  Peso y balanzas derechas son de Jehová: obra suya son todas las pesas de la bolsa.
 ROH   Váha a spravedlivé vážky sú JeHoVaHove; všetky kamene závažia jeho dielom.
Pro 16:20 :RV2  El entendido en la palabra, hallará el bien; y el que confia en Jehová, bienaventurado él.
 ROH   Ten, kto pozoruje na slovo, najde dobré, a ten, kto sa nadeje na JeHoVaHa, je blahoslavený.
Pro 16:33 :RV2  La suerte se echa en el seno: mas de Jehová es todo su juicio.
 ROH   Los sa hodí do lona; ale od JeHoVaHa je všetok jeho súd.
Pro 17:3 :RV2  Afinador a la plata, y fragua al oro: mas Jehová prueba los corazones.
 ROH   Kotlík striebru a pec zlatu; ale ten, kto zkúša srdcia, je JeHoVaH.
Pro 17:15 :RV2  El que justifica al impío, y el que condena al justo, ámbos a dos son abominación a Jehová.
 ROH   Ten, kto ospravedlňuje bezbožného, jako i ten, kto odsudzuje spravedlivého, obidvaja ohavnosťou JeHoVaHovi.
Pro 18:10 :RV2  Torre fuerte es el nombre de Jehová: a él correrá el justo, y será levantado.
 ROH   Meno JeHoVaHovo je pevnou vežou, do nej sa utečie spravedlivý a bude vyvýšený.
Pro 18:22 :RV2  El que halló mujer, halló el bien; y alcanzó la benevolencia de Jehová.
 ROH   Ten, kto našiel ženu, našiel dobré a dosiahol priazne od JeHoVaHa.
Pro 19:3 :RV2  La insensatez del hombre tuerce su camino; y contra Jehová se aira su corazón.
 ROH   Bláznovstvo človeka prevracia jeho cestu, a jeho srdce sa hnevá na JeHoVaHa.
Pro 19:14 :RV2  La casa y las riquezas herencia son de los padres: mas de Jehová la mujer prudente.
 ROH   Dom a majetok sú dedičstvom po otcoch, ale od JeHoVaHa rozumná žena.
Pro 19:17 :RV2  A Jehová empresta el que da al pobre; y él le dará su paga.
 ROH   Ten, kto sa zľutováva nad chudobným, požičiava JeHoVaHovi, a on mu odplatí jeho dobrodenie.
Pro 19:21 :RV2  Muchos pensamientos están en el corazón del hombre: mas el consejo de Jehová permanecerá.
 ROH   Mnohé úmysly sú v srdci človeka; ale rada JeHoVaHova, tá obstojí.
Pro 19:23 :RV2  El temor de Jehová es para vida; y permanecerá harto: no será visitado de mal.
 ROH   Bázeň JeHoVaHova je na život, a ten, kto v nej chodí, prenocuje sýty noc bez toho, že by bol navštívený zlým.
Pro 20:10 :RV2  Doblada pesa, y doblada medida, abominación son a Jehová ámbas cosas.
 ROH   Dvojaké závažie a dvojaká miera, to je oboje ohavnosťou JeHoVaHovi.
Pro 20:12 :RV2  El oido oye, y el ojo ve: Jehová hizo aun ámbas cosas.
 ROH   Ucho, ktoré čuje, a oko, ktoré vidí, to oboje učinil JeHoVaH.
Pro 20:22 :RV2  No digas: Yo me vengaré: espera a Jehová, y él te salvará.
 ROH   Nepovedz: Odplatím zlé! Očakávaj na JeHoVaHa, a pomôže ti.
Pro 20:23 :RV2  Abominación son a Jehová las pesas dobladas; y el peso falso, no es bueno.
 ROH   Ohavnosťou je JeHoVaHovi dvojaké závažie a falošná váha nie je dobrá.
Pro 20:24 :RV2  De Jehová son los pasos del hombre: el hombre pues, ¿cómo entenderá su camino?
 ROH   Od JeHoVaHa kroky muža; ale čo rozumie človek svojej ceste?!
Pro 20:27 :RV2  Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
 ROH   Dych človeka je sviecou JeHoVaHovou, ktorá zpytuje všetky vnútornosti jeho života.
Pro 21:1 :RV2  COMO los repartimientos de las aguas así está el corazón del rey en la mano de Jehová: a todo lo que quiere, le inclina.
 ROH   Srdce kráľovo v ruke JeHoVaHovej ako potôčky vody: kamkoľvek chce, ta ho nakloní.
Pro 21:2 :RV2  Todo camino del hombre es recto en su opinión: mas Jehová pesa los corazones.
 ROH   Každá cesta človeka je priama v jeho očiach; ale ten, kto zpytuje srdcia, je JeHoVaH.
Pro 21:3 :RV2  Hacer justicia y juicio es a Jehová más agradable que sacrificio.
 ROH   Činiť spravedlivosť a súd má radšej JeHoVaH ako obeť.
Pro 21:30 :RV2  No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo contra Jehová.
 ROH   Neni múdrosti ani umnosti ani rady proti JeHoVaHovi.
Pro 21:31 :RV2  El caballo se apareja para el día de la batalla: mas de Jehová es el salvar.
 ROH   Kôň je pripravený ku dňu boja; ale záchrana je JeHoVaHova.
Pro 22:2 :RV2  El rico y el pobre se encontraron: a todos ellos hizo Jehová.
 ROH   Bohatý a chudobný sa stretávajú; ten, ktorý ich všetkých učinil, je JeHoVaH.
Pro 22:4 :RV2  El salario de la humildad y del temor de Jehová, son riquezas, y honra, y vida.
 ROH   Odplatou pokory a bázne JeHoVaHovej je bohatstvo, sláva a život.
Pro 22:12 :RV2  Los ojos de Jehová miran por la ciencia; y las cosas del prevaricador pervierte.
 ROH   Oči JeHoVaHove strážia známosť; ale prevracia reči toho, kto robí neverne.
Pro 22:14 :RV2  Sima profunda es la boca de las mujeres extrañas: aquel contra el cual Jehová tuviere ira, caerá en ella.
 ROH   Ústa cudzích žien sú hlbokou jamou; na koho sa veľmi hnevá JeHoVaH, ten ta padne.
Pro 22:19 :RV2  Para que tu confianza esté en Jehová, te las he hecho saber hoy a tí también.
 ROH   Aby bola tvoja nádej v JeHoVaHovi, oznamujem ti to dnes, tebe.
Pro 22:23 :RV2  Porque Jehová juzgará la causa de ellos; y robará su alma a los que los robaren.
 ROH   Lebo JeHoVaH bude riešiť ich pravotu a vydrie dušu tým, ktorí im vydierajú.
Pro 23:17 :RV2  No tenga envidia de los pecadores tu corazón: ántes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
 ROH   Nech nezávidí tvoje srdce hriešnikom; ale radšej choď v bázni JeHoVaHovej celý deň.
Pro 24:18 :RV2  Porque Jehová no lo mire, y le desagrade; y aparte de sobre él su enojo.
 ROH   aby snáď toho nevidel JeHoVaH, a bolo by to zlým v jeho očiach, a odvrátil by od neho svoj hnev.
Pro 24:21 :RV2  Teme a Jehová, hijo mío, y al rey: no te entremetas con los inmutadores:
 ROH   Boj sa JeHoVaHa, môj synu, i kráľa a s tými, ktorí ináče smýšľajú, sa nepleť.
Pro 25:22 :RV2  Porque ascuas allegas sobre su cabeza; y Jehová te lo pagará.
 ROH   lebo tak shrnieš žeravé uhlie na jeho hlavu, a JeHoVaH ti odplatí.
Pro 28:5 :RV2  Los hombres malos no entienden el juicio: mas los que buscan a Jehová, entienden todas las cosas.
 ROH   Zlí ľudia nerozumejú súdu; ale tí, ktorí hľadajú JeHoVaHa, rozumejú všetkému.
Pro 28:25 :RV2  El altivo de ánimo revuelve contiendas: mas el que confia en Jehová, engordará.
 ROH   Nenasytný človek hrabivý vzbudzuje svár; ale ten, kto sa nadeje na JeHoVaHa, sa vytučí.
Pro 29:13 :RV2  El pobre y el usurero se encontraron: Jehová alumbra los ojos de ámbos.
 ROH   Chudobný a dráč sa stretávajú; no, ten, kto osvecuje oči ich oboch, je JeHoVaH.
Pro 29:25 :RV2  El temor del hombre pondrá lazo: mas el que confia en Jehová será levantado.
 ROH   Strach pred ľuďmi kladie osídlo; ale ten, kto sa nadeje na JeHoVaHa, bude povýšený.
Pro 29:26 :RV2  Muchos buscan el favor del príncipe: mas el juicio de cada uno de Jehová es.
 ROH   Mnohí hľadajú tvár panovníka, a od JeHoVaHa je súd každého človeka.
Pro 30:9 :RV2  Porque no me harte, y te niegue; y diga: ¿Quién es Jehová? y porque siendo pobre, hurte; y blasfeme el nombre de mi Dios.
 ROH   aby som sa nenasýtil a nezaprel a nepovedal: Kto je JeHoVaH? Alebo aby som neschudobnel a neukradol a nesiahol na meno svojho Boha.
Pro 31:30 :RV2  Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme a Jehová, esa será alabada.
 ROH   Ľúbeznosť je klam a krása márnosť; žena, ktorá sa bojí JeHoVaHa, tá bude chválená.
Isa 1:2 :RV2  Oid, cielos, y escucha, tierra; porque habla Jehová. Crié hijos, y los levanté a grandes; y ellos se rebelaron contra mí.
 ROH   Počujte, nebesia, pozoruj ušima, zem, lebo JeHoVaH hovorí: Synov som vychoval a vyvýšil, ale oni zradne odpadli odo mňa.
Isa 1:4 :RV2  ¡Oh gente pecadora, pueblo cargado de maldad, generación de malignos, hijos corrompedores! Dejaron a Jehová, provacaron a ira al santo de Israel, tornáronse atrás.
 ROH   Beda hriešnemu národu, ľudu, obťaženému neprávosťou, semenu zlostníkov, porušeným synom! Opustili JeHoVaHa, rúhali sa Svätému Izraelovmu, odvrátili sa zpät.
Isa 1:9 :RV2  Si Jehová de los ejércitos no hubiera hecho que nos quedasen sobras muy pocas, como Sodoma fuéramos, y semejantes a Gomorra.
 ROH   Keby nám JeHoVaH Zástupov nebol zanechal niečo málo pozostatku, boli by sme jako Sodoma, Gomore by sme boli podobní.
Isa 1:10 :RV2  Príncipes de Sodoma, oid la palabra de Jehová: escuchád la ley de nuestro Dios, pueblo de Gomorra.
 ROH   Počujte slovo JeHoVaHovo, vy, kniežatá Sodomy; pozorujte ušima zákon našeho Boha, vy, ľude Gomory!
Isa 1:11 :RV2  ¿Para qué a mí la multitud de vuestros sacrificios? dice Jehová. Harto estoy de holocaustos de carneros, y de sebo de animales gruesos: no quiero sangre de bueyes, ni de ovejas, ni de machos de cabrío.
 ROH   Načože mi je to množstvo vašich bitných obetí? hovorí JeHoVaH. Nasýtil som sa zápalných obetí baranov i tuku vykŕmeného dobytka, a krvi juncov, oviec a kôz nie som žiadostivý.
Isa 1:18 :RV2  Veníd pues, dirá Jehová, y estemos a cuenta: si vuestros pecados fueren como la grana, como la nieve serán emblanquecidos: si fueren rojos como el carmesí, serán tornados como la lana.
 ROH   Nože poďte a pravoťme sa potom! hovorí JeHoVaH: Keby boly vaše hriechy jako šarlát, budú biele jako sneh; keby boly červené jako červec, dvakrát farbený, budú jako vlna.
Isa 1:20 :RV2  Si no quisiereis, y fuereis rebeldes, seréis consumidos a cuchillo; porque la boca de Jehová lo ha dicho.
 ROH   Ale jestli sa budete vzpečovať a postavíte sa na odpor, budete požraní od meča, lebo ústa JeHoVaHove hovorily.
Isa 1:24 :RV2  Por tanto dice el Señor Jehová de los ejércitos, Fuerte de Israel: Ea, tomaré satisfacción de mis enemigos, vengarme he de mis adversarios.
 ROH   Preto hovorí Panovník JeHoVaH Zástupov, Mocný Izraelov: Oj, poteším sa nad svojimi protivníkmi a pomstím sa na svojich nepriateľoch!
Isa 1:28 :RV2  Mas los rebeldes y pecadores a una serán quebrantados; y los que dejaron a Jehová serán consumidos.
 ROH   Ale skrúšenie odpadlíkov a hriešnikov prijde spolu, a tí, ktorí opúšťajú JeHoVaHa, zahynú.
Isa 2:2 :RV2  Y acontecerá en lo postrero de los tiempos, que será confirmado el monte de la casa de Jehová por cabeza de los montes, y será ensalzado sobre los collados; y correrán a él todas las naciones.
 ROH   A stane sa v posledných dňoch, že bude pevne stáť vrch domu JeHoVaHovho hore na vrchu vrchov a bude vyvýšený nad brehy, a pohrnú sa k nemu všetky národy.
Isa 2:3 :RV2  Y vendrán muchos pueblos, y dirán: Veníd, y subamos al monte de Jehová, a la casa del Dios de Jacob, y enseñaros ha en sus caminos, y caminaremos por sus sendas; porque de Sión saldrá la ley, y de Jerusalem la palabra de Jehová.
 ROH   A pojdú mnohí ľudia a povedia: Poďte a vyjdime hore na vrch JeHoVaHov, do domu Boha Jakobovho, a bude nás vyučovať niektorým zo svojich ciest,a budeme chodiť po jeho stezkách! Lebo zo Siona vyjde zákon a slovo JeHoVaHovo z Jeruzalema.
Isa 2:5 :RV2  Veníd, o! casa de Jacob, y caminemos a la luz de Jehová.
 ROH   Dome Jakobov,poďte a choďme v svetle JeHoVaHovom!
Isa 2:10 :RV2  Métete en la piedra, escóndete en el polvo de la presencia espantosa de Jehová, y del resplandor de su majestad.
 ROH   Vojdi do skaly a skry sa v prachu pred strachom JeHoVaHovým a pred slávou jeho velebnosti!
Isa 2:11 :RV2  La altivez de los ojos del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será abajada; y Jehová solo será ensalzado en aquel día.
 ROH   Vysoké oči človeka budú snížené, a sohnutá bude vysokosť ľudí, a bude vyvýšený len sám JeHoVaH toho dňa.
Isa 2:12 :RV2  Porque día de Jehová de los ejércitos vendrá sobre todo soberbio y altivo, y sobre todo ensalzado, y será abajado;
 ROH   Lebo deň JeHoVaHa Zástupov sa bíži na každého pyšného a vysokého i na každého povzneseného, a bude ponížený,
Isa 2:17 :RV2  Y la altivez del hombre será abajada, y la soberbia de los hombres será abatida; y Jehová solo será ensalzado en aquel día.
 ROH   A tak bude zohnutá hrdosť človeka a snížená vysokosť ľudí, a bude vyvýšený len sám JeHoVaH toho dňa.
Isa 2:19 :RV2  Y meterse han en las cavernas de las peñas, y en las aberturas de la tierra de la presencia espantosa de Jehová, y del resplandor de su majestad, cuando él se levantará para herir la tierra.
 ROH   A vojdú do jaskýň v skalách a do dier v prachu zeme pred strachom JeHoVaHovým a pred slávou jeho velebnosti, keď povstane, aby mocne zatriasol zemou.
Isa 2:21 :RV2  Y meterse han en las hendeduras de las piedras, y en las cavernas de las peñas delante de la presencia temerosa de Jehová, y del resplandor de su majestad, cuando se levantará para herir la tierra.
 ROH   A vojde do dutín skál a do trhlín brál pred strachom JeHoVaHovým a pred slávou jeho velebnosti, keď povstane aby mocne zatriasol zemou.
Isa 3:1 :RV2  PORQUE he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalem, y de Judá, el sustentador y la sustentadora, todo el vigor del pan, y todo el vigor del agua:
 ROH   Lebo hľa, Panovník JeHoVaH Zástupov odstráni z Jeruzalema a z Júdu každý druh opory, každú podporu chleba i každú podporu vody,
Isa 3:8 :RV2  Cierto arruinado se ha Jerusalem, y caido ha Judá; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra Jehová, para irritar los ojos de su majestad.
 ROH   Lebo Jeruzalem klesol, a Júda padol, pretože ich jazyk a ich skutky proti JeHoVaHovi, aby sa priečili očiam jeho slávy.
Isa 3:13 :RV2  Jehová está en pié para litigar, y está para juzgar los pueblos.
 ROH   JeHoVaH sa postavil, aby sa pravotil; stojí, aby súdil národy.
Isa 3:14 :RV2  Jehová vendrá a juicio contra los ancianos de su pueblo, y contra sus príncipes; porque vosotros pacisteis la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
 ROH   JeHoVaH prijde so súdom, aby sa súdil so staršími svojho ľudu i s jeho kniežatami a povie: Vy ste zkazili vinicu; lúpež, vydraná od chudobného, je vo vašich domoch.
Isa 3:15 :RV2  ¿Qué tenéis vosotros, que majáis mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? dice el Señor Jehová de los ejércitos.
 ROH   Čo sa vám zdá, že drtíte môj ľud a meliete tváre chudobných ako žernov?! hovorí Pán JeHoVaH Zástupov.
Isa 3:16 :RV2  Dice también Jehová: Porque las hijas de Sión se ensoberbecen, y andan el cuello levantado, y los ojos desconpuestos, y cuando andan van como danzando, y haciendo son con los piés:
 ROH   A JeHoVaH riekol: Pretože sa povyšujú dcéry Siona a chodia s vytiahnutým krkom, mihajú očami a chodia sem-ta drobným krokom a lákajúc poštrngávajú svojimi nohami,
Isa 3:17 :RV2  Por tanto herirá el Señor, con roña, la mollera de las hijas de Sión, y Jehová descubrirá sus vergüenzas.
 ROH   preto okydá Pán temeno dcér Siona prašinou, a JeHoVaH obnaží ich hanbu.
Isa 4:2 :RV2  En aquel tiempo el renuevo de Jehová será para hermosura y gloria, y el fruto de la tierra para grandeza y honra en los librados de Israel.
 ROH   Toho dňa bude mládnik JeHoVaHov na krásu a slávu a plod zeme na pýchu a okrasu uniklým z Izraela.
Isa 4:5 :RV2  Y creará Jehová sobre toda la morada del monte de Sión, y sobre los lugares de sus convocaciones, nube y oscuridad de día, y de noche resplandor de fuego que eche llamas; porque sobre toda gloria habrá cobertura.
 ROH   A JeHoVaH stvorí nad každým obydlím vrchu Siona a nad jeho slávnostným shromaždením oblak vodne a dym a blesk plápolajúceho ohňa vnoci, lebo nad každou slávou má byť zastrenie.
Isa 5:7 :RV2  Ciertamente la viña de Jehová de los ejércitos la casa de Israel es, y todo hombre de Judá planta suya deleitosa. Esperaba de ahí juicio, y he aquí, opresión: justicia, y he aquí, clamor.
 ROH   Lebo vinicou JeHoVaHa Zástupov je dom Izraelov, a mužovia Júdovi sú zasadenou révou jeho rozkoše. Ale kým očakával súd, hľa, samý útisk, očakával spravedlivosť, a tu hľa, krik.
Isa 5:9 :RV2  Esto, a los oidos de Jehová de los ejércitos. Si las muchas casas no fueren asoladas, las grandes y hermosas sin morador.
 ROH   V moje uši riekol JeHoVaH Zástupov: Ba isté je, že mnohé domy budú obrátené v púšť, veľké a krásne, takže nebude v nich obyvateľa.
Isa 5:12 :RV2  Y en sus banquetes hay arpas, vihuelas, tamboriles, flautas, y vino; y no miran la obra de Jehová, ni ven la obra de sus manos.
 ROH   Citara, harfa, bubon, píšťala a víno, to sú ich hostiny! A na skutok JeHoVaHov nehľadia ani nevidia diela jeho rúk.
Isa 5:16 :RV2  Mas Jehová de los ejércitos será ensalzado con juicio, y el Dios santo será santificado con justicia.
 ROH   Ale JeHoVaH Zástupov bude vyvýšený v súde, a silný Bôh svätý bude posvätený v spravedlivosti.
Isa 5:24 :RV2  Por tanto, como la lengua del fuego consume las aristas, y la paja es deshecha de la llama, así será su raíz como podrición, y su flor se desvanecerá como polvo; porque desecharon la ley de Jehová de los ejércitos, y abominaron la palabra del santo de Israel.
 ROH   Preto jako jazyk ohňa zožiera strnište, a jako suchá tráva, trávená od plameňa, klesá, tak bude ich koreň ako zhnilina, a ich kvet sa vznesie ako prach, lebo zavrhli zákon JeHoVaHa Zástupov a rúhavo pohŕdli rečou Svätého Izraelovho.
Isa 5:25 :RV2  Por esta causa se encendió el furor de Jehová contra su pueblo; y extendiendo sobre él su mano le hirió, y los montes se extremecieron, y el cuerpo de ellos cortado en piezas fué echado en medio de las calles; y con todo esto no ha cesado su furor, ántes todavía su mano está extendida.
 ROH   Preto sa zapálil hnev JeHoVaHov na jeho ľud, a on vystrúc svoju ruku na neho porazil ho tak, až sa zatriasly vrchy, a ich mŕtve telá boly jako hnoj prostred ulice. Pri tom pri všetkom neodvrátil sa jeho hnev, a ešte vždy je jeho ruka vystretá.
Isa 6:3 :RV2  Y el uno al otro daba voces, diciendo: Santo, Santo, Santo, Jehová de los ejércitos: toda la tierra está llena de su gloria.
 ROH   A volali jeden druhému a hovorili: Svätý, svätý, svätý JeHoVaH Zástupov, celá zem je plná jeho slávy.
Isa 6:5 :RV2  Entónces yo dije: ¡Ay de mi! que soy muerto, que siendo hombre inmundo de labios, y habitando en medio de pueblo que tiene labios inmundos, han visto mis ojos al Rey, Jehová de los ejércitos.
 ROH   Vtedy som povedal: Beda mne, lebo zahyniem, pretože som človek nečistých rtov a bývam prostred ľudu nečistých rtov; beda mne, lebo moje oči videly Kráľa JeHoVaHa Zástupov!
Isa 6:12 :RV2  Hasta que quite Jehová léjos los hombres, y haya grande soledad en medio de la tierra.
 ROH   A JeHoVaH vzdiali človeka, a bude to veľká opustenosť v zemi.
Isa 7:3 :RV2  Entónces Jehová dijo a Isaías: Sal ahora al encuentro a Acaz, tú, y Searjasub tu hijo, al cabo del conduto de la pesquera de arriba, en el camino de la heredad del batanero.
 ROH   Ale JeHoVaH riekol Izaiášovi: Nože vyjdi oproti Achazovi ty i Šeár Jašub, tvoj syn, ku koncu vodovodu horného rybníka, na hradskú cestu poľa valchárovho
Isa 7:7 :RV2  El Señor Jehová dice así: No permanecerá, y no será.
 ROH   takto hovorí Pán JeHoVaH: Nebude stáť, čo hovoria, ani sa nestane.
Isa 7:10 :RV2  Y habló más Jehová a Acaz, diciendo:
 ROH   A ešte hovoril JeHoVaH Achazovi a riekol:
Isa 7:11 :RV2  Pide para tí señal de Jehová tu Dios, demandando en el profundo, o arriba en lo alto.
 ROH   Žiadaj si znamenie od JeHoVaHa, svojho Boha, žiadaj, už či bude z hlboka dole a či z vysoka hore.
Isa 7:12 :RV2  Y respondió Acaz: No pediré, y no tentaré a Jehová.
 ROH   Ale Achaz povedal: Nebudem žiadať a nebudem pokúšať JeHoVaHa.
Isa 7:17 :RV2  Jehová hará venir sobre tí, y sobre tu pueblo, y sobre la casa de tu padre dias, cuales nunca vinieron desde el día que Efraim se apartó de Judá, es a saber, al rey de Asiria.
 ROH   JeHoVaH privedie na teba, na tvoj ľud a na dom tvojho otca dni, jaké neprišly odo dňa, ktorého odstúpil Efraim od Júdu, privedie kráľa Assýrie.
Isa 7:18 :RV2  Y acontecerá que aquel día sílbará Jehová a la mosca que está en el fin de los ríos de Egipto, y a la abeja que está en la tierra de Asiria;
 ROH   A stane sa toho dňa, že JeHoVaH zapískne na muchy, ktoré sú na konci riek Egypta, a na včely, ktoré sú v assýrskej zemi,
Isa 8:1 :RV2  Y DÍJOME Jehová: Tómate un gran volumen, y escribe en él en estilo vulgar: DÁTE PRIESA AL DESPOJO, APRESÜRATE A LA PRESA.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Vezmi si veľkú knihu a napíš do nej písmom človeka: Maher šalal, chaš baz! +
Isa 8:3 :RV2  Y juntéme con la profetisa, la cual concibió, y parió un hijo. Y díjome Jehová: Pónle por nombre: DÁTE PRIESA AL DESPOJO, APRESÜRATE A LA PRESA.
 ROH   A potom som sa priblížil prorokyni, a počala a porodila syna. A JeHoVaH mi riekol: Daj mu meno: Maher šalal, chaš baz.
Isa 8:5 :RV2  Otra vez me tornó Jehová a hablar, diciendo:
 ROH   A ešte i toto mi povedal JeHoVaH a riekol:
Isa 8:11 :RV2  Porque Jehová me dijo de esta manera, y apretándome la mano me enseñó, que no caminase por el camino de este pueblo, diciendo:
 ROH   Lebo takto mi povedal JeHoVaH silou svojej božskej ruky a vyučoval ma, aby som nešiel cestou tohoto ľudu, a riekol:
Isa 8:13 :RV2  A Jehová de los ejércitos, a él santificád; él sea vuestro temor, y él sea vuestro miedo.
 ROH   Ale JeHoVaHa Zástupov posväcujte, jeho sa bojte a jeho sa strachujte.
Isa 8:17 :RV2  Esperaré pues a Jehová, el cual escondió su rostro de la casa de Jacob, y a él esperaré.
 ROH   A budem očakávať na JeHoVaHa, ktorý skrýva svoju tvár pred domom Jakobovým, a budem sa nadejať na neho.
Isa 8:18 :RV2  He aquí yo, y los hijos que me dió Jehová por señales y prodigios en Israel, por Jehová de los ejércitos, que mora en el monte de Sión.
 ROH   Hľa, ja a deti, ktoré mi dal JeHoVaH na znamenia a na zázraky v Izraelovi od JeHoVaHa Zástupov, ktorý prebýva na vrchu Sione.
Isa 9:7 :RV2  La multitud del señorío y la paz no tendrán término, sobre el trono de David, y sobre su reino, disponiéndole, y confirmándole en juicio y en justicia desde ahora para siempre. El zelo de Jehová de los ejércitos hará esto.
 ROH   Množiteľovi toho kniežatstva a pokoju nebude konca. Sedieť bude na tróne Dávidovom a bude panovať nad jeho kráľovstvom, aby ho pevne postavil a založil na pevný základ súdom a spravedlivosťou odteraz až na veky. Horlivosť JeHoVaHa Zástupov to učiní.
Isa 9:11 :RV2  Mas Jehová ensalzará los enemigos de Rezín contra él, y juntará sus enemigos:
 ROH   Ale JeHoVaH povýši protivníkov Recínových nad neho a jeho nepriateľov podpichne,
Isa 9:13 :RV2  Mas el pueblo no se convirtió al que le hería, ni buscaron a Jehová de los ejércitos.
 ROH   Avšak ľud sa jednako len nenavracia k tomu, ktorý ho bije, a JeHoVaHa Zástupov nehľadajú.
Isa 9:14 :RV2  Y Jehová cortará de Israel cabeza y cola, ramo y caña en un mismo día.
 ROH   Preto odtne JeHoVaH od Izraela hlavu i chvost, palmovú vetev i siť, a to jedného dňa.
Isa 9:19 :RV2  Por la ira de Jehová de los ejércitos la tierra se oscureció, y será el pueblo como tragamiento de fuego: hombre no tendrá piedad de su hermano.
 ROH   Pre veľký hnev JeHoVaHa Zástupov zatmie sa zem, a ľud bude jako potrava ohňa; nikto nebude šetriť ani svojho brata.
Isa 10:16 :RV2  Por tanto el Señor Jehová de los ejércitos enviará flaqueza sobre sus gordos; y debajo de su gloria encenderá encendimiento, como encendimiento de fuego.
 ROH   Preto pošle Panovník JeHoVaH Zástupov na jeho tučných vychudlosť, a pod jeho slávou sa zapáli cele iste, že bude horieť ako požiar;
Isa 10:20 :RV2  Y acontecerá en aquel tiempo, que los que hubieren quedado de Israel, y los que hubieren quedado de la casa de Jacob, nunca más estriben sobre el que los hirió; porque estribarán sobre Jehová, Santo de Israel, con verdad.
 ROH   A stane sa toho dňa, že ostatok Izraela a to, čo unikne záhube z domu Jakobovho, nebude sa viacej spoliehať na toho, kto ho bije, ale sa spoľahne na JeHoVaHa, Svätého Izraelovho, v pravde.
Isa 10:23 :RV2  Por tanto el Señor Jehová de los ejércitos hará consumación, y fenecimiento en medio de toda la tierra.
 ROH   Lebo záhubu, a to pevne usúdenú, učiní Pán JeHoVaH Zástupov prostred celej zeme.
Isa 10:24 :RV2  Por tanto el Señor Jehová de los ejércitos dice así: No temas, pueblo mío, morador de Sión, del Asur. Con vara te herirá, y contra tí alzará su palo por la vía de Egipto:
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH Zástupov: Neboj sa Assúra, môj ľude, ktorý bývaš na Sione, keď ťa bude biť prútom a pozdvihne na teba svoju palicu na spôsob Egypta;
Isa 10:26 :RV2  Y levantará Jehová de los ejércitos azote contra él, como la matanza de Madián a la peña de Horeb; y alzará su vara sobre la mar, por la vía de Egipto.
 ROH   JeHoVaH Zástupov zobudí na neho bič a porazí ho, jako porazil Madiana na skale Orébovej, a pozdvihne svoju palicu na more, a pozdvihne ju, ako kedysi na Egypt.
Isa 10:33 :RV2  He aquí que el Señor Jehová de los ejércitos desgajará el ramo con fortaleza; y los de grande altura serán cortados, y los altos serán humillados.
 ROH   Hľa, Panovník JeHoVaH Zástupov oklestí zelené vetvi strašnou silou, a tie, ktoré sú vysokého vzrastu, budú zoťaté, a tie, ktoré sú vysoké, budú snížené.
Isa 11:2 :RV2  Y reposará sobre él el Espíritu de Jehová, espíritu de sabiduría y de inteligencia, espíritu de consejo y de fortaleza, espíritu de conocimiento y de temor de Jehová.
 ROH   Spočinie na ňom Duch JeHoVaHov, duch múdrosti a rozumnosti, duch rady a hrdinskej sily, duch známosti a bázne JeHoVaHovej.
Isa 11:3 :RV2  Y harárle entender diligente en el temor de Jehová. No juzgará según la vista de sus ojos, ni arguirá por lo que oyesen sus oidos.
 ROH   A jako voňavá obeť bude mu voňať bázeň JeHoVaHova; nebude súdiť podľa videnia svojich očí ani nebude trestať podľa počutia svojich uší,
Isa 11:9 :RV2  No harán mal, ni dañarán en todo mi santo monte; porque la tierra será llena de conocimiento de Jehová, como las aguas cubren la mar.
 ROH   Neuškodia ani nezahubia na celom vrchu mojej svätosti, lebo zem bude plná známosti JeHoVaHovej, tak ako čo vody pokrývajú more.
Isa 11:11 :RV2  Y acontecerá en aquel tiempo, que Jehová tornará a poner su mano otra vez, para poseer los restos de su pueblo, que fueron dejados de Asur, y de Egipto, y de Partia, y de Etiopía, y de Persia, y de Caldea, y de Hamat, y de las islas de la mar,
 ROH   A stane sa toho dňa, že Pán po druhé priloží svoju ruku, aby si dobyl ostatok svojho ľudu, ktorý ponechaný súc pozostane z Assúra a z Egypta, z Patrosa a z Ethiopie, z Élama a zo Sineára, z Chamatu a z ostrovov mora.
Isa 11:15 :RV2  Y secará Jehová la lengua de la mar de Egipto; y levantará su mano con fortaleza de su espíritu sobre el río, y herirle ha en siete riberas, y hará que pasen por él con zapatos.
 ROH   A JeHoVaH vyrieknuc kliatbu nad zátokou Egyptského mora celkom ju zahladí a mávne svojou rukou na rieku v rozhorúčení svojho ducha a rozrazí ju na sedem potokov a spôsobí to, aby ju mohli prejsť v obuvi.
Isa 12:1 :RV2  Y DIRÁS en aquel día: Cantaré a tí, o! Jehová: que aunque te enojaste contra mí, tu furor se apartó, y me consolaste.
 ROH   A povieš toho dňa: Oslavujem ťa, JeHoVaHu, že si sa hneval na mňa, že sa odvrátil tvoj hnev, a potešil si ma.
Isa 12:2 :RV2  He aquí, Dios, salud mía: asegurarme he, y no temeré; porque mi fortaleza y mi canción es JAH Jehová, el cual ha sido salud para mí.
 ROH   Hľa, silný Bôh môjho spasenia, v ktorého budem dúfať a nebudem sa strachovať, lebo mojou silou a mojou piesňou je JaH-JeHoVaH a stal sa mi spasením.
Isa 12:4 :RV2  Y diréis en aquel día: Cantád a Jehová, invocád su nombre: hacéd célebres en los pueblos sus obras: hacéd memorable, como su nombre es engrandecido.
 ROH   A poviete toho dňa: Oslavujte JeHoVaHa, vzývajte jeho meno, oznamujte medzi národami jeho skutky; pripomínajte, že je vyvýšené jeho meno.
Isa 12:5 :RV2  Cantád salmos a Jehová, porque ha hecho cosas magníficas: sea sabido esto por toda la tierra.
 ROH   Spievajte JeHoVaHovi žalmy, lebo učinil preslávne veci; nech je to známe po celej zemi!
Isa 13:4 :RV2  Murmullo de multitud suena en los montes, como de mucho pueblo: murmullo de sonido de reinos, de naciones congregadas. Jehová de los ejércitos ordena las haces de la batalla.
 ROH   Zvuk množstva počuť na vrchoch, podobný zvuku mnohému ľudu, zvuk hukot kráľovstiev shromaždených národov: JeHoVaH Zástupov prehliada vojsko do boja.
Isa 13:5 :RV2  Vienen de tierra lejana, de lo postrero de los cielos, Jehová y los instrumentos de su furor, para destruir toda la tierra.
 ROH   Prichádzajú z ďalekej zeme, od konca nebies. JeHoVaH je to a nádoby jeho zúrivého hnevu; ide aby zkazil celú zem.
Isa 13:6 :RV2  Aullád, porque cerca está el día de Jehová: como asolamiento del Todopoderoso vendrá.
 ROH   Kvíľte, lebo je blízko deň JeHoVaHov. Prijde jako záhuba od Všemohúceho.
Isa 13:9 :RV2  He aquí que el día de Jehová viene cruel; y enojo, y ardor de ira, para tornar la tierra en soledad, y raer de ella sus pecadores.
 ROH   Hľa, deň JeHoVaHov prichádza, ukrutný, prchlivosť a páľa hnevu, aby obrátil zem na púšť, a jej hriešnikov zahladí z nej.
Isa 13:13 :RV2  Porque haré estremecer los cielos, y la tierra se moverá de su lugar en la indignación de Jehová de los ejércitos, y en el día de la ira de su furor.
 ROH   Pre tú príčinu zatrasiem nebesami, a chvieť sa bude zem, takže sa pohne zo svojho miesta pre prchlivosť JeHoVaHa Zástupov a pre deň pále jeho hnevu.
Isa 14:1 :RV2  PORQUE Jehová tendrá piedad de Jacob, y todavía escogerá a Israel; y hacerles ha que descansen sobre su tierra; y juntarse han a ellos extranjeros, y allegarse han a la familia de Jacob.
 ROH   Lebo JeHoVaH sa zľutuje nad Jakobom a zase si vyvolí Izraela a dá im, aby sa usadili na svojej zemi a odpočinuli si, a pohostín sa pripojí k nim, a pridružia sa k domu Jakobovmu.
Isa 14:2 :RV2  Y tomarlos han pueblos, y traerlos han a su lugar; y la casa de Israel los poseerá por siervos y criadas en la tierra de Jehová; y cautivarán a los que los cautivaron, y señorearán a los que los oprimieron.
 ROH   A pojmú ich národy a dovedú ich na miesto, a dom Izraelov si ich dedične prisvojí na pôde JeHoVaHovej za sluhov a za dievky, a zajmú tých, ktorí ich boli zajali, a budú panovať nad tými, ktorí ich nemilosrdne honili.
Isa 14:3 :RV2  Y será que en el día que Jehová te diere reposo de tu trabajo, y de tu temor, y de la dura servidumbre en que te hicieron servir,
 ROH   A stane sa v deň, v ktorý ti dá JeHoVaH odpočinok od tvojho bolestného trápenia a od tvojho strachu a od tvrdej služby, ktorú si bol podrobený konať,
Isa 14:5 :RV2  Quebrantó Jehová el bastón de los impíos, el cetro de los señores.
 ROH   JeHoVaH polámal palicu bezbožných a prút panujúcich,
Isa 14:22 :RV2  Porque yo me levantaré sobre ellos, dice Jehová de los ejércitos, y raeré de Babilonia el nombre, y los residuos, hijo y nieto, dice Jehová.
 ROH   lebo ináče povstanem proti nim, hovorí JeHoVaH Zástupov, a vytnem Babylonu meno i ostatok, syna i vnuka, hovorí JeHoVaH.
Isa 14:23 :RV2  Y ponerla he en posesión de erizos, y en lagunas de aguas; y barrerla he con escoba de destrucción, dice Jehová de los ejércitos.
 ROH   A obrátim ho v majetok ježov a v močiare a vymetiem ho metlou vykántrenia, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Isa 14:24 :RV2  Jehová de los ejércitos juró, diciendo: Si no se hiciere de la manera que lo he pensado; y si no será confirmado, como lo he determinado.
 ROH   JeHoVaH Zástupov prisahal a riekol: Ba cele iste bude tak, ako som myslel, a jako som uradil, tak to bude stáť,
Isa 14:27 :RV2  Porque Jehová de los ejércitos lo ha determinado, ¿y quién lo invalidará? Y aquella su mano extendida, ¿quién la hará tornar?
 ROH   Lebo JeHoVaH Zástupov uzavrel v rade, nuž ktože zruší? A jeho vystretá ruka, ktože ju odvráti?
Isa 14:32 :RV2  ¿Y qué se responderá a los mensajeros de la gentilidad? Que Jehová fundó a Sión, y que en ella tendrán confianza los afligidos de su pueblo.
 ROH   A čože odpovedia poslovia národa? Že JeHoVaH pevne založil Sion, a že naň sa utečú utrápení jeho ľudu.
Isa 16:13 :RV2  Esta es la palabra que pronunció Jehová sobre Moab desde aquel tiempo.
 ROH   Toto je slovo, ktoré hovoril JeHoVaH o Moábovi už dávno.
Isa 16:14 :RV2  Empero ahora habló Jehová, diciendo: Dentro de tres años, como años de mozo de soldada, será abatida la gloria de Moab con toda su multitud, aunque grande; y sus residuos serán pocos, pequeños, no fuertes.
 ROH   A teraz hovorí JeHoVaH takto: Vo troch rokoch ako v rokoch nájomníka bude potupená sláva Moábova so všetkým tým veľkým množstvom, a ostatok bude malý, malinký, nepatrný.
Isa 17:3 :RV2  Y cesará el socorro de Efraim, y el reino de Damasco; y lo que quedare de Siria, será como la gloria de los hijos de Israel, dice Jehová de los ejércitos.
 ROH   Zanikne pevnosť z Efraima a kráľovstvo z Damašku, a čo do ostatku Sýrov: budú jako sláva synov Izraelových, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Isa 17:6 :RV2  Y quedarán en él rebuscos, como cuando sacuden el aceituno, que quedan allí dos o tres granos en la punta del ramo, cuatro o cinco en sus ramas fructíferas, dice Jehová Dios de Israel.
 ROH   A zostanú z neho len paberky, jako keď vôkol otlčú olivu, že zostanú dve-tri nedozrelé olivky hore na vrchole, štyri-päť na jej vetviach, plodnej olivy, hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov.
Isa 18:4 :RV2  Porque Jehová me dijo así: Reposarme he, y miraré desde mi morada: como sol claro después de la lluvia, y como nube cargada de rocío en el calor de la segada.
 ROH   Lebo takto mi povedal JeHoVaH: Upokojím sa a budem sa dívať zo svojho príbytku, ticho, jako za jasného kmitajúceho tepla na slnečnom svetle, a jako keď oblak rosy zvlažuje za horúčavy počas žatvy.
Isa 18:7 :RV2  En aquel tiempo será traido presente a Jehová de los ejércitos, el pueblo arrastrado, y repelado, el pueblo temeroso desde su principio, y después, gente harta de esperar, y hollada, cuya tierra destruyeron los ríos, al lugar del nombre de Jehová de los ejércitos, al monte de Sión.
 ROH   V tom čase bude donesený dar JeHoVaHovi Zástupov od vytiahnutého ľudu uhladeného, od ľudu, strašného vždycky, odkedy len je, a tak až doteraz, od národa rôznych zákonov a ktorý všetko šliape, ktorého zem poprerezávaly rieky, donesený bude na miesto mena JeHoVaHa Zástupov, na vrch Sion.
Isa 19:1 :RV2  CARGA de Egipto. He aquí que Jehová cabalga sobre una nube ligera, y vendrá en Egipto, y los ídolos de Egipto se moverán delante de él, y el corazón de Egipto se desleirá en medio de él.
 ROH   Bremä Egypta. Hľa, JeHoVaH sa nesie na hustom oblaku ľahkom a prijde do Egypta. Tu sa od zdesenia zaklátia modly Egypta pred jeho tvárou, a srdce Egypta sa rozplynie v jeho vnútornostiach.
Isa 19:4 :RV2  Y entregaré a Egipto en manos de señor duro; y rey violento se enseñoreará de ellos, dice el Señor Jehová de los ejércitos.
 ROH   A predám Egypt do ruky tvrdých pánov, a prísny kráľ nemilosrdný bude panovať nad nimi, hovorí Panovník JeHoVaH Zástupov.
Isa 19:12 :RV2  ¿Dónde están ahora aquellos tus prudentes? Dígante ahora, o hágante saber que es lo que Jehová de los ejércitos ha determinado sobre Egipto.
 ROH   Kdeže sú, kde tvoji múdri? Nože nech ti oznámia a nech vedia, čo usúdil JeHoVaH Zástupov vo svojej rade o Egypte!
Isa 19:14 :RV2  Jehová mezcló espíritu de perversidades en medio de él; e hicieron errar a Egipto en toda su obra, como yerra el borracho en su vómito.
 ROH   JeHoVaH nalial do jeho vnútra ducha závratu, a spôsobili to, že Egypt blúdi vo všetkom, čo robí, jako blúdi opilý človek pri svojom vývratku.
Isa 19:16 :RV2  En aquel día será Egipto como mujeres; porque se asombrará, y temerá en la presencia de la mano alta de Jehová de los ejércitos, que él ha de levantar sobre él.
 ROH   Toho dňa bude Egypt ako ženy a bude sa triasť a strachovať pred kývnutím ruky JeHoVaHa Zástupov, ktorou zakýva proti nemu.
Isa 19:17 :RV2  Y la tierra de Judá será espantable a Egipto: todo hombre que de ella se acordare, se asombrará de ella, por causa del consejo que Jehová de los ejércitos acordó sobre él.
 ROH   A zem Júdova bude Egyptu na postrach: každý, komukoľvek ju pripomenú, bude sa strachovať pre radu JeHoVaHa Zástupov, ktorú uzavrel proti nemu.
Isa 19:18 :RV2  En aquel tiempo habrá cinco ciudades en la tierra de Egipto, que hablen la lengua de Canaán, y que juren por Jehová de los ejércitos: la una se llamará ciudad Herez.
 ROH   Toho dňa bude päť miest v Egyptskej zemi, ktoré budú hovoriť kananejským jazykom a budú prisahať JeHoVaHovi Zástupov. Jedno z nich sa bude volať Ir-haheres +.
Isa 19:19 :RV2  En aquel tiempo habrá altar para Jehová en medio de la tierra de Egipto, y título A JEHOVÁ junto a su término.
 ROH   Toho dňa bude stáť oltár JeHoVaHov prostred Egyptskej zeme a pamätný stĺp vedľa jeho hranice JeHoVaHovi.
Isa 19:20 :RV2  Y será por señal, y por testimonio a Jehová de los ejércitos en la tierra de Egipto; porque a Jehová clamarán por sus opresores, y él les enviará salvador y príncipe que los libre.
 ROH   A bude na znamenie a za svedka JeHoVaHovi Zástupov v Egyptskej zemi. Lebo bubú kričať JeHoVaHovi pre tých, ktorí ich budú utiskovať, a pošle im spasiteľa a toho, ktorý sa bude za nich pravotiť, a vytrhne ich.
Isa 19:21 :RV2  Y Jehová será conocido de Egipto, y los de Egipto conocerán a Jehová en aquel día; y harán sacrificio, y oblación; y hará votos a Jehová, y pagarlos han.
 ROH   A tak bude JeHoVaH známy Egyptu, a Egypťania poznajú JeHoVaHa toho dňaa budú mu slúžiť bitnou obeťou a obilným darom a budú sľubovať JeHoVaHovi sľuby i plniť.
Isa 19:22 :RV2  Y herirá Jehová a Egipto hiriendo, y sanando; y convertirse han a Jehová; y serles ha clemente, y sanarlos ha.
 ROH   A JeHoVaH bude biť Egypt ranami, bude biť a uzdraví, a navrátia sa k JeHoVaHovi, a dá sa im uprosiť a uzdraví ich.
Isa 19:23 :RV2  En aquel tiempo habrá una calzada de Egipto en Asiria; y Asirios vendrán en Egipto, y Egipcios en Asiria; y los Egipcios servirán con los Asirios a Jehová.
 ROH   Toho dňa bude hradská z Egypta do Assýrie, a Assýrovia prijdú do Egypta a Egypťania do Assýrie a Egypťania i s Assýrmi budú slúžiť JeHoVaHovi.
Isa 19:25 :RV2  Porque Jehová de los ejércitos los bendecirá, diciendo: Bendito el pueblo mío Egipto, y el Asirio obra de mis manos, y heredad mía Israel.
 ROH   Protože ho požehná JeHoVaH Zástupov a povie: Nech je požehnaný môj ľud Egypt a dielo mojich rúk Assýria a moje dedičstvo Izrael!
Isa 20:2 :RV2  En aquel tiempo habló Jehová por Isaías hijo de Amós, diciendo: Vé, y quita el saco de tus lomos, y descalza los zapatos de tus piés; e hízolo así, andando desnudo y descalzo.
 ROH   Toho času hovoril JeHoVaH skrze Izaiáša, syna Ámosovho, a riekol: Idi, odpáš a slož smútočné vrece so svojich bedier a sozuj svoju obuv so svojich nôh. A učinil tak, chodil nahý a bosý.
Isa 20:3 :RV2  Y dijo Jehová: De la manera que anduvo mi siervo Isaías desnudo y descalzo tres años, señal y pronóstico sobre Egipto, y sobre Etiopía;
 ROH   A JeHoVaH riekol: Ako chodí môj služobník Izaiáš nahý a bosý, čo je tri roky znamením a zázrakom, ktoré sa vzťahujú na Egypt a na Kúša,
Isa 21:10 :RV2  Trilla mía, y paja de mi era: díchoos he lo que oí de Jehová de los ejércitos, Dios de Israel.
 ROH   Ty, moje mlativo, dieťa môjho humna, čo som počul od JeHoVaHa Zástupov, Boha Izraelovho, oznámil som vám.
Isa 21:16 :RV2  Porque Jehová me ha dicho así: De aquí a un año, semejante a años de mozo de soldada, se deshará toda la gloria de Cedar.
 ROH   Lebo takto mi povedal Pán: Ešte za rok, aké roky nájomníka, a bude koniec všetkej sláve Kédara.
Isa 21:17 :RV2  Y los restos del número de los valientes flecheros, hijos de Cedar, serán apocados; porque Jehová Dios de Israel lo ha dicho.
 ROH   Tých, ktorí pozostanú z počtu strelcov z lučíšť, z udatných mužov synov Kédara, bude málo, lebo JeHoVaH, Bôh Izraelov, to hovoril.
Isa 22:5 :RV2  Porque día de alboroto, y de huella, y de fatiga por el Señor Jehová de los ejércitos es enviado en el valle de la visión, para derribar al muro, y dar grita al monte.
 ROH   Lebo deň veľkého nepokoja, pošliapania a zmätku má Pán JeHoVaH Zástupov v Údolí videnia: podkopávamúr; krik počuť na vrchu.
Isa 22:12 :RV2  Por tanto el Señor Jehová de los ejércitos llamó en este día a llanto y a endechas, a mesar y a vestir saco.
 ROH   A keď bude volať Pán JeHoVaH Zástupov toho dňa k plaču, k náreku, k plešine, znaku smútku, a opásať mechovisko,
Isa 22:14 :RV2  Esto fué revelado a mis oidos de parte de Jehová de los ejércitos: Que este pecado no os será perdonado hasta que muráis, dice el Señor Jehová de los ejércitos.
 ROH   Preto sa zjavil JeHoVaH Zástupov v mojich ušiach a prisahal, že vám nebude pokrytá táto neprávosť, dokiaľ len nepomriete, hovorí Pán JeHoVaH Zástupov.
Isa 22:15 :RV2  Jehová de los ejércitos dice así: Vé, entra a este tesorero, a Sobna el mayordomo:
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH Zástupov: Idi, vojdi k tomu komorníkovi, idi na Šebnu, ktorý je nad domom,
Isa 22:17 :RV2  He aquí que Jehová te trasporta de traspuesta de varón, y cubriendo te cubrirá.
 ROH   Hľa, JeHoVaH ťa mrští na zem, ako keď niečo mrští silý muž, a zgniavi ťa dôkladne,
Isa 22:25 :RV2  En aquel día, dice Jehová de los ejércitos, el clavo hincado en lugar firme será quitado, y será quebrado, y caerá; y la carga que sobre él se puso se echará a perder; porque Jehová habló.
 ROH   Toho dňa, hovorí JeHoVaH Zástupov, uhne klin, zatlčený na pevnom mieste, a bude vyťatý a padne, a bude odťaté bremeno, ktoré je na ňom, lebo to hovoril JeHoVaH.
Isa 23:9 :RV2  Jehová de los ejércitos lo decretó, para envilecer la soberbia de toda gloria, y para abatir todos los ilustres de la tierra.
 ROH   JeHoVaH Zástupov to usúdil vo svojej rade, aby poškvrnil pýchu každej krásy, aby potupil všetkých slávnych zeme.
Isa 23:11 :RV2  Extendió su mano sobre la mar: hizo temblar los reinos. Jehová mandó sobre Canaán, que sus fuerzas sean debilitadas.
 ROH   Vystrel svoju ruku na more, zatriasol kráľovstvami, JeHoVaH prikázal o kramárovi Kanaánovi, aby zkazili jeho pevnosti,
Isa 23:17 :RV2  Y acontecerá, que al fin de los setenta años visitará Jehová a Tiro; y tornarse ha a su ganancia; y otra vez fornicará con todos los reinos de la tierra sobre la haz de la tierra.
 ROH   A bude po sedemdesiatich rokoch, že JeHoVaH navštívi Týrus, ale on sa navráti ku svojej mzde za smilstvo a bude smilniť so všetkými kráľovstvami sveta na tvári zeme.
Isa 23:18 :RV2  Mas su negociación, y su ganancia, será santa a Jehová, no se guardará ni se atesorará; porque su negociación será para los que estuvieren delante de Jehová, para que coman hasta hartarse, y vistan honradamente.
 ROH   No, jeho zárobok a jeho mzda budú sväté JeHoVaHovi. Nebude to vložené do pokladu ani složené do skladu, ale jeho zárobok bude pre tých, ktorí bývajú pred JeHoVaHom, aby jedli do sýtosti a odievali sa dôstojne.
Isa 24:1 :RV2  HE aquí que Jehová vacía la tie- rra, y la desnuda, y trastorna su haz, y hace esparcir sus moradores.
 ROH   Hľa, JeHoVaH vyprázdni zem a spustoší ju, sprevráti jej tvár a rozptýli jej obyvateľov.
Isa 24:3 :RV2  Vaciando será vaciada la tierra, y de saco será saqueada; porque Jehová pronunció esto palabra.
 ROH   Zem bude dôkladne vyprázdnená a bude dôkladne vyplienená, lebo JeHoVaH hovoril to slovo.
Isa 24:14 :RV2  Estos alzarán su voz, jubilarán en la grandeza de Jehová, relincharán desde la mar,
 ROH   Tí, ktorí pozostanú, pozdvihnú svoj hlas a budú plesať: pre velebnosť JeHoVaHovu jasať budú až hen od mora.
Isa 24:15 :RV2  Glorificád por esto a Jehová en los valles: en islas de la mar sea nombrado Jehová, Dios de Israel.
 ROH   Preto ctite a oslavujte JeHoVaHa v krajinách svetla, na východe, na ostrovoch mora meno JeHoVaHa, Boha Izraelovho.
Isa 24:21 :RV2  Y acontecerá en aquel día, que Jehová visitará sobre el ejército sublime en lo alto; y sobre los reyes de la tierra sobre la tierra.
 ROH   A stane sa toho dňa, že JeHoVaH navštívi vojsko výsosti na výsosti i kráľov zeme na zemi.
Isa 24:23 :RV2  La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando Jehová de los ejércitos reinare en el monte de Sión, y en Jerusalem, y delante de sus ancianos fuere glorioso.
 ROH   Mesiac sa bude stydieť, a slnce sa bude hanbiť, lebo JeHoVaH Zástupov bude kraľovať na vrchu Sione a v Jeruzaleme a pred jeho starcami v sláve.
Isa 25:6 :RV2  Y Jehová de los ejércitos hará en este monte a todos los pueblos convite de engordados, convite de purificados, de gruesos tuétanos, de purificados líquidos.
 ROH   A JeHoVaH Zástupov učiní všetkým národom hostinu tučných vecí na tomto vrchu, hostinu pri kvasenom víne, hostinu tučných vecí, plných špiku, kvaseného vína očisteného.
Isa 25:8 :RV2  Destruirá a la muerte para siempre; y limpiará el Señor Jehová toda lágrima de todos los rostros; y quitará la vergüenza de su pueblo de toda la tierra; porque Jehová lo ha dicho.
 ROH   pohltí smrť na večnosť, a Pán JeHoVaH sotrie slzu s každej tvári a odsráni potupu svojho ľudu s celej zeme, lebo JeHoVaH hovoril.
Isa 25:9 :RV2  Y dirá en aquel día: He aquí, este es nuestro Dios, a quien esperamos, y salvarnos ha: este es Jehová a quien esperamos, gozarnos hemos y alegrarnos hemos en su salud.
 ROH   Preto povedia toho dňa: Hľa, toto je náš Bôh, na ktorého sme očakávali, a vše nás spasil; toto je JeHoVaH, na ktorého sme očakávali! Plesajme a radujme sa v jeho spasení!
Isa 25:10 :RV2  Porque la mano de Jehová reposará en este monte; y Moab será trillado debajo de él, como es trillada la paja en el muladar.
 ROH   Lebo ruka JeHoVaHova odpočinie na tomto vrchu, a Moáb bude zašliapaný na svojom mieste, jako sa zašliape slama do moku hnoja,
Isa 26:4 :RV2  Confiád en Jehová perpetuamente; porque en JAH Jehová está la fortaleza de los siglos.
 ROH   Nadejte sa na JeHoVaHa na večné veky, pretože v JaH-JeHoVaHovi je skala vekov.
Isa 26:8 :RV2  Aun en el camino de tus juicios, o! Jehová, te esperamos: a tu nombre, y a tu memoria es el deseo del alma.
 ROH   Ešte aj na ceste tvojich súdov očakávame na teba, JeHoVaHu; po tvojom mene a po rozpomienke na teba nesie sa túžba duše.
Isa 26:10 :RV2  Alcanzará piedad el impío, no aprendará justicia: en tierra de rectitud hará iniquidad, y no mirará a la majestad de Jehová.
 ROH   Keď sa aj učiní bezbožnému milosť, on sa jednako nenaučí spravedlivosti; v zemi pravosti robí prevrátene a nevidí velebnosti JeHoVaHovej.
Isa 26:11 :RV2  Jehová, por mucho que se levante tu mano, no verán: verán, y avergonzarse han con zelo del pueblo; y a tus enemigos fuego los consumirá.
 ROH   JeHoVaHu, hoci je vysoko vyvýšená tvoja ruka, nevidia. No, uvidia a budú sa hanbiť pre závisť, že závideli tvojmu ľudu, áno, oheň strávi tvojich protivníkov.
Isa 26:12 :RV2  Jehová, aparejarnos has paz; porque también obraste en nosotros todas nuestras obras,
 ROH   JeHoVaHu, ty nám spôsobíš pokoj, lebo i všetky naše skutky si ty vykonal za nás.
Isa 26:13 :RV2  Jehová Dios nuestro, señores se enseñorearon de nosotros sin tí; mas en tí solamente nos acordaremos de tu nombre.
 ROH   JeHoVaHu, náš Bože, panovali nad nami aj iní páni krome teba; no, my sa nadejeme iba na teba a pripomíname si iba tvoje meno.
Isa 26:15 :RV2  Añadiste a la nación, o! Jehová, añadiste a la nación: hicístete glorioso: extendiste hasta todos los términos de la tierra.
 ROH   Rozmnožil si národ, JeHoVaHu, rozmnožil si národ, si oslávený, ďaleko si posunul všetky konce zeme.
Isa 26:16 :RV2  Jehová, en la tribulación te visitaron: derramaron oración cuando los castigaste.
 ROH   JeHoVaHu, v súžení ťa hľadali a navštívili; vylievali pokorné prosby tiché, keď si ich trestal a káznil.
Isa 26:17 :RV2  Como la preñada cuando se acerca al parto gime, y da gritos con sus dolores, así hemos sido delante de tí, o! Jehová.
 ROH   Ako tehotná žena, ktorá sa blíži k porodu, že sa svíja a kričí vo svojich bolestiach, takí sme boli pred tvojou tvárou, ó, JeHoVaHu.
Isa 26:21 :RV2  Porque he aquí que Jehová sale de su lugar, para visitar la maldad del morador de la tierra contra él; y la tierra descubrirá sus sangres, y más no encubrirá sus muertos.
 ROH   Lebo hľa, JeHoVaH vyjde zo svojho miesta navštíviť neprávosť obyvateľov zeme, na každom z nich. Vtedy odkryje zem svoju krv a nebude viacej prikrývať svojich pobitých.
Isa 27:1 :RV2  EN aquel día Jehová visitará con su espada dura, grande, y fuerte, sobre el leviatán, serpiente rolliza, y sobre el leviatán, serpiente retuerta; y matará al dragón que está en la mar.
 ROH   V ten deň navštívi JeHoVaH svojím mečom, tvrdým, veľkým a mocným, Leviatána, dlhého hada rýchleho, a Leviatána, skrúteného hada, a zabije draka, ktorý je v mori.
Isa 27:3 :RV2  Yo Jehová la guardo, cada momento la regaré: de noche y de día la guardaré, porque el enemigo no la visite.
 ROH   Sám ja, JeHoVaH, ju budem pozorovať, každú chvíľu ju budem zvlažovať; aby ju nenavštívilo niečo zlé; vnoci i vodne ju budem pozorovať.
Isa 27:12 :RV2  Y acontecerá en aquel día, que aventará Jehová desde la ribera del río hasta el río de Egipto, y vosotros, hijos de Israel, seréis congregados uno a uno.
 ROH   A stane sa toho dňa, že JeHoVaH bude otĺkať svoje ovocie hen od toku rieky až po Egyptský potok, a vy budete posberaní po jednom, synovia Izraelovi.
Isa 27:13 :RV2  Acontecerá también en aquel día, que será tañido con gran voz de trompeta; y vendrán, los que habían sido esparcidos en la tierra de Asiria, y los que habían sido echados en tierra de Egipto, y adorarán a Jehová en el monte santo en Jerusalem.
 ROH   Stane sa toho dňa, že sa bude trúbiť na veľkú trúbu, a prijdú tí, ktorí boli zahynuli v assýrskej zemi, jako aj tí, ktorí boli zahnaní do Egyptskej zeme, a budú sa klaňať JeHoVaHovi na vrchu svätosti, v Jeruzaleme.
Isa 28:2 :RV2  He aquí que la valentía, y la fortaleza de Jehová viene como turbión de granizo, y como torbellino trastornador, como ímpetu de recias aguas que salen de madre, que con fuerza derriba a tierra.
 ROH   Hľa, Pán má mocného a silného, ktorý prijde jako príval kamenca, jako zhubný víchor nákazlivý, jako príval mohutných vôd zaplavujúcich, složí ju rukou na zem.
Isa 28:5 :RV2  En aquel día Jehová de los ejércitos será por corona de gloria, y diadema de hermosura a los residuos de su pueblo:
 ROH   Toho dňa bude JeHoVaH Zástupov krásnou korunou, zdobným vencom ostatku svojho ľudu,
Isa 28:13 :RV2  Serles ha pues la palabra de Jehová: Mandamiento tras mandamiento, mandamiento tras mandamiento: renglón tras renglón, renglón tras renglón: un poquito allí, otro poquito allí, que vayan, y caigan por las espaldas, y se desmenucen, y se enreden, y sean presos.
 ROH   Ale im je slovo JeHoVaHovo príkaz na príkaz, príkaz na príkaz; úprava na úpravu, úprava na úpravu; trochu tam a trochu tam, aby ta išli a klesli nazad a boli skrúšení a aby sa zaplietli do slučky a boli lapení.
Isa 28:14 :RV2  Por tanto varones burladores, que estáis enseñoreados sobre este pueblo que está en Jerusalem, oid la palabra de Jehová.
 ROH   Preto počujte slovo JeHoVaHovo, posmievační mužovia, ktorí panujete nad týmto ľudom, ktorý je v Jeruzaleme!
Isa 28:16 :RV2  Por tanto el Señor Jehová dice así: He aquí que yo fundo en Sión una piedra, piedra de fortaleza, de esquina, de precio, de cimiento cimentado: el que creyere, no se apresure.
 ROH   preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, zakladám na Sione kameň, zkúsený kameň, uholný, drahý, základ, pevne založený; kto verí voň, nebude náhliť.
Isa 28:21 :RV2  Porque Jehová se levantará, como en el monte Perazim, y como en el valle de Gabaón se enojará para hacer su obra, su extraña obra; y para hacer su operación, su extraña operación.
 ROH   Lebo JeHoVaH povstane jako na vrchu Peracím, bude zúriť ako v údolí v Gibeone, aby učinil svoje dielo, svoje podivné dielo; aby vykonal svoju robotu, svoju čudnú robotu.
Isa 28:22 :RV2  Por tanto no os burléis ahora, porque no se arrecien vuestros castigos; porque consumación y acabamiento sobre toda la tierra he oido del Señor Jehová de los ejércitos.
 ROH   Preto teraz neposmievajte sa, aby sa nezatiahli na pevno vaše putá, lebo záhuba, a to pevne usúdená, tak som počul, prijde od Pána JeHoVaHa Zástupov na celú zem.
Isa 28:29 :RV2  Aun hasta esto salió de Jehová de los ejércitos, para hacer maravilloso el consejo, y engrandecer la sabiduría.
 ROH   I toto vyšlo od JeHoVaHa Zástupov, ktorý je prepodivný v rade a veleslávny v skutku.
Isa 29:6 :RV2  De Jehová de los ejércitos serás visitada con truenos, y con terremotos, y con gran ruido, con torbellino, y tempestad, y llama de fuego consumidor.
 ROH   Od JeHoVaHa Zástupov bude Jeruzalem navštívený rachotom hromu a zemetrasením a veľkým zvukom, víchricou a búrkou a plameňom zožierajúceho ohňa.
Isa 29:10 :RV2  Porque Jehová extendió sobre vosotros espíritu de sueño, y cerró vuestros ojos; cubrió de sueño vuestros profetas, y vuestros principales videntes.
 ROH   Lebo JeHoVaH vylial na vás ducha hlbokého spánku a zavrel pevne vaše oči; prorokov a vaše vidiace hlavy zastrel.
Isa 29:15 :RV2  ¡Ay de los que se esconden de Jehová, encubriendo el consejo! y son sus obras en tinieblas, y dicen: ¿Quién nos ve, o quién nos conoce?
 ROH   Beda tým, ktorí hlboko skrývajú radu pred JeHoVaHom, ktorých každý skutok deje sa v temnosti, a hovoria: Ktože nás vidí a kto nás zná?
Isa 29:19 :RV2  Entónces los humildes crecerán en alegría en Jehová; y los pobres de los hombres segozarán en el Santo de Israel.
 ROH   A pokorní tichí sa budú vše viacej radovať v JeHoVaHovi, a chudobní z ľudí budú plesať v Svätom Izraelovom.
Isa 29:22 :RV2  Por tanto así dice Jehová a la casa de Jacob, el que redimió a Abraham: No será por ahora confuso Jacob ni sus faces se pararán amarillas:
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH domu Jakobovmu, ten, ktorý vykúpil Abraháma: Teraz sa nebude hanbiť Jakob, ani teraz nebude blednúť jeho tvár;
Isa 30:1 :RV2  ¡AY de los hijos que se apartan, dice Jehová, para hacer consejo, y no de mí: para cubrirse con cobertura, y no por mi Espíritu, añadiendo pecado a pecado!
 ROH   Beda spurným synom odpadlým, hovorí JeHoVaH, hotovým vykonať radu, ale radu nie zo mňa, a lejúc uzavrieť smluvu, ale smluvu nie podľa môjho Ducha, aby hromadili hriech na hriech,
Isa 30:9 :RV2  Que este pueblo es rebelde, hijos mentirosos, hijos que no quisieron oir la ley de Jehová:
 ROH   Lebo je to spurný ľud, synovia lhári, synovia, ktorí nechcú poslúchať zákon JeHoVaHov,
Isa 30:15 :RV2  Porque así dijo el Señor Jehová, el Santo de Israel: En descanso, y en reposo seréis salvos: en quietud, y en confianza, será vuestra fortaleza; y no quisisteis.
 ROH   Lebo takto hovorí Pán JeHoVaH, Svätý Izraelov: Keď sa obrátite a upokojíte sa, budete zachránení; v utíšení sa a v dúfaní bude vaša sila. Ale nechcete,
Isa 30:18 :RV2  Por tanto Jehová os esperará para haber misericordia de vosotros; y por tanto será ensalzado, teniendo de vosotros piedad; porque Jehová es Dios de juicio: bienaventurados todos los que a él esperan.
 ROH   A preto bude očakávať JeHoVaH, aby sa zmiloval nad vami, a preto sa vyvýši, aby sa zľutoval nad vami - ; lebo JeHoVaH je Bohom súdu. Blahoslavení všetci, ktorí očakávajú na neho.
Isa 30:26 :RV2  Y la luz de la luna será como la luz del sol, y la luz del sol siete veces mayor, lomo luz de siete dias, el día que soldará Jehová la quebradura de su pueblo, y curará la llaga de su herida.
 ROH   Vtedy bude svetlo mesiaca jako svetlo slnka, a svetlo slnka bude sedemnásobné, jako svetlo siedmich dňov, v deň, v ktorý obviaže JeHoVaH zlámanie svojho ľudu a zahojí ranu jeho zbitia.
Isa 30:27 :RV2  He aquí que el nombre de Jehová viene de léjos: su rostro encendido, y grave de sufrir: sus labios llenos de ira, y su lengua como fuego que consume;
 ROH   Hľa, meno JeHoVaHovo prichádza zďaleka, ktorého hnev horí a valí sa hore jako ťarcha dymu; jeho rty sú plné zúrivosti, a jeho jazyk je ako zožierajúci oheň
Isa 30:29 :RV2  Vosotros tendréis canción, como en noche, en la cual se celebra páscua, y alegría de corazón, como el que va con flauta, para venir al monte de Jehová, al Fuerte de Israel.
 ROH   Pieseň budete mať ako pieseň noci, v ktorej sa zasväcuje slávnosť, a radosť srdca jako radosť toho, kto ide s píšťalou, idúc na vrch JeHoVaHov, ku Skale Izraelovej.
Isa 30:30 :RV2  Y Jehová hará oir la potencia de su voz; y hará ver el descendimiento de su brazo con furor de rostro, y llama de fuego consumidor, con disipación, con avenida, y piedra de granizo.
 ROH   A JeHoVaH dá počuť velebnosť svojho hlasu a ukáže spustenie svojho ramena s búrlivosťou hnevu a s plameňom zožierajúceho ohňa, s rozmetávajúcim víchrom, prívalom a ľadom.
Isa 30:31 :RV2  Porque Asur que hirió con palo, con la voz de Jehová será quebrantado.
 ROH   Lebo od hlasu JeHoVaHovho bude zdrtený Assúr, ktorý bíjal iných prútom.
Isa 30:32 :RV2  Y en todo mal paso habrá madero fundado, el cual Jehová hara hincar sobre él con tamboriles, y vihuelas, y con batallas de altura peleará contra ella.
 ROH   A stane sa, že každé prejdenie palicou silne doľahne, ktoré spustí JeHoVaH na neho pri bubnoch a pri citarách, a v bojoch mávaním svojej ruky bude bojovať proti nemu.
Isa 30:33 :RV2  Porque Tofet está disputada desde ayer; para el rey también está aparejada: a la cual ahondó y ensanchó: su hoguera de fuego, y mucha leña: soplo de Jehová, como arroyo de azufre, que la encienda.
 ROH   Lebo už dávno je pripravené peklo; aj to je prihotovené kráľovi, hlboké, široké učinil; čo do jeho popravišťa, jesto oheň a dreva mnoho; dych JeHoVaHov, ktorý je ako potok síry, ho zapáli.
Isa 31:1 :RV2  ¡AY de los que descienden a Egipto por ayuda; y confian en caballos, y en carros ponen su esperanza, porque son muchos, y en caballeros, porque son valientes; y no miraron al Santo de Israel, ni buscaron a Jehová!
 ROH   Beda tým ktorí idú dolu do Egypta o pomoc a spoliehajú sa na kone a nadejú sa na vozy, pretože ich je mnoho, a na jazdcov, pretože sú veľmi mocní, a nehľadia na Svätého Izraelovho a nehľadajú JeHoVaHa.
Isa 31:3 :RV2  Y los Egipcios hombres son, no Dios; y sus caballos, carne, y no espíritu: de manera que en extendiendo Jehová su mano, caerá el ayudador, y caerá el ayudado, y todos ellos desfallecerán a una.
 ROH   A Egypťania ľudia a nie silný Bôh, ich kone telo a nie duch. A preto len čo vystrie JeHoVaH svoju ruku, klesne pomocník, a padne ten, ktorému pomáhal, a tak spolu, všetci zahynú.
Isa 31:4 :RV2  Porque Jehová me dijo a mí de esta manera: Como el león, y el cachorro del león, brama sobre su presa, contra el cual si es allegada cuadrilla de pastores, por las voces de ellos no temerá, ni se acobardará por su tropel: así Jehová de los ejércitos descenderá a pelear por el monte de Sión, y por su collado.
 ROH   Lebo takto mi riekol JeHoVaH: Ako keď vrčí lev alebo ľvíča nad svojou korisťou, hoci sa volá proti nemu hromada pastierov, že sa nezľakne ich hlasu ani sa nekrčí strachom pred ich lomozom, tak sostúpi JeHoVaH Zástupov, aby vojoval na vrchu Sione a na jeho pahrbe.
Isa 31:5 :RV2  Como las aves que vuelan, así amparará Jehová de los ejércitos a Jerusalem, amparando, librando, pasando, y salvando.
 ROH   Jako keď poletujú vtáci sem a ta brániac svoje mláďatá, tak bude JeHoVaH Zástupov chrániť Jeruzalem, aj ochráni a vytrhne, šetriac obíde a vyslobodí.
Isa 31:9 :RV2  Y de miedo se pasará a su fortaleza; y sus príncipes tendrán pavor de la bandera, dice Jehová, cuyo fuego está en Sión, y su horno en Jerusalem.
 ROH   A tak zajde jeho skala od strachu, a jeho kniežatá sa budú desiť prápora, hovorí JeHoVaH, ktorý má vatru na Sione a má pec v Jeruzaleme.
Isa 32:6 :RV2  Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad para hacer la impiedad, y para hablar escarnio contra Jehová, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento.
 ROH   Lebo blázon hovorí bláznovstvo, a jeho srdce pácha neprávosť robiac ošemetne a hovoriac proti JeHoVaHovi blud, aby vyprázdnil dušu lačného a spôsobil to, aby sa nedostalo nápoja smädnému.
Isa 33:2 :RV2  O! Jehová, ten misericordia de nosotros, a tí esperamos: tú que fuiste brazo de ellos en la mañana, sé también nuestra salud en tiempo de la tribulación.
 ROH   JeHoVaHu, zmiluj sa nad nami; na teba očakávame. Buď ich ramenom každého rána, ovšem našou záchranou v čase súženia.
Isa 33:5 :RV2  Jehová será ensalzado, el cual mora en las alturas; porque hinchió a Sión de juicio y de justicia.
 ROH   JeHoVaH bude vyvýšený, lebo prebýva na výsosti; naplní Sion súdom a spravedlivosťou.
Isa 33:6 :RV2  Y habrá firmeza de tus tiempos: fortaleza, saludes, sabiduría, y ciencia: el temor de Jehová será su tesoro.
 ROH   A bude stálosť za tvojich čias, hojnosť rôzneho spasenia, múdrosti a známosti. Bázeň JeHoVaHova bude jeho pokladom.
Isa 33:10 :RV2  Ahora me levantaré, dice Jehová: ahora seré ensalzado, ahora seré engrandecido.
 ROH   Teraz povstanem, hovorí JeHoVaH, teraz sa vyvýšim, teraz sa povznesiem.
Isa 33:21 :RV2  Porque ciertamente allí será fuerte a nosotros Jehová, lugar de riberas, de arroyos muy anchos: por el cual no andará galera, y por el cual no pasará grande navío.
 ROH   Ale tam nám je slávny JeHoVaH, tam miesto riek širokých tokov,po ktorom nepojde loď s veslami, ani ho neprejde mohutná loď vojenná.
Isa 33:22 :RV2  Porque Jehová será nuestro juez, Jehová nuestro dador de leyes, Jehová será nuestro rey: el mismo nos salvará.
 ROH   Lebo JeHoVaH náš sudca, JeHoVaH náš zákonodarca, JeHoVaH náš kráľ, on nás spasí.
Isa 34:2 :RV2  Porque Jehová está airado sobre todas las naciones, y enojado sobre todo el ejército de ellas: destruirlas ha, y entregarlas ha al matadero.
 ROH   Lebo JeHoVaH je rozhnevaný na všetky národy a rozľútený na všetko ich vojsko, vyrieknuc nad nimi kliatbu úplnej záhuby a zkazí ich, vydá ich na pobitie.
Isa 34:6 :RV2  Llena está de sangre la espada de Jehová, engrasada está de grosura de sangre de corderos y de cabritos, de grosura de riñones de carneros; porque Jehová tiene sacrificio en Bosra, y grande matanza en tierra de Edom.
 ROH   Meč JeHoVaHov je plný krvi, zamastený je od tuku, od krvi barancov a kozlov, od tuku ľadvín baranov, lebo JeHoVaH má bitnú obeť v Bocre a veľkú zabíjačku v zemi Edomovej.
Isa 34:8 :RV2  Porque será día de venganza de Jehová: año de pagamientos en el pleito de Sión.
 ROH   Lebo to bude deň pomsty JeHoVaHovej, rok odplaty, riešenia pravoty Siona.
Isa 34:16 :RV2  Preguntád de lo que está escrito en el libro de Jehová, y leed, si faltó alguno de ellos: ninguno faltó con su compañera; porque su boca mandó, y su mismo espíritu las congregó.
 ROH   Hľadajte v knihe JeHoVaHovej a čítajte! Ani jedno zo všetkého toho nevystane; niktoré nebude postrádať druhého, lebo moje ústa, hovorí JeHoVaH, to rozkázaly; a jeho Duch ich zhromaždí,
Isa 35:2 :RV2  Floreciendo florecerá, y también con gozo se alegrará, y cantará: honra del Líbano le será dada, hermosura de Carmelo, y de Sarón. Ellos verán la gloria de Jehová, la hermosura del Dios nuestro.
 ROH   bude, bude rozkošne kvitnúť a plesať, áno, plesať a radostne prespevovať; dá sa jej sláva Libanona, nádhera Karmela a Sárona; ony uvidia slávu JeHoVaHovu, nádheru nášho Boha.
Isa 35:10 :RV2  Y los redimidos de Jehová volverán, y vendrán a Sión con alegría; y gozo perpetuo será sobre sus cabezas; y retendrán al gozo y a la alegría, y huirá tristeza y gemido.
 ROH   a vyslobodení JeHoVaHovi sa navrátia a prijdú na Sion s radostným prespevovaním, a večná radosť bude na ich hlave, veselosti a radosti dojdú, a zármutok a vzdychanie utečie.
Isa 36:7 :RV2  Y si me dijeres: En Jehová nuestro Dios confiamos: ¿No es este aquel cuyos excelsos y altares hizo quitar Ezequías; y dijo a Judá y a Jerusalem: Delante de este altar adoraréis?
 ROH   A keď mi povieš: Na JeHoVaHa, svojho Boha sa nadejeme! Či nie je to ten, ktorého výšiny odstránil Ezechiáš i jeho oltáre, a riekol Júdovi a Jeruzalemu: Pred týmto oltárom sa budete klaňať!?
Isa 36:10 :RV2  ¿Y por ventura vine yo ahora a esta tierra para destruirla sin Jehová? Jehová me dijo: Sube a esta tierra para destruirla.
 ROH   A krome toho, či som prišiel bez JeHoVaHa hore proti tejto zemi, aby som ju zkazil? Veď JeHoVaH mi riekol: Vyjdi hore proti tej zemi a zkaz ju!
Isa 36:15 :RV2  Ni os haga Ezequías confiar en Jehová, diciendo: Ciertamente Jehová nos librará: no será entregada esta ciudad en la mano del rey de Asiria.
 ROH   Ani nech vás nenahovára Ezechiáš nadejať sa na JeHoVaHa hovoriac: Istotne nás vytrhne JeHoVaH; nebude vydané toto mesto do ruky assýrskeho kráľa.
Isa 36:18 :RV2  Mirád no os engañe Ezequías, diciendo: Jehová nos librará: ¿Libraron los dioses de las naciones de la mano del rey de Asiria cada uno a su tierra?
 ROH   Nech vás nezvodí Ezechiáš hovoriac: JeHoVaH nás vytrhne. Či azda vytrhli bohovia národov každý svoju zem z ruky, assýrskeho kráľa?
Isa 36:20 :RV2  ¿Qué dios hay entre todos los dioses de estas tierras, que haya librado su tierra de mi mano, para que libre Jehová a Jerusalem de mi mano?
 ROH   Ktorí sú to medzi všetkými bohmi tých zemí, ktorí by boli vytrhli svoju zem z mojej ruky, aby JeHoVaH vytrhol Jeruzalem z mojej ruky?
Isa 37:1 :RV2  ACONTECIÓ pues que el rey Ezequías, oido esto, rompió sus vestidos, y cubierto de saco vino a la casa de Jehová.
 ROH   A stalo sa, keď to počul kráľ Ezechiáš, že roztrhnul svoje rúcho, odial sa smútočným vrecom a vošiel do domu JeHoVaHovho.
Isa 37:4 :RV2  Quizá oirá Jehová tu Dios las palabras de Rabsaces, al cual envió el rey de Asiria su señor a blasfemar al Dios vivo, y a reprender con las palabras que oyó Jehová tu Dios: alza pues oración tú por los restos que han aun quedado.
 ROH   Možno, že JeHoVaH, tvoj Bôh, počuje slová Rabsákeho, ktorého poslal assýrsky kráľ, jeho pán, aby sa rúhal živému Bohu,a potresce ho za slová, ktoré počul JeHoVaH tvoj Bôh, a preto povznes motlidbu za ostatok, ktorý sa ešte nachádza.
Isa 37:6 :RV2  Y díjoles Isaías: Diréis así a vuestro señor: Jehová dice así: No temas por las palabras que has oido, con las cuales me han blasfemado los siervos del rey de Asiria.
 ROH   A Izaiáš im povedal: Takto poviete svojmu pánovi: Takto hovorí JeHoVaH: Neboj sa slov, ktoré si počul, ktorými obrážali sluhovia assýrskeho kráľa mňa.
Isa 37:14 :RV2  Y tomó Ezequías las cartas de las manos de los mensajeros, y leyólas, y subió a la casa de Jehová, y extendiolas delante de Jehová.
 ROH   A Ezechiáš vezmúc list z ruky poslov prečítal ho a odíduc hore do domu JeHoVaHovho rozprestrel ho Ezechiáš pred JeHoVaHom.
Isa 37:15 :RV2  Entónces Ezequías oró a Jehová, diciendo:
 ROH   A Ezechiáš sa modlil JeHoVaHovi a povedal:
Isa 37:16 :RV2  Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, que moras entre los querubines, tú eres Dios solo sobre todos los reinos de la tierra: tú hiciste los cielos, y la tierra.
 ROH   JeHoVaHu Zástupov, Bože Izraelov, ktorý tróniš nad cherubínmi, ty si sám jediným Bohom a to všetkých kráľovstiev zeme, ty si učinil nebesia i zem.
Isa 37:17 :RV2  Inclina, o! Jehová, tu oido, y oye: abre, o! Jehová, tus ojos, y mira, y oye todas las palabras de Senaquerib, el cual envió a blasfemar al Dios viviente.
 ROH   Nakloň, JeHoVaHu, svoje ucho a počuj! Otvor, JeHoVaHu, svoje oči a vidz a počuj všetky slová Senacheribove, ktorý poslal rúhať sa živému Bohu.
Isa 37:18 :RV2  Ciertamente, o! Jehová, los reyes de Asiria destruyeron todas las tierras, y sus comarcas;
 ROH   Je to skutočná pravda, JeHoVaHu, spustošili assýrsky kráľovia všetky tie krajiny aj ich zem.
Isa 37:20 :RV2  Ahora pues, Jehová Dios nuestro, líbranos de su mano, para que todos los reinos de la tierra conozcan, que tú, o! Jehová, eres solo.
 ROH   A tak teraz, JeHoVaHu, náš Bože, zachráň nás z jeho ruky, aby poznaly všetky kráľovstvá zeme, že ty, JeHoVaHu, si sám jediný.
Isa 37:21 :RV2  Entónces Isaías, hijo de Amós, envió a decir a Ezequías: Jehová Dios de Israel dice así: Acerca de lo que me rogaste de Senaquerib, rey de Asiria;
 ROH   Vtedy poslal Izaiáš, syn Ámosov, k Ezechiášovi a riekol: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Čo do toho, za čo si sa mi modlil, ohľadne Senacheriba, assýrskeho kráľa,
Isa 37:22 :RV2  Esto es lo que Jehová habló de él: ¿Háte menospreciado? ¿ha hecho escarnio de tí, o! vírgen hija de Sión? ¿meneó su cabeza a tus espaldas, o! hija de Jerusalem?
 ROH   toto je slovo, ktoré hovorí JeHoVaH o ňom: Opovrhuje tebou a posmieva sa ti panna dcéry Siona, posmešne kýva za tebou hlavou dcéra Jeruzalema!
Isa 37:32 :RV2  Porque de Jerusalem saldrán residuos, y del monte de Sión escapada. El zelo de Jehová de los ejércitos hará esto.
 ROH   Lebo z Jeruzalema vyjde ostatok, a to, čo unikne záhube, s vrchu Siona. Žiarlivosť JeHoVaHa Zástupov to učiní.
Isa 37:33 :RV2  Por tanto así dice Jehová acerca del rey de Asiria: No entrará en esta ciudad, ni echará saeta en ella: no vendrá delante de ella escudo, ni será echado sobre ella baluarte.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH o assýrskom kráľovi: Nevojde do tohoto mesta ani ta nevostrelí strely ani nepojde proti nemu štítom ani nenasype proti nemu násypu.
Isa 37:34 :RV2  Por el camino que vino, se tornará, y no entrará en esta ciudad, dice Jehová.
 ROH   Tou istou cestou, ktorou prišiel, sa i navráti, ale do tohoto mesta nevojde, hovorí JeHoVaH.
Isa 37:36 :RV2  Y salió el ángel de Jehová, e hirió ciento y ochenta y cinco mil en el campo de los Asirios; y cuando se levantaron por la mañana, he aquí que todo era cuerpos de muertos.
 ROH   Potom vyšiel anjel JeHoVaHov a pobil v assýrskom tábore sto osemdesiatpäť tisíc. A keď vstali skoro ráno, videli, že hľa, všetci boli mŕtvolami.
Isa 38:1 :RV2  EN aquellos dias Ezequías cayó enfermo para morir, y vino a él Isaías profeta, hijo de Amós, y díjole: Jehová dice así: Ordena de tu casa, porque tú morirás, y no vivirás.
 ROH   V tých dňoch onemocnel Ezechiáš na smrť. A prišiel k nemu Izaiáš, syn Ámosov, prorok, a riekol mu: Takto hovorí JeHoVaH: Usporiadaj svoj dom, lebo zomrieš a nebudeš žiť.
Isa 38:2 :RV2  Entónces Ezequías volvió su rostro a la pared, e hizo oración a Jehová.
 ROH   A Ezechiáš obrátil svoju tvár ku stene a modlil sa JeHoVaHovi
Isa 38:3 :RV2  Y dijo: O! Jehová, ruégote que te acuerdes ahora que he andado delante de tí en verdad, y en corazón perfecto, y que he hecho lo que ha sido agradable delante de tus ojos. Y lloró Ezequías con gran lloro.
 ROH   a povedal: Prosím, ó, JeHoVaHu, rozpomeň sa na to, že som chodil pred tebou v pravde a celým srdcom a činil som to, čo je dobré v tvojich očiach. A Ezechiáš plakal veľmi.
Isa 38:4 :RV2  Y fué palabra de Jehová a Isaías, diciendo:
 ROH   Vtedy sa stalo slovo JeHoVaHovo k Izaiášovi povediac:
Isa 38:5 :RV2  Vé, y dí a Ezequías: Jehová Dios de David tu padre dice así: Tu oración he oido, y tus lagrimas he visto: he aquí que yo añado a tus dias quince años.
 ROH   Iď a povieš Ezechiášovi: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Dávida, tvojho otca: Počul som tvoju modlitbu, videl som tvoje slzy. Hľa, pridám ku tvojim dňom pätnásť rokov
Isa 38:7 :RV2  Y esto te será señal de parte de Jehová, que Jehová hará esto que ha dicho.
 ROH   A toto ti bude znamením od JeHoVaHa, že JeHoVaH učiní túto vec, ktorú hovoril.
Isa 38:14 :RV2  Como la grulla, y como la golondrina me quejaba: gemía como la paloma: alzaba en alto mis ojos: Jehová, violencia padezco, confórtame.
 ROH   Pišťal som ako lastovička, zorav, lkal som ako holubica; moje oči boly zomdlely hľadiac k výsosti. Vravel som: JeHoVaHu, trpím násilie, stoj za mňa!
Isa 38:20 :RV2  Jehová para salvarme: por tanto cantarémos nuestros salmos en la casa de Jehová todos los dias de nuestra vida.
 ROH   JeHoVaH je hotový zachrániť ma, a preto hudúc budeme spievať moje piesne po všetky dni svojho života v dome JeHoVaHovom.
Isa 38:22 :RV2  Y Ezequías había dicho: ¿Qué señal será que tengo de subir a la casa de Jehová?
 ROH   A Ezechiáš bol povedal: Aké znamenie bude toho, že pojdem hore do domu JeHoVaHovho?
Isa 39:5 :RV2  Entónces Isaías dijo a Ezequías: Oye palabra de Jehová de los ejércitos:
 ROH   Vtedy riekol Izaiáš Ezechiášovi: Počuj slovo JeHoVaHa Zástupov!
Isa 39:6 :RV2  He aquí que vienen dias en que todo lo que hay en tu casa será llevado a Babilonia, y todo lo que tus padres han guardado hasta hoy: ninguna cosa quedará, dice Jehová.
 ROH   Hľa, prijdú dni, že všetko, čo je v tvojom dome, a čo nashromaždili tvoji otcovia až do tohoto dňa, bude odnesené do Babylona, nezostane ničoho, vraví JeHoVaH.
Isa 39:8 :RV2  Y dijo Ezequías a Isaías: La palabra de Jehová que hablaste es buena. Y dijo: A lo ménos haya paz y verdad en mis dias.
 ROH   Na to povedal Ezechiáš Izaiášovi: Dobré je slovo JeHoVaHovo, ktoré si hovoril. A ešte povedal: Lebo bude pokoj a pravda za mojich dní.
Isa 40:2 :RV2  Hablád según el corazón de Jerusalem: decídle a voces que su tiempo es ya cumplido: que su pecado es perdonado: que doble ha recibido de la mano de Jehová por todos sus pecados.
 ROH   Hovorte k srdcu Jeruzalemu a hlásajte mu, že sa doplnila jeho borba, že je odpustená jeho neprávosť, že vzal z ruky JeHoVaHovej dvojnásobne za všetky svoje hriechy.
Isa 40:3 :RV2  Voz que clama en el desierto: Barréd camino a Jehová, enderezád calzada en la soledad a nuestro Dios.
 ROH   Hlas volajúceho na púšti: Upravte cestu JeHoVaHovu, urovnajte na pustine hradskú nášmu Bohu!
Isa 40:5 :RV2  Y la gloria de Jehová se manifestará; y toda carne juntamente verá; que la boca de Jehová habló.
 ROH   A zjaví sa sláva JeHoVaHova, a uvidia, všetci, každé telo dovedna, že ústa JeHoVaHove hovorily.
Isa 40:7 :RV2  La yerba se seca, y la flor se cae; porque el viento de Jehová sopló en ella. Ciertamente yerba es el pueblo.
 ROH   tráva uschla, kvet uvädol, lebo Duch JeHoVaHov ho ovanul. Áno, ľud je skutočne trávou.
Isa 40:10 :RV2  He aquí que el Señor Jehová vendrá con fortaleza, y su brazo se enseñoreará. He aquí que su salario viene con él, y su obra delante de su rostro.
 ROH   Hľa, Pán JeHoVaH prijde jako mocný, a jeho rameno mu bude panovať! Hľa, jeho mzda ide s ním a jeho dielo pred ním.
Isa 40:13 :RV2  ¿Quién enseñó al Espíritu de Jehová, o le aconsejó enseñándole?
 ROH   Kto vystihol veľkosť Ducha JeHoVaHovho? A človek nech mu oznámi jeho radu!
Isa 40:27 :RV2  ¿Por qué dices Jacob, y hablas Israel: Mi camino es escondido de Jehová, y de mi Dios pasó mi juicio?
 ROH   Prečo potom povedáš, Jakobe, a hovoríš, Izraelu: Moja cesta je skrytá pred JeHoVaHom, a môj súd ta prechádza popri mojom Bohu?
Isa 40:28 :RV2  ¿No has sabido? ¿No has oido, que el Dios del siglo es Jehová, el cual creó los términos de la tierra? No se trabaja, ni se fatiga con cansancio; y su entendimiento no hay quien lo alcance.
 ROH   Či nevieš? Ak si nepočul: Večný Bôh JeHoVaH, ktorý stvoril konce zeme, neustáva ani nezomdlieva; nikto nevystihne jeho rozumu!
Isa 40:31 :RV2  Mas los que esperan a Jehová tendrán nuevas fuerzas, levantarán las alas como águilas, correrán y no se cansarán, caminarán y no se fatigarán.
 ROH   ale tí, ktorí očakávajú na JeHoVaHa, nadobúdajú novej sily; vznášajú sa na perutiach ako orli; bežia a nezomdlievajú, chodia a neustávajú.
Isa 41:4 :RV2  ¿Quién obró, e hizo? ¿Quién llama las generaciones desde el principio? Yo Jehová primero, y yo mismo con los postreros.
 ROH   Kto to vykonal a učinil? Ten, ktorý povoláva pokolenia od počiatku, ja JeHoVaH prvý a s budúcimi ten istý.
Isa 41:13 :RV2  Porque yo Jehová soy tu Dios, que te traba de tu mano derecha, y te dice: No temas, yo te ayudé.
 ROH   Lebo ja JeHoVaH, tvoj Bôh, som ťa pojal za tvoju pravicu, ktorý ti hovorím: Neboj sa, ja ti pomôžem!
Isa 41:14 :RV2  No temas gusano de Jacob, apocados de Israel; yo te socorrí, dice Jehová, y tu Redentor el Santo de Israel.
 ROH   Neboj sa červíku Jakobov, hŕstko Izraelova! Ja ti pomôžem, hovorí JeHoVaH, a tvoj vykupiteľ, Svätý Izraelov.
Isa 41:16 :RV2  Aventarlos has, y el viento los llevará, y el torbellino los esparcirá. Tu, empero, exultarás en Jehová: en el Santo de Israel te glorificarás.
 ROH   Preveješ ich, vietor ich odnesie, a víchr ich rozptýli, a ty budeš plesať v JeHoVaHovi, v Svätom Izraelovom sa budeš chváliť.
Isa 41:17 :RV2  Los afligidos y menesterosos buscan las aguas, que no hay: su lengua se secó de sed: yo Jehová los oiré: yo el Dios de Israel no los desampararé.
 ROH   Čo do biednych a chudobných, ktorí hľadajú vodu, a niet jej, ktorých jazyk práhne od smädu, tých ja JeHoVaH vyslyším, ja, Bôh Izraelov, ich neopustím.
Isa 41:20 :RV2  Porque vean, y conozcan, y adviertan, y entiendan todos, que la mano de Jehová hace esto; y que el Santo de Israel lo creó.
 ROH   aby videli a poznali, uvážili a porozumeli vedno, že to učinila ruka JeHoVaHova, a Svätý Izraelov to stvoril.
Isa 41:21 :RV2  Alegád por vuestra causa, dice Jehová: traed vuestros fundamentos, dice el Rey de Jacob.
 ROH   Pristúpte a predložte svoju pravotu! hovorí JeHoVaH. Predneste svoje dôvody! hovorí kráľ Jakobov.
Isa 42:5 :RV2  Así dice el Dios Jehová, Creador de los cielos, y el que los extiende: el que extiende la tierra y sus verduras: el que da resuello al pueblo que mora sobre ella, y espíritu a los que por ella andan:
 ROH   Takto hovorí silný Bôh JeHoVaH, ktorý stvoril nebesia a roztiahol ich, ktorý rozprestrel zem i to, čo vychádza z nej, ktorý dáva dych ľudu, ktorý je na nej, a ducha tým, ktorí chodia po nej.
Isa 42:6 :RV2  Yo Jehová te llamé en justicia, y por tu mano te tendré: guardarte he, y ponerte he por alianza de pueblo, por luz de naciones:
 ROH   Ja JeHoVaH som ťa povolal v spravedlivosti a pojal som ťa za tvoju ruku, budem ťa ostríhať a dám ťa za smluvu ľudu a za svetlo národom,
Isa 42:8 :RV2  Yo Jehová: este es mi nombre; y a otro no daré mi gloria, ni mi alabanza a esculturas.
 ROH   Ja JeHoVaH, to je moje meno, a nedám inému svojej slávy ani rytinám svojej chvály.
Isa 42:10 :RV2  Cantád a Jehová cantar nuevo, su alabanza desde el fin de la tierra, los que descendéis a la mar, y lo que la hinche: islas, y los moradores de ellas.
 ROH   Spievajte JeHoVaHovi novú pieseň, jeho chválu od konca zeme, tí, ktorí sostupujú na more, i jeho náplň, ostrovy aj ich obyvatelia!
Isa 42:12 :RV2  Den gloria a Jehová, y prediquen sus loores en las islas.
 ROH   Nech vzdajú JeHoVaHovi česť a nech zvestujú na ostrovoch jeho chválu!
Isa 42:13 :RV2  Jehová saldrá como gigante, y como hombre de guerra despertará zelo: gritará, hará algazara, y esforzarse ha sobre sus enemigos.
 ROH   JeHoVaH vyjde jako hrdina, jako muž boja zobudí svoju horlivosť; bude kričať, áno revať, vrhne sa na svojich nepriateľov a zmôže ich jako junák
Isa 42:19 :RV2  ¿Quién ciego, si no mi siervo? ¿Quién tan sordo como mi mensajero, a quien envío? ¿Quién ciego como el perfecto, y ciego como el siervo de Jehová,
 ROH   Kto je slepý krome môjho služobníka a hluchý jako môj posol, ktorého posielam? Kto je slepý jako ten, ktorý požíva môj pokoj, a slepý jako služobník JeHoVaHov?
Isa 42:21 :RV2  Jehová, zeloso por su justicia, magnificará la ley, y engrandecerla ha.
 ROH   JeHoVaH mal v ňom záľubu pre svoju spravedlivosť, zvelebil ho svojim zákonom a preslávil.
Isa 42:24 :RV2  ¿Quién dió a Jacob en presa, y entregó a Israel a saqueadores? No fué Jehová? porque pecamos contra él, y no quisieron andar en sus caminos, ni oyeron su ley.
 ROH   Kto vydal Jakoba na rozchvátanie a Izraela kto vydal lupičom? Či azda nie JeHoVaH, proti ktorému sme hrešili? A nechceli chodiť po jeho cestách ani neposlúchali jeho zákona.
Isa 43:1 :RV2  Y AHORA, así dice Jehová, Creador tuyo, o! Jacob, y formador tuyo, o! Israel: No temas, porque yo te redimí: yo te puse nombre, mío eres tú.
 ROH   Ale teraz takto hovorí JeHoVaH, ktorý ťa stvoril, Jakobe, a ten, ktorý ťa utvoril, Izraelu: Neboj sa, lebo som ťa vykúpil: povolal som ťa tvojím menom; môj si ty!
Isa 43:3 :RV2  Porque yo Jehová Dios tuyo, Santo de Israel, Guardador tuyo: A Egipto he dado por tu rescate; a Etiopía, y a Sabá por tí.
 ROH   Lebo ja JeHoVaH, tvoj Bôh, Svätý Izraelov, som tvoj Spasiteľ. Dal som na výplatu za teba Egypt, Ethiopiu a Sebu miesto teba.
Isa 43:10 :RV2  Vosotros sois mis testigos, dice Jehová, y mí siervo, que yo escogí: para que me conozcáis, y creais, y entendáis, que yo mismo soy: ántes de mí no fué formado Dios, ni lo será después de mí.
 ROH   Vy ste mojimi svedkami, hovorí JeHoVaH, i môj služobník, ktorého som si vyvolil, aby ste poznali a uverili mi a porozumeli, že som to ja. Predo mnou nebol utvorený nijaký silný Bôh a nebude ani po mne.
Isa 43:11 :RV2  Yo, yo Jehová; y fuera de mí no hay quien salve.
 ROH   Ja, ja som JeHoVaH, a niet spasiteľa krome mňa.
Isa 43:12 :RV2  Yo anuncié, y salvé, e hice oir, y no hubo entre vosotros dios extraño. Vosotros pues sois mis testigos, dice Jehová, que yo soy Dios.
 ROH   Ja oznamujem, zachraňujem a ohlasujem, a nieto medzi vami cudzieho boha, ktorý by to bol vykonal, a vy ste mojimi svedkami, hovorí JeHoVaH, a ja som silný Bôh.
Isa 43:14 :RV2  Así dice Jehová, Redentor vuestro, Santo de Israel: Por vosotros envié a Babilonia, e hice descender fugitivos todos ellos, y clamor de Caldeos en las naves.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, váš vykupiteľ, Svätý Izraelov: Pre vás pošlem do Babylona a strhnem dolu všetky závory i Chaldejov s loďami ich plesania.
Isa 43:15 :RV2  Yo Jehová, Santo vuestro, Creador de Israel, Rey vuestro.
 ROH   Ja som JeHoVaH, váš Svätý, Stvoriteľ Izraelov, váš Kráľ.
Isa 43:16 :RV2  Así dice Jehová, el que da camino en la mar, y senda en las aguas impetuosas.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, ktorý dáva cestu na mori a chodník na mohutných vodách,
Isa 44:2 :RV2  Así dice Jehová, Hacedor tuyo, y el que te formó desde el vientre: Ayudarte ha. No temas, siervo mío Jacob, el Recto a quien yo escogí:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, ktrý ťa učinil a ktorý ťa utvoril od života tvojej matky a pomáha ti: Neboj sa, môj služobníku, Jakobe a Ješurún, ktorého som si vyvolil,
Isa 44:5 :RV2  Este dirá: Yo soy de Jehová: el otro se llamará del nombre de Jacob. El otro escribirá con su mano: A Jehová: otro se pondrá por sobre nombre: De Israel.
 ROH   Tento povie: Ja som JeHoVaHov, a tamten bude vzývať meno Boha Jakobovho, a iný sa zapíše svojou rukou JeHoVaHovi a pridá si meno Izrael.
Isa 44:6 :RV2  Así dice Jehová, Rey de Israel, y su Redentor, Jehová de los ejércitos: Yo el primero, y yo el postrero, y fuera de mi no hay Dios.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, Kráľ Izraelov, a jeho vykupiteľ, JeHoVaH Zástupov: Ja som prvý a ja som i posledný, a krome mňa niet Boha
Isa 44:23 :RV2  Cantád loores, o! cielos, que Jehová hizo: jubilád, o! lugares bajos de la tierra: montes, rompéd en alabanza: bosque, y todo árbol que en él está; porque Jehová redimió a Jacob, y en Israel será glorificado.
 ROH   Plesajte, nebesia, lebo to učinil JeHoVaH! Pokrikujte radostne, spodiny zeme! Jasajte s plesotom, vrchy, hora i všetky stromy, ktoré sú v nej, lebo JeHoVaH vykúpil Jakoba a v Izraelovi sa nádherne oslávil!
Isa 44:24 :RV2  Así dice Jehová, Redentor tuyo, y formador tuyo desde el vientre: Yo Jehová, que lo hago todo, que extiendo solo los cielos, que extiendo la tierra por mi mismo:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, tvoj vykupiteľ, a ten ktorý ťa utvoril od života matky: Ja JeHoVaH činím všetko: sám rozprestieram nebesia, rozťahujem zem zo svojej vlastnej moci;
Isa 45:1 :RV2  ASÍ dice Jehová a su Mesías Ciro, al cual yo tomé por su mano derecha, para sujetar naciones delante de él, y desatar lomos de reyes: para abrir delante de él puertas; y puertas no se cerarán.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH svojmu pomazanému, Cýrovi, ktorého pojmem za jeho pravicu, aby som pred ním podmanil národy a rozopnem bedrá kráľov, aby som pred ním otvoril dvere, a brány sa nebudú zamykať:
Isa 45:3 :RV2  Y darte he los tesoros escondidos, y los secretos muy guardados: para que sepas que yo soy Jehová, que te pongo nombre, el Dios de Israel.
 ROH   A dám ti poklady, skryté vo tme, a ukryté klenoty, aby si poznal, že som to ja JeHoVaH, ktorý ťa volám po tvojom mene, Bôh Izraelov,
Isa 45:5 :RV2  Yo Jehová y ninguno más de yo: no hay Dios más de yo. Yo te ceñiré, aunque tú no me conociste:
 ROH   Ja som JeHoVaH, a niet viacej nikoho; neni Boha krome mňa. Opásal som ťa, hoci ma neznáš,
Isa 45:6 :RV2  Para que se sepa desde el nacimiento del sol, y desde donde se pone, que no hay más de yo. Yo Jehová, y ninguno más de yo:
 ROH   aby poznali od východu slnca aj od západu, že nieto nikoho krome mňa. Ja som JeHoVaH, a niet viacej nikoho,
Isa 45:7 :RV2  Que formo la luz, y que crio las tinieblas: que hago la paz, y que crio el mal: Yo Jehová, que hago todo esto.
 ROH   ja, ktorý formujem svetlo a tvorím tmu, pôsobím pokoj a tvorím zlo, ja JeHoVaH činím to všetko!
Isa 45:8 :RV2  Rociád, cielos, de arriba, y las nubes goteen la justicia: ábrase la tierra, y frutifíquense la salud y la justicia: háganse producir juntamente. Yo Jehová lo crié.
 ROH   Dajte rosu, nebesia, s hora, a vysoké oblaky nech lejú spravedlivosť; nech sa roztvorí zem, a nech plodia spasenie, a spravedlivosť nech vydá plody spolu! Ja JeHoVaH som to stvoril!
Isa 45:11 :RV2  Así dice Jehová el Santo de Israel, y su formador: Preguntádme de las cosas por venir: mandádme acerca de mis hijos, y a cerca de la obra de mis manos.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, svätý Izraelov, a jeho tvorca: Pýtajte sa ma na to, čo prijde! Starosť o mojich synov a o dielo mojich rúk ponechajte na mňa!
Isa 45:13 :RV2  Yo le desperté en justicia, y todos sus caminos enderezaré: él edificará mi ciudad, y soltará mis cautivos, no por precio, ni por dones, dice Jehová de los ejércitos.
 ROH   Ja ho zobudím v spravedlivosti a urovnám všetky jeho cesty; on vystaví moje mesto a mojich zajatých prepustí, a to nie za mzdu ani nie za úplatný dar hovorí JeHoVaH Zástupov.
Isa 45:14 :RV2  Así dijo Jehová: El trabajo de Egipto, las mercaderias de Etiopía, y los altos de Sabá se pasarán a tí, y serán tuyos: tras tí irán, pasarán con grillos: a tí harán reverencia, y a tí suplicarán. Cierto en tí está Dios; y no hay otro fuera de Dios.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Trud Egypta a zisk obchodu Ethiopie ako i Sebejci, mužovia vysokej postavy, prejdú k tebe a budú tvoji; za tebou pojdú, v putách prejdú a budú sa tebe klaňať, tebe sa budú modliť a povedia: Len u teba je silný Bôh, a nieto viacej, niet viacej nijakého Boha.
Isa 45:17 :RV2  Israel es salvo en Jehová, salud eterna: no os avergonzaréis, ni os afrentaréis por todos los siglos.
 ROH   Ale Izrael bude spasený JeHoVaHom spasením vekov; nebudete sa hanbiť ani nebudete rumenieť od studu až na veky veku.
Isa 45:18 :RV2  Porque así dijo Jehová, que cria los cielos, él mismo, el Dios que forma la tierra, el que la hizo, y la compuso: No la creó para nada, para que fuese habitada la creó: Yo Jehová, y ninguno más de yo.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH, stvoriteľ nebies, a on je Bôh, tvorca zeme a jej učiniteľ; on ju postavil tak, aby stála; nestvoril jej prázdnej; utvoril ju nato, aby sa bývalo na nej. Ja JeHoVaH, a niet viacej.
Isa 45:19 :RV2  No hablé en escondido, en lugar de tierra de tinieblas: no dije a la generación de Jacob: En vano me buscáis. Yo Jehová que hablo justicia, que anuncio rectitud.
 ROH   Nehovorím niekde v úkryte, na tmavom mieste zeme; nepovedal som semenu Jakobovmu: Hľadajte ma na pustine! Ja JeHoVaH hovorím spravedlivosť, zvestujem to, čo je pravé.
Isa 45:21 :RV2  Publicád, y hacéd llegar, y entren todos en consulta: ¿Quién hizo oir esto desde el principio, y desde entónces lo tiene dicho, si no yo Jehová? y no hay más Dios que yo: Dios justo y salvador, no mas de yo.
 ROH   Oznámte a dajte sem, áno nech sa poradia spolu a povedia kto to ohlasoval od pradávna, oznamoval to od dávna? Či azda nie ja JeHoVaH? Lebo niet viacej nijakého Boha krome mňa, niet silného Boha spravedlivého a spasiteľa krome mňa!
Isa 45:24 :RV2  Y a mí dirá: Cierto en Jehová está la justicia y la fuerza, hasta él vendrá; y todos los que se enojan contra él serán avergonzados.
 ROH   A povie: Len v JeHoVaHovi mám každú spravedlivosť a silu. - K nemu prijdú. A hanbiť sa budú všetci, ktorí sú zapálení proti nemu.
Isa 45:25 :RV2  En Jehová serán justificados, y se gloriarán toda la generación de Israel.
 ROH   V JeHoVaHovi budú spravedliví a budú sa chváliť všetko semeno Izraelovo.
Isa 47:4 :RV2  Nuestro Redentor, Jehová de los ejércitos es su nombre, Santo de Israel.
 ROH   Hovorí náš vykupiteľ, ktorého meno je JeHoVaH Zástupov, Svätý Izraelov.
Isa 48:1 :RV2  OID esto, casa de Jacob, que os llamáis del nombre de Israel: los que salieron de las aguas de Judá, los que juran en el nombre de Jehová, y hacen memoria del Dios de Israel, no en verdad, ni en justicia:
 ROH   Počujte toto, dome Jakobov, ktorí sa nazývate menom Izraelovýma pošli ste z vôd Júdových, ktorí prisaháte na meno JeHoVaHovo a pripomínate Boha Izraelovho, ale nie v pravde ani nie v spravedlivosti!
Isa 48:2 :RV2  Porque de la santa ciudad se nombran, y en el Dios de Israel confian: su nombre, Jehová de los ejércitos.
 ROH   Lebo sa nazývajú od svätého mesta a spoliehajú sa na Boha Izraelovho, ktorého meno je JeHoVaH Zástupov.
Isa 48:14 :RV2  Juntáos, todos vosotros, y oid: ¿Quién hay entre ellos que anuncie estas cosas? Jehová le amó, el cual ejecutará su voluntad en Babilonia, y su brazo en los Caldeos.
 ROH   Shromaždite sa všetci, koľko vás je, a počujte! Kto z nich oznámil kedy tieto veci? Ten, ktorého miluje JeHoVaH, vykoná jeho vôľu na Babylone a jeho rameno na Chaldejoch.
Isa 48:16 :RV2  Allegáos a mí, oid esto: Desde el principio no hablé en escondido: desde que la cosa se hizo, estuve allí; y ahora el Señor Jehová me ha enviado, y su Espíritu.
 ROH   Pristúpte ku mne, počujte to: Od počiatku som nehovoril skryte; od času, v ktorom sa to dialo, tam som ja. - A teraz, Pán JeHoVaH ma poslal a jeho Duch.
Isa 48:17 :RV2  Así dijo Jehová, Redentor tuyo, el Santo de Israel: yo Jehová Dios tuyo, que te enseña provechosamente, que te encamina por el camino en que andas.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, tvoj vykupiteľ, Svätý Izraelov: Ja JeHoVaH, tvoj Bôh, ťa učím prospievať a vediem ťa cestou, ktorou máš ísť.
Isa 48:20 :RV2  Salíd de Babilonia, huid de entre los Caldeos: dad nuevas de esto con voz de alegría: publicádlo, llevádlo hasta lo postrero de la tierra: decíd: Redimió Jehová a su siervo Jacob.
 ROH   Vyjdite z Babylona! Utečte od Chaldejov! Zvestujte hlasom plesania, ohlasujte to, rozneste to až na koniec sveta! Povedzte: JeHoVaH vykúpil svojho služobníka Jakoba!
Isa 48:22 :RV2  No hay paz para los malos, dijo Jehová.
 ROH   Nemajú pokoja, hovorí JeHoVaH, bezbožní.
Isa 49:1 :RV2  OÍDME islas, y escuchád, pue- blos lejanos. Jehová me llamó desde el vientre: desde las entrañas de mi madre hizo mención de mi nombre.
 ROH   Počujte ma, ostrovy, a vy, národy, pozorujte ušima, z ďaleka! JeHoVaH ma povolal hneď zo života, ešte od života mojej matky spomínal moje meno.
Isa 49:4 :RV2  Yo empero dije: Por demás he trabajado, en vano y sin provecho he consumido mi fortaleza: mas mi juicio delante de Jehová está, mi obra, delante de mi Dios.
 ROH   A ja som bol povedal: Nadarmo som sa namáhal, daromne a márne som trávil svoju silu. No, isteže je môj súd u JeHoVaHa a moja práca u môjho Boha.
Isa 49:5 :RV2  Ahora pues, dice Jehová, el que me formó desde el vientre por su siervo, para que convierta a él a Jacob: Mas si Israel no se congregará, yo empero estimado seré en los ojos de Jehová, y el Dios mío será mi fortaleza.
 ROH   Ale teraz povedal JeHoVaH, ktorý ma utvoril od života matky sebe za služobníka, aby som priviedol nazpät k nemu Jakoba, a aby mu bol Izrael shromaždený (a budem oslávený v očiach JeHoVaHových, a môj Bôh bude mojou silou),
Isa 49:7 :RV2  Así dijo Jehová, Redentor de Israel, Santo suyo, al menospreciado de alma, al abominado de las naciones, al siervo de los tiranos: Verán reyes, y levantarse han príncipes, y adorarán por Jehová: porque fiel es el Santo de Israel, el cual te escogió.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, vykupiteľ Izraelov, jeho Svätý, tomu, ktorého dušou opovrhujú, ktorý sa oškliví národu, služobníkovi panujúcich tyranov: Kráľovia uvidia a povstanú, kniežatá, a budú sa klaňať pre JeHoVaHa, ktorý je verný, pre Svätého Izraelovho, ktorý si ťa vyvolil.
Isa 49:8 :RV2  Así dijo Jehová: En hora de contentamiento te oí, y en día de salud te ayudé; y guardarte he, y darte he por alianza de pueblo, para que despiertes la tierra, para que heredes heredades asoladas.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Vyslyším ťa v čas milosti a pomôžem ti v deň spasenia a krome toho ťa budem ostríhať a dám ťa za smluvu ľudu, aby si postavil zem, aby si dal do dedičstva dedičstvá, ktoré boly spustošené,
Isa 49:13 :RV2  Cantád alabanzas, o! cielos, y alégrate, tierra, y rompéd en alabanza, o! montes; porque Jehová ha consolado su pueblo, y de sus pobres tendrá misericordia.
 ROH   Prespevujte, nebesia, a plesaj, zem, jasajte, vrchy, lebo JeHoVaH potešil svoj ľud a zľutoval sa nad svojimi strápenými.
Isa 49:14 :RV2  Mas Sión dijo: Dejóme Jehová, y el Señor se olvidó de mí.
 ROH   Ale Sion povedal: JeHoVaH ma opustil, a Pán zabudol na mňa!
Isa 49:18 :RV2  Alza tus ojos al derredor, y mira: todos estos se han congregado, a tí han venido. Vivo yo, dice Jehová, que de todos, como de vestidura de honra, serás vestida; y de ellos serás ceñida como novia.
 ROH   Pozdvihni svoje oči naokolo a vidz! Tí všetci sa shromaždia a prijdú k tebe! Jako že ja žijem, hovorí JeHoVaH, že všetkými nimi sa odeješ ako ozdobou a opášeš sa nimi jako nevesta svojím opaskom.
Isa 49:22 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: He aquí que yo alzaré mi mano a las naciones, y a los pueblos levantaré mi bandera; y traerán en brazos tus hijos, y tus hijas serán traidas sobre hombros.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, zodvihnem svoju ruku oproti národom a oproti ľuďom vyzdvihnem svoj prápor, a donesú tvojich synov vo svojom lone, a tvoje dcéry sa ponesú na pleciach.
Isa 49:23 :RV2  Y reyes serán tus alimentadores, y sus reinas tus nodrizas: el rostro inclinado a tierra te adorarán, y el polvo de tus piés lamerán; y conocerás, que yo soy Jehová, que no se avergonzarán los que me esperan.
 ROH   A kráľovia budú tvojimi pestúnmi, a ich kňahyne budú tvojimi chôvami; tvárou k zemi sa ti budú klaňať a budú lízať prach tvojich nôh, a poznáš, že ja som JeHoVaH, a že tí, ktorí očakávajú na mňa, sa nebudú hanbiť.
Isa 49:25 :RV2  Así pues dice Jehová: Cierto la cautividad será quitada al valiente, y la presa del robusto será librada; y tu pleito yo lo pleitearé, y a tus hijos yo los salvaré.
 ROH   Áno, takto hovorí JeHoVaH: I zajatí junákovi budú mu odňatí, jako i plen násilníkov bude vyprostený. A s tým, kto sa pravotí s tebou, ja sa budem pravotiť a tvojich synov ja zachránim.
Isa 49:26 :RV2  Y a los que te despojaron, haré comer sus carnes; y con su sangre serán embriagados, como con mosto; y toda carne conocerá, que yo soy Jehová, Salvador tuyo, y Redentor tuyo, el Fuerte de Jacob.
 ROH   A dám, aby tí, ktorí ťa utláčajú, jedli svoje vlastné telo a spijú sa svojou krvou jako novým vínom, a tak pozná každé telo, že ja JeHoVaH som tvojím spasiteľom a tvojím vykupiteľom Silný Jakobov.
Isa 50:1 :RV2  ASÍ dijo Jehová: ¿Qué es de esta carta de repudio de vuestra madre, a la cual yo repudié? ¿o quién son mis acreedores, a quien yo os he vendido? He aquí que por vuestras maldades sois vendidos; y por vuestras rebeliones fué repudiada vuestra madre.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Kdeže je rozvodný list vašej matky, ktorým by som ju bol prepustil? Alebo kde kto je z mojich veriteľov, ktorému by som vás bol predal? Hľa, svojimi neprávosťami ste sa predali, a pre vaše prestúpenia prepustená je vaša mater.
Isa 50:4 :RV2  El Señor Jehová me dió lengua de sabios, para saber dar en su sazón palabra al cansado: despertará de mañana, de mañana me despertará oido, para que oiga, como los sabios.
 ROH   Pán JeHoVaH mi dal jazyk učených, aby som vedel občerstviť ustalého slovom. Budí každého rána, budí mi ucho, aby som počúval ako učení.
Isa 50:5 :RV2  El Señor Jehová me abrió el oido, y yo no fuí rebelde; no me torné atrás.
 ROH   Pán JeHoVaH mi otvára ucho, a ja sa neprotivím, neuhybujem zpät.
Isa 50:7 :RV2  Porque el Señor Jehová me ayudará, por tanto no me avergoncé: por eso puse mi rostro como un pedernal; y sé que no seré avergonzado.
 ROH   Ale Pán JeHoVaH mi pomôže, a preto sa nebudem stydieť, preto urobím svoju tvár ako kremeň, a viem že sa nebudem hanbiť.
Isa 50:9 :RV2  He aquí que el Señor Jehová me ayudará, ¿quién hay que me condene? He aquí que todos ellos como ropa de vestir se envejecerán: polilla los comerá.
 ROH   Hľa, Pán JeHoVaH mi pomôže, ktože je to tedy, kto by ma odsúdil? Hľa, tí všetci zvetšejú ako rúcho, moľ ich požerie.
Isa 50:10 :RV2  ¿Quién hay entre vosotros que tema a Jehová? Oiga la voz de su siervo. El que anduvo en tinieblas, y el que careció de luz, confie en el nombre de Jehová, y recuéstese sobre su Dios.
 ROH   Kto je medzi vami taký, ktorý sa bojí JeHoVaHa a počúva na hlas jeho služobníka? Kto taký, ktorý chodí vo tmách a nemá jasu svetla? Nech sa nadeje na meno JeHoVaHa a nech sa spoľahne na svojho Boha!
Isa 51:1 :RV2  OÍDME, los que seguís justicia, los que buscáis a Jehová: mirád a la piedra de donde fuisteis cortados, y a la caverna del hoyo de donde fuisteis arrancados.
 ROH   Počujte ma, vy, ktorí sa ženiete za spravedlivosťou, ktorí hľadáte JeHoVaHa, hľaďte na skalu, z ktorej ste vyťatí, a do dutiny jamy, z ktorej ste vykopaní!
Isa 51:3 :RV2  Ciertamente consolará Jehová a Sión, consolará todas sus soledades; y tornará su desierto como Paraíso, y su soledad como huerto de Jehová: hallarse ha en ella alegría y gozo, confesión y voz de cantar.
 ROH   Lebo JeHoVaH poteší Sion, poteší všetky jeho rumy a učiní jeho pustinu jako Éden a jeho púšť jako zahradu JeHoVaHovu; veselosť a radosť sa bude nachádzať v ňom, chvála a jas spevu.
Isa 51:9 :RV2  Despiértate, despiértate, vístete de fortaleza, o! brazo de Jehová: despiértate como en el tiempo antiguo, en los siglos pasados. ¿No eres tú el que cortó al soberbio, el que hirió al dragón?
 ROH   Prebuď sa, prebuď, odej sa silou, rameno JeHoVaHovo! Prebuď sa jako za dávnych dní, za pokolení dávnych vekov! Či nie si to ty, ktoré si rozdrtilo pyšný Egypt, smrteľne ranilo draka?
Isa 51:11 :RV2  Cierto los redimidos de Jehová tornarán: volverán a Sión cantando; y gozo perpetuo será sobre sus cabezas: poseerán gozo y alegría; y el dolor y el gemido huirán.
 ROH   A tak sa navrátia vyprostení JeHoVaHovi a prijdú na Sion s prespevovaním, a večná radosť bude na ich hlave, dosiahnu veselosť a radosť, zármutok a úpenie utečú.
Isa 51:13 :RV2  Y has te ya olvidado de Jehová tu Hacedor, que extendió los cielos, y fundó la tierra; y todo el día tuviste temor continuamente del furor del que aflige, cuando se dispone para destruir, ¿mas a dónde está el furor del que aflige?
 ROH   A zabúdaš na JeHoVaHa, ktorý ťa učinil, ktorý roztiahol nebesia a založil zem, a vždycky sa strachuješ, každý deň, prchlivosti toho, ktorý sužuje, hneď ako sa pripráva hubiť? Ale kdeže je prchlivosť toho, ktorý sužuje?
Isa 51:15 :RV2  Y yo Jehová soy tu Dios que parto la mar, y suenan sus ondas: Jehová de los ejércitos es su nombre.
 ROH   Lebo veď ja som JeHoVaH, tvoj Bôh, ktorý búrim more, takže hučia jeho vlny. JeHoVaH Zástupov jeho meno!
Isa 51:17 :RV2  Despiértate, despiértate, levanta, o! Jerusalem, que bebiste de la mano de Jehová el caliz de su furor: las heces del caliz de ponzoña bebiste, y chupaste.
 ROH   Prebuď sa, prebuď, povstaň, dcéro Jeruzalema, ktorá si pila z ruky JeHoVaHovej pohár jeho prchlivosti; vypila si kalich, pohár závratu, aj vychlípala.
Isa 51:20 :RV2  Tus hijos desmayaron, estuvieron tendidos en las encrucijadas de todos los caminos, como buey montés en la red, llenos del furor de Jehová, de la ira del Dios tuyo.
 ROH   Tvoji synovia zomdlení súc až do bezvedomia ležali na rohu všetkých ulíc jako srnec v sluke, plní prchlivosti JeHoVaHovej, hromženia tvojho Boha.
Isa 51:22 :RV2  Así dijo tu Señor Jehová, y tu Dios, el que pleitéa por su pueblo: He aquí, he quitado de tu mano el caliz de la ponzoña, la hez del caliz de mi furor: nunca más lo beberás.
 ROH   Takto hovorí tvoj Pán, JeHoVaH, a tvoj Bôh, ktorý sa pravotí za svoj ľud: Hľa beriem z tvojej ruky pohár závratu, kalich, pohár svojej prchlivosti; nebudeš ho viacej piť.
Isa 52:3 :RV2  Porque así dice Jehová: De balde fuisteis vendidos, por tanto sin dinero seréis rescatados.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Zadarmo ste sa predali a tak ani nebudete vykúpení za peniaze.
Isa 52:4 :RV2  Porque así dijo el Señor Jehová: Mi pueblo descendió en Egipto en tiempo pasado, para peregrinar alla; y el Asur le cautivó sin razón.
 ROH   Lebo takto hovorí Pán JeHoVaH: Najprv sišiel môj ľud dolu do Egypta, aby tam pohostínil, a Assúr ho utiskuje bez príčiny.
Isa 52:5 :RV2  Y ahora, ¿Qué a mí aquí, dice Jehová, que mi pueblo sea tomado sin porqué; y los que en él se enseñoréan, le hagan aullar, dice Jehová; y continuamente ni nombre sea blasfemado todo el día?
 ROH   A tak teraz čože tu mám činiť, hovorí JeHoVaH, keď je môj ľud vzatý darmo, a tí, ktorí panujú nad ním, výskajú, hovorí JeHoVaH, a ustavične každého dňa sa rúhajú môjmu menu?
Isa 52:8 :RV2  Voz de tus atalayas: alzarán la voz, juntamente jubilarán; porque ojo a ojo verán, como torna Jehová a traer a Sión.
 ROH   Počuj! Hlas tvojich strážnych! Pozdvihli svoj hlas, radostne prespevujú všetci spolu, lebo uvidia, zoka - voko, keď sa JeHoVaH navráti na Sion.
Isa 52:9 :RV2  Cantád alabanzas, alegráos juntamente, las soledades de Jerusalem: porque Jehová ha consolado su pueblo, ha redimido a Jerusalem.
 ROH   Jasajte, radostne prespevujte spolu pustiny Jeruzalema, lebo JeHoVaH potešil svoj ľud, vykúpil Jeruzalem!
Isa 52:10 :RV2  Jehová desnudó el brazo de su santidad delante de los ojos de todas las naciones; y todos los términos de la tierra verán la salud del Dios nuestro.
 ROH   JeHoVaH obnažil rameno svojej svätosti pred očami všetkých národov, a uvidia všetky končiny zeme spasenie nášho Boha!
Isa 52:11 :RV2  Apartáos, apartáos, salíd de ahí; no toquéis cosa inmunda: salíd de en medio de ella: sed limpios los que lleváis los vasos de Jehová.
 ROH   Preč, preč, vyjdite odtiaľ, nedotýkajte sa nečistého, vyjdite z jeho stredu, z Babylona, očistite sa vy, ktorí nosíte nádoby JeHoVaHove!
Isa 52:12 :RV2  Porque no saldréis apresurados, ni iréis huyendo; porque Jehová irá delante de vosotros, y el Dios de Israel os congregará,
 ROH   Lebo nevyjdete v spechu ani nepojdete útekom, lebo JeHoVaH pojde pred vami, a za vami jako zadná stráž pojde Bôh Izraelov.
Isa 53:1 :RV2  ¿QUIÉN creyó a nuestro dicho? ¿Y el brazo de Jehová, sobre quien se ha manifestado?
 ROH   Kto uveril našej zvesti? A komu bolo zjavené rameno JeHoVaHovo?
Isa 53:6 :RV2  Todos nosotros nos perdimos como ovejas, cada cual se apartó por su camino: mas Jehová traspuso en él el pecado de todos nosotros.
 ROH   My všetci sme zblúdili jako ovce; každý z nás sme sa obrátili na svoju vlastnú cestu, a JeHoVaH uvalil na neho neprávosť všetkých nás.
Isa 53:10 :RV2  Con todo eso, Jehová le quiso moler, sujetándole a enfermedad. Cuando hubiere puesto su vida por expiación, verá linaje, vivirá por largos dias, y la voluntad de Jehová será prosperada en su mano.
 ROH   Ale JeHoVaHovi sa ľúbilo ho tak zdrtiť a strápiť nemocou, aby, ak jeho duša položí obeť za hriech, videl svoje semeno, bol dlhoveký, a to, čo sa ľúbi JeHoVaHovi, zdarilo sa v jeho ruke.
Isa 54:1 :RV2  ALÉGRATE, o! estéril, la que no paría: levanta canción, y jubila, la que nunca estuvo de parto; porque más serán los hijos de la dejada, que los de la casada, dijo Jehová.
 ROH   Prespevuj, neplodná, ty, ktorá nerodíš, jasaj a pokrikuj radostne, ty, ktorá nepracuješ k porodu, lebo viacej synov bude mať opustená, ako synov tá, ktorá má muža! hovorí JeHoVaH.
Isa 54:5 :RV2  Porque tu marido será tu Hacedor, Jehová de los ejércitos es su nombre; y tu Redentor, el Santo de Israel, Dios de toda la tierra será llamado.
 ROH   Lebo tvojím manželom je tvoj učiniteľ; JeHoVaH Zástupov je jeho meno, a tvoj vykupiteľ, Svätý Izraelov, bude sa volať Bohom celej zeme.
Isa 54:6 :RV2  Porque como a mujer dejada, y triste de espíritu te llamó Jehová; y como a mujer moza que es repudiada, dijo el Dios tuyo,
 ROH   Lebo JeHoVaH ťa povolá jako opustenú ženu ubolenú v duchu, a jako ženu mladosti, keď je odmietnutá, hovorí tvoj Bôh.
Isa 54:8 :RV2  Con un poco de ira escondí mi rostro de tí por un momento: mas con misericordia eterna habré misericordia de tí, dijo tu Redentor Jehová.
 ROH   v záplave hnevu skryl som na chvíľu svoju tvár pred tebou a vo večnej milosti zľutujem sa nad tebou, hovorí tvoj vykupiteľ JeHoVaH.
Isa 54:10 :RV2  Porque los montes se moverán, y los collados temblarán: mas mi misericordia no se apartará de tí, ni el concierto de mi paz vacilará, dijo Jehová, el que ha misericordia de tí.
 ROH   Lebo vrchy ustúpia a brehy sa pohnú so svojho miesta, ale moja milosť neustúpi od teba, a smluva môjho pokoja sa nepohne, hovorí tvoj zľutovník JeHoVaH.
Isa 54:13 :RV2  Y todos tus hijos serán enseñados de Jehová, y multiplicará la paz de tus hijos.
 ROH   A všetci tvoji synovia budú učení od JeHoVaHa a hojnosť pokoja budú mať tvoji synovia.
Isa 54:17 :RV2  Toda herramienta que fuere fabricada contra tí, no prosperará; y a toda lengua que se levantaré contra tí en juicio, condenarás. Esta es la heredad de los siervos de Jehová, y su justicia de por mí, dijo Jehová.
 ROH   Niktorý nástroj, utvorený proti tebe, sa nepodarí, a každý jazyk, ktorý by povstal proti tebe na súde, odsúdiš. To je dedičstvo služobníkov JeHoVaHových a ich spravedlivosť odo mňa, hovorí JeHoVaH.
Isa 55:5 :RV2  He aquí que a nación que no conociste, llamarás; y naciones que no te conocieron, correrán a tí, por causa de Jehová tu Dios, y del Santo de Israel que te ha honrado.
 ROH   Hľa, národ, ktorého neznáš, povoláš, a národy, ktoré ťa neznaly, pobežia k tebe pre JeHoVaHa, tvojho Boha, a pre Svätého Izraelovho, lebo ťa oslávi!
Isa 55:6 :RV2  Buscád a Jehová, mientras se halla: llamádle, entre tanto que está cercano.
 ROH   Hľadajte JeHoVaHa, dokiaľ ho možno najsť! Volajte na neho, dokiaľ je blízko!
Isa 55:7 :RV2  Deje el impío su camino, y el varón inicuo sus pensamientos, y vuélvase a Jehová, el cual tendrá de él misericordia, y al Dios nuestro, el cual será grande para perdonar.
 ROH   Nech opustí bezbožný svoju cestu a nešľachetný človek svoje myšlienky a nech sa navráti k JeHoVaHovi, a zľutuje sa nad ním, a k nášmu Bohu, lebo je hojný odpustiť.
Isa 55:8 :RV2  Porque mis pensamientos no son como vuestros pensamientos, ni vuestros caminos como mis caminos, dijo Jehová.
 ROH   Lebo moje myšlienky nie sú vašimi myšlienkami ani moje cesty nie sú vašimi cestami, hovorí JeHoVaH.
Isa 55:13 :RV2  En lugar de la zarza crecerá haya; y en lugar de la ortiga crecerá arrayan; y será a Jehová por nombre, por señal eterna, que nunca será raida.
 ROH   Miesto chrastiny narastie jedľa, a miesto hlohu narastie myrtus, a bude to JeHoVaHovi na slávne meno, na večné znamenie, ktoré nebude vyhladené.
Isa 56:1 :RV2  ASÍ dijo Jehová: Guardád dere- cho, y hacéd justicia; porque cercana está mi salud para venir, y mi justicia para manifestarse.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Ostríhajte súd a čiňte spravedlivosť, lebo je blízko moje spasenie, aby prišlo, a moja spravedlivosť, aby sa zjavila!
Isa 56:3 :RV2  Y no diga el hijo del extranjero allegado a Jehová, diciendo: Apartando me apartará Jehová de su pueblo; ni diga el castrado: He aquí, yo soy árbol seco.
 ROH   Nech tedy nepovie syn cudzinca, ktorý sa pripojil k JeHoVaHovi, vraj doista ma oddelí JeHoVaH od svojho ľudu. Ani nech nepovie kleštenec: Hľa, ja som suchý strom!
Isa 56:4 :RV2  Porque así dijo Jehová a los castrados, que guardaren mis sábados, y escogieren lo que yo quiero, y tomaren mi concierto:
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH o kleštencoch, ktorí budú ostríhať moje soboty a vyvolia si to, čo sa mne ľúbi, a budú sa držať mojej smluvy:
Isa 56:6 :RV2  Y a los hijos de los extranjeros que se llegaren a Jehová para ministrarle, y que amaren el nombre de Jehová para ser sus siervos: todos los que guardaren el sábado de contaminarle, y tomaren mi concierto:
 ROH   A synov cudzinca, ktorí sa pripoja k JeHoVaHovi, aby mu svätoslúžili a milovali meno JeHoVaHovo súc mu za služobníkov, každého, kto bude ostríhať sobotu, aby jej nepoškvrňoval, a tých, ktorí sa budú držať mojej smluvy,
Isa 56:8 :RV2  Dice el Señor Jehová, el que junta los echados de Israel: Aun juntaré sobre él sus congregados.
 ROH   Hovorí Pán JeHoVaH, ktorý shomažďuje zahnaných Izraelových: Ešte shromaždím k nemu, k jeho shromaždeným.
Isa 57:19 :RV2  Crio fruto de labios, paz, paz al lejano y cercano, dijo Jehová, y le sano.
 ROH   Stvorím ovocie rtov, pokoj, hojný pokoj ďalekému i blízkemu, hovorí JeHoVaH, a uzdravím ho.
Isa 58:5 :RV2  ¿Es tal el ayuno que yo escogí, que de día aflija el hombre su alma, que encorve su cabeza como junco, y haga cama de saco y ceniza? ¿Esto llamaréis ayuno, y día agradable a Jehová?
 ROH   Či toto má byť pôst, aký som vyvolil? Deň, aby človek trápil svoju dušu? Či to, aby svesil svoju hlavu jako trstina a postlal si smútočné vrece a popol, či to nazovieš pôstom a dňom, príjemným JeHoVaHovi?
Isa 58:8 :RV2  Entónces nacerá tu luz como el alba; y tu sanidad reverdecerá presto; e irá tu justicia delante de tí, y la gloria de Jehová te recogerá.
 ROH   Vtedy vypukne tvoje svetlo jako ranná zora, a tvoje zdravie rýchle vypučí, a tvoja spravedlivosť pojde pred tebou, a sláva JeHoVaHova ťa uzavrie ako zadná stráž.
Isa 58:9 :RV2  Entónces invocarás, y oirte ha Jehová: clamarás, y dirá: Héme aquí. Si quitares de en medio de tí el yugo, el extender el dedo, y hablar vanidad;
 ROH   Vtedy budeš volať, a JeHoVaH sa ohlási; budeš pokorne volať o pomoc, a riekne: Hľa, tu som! Ak odstrániš zo svojho stredu jarmo, prestaneš posmešne vystierať prst a hovoriť neprávosť,
Isa 58:11 :RV2  Y pastorearte ha Jehová siempre, y en las sequedades hartará tu alma, y engordará tus huesos; y serás como huerta de riego, y como manadero de aguas, cuyas aguas nunca faltan.
 ROH   A JeHoVaH ťa vždy povedie a nasýti tvoju dušu i v najväčšie sucho a obodrí tvoje kosti. A budeš ako zavlažovaná zahrada a jako prameň vôd, ktorého vody nesklamú.
Isa 58:13 :RV2  Si retrajeres del sábado tu pié, de hacer tu voluntad en mi día santo, y al sábado llamares delicias, santo, glorioso de Jehová; y le venerares, no haciendo tus caminos, ni buscando tu voluntad, ni hablando palabra:
 ROH   Ak odvrátiš svoju nohu od soboty, aby si nečinil toho, čo sa tebe ľúbi, v deň mojej svätosti; ale nazovieš sobotu rozkošou, svätú JeHoVaHovu ctenou, a keď ju budeš ctiť tak, že nebudeš konať svoje cesty a prevádzať to, čo sa tebe ľúbi, ani hovoriť daromné slovo,
Isa 58:14 :RV2  Entónces te deleitarás en Jehová; y hacerte he subir sobre las alturas de la tierra, y hacerte he comer la heredad de Jacob tu padre; porque la boca de Jehová ha hablado.
 ROH   vtedy budeš mať rozkoš v JeHoVaHovi, a dám ťa voziť po vysokých miestach zeme a budem ťa kŕmiť dedičstvom Jakoba, tvojho otca, lebo ústa JeHoVaHove hovorily.
Isa 59:1 :RV2  HE aquí, que no es acortada la mano de Jehová para salvar; ni es agravado su oido para oir:
 ROH   Hľa, ruka JeHoVaHova nie je prikrátka, aby nemohla zachrániť, ani jeho ucho nie je priťažké, aby nemohlo počuť;
Isa 59:13 :RV2  Rebelar, y mentir contra Jehová, y tornar de en pos de nuestro Dios: hablar calumnia, y rebelión, concebir, y hablar de corazón palabras de mentira.
 ROH   Robili sme neverne jako odpadlíci a luhali sme JeHoVaHovi, odvrátili sme sa nenasledujúc svojho Boha, hovorili sme útisk a odpadnutie, vymýšľali a vraveli sme lživé reči zo srdca,
Isa 59:15 :RV2  Y la verdad fué detenida; y el que se apartó del mal fué puesto en presa. Y lo vió Jehová, y desagradó en sus ojos; porque pereció el derecho.
 ROH   A tak vystala pravda, a ten, kto vyhýba zlému, vystavuje sa lúpeži. A JeHoVaH vidí, a je to zlé v jeho očiach, že nieto súdu.
Isa 59:19 :RV2  Y temerán desde el occidente el nombre de Jehová, y desde el nacimiento del sol, su gloria; porque vendrá el enemigo como río, mas el Espíritu de Jehová levantará bandera contra él.
 ROH   A tak sa budú báť mena JeHoVaHovho od západu a od východu slnca jeho slávy. Keď prijde protivník hoci jako rieka, Duch JeHoVaHov ho zaženie.
Isa 59:20 :RV2  Y vendrá Redentor a Sión, y a los que se volvieren de la iniquidad en Jacob, dijo Jehová.
 ROH   A prijde Sionu vykupiteľ a tým, ktorí sa obrátili od prestúpenia v Jakobovi, hovorí JeHoVaH.
Isa 59:21 :RV2  Y este será mi concierto con ellos, dijo Jehová: El Espíritu mío que está sobre tí, y mis palabras que puse en tu boca, no faltarán de tu boca, y de la boca de tu simiente, y de la boca de la simiente de tu simiente, dijo Jehová, desde ahora y para siempre.
 ROH   A ja, moja smluva s nimi bude toto, hovorí JeHoVaH: Môj Duch, ktorý je na tebe, a moje slová, ktoré som vložil do tvojich úst, neuhnú od tvojich úst ani od úst tvojho semena ani od úst semena tvojho semena, hovorí JeHoVaH, odteraz až na veky.
Isa 60:1 :RV2  LEVÁNTATE, resplandece: que viene tu lumbre, y la gloria de Jehová ha nacido sobre tí.
 ROH   Povstaň a svieť, Jeruzaleme! Lebo prišlo tvoje svetlo, a sláva JeHoVaHova vzišla nad tebou!
Isa 60:2 :RV2  Que he aquí que tinieblas cubrirán la tierra, y oscuridad los pueblos; y sobre tí nacerá Jehová, y sobre tí será vista su gloria.
 ROH   Lebo hľa, tma pokryje zem a mrákava národy, ale nad tebou vzíde JeHoVaH ako slnko rána, a jeho sláva sa bude vidieť nad tebou.
Isa 60:6 :RV2  Multitud de camellos te cubrirá, pollinos de Madián, y de Efa: todos los de Sabá vendrán: oro e incienso traerán, y publicarán alabanzas de Jehová.
 ROH   Množstvo veľblúdov ťa pokryje, dromedári z Madianska a z Éfy; tí všetci prijdú zo Šeby, donesú zlato a kadivo a s radosťou budú zvestovať chvály JeHoVaHove.
Isa 60:9 :RV2  Porque a mi esperarán las islas, y las naves de Társis desde el principio: para traer tus hijos de léjos, su plata, y su oro con ellos, al nombre de Jehová tu Dios, y al Santo de Israel, que te ha glorificado.
 ROH   Lebo na mňa čakajú ostrovy a lode Taršíša najprv, aby dopravily tvojich synov z ďaleka, ich striebro a ich zlato s nimi, na meno JeHoVaHa, tvojho Boha, a na slávu Svätého Izraelovho, lebo ťa oslávi.
Isa 60:14 :RV2  Y vendrán a tí humillados los hijos de los que te afligieron, y a las pisadas de tus piés se encorvarán todos los que te escarnecían; y llamarte han: Ciudad de Jehová, Sión del Santo de Israel.
 ROH   A pojdú k tebe zohnutí synovia tých, ktorí ťa trápili, a budú sa klaňať ku spodku tvojich nôh všetci tí, ktorí tebou pohŕdali, a budú ťa volať mestom JeHoVaHovým, Sionom, príbytkom Svätého Izraelovho.
Isa 60:16 :RV2  Y mamarás la leche de las naciones, el pecho de los reyes mamarás; y conocerás que yo soy Jehová el Salvador tuyo, y Redentor tuyo, el Fuerte de Jacob.
 ROH   A budeš ssať mlieko národov i prsia kráľov budeš ssať a poznáš, že ja JeHoVaH som tvojím spasiteľom, a tvojím vykupiteľom silný Jakobov.
Isa 60:19 :RV2  El sol nunca más te servirá de luz para el día, ni el resplandor de la luna te alumbrará: mas serte ha Jehová por luz perpetua, y por tu gloria, el Dios tuyo.
 ROH   Nebude ti viacej slnce za svetlo vodne, ani čo do blesku, nebude ti svietiť mesiac, ale JeHoVaH ti bude večným svetlom a tvoj Bôh tvojou okrasou.
Isa 60:20 :RV2  No se pondrá jamas tu sol, ni tu luna menguará; porque te será Jehová por perpetua luz, y los dias de tu luto serán acabados.
 ROH   Nezajde viac tvoje slnce, a tvoj mesiac sa neskryje. lebo JeHoVaH ti bude večným svetlom, a bude koniec dňom tvojho smútku.
Isa 60:22 :RV2  El pequeño será por mil, el menor, por nación fuerte. Yo Jehová a su tiempo haré que esto sea presto.
 ROH   Najmenší bude v tisíc, a najchatrnejší sa rozmnoží v silný národ. Ja JeHoVaH to rýchle učiním jeho času.
Isa 61:1 :RV2  EL Espíritu del Señor Jehová es sobre mí; porque me ungió Jehová: envióme a predicar a los abatidos: a atar las llagas de los quebrantados de corazón, a publicar libertad a los cautivos, y a los presos abertura de la cárcel:
 ROH   Duch Pána JeHoVaHa je nado mnou, keďže ma pomazal JeHoVaH, aby som zvestoval pokorným evanjelium; poslal ma obviazať skrúšených srdcom, vyhlásiť zajatým slobodu a väzňom otvorenie žalára,
Isa 61:2 :RV2  A publicar año de la buena voluntad de Jehová, y día de venganza del Dios nuestro: a consolar a todos los enlutados:
 ROH   a vyhlásiť rok milosti JeHoVaHov a deň pomsty nášho Boha, potešiť všetkých zarmútených,
Isa 61:3 :RV2  A ordenar a Sión a los enlutados, para darles gloria en lugar de la ceniza, óleo de gozo en lugar del luto, manto de alegría en lugar del espíritu angustiado; y serán llamados árboles de justicia, plantación de Jehová, para glorificarme.
 ROH   obrátiť pozor na zarmútených Siona, dať im okrasu miesto popola, oleja veselosti miesto smútku, odev chvály miesto ducha malomyseľnosti. A budú ich volať dubami spravedlivosti, sadením JeHoVaHovým, aby bol oslávený.
Isa 61:6 :RV2  Y vosotros seréis llamados sacerdotes de Jehová; ministros del Dios nuestro seréis dichos: comeréis la fuerza de las naciones, y con su gloria seréis sublimes.
 ROH   A vy sa budete volať kňazmi JeHoVaHovými; povie sa vám: Svätoslužobníci nášho Boha. Budete užívať bohatstvo národov a zameníte sa v ich sláve.
Isa 61:8 :RV2  Porque yo Jehová soy amador del derecho, aborrecedor del latrocinio para holocausto: que confirmaré en verdad su obra, y haré con ellos concierto perpetuo.
 ROH   Lebo ja JeHoVaH milujem súd a nenávidím lúpeže s neprávosťou a dám im odplatu za ich prácu podľa pravdy a učiním s nimi večnú smluvu.
Isa 61:9 :RV2  Y la simiente de ellos será conocida entre las naciones, y sus renuevos en medio de los pueblos: todos los que los vieren, los conocerán, que son simiente bendita de Jehová.
 ROH   A tak bude známe ich semeno medzi pohanmi a ich potomstvo medzi národami. Všetci, ktorí ich uvidia, poznajú ich, že sú semenom, ktoré požehnal JeHoVaH.
Isa 61:10 :RV2  Gozando me gozaré en Jehová, mi alma se alegrará en mi Dios; porque me vistió de vestidos de salud, me cercó de manto de justicia: como a novio me atavió, y como a novia compuesta de sus joyas.
 ROH   Preveľmi sa radujem v JeHoVaHovi, moja duša plesá v mojom Bohu, lebo ma obliekol do rúcha spásy, odial ma plášťom spravedlivosti; som ako ženích, ktorý si kňazsky zdobí hlavu stuhami, a jako nevesta, ktorá sa krášli svojimi ozdobami.
Isa 61:11 :RV2  Porque como la tierra produce su renuevo, y como el huerto hace brotar su simiente; así el Señor Jehová hará brotar justicia y alabanza, delante de todas las naciones.
 ROH   Lebo jako zem vydáva svoju rastlinu, a jako zahrada ženie to, čo bolo do nej zasiate, tak Pán JeHoVaH spôsobí to, aby vzišla spravedlivosť a chvála pred všetkými národami.
Isa 62:2 :RV2  Y verán las naciones tu justicia, y todos los reyes tu gloria; y serte ha puesto un nombre nuevo que la boca de Jehová nombrará.
 ROH   A tak uvidia národy tvoju spravedlivosť a všetci kráľovia tvoju slávu, a budú ťa volať novým menom, ktoré vyrieknu ústa JeHoVaHove.
Isa 62:3 :RV2  Y serás corona de gloria en la mano de Jehová, y diadema de reino en la mano del Dios tuyo.
 ROH   A budeš korunou krásy v ruke JeHoVaHovej a diadémom kráľovstva v ruke svojho Boha.
Isa 62:4 :RV2  Nunca más te llamarán desamparada, ni tu tierra se dirá más asolamiento: mas serás llamada Hapsiba, Mi voluntad en ella; y tu tierra Beula, Casada; porque el querer de Jehová será en tí, y tu tierra será casada.
 ROH   Nepovedia ti viacej, že vraj opustená, ani tvojej zemi už viacej nepovedia spustošená; ale ty sa budeš volať: Chefcí - Bah +, a tvoja zem: Beula +; lebo JeHoVaH bude mať v tebe záľubu, a tvoja zem bude vydatá jako žena.
Isa 62:6 :RV2  Sobre tus muros, o! Jerusalem, he puesto guardas; todo el día y toda la noche continuamente no callarán. Los que os acordáis de Jehová, no ceséis.
 ROH   Na tvojich múroch, Jeruzaleme, ustanovím strážcov, ktorí po celý deň a po celú noc nebudú nikdy mlčať. Vy tedy, ktorí pripomínate JeHoVaHa, nemajte pokoja!
Isa 62:8 :RV2  Juró Jehová por su mano derecha, y por el brazo de su fortaleza: Que jamas daré tu trigo por comida a tus enemigos, ni beberán los extraños el vino que tu trabajaste.
 ROH   JeHoVaH prisahal na svoju pravicu a na rameno svojej sily povediac: Nedám viacej tvojho obilia za pokrm tvojim nepriateľom, ani nebudú piť synovia cudzozemca tvojej vínnej šťavy, na ktorej si pracoval.
Isa 62:9 :RV2  Mas los que lo allegaron, lo comerán, y alabarán a Jehová; y los que lo cogieron lo beberán en los patios de mi santuario.
 ROH   Ale tí, ktorí ho spratali, ho budú jesť a budú chváliť JeHoVaHa, a tí, ktorí ju shromaždili, ju budú piť v sieňach mojej svätosti.
Isa 62:11 :RV2  He aquí que Jehová hizo oir hasta lo último de la tierra: Decíd a la hija de Sión: He aquí viene tu Salvador: he aquí que su salario trae, y su obra delante de él.
 ROH   Hľa, JeHoVaH dá vyhlásiť do konca zeme: Povedzte dcére Siona: Hľa, ide tvoja spása, hľa, jeho mzda s ním a jeho dielo pred ním.
Isa 62:12 :RV2  Y llamarles han: Pueblo santo, redimidos de Jehová; y a tí te llamarán: Ciudad buscada, no desamparada.
 ROH   A nazovú ich: svätý ľud, vykúpení JeHoVaHovi; a ty sa budeš volať hľadaným, mestom, ktoré nebude opustené.
Isa 63:7 :RV2  De las misericordias de Jehová haré memoria, de las alabanzas de Jehová, como sobre todo lo que Jehová nos ha dado; y de la grandeza de su beneficencia a la casa de Israel, que les ha hecho según sus misericordias, y según la multitud de sus miseraciones.
 ROH   Pripomínať budem rôznu milosť JeHoVaHovu, chvály JeHoVaHove, podľa všetkého toho, čo nám učinil JeHoVaH, a to mnoho dobrého domu Izraelovmu, ktoré im učinil podľa svojho mnohého zľutovania a podľa množstva svojej rôznej milosti.
Isa 63:14 :RV2  El Espíritu de Jehová los pastoreó, como a una bestia que desciende al valle: así pastoreaste tu pueblo, para hacerte nombre glorioso.
 ROH   Jako keď schádza hoviadko do údolia, tak ho viedol Duch JeHoVaHov do pokoja. Tak si viedol svoj ľud pred sebou, aby si si učinil slávne meno.
Isa 63:16 :RV2  Porque tú eres nuestro padre, que Abraham nos ignora, e Israel no nos conoce: Tú, Jehová, eres nuestro padre, nuestro Redentor perpetuo es tu nombre.
 ROH   Lebo veď ty si náš Otec, lebo Abrahám nevie o nás, a Izrael nás nezná. Ty, ó JeHoVaHu, si naším Otcom; náš vykupiteľ je od veku tvoje meno.
Isa 63:17 :RV2  ¿Por qué, o! Jehová, nos has hecho errar de tus caminos? ¿Endureciste nuestro corazón a tu temor? Vuélvete por tus siervos, por las tribus de tu heredad.
 ROH   Prečo si nám dal zablúdiť, JeHoVaHu, od svojich ciest, zatvrdil si naše srdce, aby sme sa ťa nebáli? Navráť sa pre svojich služobníkov, pre pokolenia svojho dedičstva!
Isa 64:8 :RV2  Ahora pues, Jehová, tú eres nuestro padre: nosotros lodo, y tú el que nos obraste; así que obra de tus manos somos todos nosotros.
 ROH   Ale teraz, ó, JeHoVaHu, ty si náš otec; my sme hlinou, a ty si naším tvorcom, a dielom tvojej ruky sme my všetci.
Isa 64:9 :RV2  No te aires, o! Jehová, sobre manera, ni tengas perpetua memoria de la iniquidad: he aquí, mira ahora, pueblo tuyo somos todos nosotros.
 ROH   Nehnevaj sa, JeHoVaHu, až príliš a nepamätaj navždy na neprávosť! Hľa, pohliadni, prosíme, všetci sme tvojím ľudom.
Isa 64:12 :RV2  ¿Detenerte has, o! Jehová, sobre estas cosas? ¿Callarás, y afligirnos has sobre manera?
 ROH   Či pre to pre všetko sa budeš silou zdŕžať ó, JeHoVaHu? Či budeš mlčať a nás trápiť až príliš?
Isa 65:7 :RV2  Vuestras iniquidades, y las iniquidades de vuestros padres juntamente, dice Jehová, que hicieron perfume sobre los montes, y sobre los collados me afrentaron: por tanto yo les mediré su obra antigua en su seno.
 ROH   za vaše neprávosti, a za neprávosti vašich otcov spolu, hovorí JeHoVaH; ktorí kadili na vrchoch a hanobili ma na brehoch, a tak najprv nameriam pláce za ich prácu do ich lona.
Isa 65:8 :RV2  Jehová dijo así: Como si alguno hallase mosto en un racimo, y dijese: No lo eches a mal, que bendición hay en él; así haré yo por mis siervos, que no lo echaré a perder todo.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Ako keď sa najde šťava v strapci hrozna, a niekto povie: Nekaz ho, lebo je v ňom požehnanie, tak učiním pre svojich služobníkov, že nezkazím všetkého.
Isa 65:11 :RV2  Mas vosotros que dejáis a Jehová, que olvidáis el monte de mi santidad, que ponéis mesa a la fortuna, y cumplís el número de la derramadura;
 ROH   Ale vy, ktorí opúšťate JeHoVaHa, ktorí zabúdate na vrch mojej svätosti, ktorí strojíte bohu Šťastenovi stôl a Osudu nalievate strojeného vína,
Isa 65:13 :RV2  Por tanto así dijo el Señor Jehová: He aquí que mis siervos comerán, y vosotros tendréis hambre: he aquí que mis siervos beberán, y vosotros tendréis sed: he aquí que mis siervos se alegrarán, y vosotros seréis avergonzados:
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, moji služobníci budú jesť, a vy budete hladovať; hľa, moji služobníci budú piť, a vy budete žízniť; hľa, moji služobníci sa budú radovať, a vy sa budete hanbiť;
Isa 65:15 :RV2  Y dejaréis vuestro nombre por maldición a mis escogidos; y el Señor Jehová te matará, y a sus siervos llamará por otro nombre.
 ROH   A zanecháte svoje meno mojim vyvoleným na kliatbu. A zabije ťa Pán JeHoVaH. - Ale svojich služobníkov nazve iným menom,
Isa 65:23 :RV2  No trabajarán en vano, ni parirán con miedo; porque sus partos serán simiente de los benditos de Jehová, y sus descendencias estarán con ellos.
 ROH   Nebudú pracovať nadarmo ani nebudú rodiť na strach, lebo oni budú semenom požehnaných JeHoVaHových aj ich potomci s nimi.
Isa 65:25 :RV2  El lobo y el cordero serán apacentados juntos, y el león comerá paja como el buey, y a la serpiente el polvo será su comida: no afligirán, ni harán mal en todo mi santo monte, dijo Jehová.
 ROH   Vlk a jahňa budú sa pásť spolu, a lev bude žrať slamu jako vôl, a hadovi za pokrm bude prach. Neuškodia ani nezahubia na celom vrchu mojej svätosti, hovorí JeHoVaH.
Isa 66:2 :RV2  Mi mano hizo todas estas cosas, y por ella todos estas cosas fueron, dijo Jehová: a aquel pues miraré que es pobre y abatido de espíritu, y que tiembla a mi palabra.
 ROH   Veď to všetko učinila moja ruka, a tak sa to všetko stalo, hovorí JeHoVaH. Ale na tohoto hľadím: na utrápeného a na toho, kto je zdrteného ducha a trasie sa nad mojím slovom.
Isa 66:5 :RV2  Oid palabra de Jehová los que tembláis a su palabra. Vuestros hermanos, los que os aborrecen, y os niegan por causa de mi nombre, dijeron: Glorifíquese Jehová. Mas él se mostrará con vuestra alegría, y ellos serán confusos.
 ROH   Počujte slovo JeHoVaHovo vy, ktorí sa trasiete pred jeho slovom: Vaši bratia hovoria, ktorí vás nenávidia a vypovedajú vás pre moje meno: Nech sa oslávi JeHoVaH, aby sme videli vašu radosť! Ale tí sa budú hanbiť.
Isa 66:6 :RV2  Voz de alboroto se oye de la ciudad, voz del templo, voz de Jehová que da el pago a sus enemigos.
 ROH   Čujte! Zvuk hrmotu počuť z mesta, hlas z chrámu, hlas JeHoVaHov, ktorý dáva odplatu svojim nepriateľom.
Isa 66:9 :RV2  ¿Yo que hago parir, no pariré? dijo Jehová. ¿Yo que hago engendrar, seré detenido? dice el Dios tuyo.
 ROH   Či by som azda ja, keď otvorím život matky, nedal porodiť? hovorí JeHoVaH. Alebo či by som ja, ktorý dávam rodiť, mal zavrieť život? hovorí tvoj Bôh.
Isa 66:12 :RV2  Porque así dice Jehová: He aquí que yo extiendo sobre ella paz, como un río; y la gloria de las naciones, como un arroyo que sale de madre; y mamaréis, y sobre el lado seréis traidos, y sobre las rodillas seréis regalados.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Hľa, obrátim naň pokoj ako rieku a jako rozvodnený potok slávu národov. A tak budete ssať, a budete nosení pri boku na rukách a hladkaní na kolenách.
Isa 66:14 :RV2  Y veréis, y alegrarse ha vuestro corazón, y vuestros huesos, como la yerba reverdecerán; y la mano de Jehová para con sus siervos será conocida, y contra sus enemigos se airará.
 ROH   A budete to vidieť, a vaše srdce sa bude radovať, a vaše kosti budú kvitnúť ako svieža bylina. A tak sa bude znať ruka JeHoVaHova pri jeho služobníkoch, a bude sa zúrivo hnevať na svojich nepriateľov.
Isa 66:15 :RV2  Porque he aquí que Jehová vendrá con fuego, y sus carros, como torbellino, para tornar su ira en furor; y su reprensión en llama de fuego.
 ROH   Lebo hľa, JeHoVaH prijde v ohni a jeho vozy budú jako víchrica, aby odplatil v prchlivosti svojím hnevom a svojím žehraním v plameňoch ohňa.
Isa 66:16 :RV2  Porque Jehová juzgará con fuego y con su espada a toda carne; y los muertos de Jehová serán multiplicados.
 ROH   Lebo JeHoVaH sa bude súdiť v ohni a svojím mečom s každým telom, a bude mnoho tých, ktorých pobije JeHoVaH.
Isa 66:17 :RV2  Los que se santifican, y los que se purifican en los huertos, unos tras otros: los que comen carne de puerco, y abominación, y ratón, juntamente serán talados, dice Jehová.
 ROH   Tí, ktorí sa posväcujú a očisťujú vchádzajúc do zahrád, jedna skupina za druhou, v prostredku, ktorí jedia sviňské mäso a ohavnú vec a myši, spolu zahynú, hovorí JeHoVaH.
Isa 66:20 :RV2  Y traerán a todos vuestros hermanos de entre todas las naciones por presente a Jehová, en caballos, en carros, en literas, y en mulos, y en camellos, a mi santo monte de Jerusalem, dice Jehová, de la manera que los hijos de Israel suelen traer el presente en vasos limpios a la casa de Jehová.
 ROH   A dopravia všetkých vašich bratov zo všetkých národov za obetný dar JeHoVaHovi na koňoch a vozoch, na nosidlách, na muliciach a na dromedároch na vrch mojej svätosti, do Jeruzalema, hovorí JeHoVaH, ako donášajú synovia Izraelovi obetný dar v čistej nádobe do domu JeHoVaHovho.
Isa 66:21 :RV2  Y tomaré también de ellos para sacerdotes y Levitas, dice Jehová.
 ROH   A vezmem aj z nich za kňazov a levitov, hovorí JeHoVaH.
Isa 66:22 :RV2  Porque como los cielos nuevos, y la tierra nueva que yo hago, permanecen delante de mí, dice Jehová, así permanecerá vuestra simiente y vuestro nombre.
 ROH   Lebo jako tie nové nebesia a tá nová zem, ktoré ja učiním, budú stáť predo mnou, hovorí JeHoVaH, tak bude stáť vaše semeno a vaše meno.
Isa 66:23 :RV2  Y será que de mes en mes, y de sábado en sábado vendrá toda carne a adorar delante de mí, dijo Jehová.
 ROH   A stane sa, že od mesiaca do mesiaca a od soboty do soboty bude prichádzať každé telo, aby sa klaňalo predo mnou, hovorí JeHoVaH.
Jer 1:2 :RV2  La palabra de Jehová que fué a él en los dias de Josías, hijo de Amón, rey de Judá, a los trece años de su reino.
 ROH   ku ktorému sa stalo slovo JeHoVaHovo za dní Joziáša, syna Amonovho, judského kráľa, v trinástom roku jeho kraľovania,
Jer 1:4 :RV2  Fué pues palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Jer 1:6 :RV2  Y yo dije: ¡Ha, ha, Señor Jehová! ¡He aquí, no sé hablar, porque soy mozo!
 ROH   A ja som povedal: Ach, Pane, JeHoVaHu, hľa, veď ja neviem hovoriť, lebo som dieťa!
Jer 1:7 :RV2  Y díjome Jehová: No digas: Soy mozo; porque a todo lo que te enviaré irás, y todo lo que te mandaré, dirás.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Nepovedz: Som dieťa! Ale ku komukoľvek ťa pošlem, pojdeš, a všetko, čokoľvek ti prikážem, budeš hovoriť.
Jer 1:8 :RV2  No temas delante de ellos; porque contigo soy para librarte, dijo Jehová.
 ROH   Neboj sa ich, lebo ja som s tebou, aby som ťa vytrhnul, hovorí JeHoVaH.
Jer 1:9 :RV2  Y extendió Jehová su mano, y tocó sobre mi boca; y díjome Jehová: He aquí, he puesto mis palabras en tu boca:
 ROH   A JeHoVaH vystrel svoju ruku a dotkol sa mojich úst a riekol mi JeHoVaH: Hľa, vložil som svoje slová do tvojich úst.
Jer 1:11 :RV2  Y la palabra de Jehová fué a mí, diciendo: ¿Qué ves tú, Jeremías? Y dije: Yo veo una vara presurosa.
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac: Čo vidíš Jeremiášu? A ja som povedal: Vidím šakédový, mandlový prút.
Jer 1:12 :RV2  Y díjome Jehová: Bien has visto; porque yo apresuro mi palabra para hacerla.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Dobre vidíš, lebo ja som šokéd, bdejem nad svojím slovom, aby som ho vykonal.
Jer 1:13 :RV2  Y fué a mi palabra de Jehová segunda vez, diciendo: ¿Qué ves tú? Y dije: Yo veo una olla que hierve. Y su haz está de la parte del aquilón.
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne po druhé povediac: Čo vidíš? A povedal som: Vidím hrniec, ktorý vrie, a ktorého predná strana je od severa.
Jer 1:14 :RV2  Y díjome Jehová: Del aquilón se soltará el mal sobre todos los moradores de la tierra.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Od severa sa rozpúta zlé na všetkých obyvateľov zeme.
Jer 1:15 :RV2  Porque he aquí que yo convoco todas las familias de los reinos del aquilón, dijo Jehová, y vendrán; y pondrá cada uno su asiento a la entrada de las puertas de Jerusalem, y junto a todos sus muros en derredor, y junto a todas las ciudades de Judá.
 ROH   Lebo hľa, zavolám na všetky čeľade kráľovstiev severa, hovorí JeHoVaH, a prijdú a postavia každý svoju stolicu pri vchode do brán Jeruzalema a proti všetkým jeho múrom dookola a proti všetkým mestám Judska.
Jer 1:19 :RV2  Y pelearán contra tí, mas no te vencerán; porque yo soy contigo, dice Jehová, para librarte.
 ROH   A budú bojovať proti tebe, ale ťa nepremôžu, lebo ja som s tebou, hovorí JeHoVaH, aby som ťa vytrhol.
Jer 2:1 :RV2  Y FUÉ a mí palabra de Jehová, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Jer 2:2 :RV2  Vé, y clama en los oidos de Jerusalem, diciendo: Jehová dice así: Héme acordado de tí, de la misericordia de tu mocedad, del amor de tu desposorio, cuando andabas tras mí en el desierto, en tierra no sembrada.
 ROH   Iď a budeš volať v uši Jeruzalema a povieš: Takto hovorí JeHoVaH: Rozpomínam sa ti na milotu tvojej mladosti, na lásku tvojho stavu, keď si bola nevestou, na tvoje chodenie za mnou na púšti, v zemi, nie osievanej.
Jer 2:3 :RV2  Santidad era entónces Israel a Jehová, primicias de sus nuevos frutos: todos los que le comen, pecarán: mal vendrá sobre ellos, dice Jehová.
 ROH   Vtedy bol Izrael svätým JeHoVaHovi, prvotinou jeho úrody. Všetci, ktorí ho zožierali, previnili sa; zlé prišlo na nich, hovorí JeHoVaH.
Jer 2:4 :RV2  Oid palabra de Jehová, casa de Jacob, y todas las familias de la casa de Israel.
 ROH   Počujte slovo JeHoVaHovo, dome Jakobov a všetky čelade domu Izraelovho!
Jer 2:5 :RV2  Jehová dijo así: ¿Qué maldad hallaron en mí vuestros padres, que se alejaron de mí, y se fueron tras la vanidad, y tornáronse vanos?
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Akú neprávosť našli na mne vaši otcovia, že sa vzdialili odo mňa a išli za márnosťou a stali sa márnymi?
Jer 2:6 :RV2  Y no dijeron: ¿Dónde está Jehová: el que nos hizo subir de tierra de Egipto: el que nos hizo andar por el desierto; por una tierra desierta y despoblada, por una tierra seca y de sombra de muerte, por una tierra por la cual no pasó varón, ni hombre habitó allí?
 ROH   A nepovedali: Kde je JeHoVaH, ktorý nás vyviedol hore z Egyptskej zeme, ktorý nás viedol po púšti, po pustej zemi a plnej jam, po vypráhlej zemi tône smrti, po zemi, ktorou nikto nechodí, a kde nebýva človek?
Jer 2:8 :RV2  Los sacerdotes no dijeron: ¿Dónde está Jehová? Y los que tenían la ley no me conocieron, y los pastores se rebelaron contra mí, y los profetas profetizaron en Baal, y caminaron tras lo que no aprovecha.
 ROH   Kňazi nepovedali: Kde je JeHoVaH? A tí, ktorí berú do ruky zákon, ma nepoznali, pastieri zradne odstúpili odo mňa, a proroci prorokovali skrze Bála a odišli za vecami, ktoré neprospejú.
Jer 2:9 :RV2  Por tanto entraré aun en juicio con vosotros, dijo Jehová, y con los hijos de vuestros hijos pleitearé.
 ROH   Preto sa ešte budem pravotiť s vami, hovorí JeHoVaH, i so synmi vašich synov sa budem pravotiť.
Jer 2:12 :RV2  Asoláos, cielos, sobre esto, y alborotáos: Asoláos en gran manera, dijo Jehová.
 ROH   Užasnite nebesia nad tým, zhrozte sa, zdúpnejte veľmi! hovorí JeHoVaH.
Jer 2:17 :RV2  ¿No te hará esto tu dejar a Jehová tu Dios, cuando te hacía andar por camino?
 ROH   Či ti toho nespôsobilo to, že si, ó, dcéro Jeruzalema, opustila JeHoVaHa, svojeho Boha, toho času, keď ťa vodil po svojej ceste?
Jer 2:19 :RV2  Tu maldad te castigará, y tu apartamiento te acusará. Sabe pues, y vé cuán malo y amargo es tu dejar a Jehová tu Dios, y faltar mi temor en tí, dijo el Señor Jehová de los ejércitos.
 ROH   Bude ťa trestať tvoja vlastná zlosť, a tvoje odvrátenia ťa budú karhať. A tedy poznaj a vidz, že je to zlá vec a horká, že si opustila JeHoVaHa, svojho Boha, a že nie je pri tebe mojej bázne, hovorí Pán JeHoVaH Zástupov.
Jer 2:22 :RV2  Aunque te laves con salitre, y amontones jabón sobre tí, tu pecado está sellado delante de mí, dijo el Señor Jehová.
 ROH   Lebo keby si sa umyla hoci lúhom a keby si aj spotrebovala na seba mnoho mydla, jednako bude zrejmá tvoja neprávosť pred mojou tvárou, hovorí Pán JeHoVaH.
Jer 2:29 :RV2  ¿Por qué altercáis conmigo? Todos vosotros os rebelasteis contra mí, dijo Jehová.
 ROH   Prečo sa pravotíte so mnou? Vy všetci ste zradne odstúpili odo mňa, hovorí JeHoVaH.
Jer 2:31 :RV2  O! generación, ved vosotros la palabra de Jehová: ¿He sido yo soledad a Israel, o tierra de tinieblas, que han dicho mi pueblo: Señores somos; ni nunca más vendremos a tí?
 ROH   Ó, pokolenie! Vidzteže vy slovo JeHoVaHovo! Či som bol púšťou Izraelovi! Či azda zemou hustej tmy? Prečo potom hovorí môj ľud: Voľní beháme, slobodní, neprijdeme viacej k tebe!?
Jer 2:37 :RV2  También de este saldrás con tus manos sobre tu cabeza; porque Jehová desechó tus confianzas, ni en ellas tendrás buen suceso.
 ROH   Vyjdeš aj odtiaľ, a to zalamujúc svoje ruky nad svojou hlavou. Lebo JeHoVaH zavrhol tie tvoje nádeje, a nepodarí sa ti s nimi.
Jer 3:1 :RV2  DICEN: Si alguno dejare su mujer, y yéndose de él se juntare a otro varón, ¿volverá a ella más? ¿No es ella tierra inmunda de inmundicia? Tú pues has fornicado con muchos amigos: mas vuélvete a mí, dijo Jehová.
 ROH   Vraj keby niektorý muž poslal preč svoju ženu, a keby odišla od neho a bola by ženou inému, či sa ešte navráti kedy k nej? Či by sa nepoškvrnila hrozne tá zem? A ty si smilnila s mnohými druhmi, ale navráť sa ku mne! hovorí JeHoVaH.
Jer 3:6 :RV2  Y díjome Jehová en dias del rey Josías: ¿Has visto lo que ha hecho la rebelde Israel? Váse ella sobre todo monte alto, y debajo de todo árbol sombrío, y allí fornica.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol vo dňoch kráľa Joziáša: Či si videl, čo robila odvrátená dcéra Izraelova? Chodila na každý vysoký vrch a pod každý zelený strom a tam smilnila.
Jer 3:10 :RV2  Y con todo esto nunca se tornó a mí la rebelde su hermana Judá de todo su corazón, mas mentirosamente, dijo Jehová.
 ROH   Avšak ani pri tom pri všetkom nevrátila sa ku mne jej neverná sestra, dcéra Júdova, celým svojím srdcom, ale iba s klamom, hovorí JeHoVaH.
Jer 3:11 :RV2  Y díjome Jehová: Justificado ha su alma la rebelde Israel, en comparación de la desleal Judá.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Odvrátená Izraelova lepšie ospravedlnila svoju dušu ako neverná Júdova.
Jer 3:12 :RV2  Vé, y clama estas palabras hacia el aquilón, y dí: Vuélvete, o! rebelde Israel, dijo Jehová: no haré caer mi ira sobre vosotros; porque misericordioso soy, dijo Jehová; ni guardaré el enojo para siempre.
 ROH   Iď a budeš volať tieto slová na sever a povieš: Navráť sa, odvrátená Izraelova! hovorí JeHoVaH. Nespustím svojej tvári na vás v hneve, lebo ja som dobrotivý, hovorí JeHoVaH, a nedržím hnevu na veky.
Jer 3:13 :RV2  Conoce empero tu maldad, porque contra Jehová tu Dios te has rebelado; y tus caminos has derramado a los extraños debajo de todo árbol sombrío, y no oistes mi voz, dice Jehová.
 ROH   Len poznaj svoju neprávosť, že si zradne odstúpila od JeHoVaHa, svojho Boha, a behala si sem a ta svojimi cestami za cudzími, pod každý zelený strom, a neposlúchali ste môjho hlasu, hovorí JeHoVaH.
Jer 3:14 :RV2  Convertíos, o! hijos rebeldes, dijo Jehová, porque yo soy vuestro Señor; y yo os tomaré uno de una ciudad, y dos de una familia, y meteros he en Sión.
 ROH   Navráťte sa, odvrátení synovia, hovorí JeHoVaH; lebo ja som sa oženil s vami a vezmem vás, jedného z mesta a dvoch z čelade a dovediem vás na Sion.
Jer 3:16 :RV2  Y acontecerá que cuando os multiplicareis y creciereis en la tierra, en aquellos dias, dijo Jehová, no se dirá más: Arca del concierto de Jehová; ni vendrá en el pensamiento, ni se acordarán de ella, ni visitarán, ni se hará más.
 ROH   A stane sa, keď sa rozmnožíte a rozplodíte v zemi v tých dňoch, hovorí JeHoVaH, že nepovedia už viacej: Truhla smluvy JeHoVaHovej, ani nevstúpi na srdce, ani si nespomenú na ňu ani ju nebudú postrádať ani jej viacej nespravia.
Jer 3:17 :RV2  En aquel tiempo llamarán a Jerusalem, trono de Jehová; y todas las naciones se congregarán a ella en el nombre de Jehová en Jerusalem; ni más irán tras la dureza de su corazón malvado.
 ROH   V tom čase budú nazývať Jeruzalem trónom JeHoVaHovým, a shromaždia sa k nemu, všetky národy, pre meno JeHoVaHovo, do Jeruzalema, a nepojdú viacej za tvrdošijným umienením svojho zlého srdca.
Jer 3:20 :RV2  Mas como la mujer quiebra la fé, de su compañero, así prevaricasteis contra mí, o! casa de Israel, dijo Jehová.
 ROH   Ale jako sa spreneverí žena odíduc od svojho druha, tak ste sa spreneverili proti mne, dome Izraelov, hovorí JeHoVaH.
Jer 3:21 :RV2  Voz sobre las alturas fué oida, llanto de los ruegos de los hijos de Israel; porque han torcido su camino, de Jehová su Dios se han olvidado.
 ROH   Hlas počuť na holiach, plač a pokorné volanie o pomoc synov Izraelových, pretože prevrátili svoju cestu, zabudli na JeHoVaHa, svojho Boha.
Jer 3:22 :RV2  Convertíos, hijos rebeldes; sanaré vuestras rebeliones. He aquí, nosotros venimos a tí; porque tú eres Jehová nuestro Dios.
 ROH   Navráťte sa, odvrátení synovia, uzdravím vaše odvrátenia. Povedzte: Hľa, ideme k tebe, lebo ty si JeHoVaH, náš Bôh.
Jer 3:23 :RV2  Ciertamente vanidad son los collados, la multitud de los montes: ciertamente en Jehová nuestro Dios está la salud de Israel.
 ROH   Istá pravda, že daromné je čakať spásu od brehov, od množstva vrchov; ale v JeHoVaHovi, v našom Bohu, je spása Izraelova.
Jer 3:25 :RV2  Echados estamos en nuestra confusión, y nuestra vergüenza nos cubre; porque pecamos a Jehová nuestro Dios, nosotros y nuestros padres, desde nuestra juventud y hasta este día; y no oimos la voz de Jehová nuestro Dios.
 ROH   Ležíme vo svojej hanbe, a pokryl nás náš stud, lebo sme hrešili proti JeHoVaHovi, svojmu Bohu, my aj naši otcovia od našej mladosti, a to až do tohoto dňa a nepočúvali sme na hlas JeHoVaHa, svojho Boha.
Jer 4:1 :RV2  SI te volvieres a mí, o! Israel, dijo Jehová, tendrás reposo; y si quitares de delante de mí tus abominaciones, no andarás de acá para allá.
 ROH   Ak sa navrátiš, Izraelu, hovorí JeHoVaH, navráť sa ku mne! A jestli odstrániš svoje hnusoby zpred mojej tvári a nebudeš sa túlať sem a ta,
Jer 4:2 :RV2  Y jurarás: Vive Jehová, con verdad, con juicio, y con justicia; y bendecirse han en él las naciones, y en él se gloriarán.
 ROH   ale budeš prisahať: Ako že žije JeHoVaH, v pravde, v súde a v spravedlivosti, vtedy sa ním budú žehnať národy a budú sa ním chváliť.
Jer 4:3 :RV2  Porque así dijo Jehová a todo varón de Judá y de Jerusalem: Barbechád barbecho para vosotros, y no sembréis sobre espinas.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH mužom Júdovým a Jeruzalemu: Zorte si úhor a nesejte do tŕnia!
Jer 4:4 :RV2  Circuncidáos a Jehová, y quitád los prepucios de vuestro corazón, varones de Judá, y moradores de Jerusalem; porque mi ira no salga como fuego, y se encienda, y no haya quien apague, por la malicia de vuestras obras.
 ROH   Obrežte sa JeHoVaHovi a odstráňte všelijakú neobrezanosť svojho srdca, mužovia Júdovi a obyvatelia Jeruzalema, aby nevyšla moja prchlivosť ako oheň a nehorela, takže by nebolo toho, kto by uhasil, pre zlosť vašich skutkov.
Jer 4:8 :RV2  Por esto vestíos de sacos, endechád, y aullád; porque la ira de Jehová no se ha apartado de nosotros.
 ROH   Preto si prepášte smútočné vrece, smúťte a nariekajte, lebo sa neodvrátila páľa hnevu JeHoVaHovho od nás.
Jer 4:9 :RV2  Y será que en aquel día, dice Jehová, el corazón del rey desfallecerá, y el corazón de los príncipes; y los sacerdotes estarán atónitos, y los profetas se maravillarán.
 ROH   A stane sa toho dňa, hovorí JeHoVaH, že zahynie srdce kráľovo i srdce kniežat, a zdúpnejú kňazi, a proroci budú bezradní od zdesenia.
Jer 4:10 :RV2  (Y dije: ¡Ay, ay, Jehová Dios! verdaderamente engañando has engañado a este pueblo, y a Jerusalem, diciendo: Paz tendréis; y la espada ha venido hasta el alma,)
 ROH   A povedal som: Ach, Pane, JeHoVaHu, ozaj si zaviedol tento ľud i Jeruzalem povediac: Budete mať pokoj. A meč sa dotkol až duše! -
Jer 4:17 :RV2  Como las guardas de las heredades, estuvieron sobre ella en derredor; porque se rebeló contra mí, dijo Jehová.
 ROH   Jako hájnici, ktorí strážia pole, budú proti nemu, proti Jeruzalemu, dookola, pretože sa mne sprotivil, hovorí JeHoVaH.
Jer 4:26 :RV2  Miré, y he aquí el Carmelo desierto, y todas sus ciudades eran asoladas a la presencia de Jehová, a la presencia de la ira de su furor.
 ROH   Hľadím, a hľa, úrodné pole je púšťou, a všetky jeho mestá sú poborené od tvári JeHoVaHovej, od pále jeho hnevu.
Jer 4:27 :RV2  Porque Jehová dijo así: Toda la tierra se asolará; empero no haré consumación.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Celá zem bude púšťou, ale konca neučiním.
Jer 5:2 :RV2  Y si dijeren: Vive Jehová: por tanto jurarán mentira.
 ROH   A keď aj hovoria: Ako že žije JeHoVaH, i tak prisahajú falošne.
Jer 5:3 :RV2  O! Jehová, ¿no miran tus ojos a la verdad? Azotástelos, y no les dolió: consumístelos, no quisieron recibir castigo: endurecieron sus rostros más que la piedra, no quisieron tornarse.
 ROH   Ó, JeHoVaHu, či nehľadia tvoje oči na pravdu? Biješ ich, ale neželia; ničíš ich, nechcú prijať kázeň. Zatvrdili svoju tvár, takže je tvrdšia ako skala, nechcú sa navrátiť.
Jer 5:4 :RV2  Yo empero dije: Por cierto ellos son pobres: enloquecido han; pues no conocen el camino de Jehová, el juicio de su Dios.
 ROH   A ja som bol povedal: to len prostí ľudia chudobní, dopúšťajú sa bláznovstva, lebo neznajú cesty JeHoVaHovej, súdu svojho Boha.
Jer 5:5 :RV2  Irme he a los grandes, y hablarles he, porque ellos conocen el camino de Jehová, el juicio de su Dios. Ciertamente ellos también quebrantaron el yugo, rompieron las coyundas.
 ROH   Pojdem ja k veľkým a bude hovoriť s tými, lebo tí znajú cestu JeHoVaHovu, súd sojho Boha. Ale oni všetci dovedna polámali jarmo, potrhali povrazy.
Jer 5:9 :RV2  ¿No había de hacer visitación sobre esto? dijo Jehová. ¿De una nación como esta, no se había de vengar mi alma?
 ROH   Či azda pre také veci nemám navštíviť? hovorí JeHoVaH. Alebo či na takom národe, jako je tento, nemá sa pomstiť moja duša?
Jer 5:10 :RV2  Escalád sus muros, y destruíd: mas no hagáis consumación. Quitád las almenas de sus muros; porque no son de Jehová.
 ROH   Vyjdite hore na jeho múry a kazte, ale neučiňte úplného konca! Odstráňte jeho výhonky, lebo nie sú JeHoVaHove,
Jer 5:11 :RV2  Porque rebelando se rebelaron contra mí la casa de Israel y la casa de Judá, dice Jehová.
 ROH   pretože sa dopúšťajú veľkej nevernosti proti mne dom Izraelov i dom Júdov, hovorí JeHoVaH;
Jer 5:12 :RV2  Negaron a Jehová, y dijeron: Él no; y no vendrá sobre nosotros mal; ni veremos espada, ni hambre;
 ROH   zapierajú JeHoVaHa a hovoria: Nie On! A: Neprijde na nás zlé. Alebo: Neuvidíme meča ani nepocítime hladu.
Jer 5:14 :RV2  Por tanto, así dijo Jehová Dios de los ejércitos: Porque hablasteis esta palabra, he aquí, yo pongo en tu boca mis palabras por fuego, y a este pueblo por leños, y consumirlos ha.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH, Bôh Zástupov: pretože hovoríte to slovo, hľa, dávam svoje slová v tvojich ústach za oheň, a tento ľud nech je drevom, a strávi ich.
Jer 5:15 :RV2  He aquí, yo traigo sobre vosotros nación de léjos, o! casa de Israel, dice Jehová, nación robusta, nación antigua, nación cuya lengua ignorarás, y no entenderás lo que hablare.
 ROH   Hľa, dovediem na vás národ z ďaleka, dome Izraelov, hovorí JeHoVaH. Je to mocný národ, je to národ od veku, národ, ktorého jazyka neznáš ani nebudeš rozumieť, čo hovorí.
Jer 5:18 :RV2  También en aquellos dias, dijo Jehová, no os acabaré del todo.
 ROH   Ale ani v tých dňoch, hovorí JeHoVaH, neučiním s vami konca.
Jer 5:19 :RV2  Y será que cuando dijereis: ¿Por qué hizo Jehová el Dios nuestro con nosotros todas estas cosas? entónces decirles has: De la manera que me dejasteis a mí, y servisteis a dioses ajenos en vuestra tierra, así serviréis a extraños en tierra agena.
 ROH   A bude, keď poviete: Za čo nám učiní JeHoVaH, náš Bôh, všetko toto? že im povieš: Jako ste mňa opustili a slúžili ste cudzím bohom vo svojej zemi, tak budete slúžiť cudzincom v zemi, ktorá nie je vaša.
Jer 5:22 :RV2  ¿A mí no temeréis, dice Jehová? ¿delante de mi presencia no os amedrentaréis? que puse arena por término a la mar por ordenación eterna, la cual no quebrantará: Levantarse han tempestades, mas no prevalecerán: bramarán sus ondas, mas no lo pasarán.
 ROH   Či azda mňa sa nebudete báť? hovorí JeHoVaH. Či pred mojou tvárou sa nebudete triasť? Ktorý som položil moru piesk za hranicu večným ustanovením, a neprekročí ho! Síce sa dmú, ale nezvládzu a hučia jeho vlny, ale ho neprekročia.
Jer 5:24 :RV2  Y no dijeron en su corazón: Temamos ahora a Jehová Dios nuestro, que da lluvia temprana y tardía en su tiempo: los tiempos establecidos de la segada nos guardará.
 ROH   A nepovedali vo svojom srdci: Nože sa bojme JeHoVaHa, svojho Boha, ktorý dáva dážď, podzimný i jarný, vo svojom čase, zachováva nám ustanovené týždne žatvy.
Jer 5:29 :RV2  ¿Sobre esto no tengo de visitar? dice Jehová; ¿y de tal nación no se vengará mi alma?
 ROH   Či azda preto nemám navštíviť? hovorí JeHoVaH. Či na takom národe, jako je tento, nemá sa pomstiť moja duša?
Jer 6:6 :RV2  Porque así dijo Jehová de los ejércitos: Cortád árboles, y extendéd baluarte junto a Jerusalem: esta es la ciudad que toda ella ha de ser visitada: violencia hay en medio de ella.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Zotínajte stromy a nasypte násyp proti Jeruzalemu! To je to mesto, ktoré má byť navštívené. Koľko ho len je, všade samý útisk v ňom.
Jer 6:9 :RV2  Jehová de los ejércitos dijo así: Rebuscando rebuscarán, como a vid, el resto de Israel: torna tu mano como vendimiador a los cestos.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Paberkovať a dôkladne budú paberkovať ostatok Izraela jako vinič. Vráť svoju ruku jako oberač na révy!
Jer 6:10 :RV2  ¿A quién tengo de hablar, y amonestar para que oigan? He aquí que sus orejas son incircuncisas, y no pueden escuchar: he aquí que la palabra de Jehová les es cosa vergonzosa: no la aman.
 ROH   Komu mám hovoriť a komu osvedčovať, aby počuli? Hľa, ich ucho je neobrezané, a tak nemôžu pozorovať ušami. Hľa, slovo JeHoVaHovo im je na potupu; nemajú v ňom záľuby.
Jer 6:11 :RV2  Por tanto estoy lleno de saña de Jehová; trabajado he por contenerme de derramarla sobre los niños en la calle, y sobre el concurso de los mancebos juntos; porque el marido también será preso con la mujer, el viejo con el lleno de dias.
 ROH   A preto som plný prchlivosti JeHoVaHovej, ustal som držať ju v sebe. Vylej na decko vonku a na schôdzu mládencov spolu. Lebo i muž so ženou budú jatí, starec s kmeťom, ktorý je plný dňov.
Jer 6:12 :RV2  Y sus casas serán traspasadas a otros, sus heredades y sus mujeres también; porque extenderé mi mano sobre los moradores de la tierra, dice Jehová.
 ROH   A ich domy sa dostanú iným, polia i ženy spolu, pretože vystriem svoju ruku na obyvateľov tejto zeme, hovorí JeHoVaH.
Jer 6:15 :RV2  ¿Hánse avergonzado de haber hecho abominación? cierto no se han avergonzado de vergüenza; ni aun saben tener vergüenza. Por tanto caerán entre los que caerán: caerán cuando los visitaré, dice Jehová.
 ROH   A či sa azda hanbia, že spáchali ohavnosť? Ani hanbiť sa nehanbia ani neznajú studu. Preto aj padnú medzi padajúcimi v čase, v ktorom ich navštívim, klesnú, hovorí JeHoVaH.
Jer 6:16 :RV2  Así dijo Jehová: Paráos a los caminos, y mirád, y preguntád por las sendas antiguas, cual sea el buen camino, y andád por él; y hallaréis descanso para vuestra alma. Y dijeron: No andarémos.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Postojte na cestách a vidzte a pýtajte sa po chodníkoch veku, ktorá je tá dobrá cesta, a iďte po nej a tak najdite pokoj svojej duši! Ale oni povedali: Nepojdeme!
Jer 6:21 :RV2  Por tanto Jehová dice esto: He aquí, yo pongo a este pueblo tropiezos, y caerán en ellos los padres y los hijos juntamente, el vecino y su cercano perecerán.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH: Hľa, dám pred tento ľud závady, o ktoré zavadia a klesnú, otcovia i synovia spolu, súsed i jeho blížny, a zahynú.
Jer 6:22 :RV2  Así dijo Jehová: He aquí que pueblo viene de tierra del aquilón, y nación grande se levantará de los cantones de la tierra.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, ľud príde zo zeme severa, a veľký národ zobudiac sa povstane od najďaľších končín zeme.
Jer 6:30 :RV2  Plata desechada los llamaron; porque Jehová los desechó.
 ROH   Nazovú ich zavrhnutým striebrom, lebo ich JeHoVaH zavrhol.
Jer 7:1 :RV2  PALABRA que fué de Jehová a Jeremías, diciendo:
 ROH   Slovo, ktoré sa stalo k Jeremiášovi od JeHoVaHa povediac:
Jer 7:2 :RV2  Pónte a la puerta de la casa de Jehová, y pregonarás allí esta palabra, y dirás: Oid palabra de Jehová, todo Judá, los que entráis por estas puertas para adorar a Jehová.
 ROH   Postav sa v bráne domu JeHoVaHovho a budeš tam volať toto slovo a povieš: Počujte slovo JeHoVaHovo, celý Júda, všetci, ktorí vchádzate týmito bránami klaňať sa JeHoVaHovi!
Jer 7:3 :RV2  Así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Mejorád vuestros caminos y vuestras obras, y os haré morar en este lugar.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Čiňte tak aby, vaše cesty a vaše skutky boly dobré, a učiním to, aby ste bývali na tomto mieste.
Jer 7:4 :RV2  No os fieis en palabras de mentira, diciendo: Templo de Jehová, templo de Jehová, templo de Jehová, a ellos.
 ROH   Nenadejte sa na lživé slová, že vraj chrám JeHoVaHov, chrám JeHoVaHov, chrám JeHoVaHov je to.
Jer 7:11 :RV2  ¿Es cueva de ladrones delante de vuestros ojos esta casa, sobre la cual es llamado mi nombre? He aquí que también yo veo, dijo Jehová.
 ROH   Či je tento dom, nad ktorým je menované moje meno, pelešou lotrov vo vašich očiach? Hľa, vidím i ja, hovorí JeHoVaH.
Jer 7:13 :RV2  Ahora pues porque hicisteis vosotros todas estas obras, dijo Jehová, y hablé a vosotros, madrugando para hablar, y no oisteis; y os llamé y no respondisteis:
 ROH   A tak teraz pretože páchate všetky tie skutky, hovorí JeHoVaH, a pretože som vám hovoril vstávajúc skoro za rána a hovoriac znova a znova, a nepočuli ste, a keď so vás volal, neozvali ste sa,
Jer 7:19 :RV2  ¿Provocarme han ellos a ira, dijo Jehová, y no ántes ellos mismos para confusión de sus rostros?
 ROH   Či to azda mňa popudzujú? hovorí JeHoVaH, Či azda nie sami seba, aby hanba pokryla ich tvár?
Jer 7:20 :RV2  Por tanto así dijo el Señor Jehová: He aquí que mi furor y mi ira se derrama sobre este lugar, sobre los hombres, sobre los animales, y sobre los árboles del campo, y sobre los frutos de la tierra, y encenderse ha, y no se apagará.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, môj hnev a moja prchlivosť sa vyleje na toto miesto, na človeka i na hovädo i na poľný strom i na plod zeme a bude horieť a nezhasne.
Jer 7:21 :RV2  Así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Añadíd vuestros holocaustos sobre vuestros sacrificios, y coméd carne:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Soberte svoje zápalné obeti so svojimi bitnými obeťami a jedzte mäso!
Jer 7:28 :RV2  Y decirles has: Esta es la nación que no escuchó la voz de Jehová su Dios, ni tomó castigo: perdióse la fé, y de la boca de ellos fué cortada.
 ROH   A povieš im: Toto je ten národ, ktorý nepočúva na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, ani neprijíma kázne. Pravda zahynula, a je vyťatá z ich úst.
Jer 7:29 :RV2  Trasquila tu cabello, y arrójale, y sobre las alturas levanta llanto; porque Jehová aborreció, y dejó, la nación de su furor.
 ROH   Ostrihaj, dcéro Jeruzalema, ozdobu svojej hlavy a odhoď a pozdvihni trúchlospev na vysokých miestach holých, lebo JeHoVaH zavrhol a opustil pokolenie svojej prchlivosti.
Jer 7:30 :RV2  Porque los hijos de Judá hicieron lo malo delante de mis ojos, dijo Jehová: pusieron sus abominaciones en la casa sobre la cual mi nombre fué llamado, contaminándola.
 ROH   Pretože synovia Júdovi robili to, čo je zlé v mojich očiach, hovorí JeHoVaH: nastaväli svojich hnusôb v dome, nad ktorým je menované moje meno, aby ho poškvrnili.
Jer 7:32 :RV2  Por tanto, he aquí, vendrán dias, dijo Jehová, que no se diga más Tofet, y valle de Ben-hinnón, si no valle de la matanza: y serán enterrados en Tofet, por no haber lugar.
 ROH   Preto hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, že sa už viacej nepovie, že vraj Tofet alebo údolie Ben-Hinnoma, ale údolie vraždenia, a budú pochovávať v Tofete, pretože nebude inde dosť miesta.
Jer 8:1 :RV2  EN aquel tiempo, dijo Jehová, sacarán los huesos de los reyes de Judá, y los huesos de sus príncipes, y los huesos de los sacerdotes, y los huesos de los profetas, y los huesos de los moradores de Jerusalem, fuera de sus sepulcros.
 ROH   V tom čase, hovorí JeHoVaH, vyberú kosti kráľov Júdových i kosti jeho kniežat i kosti kňazov i kosti prorokov i kosti obyvateľov Jeruzalema z ich hrobov
Jer 8:3 :RV2  Y escogerse ha la muerte más bien que las vidas, por todo el resto que quedare de esta mala generación, en todos los lugares a donde yo los arrojaré, a los que quedaren, dijo Jehová de los ejércitos.
 ROH   A žiadúcnejšia bude smrť ako život všetkému ostatku pozostalých, ktorí pozostanú s tejto zlej čelade nešľachetnej, na všetkých miestach tých pozostalých, kam ich zaženiem, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Jer 8:4 :RV2  Decirles has pues: Así dijo Jehová: ¿El que cae, nunca se levanta? ¿El que se aparta, nunca torna?
 ROH   A povieš im: Takto hovorí JeHoVaH: Či keď padnú ľudia, už viacej nepovstanú? Jestli sa niekto odvráti, či sa už viacej nevráti?
Jer 8:7 :RV2  Aun la cigüeña en el cielo conoció su tiempo, y la tórtola, y la grulla, y la golondrina guardan el tiempo de su venida; y mi pueblo no conoció el juicio de Jehová.
 ROH   Kým ešte aj bocian na nebesiach zná svoje určené časy, a hrdlička, i lastovička i zorav zachvávajú čas svojho príchodu; ale môj ľud nezná poriadku JeHoVaHovho.
Jer 8:8 :RV2  ¿Cómo decís: Nosotros somos sabios, y la ley de Jehová tenemos con nosotros? Cierto he aquí que por demás se cortó la pluma, por demás fueron los escribanos.
 ROH   Jakože môžete povedať: Sme múdri, a zákon JeHoVaHov je u nás? Ale hľa, na lož robí, čo robí, lživé pero pisárov.
Jer 8:9 :RV2  Los sabios se avergonzaron, espantáronse, y fueron presos: he aquí que aborrecieron la palabra de Jehová; ¿y qué sabiduría tienen?
 ROH   Hanbiť sa budú múdri, budú sa desiť a budú jatí. Hľa zavrhli slovo JeHoVaHovo, jakúže to tedy majú múdrosť?
Jer 8:12 :RV2  ¿Hánse avergonzado de haber hecho abominación? Cierto no se han avergonzado de vergüenza, ni supieron avergonzarse: por tanto caerán entre los que cayeren, cuando los visitaré. Caerán, dice Jehová.
 ROH   A či sa azda hanbia, že páchajú ohavnosť? Ani hanbiť nehanbia sa ani sa nevedia stydieť. Preto aj padnú medzi padajúcimi v čas svojho navštívenia; klesnú, hovorí JeHoVaH.
Jer 8:13 :RV2  Cortando los cortaré, dijo Jehová: No hay uvas en la vid, ni higos en la higuera, y la hoja se caerá; y lo que les he dado pasará de ellos.
 ROH   Poriadne ich odpracem, hovorí JeHoVaH; nebude hrozien na viniči, ani nebude fíkov na fíku, a lístie uvädne, a to, čo som im dal, prejde ta popri nich.
Jer 8:14 :RV2  ¿Sobre qué nos aseguramos? Juntáos y entrémosnos en las ciudades fuertes, y allí callaremos; porque Jehová nuestro Dios nos hizo callar, y nos dió a beber bebida de hiel, porque pecamos a Jehová.
 ROH   Načo sedíme? Shromaždite sa, a vojdime do ohradených miest a zahyňme tam, lebo JeHoVaH, náš Bôh, nás umlčí, a napojí nás jedovatou vodou, pretože sme hrešili proti JeHoVaHovi.
Jer 8:17 :RV2  Porque he aquí que yo envío sobre vosotros serpientes basiliscos, contra los cuales no hay encantamento; y morderos han, dijo Jehová.
 ROH   Lebo hľa, pošlem na vás hadov, jedovatých hadov, proti ktorým nieto zaklínania, a budú vás štípať, hovorí JeHoVaH.
Jer 8:19 :RV2  He aquí voz del clamor de la hija de mi pueblo, que viene de tierra lejana. ¿No está Jehová en Sión? ¿No está en ella su rey? ¿Por qué me hicieron airar con sus imágenes de talla, con vanidades de dios ajeno?
 ROH   Hľa, počuť hlas volania o pomoc dcéry môjho ľudu z ďalekej zeme: Či nie je JeHoVaH na Sione? Či niet jeho kráľa na ňom? - Prečo ma popudzovali svojimi rytinami, márnosťami cudziny?
Jer 9:3 :RV2  E hicieron que su lengua, su arco, tirase mentira; y no se fortalecieron en la tierra por verdad; porque de mal en mal salieron, y a mí no conocieron, dijo Jehová.
 ROH   Naťahujú svoj jazyk sťa svoje lučište ku lži. Ale nie za pravdu sú oni mocní v zemi, lebo idú zo zlého do zlého a mňa neznajú, hovorí JeHoVaH.
Jer 9:6 :RV2  Tu morada es en medio de engañadores: por engaño no quisieron conocerme, dijo Jehová.
 ROH   Tvoje bývanie je prostred ľstivého ľudu; pre lesť ma nechcú poznať, hovorí JeHoVaH.
Jer 9:7 :RV2  Por tanto así dijo Jehová de los ejércitos: He aquí que yo los fundiré, y los ensayaré; porque ¿cómo haré yo por la hija de mi pueblo?
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Hľa prepálim ich ako zlatník kov a sprobujem ich. Lebo jako ináč by som mal učiniť pre dcéru svojho ľudu?
Jer 9:9 :RV2  ¿Sobre estas cosas no los tengo de visitar, dijo Jehová? De tal nación no se vengará mi alma?
 ROH   Či azda pre také veci ich nemám navštíviť? hovorí JeHoVaH. Či na takom národe, jako je tento, nemá sa pomstiť moja duša?
Jer 9:12 :RV2  ¿Quién es varón sabio, que entienda esto? ¿y a quién habló la boca de Jehová, y recontarlo ha por qué causa la tierra ha perecido, ha sido asolada, como desierto que no hay quien pase?
 ROH   Kto je tým múdrym mužom, aby tomu rozumel, a ktorému hovorily ústa JeHoVaHove, aby to oznámil? Prečo zahynula táto zem, prečo je vypálená jako púšť, takže neni toho, kto by išiel cez ňu?
Jer 9:13 :RV2  Y dijo Jehová: Porque dejaron mi ley la cual dí delante de ellos, y no obedecieron a mi voz, ni caminaron por ella;
 ROH   A JeHoVaH riekol: Pretože opustili môj zákon, ktorý som im bol predložil, a nepočúvali na môj hlas ani nechodili v ňom, v mojom zákone,
Jer 9:15 :RV2  Por tanto así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que yo les daré a comer, a este pueblo, ajenjos, y les daré a beber aguas de hiel.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Hľa, nakŕmim ich, tento ľud, palinou a napojím ich jedovatou vodou.
Jer 9:17 :RV2  Así dijo Jehová de los ejércitos: Considerád, y llámad endechaderas que vengan; y enviád por las sabias que vengan;
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Pozorujte a zavolajte nariekačky, a nech prijdú, a pošlite po múdre ženy, aby prišly.
Jer 9:20 :RV2  Oid pues, o! mujeres, palabra de Jehová, y vuestro oido reciba la palabra de su boca; y enseñád endechas a vuestras hijas, y cada una a su amiga lamentación.
 ROH   Lebo nože počujte, ženy, slovo JeHoVaHovo, a vaše ucho nech prijme slovo jeho úst, a učte svoje dcéry náreku a každá svoju družku trúchlospevu.
Jer 9:22 :RV2  Habla: Así dijo Jehová: Los cuerpos de los hombres muertos caerán sobre la haz del campo, como estiércol, y como el manojo tras el segador, que no hay quien lo coja.
 ROH   Hovor: Takto hovorí JeHoVaH: A padne mŕtve telo človeka jako hnojivo na poli a jako snop za žencom, a nebude toho, kto by sobral.
Jer 9:23 :RV2  Así dijo Jehová: No se alabe el sabio en su sabiduría, ni se alabe el valiente en su valentía, ni se alabe el rico en sus riquezas:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Nech sa nechváli múdry svojou múdrosťou, ani nech sa nechváli udatný muž silný svojou silou, nech sa nechváli bohatý svojím bohatstvom!
Jer 9:24 :RV2  Mas alábese en esto el que se hubiere de alabar, en entenderme y conocerme, que YO SOY JEHOVÁ, QUE HAGO MISERICORDIA, JUICIO, Y JUSTICIA EN LA TIERRA; porque estas cosas quiero, dijo Jehová.
 ROH   Ale týmto nech sa chváli ten, kto sa chváli: že rozumie a zná mňa, že ja som JeHoVaH, ktorý činím milosť, súd a spravedlivosť na zemi, lebo v tých veciach mám záľubu, hovorí JeHoVaH.
Jer 9:25 :RV2  He aquí que vienen dias, dijo Jehová, y visitaré sobre todo circuncidado, y sobre todo incircunciso:
 ROH   Hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, že navštívim každého obrezaného v jeho neobrezanosti,
Jer 10:1 :RV2  OID la palabra que Jehová ha hablado sobre vosotros, o! casa de Israel.
 ROH   Počujte slovo, ktoré vám hovorí JeHoVaH, dome Izraelov!
Jer 10:2 :RV2  Jehová dijo así: No aprendáis el camino de las naciones; ni de las señales del cielo tengáis temor, aunque las naciones las teman.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: neučte sa ceste pohanov a nedeste sa znamení nebies, lebo pohania sa ich desia.
Jer 10:6 :RV2  No hay semejante a tí, o! Jehová, grande tú, y grande tu nombre en fortaleza.
 ROH   Nie, neni tebe podobného, JeHoVaHu! Veľký si ty, a veľké tvoje meno v sile!
Jer 10:10 :RV2  Mas Jehová Dios es la verdad, él mismo es Dios vivo, y Rey eterno: de su ira tiembla la tierra, y las naciones no pueden sufrir su saña.
 ROH   Ale JeHoVaH je Bôh pravdy, je živý Bôh a večný Kráľ; pred jeho hnevom sa trasie zem, a národy neznesú jeho zúrivého hnevu.
Jer 10:16 :RV2  No es como ellos la suerte de Jacob; porque él es el Hacedor de todo; e Israel es la vara de su herencia, Jehová de los ejércitos es su nombre.
 ROH   No, nie ako títo údel Jakobov; lebo on je tvorcom všetkého, a Izrael je pokolením jeho dedičstva; JeHoVaH Zástupov jeho meno.
Jer 10:18 :RV2  Porque así dijo Jehová: He aquí que arrojaré con honda esta vez los moradores de la tierra, y afligirlos he, para que hallen.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Hľa, tento raz vyhodím obyvateľov zeme jako z praku a sovriem ich, aby to cítili.
Jer 10:21 :RV2  Porque los pastores se embrutecieron, y no buscaron a Jehová: por tanto no prosperaron, y todo su ganado se esparció.
 ROH   Lebo pastieri zhovädneli a nehľadali JeHoVaHa. Preto nerobili rozumne, a všetko stádo ich pastvy sa rozpŕchlo.
Jer 10:23 :RV2  Conozco, o! Jehová, que el hombre no es señor de su camino, ni del hombre que camina es ordenar sus pasos:
 ROH   Viem, ó, JeHoVaHu, že cesta človeka nie je v jeho moci, nie je v moci muža, ktorý chodí, jako ani to, aby pevne postavil svoje kroky.
Jer 10:24 :RV2  Castígame, o! Jehová, mas con juicio, no con tu furor, porque no me aniquiles.
 ROH   Karhaj ma, JeHoVaHu, avšak podľa milostivého súdu, nie vo svojom hneve, aby si neurobil zo mňa primálo.
Jer 11:1 :RV2  PALABRA que fué de Jehová a Jeremías, diciendo:
 ROH   Slovo, ktoré sa stalo k Jeremiášovi od JeHoVaHa povediac:
Jer 11:3 :RV2  Y decirles has: Así dijo Jehová Dios de Israel: Maldito el varón que no obedeciere a las palabras de este concierto;
 ROH   a povieš im: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Zlorečený človek, ktorý by neposlúchal slov tejto smluvy,
Jer 11:5 :RV2  Para que confirme el juramento que juré a vuestros padres, que les daría la tierra que corre leche y miel, como este día. Y respondí, y dije: Amén, o! Jehová.
 ROH   aby som postavil a tak splnil prísahu, ktorú som prisahal vašim otcom, že im dám zem, ktorá tečie mliekom a medom, ako je tomu dnes. A odpovedal som a riekol: Ameň, JeHoVaHu!
Jer 11:6 :RV2  Y Jehová me dijo: Pregona todas estas palabras en las ciudades de Judá, y en las calles de Jerusalem, diciendo: Oid las palabras de este concierto, y hacédlas.
 ROH   Potom mi riekol JeHoVaH: Vyhlás všetky tieto slová v mestách Júdových a na uliciach Jeruzalema a povedz: Počujte slová tejto smluvy a čiňte ich!
Jer 11:9 :RV2  Y díjome Jehová: Conjuración se ha hallado en los varones de Judá, y en los moradores de Jerusalem.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Nachodí sa sprisahanie medzi mužmi Júdovými a medzi obyvateľmi Jeruzalema.
Jer 11:11 :RV2  Por lo cual Jehová dijo así: He aquí que yo traigo sobre ellos mal, del cual no podrán salir; y clamarán a mí, y no los oiré.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH: Hľa, uvediem na nich zlé, z ktorého nebudú môcť vyjsť a budú kričať na mňa, ale nebudem počúvať na nich.
Jer 11:16 :RV2  Oliva verde, hermosa en fruto y en parecer, llamó Jehová tu nombre: a voz de gran palabra hizo encender fuego sobre ella, y quebraron sus ramas.
 ROH   Zelenou olivou, krásnou ušľachtilým ovocím, ťa bol pomenoval JeHoVaH.- Na hukot veľkej vzbury zapálil oheň jej lístie, a polámu sa jeho konáre.
Jer 11:17 :RV2  Y Jehová de los ejércitos, el que te planta, pronunció mal contra tí, a causa de la maldad de la casa de Israel y de la casa de Judá que hicieron a sí mismos, provocándome a ira, incensando a Baal.
 ROH   A JeHoVaH Zástupov, ktorý ťa zasadil, hovoril proto tebe zlé pre zlosť domu Izraelovho a domu Júdovho, ktorú si páchali, aby ma popudzovali kadiac Bálovi.
Jer 11:18 :RV2  Y Jehová me hizo saber, y conocí: entónces me hiciste ver sus obras.
 ROH   A JeHoVaH mi oznámil a zvedel som. Vtedy si mi ukázal ich skutky.
Jer 11:20 :RV2  Mas, o! Jehová de los ejércitos, que juzgas justicia, que sondas los riñones y el corazón, vea yo tu venganza de ellos; porque a tí he descubierto mi causa.
 ROH   Ale JeHoVaH Zástupov je spravedlivý sudca, ktorý zkúša ľadviny i srdce. Nech uvidím tvoju pomstu na nich, lebo tebe som zjavil a sveril svoju pravotu.
Jer 11:21 :RV2  Por tanto Jehová dijo así de los varones de Anatot, que buscan tu alma, diciendo: No profetices en nombre de Jehová, y no morirás a nuestras manos.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH o mužoch Anatóta, ktorí hľadajú tvoju dušu hovoriac: Neprorokuj v mene JeHoVaHovom, aby si nezomrel v našej ruke.
Jer 11:22 :RV2  Por tanto así dijo Jehová de los ejércitos: He aquí que yo los visito: los mancebos morirán a cuchillo: sus hijos y sus hijas morirán de hambre;
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Hľa, navštívim na nich ich neprávosť: mládenci pomrú mečom; ich synovia a ich dcéry pomrú hladom.
Jer 12:1 :RV2  JUSTO eres tú, o! Jehová, aun- que yo dispute contigo: hablaré empero juicios contigo. ¿Por qué es prosperado el camino de los impíos? tienen paz todos los que rebelan de rebelión.
 ROH   Ty, ó JeHoVaHu, zostaneš spravedlivý, keď sa budem s tebou pravotiť, avšak o tvojich súdoch budem hovoriť s tebou. Prečo sa darí cesta bezbožných? Prečo žijú bezpečne a v pokoji všetci tí, ktorí robia neverne a neverne?
Jer 12:3 :RV2  Y tú, o! Jehová, me conoces, me viste, y probaste mi corazón para contigo: arráncalos como a ovejas para el degolladero, y señálalos para el día de la matanza.
 ROH   No, ty, JeHoVaHu, ma znáš, vidíš ma a zkúsil si moje srdce, na koľko je s tebou. Odtrhni ich ako ovce na zabitie a zasväť ich na deň pobitia.
Jer 12:12 :RV2  Sobre todos los lugares altos del desierto vinieron disipadores; porque la espada de Jehová traga desde el un extremo de la tierra hasta el otro extremo: no hay paz para ninguna carne.
 ROH   Na všetky holé miesta vysoké na púšti prijdú zhubcovia, lebo meč JeHoVaHov bude žrať od konca zeme až po koniec zeme: nebude mať pokoja niktoré telo.
Jer 12:13 :RV2  Sembraron trigo, y segarán espinas: tuvieron la heredad, mas no aprovecharon nada: avergonzarse han a causa de vuestros frutos por la ira de Jehová.
 ROH   Nasejú pšenice a budú žať tŕnie; budú pracovať do úmoru a nezískajú ničoho.- A tak sa hanbite za svoje úrody, pre páľu hnevu JeHoVaHovho.
Jer 12:14 :RV2  Así dijo Jehová contra todos mis malos vecinos, que tocan la heredad que hice poseer a mi pueblo Israel: He aquí que yo los arrancaré de su tierra; y la casa de Judá arrancaré de en medio de ellos.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Som proti všetkým svojim zlým súsedom, ktorí sa dotýkajú dedičstva, ktoré som dal svojmu ľudu, Izraelovi: Hľa, vyplienim ich s povrchu svojej zeme, a dom Júdov vyplienim zprostred nich.
Jer 12:16 :RV2  Y será que si aprendiendo aprendieren los caminos de mi pueblo, para jurar en mi nombre: Vive Jehová; como enseñaron a mi pueblo a jurar por Baal; ellos serán prosperados en medio de mi pueblo.
 ROH   A stane sa, jestli sa naozaj budú učiť cestám mojeho ľudu prisahajúc na moje meno: Jako že žije JeHoVaH, ako učili môj ľud prisahať na Bála, že budú zbudovaní prostred môjho ľudu.
Jer 12:17 :RV2  Mas si no oyeren, arrancaré a la tal nación, arrancando y perdiendo, dice Jehová.
 ROH   Ale ak nebudú poslúchať, vyplienim ten národ, vyplienim a zahubím, hovorí JeHoVaH.
Jer 13:2 :RV2  Y compré el cinto conforme a la palabra de Jehová, y púselo sobre mis lomos.
 ROH   A tak som kúpil opasok podľa slova JeHoVaHovho a opásal som ho na svoje bedrá.
Jer 13:3 :RV2  Y fué palabra de Jehová y mi segunda vez, diciendo;
 ROH   Potom stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne podruhé povediac:
Jer 13:5 :RV2  Y fuí, y le escondí en Éufrates, como Jehová me mandó.
 ROH   A odišiel som a skryl som ho pri Eufrate tak, ako mi prikázal JeHoVaH.
Jer 13:6 :RV2  Y fué, que a cabo de muchos dias me dijo Jehová: Levántate, y vé al Éufrates, y toma de allí el cinto que te mandé que escondieses allá.
 ROH   Potom stalo sa po mnohých dňoch, že mi povedal JeHoVaH: Vstaň, idi k Eufratu a vezmi odtiaľ opasok, o ktorom som ti prikázal, aby si ho tam skryl.
Jer 13:8 :RV2  Y fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   Vtedy stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Jer 13:9 :RV2  Así dijo Jehová: Así haré podrir la soberbia de Judá, y la mucha soberbia de Jerusalem;
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Takto zkazím pýchu Júdovu i mnohú pýchu Jeruzalema,
Jer 13:11 :RV2  Porque como el cinto se junta a los lomos del hombre, así hice juntar a mí toda la casa de Israel, y toda la casa de Judá, dijo Jehová, para que me fuesen por pueblo, y por fama, y por alabanza, y por honra; y no oyeron.
 ROH   Lebo jako sa pojí opasok k bedrám muža, tak som bol pripojil k sebe celý dom Izraelov a celý dom Júdov, hovorí JeHoVaH, aby mi boli ľudom a na meno, na chválu a na ozdobu, ale neposlúchali.
Jer 13:12 :RV2  Decirles has pues esta palabra: Así dijo Jehová, Dios de Israel: Todo odre se henchirá de vino. Y ellos te dirán: ¿No sabemos que todo odre se henchirá de vino?
 ROH   A povieš im toto slovo: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Každý žbán sa naplní vínom. A povedia ti: Či my nevieme dobre, že sa každý žbán naplní vínom?
Jer 13:13 :RV2  Y decirles has: Así dijo Jehová: He aquí que yo hincho de embriaguez todos los moradores de esta tierra, y los reyes que están sentados por David sobre su trono, y los sacerdotes, y los profetas, y todos los moradores de Jerusalem;
 ROH   A povieš im: Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, naplním všetkých obyvateľov tejto zeme i kráľov, ktorí sedia Dávidovi na jeho tróne, i kňazov i prorokov i všetkých obyvateľov Jeruzalema opilosťou.
Jer 13:14 :RV2  Y quebrantarlos he el uno con el otro, los padres con los hijos juntamente, dice Jehová: no perdonaré ni habré piedad, ni misericordia para no destruirlos.
 ROH   A porozrážam ich jedného o druhého, a to otcov i synov spolu, hovorí JeHoVaH. Nebudem šetriť ani nebudem ľutovať ani sa nezľutujem tak, aby som ich nezkazil.
Jer 13:15 :RV2  Escuchád, y oid: No os elevéis, porque Jehová habló.
 ROH   Počujte, nakloňte svoje uši, nebuďte vysokomyselní, lebo JeHoVaH hovorí!
Jer 13:16 :RV2  Dad gloria a Jehová Dios vuestro, ántes que haga venir tinieblas, y ántes que vuestros piés tropiecen en montes de oscuridad, y esperéis luz, y os la torne sombra de muerte y tinieblas.
 ROH   Dajte JeHoVaHovi, svojmu Bohu, slávu, prv ako uvedie tmu, a prv ako a zurážajú vaše nohy na vrchoch mrákavy. Lebo potom budete čakať na svetlo, ale ho obráti na tôňu smrti, premení ho na mrákavu.
Jer 13:17 :RV2  Y si no oyereis esto, en secreto llorará mi alma a causa de la soberbia; y derramando derramará lágrimas, y mis ojos se resolverán en lágrimas; porque el rebaño de Jehová fué cautivo.
 ROH   Ak neposlúchnete toho, na skrytých miestach bude plakať moja duša pre vašu prostopaš a potečie slzami, a moje oko bude roniť horké slzy, lebo zajaté bude stádo JeHoVaHovo.
Jer 13:25 :RV2  Esta será tu suerte, la porción de tus medidas por mí, dijo Jehová: que te olvidaste de mí, y esperaste en mentira.
 ROH   To bude tvoj los, podiel, tebe odmeraný odo mňa, hovorí JeHoVaH, pretože si zabudla na mňa a nadejala si sa na faloš.
Jer 14:1 :RV2  PALABRA de Jehová, que fué a Jeremías sobre los negocios de las prohibiciones.
 ROH   Slovo JeHoVaHovo, ktoré sa stalo k Jeremiášovi o suchote.
Jer 14:7 :RV2  Si nuestras iniquidades testificaren contra nosotros, Jehová, haz por tu nombre; porque nuestras rebeliones se han multiplicado, a tí pecamos.
 ROH   Ak naše neprávosti svedčia proti nám, ó, JeHoVaHu, učiň pre svoje meno, lebo naše odvrátenia sú mnohé; proti tebe sme hrešili.
Jer 14:9 :RV2  ¿Por qué has de ser como hombre atónito, y como valiente que no puede librar? Y tú estas entre nosotros, o! Jehová, y tu nombre es llamado sobre nosotros: no nos desampares.
 ROH   Prečo sa staviaš ako predesený muž, ako mocný hrdina, ktorý už nemôže zachrániť? Kým si ty predsa v našom strede, JeHoVaHu, a tvoje meno je vzývané nad nami. Neopúšťaj nás!
Jer 14:10 :RV2  Así dijo Jehová a este pueblo: Así amaron moverse, ni detuvieron sus piés: por tanto Jehová no los tiene en voluntad: ahora se acordará de la maldad de ellos, y visitará sus pecados.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH tomuto ľudu: Tak oni milujú túlať sa, nezdržujú svojich nôh, a preto JeHoVaH nemá v nich záľuby; teraz spomína na ich neprávosť a navštevuje ich hriechy.
Jer 14:11 :RV2  Y díjome Jehová. No ruegues por este pueblo para bien.
 ROH   Potom mi riekol JeHoVaH: Nemodli sa za tento ľud na jeho dobré.
Jer 14:13 :RV2  Y yo dije: ¡Ah! ¡ah! Señor Jehová: he aquí que los profetas les dicen: No veréis espada, ni habrá, hambre en vosotros: mas en este lugar os daré paz firme.
 ROH   Vtedy som povedal: Ach, Pane, JeHoVaHu, hľa, proroci im hovoria, vraj neuvidíte meča ani nebudete mať hladu, ale vraj vám dám verný pokoj na tomto mieste.
Jer 14:14 :RV2  Y Jehová me dijo, falso profetizan los prefetas en mi nombre: no los envié, ni les mandé, ni les hablé: visión mentirosa, y adivinación, y vanidad, y engaño de su corazón os profetizan.
 ROH   Na to mi riekol JeHoVaH: Proroci prorokujú lož v mojom mene, neposlal som ich ani som im neprikázal ani som im nehovoril; prorokujú vám lživé videnie, veštenie, ničomnosť a lesť svojho srdca.
Jer 14:15 :RV2  Por tanto así dijo Jehová sobre los profetas que profetizan en mi nombre, los cuales yo no envié, y que dicen: Espada, ni hambre no habrá en esta tierra: Con espada y con hambre serán consumidos los tales profetas.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH o prorokoch, ktorí prorokujú v mojom mene, ktorých som ja neposlal, a ktorí hovoria: Nebude meča ani hladu v tejto zemi! že tí proroci pohynú mečom a hladom.
Jer 14:20 :RV2  Conocemos, o! Jehová, nuestra impiedad, la iniquidad de nuestros padres; porque pecamos a tí.
 ROH   Poznávame, JeHoVaHu, svoju bezbožnosť, neprávosť svojich otcov, že sme hrešili proti tebe.
Jer 14:22 :RV2  ¿Hay en las vanidades de las naciones quien haga llover? ¿y darán los cielos lluvias? ¿No eres tú Jehová nuestro Dios? A tí pues esperamos; porque tú hiciste todas estas cosas.
 ROH   Či sú medzi márnosťami pohanov niektoré také, ktoré by daly dážď? Alebo či azda samy nebesia dávajú prívaly? Či nie si to ty, JeHoVaHu, náš Bože? Preto očakávame na teba, lebo ty činíš to všetko.
Jer 15:1 :RV2  Y DÍJOME Jehová: Si Moisés y Samuel se pusiesen delante de mí, mi voluntad no será con este pueblo: échalos de delante de mí, y salgan.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Ani keby sa postavili Mojžiš alebo Samuel predo mnou, nenaklonila by sa moja duša k tomuto ľudu. Zažeň ich zpred mojej tvári, nech idú ta preč!
Jer 15:2 :RV2  Y será, que si te preguntaren: ¿A dónde saldremos? Responderles has: Así dijo Jehová: El que a muerte, a muerte; y el que a cuchillo, a cuchillo; y el que a hambre, a hambre; y el que a cautividad a cautividad.
 ROH   A stane sa, keď ti povedia: Kam máme ísť? že im povieš: Takto hovorí JeHoVaH: Kto na smrť, na smrť; kto pod meč, pod meč; kto do hladu, do hladu, a kto v zajatie, v zajatie.
Jer 15:3 :RV2  Y visitaré sobre ellos cuatro generos de males, dijo Jehová: Espada para matar, y perros para despedazar, y aves del cielo, y bestias de la tierra para tragar, y para disipar.
 ROH   A ustanovím nad nimi štyri čelade trestu, hovorí JeHoVaH, a to meč zabiť, psov rozvláčiť, nebeské vtáctvo a zemskú zver požrať a zkaziť.
Jer 15:6 :RV2  Tú me dejaste, dice Jehová, tornástete atrás: por tanto yo extendí sobre tí mi mano, y te eché a perder; y estoy cansado de arrepentirme.
 ROH   Ty si zavrhol mňa, hovorí JeHoVaH. odišiel si zpät. Preto vystriem svoju ruku na teba a zkazím ťa. Ustal som a zunoval ľutovať.
Jer 15:9 :RV2  Enflaquecióse la que parió siete, su alma se hinchió de dolor: púsosele su sol siendo aun de día: avergonzóse, e hinchióse de confusión; y lo que de ella quedare, entregaré a espada delante de sus enemigos, dijo Jehová.
 ROH   Zomdleje tá, ktorá porodila sedem, vydýchne svoju dušu, jej slnce zajde, kým ešte bude deň, bude sa hanbiť a rumenieť od studu, a to, čo im pozostane, vydám meču pred ich nepriateľmi, hovorí JeHoVaH.
Jer 15:11 :RV2  Dijo Jehová: Si tus residuos no fueren en bien: si no hiciere al enemigo que te salga a recibir en el tiempo trabajoso, y en el tiempo de la angustia.
 ROH   JeHoVaH riekol: Istotne ťa posilním na dobré. Istotne spôsobím to, že ťa bude prosiť nepriateľ v čase zla a v čase súženia.
Jer 15:15 :RV2  Tú, o! Jehová, lo sabes, acuérdate de mí, y vísitame, y véngame de mis enemigos: no me tomes a tu cargo en la paciencia de tu enojo: sepas que sufro vergüenza a causa de tí.
 ROH   Ty vieš, ó JeHoVaHu!- Rozpomeň sa na mňa a navštív ma na tých, ktorí ma prenasledujú! Neber ma, podľa svojho zhovievania, preč so sveta! Vedz, že pre teba nesiem pohanu!
Jer 15:16 :RV2  Halláronse tus palabras, y yo las comí; y tu palabra me fué por gozo, y por alegría de mí corazón; porque tu nombre se llamó sobre mí, o! Jehová Dios de los ejércitos.
 ROH   Kde a kedykoľvek sa našly tvoje slová, zjedol som ich, a tvoje slová mi boly obveselením, a radosťou môjho srdca, pretože je tvoje meno vzývané nado mnou, JeHoVaHu, Bože Zástupov!
Jer 15:19 :RV2  Por tanto así dijo Jehová: Si te convirtieres, convertirte he, y delante de mí estarás; y si sacares lo precioso de lo vil, serás como mi boca. Conviértanse ellos a tí, y tú no te conviertas a ellos.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH: Ak sa navrátiš, i ja ťa navrátim, a budeš stáť pred mojou tvárou, a keď oddelíš drahú vec od ničomnej, budeš ako moje ústa. Nech sa oni navrátia k tebe, ale ty sa nenavrátiš k nim.
Jer 15:20 :RV2  Y darte he a este pueblo por muro de bronce fuerte; y pelearán contra tí, y no te sobrepujarán; porque yo estoy contigo para guardarte y para defenderte, dijo Jehová.
 ROH   A dám ťa tomuto ľudu za medený múr ohradný, a budú bojovať proti tebe, ale ťa nepremôžu, lebo ja som s tebou, aby som ťa zachránil a aby som ťa vytrhnul, hovorí JeHoVaH.
Jer 16:1 :RV2  Y FUÉ a mí palabra de Jehová, diciendo.
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Jer 16:3 :RV2  Porque así dijo Jehová de los hijos y de las hijas que nacieren en este lugar, y de sus madres que los parieren, y de los padres que los engendraren en esta tierra:
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH o synoch a o dcérach, splodených na tomto mieste, jako aj o ich meteriach, ktoré ich porodily, a o ich otcoch, ktorí ich splodili v tejto zemi:
Jer 16:5 :RV2  Porque así dijo Jehová: No entres en casa de luto, ni vayas a lamentar, ni los consueles; porque yo quité mi paz de este pueblo, dijo Jehová, mi misericordia y miseraciones.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Nevojdeš do domu smútku ani nepojdeš oplakávať ani ich nepoľutuješ! Lebo som odpratal svoj pokoj od tohoto ľudu, hovorí JeHoVaH, milosť a zľutovanie.
Jer 16:9 :RV2  Porque así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que yo haré cesar en este lugar delante de vuestros ojos, y en vuestros dias, toda voz de gozo, y toda voz de alegría, toda voz de esposo, y toda voz de esposa.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Hľa, spôsobím to, aby umĺkol z tohoto miesta, pred vašimi očima a vo vašich dňoch, hlas veselosti a hlas radosti, hlas ženícha a hlas nevesty.
Jer 16:10 :RV2  Y acontecerá que cuando denunciares a este pueblo todas estas cosas, ellos te dirán: ¿Por qué habló Jehová sobre nosotros todo este mal tan grande? ¿y qué maldad es la nuestra, o qué pecado es el nuestro que pecamos a Jehová nuestro Dios?
 ROH   A stane sa, keď oznámiš tomuto ľudu všetky tieto slová, že ti povedia: Prečo hovoril JeHoVaH proti nám všetko toto veľké zlé? A čo je naša neprávosť, alebo čo náš hriech, ktorým by sme zhrešili proti JeHoVaHovi, svojmu Bohu?
Jer 16:11 :RV2  Entónces les dirás: Porque vuestros padres me dejaron, dice Jehová, y anduvieron en pos de dioses ajenos, y los sirvieron, y se encorvaron a ellos; y a mí me dejaron, y mi ley no guardaron:
 ROH   A povieš im: Preto, že mňa opustili vaši otcovia, hovorí JeHoVaH, a odišli za inými bohmi a slúžili im a klaňali sa im a mňa opustili a neostríhali môjho zákona.
Jer 16:14 :RV2  Por tanto he aquí que vienen dias, dijo Jehová, que no se dirá más: Vive Jehová, que hizo subir a los hijos de Israel de tierra de Egipto:
 ROH   Preto hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, že sa už nebude viacej hovoriť: Ako že žije JeHoVaH, ktorý vyviedol synov Izraelových hore z Egyptskej zeme,
Jer 16:15 :RV2  Mas: Vive Jehová, que hizo subir los hijos de Israel de la tierra del aquilón, y de todas las tierras donde los había arrojado; y tornarlos he a su tierra, la cual dí a sus padres.
 ROH   ale: Jako že žije JeHoVaH, ktorý vyviedol synov Izraelových hore zo zeme severa a zo všetkých zemí, do ktorých ich bol rozohnal. A dovediem ich zpät do ich zeme, ktorú som dal ich otcom.
Jer 16:16 :RV2  He aquí que yo envío muchos pescadores, dijo Jehová, y pescarlos han; y después enviaré muchos cazadores, y cazarlos han de todo monte, y de todo collado, y de las cavernas de los peñascos.
 ROH   Hľa, pošlem po mnohých rybarov, hovorí JeHoVaH, a vylovia ich, a potom pošlem po mnohých lovcov, a zlapajú ich so všetkých vrchov a so všetkých brehov a z rozsadlín skál.
Jer 16:19 :RV2  O! Jehová, fortaleza mía, y fuerza mía, y refugio mío en el tiempo de la aflicción: a tí vendrán naciones desde los extremos de la tierra, y dirán: Ciertamente mentira poseyeron nuestros padres, vanidad, y no hay en ellos provecho.
 ROH   JeHoVaHu, moja silo a moje pevnosť a moje útočište v deň súženia, k tebe prijdú národy od končín zeme a povedia: Naši otcovia zdedili iba lož a márnosť, a neni medzi tým niktoré, ktoré by prospelo.
Jer 16:21 :RV2  Por tanto, he aquí, les enseñaré de esta vez, enseñarles he mi mano y mi fortaleza; y sabrán que mi nombre es Jehová.
 ROH   Preto hľa, spôsobím to, aby už poznali tento raz, spôsobím to, aby poznali moju ruku a moju hrdinskú silu, a poznajú, že moje meno je JeHoVaH.
Jer 17:5 :RV2  Así dijo Jehová: Maldito el varón que confía en el hombre, y pone carne por su brazo, y su corazón se aparta de Jehová.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Zlorečený muž, ktorý sa nadeje na človeka a kladie telo za svoje rameno, a jeho srdce odstupuje od JeHoVaHa!
Jer 17:7 :RV2  Bendito el varón que se fia de Jehová, y que Jehová es su confianza.
 ROH   Požehnaný muž, ktorý sa nadeje na JeHoVaHa a ktorého nádejou je JeHoVaH!
Jer 17:10 :RV2  Yo Jehová que escudriño el corazón, que pruebo los riñones, para dar a cada uno según su camino, según el fruto de sus obras.
 ROH   Ja JeHoVaH zpytujem srdce a zkúšam ľadviny, nato, aby som dal každému podľa jeho cesty, podľa ovocia jeho skutkov.
Jer 17:13 :RV2  ¡O esperanza de Israel, Jehová! todos los que te dejan, serán avergonzados; y los que de mí se apartan, serán escritos en el polvo; porque dejaron la vena de aguas vivas, a Jehová.
 ROH   Nádejou Izraelovou je JeHoVaH. Hanbiť sa budú všetci, ktorí ťa opúšťajú! Tí, ktorí odstupujú odo mňa, budú zapísaní v zemi, pretože opustili prameň vody života, JeHoVaHa.-
Jer 17:14 :RV2  Sáname, o! Jehová, y seré sano: sálvame, y seré salvo; porque tú eres mi alabanza.
 ROH   Uzdrav ma, JeHoVaHu, a budem uzdravený; zachráň ma, a budem zachránený, lebo ty si mojou chválou.
Jer 17:15 :RV2  He aquí que ellos me dicen: ¿Dónde está la palabra de Jehová? Ahora venga.
 ROH   Hľa, oni mi hovoria: Kdeže je to slovo JeHoVaHovo? Nože nech prijde!
Jer 17:19 :RV2  Así me dijo Jehová: Vé, y pónte a la puerta de los hijos del pueblo, por la cual entran y salen los reyes de Judá; y a todas las puertas de Jerusalem.
 ROH   Takto mi povedal JeHoVaH: Iď a postav sa v bráne synov ľudu, ktorou vchádzavajú kráľovia Júdovi a ktorou vychádzavajú, a vo všetkých bránach Jeruzalema.
Jer 17:20 :RV2  Y decirles has: Oid palabra de Jehová, reyes de Judá, y todo Judá, y todos los moradores de Jerusalem, que entráis por estas puertas.
 ROH   A povieš im: Počujte slovo JeHoVaHovo, kráľovia Júdovi i celý Júda i všetci obyvatelia Jeruzalema, ktorí vchádzavate týmito bránami!
Jer 17:21 :RV2  Así dijo Jehová: Guardád por vuestras vidas, y no traigáis carga en el día del sábado, para meter por las puertas de Jerusalem:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Vystríhajte sa pre svoje duše a nenoste bremena v sobotný deň ani nevnášajte bránami Jeruzalema!
Jer 17:24 :RV2  Porque será, que si oyendo me oyereis, dijo Jehová, que no metáis carga por las puertas de esta ciudad en el día del sábado, mas santificaréis el día del sábado, no haciendo en el ninguna obra:
 ROH   Ale stane sa, ak budete naozaj počúvať na mňa, hovorí JeHoVaH, aby ste nevnášali bremena bránami tohoto mesta v sobotný deň a aby ste svätili sobotný deň, tak aby ste nekonali v ňom nijakej práce,
Jer 17:26 :RV2  Y vendrán de las ciudades de Judá, y de los al derredores de Jerusalem, y de tierra de Benjamín, y de los campos, y del monte, y del austro, trayendo holocausto, y sacrificio, y presente, e incienso, y trayendo ofrendas de alabanza a la casa de Jehová.
 ROH   A budú prichádzať ľudia z miest Júdových a z okolia Jeruzalema i zo zeme Benjaminovej, z roviny a z pohoria i z juhu donášajúc zápalnú obeť a bitnú obeť, obilný dar a kadivo, jako aj tí, ktorí budú donášať obeti chvály do domu JeHoVaHovho.
Jer 18:1 :RV2  LA palabra que fué a Jeremías de Jehová, diciendo:
 ROH   Slovo, ktoré sa stalo k Jeremiášovi od JeHoVaHa povediac:
Jer 18:5 :RV2  Y fué a mí palabra de Jehová, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Jer 18:6 :RV2  ¿No podré yo hacer de vosotros como este ollero, o! casa de Israel, dice Jehová? He aquí que como el barro en la mano del ollero, así sois vosotros en mi mano, o! casa de Israel.
 ROH   Či by som vám nemohol urobiť, ako urobil tento hrnčiar, dome Izraelov? hovorí JeHoVaH. Hľa, jako hlina v ruke hrnčiara, takí ste aj vy v mojej ruke, dome Izraelov.
Jer 18:11 :RV2  Ahora pues, habla ahora a todo hombre de Judá, y a los moradores de Jerusalem, diciendo: Así dijo Jehová: He aquí que yo compongo mal contra vosotros, y pienso contra vosotros pensamientos: conviértase ahora cada uno de su mal camino, y mejorád vuestros caminos, y vuestras obras.
 ROH   A tak teraz nože povedz mužom Júdovým a proti obyvateľom Jeruzalema a rec: Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, ja strojím proti vám zlé a vymýšľam zhubný výmysel proti vám. Nože sa navráťte každý od svojej zlej cesty a robte tak, aby boly vaše cesty dobré i vaše skutky!
Jer 18:13 :RV2  Por tanto así dijo Jehová: Ahora preguntád a las naciones: ¿Quién oyó tal? Gran fealdad hizo la vírgen de Israel.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH: Nože sa pýtajte medzi národami, kto kedy slýchal také veci? Veľkú vec hroznú spáchala panna Izraelova!
Jer 18:19 :RV2  Jehová mira por mí, y oye la voz de los que contienden conmigo.
 ROH   Pozoruj, JeHoVaHu, na mňa ušima a počuj hlas tých, ktorí sa pravotia so mnou.
Jer 18:23 :RV2  Mas tú, o! Jehová, conoces todo su consejo contra mí que es para muerte: no perdones su maldad, ni raigas su pecado de delante de tu rostro; y tropiecen delante de tí: haz con ellos en el tiempo de tu furor.
 ROH   Ale ty, JeHoVaHu, znáš každú ich radu o mne, ktorá cieli na smrť. Nepokry a tak neodpusti ich neprávosti a ich hriechu nevytri zpred svojej tvári, ale nech klesnú pred tvojou tvárou; v čas svojho hnevu konaj s nimi.
Jer 19:1 :RV2  ASÍ dijo Jehová: Vé, y compra un barril de barro del ollero, y lleva contigo alguno de los ancianos del pueblo, y de los ancianos de los sacerdotes:
 ROH   Takto riekol JeHoVaH: Iď a kúpiš hlinený žbán, s hrdlom, od hrnčiara a pojmi niektorých zo starších z ľudu a zo starších z kňazov
Jer 19:3 :RV2  Dirás pues: Oid palabra de Jehová, o! reyes de Judá, y moradores de Jerusalem: Así dice Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que yo traigo mal sobre este lugar, tal que quien lo oyere, le retiñan los oidos:
 ROH   A povieš: Počujte slovo JeHoVaHovo, kráľovia Júdovi a obyvatelia Jeruzalema! Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Hľa, uvediem zlé na toto miesto, takže každému, ktokoľvek počuje o ňom, bude znieť v ušiach,
Jer 19:6 :RV2  Por tanto he aquí que vienen dias, dijo Jehová, que este lugar no se llamará más Tofet, y valle de Ben-hinnón, mas valle de la matanza.
 ROH   Preto hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, že sa nebude viacej nazývať toto miesto Tofetom a dolinou Ben-hinnoma, ale dolinou vraždenia.
Jer 19:11 :RV2  Y decirles has: Así dijo Jehová de los ejércitos: Así quebrantaré a este pueblo, y a esta ciudad, como quien quiebra un vaso de barro, que no se puede más restaurar; y en Tofet se enterrarán, porque no habrá otro lugar para enterrar.
 ROH   A povieš im: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Tak rozbijem tento ľud i toto mesto, jako niekto rozbije nádobu hrnčiara, ktorá sa už nemôže viacej napraviť, a v Tofete budú pochovávať, pretože nebude inde miesta na pochovávanie.
Jer 19:12 :RV2  Así haré a este lugar, dice Jehová, y a sus moradores, poniendo esta ciudad como Tofet.
 ROH   Tak urobím tomuto miestu, hovorí JeHoVaH, i jeho obyvateľom, nato, aby som vydal toto mesto, aby bolo jako Tofet.
Jer 19:14 :RV2  Y volvió Jeremías de Tofet, donde le envió Jehová a profetizar; y paróse en el patio de la casa de Jehová, y dijo a todo el pueblo:
 ROH   A keď prišiel Jeremiáš z Tofeta, kam ho bol poslal JeHoVaH, aby prorokoval, postavil sa v nádvorí domu JeHoVaHovho a riekol všetkému ľudu:
Jer 19:15 :RV2  Así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que yo traigo sobre esta ciudad, y sobre todas sus ciudades todo el mal que hablé contra ella; porque endurecieron su cerviz, para no oir mis palabras.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástipov, Bôh Izraelov: Hľa, uvediem na toto mesto i na všetky jeho mestá všetko to zlé, ktoré som hovoril proti nemu, lebo zatvrdili svoju šiju, aby neposlúchali mojich slov.
Jer 20:1 :RV2  Y FASUR, sacerdote, hijo de Immer, que presidia por príncipe en la casa de Jehová, oyó a Jeremías que profetizaba estas palabras.
 ROH   A keď počul Pašchúr, syn Immerov, kňaz, ktorý bol vojvodom, majúcim dozor v dome JeHoVaHovom, Jeremiáša prorokovať tieto slová,
Jer 20:2 :RV2  E hirió Fasur a Jeremías profeta, y púsole en el calabozo, que estaba a la puerta de Benjamín en lo alto, la cual está en la casa de Jehová.
 ROH   vtedy zbil Pašchúr proroka Jeremiáša a dal ho do klady, ktorá bola v hornej bráne Benjaminovej, ktorá to brána bola v dome JeHoVaHovom.
Jer 20:3 :RV2  Y el día siguiente Fasur sacó a Jeremías del calabozo; y díjole Jeremías: No ha llamado Jehová tu nombre Fasur, mas Magormissabid.
 ROH   A stalo sa nasledujúceho rána, keď vyviedol Pašchúr Jeremiáša z klady, že mu povedal Jeremiáš: Nenazval JeHoVaH tvojho mena Pašchúr, ale Mágor-missábib +.
Jer 20:4 :RV2  Porque así dijo Jehová: He aquí que yo te pondré en espanto, a tí y a todos los que bien te quieren, y caerán por la espada de sus enemigos, y tus ojos lo verán; y a todo Judá entregaré en mano del rey de Babilonia, y transportarlos ha en Babilonia, y herirlos ha a cuchillo.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Hľa, dám ťa za postrach tebe i všetkým tvojim priateľom, a padnú od meča svojich nepriateľov, a tvoje oči budú hľadieť na to. A vydám i celého Júdu do ruky Babylonského kráľa, ktorý ich zajme a prestehuje do Babylona a pobije ich mečom.
Jer 20:7 :RV2  Engañásteme, o! Jehová, y engañado soy: más fuerte has sido que yo, y me venciste: cada día he sido escarnecido, cado uno burla de mí:
 ROH   Nahováral si ma, JeHoVaHu, a dal som sa nahovoriť; bol si mocnejší ako ja a premohol si. Som za posmech každého dňa, každý z nich sa mi posmieva.
Jer 20:8 :RV2  Porque desde que hablo, doy voces, grito violencia y destrucción: porque la palabra de Jehová me ha sido para afrenta y escarnio cada día.
 ROH   Lebo kedykoľvek hovorím, kričím. Násilie a zhuba! volám. Lebo mi je slovo JeHoVaHovo na potupu a na útržku každého dňa.
Jer 20:11 :RV2  Mas Jehová está conmigo como poderoso gigante; por tanto los que me persiguen tropezarán, y no prevalecerán: serán avergonzados en gran manera, porque no prosperarán: tendrán perpetua vergüenza, que nunca se olvidará.
 ROH   Ale JeHoVaH je so mnou jako hrozný hrdina, a preto klesnú tí, ktorí ma prenasledujú, a nezmôžu; hanbiť sa budú veľmi, pretože nerobili rozumne; stydieť sa budú večným studom, ktorý nebude zabudnutý.
Jer 20:12 :RV2  O! Jehová de los ejércitos, que sondas lo justo, que ves los riñones y el corazón, vea yo tu venganza de ellos, porque a tí descubrí mi causa.
 ROH   A, JeHoVaHu Zástupov, ktorý zkúšaš spravedlivého, ktorý vidíš ľadviny i srdce, nech vidím tvoju pomstu na nich, lebo tebe som zjavil svoju pravotu.
Jer 20:13 :RV2  Cantád a Jehová: load a Jehová; porque escapó el alma del pobre de mano de los malignos.
 ROH   Spievajte JeHoVaHovi, chváľte JeHoVaHa, lebo vytrhol dušu biedneho z ruky zlostníkov! -
Jer 20:16 :RV2  Y sea el tal hombre como las ciudades que asoló Jehová, y no se arrepintió; y oiga gritos de mañana, y voces a mediodía.
 ROH   Nech je tem muž podobný mestám, ktoré podvrátil JeHoVaH a neželel, a nech počuje krik ráno a vojenný povyk v čas poludnia,
Jer 21:1 :RV2  PALABRA que fué a Jeremías de Jehová cuando el rey Sedecías envio a él a Fasur, hijo de Melquías, y a Sofonías, sacerdote, hijo de Maasías, que le dijesen:
 ROH   Slovo, ktoré sa stalo k Jeremiášovi od JeHoVaHa vtedy, keď poslal k nemu kráľ Cedekiáš Pašchúra, syna Malkiášovho, a Cefaniáša, syna Maaseiášovho, kňaza, povediac:
Jer 21:2 :RV2  Pregunta ahora por nosotros a Jehová, porque Nabucodonosor, rey de Babilonia, hace guerra contra nosotros: quizá Jehová hará con nosotros según todas sus maravillas, y se irá de sobre nosotros.
 ROH   Nože sa opýtaj za nás JeHoVaHa, lebo Nabuchodonozor, babylonský kráľ, bojuje proti nám: či snáď neučiní JeHoVaH s nami podľa všetkých svojich divov, a odíde od nás hore.
Jer 21:4 :RV2  Así dijo Jehová, Dios de Israel: He aquí que yo vuelvo las armas de guerra que están en vuestras manos, y con que vosotros peleáis con el rey de Babilonia; y los Caldeos que os tienen cercados fuera de la muralla, yo los juntaré en medio de esta ciudad.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Hľa, zvrtnem vojenné nástroje, ktoré vo vašich rukách, ktorými bojujete proti Babylonskému kráľovi a proti Chaldejom, ktorí vás obliehajú zvonku za múrom, a shromaždím ich doprostred tohoto mesta.
Jer 21:7 :RV2  Y después, así dijo Jehová: Entregaré a Sedecías, rey de Judá, y a sus criados, y al pueblo, y los que quedaren, en la ciudad de la pestilencia, y de la espada, y del hambre, en mano de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y en mano de sus enemigos, y en mano de los que buscan sus almas, y herirlos ha a filo de espada: no los perdonará, ni los recibirá a merced, ni habrá de ellos misericordia.
 ROH   A potom, hovorí JeHoVaH, vydám Cedekiáša, judského kráľa, i jeho služobníkov i ľud i tých, ktorí pozostanú v tomto meste po more, po meči a po hlade, do ruky Nabuchdonozora, babylonského kráľa, a do ruky ich nepriateľov a do ruky tých, ktorí hľadajú ich dušu, a pobije ich ostrím meča; nezľutuje sa nad nimi ani nebude šetriť ani sa nezmiluje.
Jer 21:8 :RV2  Y a este pueblo dirás: Así dijo Jehová: He aquí que yo pongo delante de vosotros camino de vida, y camino de muerte.
 ROH   A tomuto ľudu povieš: Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, kladiem pred vás cestu života a cestu smrti.
Jer 21:10 :RV2  Porque mi rostro he puesto contra esta ciudad para mal, y no para bien, dice Jehová: en mano del rey de Babilonia será entregada, y quemarla ha a fuego.
 ROH   Lebo som obrátil svoju tvár proti tomuto mestu na zlé a nie na dobré, hovorí JeHoVaH. Bude vydané do ruky babylonského kráľa, a spáli ho ohňom.
Jer 21:11 :RV2  Y a la casa del rey de Judá dirás: Oid palabra de Jehová:
 ROH   A čo sa týka domu judského kráľa, počujte slovo JeHoVaHovo!
Jer 21:12 :RV2  Casa de David, así dijo Jehová: Juzgád de mañana juicio, y librád el oprimido de mano del opresor; porque mi ira no salga como fuego, y se encienda, y no haya quien apague, por la maldad de vuestras obras.
 ROH   Dome Dávidov, takto hovorí JeHoVaH: Súďte súd za rána a vytrhnite olupovaného z ruky utlačovateľa, aby nevyšla moja prchlivosť ako oheň a nehorela, a nebolo by toho, kto by uhasil, pre nešľachetnosť vašich skutkov!
Jer 21:13 :RV2  He aquí, yo a tí, moradora del valle de la piedra de la llanura, dice Jehová: los que decís: ¿Quién subirá contra nosotros? y ¿quién entrará en nuestras moradas?
 ROH   Hľa, prijdem na teba, obyvateľko údolia, skaly na rovine, hovorí JeHoVaH, na vás, ktorí hovoríte: Kto sostúpi na nás, a kto vojde do našich príbytkov?
Jer 21:14 :RV2  Y visitaros he conforme al fruto de vuestras obras, dijo Jehová; y haré encender fuego en su breña, y consumirá todo lo que está al derredor de ella.
 ROH   A navštívim vás podľa ovocia vašich skutkov, hovorí JeHoVaH, a zanietim oheň v jeho lese, v lese Jeruzalema, ktorý požerie všetko, čo je okolo neho.
Jer 22:1 :RV2  ASÍ dijo Jehová: Desciende a la casa del rey de Judá, y habla allí esta palabra,
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Sídi do domu judského kráľa a tam budeš hovoriť toto slovo
Jer 22:2 :RV2  Y dí: Oye palabra de Jehová, o! rey de Judá, que estas asentado sobre el trono de David: tú, y tus criados, y tu pueblo, que entran por estas puertas.
 ROH   a povieš: Počuj slovo JeHoVaHovo, judský kráľu, ktorý sedíš na tróne Dávidovom, ty i tvoji služobníci i tvoj ľud, vy, ktorí vchádzavate týmito bránami:
Jer 22:3 :RV2  Así dijo Jehová: Hacéd juicio y justicia, y librád al oprimido de mano del opresor, y no engañéis ni robéis al extranjero, ni al huérfano, ni a la viuda, ni derraméis sangre inocente en este lugar.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Konajte súd a spravedlivosť a vytrhnite olupovaného z ruky utlačovateľa a nečiňte krivdy, nečiňte násilia pohostínovi, sirote a vdove a nevylievajte nevinnej krvi na tomto mieste!
Jer 22:5 :RV2  Y si no oyereis estas palabras, por mí juré, dijo Jehová, que esta casa será desierta.
 ROH   Ale ak nebudete poslúchať tieto slová, prisahám sám na seba, hovorí JeHoVaH, že bude púšťou tento dom.
Jer 22:6 :RV2  Porque así dijo Jehová sobre la casa del rey de Judá: Galaad, tú amí, o! cabeza del Líbano, si yo no te pusiere en soledad, y ciudades inhabitables.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH o dome judského kráľa: Si mi jako Gileád, ako vrchol Libanona, ale istotne ťa obrátim na pustinu, na neobydlené mestá.
Jer 22:8 :RV2  Y muchas naciones pasarán junto a esta ciudad, y dirán cada uno a su compañero: ¿Por qué lo hizo así Jehová con esta grande ciudad?
 ROH   A prejdú mnohé národy popri tomto meste a povedia druh druhovi: Prečo tak učinil JeHoVaH tomuto veľkému mestu?
Jer 22:9 :RV2  Y dirán: Porque dejaron el concierto de Jehová su Dios, y adoraron dioses ajenos, y les sirvieron.
 ROH   A rieknu: Pretože opustili smluvu JeHoVaHa, svojho Boha, a klaňali sa iným bohom a slúžili im.
Jer 22:11 :RV2  Porque así dijo Jehová de Sellum, hijo de Josías, rey de Judá, que reina por Josías, su padre: El que saliere de este lugar, no volverá acá más:
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH o Šallúmovi, synovi Joziáša, judského kráľa, ktorý kraľuje miesto Joziáša, svojeho otca, ktorý vyjde z tohoto miesta: Nenavráti sa sem viacej.
Jer 22:16 :RV2  Juzgó la causa del afligido y del menesteroso, y entónces estuvo bien: ¿no es esto conocerme a mí, dijo Jehová?
 ROH   Keď riešil pravotu chudobného a biedneho, vtedy bolo dobre. Či nie je to ono, znať mňa? hovorí JeHoVaH.
Jer 22:18 :RV2  Por tanto así dijo Jehová de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá: No le llorarán: ¡Ay hermano mío! ¡y ay hermana! no le llorarán: ¡Ay Señor! ¡ay de su grandeza!
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH o Jehojakimovi, synovi Joziáša, judského kráľa: Nebudú za ním plakať a hovoriť: Oj, môj brat! Alebo: Oj, moja sestro! Nebudú za ním plakať a nepovedia: Oj, pane! Alebo: Oj, jeho veličenstvo!
Jer 22:24 :RV2  Vivo yo, dijo Jehová, que si Conías, hijo de Joacim, rey de Judá, fuera anillo en mi mano diestra, que de allí te arrancaré.
 ROH   Ako že ja žijem, hovorí JeHoVaH, že keby bol Koniáš, syn Jehojakíma, judského kráľa, pečatným prsteňom na mojej pravej ruke, aj odtiaľ ťa strhnem.
Jer 22:29 :RV2  ¡O tierra, tierra, tierra! oye palabra de Jehová.
 ROH   Ó. zem, zem, zem, čuj slovo JeHoVaHovo!
Jer 22:30 :RV2  Así dijo Jehová: Escribíd este varón privado de generación: hombre a quien nada sucederá prósperamente en todos los dias de su vida; porque ningún hombre de su simiente que se asentare sobre el trono de David, y que se enseñoreare sobre Judá, jamas será dichoso.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Zapíšte tohoto muža za muža bez detí, za človeka, ktorému sa nebude dobre vodiť za jeho dní. Lebo nebude sa dobre vodiť nikomu z jeho semena, mužovi ktorý by sedel na stolici Dávidovej a panoval ešte nad Júdom.
Jer 23:1 :RV2  ¡AY de los pastores que desperdician y derraman las ovejas de mi majada! dijo Jehová.
 ROH   Beda pastierom, ktorí rozpryľujú a hubia stádo mojej pastvy! hovorí JeHoVaH.
Jer 23:2 :RV2  Por tanto, así dijo Jehová Dios de Israel a los pastores que apacientan mi pueblo: Vosotros derramasteis mis ovejas, y las amontasteis, y no las visitasteis: he aquí que yo visito sobre vosotros la maldad de vuestras obras, dijo Jehová.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov, o pastieroch, ktorí pasú môj ľud: Vy rozptyľujete moje stádo, zaháňate ich a nenavštevujete ich. Hľa, tedy ja navštívim nešľachetnosť vašich skutkov na vás, hovorí JeHoVaH.
Jer 23:4 :RV2  Y pondré sobre ellas pastores que las apacienten; y no temerán más, ni tendrán miedo, ni serán menoscabadas, dijo Jehová.
 ROH   A postavím nad nimi pastierov, a budú ich pásť. A nebudú sa viacej báť ani sa nebudú desiť ani nebudú niktorý chýbať, hovorí JeHoVaH.
Jer 23:5 :RV2  He aquí que vienen dias, dijo Jehová, y despertaré a David renuevo justo, y reinará rey, el cual será dichoso, y hará juicio y justicia en la tierra.
 ROH   Hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, že vzbudím Dávidovi sprvedlivý výrastok, a bude kraľovať ako kráľ a bude rozumne robiť a bude činiť súd a spravedlivosť na zemi.
Jer 23:7 :RV2  Por tanto, he aquí que vienen dias, dijo Jehová, y no dirán más: Vive Jehová que hizo subir los hijos de Israel de la tierra de Egipto:
 ROH   Preto hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, že nepovedia už viacej: Ako že žije JeHoVaH, ktorý vyviedol synov Izraelových hore z Egyptskej zeme,
Jer 23:8 :RV2  Mas: Vive Jehová que hizo subir, y trajo la simiente de la casa de Israel de tierra del aquilón, y de todas las tierras a donde los eché; y habitarán en su tierra.
 ROH   ale: Ako že žije JeHoVaH, ktorý vyviedol hore a ktorý doviedol semeno domu Izraelovho zo zeme na sever a zo všetkých zemí, kam som ich bol zahnal, a budú bývať na svojej pôde.
Jer 23:9 :RV2  A causa de los profetas mi corazón es quebrantado en medio de mí, todos mis huesos tiemblan: estuve como hombre borracho, y como hombre a quien enseñoreó el vino, delante de Jehová, y delante de las palabras de su santidad.
 ROH   Prorokom: Moje srdce je skrúšené v mojom vnútri; chvejú sa všetky moje kosti; som ako opilý človek a jako muž, ktorého premohlo víno, pre JeHoVaHa a pre slová jeho svätosti.
Jer 23:11 :RV2  Porque así el profeta como el sacerdote son fingidos: aun en mi casa hallé su maldad, dijo Jehová.
 ROH   Lebo jako prorok, tak i kňaz páchajú nešľachetnosť, ba ešte aj vo svojom dome som našiel ich zlosť, hovorí JeHoVaH.
Jer 23:12 :RV2  Por tanto su camino les será como resbaladeros en oscuridad: serán rempujados, y caerán en él; porque yo traeré sobre ellos mal, año de su visitación, dice Jehová.
 ROH   Preto im bude ich cesta jako klzké miesta v mrákave; budú sotení a padnú na nej, lebo uvediem na nich zlé roku ich navštívenia, hovorí JeHoVaH.
Jer 23:15 :RV2  Por tanto así dijo Jehová de los ejércitos contra aquellos profetas: He aquí que yo les hago comer ajenjo, y les haré beber aguas de hiel; porque de los profetas de Jerusalem salió la hipocresía sobre toda la tierra.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH Zástupov o tých prorokoch: Hľa, nakŕmim ich palinou a napojím ich jedovatou vodou, lebo od prorokov Jeruzalema vyšla nešľachetnosť na celú túto zem.
Jer 23:16 :RV2  Así dijo Jehová de los ejércitos: No escuchéis las palabras de los profetas que os profetizan: os hacen desvanecer, hablan visión de su corazón, no de la boca de Jehová.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Nepočúvajte na slová prorokov, ktorí vám prorokujú; zvodia vás spoliehať sa na márnosť. Hovoria videnie svojho srdca, nie slovo z úst JeHoVaHových.
Jer 23:17 :RV2  Dicen atrevidamente a los que me airan: Jehová dijo: Paz tendréis. Y a cualquiera que camina tras la imaginación de su corazón, dijeron: No vendrá mal sobre vosotros.
 ROH   Neprestajne hovoria tým, ktorí mnou pohŕdajú, JeHoVaH vraj hovoril: Budete mať pokoj. A každému, kto chodí v umienenosti svojho srdca, hovoria: Neprijde na vás zlé.
Jer 23:18 :RV2  Porque ¿quién estuvo en el secreto de Jehová, y vió, y oyó su palabra? ¿quién estuvo atento a su palabra, y oyó?
 ROH   Lebo kto stál v rade JeHoVaHovej, aby bol videl a počul jeho slovo? Kto pozoroval moje slovo ušima a počul ho?
Jer 23:19 :RV2  He aquí que la tempestad de Jehová saldrá con furor; y la tempestad que está aparejada, sobre la cabeza de los malos caerá.
 ROH   Hľa, víchrica JeHoVaHova, prchlivosť vyšla a víriaci víchor búrlivý, zvalí sa na hlavu bezbožníkov.
Jer 23:20 :RV2  No se apartará el furor de Jehová, hasta tanto que haya hecho, y hasta tanto que haya confirmado los pensamientos de su corazón: en lo postrero de los dias la entenderéis con entendimiento.
 ROH   Neobráti sa nazpät hnev JeHoVaHov, dokiaľ neučiní JeHoVaH a dokiaľ nevykoná úmyslov svojho srdca. V posledných dňoch porozumiete tomu docela.
Jer 23:23 :RV2  ¿Soy yo Dios de cerca, dijo Jehová, y no Dios de léjos?
 ROH   Či som ja Bohom len zblízka? hovorí JeHoVaH. A či nie som i Bohom z ďaleka?
Jer 23:24 :RV2  ¿Esconderse ha alguno en escondederos que yo no le vea, dijo Jehová? ¿no hincho yo el cielo y la tierra, dijo Jehová?
 ROH   Či sa azda niekto skryje voľakde na skrytých miestach, aby som ho ja nevidel? hovorí JeHoVaH. Či azda ja nevyplňujem nebies i zeme? hovorí JeHoVaH.
Jer 23:28 :RV2  El profeta con quien fuere sueño, cuente sueño; y con el que fuere mi palabra, cuente mi palabra verdadera. ¿Qué tiene la paja con el trigo, dijo Jehová?
 ROH   Prorok, u ktorého je sen, nech rozpráva sen; ale ten, u ktorého je moje slovo, nech hovorí moje slovo, pravdu. Čo má pleva spoločného so zbožím? hovorí JeHoVaH.
Jer 23:29 :RV2  ¿Mi palabra no es como el fuego, dice Jehová, y como martillo que quebranta la piedra?
 ROH   Či nie je moje slovo jako oheň? hovorí JeHoVaH, a jako kladivo, ktoré rozráža skalu?
Jer 23:30 :RV2  Por tanto, he aquí, yo contra los profetas, dice Jehová, que hurtan mis palabras, cada uno de su más cercano.
 ROH   Preto hľa, prijdem na prorokov, hovorí JeHoVaH, ktorí kradnú moje slová druh od druha.
Jer 23:31 :RV2  He aquí, yo contra los profetas, dice Jehová, que endulzan sus lenguas, y dicen: Dijo.
 ROH   Hľa, prijdem na prorokov, hovorí JeHoVaH, ktorí berú svoj jazyk a hovoria: Hovorí JeHoVaH.
Jer 23:32 :RV2  He aquí, yo contra los que profetizan sueños mentirosos, dice Jehová, y los contaron, e hicieron errar mi pueblo con sus mentiras y con sus lisonjas; y yo no los envié, ni les mandé; y ningún provecho hicieron a este pueblo, dijo Jehová.
 ROH   Hľa, prijdem na tých, ktorí prorokujú lživé sny, hovorí JeHoVaH, a rozprávajú ich a tak zvodia môj ľud do bludu svojimi lžami a svojím chvastúňstvom, a ja som ich neposlal ani som im neprikázal. Ale ani pomôcť nepomôžu tomuto ľudu, hovorí JeHoVaH.
Jer 23:33 :RV2  Y cuando te preguntare este pueblo, o el profeta, o el sacerdote, diciendo: ¿Qué es la carga de Jehová? decirles has: ¿Qué carga? Dejaros he, dijo Jehová.
 ROH   A keby sa ťa pýtal tento ľud alebo prorok alebo kňaz a povedal by: Jaké je bremä JeHoVaHovo? povieš im: Áno, jaké bremä! Ale zavrhnem vás, hovorí JeHoVaH.
Jer 23:34 :RV2  Y el profeta, y el sacerdote, y el pueblo que dijere: Carga de Jehová: yo visitaré sobre el tal hombre, y sobre su casa.
 ROH   A proroka a kňaza a ľud, ktorý hovorí: Bremä JeHoVaHovo, toho človeka navštívim i jeho dom.
Jer 23:35 :RV2  Así diréis cada cual a su compañero, y cada cual a su hermano; ¿Qué respondió Jehová? ¿y qué habló Jehová?
 ROH   Takto budete hovoriť druh druhovi a brat bratovi: Čo odpovedal JeHoVaH? Alebo: Čo hovoril JeHoVaH?
Jer 23:36 :RV2  Y nunca más os vendrá a la memoria carga de Jehová; porque la palabra de cada uno le será por carga; pues pervertisteis las palabras del Dios viviente, Jehová de los ejercitos, Dios nuestro.
 ROH   Ale bremena JeHoVaHovho nespomínajte viacej, lebo by bremenom bolo každému jeho vlastné slovo, a prevrátili by ste slová živého Boha, JeHoVaHa Zástupov, nášho Boha.
Jer 23:37 :RV2  Así dirás al profeta: ¿Qué te respondió Jehová, y que habló Jehová?
 ROH   Takto povieš prorokovi: Čo ti odpovedal JeHoVaH? Alebo: Čo hovoril JeHoVaH?
Jer 23:38 :RV2  Y si dijereis: Carga de Jehová: Por tanto así dijo Jehová: Porque dijisteis esta palabra, carga de Jehová, habiendo enviado a vosotros, diciendo: No digáis, Carga de Jehová.
 ROH   Ale ak poviete: Bremä JeHoVaHovo, vtedy takto hovorí JeHoVaH: Pretože hovoríte to slovo, bremä JeHoVaHovo, hoci som poslal k vám a povedal: Nehovorte: Bremä JeHoVaHovo!
Jer 24:1 :RV2  MOSTRÓME Jehová, y he aquí dos cestas de higos puestas delante del templo de Jehová, después de haber trasportado Nabucodonosor, rey de Babilonia, a Jeconías, hijo de Joacim, rey de Judá, y a los príncipes de Judá, y a los oficiales y cerrajeros de Jerusalem, y haberlos llevado a Babilonia.
 ROH   JeHoVaH mi ukázal, a hľa, dva koše fíkov boli postavené pred chrámom JeHoVaHovým, keď už bol Nabuchonodozor, babylonský kráľ, prestehoval Jekoniáša, syna Jehojakimovho, judského kráľa, i judské kniežatá, tesárov i kováčov z Jeruzalema a doviedol ich do Babylona.
Jer 24:3 :RV2  Y díjome Jehová: ¿Qué ves tú, Jeremías? Y dije: Higos, higos buenos; muy buenos; y malos, muy malos, que de malos no se pueden comer.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Čo vidíš, Jeremiášu? A ja som odpovedal: Fíky. Tie dobré fíky veľmi dobré, a tie zlé veľmi zlé, jaké sa nejedia, pretože také zlé.
Jer 24:4 :RV2  Y fué a mí palabra de Jehová, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Jer 24:5 :RV2  Así dijo Jehová Dios de Israel: Como a estos buenos higos, así conoceré el trasportamiento de Judá, al cual eché de este lugar a tierra de Caldeos, para bien.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Ako na tieto dobré fíky, tak budem hľadieť na prestehovaných Júdových, ktorých som poslal preč z tohoto miesta do zeme Chaldejov, na ich dobré.
Jer 24:7 :RV2  Y darles he corazón para que me conozcan, que yo soy Jehová; y serme han por pueblo, y yo les seré a ellos por Dios; porque se volverán a mí de todo su corazón.
 ROH   a dám im srdce, aby ma znali, že ja som JeHoVaH, a budú mi ľudom, a ja im budem Bohom, keď sa navrátia ku mne celým svojím srdcom.-
Jer 24:8 :RV2  Y como los malos higos, que de malos no se pueden comer, así dijo Jehová, daré a Sedecías, rey de Judá, y a sus príncipes, y al resto de Jerusalem que quedaron en esta tierra, y que moran en la tierra de Egipto.
 ROH   Ale jako tie zlé fíky, jaké sa nejedia, pretože sú zlé, áno, takto hovorí JeHoVaH, za takého dám Cedekiáša, judského kráľa, jeho kniežatá a ostatok Jeruzalema, ktorí pozostali v tejto zemi, jako aj tých, ktorí bývajú v Egyptskej zemi,
Jer 25:3 :RV2  Desde el año trece de Josías, hijo de Amón, rey de Judá, hasta este día, que son veinte y tres años, fué a mi palabra de Jehová, la cual hablé a vosotros, madrugando y hablando, y no oisteis.
 ROH   Od trinásteho roku Joziáša syna Amonovho, judského kráľa až do tohoto dňa, toto už dvadsaťtri rokov stávalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne, a hovoril som vám ho vstávajúc skoro za rána a vše som vám hovoril, ale nepočúvali ste.
Jer 25:4 :RV2  Y envió Jehová a vosotros todos sus siervos profetas, madrugando y enviando, y no oisteis, ni abajasteis vuestro oido para oir;
 ROH   A JeHoVaH posielal k vám všetkých svojich služobníkov prorokov vstávajúc skoro za rána a posielajúc ich znova a znova, ale neposlúchali ste ani ste nenaklonili svojho ucha, aby ste počuli.
Jer 25:5 :RV2  Diciendo: Volvéos ahora de vuestro mal camino, y de la maldad de vuestras obras, y morád sobre la tierra que os dió Jehová, a vosotros y a vuestros padres para siempre;
 ROH   A hovorili: Nože sa navráťte každý od svojej zlej cesty a od nešľachetnosti svojich skutkov a bývajte na zemi, ktorú dal JeHoVaH vám i vašim otcom od vekov až na veky.
Jer 25:7 :RV2  Y no me oisteis, dijo Jehová para provocarme a ira con la obra de vuestras manos, para mal vuestro.
 ROH   Ale nepočúvali ste na mňa, hovorí JeHoVaH, preto, aby ste ma popudzovali k hnevu dielom svojich rúk na svoje zlé.
Jer 25:8 :RV2  Por tanto así dijo Jehová de los ejércitos: Porque no oisteis mis palabras.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Pretože ste neposlúchli mojich slov,
Jer 25:9 :RV2  He aquí que yo enviaré, y tomaré todos los linajes del aquilón, dice Jehová, y a Nabucodonosor, rey de Babilonia, mi siervo, y traerlos he contra esta tierra, y contra sus moradores, y contra todas estas naciones al derredor; y matarlos he, y ponerlos he por escarnio, y por silbo, y en soledades perpetuas.
 ROH   hľa, pošlem a poberiem všetky čelade severa, hovorí JeHoVaH, a pošlem i k Nabuchodonozorovi, babylonskému kráľovi, svojmu služobníkovi, a dovediem ich na túto zem a na jej obyvateľov i na všetky tieto národy naokolo a zahladím ich s kliatbou úplnej záhuby a obrátim ich na hroznú pustinu, na úžas a na večné spustošeniny.
Jer 25:12 :RV2  Y será que cuando fueren cumplidos los setenta años, visitaré sobre el rey de Babilonia, y sobre aquella nación su maldad, dijo Jehová, y sobre la tierra de los Caldeos; y yo la pondré en desiertos para siempre.
 ROH   A stane sa, keď sa vyplní sedemdesiat rokov, že navštívim na babylonskom kráľovi a na tom národe, hovorí JeHoVaH, ich neprávosť i na zemi Chaldejov a obrátim to na večné pustiny.
Jer 25:15 :RV2  Porque así me dijo Jehová Dios de Israel: Toma de mi mano el vaso del vino de este furor, y da de beber de él a todas las naciones a las cuales yo te envíó.
 ROH   Lebo takto mi povedal JeHoVaH, Bôh Izraelov: Vezmi pohár vína tejto prchlivosti z mojej ruky a dáš ho piť všetkým národom, ku ktorým ťa pošlem.
Jer 25:17 :RV2  Y tomé el vaso de la mano de Jehová, y dí de beber a todas las naciones a las cuales me envió Jehová:
 ROH   A tak som vzal pohár z ruky JeHoVaHovej a napájal som všetky tie národy, ku ktorým ma poslal JeHoVaH,
Jer 25:27 :RV2  Decirles has pues: Así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Bebéd, y emborracháos, y vomitád, y caéd, y no os levantéis delante de la espada que yo envío entre vosotros.
 ROH   A povieš im: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Pite a opite sa, vyvráťte a padnite a nevstaňte pre meč, ktorý ja pošlem medzi vás.
Jer 25:28 :RV2  Y será que si no quisieren tomar el vaso de tu mano para beber, decirles has: Así dijo Jehová de los ejércitos: Bebiendo bebéd.
 ROH   A stane sa, keby nechceli vziať pohár z tvojej ruky, aby pili, povieš im: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Ba, istotne piť budete!
Jer 25:29 :RV2  Porque he aquí que a la ciudad sobre la cual es llamado mi nombre yo comienzo a hacer mal, ¿y vosotros solos seréis absueltos? No seréis absueltos; porque espada traigo sobre todo los moradores de la tierra, dijo Jehová de los ejércitos.
 ROH   Lebo hľa, v meste, nad ktorým bolo vzývané moje meno, začnem konať zlé, a čo vy by ste mali byť bez trestu?! Nebudete bez trestu! Ale zavolám meč na všetkých obyvateľov zeme, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Jer 25:30 :RV2  Tú pues profetizarás a ellos todas estas palabras, y decirles has: Jehová bramará como león de lo alto, y de la morada de su santidad dará su voz: bramando bramará sobre su morada, canción de lagareros cantará a todos los moradores de la tierra.
 ROH   A ty im prorokuj všetky tieto slová a povieš im: JeHoVaH bude revať z výsosti a z príbytku svojej svätosti vydá svoj hlas, bude mocne revať na svoje obydlie; výkrik sa bude ozývať jako výkrik tých, ktorí šliapu hrozno, proti všetkým obyvateľom zeme.
Jer 25:31 :RV2  Llegó el estruendo hasta el cabo de la tierra; porque juicio de Jehová con las naciones: él es el Juez de toda carne: los impíos entregará a la espada, dijo Jehová.
 ROH   Hrmot dojde až na koniec zeme, lebo JeHoVaH má pravotu s národami, bude sa súdiť s každým telom, vydá bezbožníkov meču, hovorí JeHoVaH.
Jer 25:32 :RV2  Así dijo Jehová de los ejércitos: He aquí que el mal sale de nación en nación, y grande tempestad se levantará de los fines de la tierra.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Hľa, zlé vyjde od národa k národu, a veľký víchor sa strhne od najďaľších končín zeme.
Jer 25:33 :RV2  Y serán muertos de Jehová en aquel día desde el un cabo de la tierra hasta el otro cabo: no se endecharán, ni se cogerán, ni se enterrarán: como estiércol serán sobre la haz de la tierra.
 ROH   a pobití od JeHoVaHa budú toho dňa od konca zeme až po koniec zeme. Nebudú oplakávaní ani nebudú sprataní ani nebudú pochovaní; budú za hnojivo na tvári zeme.
Jer 25:36 :RV2  Voz de la grita de los pastores, y aullido de los mayorales del hato se oirá; porque Jehová asoló sus majadas.
 ROH   ČUJ! Hlas zúfalého kriku pastierov, kvílenie slávnych stáda. Lebo JeHoVaH zkazí ich pašu,
Jer 25:37 :RV2  Y las majadas pacíficas serán taladas, por la ira del furor de Jehová.
 ROH   a umĺknu pasienky pokoja pre páľu hnevu JeHoVaHovho.
Jer 26:1 :RV2  EN el principio del reino de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá, fué esta palabra de Jehová, diciendo:
 ROH   Na počiatku kraľovania Jehojakima, syna Joziášovho, judského kráľa, stalo sa toto slovo od JeHoVaHa povediac:
Jer 26:2 :RV2  Así dijo Jehová: Pónte en el patio de la casa de Jehová, y habla a todas las ciudades de Judá, que vienen para adorar en la casa de Jehová, todas las palabras que yo te mandé que les hablases: no detengas palabra.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Postav sa v nádvorí domu JeHoVaHovho a budeš hovoriť proti všetkým mestám Júdovým, ktoré prijdú klaňať sa v dome JeHoVaHovom, všetky slová, ktoré som ti prikázal im hovoriť, neujmeš ani slova,
Jer 26:4 :RV2  Decirles has: Así dijo Jehová: Si no me oyereis para andar en mi ley, la cual dí delante de vosotros,
 ROH   A povieš im: Takto hovorí JeHoVaH: Ak nebudete počúvať na mňa, aby ste chodili v mojom zákone, ktorý som vám predložil,
Jer 26:7 :RV2  Y oyeron los sacerdotes, y los profetas, y todo el pueblo, a Jeremías hablar estas palabras en la casa de Jehová.
 ROH   A kňazi a proroci i všetok ľud počuli Jeremiáša hovoriť tieto slová v dome JeHoVaHovom.
Jer 26:8 :RV2  Y fué que acabando de hablar Jeremías todo lo que Jehová le había mandado que hablase a todo el pueblo, los sacerdotes, y los profetas, y todo el pueblo le echaron mano, diciendo: Muerte morirás.
 ROH   A stalo sa, keď dohovoril Jeremiáš všetko to, čo prikázal JeHoVaH hovoriť všetkému ľudu, že ho schopili kňazi a proroci i všetok ľud a povedali: Istotne zomrieš.
Jer 26:9 :RV2  ¿Por qué profetizaste en nombre de Jehová, diciendo: Esta casa será como Silo; y esta ciudad será asolada hasta no quedar morador? Y todo el pueblo se juntó contra Jeremías en la casa de Jehová.
 ROH   Prečo si prorokoval v mene JeHoVaHovom povediac: Tento dom bude jako Šílo, a toto mesto vraj spustne tak, že nebude v ňom obyvateľa? A shromaždil sa všetok ľud k Jeremiášovi do domu JeHoVaHovho.
Jer 26:10 :RV2  Y los príncipes de Judá oyeron estas cosas, y subieron de casa del rey a la casa de Jehová, y asentáronse en la entrada de la puerta nueva de Jehová.
 ROH   A keď počuli kniežatá Júdove tieto veci, odišli z domu kráľovho hore do domu JeHoVaHovho a posadili sa pri vchode novej brány JeHoVaHovej.
Jer 26:12 :RV2  Y habló Jeremías a todos los príncipes, y a todo el pueblo, diciendo: Jehová me envió que profetizase contra esta casa, y contra esta ciudad, todas las palabras que habéis oido.
 ROH   Vtedy povedal Jeremiáš všetkým kniežatám a všetkému ľudu a riekol: JeHoVaH ma poslal prorokovať proti tomuto domu a proti tomuto mestu všetky slová, ktoré ste počuli.
Jer 26:13 :RV2  Y ahora mejorád vuestros caminos, y vuestras obras, y oid la voz de Jehová vuestro Dios; y arrepentirse ha Jehová del mal que ha hablado contra vosotros.
 ROH   Preto teraz urobte tak, aby boly vaše cesty dobré i vaše skutky a počúvajte na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, a JeHoVaH bude ľutovať zlého, ktoré hovoril proti vám.
Jer 26:15 :RV2  Mas sabéd de cierto, que si me matareis, sangre inocente echaréis sobre vosotros, y sobre esta ciudad, y sobre sus moradores; porque, en verdad, Jehová me envió a vosotros, para que dijese todas estas palabras en vuestros oidos.
 ROH   Ale vedzte cele iste, že ak ma zabijete, uvalíte na seba nevinnú krv i na toto mesto i na jeho obyvateľov, lebo vpravde ma poslal JeHoVaH k vám hovoriť vo vaše uši všetky tieto slová.
Jer 26:16 :RV2  Y dijeron los príncipes y todo el pueblo a los sacerdotes y profetas: No ha incurrido este hombre en pena de muerte, porque en nombre de Jehová nuestro Dios ha hablado a nosotros.
 ROH   Vtedy povedali kniežatá i všetok ľud kňazom a prorokom: Tento človek nezaslúžil, aby bol odsúdený na smrť, lebo nám hovoril v mene JeHoVaHa, našeho Boha.
Jer 26:18 :RV2  Miqueas de Morasti profetizó en tiempo de Ezequías, rey de Judá, y habló a todo el pueblo de Judá, diciendo: Así dijo Jehová de los ejércitos: Sión será arada como campo, y Jerusalem será montones, y el monte del templo en cumbres de bosque.
 ROH   Micheáš Morašťanský prorokoval vo dňoch Ezechiáša, judského kráľa, a povedal všetkému ľudu Júdovmu a riekol: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Sion sa bude orať ako pole, a Jeruzalem bude obrátený v rumy, a vrch tohoto domu bude výšinami lesa.
Jer 26:19 :RV2  ¿Matáronle luego Ezequías, rey de Judá, y todo Judá? ¿No temió a Jehová, y oró a la faz de Jehová, y Jehová se arrepintió del mal que había hablado contra ellos? ¿Y nosotros haremos tan grande mal contra nuestras almas?
 ROH   Či ho azda zabili, Ezechiáš, judský kráľ i celý Júda? Či sa nebál JeHoVaHa a neprosil pokorne JeHoVaHa o milosť? A JeHoVaH ľutoval zlého, ktoré hovoril proti nim. Ale my ideme vykonať veľké zlo proti svojim dušiam.
Jer 26:20 :RV2  Hubo también un hombre que profetizaba en nombre de Jehová, Urías, hijo de Semeí, de Cariat-jarim, el cual profetizó contra esta ciudad, y contra esta tierra conforme a todas las palabras de Jeremías.
 ROH   A bol aj iný muž, ktorý prorokoval v mene JeHoVaHovom, Uriáš, syn Šemaiášov, z Kiriat-jearíma, a prorokoval proti tomuto mestu i proti tejto zemi všetko tie isté slová jako Jeremiáš.
Jer 27:1 :RV2  EN el principio del reino de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá, fué de Jehová esta palabra a Jeremías, diciendo:
 ROH   Na počiatku kraľovania Jehojakima, syna Joziášovho, judského kráľa, stalo sa toto slovo od JeHoVaHa k Jeremiášovi povediac:
Jer 27:2 :RV2  Jehová me dijo así: Házte unas coyundas y yugos, y pónlos sobre tu cuello.
 ROH   Takto mi povedal JeHoVaH: Sprav si povrazy a jarmá a dáš ich na svoju šiju.
Jer 27:4 :RV2  Y mandarles has que digan a sus señores: Así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Así diréis a vuestros señores:
 ROH   A prikážeš im, aby povedali svojim pánom: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Takto poviete svojim pánom:
Jer 27:8 :RV2  Y será que la nación y el reino que no le sirviere, es a saber, a Nabucodonosor, rey de Babilonia, y que no pusiere su cuello debajo del yugo del rey de Babilonia, con espada, y con hambre, y con pestilencia visitaré a la tal nación, dice Jehová, hasta que yo los acabe por su mano.
 ROH   A stane sa, že národ alebo kráľovstvo, ktoré by mu neslúžily, Nabuchodonozorovi, babylonskému kráľovi, jako i toho, kto by nedal svojej šije do jarma babylonského kráľa, ten národ navštívim mečom, hladom a morom, hovorí JeHoVaH, a budem ich biť, dokiaľ ich nevyplienim jeho rukou.
Jer 27:11 :RV2  Mas la nación que metiere su cuello al yugo del rey de Babilonia, y le sirviere, hacerla he dejar en su tierra, dijo Jehová, y labrarla ha, y morará en ella,
 ROH   Ale národ, ktorý poddá svoju šiju do jarma babylonského kráľa a bude mu slúžiť, ponechám na jeho zemi, hovorí JeHoVaH, a bude ju obrábať a bude bývať v nej.
Jer 27:13 :RV2  ¿Por qué moriréis, tú y tu pueblo a espada, hambre, y pestilencia, de la manera que ha dicho Jehová a la nación que no sirviere al rey de Babilonia?
 ROH   Prečo máte zomrieť, ty i tvoj ľud, mečom, hladom a morom, ako hovoril JeHoVaH o národe, ktorý by neslúžil babylonskému kráľovi.
Jer 27:15 :RV2  Porque yo no los envié, dice Jehová, y ellos profetizan en mi nombre falsamente para que yo os arroje, y perezcáis, vosotros y los profetas que os profetizan.
 ROH   Lebo neposlal som ich, hovorí JeHoVaH, ale oni prorokujú lživo v mojom mene, aby som vás zahnal, a aby ste zahynuli vy i proroci, ktorí vám prorokujú.
Jer 27:16 :RV2  A los sacerdotes también hablé, y a todo este pueblo, diciendo: Así dijo Jehová: No oigáis las palabras de vuestros profetas que os profetizan, diciendo: He aquí que los vasos de la casa de Jehová volverán de Babilonia ahora presto; porque os profetizan mentira.
 ROH   I kňazom i všetkému tomuto ľudu som hovoril a riekol som: Takto hovorí JeHoVaH: Nepočúvajte na slová svojich prorokov, ktorí vám prorokujú a hovoria: Hľa, nádoby domu JeHoVaHovho budú navrátené z Babylona teraz skoro. Lebo vám prorokujú lož.
Jer 27:18 :RV2  Y si ellos son profetas, y si es con ellos palabra de Jehová, oren ahora a Jehová de los ejércitos, que los vasos que han quedado en la casa de Jehová, y en la casa del rey de Judá, y en Jerusalem, no vengan a Babilonia.
 ROH   Jestli sú prorokmi, a jestli je u nich slovo JeHoVaHovo, nechže sa primluvia u JeHoVaHa Zástupov, aby neprišly nádoby, ktoré ešte pozostaly v dome JeHoVaHovom a v dome judského kráľa v Jeruzaleme, do Babylona.
Jer 27:19 :RV2  Porque así dijo Jehová de los ejércitos, de aquellas columnas, y del mar, y de las basas, y del resto de los vasos que quedan en esta ciudad,
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH Zástupov o stĺpoch, o mori, o podstavcoch a o ostatku nádob, ktoé pozostaly v tomto meste,
Jer 27:21 :RV2  Así pues dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, de los vasos que quedaron en la casa de Jehová, y en la casa del rey de Judá, y de Jerusalem.
 ROH   lebo takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov, o nádobách, ktoré pozostaly v dome JeHoVaHovom i v dome judského kráľa i v Jeruzaleme:
Jer 27:22 :RV2  A Babilonia serán trasportados, y allí estarán hasta el día en que yo los visitaré, dijo Jehová; y después los haré subir, y tornarlos he a este lugar.
 ROH   Budú dopravené do Babylona a tam budú až do dňa, ktorého ich navštívim, hovorí JeHoVaH. Vtedy ich dopravím hore a navrátim ich na toto miesto.
Jer 28:1 :RV2  Y ACONTECIÓ en el mismo año, en el principio del reino de Sedecías, rey de Judá, en el año cuarto, en el quinto mes, que me habló Jananías, hijo de Azur, profeta, que era en Gabaón, en la casa de Jehová, delante de los sacerdotes, y de todo el pueblo, diciendo:
 ROH   A stalo sa toho roku, na počiatku kraľovania Cedekiáša, judského kráľa, štvrtého roku, piateho mesiaca, že mi povedal Chananiáš, syn Azúrov, prorok, ktorý bol z Gibeona, v dome JeHoVaHovom, pred očami kňazov a všetkého ľudu a riekol:
Jer 28:2 :RV2  Así habló Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, diciendo: Quebranté el yugo del rey de Babilonia.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Polámal som jarmo babylonského kráľa.
Jer 28:3 :RV2  Dentro de dos años de dias tornaré a este lugar todos los vasos de la casa de Jehová, que llevó de este lugar Nabucodonosor, rey de Babilonia, para meterlos en Babilonia.
 ROH   Ešte dva roky a navrátim na toto miesto všetky nádoby domu JeHoVaHovho, ktoré pobral Nabuchodonozor, babylonský kráľ, z tohoto miesta a dopravil ich do Babylona.
Jer 28:4 :RV2  Y yo tornaré a este lugar a Jeconías, hijo de Joacim, rey de Judá, y a todos los trasportados de Judá que entraron en Babilonia, dice Jehová; porque yo quebranté el yugo del rey de Babilonia.
 ROH   I Jekoniáša, syna Jehojakimovho, judského kráľa, i všetkých prestehovaných Júdových, ktorí prišli do Babylona, navrátim na toto miesto, hovorí JeHoVaH, lebo polámem jarmo babylonského kráľa.
Jer 28:5 :RV2  Y dijo Jeremías profeta a Jananías profeta, delante de los sacerdotes, y delante de todo el pueblo que estaba en la casa de Jehová:
 ROH   Vtedy povedal prorok Jeremiáš prorokovi Chananiášovi pred očami kňazov a pred očami všetkého ľudu, ktorí stáli v dome JeHoVaHovom,
Jer 28:6 :RV2  Dijo pues Jeremías profeta: Amén, así lo haga Jehová: confirme Jehová tus palabras con las cuales profetizaste, que los vasos de la casa de Jehová, y todos los trasportados, han de ser tornados de Babilonia a este lugar.
 ROH   a tedy riekol prorok Jeremiáš: Ameň! Nech tak učiní JeHoVaH; nech postaví a tak splní JeHoVaH tvoje slová, ktoré si prorokoval, že vraj JeHoVaH navráti nádoby domu JeHoVaHovho i všetkých prestehovaných z Babylona na toto miesto.
Jer 28:9 :RV2  El profeta que profetizó de paz, cuando viniere la palabra del profeta, será conocido el profeta que Jehová le envió con verdad.
 ROH   prorok, ktorý prorokuje o pokoji, keď sa dostanoví slovo toho proroka, vtedy sa pozná prorok, že ho poslal JeHoVaH vpravde.
Jer 28:11 :RV2  Y habló Jananías en presencia de todo el pueblo,diciendo: Así dijo Jehová: De esta manera quebraré el yugo de Nabucodonosor, rey de Babilonia, del cuello de todas las naciones dentro de dos años de dias. Y fuése Jeremías su camino.
 ROH   A Chananiáš povedal pred očami všetkého ľudu: Takto hovorí JeHoVaH: Takto polámem jarmo Nabuchodonozora, babylonského kráľa, po dvoch rokoch so šije všetkých národov. A prorok Jeremiáš išiel svojou cestou.
Jer 28:12 :RV2  Y después que Jananías profeta quebró el yugo del cuello de Jeremías profeta, fué palabra de Jehová a Jeremías, diciendo:
 ROH   Ale stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jeremiášovi, keď už bol polámal prorok Chananiáš jarmo so šije proroka Jeremiáša, povediac:
Jer 28:13 :RV2  Vé, y habla a Jananías, diciendo: Así dijo Jehová: Yugos de madera quebraste, mas por ellos harás yugos de hierro.
 ROH   Iď a povieš Chananiášovi: Takto hovorí JeHoVaH: Polámal si drevené jarmá, ale namiesto nich spravíš železné jarmá.
Jer 28:14 :RV2  Porque así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Yugo de hierro puse sobre el cuello de todas estas naciones, para que sirvan a Nabucodonosor, rey de Babilonia, y servirle han; y aun también le he dado las bestias del campo.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Dal som železné jarmo na šiju všetkých týchto národov, aby slúžili Nabuchodonozorovi, babylonskému kráľovi, a budú mu slúžiť, ba ešte i poľnú zver som mu dal.
Jer 28:15 :RV2  Entónces dijo Jeremías profeta a Jananías profeta: Ahora oye Jananías: Jehová no te envió, y tú hiciste a este pueblo confiar en mentira.
 ROH   A prorok Jeremiáš povedal prorokovi Chananiášovi: Nože počuj, Chananiášu! Neposlal ťa JeHoVaH, ale ty robíš to, aby sa tento ľud nadejal na lož.
Jer 28:16 :RV2  Por tanto así dijo Jehová: He aquí que yo te envió de sobre la haz de la tierra, y en este año morirás; porque hablaste rebelión contra Jehová.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH: Hľa, zaženiem ťa s povrchu zeme, zomrieš tohoto roku, pretože si hovoril to, čím by si odvrátil ľud od JeHoVaHa.
Jer 29:4 :RV2  Así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, a todos los de la cautividad que hice trasportar de Jerusalem en Babilonia:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov, všetkým prestehovaným, ktorých som prestehoval z Jeruzalema do Babylona:
Jer 29:7 :RV2  Y procurád la paz de la ciudad a la cual os hice traspasar, y rogád por ella a Jehová, porque en su paz tendréis también vosotros paz.
 ROH   A hľadajte pokoj mesta, do ktorého som vás prestehoval, a modlite sa zaň JeHoVaHovi, lebo v jeho pokoji budete mať pokoj.
Jer 29:8 :RV2  Porque así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: No os engañen vuestros profetas que están entre vosotros, ni vuestros adivinos, ni miréis a vuestros sueños que soñáis.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Nech vás neklamú vaši proroci, ktorí sú medzi vami, ani vaši veštci, a nepočúvajte na svoje sny, ktoré sa vám snívajú vaším pričinením,
Jer 29:9 :RV2  Porque falsamente os profetizan ellos en mi nombre: no los envié, dijo Jehová.
 ROH   pretože vám lživo prorokujú v mojom mene; neposlal som ich, hovorí JeHoVaH.
Jer 29:10 :RV2  Porque así dijo Jehová: Cuando en Babilonia se cumplieren los setenta años, yo os visitaré, y despertaré sobre vosotros mi palabra buena, para tornaros a este lugar.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Lebo keď sa vyplní Babylonu sedemdesiat rokov, navštívim vás a splním pri vás svoje dobré slovo, totiž že vás navrátim na toto miesto.
Jer 29:11 :RV2  Porque yo sé los pensamientos que yo pienso de vosotros, dijo Jehová, pensamientos de paz, y no de mal, para daros el fin que esperáis.
 ROH   Lebo ja znám myšlienky, ktoré myslím, o vás, hovorí JeHoVaH, myšlienky pokoja a nie zlého, aby som vám dal šťastnú budúcnosť a vaše očakávanie.
Jer 29:14 :RV2  Y seré hallado de vosotros, dijo Jehová, y tornaré vuestra cautividad; y juntaros he de todas las naciones, y de todos los lugares donde os arrojé, dijo Jehová, y haceros he volver al lugar de donde os hice traspasar:
 ROH   A dám sa vám nájsť, hovorí JeHoVaH, a dovediem nazpät vašich zajatých a shromaždím vás zo všetkých národov a zo všetkých miest, kam som vás zahnal, hovorí JeHoVaH, a navrátim vás na miesto, odkiaľ som vás odstehoval.
Jer 29:15 :RV2  Porque dijisteis: Jehová no despertó profetas en Babilonia.
 ROH   Lebo hovoríte: JeHoVaH nám vzbudil prorokov do Babylona.-
Jer 29:16 :RV2  Porque así dijo Jehová del rey que está asentado sobre el trono de David, y de todo el pueblo que mora en esta ciudad, vuestros hermanos, que no salieron con vosotros en la cautividad.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH o kráľovi, ktorý sedí na stolici Dávidovej a o všetkom ľude, ktorý býva v tomto meste, o vašich bratoch, ktorí nevyšli s vami medzi prestehovanými,
Jer 29:17 :RV2  Así dijo Jehová de los ejércitos: He aquí que yo envío contra ellos espada, hambre, y pestilencia; y ponerlos he como los malos higos, que de malos no se pueden comer.
 ROH   takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Hľa, pošlem na nich meč, hlad a mor a dám, aby boli jako tie odporné fíky, ktoré sa nejedia, pretoža sú také zlé.
Jer 29:19 :RV2  Porque no oyeron mis palabras, dijo Jehová, que les envié por mis siervos los profetas, madrugando y enviando; y no oisteis, dijo Jehová.
 ROH   pretože nepočúvali na moje slová, hovorí JeHoVaH, keď som posielal k nim svojich služobníkov prorokov vstávajúc skoro za rána a posielajúc ich znova a znova, a neposlúchali ste, hovorí JeHoVaH.
Jer 29:20 :RV2  Oid pues vosotros palabra de Jehová, todos los trasportados que eché de Jerusalem en Babilonia:
 ROH   A vy počujte slovo JeHoVaHovo, všetci prestehovaní, ktorých som poslal preč z Jeruzalema do Babylona!
Jer 29:21 :RV2  Así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, de Acab, hijo de Colías, y de Sedecías, hijo de Maasías, que os profetizan en mi nombre falsamente: He aquí que yo los entrego en mano de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y él los herirá delante de vuestros ojos.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov, o Achabovi, synovi Kolaiášovom, a o Cedekiášovi, synovi Maaseiášovom, ktorí vám prorokujú v mojom mene lož: Hľa, vydám ich do ruky Nabuchodonozora, babylonského kráľa, a zabije ich pred vašimi očami.
Jer 29:22 :RV2  Y todos los trasportados de Judá que están en Babilonia, tomarán de ellos maldición, diciendo: Póngate, Jehová, como a Sedecías, y como a Acab, los cuales quemó en fuego el rey de Babilonia.
 ROH   A vezme sa od nich kliatba pre všetkých prestehovaných Júdových, ktorí v Babylone, a bude sa hovoriť: Nech ti učiní JeHoVaH ako Cedekiášovi a jako Achabovi, ktorých upiekol babylonský kráľ na ohni,
Jer 29:23 :RV2  Porque hicieron maldad en Israel, y cometieron adulterio con las mujeres de sus prójimos, y hablaron palabra falsamente en mi nombre, que no les mandé: lo cual yo sé, y soy testigo, dijo Jehová.
 ROH   pretože páchali bláznovstvo v Izraelovi a cudzoložili so ženami svojich blížnych a hovorili slovo v mojom mene, lož, to, čoho som im neprikázal, a ja viem o tom a som toho svedkom, hovorí JeHoVaH.
Jer 29:25 :RV2  Así habló Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, diciendo: Porque enviaste cartas en tu nombre a todo el pueblo que está en Jerusalem, y a Sofonías sacerdote, hijo de Maasías, y a todos los sacerdotes, diciendo:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Pretože si ty poslal listy vo svojom mene na všetok ľud, ktorý je v Jeruzaleme, i na Cefaniáša, syna Maaseiášovho, kňaza, jako i na všetkých kňazov povediac:
Jer 29:26 :RV2  Jehová te puso por sacerdote en lugar de Joiada sacerdote, para que presidáis en la casa de Jehová sobre todo hombre furioso y profetante, poniéndole en el calabozo, y en el brete.
 ROH   JeHoVaH ťa dal za kňaza namiesto kňaza Jehojadu, aby ste dozerali v dome JeHoVaHovom na každého šialeného človeka a vydávajúceho sa za proroka, a dáš ho do klady a dáš mu železný nákrčník na krk.
Jer 29:30 :RV2  Y fué palabra de Jehová a Jeremías, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jeremiášovi povediac:
Jer 29:31 :RV2  Envía a toda la transmigración a decir: Así dijo Jehová de Semeías de Nehelam: Porque os profetizó Semeías, y yo no le envié, y os hizo confiar sobre mentira:
 ROH   Pošli ku všetkým prestehovaným a povedz: Takto hovorí JeHoVaH o Šemaiášovi Nechelamskom: Pretože vám prorokuje Šemaiáš, kým som ho ja neposlal, a pôsobí to, aby ste sa nadejali na lož,
Jer 29:32 :RV2  Por tanto así dijo Jehová: He aquí que yo visito sobre Semeías de Nehelam, y sobre su generación: no tendrá varón que more entre este pueblo, ni verá aquel bien que yo hago a mi pueblo, dijo Jehová, porque rebelión ha hablado contra Jehová.
 ROH   preto takto hovorí JeHoVaH: Hľa, navštívim hriech na Šemaiášovi Nechelamskom i na jeho semene: nebude mať nikoho, kto by býval medzi týmto ľudom, ani neuvidí dobrého, ktoré učiním svojmu ľudu, hovorí JeHoVaH, pretože hovoril to, čím by odvrátil ľud od JeHoVaHa.
Jer 30:1 :RV2  PALABRA que fué a Jeremías de Jehová, diciendo: Así habló Jehová Dios de Israel, diciendo:
 ROH   Slovo, ktoré sa stalo od JeHoVaHa k Jeremiášovi povediac:
Jer 30:3 :RV2  Porque he aquí que vienen dias, dijo Jehová, en que tornaré la cautividad de mi pueblo Israel y Judá, dijo Jehová; y hacerlos he volver a la tierra que dí a sus padres, y poseerla han.
 ROH   Lebo hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, že dovediem zpät zajatých svojho ľudu Izraela a Júdu, hovorí JeHoVaH, a navrátim ich do zeme, ktorú som bol dal ich otcom, a budú ňou vládnuť dedične.
Jer 30:4 :RV2  Estas pues son las palabras que habló Jehová acerca de Israel y de Judá:
 ROH   A toto sú slová, ktoré hovoril JeHoVaH o Izraelovi a o Júdovi.
Jer 30:5 :RV2  Porque así dijo Jehová: Hemos oido voz de temblor: espanto, y no paz.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Počujeme hlas trasenia, strachu, a že niet pokoja.
Jer 30:8 :RV2  Y será en aquel día, dice Jehová de los ejércitos, que yo quebraré su yugo de tu cuello, y romperé tus coyundas, y extraños no le volverán más a poner en servidumbre:
 ROH   A stane sa toho dňa, hovorí JeHoVaH Zástupov, že polámem jeho jarmo a shodím ho s tvojej šije a tvoje putá potrhám. A nebudú si ním viacej slúžiť cudzinci.
Jer 30:9 :RV2  Mas servirán a Jehová su Dios, y a David su rey, el cual los levantaré.
 ROH   Ale budú slúžiť JeHoVaHovi, svojmu Bohu, a Dávidovi, svojmu kráľovi, ktorého im vzbudím.
Jer 30:10 :RV2  Tú pues, siervo mío Jacob, no temas, dice Jehová, ni te atemorices, Israel, porque he aquí que yo soy el que te salvo de léjos, y a tu simiente de la tierra de su cautividad; y Jacob tornará, y descansará, y sosegará, y no habrá quien espante:
 ROH   A ty, môj služobníku, Jakobe, sa neboj, hovorí JeHoVaH, ani sa nedes, Izraelu! Lebo hľa, zachránim ťa z ďaleka i tvoje semeno zo zeme ich zajatia. A tak sa navráti Jakob a bude na pokoji a v bezpečí, ani nebude toho, kto by postrašil.
Jer 30:11 :RV2  Porque yo seré contigo, dice Jehová, para salvarte, y haré consumación en todas las naciones en las cuales te esparcí: en tí empero no haré consumación, mas castigarte he con juicio, ni te talaré del todo.
 ROH   Lebo ja som s tebou, hovorí JeHoVaH, aby som ťa zachránil. Lebo učiním koniec všetkým národom, kam som ťa rozptýlil, avšak tebe neučiním konca, ale ťa budem kárať podľa súdu a nenechám ťa bez trestu cele iste.
Jer 30:12 :RV2  Porque así dijo Jehová: Desahuciado es tu quebrantamiento, y dificultosa tu llaga.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Preveľké je tvoje skrúšenie, prebolestná tvoja rana od úderu.
Jer 30:17 :RV2  Porque yo haré venir sanidad para tí, y de tus heridas te sanaré, dijo Jehová; porque Arrojada te llamaron: Esta es Sión, no hay quien la busque.
 ROH   Lebo ti priložím liek na tvoju boľavinu a uzdravím ťa od tvojich rán od úderu, hovorí JeHoVaH, pretože ťa volajú zahnanou hovoriac: To je dcéra Siona; nemá nikoho, kto by sa pýtal po nej.
Jer 30:18 :RV2  Así dijo Jehová: He aquí que yo hago tornar la cautividad de las tiendas de Jacob, y de sus tiendas habré misericordia; y la ciudad se edificará sobre su collado; y el palacio será asentado conformé a su costumbre.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, dovediem zpät zajaté stánov Jakobových a zľutujem sa nad jeho príbytkami, a zase bude mesto vystavené na svojom návrší, a palác - chrám bude stáť na svoj spôsob.
Jer 30:21 :RV2  Y será su Fuerte de él, y su Enseñoreador de en medio de él saldrá, y hacerle he allegar cerca, y acercarse ha a mí; porque ¿quién es aquel que ablandó su corazón para llegarse a mí, dijo Jehová?
 ROH   A jeho slávny bude z neho i jeho panovník vyjde z jeho stredu, a dám, aby sa priblížil, a pristúpi ku mne. Lebo kde kto je to, kto by v odvahe zaručil za svoje srdce, aby pristúpil ku mne? hovorí JeHoVaH.
Jer 30:23 :RV2  He aquí que la tempestad de Jehová sale con furor; la tempestad que se apareja, sobre la cabeza de los impíos reposará.
 ROH   Hľa, víchrica JeHoVaHova, prchlivosť vyšla, burácajúci víchor a zvalí sa na hlavu bezbožníkov.
Jer 30:24 :RV2  No se volverá la ira del enojo de Jehová, hasta que haya hecho, y haya cumplido los pensamientos de su corazón. En el fin de los dias entenderéis esto.
 ROH   Neobráti sa nazpät páľa hnevu JeHoVaHovho, dokiaľ neučiní a dokiaľ nevykoná úmyslov svojho srdca. V posledných dňoch porozumiete tomu.
Jer 31:1 :RV2  EN aquel tiempo, dijo Jehová, yo seré por Dios a todos los linajes de Israel, y ellos me serán a mí por pueblo.
 ROH   Toho času, hovorí JeHoVaH, budem Bohom všetkým čeľadiam Izraelovým, a oni mi budú ľudom.
Jer 31:2 :RV2  Así dijo Jehová: Halló gracia en el desierto el pueblo, los que escaparon de la espada: anduvo por hacer hallar reposo a Israel.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Našiel milosť na púšti, ľud, pozostalí po meči. Nože nech idem, aby som mu spôsobil pokoj, Izraelovi!
Jer 31:3 :RV2  Jehová se manifestó a mí ya mucho tiempo ha, diciendo: Con amor eterno te amé: por tanto te suporté con misericordia.
 ROH   Zďaleka sa mi ukázal JeHoVaH. A milujem ťa večnou láskou, preto ti ustavične činím milosť.
Jer 31:6 :RV2  Porque habrá día en que clamarán los guardas en el monte de Efraim: Levantáos y subamos en Sión a Jehová nuestro Dios.
 ROH   Lebo je určený deň, ktorého budú volať strážni na vrchu Efraimovom: Vstaňte, a poďme hore na Sion k JeHoVaHovi, svojmu Bohu!
Jer 31:7 :RV2  Porque así dijo Jehová: Alegráos en Jacob con alegría, y jubilád en la cabeza de las naciones, hacéd oir, alabád, y decíd: Salva, o! Jehová, tu pueblo, el resto de Israel.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Plesajte Jakobovi s radosťou! A jasajte nad hlavou národov! Ohlasujte, chváľte, a recte: Spas, ó, JeHoVaHu, svoj ľud, ostatok Izraela!
Jer 31:10 :RV2  Oid palabra de Jehová, o! naciones, y hacédlo saber en las islas que están léjos, y decíd: El que esparció a Israel, le juntará, y le guardará, como pastor a su ganado.
 ROH   Počujte slovo JeHoVaHovo národy, a zvestujte to ďaleko na ostrovoch a recte: Ten, ktorý rozptýlil Izraela, ho zase shromaždí a bude ho strážiť ako pastier svoje stádo.
Jer 31:11 :RV2  Porque Jehová redimió a Jacob, redimióle de mano del más fuerte que él.
 ROH   Lebo JeHoVaH vykúpi Jakoba a vyslobodí ho z ruky toho, ktorý je silnejší od neho.
Jer 31:12 :RV2  Y vendrán, y harán alabanzas en lo alto de Sión, y correrán al bien de Jehová, al pan, y al vino, y al aceite, al ganado de las ovejas y de las vacas; y su alma será como huerto de riego, ni nunca más tendrán dolor.
 ROH   A tak prijdú a budú plesať na výšine Siona a pohrnú sa k dobrému JeHoVaHovmu, s obilím, vínom, s olejom a s mladinou drobného stáda a hoviad, a ich duša bude jako zvlažovaná záhrada a nebudú už viacej hynúť strachom a zármutkom.
Jer 31:14 :RV2  Y el alma del sacerdote embriagaré de grosura, y mi pueblo será harto de mi bien, dijo Jehová.
 ROH   A rozvlažím dušu kňazov tukom, a môj ľud sa nasýti môjho dobrého, vraví JeHoVaH.
Jer 31:15 :RV2  Así dijo Jehová: Voz fué oida en lo alto, llanto, y lloro de amarguras: Raquel que lamenta por sus hijos, no quiso ser consolada de sus hijos, porque perecieron.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Hlas počuť v Ráme, nárek a horký plač; Rácheľ plače nad svojimi synmi; nechce sa dať potešiť nad svojimi synmi, pretože už niktorého niet.
Jer 31:16 :RV2  Así dijo Jehová: Reprime tu voz del llanto, y tus ojos de las lágrimas; porque salario hay para tu obra, dice Jehová; y volverán de la tierra del enemigo.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Zdrž svoj hlas od plaču a svoje oči od sĺz, lebo tvoja práca má svoju mzdu, hovorí JeHoVaH, a navrátia sa zo zeme nepriateľa.
Jer 31:17 :RV2  Esperanza también hay para tu fin, dice Jehová, y los hijos volverán a su término.
 ROH   A tvoja budúcnosť má svoju nádej, hovorí JeHoVaH, a synovia sa navrátia do svojho kraja.
Jer 31:18 :RV2  Oyendo oí a Efraim que se lamentaba: Azotásteme, y fuí azotado como novillo no domado: tórname, y seré tornado; porque tú eres Jehová mi Dios.
 ROH   No, počuť počul som Efraima, že sa žaluje: Skáral si ma, a som pokáraný jako teľa, nepriučené jarmu. Navráť ma, a navrátim sa, lebo ty, ó, JeHoVaHu, si môj Bôh.
Jer 31:20 :RV2  ¿No es Efraim hijo precioso para mí? ¿no es para mí niño de placer? Con todo eso desde que hablé de él, acordándome me acordaré todavía: por tanto mis entrañas se comovieron sobre él, compadeciendo me compadeceré de él, dice Jehová.
 ROH   Či mi je Efraim drahým synom? Či je rozkošným dieťaťom? Lebo kedykoľvek hovorím proti nemu, vždy sa len rozpomínam na neho, preto aj sú moje vnútornosti hlboko znepokojené za neho. Istotne sa zľutujem nad ním, hovorí JeHoVaH.-
Jer 31:22 :RV2  ¿Hasta cuándo andarás vagabunda, o! hija contumaz? Porque Jehová creará una cosa nueva sobre la tierra: Una hembra rodeará al Varón.
 ROH   Dokedy ešte budeš nerozhodná chodiť sem a ta, ty odvrátená dcéro? Lebo JeHoVaH stvorí nové na zemi: ženské pohlavie bude obchádzať muža.
Jer 31:23 :RV2  Así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Aun dirán esta palabra en la tierra de Judá, y en sus ciudades, cuando yo convertiré su cautividad: Jehová te bendiga, o! morada de justicia, o! monte santo.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Ešte povedia toto slovo v zemi Júdovej a v jeho mestách, keď dovediem zpät ich zajatých: Nech ťa požehná JeHoVaH, príbytku spravedlivosti, vrchu svätosti!
Jer 31:27 :RV2  He aquí que vienen dias, dijo Jehová, y sembraré la casa de Israel, y la casa de Judá de simiente de hombre, y de simiente de animal.
 ROH   Hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, že posejem dom Izraelov a dom Júdov semenom človeka a semenom hoväda.
Jer 31:28 :RV2  Y será que como tuve cuidado de ellos para arrancar, y derribar, y trastornar, y perder, y afligir; así tendré cuidado de ellos para edificar, y plantar, dijo Jehová.
 ROH   A bude, že jako som bdel nad nimi, aby som ich plienil a boril, búral a hubil a trápil, tak budem bdieť nad nimi, aby som ich budoval a sadil, hovorí JeHoVaH.
Jer 31:31 :RV2  He aquí que vienen dias, dijo Jehová, en los cuales haré nuevo concierto con la casa de Jacob, y con la casa de Judá:
 ROH   Hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, že učiním s domom Izraelovým a s domom Júdovým novú smluvu.
Jer 31:32 :RV2  No como el concierto que hice con sus padres el día que tomé su mano para sacarlos de tierra de Egipto; porque ellos invalidaron mi concierto, y yo me enseñoreé de ellos, dijo Jehová.
 ROH   Nie takú smluvu, jakú som učinil s ich otcami toho dňa, ktorého som ich pojal za ruku, aby som ich vyviedol z Egyptskej zeme, ktorú to moju smluvu oni zrušili, hoci som ja bol stal ich manželom, hovorí JeHoVaH.
Jer 31:33 :RV2  Mas este es el concierto que haré con la casa de Israel después de aquellos dias, dijo Jehová: Daré mi ley dentro de ellos, y escribirla he en su corazón; y seré yo a ellos por Dios, y ellos me serán a mí por pueblo.
 ROH   Lebo toto je smluva, ktorú učiním s domom Izraelovým po tých dňoch, hovorí JeHoVaH: Dám svoj zákon do ich vnútornosti a napíšem ho na ich srdce a budem im Bohom, a oni mi budú ľudom.
Jer 31:34 :RV2  Y no enseñará más ninguno a su prójimo, ni ninguno a su hermano, diciendo: Conocéd a Jehová; porque todos me conocerán desde el más chiquito de ellos hasta el más grande, dijo Jehová; porque perdonaré su maldad, y no me acordaré más de su pecado.
 ROH   A nebudú už viacej učiť druh druha ani brat brata hovoriac: Poznajte JeHoVaHa! Lebo ma budú znať všetci od najmenšieho z nich do najväčšieho z nich, hovorí JeHoVaH, pretože odpustím ich neprávosť a na ich hriech viacej nespomeniem.-
Jer 31:35 :RV2  Así dijo Jehová, que dá el sol para luz del día, las leyes de la luna y de las estrellas para luz de la noche; que parte la mar, y sus ondas braman; Jehová de los ejércitos es su nombre.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, ktorý dáva slnce za svetlo vodne, ustanovenia mesiaca a hviezd za svetlo vnoci, ktorý búri more, takže hučia jeho vlny, a ktorého meno je JeHoVaH Zástupov.
Jer 31:36 :RV2  Si estas leyes faltaren delante de mí, dijo Jehová, también la simiente de Israel faltará para no ser nación delante de mí todos los dias.
 ROH   Akže uhnú tieto ustanovenia zpred mojej tvári, hovorí JeHoVaH, vtedy prestane aj semä Izraelovo byť národom pred mojou tvárou po všetky dni.
Jer 31:37 :RV2  Así dijo Jehová: Si los cielos arriba se pueden medir, y abajo buscarse los fundamentos de la tierra, también yo desecharé toda la simiente de Israel por todo lo que hicieron, dijo Jehová.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Ak budú voľakedy zmerané nebesia hore a budú vystihnuté základy zeme dole, vtedy i ja zavrhnem všetko semä Izraelovo pre všetko to, čo porobili, hovorí JeHoVaH.
Jer 31:38 :RV2  He aquí que vienen dias, dijo Jehová y la ciudad será edificada a Jehová, desde la torre de Jananeel hasta la puerta del rincón.
 ROH   Hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, v ktorých sa vybuduje mesto JeHoVaHovi od veže Chananeela až po bránu Uhla.
Jer 31:40 :RV2  Y a todo el valle de los cuerpos muertos, y de la ceniza, y todas las llanuras hasta el arroyo de Cedrón, hasta la esquina de la puerta de los caballos al oriente, santo a Jehová: no será arrancado, ni destruido más para siempre.
 ROH   A celé údolie mŕtvol a popola a všetky polia až k potoku Kidronu, až po uhol Koňskej brány na východ bude svätým JeHoVaHovi; nebude vyplienené ani nebude viacej rozbúrané, a to tak až na veky.
Jer 32:1 :RV2  PALABRA que fué a Jeremías de Jehová el décimo año de Sedecías, rey de Judá, el mismo es el décimo octavo año de Nabucodonosor.
 ROH   Slovo, ktoré sa stalo od JeHoVaHa k Jeremiášovi v desiatom roku Cedekiáša, judského kráľa, ktorý to rok je osemnásty rok Nabuchodonozorov.
Jer 32:3 :RV2  Que Sedecías, rey de Judá le había echado preso, diciendo: ¿Por qué profetizas tú, diciendo: Así dijo Jehová: He aquí que yo entrego esta ciudad en mano del rey de Babilonia, y tomarla ha?
 ROH   ktorého bol zatvoril Cedekiáš, judský kráľ, povediac: Prečo ty prorokuješ a hovoríš: Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, vydám toto mesto do ruky babylonského kráľa, a vezme ho,
Jer 32:5 :RV2  Y hará venir en Babilonia a Sedecías, y allá estará hasta que yo le visite, dijo Jehová. Si peleareis con los Caldeos, no os sucederá bien.
 ROH   zavedie Cedekiáša do Babylona, a tam bude, dokiaľ ho nenavštívim, hovorí JeHoVaH. Pretože bojujete s Chaldejmi, nepovodí sa vám dobre.-
Jer 32:6 :RV2  Y dijo Jeremías: Palabra de Jehová fué a mí, diciendo:
 ROH   A Jeremiáš riekol: Slovo JeHoVaHovo stalo sa ku mne povediac:
Jer 32:8 :RV2  Y vino a mí Janameel, hijo de mi tio, conforme a la palabra de Jehová, al patio de la guarda, y díjome: Compra ahora mi heredad que está en Anatot, en tierra de Benjamín; porque tuyo es el derecho de la herencia, y a ti compete la redención: cómprala para tí. Entónces conocí que era palabra de Jehová.
 ROH   A tedy prišiel ku mne Chanamel, syn môjho strýca, podľa slova JeHoVaHovho, do dvora väzenia a povedal mi: Nože si kúp moje pole, ktoré je v Anatóte, ktorý je v zemi Benjaminovej, lebo ty máš dedičné právo, a ty máš výkupné právo rodinné, kúp si! Vtedy som poznal, že je to slovo JeHoVaHovo.
Jer 32:14 :RV2  Así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Toma estas cartas, esta carta de venta, la sellada, y esta que es la carta abierta, y pónlas en un vaso de barro, para que se guarden muchos dias.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Vezmi tieto listiny, túto kúpnu listinu, i tú zapečatenú i túto otvorenú listinu, a dáš ich do hlinenej nádoby, aby stály mnoho dní.
Jer 32:15 :RV2  Porque así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Aun se comprarán y venderán casas, y heredades, y viñas, en esta tierra.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Ešte sa budú kupovať domy i polia i vinice v tejto zemi. -
Jer 32:16 :RV2  Y después que dí la carta de venta a Baruc, hijo de Nerí, oré a Jehová, diciendo:
 ROH   A potom, keď som oddal kúpnu listinu Báruchovi, synovi Neriášovmu, modlil som sa JeHoVaHovi a vravel som:
Jer 32:17 :RV2  ¡Ah, Señor Jehová! he aquí que tu hiciste el cielo y la tierra con tu gran poder, y con tu brazo extendido, ni hay nada que se te esconda:
 ROH   Ach, Pane, JeHoVaHu, hľa, ty si učinil nebesia i zem svojou veľkou mocou a svojím vystretým ramenom, tebe nie je nemožnou niktorá vec.
Jer 32:18 :RV2  Que haces misericordia en millares, y vuelves la maldad de los padres en el seno de sus hijos después de ellos: Dios Grande, Poderoso, Jehová de los ejércitos es su nombre.
 ROH   Činíš tisícim milosť a odplácaš neprávosť otcov do lona ich synov po nich, ty silný Bože, veľký a mocný, ktorého meno je JeHoVaH Zástupov,
Jer 32:25 :RV2  Y tú, Señor Jehová, me dijiste a mí: Cómprate la heredad por dinero, y haz testigos; y la ciudad es entregada en mano de Caldeos.
 ROH   A ty si mi povedal, Pane, JeHoVaHu: Kúp si pole za peniaze a daj osvedčiť svedkami, a mesto hľa, bude dané do ruky Chaldejovi.
Jer 32:26 :RV2  Y fué palabra de Jehová a Jeremías, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jeremiášovi povediac:
Jer 32:27 :RV2  He aquí que yo soy Jehová, Dios de toda carne: ¿encubrírseme ha a mí alguna cosa?
 ROH   Hľa, ja som JeHoVaH, Bôh každého tela; či je mne azda nemožnou niektorá vec?
Jer 32:28 :RV2  Por tanto así dijo Jehová: He aquí que yo entrego esta ciudad en mano de Caldeos, y en mano de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y tomarla ha:
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH: Hľa, vydám toto mesto do ruky Chaldejov a do ruky Nabuchodonozora, babylonského kráľa, a vezme ho.
Jer 32:30 :RV2  Porque los hijos de Israel, y los hijos de Judá solamente hicieron lo malo delante de mis ojos desde su juventud; porque los hijos de Israel solamente me provocaron a ira con la obra de sus manos, dijo Jehová.
 ROH   Lebo synovia Izraelovi a synovia Júdovi nerobili ničoho iného iba to, čo je zlé v mojich očiach, od svojej mladosti; lebo, hovorím, synovia Izraelovi iba čo ma popudzujú k hnevu dielom svojich rúk, hovorí JeHoVaH.
Jer 32:36 :RV2  Y por tanto ahora, así dice Jehová Dios de Israel a esta ciudad, de la cual vosotros decís: Será entregada en mano del rey de Babilonia a espada, a hambre, y a pestilencia:
 ROH   Preto teraz takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov, o tomto meste, o ktorom vy hovoríte: Bude dané do ruky babylonského kráľa mečom, hladom a morom;
Jer 32:42 :RV2  Porque así dijo Jehová: Como traje sobre este pueblo todo este grande mal, así traeré sobre ellos todo el bien que hablo sobre ellos.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Ako som uviedol na tento ľud všetko toto veliké zlé, tak uvediem na nich všetko to dobré, o ktorom hovorím vzhľadom na nich.
Jer 32:44 :RV2  Heredades comprarán por dinero, y harán carta, y sellarla han, y harán testigos en tierra de Benjamín, y en los al derredores de Jerusalem, y en las ciudades de Judá, y en las ciudades de las montañas, y en las ciudades de los campos, y en las ciudades que están al mediodía; porque yo haré tornar su cautividad, dice Jehová.
 ROH   Polia budú kupovať za peniaze a písať na listiny a pečatiť a osvedčovať svedkami v zemi Benjaminovej a na miestach okolo Jeruzalema, v mestách Júdových, v mestách pohoria, v mestách nížiny jako aj v mestách na juhu, lebo dovediem zpät ich zajatých, hovorí JeHoVaH.
Jer 33:1 :RV2  Y FUÉ palabra de Jehová a Jeremías la segunda vez, estando él aun preso en el patio de la guarda, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jeremiášovi po druhé, kým ešte bol zatvorený vo dvore väzenia, povediac:
Jer 33:2 :RV2  Así dijo Jehová que la hace, Jehová que la forma para afirmarla, Jehová es su nombre:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, ktorý to učiní, JeHoVaH, ktorý to utvorí, aby to pevne postavil. JeHoVaH je jeho meno.
Jer 33:4 :RV2  Porque así dijo Jehová Dios de Israel de las casas de esta ciudad, y de las casas de los reyes de Judá, derribadas con trabucos y con espada:
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov, o domoch tohoto mesta jako aj o domoch kráľov Júdových, ktoré sa boria na obranu proti valom a proti meču.
Jer 33:10 :RV2  Así dijo Jehová: Aun en este lugar, del cual decís que está desierto, sin hombres, y sin animales, se oirá en las ciudades de Judá, y en las calles de Jerusalem, que están asoladas sin hombre, y sin morador, y sin animal,
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Ešte sa bude čuť na tomto mieste, o ktorom vy hovoríte: Spustošené je na toľko, že tam niet človeka, a niet ani hoväda, v mestách Júdových a na uliciach Jeruzalema, spustlých na toľko, že niet človeka ani obyvateľa ani hoväda,
Jer 33:11 :RV2  Voz de gozo, y voz de alegría, voz de desposado, y voz de desposada, voz de los que digan: Confesád a Jehová de los ejércitos, porque es bueno Jehová, porque para siempre es su misericordia: de los que traigan alabanza a la casa de Jehová; porque tornaré a traer la cautividad de la tierra como al principio, dijo Jehová.
 ROH   ešte sa bude čuť hlas veselosti a hlas radosti, hlas ženícha a hlas nevesty, hlas tých, ktorí budú hovoriť: Oslavujte JeHoVaHa Zástupov, lebo dobrý je JeHoVaH, lebo jeho milosť trvá na veky, ktorí budú donášať obeti chvály do domu JeHoVaHovho, lebo navrátim zajatých zeme jako tam prv, hovorí JeHoVaH.
Jer 33:12 :RV2  Así dijo Jehová de los ejércitos: Aun en este lugar desierto, sin hombre, y sin animal, y en todas sus ciudades, habrá cabaña de pastores que hagan tener majada a ganados.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Ešte bude na tomto mieste, spustlom na toľko, že nebude ničoho od človeka až do hoväda jako ani vo všetkých jeho mestách, obydlie pastierov, ktorí tu dajú stádu položiť sa.
Jer 33:13 :RV2  En las ciudades de las montañas, en las ciudades de los campos, y en las ciudades que están al mediodía, y en tierra de Benjamín, y al rededor de Jerusalem, y en las ciudades de Judá aun pasarán ganados por las manos de los contadores, dijo Jehová.
 ROH   V mestách pohoria, v mestách nížiny a v mestách na juhu jako aj v zemi Benjaminovej a na miestach okolo Jeruzalema i v mestách Júdových budú ešte prechádzať stáda oviec a kôz cez ruky počítajúceho, hovorí JeHoVaH.
Jer 33:14 :RV2  He aquí que vienen dias, dijo Jehová, en que yo confirmaré la palabra buena que he hablado a la casa de Israel, y a la casa de Judá.
 ROH   Hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, v ktorých postavím dobré slovo, ktoré som hovoril o dome Izraelovom a vzhľadom na dom Júdov.
Jer 33:17 :RV2  Porque así dijo Jehová: No faltará a David varón que se asiente sobre el trono de la casa de Israel.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Nebude vyťatý Dávidovi muž, ktorý by sedel na tróne domu Izraelovho.
Jer 33:19 :RV2  Y fué palabra de Jehová a Jeremías, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jeremiášovi povediac:
Jer 33:20 :RV2  Así dijo Jehová: Si pudiereis invalidar mi concierto con el día, y mi concierto con la noche, para que no haya día ni noche a su tiempo:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Ak zrušíte moju smluvu s dňom a moju smluvu s nocou, aby nebolo dňa a noci na ich čas,
Jer 33:23 :RV2  Y fué palabra de Jehová a Jeremías, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jeremiášovi povediac:
Jer 33:24 :RV2  ¿No has visto lo que habla este pueblo, diciendo: Dos familias que Jehová escogió ha desechado; y han tenido en poco mi pueblo hasta no tenerlos más por nación?
 ROH   Či si nevidel, čo hovoril tento ľud, že vraj dvoje čeľadí je, ktoré si vyvolil JeHoVaH, a zavrhol ich, a pohŕdajú mojím ľudom, ako čo by už ani nebol národom pred nimi.
Jer 33:25 :RV2  Así dijo Jehová: Si mi concierto no permaneciere con el día y la noche, y si yo no he puesto las leyes del cielo y de la tierra;
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Ak som neučinil svojej smluvy so dňom a s nocou a neustanovil ustanovení nebies a zeme,
Jer 34:1 :RV2  PALABRA que fué a Jeremías de Jehová, (cuando Nabucodonosor, rey de Babilonia, y todo su ejército, y todos los reinos de la tierra del señorío de su mano, y todos los pueblos, peleaban contra Jerusalem, y contra todas sus ciudades,) diciendo.
 ROH   Slovo, ktoré sa stalo od JeHoVaHa k Jeremiášovi, kým Nabuchodonozor, babylonský kráľ, i všetko jeho vojsko i všetky kráľovstvá zeme, panstvo to jeho ruky, i všetky národy bojovali proti Jeruzalemu a proti všetkým jeho mestám, povediac:
Jer 34:2 :RV2  Así dijo Jehová Dios de Israel: Vé, y habla, a Sedecías, rey de Judá, y díle: Así dijo Jehová: He aquí que yo entrego esta ciudad en mano del rey de Babilonia, y encenderla ha a fuego.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Iď a povieš Cedekiášovi, judskému kráľovi, a povieš mu: Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, vydám toto mesto do ruky babylonského kráľa a spáli ho ohňom.
Jer 34:4 :RV2  Con todo eso oye palabra de Jehová, Sedecías, rey de Judá: Así dijo Jehová de tí: No morirás a cuchillo:
 ROH   Avšak počuj slovo JeHoVaHovo, Cedekiášu, judský kráľu: Takto hovorí JeHoVaH o tebe: Nezomrieš mečom.
Jer 34:5 :RV2  En paz morirás, y conforme las quemas de tus padres, los reyes primeros, que fueron ántes de tí, así quemarán por tí, y ¡Ay Señor! te endecharán; porque yo hablé palabra, dijo Jehová.
 ROH   Zomrieš v pokoji. A jako pálievali tvojim otcom, drievnym kráľom, ktorí boli pred tebou, tak budú páliť aj tebe, a budú kvíliť nad tebou: Ach, pane! Lebo ja som hovoril slovo, hovorí JeHoVaH.
Jer 34:8 :RV2  Palabra que fué a Jeremías de Jehová, después que Sedecías hizo concierto con todo el pueblo en Jerusalem, para denunciarles libertad:
 ROH   Slovo, ktoré sa stalo od JeHoVaHa k Jeremiášovi, keď bol učinil kráľ Cedekiáš smluvu so všetkým ľudom, ktorý bol v Jeruzaleme, aby im vyhlásil slobodu,
Jer 34:12 :RV2  Y fué palabra de Jehová a Jeremías de por Jehová, diciendo:
 ROH   Preto stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jeremiášovi od JeHoVaHa povediac:
Jer 34:13 :RV2  Así dice Jehová Dios de Israel: Yo hice concierto con vuestros padres el día que los saqué de tierra de Egipto, de casa de siervos, diciendo:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Ja som učinil smluvu s vašimi otcami toho dňa, ktorého som ich vyviedol z Egyptskej zeme, z domu sluhov, povediac:
Jer 34:17 :RV2  Por tanto así dijo Jehová: Vosotros no me oisteis a mí, para que pregonaseis libertad cada uno a su hermano, y cada uno a su compañero: he aquí que yo os pregono libertad, dijo Jehová, a espada, y a pestilencia, y a hambre; y poneros he por espanto a todos los reinos de la tierra.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH: Vy ste ma neposlúchli, aby ste boli vyhlásili slobodu každý svojmu bratovi a každý svojmu blížnemu, preto hľa, vyhlasujem vám slobodu, hovorí JeHoVaH, k meču, moru a hladu a vydám vás za postrk všetkým kráľovstvám zeme.
Jer 34:22 :RV2  He aquí que yo mando, dijo Jehová, y hacerlos he volver a esta ciudad, y pelearán contra ella, y tomarla han, y encenderla han a fuego; y daré las ciudades de Judá en soledad, hasta no quedar morador.
 ROH   Hľa, rozkážem, hovorí JeHoVaH, a navrátim ich na toto mesto, a budú bojovať proti nemu a vezmú ho a spália ho ohňom, i mestá Júdove dám, aby boly obrátené na púšť, tak čo nebude obyvateľa.
Jer 35:1 :RV2  PALABRA que fué a Jeremías de Jehová en dias de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá, diciendo:
 ROH   Slovo, ktoré sa stalo od JeHoVaHa k Jeremiášovi vo dňoch Jehojakima, syna Joziášovho, judského kráľa, povediac:
Jer 35:2 :RV2  Vé a casa de los Recabitas, y habla con ellos, y mételos en la casa de Jehová, en una de las cámaras, y darles has a beber vino.
 ROH   Iď do domu Rechabitov a budeš hovoriť s nimi a dovedieš ich do domu JeHoVaHovho do jednej z chýž a budeš im dávať piť víno.
Jer 35:4 :RV2  Y metílos en la casa de Jehová, en la cámara de los hijos de Hanán, hijo de Igdalías, varón de Dios, la cual estaba junto a la cámara de los príncipes, que estaba sobre la cámara de Maasías, hijo de Sellum, guarda de los vasos.
 ROH   A doviedol som ich do domu JeHoVaHovho, do chyže synov Chanána, syna Jigdaliášovho, muža Božieho, ktorá bola vedľa chyže kniežat, ktorá bola nad komorou Maaseiáša, syna Šallúmovho, strážcu prahu.
Jer 35:12 :RV2  Y fué palabra de Jehová a Jeremías, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jeremiášovi povediac:
Jer 35:13 :RV2  Así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Vé, y dí a los varones de Judá, y a los moradores de Jerusalem: ¿Nunca recibiréis castigo, obedeciendo a mis palabras, dijo Jehová?
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Iď a povieš mužom Júdovým a obyvateľom Jeruzalema: Či si nevezmete naučenia, aby ste počúvali na moje slová? hovorí JeHoVaH.
Jer 35:17 :RV2  Por tanto así dijo Jehová Dios de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que yo traigo sobre Judá, y sobre todos los moradores de Jerusalem, todo el mal que hablé sobre ellos; porque les hablé, y no oyeron: los llamé, y no respondieron.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH, Bôh Zástupov, Bôh Izraelov: Hľa uvediem na Júdu a na všetkých obyvateľov Jeruzalema všetko to zlé, ktoré som hovoril proti nim, pretože som im hovorieval, ale neposlúchli; volával som na nich, ale sa neohlásili.
Jer 35:18 :RV2  Y dijo Jeremías a la familia de los Recabitas: Así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Porque obedecisteis al mandamiento de Jonadab vuestro padre, y guardasteis todos sus mandamientos, e hicisteis conforme a todas las cosas que os mandó:
 ROH   A domu Rechabitov povedal Jeremiáš: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Preto, že poslúchate prikázanie Jonadába, svojho otca, a ostríhate všetky jeho prikázania a robíte všetko tak, ako vám to prikázal,
Jer 35:19 :RV2  Por tanto así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: No faltará varón de Jonadab, hijo de Recab, que esté en mi presencia todos los dias.
 ROH   preto takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Nebude vyťatý muž Jonadábovi, synovi Rechabovmu, ktorý by stál pred mojou tvárou, po všetky dni.
Jer 36:1 :RV2  Y ACONTECIÓ en el cuarto año de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá, que fué esta palabra a Jeremías de Jehová, diciendo:
 ROH   A stalo sa v štvrtom roku Jehojakima, syna Joziášovho, judského kráľa, že stalo sa toto slovo od JeHoVaHa k Jeremiášovi povediac:
Jer 36:4 :RV2  Y llamó Jeremías a Baruc, hijo de Nerías, y escribió Baruc de la boca de Jeremías en un envoltorio de libro todas las palabras que Jehová le había hablado.
 ROH   Vtedy zavolal Jeremiáš Bárucha, syna Neriášovho, a Báruch napísal, z úst Jeremiášových, všetky slová JeHoVaHove, ktoré mu hovoril, do svitku knihy.
Jer 36:5 :RV2  Y mandó Jeremías a Baruc, diciendo: Yo estoy preso: no puedo entrar a la casa de Jehová.
 ROH   Potom prikázal Jeremiáš Báruchovi povediac: Ja som zatvorený, nemôžem vojsť do domu JeHoVaHovho.
Jer 36:6 :RV2  Entra tú pues, y lee de este envoltorio, que escribiste de mi boca, las palabras de Jehová, en oidos del pueblo, en la casa de Jehová el día del ayuno; y también en oidos de todo Judá, que vienen de sus ciudades, leerlas has.
 ROH   Preto pojdeš ty a budeš čítať zo svitku knihy to, čo si napísal z mojich úst, slová JeHoVaHove, v uši ľudu, v dome JeHoVaHovom, v deň pôstu, i v uši všetkého Júdu, všetkým, ktorí prijdú zo svojich miest, ich budeš čítať.
Jer 36:7 :RV2  Quizá caerá oración de ellos en la presencia de Jehová, y se tornarán cada uno de su mal camino; porque grande es el furor, y la ira que ha hablado Jehová contra este pueblo.
 ROH   Ak by snáď padla ich pokorná prosba pred JeHoVaHa, a navrátili by sa každý so svojej zlej cesty, lebo je to veľký hnev a veľká prchlivosť, čo hovoril JeHoVaH proti tomuto ľudu.
Jer 36:8 :RV2  Y Baruc, hijo de Nerías, hizo conforme a todas las cosas que le mandó Jeremías profeta, leyendo en el libro las palabras de Jehová en la casa de Jehová.
 ROH   A Báruch, syn Neriášov, urobil všetko tak, ako mu prikázal prorok Jeremiáš, a čítal z knihy slová JeHoVaHove v dome JeHoVaHovom.
Jer 36:9 :RV2  Y aconteció en el año quinto de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá, en el mes noveno, que pregonaron ayuno en la presencia de Jehová a todo el pueblo de Jerusalem, y a todo el pueblo que venía de las ciudades de Judá a Jerusalem.
 ROH   A stalo sa v piatom roku Jehojakima, syna Joziášovho, judského kráľa, v deviatom mesiaci, že vyhlásili pôst pred JeHoVaHom, všetok ľud v Jeruzaleme i všetok ľud, tí, ktorí boli prišli z miest Júdových do Jeruzalema.
Jer 36:10 :RV2  Y Baruc leyó en el libro las palabras de Jeremías en la casa de Jehová en la cámara de Gamarías, hijo de Safán, escriba, en el patio de arriba, a la entrada de la puerta nueva de la casa de Jehová, en oidos de todo el pueblo.
 ROH   A Báruch čítal z knihy slová Jeremiášove v dome JeHoVaHovom, v chyži Gemariáša, syna Šafánovho, pisára, v hornom dvore, pri vchode novej brány domu JeHoVaHovho v uši všetkého ľudu.
Jer 36:11 :RV2  Y oyendo Miqueas, hijo de Gamarías, hijo de Safán, todas las palabras de Jehová del libro,
 ROH   A keď počul Michaiáš, syn Gemariáša, syna Šafánovho, všetky slová JeHoVaHove z knihy,
Jer 36:26 :RV2  Ántes mandó el rey a Jeremeel, hijo de Amelec, y a Saraías, hijo de Ezriel, y a Selemías, hijo de Abdeel, que prendiesen a Baruc el escribano, y a Jeremías profeta: mas Jehová los escondió.
 ROH   Ale kráľ rozkázal Jerachmeelovi, synovi kráľovmu, a Seraiášovi, synovi Azrielovmu, a Šelemiášovi, synovi Abdielovmu, zajať pisára Bárucha i proroka Jeremiáša. Ale JeHoVaH ich skryl.
Jer 36:27 :RV2  Y fué palabra de Jehová a Jeremías después que el rey quemó el envoltorio, las palabras que Baruc había escrito de la boca de Jeremías, diciendo:
 ROH   Vtedy stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jeremiášovi, keď už bol kráľ spálil svitok knihy a slová, ktoré bol napísal Báruch z úst Jeremiášových, povediac:
Jer 36:29 :RV2  Y a Joacim, rey de Judá, dirás: Así dijo Jehová: Tú quemaste este envoltorio, diciendo: ¿Por qué escribiste en él, diciendo: De cierto vendrá el rey de Babilonia, y destruirá esta tierra, y hará que no queden en ella hombres ni animales?
 ROH   A o Jehojakimovi, judskom kráľovi, povieš: Takto hovorí JeHoVaH: Ty si spálil tento svitok knihy a povedal si: Prečo si napísal naň, že vraj istotne prijde babylonský kráľ a zkazí túto zem a vyhladí z nej človeka i hovädo.
Jer 36:30 :RV2  Por tanto así dijo Jehová a Joacim, rey de Judá: No tendrá quien se asiente sobre el trono de David; y su cuerpo será echado al calor del día, y al hielo de la noche.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH o Jehojakimovi, judskom kráľovi: Nebude mať toho, kto by sedel na tróne Dávidovom, a jeho mŕtve telo bude povrhnuté horúčave vodne a mrazu vnoci.
Jer 37:2 :RV2  Y no obedeció él, ni sus siervos, ni el pueblo de la tierra a las palabras de Jehová, que dijo por el profeta Jeremías.
 ROH   Ale nepočúval ani on ani jeho služobníci ani ľud zeme na slová JeHoVaHove, ktoré hovoril skrze proroka Jeremiáša.
Jer 37:3 :RV2  Envió pues el rey Sedecías a Jucal, hijo de Selemías, y a Sofonías, hijo de Maasías sacerdote, a Jeremías profeta, para que le dijesen: Ruega ahora por nosotros a Jehová nuestro Dios.
 ROH   A kráľ Cedekiáš bol poslal Jehúchala, syna Šelemiášovho, a Cefaniáša, syna Maaseiášovho, kňaza, k prorokovi Jeremiášovi, aby povedali: Nože sa modli za nás JeHoVaHovi, nášmu Bohu.
Jer 37:6 :RV2  Entónces fué palabra de Jehová a Jeremías profeta, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k prorokovi Jeremiášovi povediac:
Jer 37:7 :RV2  Así dijo Jehová Dios de Israel: Diréis así al rey de Judá que os envió a mí, para que me preguntaseis: He aquí que el ejército de Faraón, que había salido en vuestro socorro, se volvió a su tierra en Egipto.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Takto poviete judskému kráľovi, ktorý vás poslal ku mne opýtať sa ma: Hľa, vojsko faraonovo, ktoré vám vyšlo na pomoc, navráti sa do svojej zeme, do Egypta.
Jer 37:9 :RV2  Así dijo Jehová: No engañéis vuestras almas diciendo: Sin duda los Caldeos se han ido de nosotros; porque no se irán.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Neklamte svojich duší hovoriac: Istotne odídu od nás Chaldeji. Lebo neodídu.
Jer 37:17 :RV2  El rey Sedecías envió, y le sacó; y preguntóle el rey escondidamente en su casa, y dijo: ¿Es palabra de Jehová? y Jeremías dijo: Es. Y dijo más: En mano del rey de Babilonia serás entregado.
 ROH   Potom poslal kráľ Cedekiáš a vzal ho. A kráľ sa ho vypytoval tajne vo svojom dome a riekol: Či je nejaké slovo od JeHoVaHa? A Jeremiáš odpovedal: Je. A ďalej povedal: Budeš vydaný do ruky babylonského kráľa.
Jer 38:2 :RV2  Así dijo Jehová: El que se quedare en esta ciudad morirá a cuchillo, a hambre, y a pestilencia: mas el que se saliere a los Caldeos vivirá, y su vida le será por despojo, y vivirá.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Ten, kto zostane bývať v tomto meste, zomrie mečom, hladom, alebo morom, a ten, kto vyjde k Chaldejom, bude žiť, a jeho duša mu bude za korisť, a zostane na žive.
Jer 38:3 :RV2  Así dijo Jehová: Entregando será entregada esta ciudad en mano del ejército del rey de Babilonia, y tomarla ha.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Istotne bude vydané toto mesto do ruky vojska babylonského kráľa, a vezme ho.
Jer 38:14 :RV2  Y envió el rey Sedecías, e hizo traer a sí a Jeremías profeta a la tercera entrada que estaba en la casa de Jehová; y dijo el rey a Jeremías: Pregúntote una palabra: no me encubras ninguna cosa.
 ROH   Potom poslal kráľ Cedekiáš a vzal proroka Jeremiáša k sebe do tretieho vchodu, ktorý bol v dome JeHoVaHovom. A kráľ povedal Jeremiášovi: Opýtam sa ťa na niečo; nezataj predo mnou ničoho.
Jer 38:16 :RV2  Y juró el rey Sedecías en secreto a Jeremías, diciendo: Vive Jehová que nos hizo esta alma, que no te mataré, ni te entregaré en mano de estos varones que buscan tu alma.
 ROH   Vtedy prisahal kráľ Cedekiáš Jeremiášovi tajne a povedal: Ako že žije JeHoVaH, ktorý nám učinil túto dušu, že ťa neusmrtím ani ťa nevydám do ruky tých mužov, ktorý hľadajú tvoju dušu.
Jer 38:17 :RV2  Y dijo Jeremías a Sedecías: Así dijo Jehová Dios de los ejércitos, Dios de Israel: Si saliendo salieres a los príncipes del rey de Babilonia, tu alma vivirá, y esta ciudad no será metida a fuego, y vivirás tú, y tu casa:
 ROH   Na to povedal Jeremiáš Cedekiášovi: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Zástupov, Bôh Izraelov: Ak naozaj vyjdeš ku kniežatám babylonského kráľa, tvoja duša bude žiť, a toto mesto nebude spálené ohňom, a budeš žiť i ty i tvoj dom.
Jer 38:20 :RV2  Y dijo Jeremías: No te entregarán. Oye ahora la voz de Jehová que yo te hablo, y habrás bien, y vivirá tu alma.
 ROH   Ale Jeremiáš povedal: Nevydajú. Počuj, prosím, na hlas JeHoVaHa v tom, čo ti hovorím, a bude ti dobre, a tvoja duša bude žiť.
Jer 38:21 :RV2  Y si no quisieres salir, esta es la palabra que me ha mostrado Jehová:
 ROH   Ale keď odoprieš vyjsť, toto je slovo, ktoré mi ukázal JeHoVaH:
Jer 39:15 :RV2  Y había sido palabra de Jehová a Jeremías, estando preso en el patio de la guarda, diciendo:
 ROH   A k Jeremiášovi stalo sa slovo JeHoVaHovo, keď bol zatvorený vo dvore stráže, povediac:
Jer 39:16 :RV2  Vé, y habla a Ebed-melec Etiope, diciendo: Así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que yo traigo mis palabras sobre esta ciudad para mal, y no para bien; y serán en tu presencia aquel día.
 ROH   Iď a povieš Ethiopovi Ebed-melechovi: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Hľa, uvediem svoje slová na toto mesto na zlé a nie na dobré, a budú sa diať pred tvojou tvárou toho dňa.
Jer 39:17 :RV2  Y en aquel día yo te libraré, dijo Jehová, y no serás entregado en mano de aquellos de quien tú tienes temor;
 ROH   Ale ťa vytrhnem totho dňa, hovorí JeHoVaH, a nebudeš vydaný doruky mužov, ktorých tvári sa bojíš.
Jer 39:18 :RV2  porque escapando te escaparé, y no caerás a espada, y tu vida te será por despojo, porque tuviste confianza en mí, dijo Jehová.
 ROH   Lebo istotne ťa vyslobodím, a nepadneš od meča, a bude ti tvoja duša za korisť, pretože si sa nadejal na mňa, hovorí JeHoVaH.
Jer 40:1 :RV2  PALABRA que fué a Jeremías de Jehová después que Nabuzardán, capitán de la guarda, le envió desde Rama, cuando le tomó que estaba preso con esposas entre toda la transmigración de Jerusalem, y de Judá, que iban cautivos a Babilonia.
 ROH   Slovo, ktoré sa stalo od JeHoVaHa k Jeremiášovi, keď ho bol prepustil Nebuzaradán, veliteľ kráľovskej stráže, z Rámy, keď ho bol vzal, keď ešte bol sviazaný reťazami medzi všetkými presťehovanými Jeruzalema a Júdu, ktorých stehovali zajatých do Babylona.
Jer 40:2 :RV2  Y el capitán de la guarda tomó a Jeremías, y díjole: Jehová tu Dios habló este mal contra este lugar;
 ROH   Vtedy vzal veliteľ kráľovskej stráže Jeremiáša a povedal mu: JeHoVaH, tvoj Bôh, hovoril toto zlé proti tomuto mestu
Jer 40:3 :RV2  Y trájolo, e hizo Jehová según que había dicho; porque pecasteis contra Jehová, y no oisteis su voz, por tanto os ha venido esto.
 ROH   a JeHoVaH to uviedol a učinil tak, ako hovoril. Lebo ste hrešili proti JeHoVaHovi a nepočúvali ste na jeho hlas, a preto sa vám stala táto vec.
Jer 41:5 :RV2  Vinieron hombres de Siquem, y de Silo, y de Samaria, ochenta hombres, raida la barba, y rotas las ropas, y arañados; y traían en sus manos presente y perfume para llevar en la casa de Jehová.
 ROH   že prišli mužovia zo Sichema, zo Šíla a zo Samárie, osemdesiati mužovia, s oholenými bradami a s roztrhnutými rúchami a dorezaní na tele, v ktorých ruke bola obilná obeť a kadivo, aby to vniesli do domu JeHoVaHovho.
Jer 42:2 :RV2  Y dijeron a Jeremías profeta: Caiga ahora nuestro ruego delante de tí, y ruega por nosotros a Jehová tu Dios por todo este resto; porque habemos quedado unos pocos de muchos, como tus ojos nos ven:
 ROH   a povedali prorokovi Jeremiášovi: Dovoľ, nech padne naša pokorná prosba pred tvoju tvár, a modli sa za nás JeHoVaHovi, svojmu Bohu, za všetok tento ostatok, lebo nás zostalo málo z mnoha, jako nás vidia tvoje oči.
Jer 42:3 :RV2  Para que Jehová tu Dios nos enseñe camino por donde vamos, y lo que hemos de hacer.
 ROH   A nech nám oznámi JeHoVaH, tvoj Bôh, cestu, po ktorej máme ísť, i to, čo máme robiť.
Jer 42:4 :RV2  Y Jeremías profeta les dijo: Ya he oido: he aquí oro a Jehová vuestro Dios como habéis dicho; y será que todo lo que Jehová os respondiere; os enseñaré: no os dejaré palabra.
 ROH   A prorok Jeremiáš im povedal: Uslyšal som; hľa, budem sa modliť JeHoVaHovi, vášmu Bohu, podľa vašich, slov a bude, že všetko, čokoľvek vám oznámi JeHoVaH, oznámim vám, nezatajím ničoho pred vami.
Jer 42:5 :RV2  Y ellos dijeron a Jeremías: Jehová sea entre nosotros testigo de la verdad y de la lealtad, si no hiciéremos conforme a todo aquello para lo cual Jehová tu Dios te enviare a nosotros.
 ROH   A oni povedali Jeremiášovi: Nech je JeHoVaH svedkom proti nám, pravdivým a verným, ak neučiníme tak, podľa každého slova, s ktorým ťa pošle JeHoVaH, tvoj Bôh, k nám.
Jer 42:6 :RV2  Ora sea bueno, ora malo, a la voz de Jehová nuestro Dios, al cual te enviamos, obedeceremos; porque obedeciendo a la voz de Jehová nuestro Dios, hayamos bien.
 ROH   Už či bude dobré a či zlé, budeme počúvať na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, ku ktorému ťa posielame, aby nám bolo dobre, keď budeme počúvať na hlas JeHoVaHa, svojho Boha.
Jer 42:7 :RV2  Y aconteció que a cabo de diez dias fué palabra de Jehová a Jeremías.
 ROH   A stalo sa po desiatich dňoch, že stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jeremiášovi,
Jer 42:9 :RV2  Y díjoles: Así dijo Jehová Dios de Israel al cual me enviasteis para que hiciese caer vuestros ruegos en su presencia:
 ROH   a povedal im: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov, ku ktorému ste ma poslali, aby som dal padnúť vašej pokornej prosbe pred jeho tvár:
Jer 42:11 :RV2  No temáis de la presencia del rey de Babilonia, de cuya presencia tenéis temor: no temáis de su presencia, dijo Jehová, porque con vosotros estoy yo para salvaros, y libraros de su mano.
 ROH   Nebojte sa babylonského kráľa, ktorého sa bojíte, nebojte sa ho, hovorí JeHoVaH, lebo ja som s vami, aby som vás zachránil a aby som vás vytrhol z jeho ruky.
Jer 42:13 :RV2  Y si dijereis: No moraremos en esta tierra, no obedeciendo a la voz de Jehová vuestro Dios,
 ROH   Ale ak poviete: Nebudeme bývať v tejto zemi, nepočúvajúc na hlas JeHoVaHa, svojho Boha,
Jer 42:15 :RV2  Ahora, pues, por tanto oid palabra de Jehová, residuos de Judá: Así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel; Si vosotros volviereis vuestros rostros para entrar en Egipto, y entrareis para peregrinar allá:
 ROH   Preto teraz počujte slovo JeHoVaHovo, ostatok Júdov! Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Ak naozaj obrátite svoju tvár, aby ste vošli do Egypta, a vojdete ta, aby ste tam pohostínili,
Jer 42:18 :RV2  Porque así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Como se derramó mi enojo y mi ira sobre los moradores de Jerusalem, así se derramará mi ira sobre vosotros, cuando entrareis en Egipto; y seréis por juramento, y por espanto, y por maldición, y por afrenta, y no veréis más este lugar.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Ako sa vylial môj hnev, a vyliala sa moja prchlivosť na obyvateľov Jeruzalema, tak sa vyleje moja prchlivosť na vás, keď vojdete do Egypta, a budete na kliatbu a hrôzu, na zlorečenstvo a na potupu ani neuvidíte viacej tohoto miesta.
Jer 42:19 :RV2  Jehová habló sobre vosotros, o! residuos de Judá: No entréis en Egipto: sabiendo sabéd que os aviso hoy.
 ROH   JeHoVaH vám hovorí, ostatku Júdov! Nevchádzajte do Egypta! Vedzte istotne, že vystríhajúc vás svedčím dnes proti vám.
Jer 42:20 :RV2  ¿Por qué hicisteis errar vuestras almas? Porque vosotros me enviasteis a Jehová vuestro Dios, diciendo: Ora por nosotros a Jehová nuestro Dios, y conforme a todas las cosas que Jehová nuestro Dios dijere, así nos lo haz saber, y hacerlo hemos.
 ROH   Lebo blúdite proti svojim vlastným dušiam: pretože vy ste ma poslali k JeHoVaHovi svojmu Bohu, povediac: Modli sa za nás JeHoVaHovi, nášmu Bohu, a všetko, jako povie JeHoVaH, náš Bôh, tak nám to oznám, a urobíme.
Jer 42:21 :RV2  Y héoslo denunciado hoy, y no obedecisteis a la voz de Jehová vuestro Dios, ni a todas las cosas por las cuales me envió a vosotros.
 ROH   A oznámil som vám dnes, ale nepočúvate na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, a to v ničom, pre čo ma poslal k vám.
Jer 43:1 :RV2  Y ACONTECIÓ que como Jere- mías acabó de hablar a todo el pueblo todas las palabras de Jehová Dios de ellos, por las cuales Jehová Dios de ellos le había enviado a ellos, es a saber, todas estas palabras:
 ROH   A stalo sa, keď dohovoril Jeremiáš všetkému ľudu všetky slová JeHoVaHa, ich Boha, s ktorými ho poslal JeHoVaH, ich Bôh, k nim, všetky tieto slová,
Jer 43:2 :RV2  Dijo Azarías, hijo de Osaías, y Johanán, hijo de Carée, y todos los varones soberbios, dijeron a Jeremías: Mentira dices: No te envió Jehová nuestro Dios para decir: No entréis en Egipto para peregrinar allá.
 ROH   že povedal Azariáš, syn Hošaiášov, a Jochanán, syn Kareachov, a všetci tí zlostní mužovia povedali Jeremiášovi: To je lož, čo hovoríš; neposlal ťa JeHoVaH, náš Bôh, aby si povedal: Nevchádzajte do Egypta, aby ste tam pohostínili.
Jer 43:4 :RV2  Y no oyó Johanán, hijo de Carée, y todos los príncipes de los ejércitos, y todo el pueblo, a la voz de Jehová para quedarse en tierra de Judá.
 ROH   Ani neposlúchol Jochanán, syn Kareachov, a tak i všetci velitelia vojsk i všetok ľud na hlas JeHoVaHov, zostať bývať v zemi Júdovej.
Jer 43:7 :RV2  Y vinieron a tierra de Egipto; porque no oyeron la voz de Jehová, y vinieron hasta Tafnes.
 ROH   a vošli do Egyptskej zeme, lebo neposlúchli na hlas JeHoVaHov, a prišli až do Tachpanchesa.
Jer 43:8 :RV2  Y fué palabra de Jehová a Jeremías en Tafnes, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jeremiášovi v Tachpanchese povediac:
Jer 43:10 :RV2  Y díles: Así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que yo envió, y tomaré a Nabucodonosor, rey de Babilonia, mi siervo, y pondré su trono sobre estas piedras que escondí; y tenderá su tienda rica sobre ellas.
 ROH   a povieš im: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Hľa, pošlem a vezmem Nabuchodonozora, babylonského kráľa, svojho služobníka, a postavím jeho trón nad týmito kameňmi, ktoré som ukryl, a roztiahne svoj baldachýn nad nimi.
Jer 44:2 :RV2  Así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Vosotros, habéis visto todo el mal que traje sobre Jerusalem, y sobre todas las ciudades de Judá; y he aquí que ellas están el día de hoy asoladas, ni hay en ellas morador,
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Vy ste videli všetko to zlé, ktoré som uviedol na Jeruzalem i na všetky mestá Júdove, a hľa, dneska sú púšťou, a niet v nich obyvateľa
Jer 44:7 :RV2  Ahora pues, así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: ¿Por qué hacéis tan grande mal contra vuestras almas para ser talados, varón y mujer, niño y mamante de en medio de Judá, para que no os dejéis residuos;
 ROH   A tak teraz takto hovorí JeHoVaH, Bôh Zástupov, Bôh Izraelov: Prečo vy robíte veľké zlo proti svojim dušiam, aby ste si vyťali muža i ženu, dieťa i kojenca zprostred Júdu, aby ste si neponechali zbytku
Jer 44:11 :RV2  Por tanto así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que yo pongo mi rostro en vosotros para mal, y para acabar a todo Judá.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Hľa, obraciam svoju tvár proti vám na zlé, a síce na to, aby som vyťal všetkého Júdu.
Jer 44:16 :RV2  La palabra que nos has hablado en nombre de Jehová, no oimos de tí:
 ROH   Čo do veci, ktorú si nám hovoril v mene JeHoVaHovom, neposlúchneme ťa,
Jer 44:21 :RV2  ¿No se ha acordado Jehová, y no ha venido a su memoria el sahumerio que ofrecisteis en las ciudades de Judá, y en las plazas de Jerusalem, vosotros, y vuestros padres, vuestros reyes, y vuestros príncipes, y el pueblo de la tierra?
 ROH   Či to nebolo práve to kadenie, ktoré ste kadili po mestách Júdových a po uliciach Jeruzalema, vy i vaši otcovia, vaši kráľovia i vaše kniežatá i ľud zeme, na ktoré sa rozpamätal JeHoVaH, a ktoré vstúpilo na jeho srdce.
Jer 44:22 :RV2  Y no pudo sufrir más Jehová a causa de la maldad de vuestras obras, a causa de las abominaciones que habíais hecho: por tanto vuestra tierra fué en asolamiento, y en espanto, y en maldición, hasta no quedar morador, como parece hoy.
 ROH   A nemohol už JeHoVaH ďalej niesť pre nešľachetnosť vašich skutkov, pre ohavnosti, ktoré ste páchali, a preto je vaša zem obrátená v púšť a desnú pustinu a v zlorečenstvo, takže niet v nej obyvateľa, jako to vidieť tohoto dňa.
Jer 44:23 :RV2  Porque ofrecisteis sahumerios, y pecasteis contra Jehová, y no oisteis la voz de Jehová, ni anduvisteis en su ley, ni en sus derechos, ni en sus testimonios: por tanto ha venido sobre vosotros este mal, como parece hoy.
 ROH   Preto, že ste kadili a preto, že ste hrešili proti JeHoVaHovi a nepočúvali ste na hlas JeHoVaHov a nechodili ste v jeho zákone a v jeho ustanoveniach ani v jeho svedoctvách, preto prišlo na vás toto zlé, jako je tomu tohoto dňa.
Jer 44:24 :RV2  Y dijo Jeremías a todo el pueblo, y a todas las mujeres: Oid palabra de Jehová, todo Judá, los que estáis en tierra de Egipto.
 ROH   Potom ešte povedal Jeremiáš všetkému ľudu a všetkým tým ženám: Počujte slovo JeHoVaHovo, všetok Júda, ktorí ste v Egyptskej zemi!
Jer 44:25 :RV2  Así habló Jehová Dios de los ejércitos, Dios de Israel, diciendo: Vosotros, y vuestras mujeres hablasteis con vuestra boca, y cumplísteislo con vuestras manos, diciendo: Haremos de hecho nuestros votos que votamos de ofrecer sahumerios a la reina del cielo, y de derramarle derramaduras: confirmando confirmáis vuestros votos, y haciendo hacéis vuestros votos.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Vy i vaše ženy ste hovorili svojimi ústami a svojimi rukami ste doplnili povediac: Istotne splníme svoje sľuby, ktoré sme sľúbili, že budeme kadiť kráľovnej nebies a že jej budeme lievať liate obeti. A tak tedy, vy ženy, len plňte snažne svoje sľuby a vykonať vykonajte svoje sľuby!
Jer 44:26 :RV2  Por tanto oid palabra de Jehová, todo Judá los que habitáis en tierra de Egipto: He aquí que yo juré por mi grande nombre, dijo Jehová, que mi nombre no será más invocado en la boca de ningún varón Judío, que diga, Vive el Señor Jehová, en toda la tierra de Egipto.
 ROH   Preto počujte slovo JeHoVaHovo, všetok Júda, ktorí bývate Egyptskej zemi! Hľa, prisahám na svoje veľké meno, hovorí JeHoVaH, že nebude viacej menované moje meno ústami niktorého muža Júdovho, ktorý by povedal: Ako že žije Pán JeHoVaH, v celej zemi Egyptskej.
Jer 44:29 :RV2  Y esto tendréis por señal, dice Jehová, de que os visito en este lugar, para que sepáis que permaneciendo permanecerán mis palabras para mal sobre vosotros.
 ROH   A toto vám bude znamením, hovorí JeHoVaH, že navštívim na vás vaše hriechy na tomto mieste, aby ste poznali, že istotne budú stáť moje slová proti vám na zlé.
Jer 44:30 :RV2  Así dijo Jehová: He aquí que yo en trego a Faraon-hofra, rey de Egipto, en mano de sus enemigos, y en mano de los que buscan su alma; como entregué a Sedecías, rey de Judá, en mano de Nabucodonosor, rey de Babilonia, su enemigo, y que buscaba su alma.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, vydám faraona Chofru, egyptského kráľa, do ruky jeho nepriateľov a do ruky tých, ktorí hľadajú jeho dušu, jako som vydal Cedekiáša, judského kráľa, do ruky Nabuchodonozora, babylonského kráľa, jeho nepriateľa a toho, ktorý hľadal jeho dušu.
Jer 45:2 :RV2  Así dijo Jehová Dios de Israel a tí, Baruc:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov, o tebe Báruchu:
Jer 45:3 :RV2  Dijiste: ¡Ay de mi ahorá! porque me ha añadido Jehová tristeza sobre mi dolor: trabajé con mi gemido, y no he hallado descanso.
 ROH   Povedal si: Oj, beda mne! Lebo JeHoVaH pridal trápenia duše k mojej bolesti. Ustávam vo svojom úpení a nenachádzam odpočinku.
Jer 45:4 :RV2  Decirle has así: Así dijo Jehová: He aquí que yo destruyo los que edifiqué, y arranco los que planté, y toda esta tierra.
 ROH   Takto mu povieš: Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, to, čo som vybudoval, borím, a to, čo som zasadil, plienim, a tak celú zem; moja je.
Jer 45:5 :RV2  ¿Y tú buscas para tí grandezas? No busques; porque he aquí que yo traigo mal sobre toda carne, dijo Jehová, y a tí darte he tu vida por despojo en todos los lugares donde fueres.
 ROH   A ty by si hľadal pre seba veľké veci? Nehľadaj! Lebo hľa, uvediem zlé na každé telo, hovorí JeHoVaH, a tebe dám tvoju dušu za korisť na všetkých miestach, kamkoľvek pôjdeš.
Jer 46:1 :RV2  PALABRA que fué a Jeremías profeta de Jehová contra las gentes.
 ROH   Slovo JeHoVaHovo, ktoré sa stalo k prorokovi Jeremiášovi o národoch.
Jer 46:5 :RV2  ¿Por qué los ví medrosos, tornando atrás? y sus valientes fueron deshechos, y huyeron a más huir sin volver a mirar atrás: miedo de todas partes, dijo Jehová.
 ROH   Prečo ich vidím zdesených, ustupovať nazpät? A ich hrdinovia sú porazení, utekajú, čo len stačia, ani sa neobzrú! Strach všade naokolo! hovorí JeHoVaH.
Jer 46:10 :RV2  Mas ese día será a Jehová Dios de los ejércitos día de venganza, para vengarse, de sus enemigos; y la espada tragará, y se hartará, y se embriagará de la sangre de ellos; porque matanza será a Jehová Dios de los ejércitos en tierra del aquilón al río Éufrates.
 ROH   Ale ten deň je dňom Pána JeHoVaHa Zástupov, dňom pomsty, aby sa pomstil na svojich protivníkoch, a bude žrať meč a nasýti sa a napojí sa ich krvi, lebo Pán JeHoVaH Zástupov má bitnú obeť v zemi severa, pri rieke Eufrate.
Jer 46:13 :RV2  Palabra que habló Jehová a Jeremías profeta acerca de la venida de Nabucodonosor, rey de Babilonia, para herir la tierra de Egipto.
 ROH   Slovo, ktoré hovoril JeHoVaH prorokovi Jeremiášovi o tom, že prijde Nabuchodonozor, babylonský kráľ, zbiť Egyptskú zem.
Jer 46:15 :RV2  ¿Por qué ha sido derribado tu fuerte? no se pudo tener, porque Jehová le rempujó.
 ROH   Prečo je každý tvoj mocný porazený? Neobstál, lebo ho sotil JeHoVaH.
Jer 46:18 :RV2  Vivo yo, dice el Rey, Jehová de los ejércitos es su nombre, que como Tabor entre los montes, y como Carmelo en la mar, así vendrá.
 ROH   Jako že ja žijem, hovorí Kráľ, ktorého meno je JeHoVaH Zástupov, že jako je Tábor medzi vrchami a jako Karmel, tak iste prijde po mori.
Jer 46:23 :RV2  Cortaron su monte, dice Jehová, porque no podrán ser contados; porque serán más que langostas, ni tendrán número.
 ROH   Vytnú jeho les, hovorí JeHoVaH, lebo ich nebude možné spočítať, pretože ich bude viac než kobyliek, ani im nebude počtu.
Jer 46:25 :RV2  Dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que yo visíto al pueblo de Alejandría, y a Faraón, y a Egipto, y a sus dioses, y a sus reyes; y a Faraón, y a los que en él confian.
 ROH   Hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Hľa navštívim Amona z No a navštívim hriech na faraonovi, na Egypte, na jeho bohoch, jeho kráľoch, na faraonovi i na tých, ktorí dúfajú v neho.
Jer 46:26 :RV2  Y entregarlos he en mano de los que buscan su alma, y en mano de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y en mano de sus siervos; y después será habitada como en los dias pasados, dijo Jehová.
 ROH   A vydám ich do ruky tých, ktorí hľadajú ich dušu, a do ruky Nabuchodonozora, babylonského kráľa, a do ruky jeho služobníkov, a potom bude obydlený jako za dávnych dní, hovorí JeHoVaH.
Jer 46:28 :RV2  Tú, mi siervo Jacob, no temas, dice Jehová, porque contigo soy yo; porque haré consumación en todas las naciones a las cuales te echaré: mas en tí no haré consumación: mas castigarte he con juicio, y talando no te talaré.
 ROH   Ty sa neboj, môj služobníku Jakobe, hovorí JeHoVaH, lebo ja som s tebou. Lebo učiním koniec všetkým národom, medzi ktorých som ťa zahnal, ale tebe neučiním konca, no, budem ťa karhať podľa súdu, a bez trestu ťa nenechám nijakým činom.
Jer 47:1 :RV2  PALABRA de Jehová que fué a Jeremías profeta acerca de los Palestinos, ántes que Faraón hiriese a Gaza.
 ROH   Slovo JeHoVaHovo, ktoré sa stalo k prorokovi Jeremiášovi proti Filištínom prv ako zbil faraon Gazu.
Jer 47:2 :RV2  Así dijo Jehová: He aquí que suben aguas de la parte del aquilón, y tornarse han en arroyo, y alagarán la tierra, y su plenitud, ciudades y moradores de ellas; y los hombres clamarán, y todo morador de la tierra aullará,
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, vody vystupujú hore od severa a obrátia sa na rozvodnený potok a zaplavia zem i jej náplň, mesto i tých, ktorí bývajú v ňom. Preto budú kričať ľudia a kvíliť budú všetci obyvatelia zeme.
Jer 47:4 :RV2  Por el día que viene para destrucción de todos los Palestinos, para talar a Tiro, y a Sidón, a todo ayudador que quedó vivo; porque Jehová destruye a los Palestinos, al resto de la isla de Capadocia.
 ROH   pre deň, ktorý prijde zkaziť všetkých Filištínov a vyplieniť Týru a Sidonu všetok zbytok pomocníka. Lebo JeHoVaH bude kaziť Filištínov, ostatok ostrova Kaftora.
Jer 47:6 :RV2  O! cuchillo de Jehová, ¿hasta cuándo no reposarás? Métete en tu vaina, reposa, y calla.
 ROH   Beda, meč JeHoVaHov! Dokedy ešte sa neupokojíš? Navráť sa do svojej pošvy, utíš sa a umĺkni!
Jer 47:7 :RV2  ¿Cómo reposarás? porque Jehová le ha enviado en Ascalón, y a la ribera de la mar, allí le puso.
 ROH   Ale jakože sa upokojíš?! - Veď mu rozkázal JeHoVaH! Proti Aškalonu a proti brehu mora, ta ho postavil.
Jer 48:1 :RV2  DE Moab: Así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: ¡Ay de Nebo! que fué destruida, fué avergonzada: Cariataim fué tomada: fué confusa Misgab, y desmayó.
 ROH   Čo do Moába. Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Beda mestu Nébo, lebo bude spustošené; hanbiť sa bude, vzaté bude Kirjataim, Misgap sa bude hanbiť a bude sa desiť.
Jer 48:8 :RV2  Y vendrá destruidor a cada una de las ciudades, y ninguna ciudad escapará; y perderse ha el valle, y destruirse ha la campiña, como dijo Jehová.
 ROH   A pustošiteľ prijde na všetky mestá, ani neujde niktoré mesto; údolie zahynie a rovina bude zahladená, to, čo povedal JeHoVaH.
Jer 48:10 :RV2  Maldito el que hiciere engañosamente la obra de Jehová; y maldito el que detuviere su espada de la sangre.
 ROH   Zlorečený ten, kto koná dielo JeHoVaHovo nedbalo, a zlorečený ten, kto zdržuje svoj meč od krvi.
Jer 48:12 :RV2  Por tanto, he aquí que vienen dias, dijo Jehová, en que yo le enviaré trasportadores que le harán trasportar; y vaciarán sus vasos, y romperán sus odres.
 ROH   Preto hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, že pošlem na neho tých, ktorí prelievajú, a prelejú ho, vyprázdnia jeho nádoby a roztrepú ich žbány.
Jer 48:15 :RV2  Destruido fué Moab, y sus ciudades asoló; y sus escogidos mancebos descendieron al degolladero, dijo el rey, Jehová de los ejércitos es su nombre.
 ROH   Moáb bude spustošený, a nepriateľ vyjde hore do jeho miest, a jeho vybraní mládenci sídu dolu na zabitie, hovorí Kráľ, ktorého meno je JeHoVaH Zástupov.
Jer 48:25 :RV2  Cortado es el cuerno de Moab, y su brazo quebrantado, dijo Jehová.
 ROH   Roh Moábov je odťatý, a jeho rameno je polámané, hovorí JeHoVaH.
Jer 48:26 :RV2  Embriagádle, porque contra Jehová se engrandeció; y revuélquese Moab sobre su vómito, y sea por escarnio también él.
 ROH   Opojte ho, lebo sa povýšil proti JeHoVaHovi, aby pleskol Moáb do svojho vývratku. A bude aj on na posmech.
Jer 48:30 :RV2  Yo conozco, dice Jehová, su ira, y sin verdad, sus mentiras, no harán así.
 ROH   Ja znám, hovorí JeHoVaH, jeho vztek, ale nebude tak; jeho márne reči hrdé nevykonajú ničoho.
Jer 48:35 :RV2  Y haré cesar de Moab, dice Jehová, quién sacrifíque en altar, y quien ofrezca sahumerio a sus diosos.
 ROH   A spôsobím to, hovorí JeHoVaH, aby nemal Moáb toho, kto by obetoval zápal na výšine, a toho, kto by kadil jeho bohom.
Jer 48:38 :RV2  Sobre todas las techumbres de Moab, y en sus calles, todo el será llanto; porque yo quebranté a Moab como a vaso que no agrada dijo Jehová.
 ROH   na všetkých postrešiach Moábových i po jeho uliciach všade samý žalostný nárek, lebo som rozbil Moába jako nádobu, v ktorej niet záľuby, hovorí JeHoVaH.
Jer 48:40 :RV2  Porque así dijo Jehová: He aquí que como águila volará, y extenderá sus alas a Moab.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Hľa, priletí jako orol a roztiahne svoje krýdla na Moába.
Jer 48:42 :RV2  Y Moab será destruido para más no ser pueblo; porque se engrandeció contra Jehová.
 ROH   Moáb bude zahladený tak, že prestane byť ľudom, pretože sa povýšil proti JeHoVaHovi.
Jer 48:43 :RV2  Miedo, y hoyo, y lazo sobre tí, o! morador de Moab, dijo Jehová.
 ROH   Pachad, pachat a pach na teba, obyvateľu Moába! hovorí JeHoVaH.
Jer 48:44 :RV2  El que huyere del miedo, caerá en el hoyo; y el que saliere del hoyo, será preso del lazo; porque yo traeré sobre él, sobre Moab, el año de su visitación, dijo Jehová.
 ROH   Ten, kto utečie pred strachom, padne do jamy, a ten, kto vylezie z jamy, bude lapený do smečky. Lebo uvediem na neho, na Moába, rok ich navštívenia, hovorí JeHoVaH.
Jer 48:47 :RV2  Y haré tornar el cautiverio de Moab en lo postrero de los tiempos, dijo Jehová. Hasta aquí es el juicio de Moab.
 ROH   Ale v posledných dňoch navrátim zajatých Moábových, hovorí JeHoVaH. Potiaľto súd Moábov.
Jer 49:1 :RV2  DE los hijos de Ammón: Así dijo Jehová: ¿No tiene hijos Israel? ¿No tiene heredero? ¿Por qué tomó como por heredad el rey de ellos a Gad, y su pueblo habitó en sus ciudades?
 ROH   Čo do synov Ammonových. Takto hovorí JeHoVaH: Či nemá Izrael synov? Či azda nemá dediča? Prečo potom vládne ich Moloch dedične Gádom? A prečo býva jeho ľud v jeho mestách?
Jer 49:2 :RV2  Por tanto he aquí, vienen dias, dijo Jehová, en que haré oir en Rabbat de los hijos de Ammón clamor de guerra; y será puesta en montón de asolamiento, y sus ciudades serán puestas a fuego, e Israel tomará por heredad a los que los tomaron a ellos, dijo Jehová.
 ROH   Preto hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, že spôsobím to, aby bolo počuť proti Rabbe synov Ammonových surmu vojny, a bude z nej pustý kopec, a jej dcéry, mestá, budú vypálené ohňom, a Izrael bude dedične vládnuť tými, ktorí ním vládli, hovorí JeHoVaH.
Jer 49:5 :RV2  He aquí, yo traigo sobre tí espanto, dice el Señor Jehová de los ejércitos, de todos tus al derredores, y seréis lanzados cada uno delante de su rostro, y no habrá quien recoja al vagabundo.
 ROH   Hľa, uvediem na teba strach, hovorí Pán JeHoVaH Zástupov, od všetkých vôkol teba, a budete hnaní každý priamo pred seba, a nebude nikoho, kto by shromaždil potulujúcich sa.
Jer 49:6 :RV2  Y después de esto haré tornar la cautividad de los hijos de Ammón, dijo Jehová.
 ROH   Ale potom navrátim zajatie synov Ammonových, hovorí JeHoVaH.
Jer 49:7 :RV2  De Edom: Así dijo Jehová de los ejércitos: ¿No hay más sabiduríá en Temán? ¿Ha perecido el consejo en los sabios? ¿corrompióse su sabiduría?
 ROH   Čo do Edoma. Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Či už niet múdrosti v Témane? Či zahynula rada od rozumných? Či sa ich múdrosť zosmradila a pokazila?
Jer 49:12 :RV2  Porque así dijo Jehová: He aquí que los que no estaban condenados a beber del caliz, bebiendo beberán, ¿y tú, absolviendo serás absuelto? no serás absuelto: mas, bebiendo beberás.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Hľa, tí, ktorí nepíjavajú kalicha, budú istotne piť, a hojne, a ty, ty by si mal byť bez trestu? Nebudeš bez trestu, ale istotne budeš piť.
Jer 49:13 :RV2  Porque por mí juré, dijo Jehová, que en asolamiento, en vergüenza, en soledad, y en maldición será Bosra; y todas sus ciudades serán en asolamientos perpetuos.
 ROH   Lebo na seba prisahám, hovorí JeHoVaH, že pustinou, potupou, púšťou a kliatbou bude mesto Bocra, a všetky jeho mestá budú večnou púšťou.
Jer 49:14 :RV2  La fama oí, que de parte de Jehová había sido enviado mensajero a las gentes, diciendo: Juntáos, y veníd contra ella, y levantáos a la batalla.
 ROH   Počul som zvesť od JeHoVaHa, a posol je poslaný k národom: Shromaždite sa a prijdite proti nemu! A vstaňte do boja!
Jer 49:16 :RV2  Tu arrogancia te engañó, y la soberbia de tu corazón: que habitas en cavernas de peñas, que tienes la altura del monte: aunque alces, como águila tu nido, de allí te haré descender, dijo Jehová.
 ROH   To, že si hrozný? Oklamala ťa pýcha tvojho srdca, ty, ktorý bývaš v rozsadlinách skaly, ktorý držíš výšu brehu. Keby si si vysoko spravil svoje hniezdo jako orol, aj odtiaľ ťa strhnem, hovorí JeHoVaH.
Jer 49:18 :RV2  Como en el trastornamiento de Sodoma, y de Gomorra, y de sus ciudades vecinas, será, dijo Jehová: no morará allí nadie, ni la habitará hijo de hombre.
 ROH   A bude to jako podvrátenie Sodomy a Gomory a jej súsedov, hovorí JeHoVaH: nikto tam nebude bývať, ani v ňom nebude pohostíniť syn človeka.
Jer 49:20 :RV2  Por tanto oid el consejo de Jehová, que ha acordado sobre Edom; y sus pensamientos que ha pensado sobre los moradores de Temán: Ciertamente los más pequeños del hato los arrastrarán, y destruirán sus moradas con ellos.
 ROH   Preto počujte radu JeHoVaHovu, ktorú uradil proti Edomovi, a jeho myšlienky, ktoré si umyslel proti obyvateľom Témana: Istotne ich rozvláčia maličkí stáda; istotne spolu s nimi spustošia aj ich bydlisko.
Jer 49:26 :RV2  Por tanto sus mancebos caerán en sus plazas, y todos los hombres de guerra morirán en aquel día, dijo Jehová de los ejércitos.
 ROH   Preto padnú jeho mládenci na jeho uliciach a všetci bojovní mužovia umĺknu toho dňa, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Jer 49:28 :RV2  De Cedar, y de los reinos de Asor, los cuales hirió Nabucodonosor, rey de Babilonia: Así dijo Jehová: Levantáos, subíd contra Cedar, y destruíd los hijos de Cedem.
 ROH   Čo do Kédara a čo do kráľovstiev Chácora, ktoré potom zbil Nabuchodonozor, babylonský kráľ. Takto hovorí JeHoVaH: Vstaňte, iďte proti Kédarovi a spustošte synov východu!
Jer 49:30 :RV2  Huid, alejáos muy léjos, metéos en simas para estar, o! moradores de Asor, dijo Jehová; porque tomó consejo contra vosotros Nabucodonosor, rey de Babilonia, y pensó contra vosotros pensamiento.
 ROH   Utekajte, bežte, čo môžete! Hlboko sadnú obyvatelia Chácora! hovorí JeHoVaH. Lebo Nabuchodonozor, babylonský kráľ, uradil proti vám radu, a umyslel proti nim zhubnú myšlienku.
Jer 49:31 :RV2  Levantáos, subíd a nación pacífica que vive seguramente, dice Jehová, que ni tienen puertas, ni cerrojos; que viven solos.
 ROH   Vstaňte, iďte hore proti národu, ktorý žije bez starostí a v pokoji, ktorý býva bezpečne! hovorí JeHoVaH. Nemá vrát ani závory; bývajú samotní.
Jer 49:32 :RV2  Y serán sus camellos por presa, y la multitud de sus ganados por despojo; y esparcirlos he por todos vientos, echados hasta el postrer rincón; y de todos sus lados les traeré su ruina, dijo Jehová.
 ROH   A tak budú ich veľdlúdi za lúpež a množstvo ich dobytka za korisť, a rozptýlim ich vo všetky vetry, obrezaných po strane, a zo všetkých strán uvediem na nich ich zkazu, hovorí JeHoVaH.
Jer 49:34 :RV2  Palabra de Jehová que fué a Jeremías profeta a cerca de Elam, en el principio del reino de Sedecías, rey de Judá, diciendo:
 ROH   Slovo JeHoVaHovo, ktoré sa stalo k prorokovi Jeremiášovi proti Élamovi na počiatku kraľovania Cedekiáša, judského kráľa, povediac:
Jer 49:35 :RV2  Así dijo Jehová de los ejércitos: He aquí que yo quiebro el arco de Elam, principio de su fortaleza.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Hľa, polámem lučište Élamovo, prvotinu ich sily.
Jer 49:37 :RV2  Y haré que Elam haya temor delante de sus enemigos, y delante de los que buscan su alma, y traeré sobre ellos mal, y el furor de mi enojo, dijo Jehová; y enviaré en pos de ellos espada hasta que los acábe.
 ROH   A predesím Élamitov pred ich nepriateľmi a pred tými ktorí hľadajú ich dušu, a uvediem na nich zlé, páľu svojeho hnevu, hovorí JeHoVaH. A pošlem za nimi meč a tak ich budem hubiť, dokiaľ im neučiním konca.
Jer 49:38 :RV2  Y pondré mi trono en Elam, y destruiré de allí rey y príncipes, dijo Jehová.
 ROH   A postavím svoj trón v Élame a vyhubím odtiaľ kráľa i kniežatá, hovorí JeHoVaH.
Jer 49:39 :RV2  Mas acontecerá en lo postrero de los dias, que haré tornar la cautividad de Elam, dijo Jehová.
 ROH   Ale stane sa v posledných dňoch, že navrátim zajatých Élamových, hovorí JeHoVaH.
Jer 50:1 :RV2  PALABRA que habló Jehová contra Babilonia, contra la tierra de los Caldeos, por mano de Jeremías profeta.
 ROH   Slovo, ktoré hovoril JeHoVaH proti Babylonu, proti zemi Chaldejov, skrze proroka Jermiáša:
Jer 50:4 :RV2  En aquellos dias, y en aquel tiempo, dice Jehová, vendrán los hijos de Israel, ellos, y los hijos de Judá juntamente, irán andando y llorando, y buscarán a Jehová su Dios.
 ROH   V tých dňoch a v tom čase, hovorí JeHoVaH, prijdú synovia Izraelovi, oni i synovia Júdovi spolu; pojdú pozvoľna plačúc a budú hľadať JeHoVaHa, svojho Boha.
Jer 50:5 :RV2  Por el camino de Sión preguntarán, allí enderezarán sus rostros: Veníd, y juntáos a Jehová con concierto eterno, que jamas se ponga en el olvido.
 ROH   Budú sa pýtať po Sione a svojou tvárou na cestu sem obrátení, povedia: Poďte! A pripoja sa k JeHoVaHovi večnou smluvou, ktorá nebude zabudnutá.
Jer 50:7 :RV2  Todos los que los hallaban, los comían; y sus enemigos decían: No pecaremos; porque ellos pecaron a Jehová, morada de justicia, y esperanza de sus padres Jehová.
 ROH   Všetci, kde ich ktorí najdú, tam ich zožierajú. A ich protivníci hovoria: Nedopúšťame sa viny, zato že hrešili proti JeHoVaHovi, proti príbytku spravedlivosti a nádeje svojich otcov, proti JeHoVaHovi.
Jer 50:10 :RV2  Y la tierra de los Caldeos será por presa: todos los que la saquearen, saldrán hartos, dijo Jehová.
 ROH   A tak bude zem Chaldejov za korisť; všetci, ktorí ju budú koristiť, nasýtia sa, hovorí JeHoVaH.
Jer 50:13 :RV2  Por la ira de Jehová no se habitará, mas será asolada toda ella: todo hombre que pasare por Babilonia se asombrará, y silbará sobre todas sus plagas.
 ROH   Pre veľký hnev JeHoVaHov nebude obydlená, ale bude celá pustou pustatinou. Každý, kto pojde popri Babylone, zdesí sa a zhíkne nad všetkými jeho údermi.
Jer 50:14 :RV2  Apercibíos contra Babilonia al derredor: todos los que entesáis arcos tirád contra ella: no os duelan las saetas, porque pecó contra Jehová.
 ROH   Pripravte sa proti Babylonu do boja, naokolo všetci, ktorí naťahujete lučište! Strieľajte do neho, neľutujte strely, lebo hrešil proti JeHoVaHovi.
Jer 50:15 :RV2  Gritád contra ella en derredor: Dió su mano, caido han sus fundamentos, derribados son sus muros; porque venganza es de Jehová. Tomád venganza de ella: hacéd con ella como ella hizo.
 ROH   Kričte proti nemu naokolo! Poddal sa; jeho bašty padly, jeho múry sú zborené; lebo je to pomsta JeHoVaHova. Pomstite sa na ňom! Ako robil, urobte jemu!
Jer 50:18 :RV2  Por tanto así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que yo visito al rey de Babilonia, y a su tierra, como visité al rey de Asiria.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Hľa, navštívim babylonského kráľa i jeho zem, ako som navštívil assýrskeho kráľa.
Jer 50:20 :RV2  En aquellos dias, y en aquel tiempo, dijo Jehová, la maldad de Israel será buscada, y no parecerá; y los pecados de Judá, y no se hallarán; porque perdonaré a los que yo hubiere dejado.
 ROH   V tých dňoch a v tom čase, hovorí JeHoVaH, bude sa hľadať neprávosť Izraelova, a nebude jej; budú sa hľadať hriechy Júdove, ale sa nenajdú, lebo odpustím tým, ktorých ponechám žiť.
Jer 50:21 :RV2  Sube contra la tierra de contumaces, contra ella, y contra los moradores de la visitación. Destruye, y mata en pos de ellos, dijo Jehová; y haz conforme a todo lo que yo te he mandado.
 ROH   Proti zemi Merataim +, iď hore proti nej a proti obyvateľom Pekóda +! Pustoš a zahlaď s kliatbou úplnej záhuby, ženúc sa za nimi, hovorí JeHoVaH, a učiň všetko tak, ako ti prikazujem.
Jer 50:24 :RV2  Púsete lazos, y aun fuiste tomada, o! Babilonia, y tú no lo supiste: fuiste hallada, y aun presa, porque provocaste a Jehová.
 ROH   Nastavil som ti osídlo, aj si sa lapil, Babylone, a ty si nevedel o tom; bol si najdený aj dochytený, pretože si sa postavil JeHoVaHovi na odpor.
Jer 50:25 :RV2  Abrió Jehová su tesoro, y sacó los vasos de su furor; porque esta es obra de Jehová Dios de los ejércitos en la tierra de Caldeos.
 ROH   JeHoVaH otvoril svoj poklad a vyniesol odtiaľ nástroje svojho zúrivého hnevu, lebo je to práca Pána JeHoVaHa Zástupov v zemi Chaldejov.
Jer 50:28 :RV2  Voz de los que huyen y escapan de la tierra de Babilonia se oye, para que den las nuevas en Sión de la venganza de Jehová nuestro Dios, de la venganza de su templo.
 ROH   Hlas utekajúcich a uniklých z Babylonskej zeme, aby oznámili na Sione pomstu JeHoVaHa, našeho Boha, pomstu jeho chrámu.
Jer 50:29 :RV2  Hacéd juntar sobre Babilonia flecheros, a todos los que entesan arco: asentád campo sobre ella al derredor, no escape de ella ninguno: pagádle según su obra; conforme a todo lo que ella hizo hacéd con ella; porque contra Jehová se ensoberbeció, contra el Santo de Israel.
 ROH   Svolajte proti Babylonu strelcov, všetkých, ktorí naťahujú lučište, položte sa proti nemu dookola táborom! Nech mu neni uniknutia! Odplaťte mu podľa jeho skutku! Všetko tak, ako robil, urobte jemu! Lebo sa v pýche pozdvihoval proti JeHoVaHovi, proti svätému Izraelovmu.
Jer 50:30 :RV2  Por tanto sus mancebos caerán en sus plazas, y todos sus hombres de guerra serán talados en aquel día, dijo Jehová.
 ROH   Preto popadajú jeho mládenci na jeho uliciach, a všetci jeho bojovní mužovia umĺknu toho dňa, hovorí JeHoVaH.
Jer 50:31 :RV2  He aquí yo contra tí, o! soberbio, dijo el Señor Jehová de los ejércitos, porque tu día es venido, el tiempo en que te visitaré.
 ROH   Hľa, ja som proti tebe, pýcho! hovorí Pán JeHoVaH Zástupov. Lebo prišiel tvoj deň, čas, aby som ťa navštívil.
Jer 50:33 :RV2  Así dijo Jehová de los ejércitos: Oprimidos fueron los hijos de Israel, y los hijos de Judá juntamente; y todos los que los tomaron cautivos, se los retuvieron: no los quisieron soltar.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Utiskovaní synovia Izraelovi i synovia Júdovi spolu, a všetci, ktorí ich zajali, držia ich, nechcú ich prepustiť.
Jer 50:34 :RV2  El Redentor de ellos es el fuerte, Jehová de los ejércitos es su nombre: pleiteando pleiteará su pleito para hacer quietar la tierra, y turbar los moradores de Babilonia.
 ROH   Ale ich vykupiteľ je silný, ktorého meno je JeHoVaH Zástupov! Je isté, že bude riešiť ich pravotu, aby spôsobil zemi pokoj a mocne znepokojil obyvateľov Babylona.
Jer 50:35 :RV2  Espada sobre los Caldeos, dijo Jehová, y sobre los moradores de Babilonia, y sobre sus príncipes, y sobre sus sabios.
 ROH   Meč na Chaldejov, hovorí JeHoVaH, a na obyvateľov Babylona, i na jeho kniežatá a na jeho múdrych.
Jer 50:40 :RV2  Como en el trastornamiento de Dios a Sodoma, y a Gomorra, y a sus ciudades vecinas, dijo Jehová, no morará allí hombre, ni hijo de hombre la habitará.
 ROH   A bude to jako Božie podvrátenie Sodomy a Gomory a jej súsedov, hovorí JeHoVaH; nikto tam nebude bývať, ani v nej nebude pohostíniť syn človeka.
Jer 50:45 :RV2  Por tanto oid el consejo de Jehová, que ha acordado sobre Babilonia, y sus pensamientos que ha pensado sobre la tierra de los Caldeos. Ciertamente los más pequeños del hato los arrastrarán, y destruirán sus moradas con ellos.
 ROH   Preto počujte radu JeHoVaHovu, ktorú uradil proti Babylonu, a jeho myšlienky, ktoré si umyslel proti zemi Chaldejov! Istotne ich rozvláčia maličký stáda; istotne spolu s nimi spustošia aj ich bydlisko.
Jer 51:1 :RV2  ASÍ dijo Jehová: He aquí que yo levanto sobre Babilonia, y sobre sus moradores, que de corazón se levantan contra mí, un viento destruidor.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, zobudím na Babylon a proti obyvateľom srdca tých, ktorí povstávajú proti mne, ducha zhubcu.
Jer 51:5 :RV2  Porque no ha enviudado Israel y Judá de su Dios, Jehová de los ejércitos, aunque su tierra fué llena de pecado al Santo de Israel.
 ROH   Lebo veď Izrael nie je vdovec ani Júda, opustený od svojho Boha, od JeHoVaHa Zástupov, keď aj ich zem, pravda, je plná previnenia proti svätému Izraelovmu.
Jer 51:6 :RV2  Huid de en medio de Babilonia, y escapád cada uno su alma, porque no perezcáis a causa de su maldad; porque el tiempo es de venganza de Jehová: darle ha su pago.
 ROH   Utečte zprostred Babylona! A zachráňte útekom každý svoju dušu! Aby ste nezahynuli majúc účasť v jeho neprávosti! Lebo je to čas pomsty JeHoVaHovej, ktorý mu dáva odplatu.
Jer 51:7 :RV2  Vaso de oro fué Babilonia en la mano de Jehová, que embriaga toda la tierra: de su vino bebieron las naciones, por tanto enloquecerán las naciones.
 ROH   Babylon bol zlatým pohárom v ruke JeHoVaHovej, opájajúcim celú zem; z jeho vína pily národy, preto sa zbláznily národy.
Jer 51:10 :RV2  Jehová sacó a luz nuestras justicias: veníd, y contemos en Sión la obra de Jehová nuestro Dios.
 ROH   JeHoVaH vyviedol našu spravedlivosť. Poďte a rozprávajme na Sione dielo JeHoVaHa, svojho Boha.
Jer 51:11 :RV2  Limpiád las saetas, embrazád los escudos: despertado ha Jehová el espíritu de los reyes de Media, porque contra Babilonia es su pensamiento para destruirla; porque venganza es de Jehová, venganza es de su templo.
 ROH   Vyleštite strely, poberte štíty! JeHoVaH zobudil ducha médskych kráľov, lebo jeho úmysel je proti Babylonu, aby ho zkazil; pretože je to pomsta JeHoVaHova, pomsta jeho chrámu.
Jer 51:12 :RV2  Levantád bandera sobre los muros de Babilonia: fortificád la guarda, ponéd guardas: aparejád celadas; porque aun pensó Jehová, y aun puso en efecto lo que dijo sobre los moradores de Babilonia.
 ROH   Pozdvihnite prápor proti múrom Babylona, zosilnite stráž, postavte strážnych, pripravte úklady: lebo JeHoVaH aj umyslel aj učiní to, čo hovoril proti obyvateľom Babylona.
Jer 51:14 :RV2  Jehová de los ejércitos juró por sí mismo: Si no te hinchiere de hombres como de langostas, y cantarán sobre tí canción de lagareros.
 ROH   JeHoVaH Zástupov prisahal na svoju dušu: Naplním ťa ľuďmi jako žravou chrobačov, a budú radostne pokrikovať nad tebou.
Jer 51:19 :RV2  No es como ellos la parte de Jacob; porque él es el formador de todo: e Israel es la vara de su heredad: Jehová de los ejércitos es su nombre.
 ROH   No, nie ako títo údel Jakobov; lebo on je tvorcom všetkého a berlou svojho dedičstva. JeHoVaH Zástupov jeho meno.-
Jer 51:24 :RV2  Y pagaré a Babilonia, y a todos los moradores de Caldea, todo el mal de ellos, que hicieron en Sión delante de vuestros ojos, dijo Jehová.
 ROH   A odplatím Babylonu a všetkým obyvateľom Chaldejov všetko ich zlé, ktoré robili na Sione, pred vašimi očami, hovorí JeHoVaH.
Jer 51:25 :RV2  He aquí yo contra tí, o! monte destruidor, dijo Jehová, que destruiste toda la tierra; y extenderé mi mano sobre tí, y hacerte he rodar de las peñas, y tornarte he monte quemado.
 ROH   Hľa, ja som proti tebe, vrchu hubiteľa, hovorí JeHoVaH, ktorý hubíš celú zem, a vystriem na teba svoju ruku a zvalím ťa z tých skál a vydám ťa, aby si bol vrchom pohoreniska.
Jer 51:26 :RV2  Y nadie tomará de tí piedra para esquina, ni piedra para cimiento; porque en perpetuos asolamientos serás, dijo Jehová.
 ROH   Ani nevezmú z teba kameňa na uhol ani kameňa do základov, lebo budeš večnou pustinou, hovorí JeHoVaH.
Jer 51:29 :RV2  Y temblará la tierra, y afligirse ha; porque confirmado es contra Babilonia todo el pensamiento de Jehová, para poner la tierra de Babilonia en soledad, y que no haya morador.
 ROH   A triasť sa bude zem a bude sa svíjať bolesťou, lebo budú stáť úmysly JeHoVaHove proti Babylonu, že obráti Babylonskú zem na pustú pustinu tak, že tam nebude obyvateľa.
Jer 51:33 :RV2  Porque así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: la hija de Babilonia es como parva, tiempo es ya de trillarla: de aquí a un poco le vendrá el tiempo de la siega.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Dcéra Babylona bude jako humno v čase, keď ho šliapu; ešte niečo málo, a prijde pre ňu doba žatvy.
Jer 51:36 :RV2  Por tanto así dijo Jehová: He aquí que yo juzgo tu causa, y vengaré tu venganza; y secaré su mar, y haré que quede seca su corriente.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH: Hľa, ja budem riešiť tvoju pravotu a pomstím ťa a vysuším jeho more a spôsobím to, aby vyschol jeho prameň.
Jer 51:39 :RV2  En su calor les pondré sus banquetes; y haréles que se embriaguen para que se alegren, y duerman eterno sueño, y no despierten, dijo Jehová.
 ROH   Keď sa rozohrejú, pripravím ich hostinu, a opojím ich, aby plesali, a potom zaspia večným spánkom a neprebudia sa viacej, hovorí JeHoVaH.
Jer 51:45 :RV2  Salíd de en medio de ella, pueblo mío, y escapád cada uno su vida de la ira del furor de Jehová.
 ROH   Vyjdite z jeho stredu , môj ľude, a zachráňte útekom každý svoju dušu pred páľou hnevu JeHoVaHovho!
Jer 51:48 :RV2  Y los cielos, y la tierra, y todo lo que en ellos está, dirán alabanzas sobre Babilonia; porque de la parte del aquilón vendrán sobre ella destruidores, dijo Jehová.
 ROH   A tak budú prespevovať nad Babylonom nebesia i zem i všetko, čo je vnich, lebo od severa mu prijdú zhubcovia, hovorí JeHoVaH.
Jer 51:50 :RV2  Los que escapasteis de la espada, andád, no os detengáis: acordáos por muchos dias de Jehová, y acordáos de Jerusalem.
 ROH   Vy, ktorí ste unikli meču, iďte, nestojte, spomínajte na JeHoVaHa zďaleka, a Jeruzalem nech vystúpi na vaše srdce!
Jer 51:51 :RV2  Estamos avergonzados, porque oímos la afrenta: cubrió vergüenza nuestros rostros, porque vinieron extranjeros contra los santuarios de la casa de Jehová.
 ROH   Hanbíme sa, lebo sme počuli potupu, stud pokryl našu tvár, pretože cudzinci prišli na svätyne domu JeHoVaHovho.-
Jer 51:52 :RV2  Por tanto, he aquí, vienen dias, dijo Jehová, que yo visitaré sus esculturas, y en toda su tierra gemirá herido de muerte.
 ROH   Preto hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, že navštívim jeho rytiny, a po celej jeho zemi bude stenať ranený.
Jer 51:53 :RV2  Si se subiese Babilonia al cielo, y si fortaleciere en lo alto su fuerza, de mí vendrán a ella destruidores, dijo Jehová.
 ROH   Keby vystúpil Babylon hoci až do neba a keby tam ohradil výšu svojej sily, odo mňa mu prijdú zhubcovia, hovorí JeHoVaH.
Jer 51:55 :RV2  Porque Jehová destruye a Babilonia, y quitará de ella el mucho estruendo; y bramarán sus ondas: como muchas aguas será el sonido de la voz de ellos:
 ROH   Lebo JeHoVaH pustoší Babylon a hubí z neho ten veľký hrmot, a tak hučia ich vlny jako veľké vody, vydáva sa šum ich zvuku.
Jer 51:56 :RV2  Porque vino contra ella, contra Babilonia, destruidor, y sus valientes fueron presos, el arco de ellos fué quebrado; porque el Dios de pagas Jehová pagará pagando.
 ROH   Lebo prišiel naň, na Babylon, zhubca, jeho hrdinovia budú jatí, a ich lučištia sa polámu, lebo JeHoVaH je silným Bohom odplaty; istotne zaplatí.
Jer 51:57 :RV2  Y embriagaré sus príncipes, y sus sabios, sus capitanes, y sus nobles, y sus fuertes; y dormirán sueño eterno, y no despertarán, dice el Rey, Jehová de los ejércitos es su nombre.
 ROH   A opojím jeho kniežatá i jeho mudrcov, jeho vojvodov i jeho pohlavárov i jeho hrdinov, a usnú večným spánkom, ani sa neprebudia, hovorí Kráľ, ktorého meno je JeHoVaH Zástupov.
Jer 51:58 :RV2  Así dijo Jehová de los ejércitos: El muro ancho de Babilonia derribando será derribado, y sus altas puertas seran quemadas a fuego; y trabajarán pueblos y naciones en vano en el fuego, y cansarse han.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Ten dvojitý široký múr Babylona bude zborený až do základu, a jeho vysoké brány budú spálené ohňom. A tak nadarmo pracujú národy a ľudia pre oheň, a ustávajú.-
Jer 51:62 :RV2  Dirás: Jehová, tú dijiste contra este lugar que lo habías de talar, hasta no quedar en él morador, ni hombre, ni animal, mas que para siempre ha de ser asolado.
 ROH   a povieš: JeHoVaHu, ty si hovoril o tomto mieste, že ho vyplieniš tak, že nebude v ňom obyvateľa, ničoho od človeka až do hoväda, pretože bude večnou pustinou.
Jer 52:2 :RV2  E hizo lo malo en los ojos de Jehová, conforme a todo lo que hizo Joacim.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, všetko tak, ako robil Jehojakim.
Jer 52:3 :RV2  Porque a causa de la ira que tuvo Jehová contra Jerusalem, y Judá, hasta echarlos de su presencia, Sedecías rebeló contra el rey de Babilonia.
 ROH   Lebo pre hnev JeHoVaHov sa to dialo v Jeruzaleme a v Júdovi, dokiaľ ich len neodvrhol zpred svojej tvári. A Cedekiáš sa sprotivil babylonskému kráľovi.
Jer 52:13 :RV2  Y encendió a fuego la casa de Jehová, y la casa del rey, y todas las casas de Jerusalem; y toda grande casa quemó a fuego.
 ROH   A spálil dom JeHoVaHov i dom kráľov i všetky domy Jeruzalema i všetky veľké domy spálil ohňom.
Jer 52:17 :RV2  Y los Caldeos quebraron las columnas de metal que estaban en la casa de Jehová, y las basas, y el mar de metal, que estaba en la casa de Jehová; y llevaron todo el metal a Babilonia.
 ROH   A medené stĺpy, ktoré patrili domu JeHoVaHovmu, a podstavce jako aj medené more, ktoré bolo v dome JeHoVaHovom, potĺkli Chaldeji a odviezli všetku ich meď do Babylona.
Jer 52:20 :RV2  Dos columnas, un mar, y doce bueyes de metal que estaban debajo de las basas, que hizo el rey Salomón en la casa de Jehová: no se podía pesar el metal de todos estos vasos.
 ROH   dva stĺpy, jedno more, dvanásť volov z medi, ktoré boly miesto podstavcov, ktoré bol spravil kráľ Šalamún pre dom JeHoVaHov; nebolo váhy ich medi, medi všetkých tých nádob.
Lam 1:5 :RV2  Sus enemigos son hechos cabeza, sus aborrecedores fueron prosperados; porque Jehová la afligió por la multitud de sus rebeliones: sus niños fueron en cautividad delante del enemigo.
 ROH   . Jej protivníci sú hlavou; jej nepriatelia sa majú dobre, lebo ju strápil JeHoVaH pre množstvo jej prestúpení. Jej malé deti odišly do zajatia pred tvárou a zrakmi protivníka.
Lam 1:9 :RV2  Sus inmundicias trajo en sus faldas, no se acordó de su postrimería: por tanto ella ha descendido maravillosamente, no tiene consolador. Mira, o! Jehová, mi aflicción, porque el enemigo se ha engrandecido.
 ROH   Teth. Jej nečistota je na jej podolkoch; nepamätala na svoj koniec a preto klesla predivne, hlboko; nemá nikoho, kto by ju potešil. Vidz, ó, JeHoVaHu, moje trápenie, lebo sa veličí nepriateľ.
Lam 1:11 :RV2  Todo su pueblo buscó su pan suspirando, dieron por la comida todas sus cosas preciosas para refocilar el alma. Mira, o! Jehová, y ve, que soy tornada vil.
 ROH   Kaf. Všetok jej ľud vzdychá; hľadajú chlieb; dávajú svoje vzácne veci za pokrm, aby občerstvili dušu. Vidz, ó, JeHoVaHu, a hľaď, že som znevážená!
Lam 1:12 :RV2  No os sea molesto todos los que pasáis por el camino, mirád, y véd, si hay dolor como mi dolor, que me ha venido; porque Jehová me ha angustiado en el día de la ira de su furor.
 ROH   Lamed. Či vám nič do toho, vy všetci, ktorí idete cestou pomimo? Hľaďte a vidzte, či je niekde bolesť ako moja bolesť, ktorá je spôsobená mne, ktorú strápil JeHoVaH v deň pále svojho hnevu?!
Lam 1:17 :RV2  Sión extendió sus manos, no tiene consolador: Jehová dió mandamiento contra Jacob, que sus enemigos le cercasen: Jerusalem fué en abominación entre ellos.
 ROH   Pe. Dcéra Siona rozprestiera svoje ruky; nemá nikoho, kto by ju potešil. JeHoVaH prikázal o Jakobovi vôkol neho jeho protivníkom, aby ho sovreli. Dcéra Jeruzalema je ako nečistá, oddelená pre svoj neduh, medzi nimi.
Lam 1:18 :RV2  Jehová es justo, que yo contra su boca rebelé. Oid ahora todos los pueblos, y ved mi dolor: mis vírgenes y mis mancebos fueron en cautividad.
 ROH   Tsadé. JeHoVaH je spravedlivý, lebo som sa protivila jeho ústam. Nože počujte, všetky národy, a vidzte moju bolesť! Moje panny a moji mládenci odišli do zajatia!
Lam 1:20 :RV2  Mira, o! Jehová, que estoy atribulada, mis entrañas rugen, mi corazón está trastornado en medio de mí; porque rebelé rebelando: de fuera me deshijó la espada, de dentro parece una muerte:
 ROH   Reš. Vidz, ó, JeHoVaHu, lebo mi je úzko. Moje vnútornosti sú rozbúrené; moje srdce sa prevrátilo vo mne, pretože som sa veľmi protivila. Vonku sirotí meč; vnútri jako smrť.
Lam 2:6 :RV2  Y traspasó como de huerto su cabaña, destruyó su congregación: hizo olvidar Jehová en Sión solemnidades y sábados; y desechó en la ira de su furor rey y sacerdote.
 ROH   Vav. Násilne odstránil ako od zahrady svoj plot; zkazil miesto svojho shromaždenia; JeHoVaH učinil to, aby v zabudnutie prišla na Sione slávnosť a sobota, a v zúrivosti svojho hnevu zavrhol kráľa i kňaza.
Lam 2:7 :RV2  Desechó el Señor su altar, menospreció su santuario: entregó en la mano del enemigo los muros de sus palacios: dieron grita en la casa de Jehová como en día de fiesta.
 ROH   Zajin. Pán opovrhol svojím oltárom; zošklivil si svoju svätyňu; vydal múry jej palácov do ruky nepriateľa; kričali v dome JeHoVaHovom ako v deň slávnosti.
Lam 2:8 :RV2  Jehová determinó de destruir el muro de la hija de Sión, extendio el cordel: no retrajo su mano de destruir: enlutóse el antemuro y el muro, fueron destruidos juntamente.
 ROH   Chet. JeHoVaH si umyslel zkaziť múr dcéry Siona; roztiahol mernú šnúru; neodvrátil svojej ruky, aby nebol pohltil, a spôsobil to, aby smútil val i múr; spolu zomdlievajú v žalosti.
Lam 2:9 :RV2  Sus puertas fueron echadas por tierra: destruyó y quebrantó sus cerrojos: su rey, y sus príncipes son llevados entre las gentes: no hay ley: sus profetas tampoco hallaron visión de Jehová.
 ROH   Tet. Jej brány sa prepadly do zeme; zahubil a skrúšil jej závory; jej kráľ a jej kniežatá medzi pohanmi, kde niet zákona; ani jej proroci nenachádzajú videnia od JeHoVaHa.
Lam 2:17 :RV2  Jehová hizo lo que determinó: cumplió su palabra que él había mandado desde tiempo antiguo: destruyó, y no perdonó, y alegró sobre tí al enemigo; y enalteció el cuerno de tus adversarios.
 ROH   Ajin. JeHoVaH učinil, čo si umyslel; splnil svoju reč; ktorú bol prikázal od dávnych dní; poboril a neušetril; obveselil nad tebou nepriateľa; vyvýšil roh tvojich protivníkov.
Lam 2:20 :RV2  Mira, o! Jehová, y considera a quien has vendimiado así. ¿Comen las mujeres su fruto, los pequeñitos de sus crias? ¿Mátase en el santuario del Señor el sacerdote, y el profeta?
 ROH   Reš. Vidz, ó, JeHoVaHu, a hľaď, komu si tak kedy učinil? Či azda jedia ženy svoj plod, deti, ktoré nanášajú na rukách kochajúc sa v nich? Či sa má zabíjať v svätyni Pánovej kňaz a prorok?
Lam 2:22 :RV2  Llamaste, como a día de solemnidad, mis temores de al derredor: ni hubo en el día del furor de Jehová quien escapase, ni quedase vivo: los que crié y mantuve, mi enemigo los acabó.
 ROH   Tav. Svolal si, jako na deň slávnosti, moje strachy všade naokolo, a nebolo v deň hnevu JeHoVaHovho nikoho, kto by bol ušiel alebo pozostal. Tých, ktorých som nosila na rukách a vychovala, zničil nepriateľ.
Lam 3:18 :RV2  Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
 ROH   A povedal som: Zahynula moja životná sila a moja nádej, ktorej som sa nadejal od JeHoVaHa.
Lam 3:22 :RV2  Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
 ROH   Chet. Je to mnohonásobná milosť JeHoVaHova, že sme nevyhynuli docela; lebo neprestaly jeho zľutovania.
Lam 3:24 :RV2  Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
 ROH   Mojím dielom je JeHoVaH, hovorí moja duša; preto sa nadejem na neho.
Lam 3:25 :RV2  Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
 ROH   Teth. Dobrý je JeHoVaH tým, ktorí očakávajú na neho, duši, ktorá ho hľadá.
Lam 3:26 :RV2  Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
 ROH   Dobre je, aby dúfal človek a mlčky očakával na spasenie JeHoVaHovo.
Lam 3:40 :RV2  Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámosnos a Jehová.
 ROH   Nun. Nože zkúmajme svoje cesty a zpytujme a navráťme sa až k JeHoVaHovi!
Lam 3:50 :RV2  Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
 ROH   dokiaľ len nevyzrie a neuvidí JeHoVaH z nebies.
Lam 3:55 :RV2  Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
 ROH   Khof. Vzývam tvoje meno, ó, JeHoVaHu, z najhlbšej jamy.
Lam 3:59 :RV2  Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
 ROH   Vidíš, ó, JeHoVaHu, prevrátenosť, ktorá sa mi deje; rozsúď môj súd!
Lam 3:61 :RV2  Tu has oido la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
 ROH   Šin. Počul si ich potupu, JeHoVaHu, všetky ich úmysly proti mne,
Lam 3:64 :RV2  Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
 ROH   Tav. Daj im odplatu, JeHoVaHu, podľa diela ich rúk!
Lam 3:66 :RV2  Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.
 ROH   Stíhaj vo svojom hneve a zahľaď ich zpod nebies JeHoVaHových.
Lam 4:11 :RV2  Cumplió Jehová su enojo: derramó el calor de su ira; y encendió fuego en Sión, que consumió sus fundamentos.
 ROH   Kaf. JeHoVaH uvoľnil cele svoju prchlivosť, vylial páľu svojho hnevu a zapálil oheň na Sione, ktorý strávil jeho základy.
Lam 4:16 :RV2  La ira de Jehová los apartó: nunca más los mirará; porque no reverenciaron la presencia de los sacerdotes, de los viejos no tuvieron compasión.
 ROH   . Hnevivá tvár JeHoVaHova ich rozdelila vo všetky smery; nebude viacej hľadieť na nich; nehľadeli na osobu kňazov; nezľutovali sa nad starcami.
Lam 4:20 :RV2  El resuello de nuestras narices, el ungido de Jehová fué preso en sus hoyos, de quien habíamos dicho: En su sombra tendremos vida entre las gentes.
 ROH   Réš. Duch našich nozdier, pomazaný JeHoVaHov, lapený bol do ich jam, o ktorom sme hovorievali: V jeho tôni budeme žiť medzi národami.
Lam 5:1 :RV2  ACUÉRDATE, o! Jehová, de lo que nos ha venido: vé, y mira nuestra vergüenza.
 ROH   Rozpomeň sa, JeHoVaHu, na to, čo sa nám udialo; pohliadni, prosím a vidz našu potupu!
Lam 5:19 :RV2  Mas tú, Jehová, para siempre permanecerás: tu trono de generación en generación.
 ROH   Ty, ó, JeHoVaHu, tróniš na veky; tvoja stolica na pokolenie a pokolenie.
Lam 5:21 :RV2  Vuélvenos, o! Jehová, a tí, y volvernos hemos: renueva nuestros dias como al principio.
 ROH   Navráť nás, JeHoVaHu, k sebe, a navrátime sa; obnov naše dni jako kedysi!
Ezek 1:3 :RV2  Fué palabra de Jehová a Ezequiel sacerdote, hijo de Buzi, en la tierra de los Caldeos, junto al río de Cobar; y fué allí sobre él la mano de Jehová.
 ROH   stalo sa zreteľne slovo JeHoVaHovo k Ezechielovi, synovi Búziho, kňazovi, v zemi Chaldejov, na rieke Chebáre, a bola tam nad ním ruka JeHoVaHova.
Ezek 1:28 :RV2  Que parecía al arco del cielo que está en las nubes el día que llueve, así era el parecer del resplandor al derredor. 29 Esta era la visión de la semejanza de la gloria de Jehová; y yo ví, y caí sobre mi rostro, y oí voz que hablaba.
 ROH   Na pohľad ako dúha, ktorá býva na oblaku v deň dažďa, taká bola na pohľad tá žiara dookola. To bol zjav podoby slávy JeHoVaHovej. A keď som to videl, padnul som na svoju tvár a počul som hlas hovoriaceho.
Ezek 2:4 :RV2  Y a hijos duros de rostros, y fuertes de corazón yo te envío; y decirles has: Así dijo el Señor Jehová.
 ROH   to synovia tvrdej tvári a zatvrdilého srdca, ku ktorým ťa posielam, a povieš im: Takto hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 3:11 :RV2  Y vé, y entra a los trasportados, a los hombres de tu pueblo; y hablarles has, y decirles has: Así dijo el Señor Jehová: no oirán, ni cesarán.
 ROH   A iď, vojdi k prestehovaným, k synom svojho ľudu, a budeš im hovoriť a povieš im: Takto hovorí Pán JeHoVaH. Už či počujú a či nechajú.
Ezek 3:12 :RV2  Y el espíritu me levantó, y oí detrás de mí una voz de grande estruendo de la bendita gloria de Jehová, que se iba de su lugar;
 ROH   Vtedy ma zdvihol Duch, a počul som za sebou hlas veľkého hrmotu: Požehnaná sláva JeHoVaHova! s jej miesta,
Ezek 3:14 :RV2  Y el espíritu me levantó, y me tomó; y me fué amargo con el descontento de mi espíritu, porque la mano de Jehová era fuerte sobre mí.
 ROH   A Duch ma vyzdvihol a vzal ma, a išiel som rozhorčený v prudkom hneve svojho ducha, ale bola nado mnou mocná ruka JeHoVaHova.
Ezek 3:16 :RV2  Y aconteció que al cabo de los siete dias fué a mi palabra de Jehová, diciendo:
 ROH   A stalo sa po siedmich dňoch, že stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 3:22 :RV2  Y fué allí la mano de Jehová sobre mí, y díjome: Levántate, y sal al campo; y allí hablaré contigo.
 ROH   A bola tam nado mnou ruka JeHoVaHova, a riekol mi: Vstaň, vyjdi do údolia, a tam budem hovoriť s tebou.
Ezek 3:23 :RV2  Y levantéme, y salí al campo; y he aquí que allí estaba la gloria de Jehová, como la gloria que había visto junto al río de Cobar; y caí sobre mi rostro.
 ROH   A tak som vstal a vyšiel som do údolia, a hľa, stála tam sláva JeHoVaHova, jako sláva, ktorú som videl na rieke Chebáre. A padol som na svoju tvár.
Ezek 3:27 :RV2  Mas cuando yo te hubiere hablado, yo abriré tu boca, y decirles has: Así dijo el Señor Jehová: el que oye, oiga; y el que cesa, cese; porque casa rebelde son.
 ROH   Ale keď budem hovoriť s tebou, otvorím tvoje ústa, a povieš im: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Ten, kto chce počuť, nech počuje, a kto nechce, nech nechá, pretože sú spurný dom.
Ezek 4:13 :RV2  Y dijo Jehová: Así comerán los hijos de Israel su pan inmundo entre las gentes, a las cuales yo los lanzaré allá.
 ROH   A JeHoVaH riekol: Tak budú jesť synovia Izraelovi svoj chlieb nečistý medzi pohanmi, kam ich zaženiem.
Ezek 4:14 :RV2  Y dije: ¡Ay, Señor Jehová! he aquí que mi alma no es inmunda, ni nunca desde mi mocedad hasta este tiempo comí cosa mortecina, ni despedazada, ni nunca en mi boca entró carne inmunda.
 ROH   Vtedy som povedal: Ach, Pane, JeHoVaHu, hľa, moja duša nie je ničím poškvrnená, a zdochliny a roztrhaného od zveri som nejedol nikdy, od svojej mladosti až doteraz, ani ešte nevošlo do mojich úst ohavné mäso poškvrnené.
Ezek 5:5 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: Esta es Jerusalem: yo la he puesto en medio de las naciones, y las tierras al derredor de ella.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Tento Jeruzalem, postavil som ho vprostred národov a vôkol neho som rozložil krajiny.
Ezek 5:7 :RV2  Por tanto así dijo el Señor Jehová: Por haberos yo multiplicado más que a las naciones que están al derredor de vosotros, no habéis andado en mis mandamientos, ni habéis hecho según mis leyes, ni aun según las leyes de las naciones que están al rededor de vosotros habéis hecho:
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že ste zúrili viac ako pohania, ktorí vôkol vás, v mojich ustanoveniach ste nechodili a mojich súdov ste nečinili, ba ani len podľa súdov pohanov, ktorí vôkol vás, ste nečinili,
Ezek 5:8 :RV2  Por tanto así dijo el Señor Jehová: He aquí, yo contra tí: sí, yo; y haré juicios en medio de tí delante de los ojos de las naciones.
 ROH   preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, i ja prijdem na teba a vykonám v tvojom strede súdy pred očami pohanov.
Ezek 5:11 :RV2  Por tanto vivo yo, dijo el Señor Jehová, si por haber tú violado mi santuario con todas tus contaminaciones, y con todas tus abominaciones, no te quebrantaré yo también: ni mi ojo perdonará, ni aun yo habré misericordia.
 ROH   Preto, jako že ja žijem, hovorí Pán JeHoVaH, preto, že si poškvrnil moju svätyňu všelijakými svojimi mrzkosťami a všelijakými svojimi ohavnosťami, preto i ja, cele iste, ujmem z teba, a nezľutuje sa moje oko, a nebudem šetriť ani ja.
Ezek 5:13 :RV2  Y acabarse ha mi furor, y haré que cese en ellos mi enojo, y tomaré consuelo; y sabrán que yo Jehová habré hablado en mi zelo, cuando habré cumplido en ellos mi enojo.
 ROH   A tak sa dokoná môj hnev, a ukojím svoju prchlivosť na nich a poteším sa. A zvedia, že ja JeHoVaH som hovoril vo svojej horlivosti, keď dokonám svoju prchlivosť na nich.
Ezek 5:15 :RV2  Y serás vergüenza, y deshonra, y castigo, y espanto a las naciones que están al derredor de tí, cuando yo hiciere en tí juicios en furor e ira, y en reprensiones de ira. Yo Jehová ha hablado.
 ROH   A budeš potupou a posmechom, výstražným príkladom a zdesením národom, ktoré vôkol teba, keď vykonám na tebe súdy v hneve a v prchlivosti a v káraní prchlivosti, ja JeHoVaH som hovoril,
Ezek 5:17 :RV2  Y enviaré sobre vosotros hambre, y malas bestias que te destruirán; y pestilencia, y sangre pasará por tí, y meteré sobre tí espada: Yo Jehová he hablado.
 ROH   A pošlem na vás hlad a ľútu zver, a osirotia ťa, a mor a krv prejde tebou, a uvediem na teba meč. Ja JeHoVaH som hovoril.
Ezek 6:1 :RV2  Y FUÉ palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 6:3 :RV2  Y dirás: Montes de Israel, oid palabra del Señor Jehová: Así dijo el Señor Jehová a los montes y a los collados, a los arroyos y a los valles: He aquí que yo, yo, hago venir sobre vosotros espada, y destruiré vuestros altos.
 ROH   a povieš: Vrchy Izraelove, počujte slovo Pána JeHoVaHa! Takto hovorí Pán JeHoVaH vrchom a brehom, potokom a údoliam: Hľa, ja uvediem na vás meč a zkazím vaše výšiny,
Ezek 6:7 :RV2  Y muertos caerán en medio de vosotros, y sabréis que soy Jehová.
 ROH   A padne zabitý vo vašom strede, a zviete, že ja som JeHoVaH.
Ezek 6:10 :RV2  Y sabrán que yo soy Jehová, y que no en vano dije que les había de hacer este mal.
 ROH   A zvedia, že ja som JeHoVaH a že som nehovoril nadarmo, že im učiním toto zlé.
Ezek 6:11 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: Hiere con tu mano, y patéa con tu pié, y dí: ¡Ay, por todas las abominaciones de los males de la casa de Israel! porque con espada, y con hambre, y con pestilencia caerán.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Tleskni svojou rukou a dupni svojou nohou a povedz: Oj, beda, pre všetky tie špatné ohavnosti domu Izraelovho, lebo padnú, ktorý mečom, ktorý hladom a ktorý morom.
Ezek 6:13 :RV2  Y sabréis que yo soy Jehová, cuando sus muertos estarán en medio de sus ídolos, en derredor de sus altares, en todo collado alto, y en todas las cumbres de los montes, y debajo de todo árbol sombrío, y debajo de toda encina espesa, y en todo lugar donde dieron olor suave a todos sus ídolos.
 ROH   A zviete, že ja som JeHoVaH, keď budú ich pobití ležať prostred ich ukydaných bohov okolo ich oltárov na každom vysokom brehu, na všetkých temenách vrchov a pod každým stromom zeleným a pod každým dubom hustým, na mieste, na ktorom dávali upokojujúcu vôňu všetkým svojim ukydaným bohom.
Ezek 6:14 :RV2  Y entenderé mi mano sobre ellos, y tornaré la tierra asolada, y espantosa, desde el desierto de Deblata hasta todas sus habitaciones; y sabrán que yo soy Jehová.
 ROH   A vystriem na nich svoju ruku a učiním zem pustou a spustlou, viac ako je púšť Diblata po všetkých ich bydliskách, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 7:1 :RV2  Y FUÉ palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 7:2 :RV2  Y tú, o! hijo del hombre, así dijo el Señor Jehová a la tierra de Israel: El fin, el fin viene sobre los cuatro cantones de la tierra.
 ROH   A ty, synu človeka, takto hovorí Pán JeHoVaH zemi Izraelovej: Koniec. Koniec prišiel na štyri strany zeme.
Ezek 7:4 :RV2  Y mi ojo no te perdonará, ni tendré misericordia: mas tus caminos pondré sobre tí, y tus abominaciones estarán en medio de tí; y sabréis que yo soy Jehová.
 ROH   A moje oko sa nezľutuje nad tebou, ani nebudem šetriť; ale uvrhnem tvoje cesty na teba, a tvoje ohavnosti budú v tvojom strede, a zviete, že ja som JeHoVaH.
Ezek 7:5 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: Un mal, he aquí que viene un mal.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Zlo, jedno zlo, hľa, prichádza.
Ezek 7:9 :RV2  Y mi ojo no perdonará, ni habré misericordia: según tus caminos, pondré sobre tí, y tus abominaciones serán en medio de tí; y sabréis que yo soy Jehová que hiero.
 ROH   a moje oko sa nezľutuje, ani nebudem šetriť, naložím na teba podľa tvojich ciest, a tvoje ohavnosti budú v tvojom strede, a zviete, že ja JeHoVaH bijem.
Ezek 7:19 :RV2  Arrojarán su plata por las calles, y su oro léjos: su plata, ni su oro, no los podrá librar en el día del furor de Jehová: no hartarán su alma, ni henchirán sus entrañas; porque será caida por su maldad.
 ROH   Svoje striebro pohádžu na ulice, a ich zlato bude považované za nečistotu; ich striebro a ich zlato ich nebude môcť vytrhnúť v deň zúrivého hnevu JeHoVaHovho; nenasýtia svojej duše ani nenaplnia svojich vnútorností, pretože to bolo závadou ich neprávosti klesnúť.
Ezek 7:27 :RV2  El rey se enlutará, y el príncipe se vestirá de asolamiento, y las manos del pueblo de la tierra serán conturbadas. Según su camino haré con ellos, y con los juicios de ellos los juzgaré; y sabrán que yo soy Jehová.
 ROH   Kráľ bude žalostiť, a knieža si oblečie spustošenie, a ruky ľudu zeme budú predesené. Učiním im podľa ich cesty a budem ich súdiť ich súdmi, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 8:1 :RV2  Y ACONTECIÓ en el sexto año, en el mes sexto, a los cinco del mes, que yo estaba sentado en mi casa, y los ancianos de Judá estaban sentados delante de mí, y allí cayó sobre mí la mano del Señor Jehová.
 ROH   A stalo sa šiesteho roku, šiesteho mesiaca, piateho dňa toho mesiaca, keď som sedel vo svojom dome, a starší Júdovi sedeli predo mnou, že tam padla na mňa ruka Pána JeHoVaHa.
Ezek 8:12 :RV2  Y díjome: Hijo del hombre, ¿has visto las cosas que los ancianos de la casa de Israel hacen en tinieblas, cada uno en las cámaras de su pintura? Porque dicen: No nos vé Jehová: Jehová ha dejado la tierra.
 ROH   A riekol mi: Či si videl, synu človeka, čo robia starší domu Izraelovho vo tme, každý v komorách svojho modloslužobného obrazu? Lebo hovoria: JeHoVaH nás nevidí; JeHoVaH opustil zem.
Ezek 8:14 :RV2  Y llevóme a la entrada de la puerta de la casa de Jehová, que está al aquilón; y he aquí mujeres que estaban allí sentadas endechando a Tammuz.
 ROH   Tak ma doviedol ku vchodu brány domu JeHoVaHovho, ktorá je na sever. A hľa, tam sedely ženy oplakávajúc Tammúza.
Ezek 8:16 :RV2  Y metióme en el patio de adentro de la casa de Jehová; y he aquí junto a la entrada del templo de Jehová, entre la entrada y el altar, como veinte y cinco varones, sus traseras vueltas al templo de Jehová, y sus rostros al oriente, y se encorvaban al nacimiento del sol.
 ROH   Vtedy ma doviedol do vnútorného dvora domu JeHoVaHovho. A hľa, pri vchode do chrámu JeHoVaHovho, medzi dvoranou a medzi oltárom, bolo okolo dvadsaťpäť mužov, ktorých chrbty boly obrátené ku chrámu JeHoVaHovmu a ich tváre na východ, a klaňali sa na východ slncu.
Ezek 9:4 :RV2  Y díjole Jehová: Pasa por medio de la ciudad, por medio de Jerusalem, y señala con una señal en las frentes a los varones que gimen, y que claman a causa de todas las abominaciones que se hacen en medio de ella.
 ROH   a JeHoVaH mu riekol: Prejdi stredom mesta, stredom Jeruzalema, a naznačí krížik na čelá mužov, ktorí vzdychajú a stenajú nad všetkými tými ohavnosťami, ktoré sa dejú v jeho strede.
Ezek 9:8 :RV2  Y aconteció, que habiéndolos herido, yo quedé, y postréme sobre mi rostro, y clamé, y dije: Ah, Señor Jehová, ¿has de destruir todo el resto de Israel, derramando tu furor sobre Jerusalem?
 ROH   A stalo sa, keď bili, a ja som pozostal, že som padol na svoju tvár a skríknuc povedal som: Ach, Pane, JeHoVaHu, či ho zahubíš, všetok ostatok Izraelov, vylievajúc svoju prchlivosť na Jeruzalem?
Ezek 9:9 :RV2  Y díjome: La maldad de la casa de Israel y de Judá es grande a maravilla; porque la tierra es llena de sangres, y la ciudad es llena de perversidad; porque han dicho: Dejado ha Jehová la tierra, y Jehová no ve.
 ROH   Na to mi riekol: Neprávosť domu Izraelovho a Júdovho je prenáramne veľká, a zem je naplnená krvou, a mesto je plné prevrátenosti súdu. Lebo hovoria: JeHoVaH opustil zem, a vraj JeHoVaH nevidí.
Ezek 10:4 :RV2  Y la gloria de Jehová se había alzado del querubín al umbral de la puerta; y la casa fué llena de la nube, y el patio se hinchió del resplandor de la gloria de Jehová.
 ROH   A sláva JeHoVaHova sa zdvihla zponad cheruba na prah domu, a dom sa naplnil oblakom, a dvor bol plný jasnosti slávy JeHoVaHovej.
Ezek 10:18 :RV2  Y la gloria de Jehová se salió de sobre el umbral de la casa, y paró sobre los querubines.
 ROH   A sláva JeHoVaHova vyšla zponad prahu domu a zastála nad cherubmi.
Ezek 10:19 :RV2  Y alzando los querubines sus alas, alzáronse de la tierra delante de mis ojos: cuando ellos salían, también las ruedas estaban delante de ellos; y paráronse a la entrada de la puerta oriental de la casa de Jehová, y la gloria del Dios de Israel encima de sobre ellos.
 ROH   A cherubi pozdvihli svoje krýdla a vzniesli sa od zeme pred mojimi očima, keď vychádzali, a kolesá popri nich, a zastáli pri vchode do východnej brány domu JeHoVaHovho, a sláva Boha Izraelovho nad nimi shora.
Ezek 11:1 :RV2  Y EL espíritu me levantó, y me metió por la puerta oriental de la casa de Jehová, la cual mira hacia el oriente; y he aquí en la entrada de la puerta veinte y cinco varones, entre los cuales ví a Jezonías, hijo de Azur, y a Pelcías, hijo de Banaías, príncipes del pueblo.
 ROH   A Duch ma vyzdvihol a zaviedol ma k východnej bráne domu JeHoVaHovho, ktorá je obrátená na východ, a hľa, pri vchode do brány bolo dvadsaťpäť mužov, medzi ktorými som videl Jazaniáša, syna Azzúrovho, a Pelatiáša, syna Benaiášovho, kniežatá ľudu.
Ezek 11:5 :RV2  Y cayó sobre mí el Espíritu de Jehová, y díjome: Dí: Así dijo Jehová: Así habéis hablado, o! casa de Israel, y las cosas que suben a vuestro espíritu yo las he entendido.
 ROH   A pripadol na mňa Duch JeHoVaHov a riekol mi: Povedz: Takto hovorí JeHoVaH: Tak hovoríte, dome Izraelov, a vašu myseľ, to, čo vystupuje vo vašom duchu, ja znám.
Ezek 11:7 :RV2  Por tanto así dijo el Señor Jehová: Vuestros muertos que habéis puesto en medio de ella, esos son la carne, y ella es la caldera: mas a vostros yo os sacaré de en medio de ella.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Vaši pobití, ktorých ste pobili a nahromadili v jeho strede, tí tým mäsom, a ono hrncom, ale vás vyvedú z neho.
Ezek 11:8 :RV2  Espada habéis temido, y espada traeré sobre vosotros, dijo el Señor Jehová.
 ROH   Bojíte sa meča, a meč uvediem na vás, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 11:10 :RV2  A espada caeréis: en el término de Israel os juzgaré, y sabréis que yo soy Jehová.
 ROH   Od meča padnete; na pomedzí Izraelovom vás budem súdiť, a zviete, že ja som JeHoVaH.
Ezek 11:12 :RV2  Y sabréis que yo soy Jehová, porque no habéis andado en mis ordenanzas, ni habéis hecho según mis juicios: mas según los juicios de las gentes que están en vuestros al derredores habéis hecho.
 ROH   A zviete, že ja som JeHoVaH, v ktorého ustanoveniach ste nechodili ani ste nečinili mojich súdov, ale ste robili podľa súdov pohanov, ktorí vôkol vás.
Ezek 11:13 :RV2  Y aconteció que estando yo profetizando, Pelcías, hijo de Banaías, murió. Y caí sobre mi rostro, y clamé con grande voz, y dijo: ¡Ah, Señor Jehová! ¿haces tú consumación del resto de Israel?
 ROH   A stalo sa, keď som prorokoval, že Pelatiáš, syn Benaiášov, zomrel. Vtedy som padol na svoju tvár a skríkol som veľkým hlasom a povedal som: Ach, Pane, JeHoVaHu, činíš koniec ostatku Izraelovmu!
Ezek 11:14 :RV2  Y fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 11:15 :RV2  Hijo del hombre, tus hermanos, tus hermanos, los hombres de tu parentesco, y toda la casa de Israel, toda ella: a quien dijeron los moradores de Jerusalem: Alejáos de Jehová: a nosotros es dada la tierra en posesión,
 ROH   Synu človeka, tvoji bratia, tvoji bratia, mužovia tvojho výkupného príbuzenstva sú to, a celý dom Izraelov, všetci, ktorým vraveli obyvatelia Jeruzalema: Vzdiaľte sa od JeHoVaHa! Nám je daná táto zem do dedičstva.
Ezek 11:16 :RV2  Por tanto dí: Así dijo el Señor Jehová: Aunque los he echado léjos entre las gentes, y los he esparcido por las tierras, con todo eso les seré por un pequeño santuario en las tierras donde vinieren.
 ROH   Preto povedz: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Keď som ich aj zahnal ďaleko medzi národy a keď som ich aj rozptýlil do rôznych zemí, ale im budem svätyňou za krátky čas v zemiach, do ktorých prišli.
Ezek 11:17 :RV2  Por tanto dí: Así dijo el Señor Jehová: Yo os congregaré de los pueblos, y os apañaré de las tierras en las cuales estáis esparcidos, y os daré la tierra de Israel.
 ROH   Preto povedz: Takto hovorí Pán JeHoVaH: A shromaždím vás z národov a soberiem vás zo zemí, do ktorých ste rozptýlení, a dám vám zem Izraelovu.
Ezek 11:21 :RV2  Y aquellos cuyo corazón anda al corazón de sus contaminaciones, y de sus abominaciones, yo daré su camino sobre su cabeza, dijo el Señor Jehová.
 ROH   Ale čo do tých, ktorých srdce chodí za ich mrzkosťami a za ich ohavnosťami, tých cestu dám na ich hlavu, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 11:23 :RV2  Y la gloria de Jehová se fué de en medio de la ciudad, y paró sobre el monte que está al oriente de la ciudad.
 ROH   A sláva JeHoVaHova vystúpila hore zponad prostredku mesta a zastála na vrchu, ktorý je od východu mesta.
Ezek 11:25 :RV2  Y hablé a los trasportados todas las palabras de Jehová, que él me había mostrado.
 ROH   A hovoril som zajatým všetky slová a veci JeHoVaHove, ktoré mi ukázal.
Ezek 12:1 :RV2  Y FUÉ palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 12:8 :RV2  Y fué palabra de Jehová a mí por la mañana, diciendo:
 ROH   Potom ráno stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 12:10 :RV2  Díles pues: Así dijo el Señor Jehová: Al príncipe que está en Jerusalem es esta profecía grave, y a toda la casa de Israel que está en medio de ellos.
 ROH   Povedz im: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Na knieža vzťahuje sa toto bremä v Jeruzaleme a na celý dom Izraelov, medzi ktorými sú aj oni.
Ezek 12:15 :RV2  Y sabrán que yo soy Jehová, cuando los esparciere entre las naciones; y yo los esparciré por la tierra.
 ROH   A tak zvedia, že ja som JeHoVaH, keď ich rozptýlim medzi národy a rozoženiem ich po rôznych krajinách.
Ezek 12:16 :RV2  Y haré que queden de ellos pocos en número de la espada, y de la hambre, y de la pestilencia, para que cuenten todas sus abominaciones entre las gentes adonde llegaren; y sabrán que yo soy Jehová.
 ROH   A ponechám z nich nejaký malý počet mužov po meči, po hlade a po more, aby rozprávali všetky svoje ohavnosti medzi národami, kam prijdú, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 12:17 :RV2  Y fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 12:19 :RV2  Y dirás al pueblo de la tierra: Así dijo el Señor Jehová sobre los moradores de Jerusalem, sobre la tierra de Israel: Su pan comerán con temor, y con espanto beberán sus aguas; porque su tierra será asolada de su multitud, por la maldad de todos los que en ella moran.
 ROH   A povieš ľudu zeme: Takto hovorí Pán JeHoVaH o obyvateľoch Jeruzalema v zemi Izraelovej: Svoj chlieb budú jesť v starosti a svoju vodu budú piť v desení, aby spustla jeho, Jeruzalema, zem súc olúpená o svoju plnosť pre ukrutnosť všetkých tých, ktorí bývajú v nej.
Ezek 12:20 :RV2  Y las ciudades habitadas serán asoladas, y la tierra será desierta; y sabréis que yo soy Jehová.
 ROH   Mestá, teraz obydlené, zpustnú, a zem bude púšťou, a zviete, že ja som JeHoVaH.
Ezek 12:21 :RV2  Y fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 12:23 :RV2  Por tanto díles: Así dijo el Señor Jehová: Yo hice cesar este refrán, ni refranearán más este refrán, en Israel: mas decirles has: Acercádose han aquellos dias, y la cosa de toda visión.
 ROH   Preto im povedz: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Učiním to, že prestane to príslovie; nebudú ho viacej používať v Izraelovi; ale hovor im: Už sú blízko dni a blízko splnenie každého videnia.
Ezek 12:25 :RV2  Porque yo Jehová hablaré: la palabra que yo hablare, se hará: no se dilatará más; ántes en vuestros dias, casa rebelde, hablaré palabra, y la cumpliré, dijo el Señor Jehová.
 ROH   Pretože ja som JeHoVaH; budem hovoriť slovo, ktoré budem hovoriť, a vykoná sa; nebude sa už viacej preťahovať, lebo za vašich dní, spurný dome, budem hovoriť slovo a vykonám ho, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 12:26 :RV2  Y fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 12:28 :RV2  Por tanto díles: Así dijo el Señor Jehová: No se dilatarán más todas mis palabras: la palabra que hablare, se hará, dijo el Señor Jehová.
 ROH   Preto im povedz: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Nepretiahne sa viacej niktoré z mojich slov; slovo, ktoré budem hovoriť, sa aj vykoná, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 13:1 :RV2  Y FUÉ palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 13:2 :RV2  Hijo del hombre, profetiza contra los profetas de Israel que profetizan; y dí a los que profetizan de su corazón: Oid palabra de Jehová.
 ROH   Synu človeka, prorokuj proti prorokom Izraelovým, ktorí prorokujú, a povieš prorokom, prorokujúcim zo svojho srdca: Počujte slovo JeHoVaHovo!
Ezek 13:3 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: ¡Ay de los profetas ignorantes, que andan en pos de su espíritu, y nada vieron!
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Beda bláznivým prorokom, ktorí idú za svojím duchom a prorokujú bez toho, že by boli niečo videli.
Ezek 13:5 :RV2  Nunca subisteis a los portillos, ni echasteis vallado sobre la casa de Israel, estando en la batalla en el día de Jehová.
 ROH   Nevystúpili ste hore k trhlinám ani ste nepostavili ohrady vôkol domu Izraelovho, aby ste obstáli v boji v deň JeHoVaHov.
Ezek 13:6 :RV2  Vieron vanidad, y adivinación de mentira. Dicen: Dijo Jehová: y nunca Jehová los envió; y hacen esperar para confirmar la palabra.
 ROH   Vídajú márnosť a veštia lož, ktorí hovoria: JeHoVaH hovorí, a JeHoVaH ich neposlal, a robia nádej, že postavia slovo.
Ezek 13:7 :RV2  ¿No habéis visto visión vana? ¿y no habéis dicho adivinación de mentira? ¿y decís: Dijo Jehová: no habiendo yo hablado?
 ROH   Či azda nevídavate márneho videnia a nehovoríte lživého veštenia? A hovoríte: JeHoVaH hovorí. A ja som nehovoril.
Ezek 13:8 :RV2  Por tanto así dijo el Señor Jehová: Por cuanto vosotros habéis hablado vanidad, y habéis visto mentira: por tanto he aquí que yo a vosotros, dijo el Señor Jehová.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že hovoríte márnosť a vídate lož, preto hľa, ja som proti vám, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 13:9 :RV2  Y será mi mano contra los profetas que ven vanidad, y adivinan mentira: no serán en la congregación de mi pueblo, ni serán escritos en el libro de la casa de Israel, ni volverán a la tierra de Israel; y sabréis que yo soy el Señor Jehová.
 ROH   A tak bude moja ruka proti prorokom, ktorí vídajú márnosť a veštia lož. Nebudú v rade môjho ľudu, ani nebudú zapísaní v popise domu Izraelovho ani nevojdú do zeme Izraelovej. A zviete, že ja som Pán JeHoVaH.
Ezek 13:13 :RV2  Por tanto así dijo el Señor Jehová: Y yo haré que la rompa viento tempestuoso con mi ira, y lluvia en avenida venga con mi furor, y piedras de granizo con mi enojo para consumir.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Učiním to, že sa vyrúti búrlivý vietor v mojej prchlivosti, a zaplavujúci lejak prijde v mojom hneve a kamene krupobitia v prchlivosti na úplnú zkazu.
Ezek 13:14 :RV2  Y derribaré la pared que vosotros embarrasteis con lodo suelto, y hacerla he llegar a tierra, y será descubierto su cimiento, y caerá, y seréis consumidos en medio de ella; y sabréis que yo soy Jehová.
 ROH   A rozváľam stenu, ktorú ste omazali ničomným mazom, a povalím ju na zem, takže bude odkrytý jej základ. A padne Jeruzalem, a pohyniete v jeho strede a zviete, že ja som JeHoVaH.
Ezek 13:16 :RV2  Los profetas de Israel que profetizan a Jerusalem, y ven para ella visión de paz, no habiendo paz, dijo el Señor Jehová.
 ROH   prorokov Izraelových, ktorí prorokovali Jeruzalemu a ktorí mu vídavali videnie pokoja, kým nebolo pokoja, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 13:18 :RV2  Y dí: Así dijo el Señor Jehová: ¡Ay de aquellas que cosen cojinetes a todos codos de manos, y hacen veletas sobre la cabeza de toda edad, para cazar las almas! ¿Habéis de cazar las almas de mi pueblo? ¿y habéis de dar vida a las almas para vosotros?
 ROH   A povieš: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Beda tým, ktoré sošívajú obväzky na všetky kĺby rúk a robia čapice na hlavu každej postavy, aby lovily duše. Či budete loviť duše môjho ľudu a živiť svoje duše?
Ezek 13:20 :RV2  Por tanto así dijo el Señor Jehová: He aquí que yo a vuestros cojinetes, con que cazáis allí las almas volando: yo los arrancaré de vuestros brazos, y enviaré las almas que cazáis, las almas volando.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, ja prijdem na vaše obväzky, do ktorých lovíte duše, aby lietaly. A roztrhám ich, a strhám s vašich ramien a prepustím duše, duše, ktoré lovíte, aby lietaly do záhuby.
Ezek 13:21 :RV2  Y romperé vuestras veletas, y libraré mi pueblo de vuestra mano, y no estarán más en vuestra mano para caza; y sabréis que yo soy Jehová.
 ROH   A roztrhám i vaše čapice a vytrhnem svoj ľud z vašej ruky, a nebudú viacej vo vašej ruke za lov, a zviete, že ja som JeHoVaH.
Ezek 13:23 :RV2  Por tanto no veréis vanidad, ni más adivinaréis adivinación; y libraré mi pueblo de vuestra mano; y sabréis que yo soy Jehová.
 ROH   preto nebudete vídať márnosti ani nebudete viacej veštiť, ale vytrhnem svoj ľud z vašej ruky, a zviete, že ja som JeHoVaH.
Ezek 14:2 :RV2  Y fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 14:4 :RV2  Por tanto háblales, y decirles has: Así dijo el Señor Jehová: Cualquiera hombre de la casa de Israel, que hubiere levantado sus ídolos sobre su corazón, y hubiere puesto el tropezadero de su maldad delante de su rostro, y viniere al profeta, yo Jehová responderé al que así viniere en la multitud de sus ídolos:
 ROH   Preto im hovor a povieš im: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Každému z domu Izraelovho, kto by si vzložil svojich ukydaných bohov na svoje srdce a závadu padať do svojej neprávosti by položil pred svoju tvár a prišiel by k prorokovi, tomu ja JeHoVaH odpoviem podľa toho, podľa množstva jeho ukydaných bohov,
Ezek 14:6 :RV2  Por tanto dí a la casa de Israel: Así dijo el Señor Jehová: Convertíos, y hacéd que se conviertan de vuestros ídolos; y de todas vuestras abominaciones apartád vuestros rostros.
 ROH   Preto povedz domu Izraelovmu: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Obráťte sa a odvráťte od svojich ukydaných bohov a od všetkých svojich ohavností odvráťte svoju tvár:
Ezek 14:7 :RV2  Porque cualquiera hombre de la casa de Israel, y de los extranjeros que moran en Israel, que se hubiere apartado de andar en pos de mí, y hubiere levantado sus ídolos en su corazón, y hubiere puesto delante de su rostro el tropezadero de su maldad, y viniere al profeta para preguntarle por mí, yo Jehová le responderé por mí.
 ROH   Lebo ktokoľvek z domu Izraelovho alebo z pohostínov, ktorý pohostíni v Izraelovi, kto by sa oddelil nenasledujúc ma a vzložil by svojich ukydaných bohov na svoje srdce a závadu svojej neprávosti na padnutie by položil pred svoju tvár a prišiel by k prorokovi dopytovať sa ma za seba, tomu odpoviem ja JeHoVaH svojím spôsobom.
Ezek 14:8 :RV2  Y yo pondré mi rostro contra aquel varón, y le pondré por señal, y por refranes, y yo le cortaré de entre mi pueblo; y sabréis que yo soy Jehová.
 ROH   A obrátim svoju tvár proti tomu človekovi a zdrtím ho tak, že bude za znamenie a príslovia, a vytnem ho zpomedzi svojho ľudu, a zviete, že ja som JeHoVaH.
Ezek 14:9 :RV2  Y el profeta cuando fuere engañado, y hablare palabra, yo Jehová engañé el tal profeta; y yo extenderé mi mano sobre él, y le raeré de en medio de mi pueblo de Israel.
 ROH   A prorok, keby sa dal naviesť, a hovoril by slovo, ja JeHoVaH navediem toho proroka a vystriem svoju ruku na neho a vyhladím ho zpomedzi svojho ľudu Izraela.
Ezek 14:11 :RV2  Porque no yerren más los de la casa de Israel de en pos de mí, ni más se contaminen en todas sus rebeliones; y me sean a mí por pueblo, y yo les sea a ellos por Dios, dijo el Señor Jehová.
 ROH   aby neblúdili viacej, dom Izraelov, nenasledujúc ma ani aby sa nepoškvrňovali viacej všelijakými svojimi prestúpeniami, ale aby mi boli ľudom, a ja im budem Bohom, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 14:12 :RV2  Y fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 14:14 :RV2  Si estuvieren en medio de ella estos tres varones, Noé, Daniel, y Job, ellos por su justicia librarán su vida, dijo el Señor Jehová.
 ROH   a keby boli v nej títo traja mužovia: Noach, Daniel a Job, oni vo svojej spravedlivosti by vytrhli len svoju dušu, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 14:16 :RV2  Y estos tres varones estuvieren en medio de ella, vivo yo, dijo el Señor Jehová, ni a sus hijos, ni a sus hijas librarán: ellos solos serán libres, y la tierra será asolada.
 ROH   hoci by boli títo traja mužovia v nej, ako že ja žijem, hovorí Pán JeHoVaH, nevytrhli by synov ani dcér; oni sami by boli vytrhnutí, a zem by bola pustinou.
Ezek 14:18 :RV2  Y estos tres varones estuvieren en medio de ella, vivo yo, dijo el Señor Jehová, no librarán sus hijos, ni sus hijas: ellos solos serán libres.
 ROH   a čo by boli títo traja mužovia v nej, ako že ja žijem, hovorí Pán JeHoVaH, nevytrhli by synov ani dcér, ale iba oni sami by boli vytrhnutí.
Ezek 14:20 :RV2  Y estuvieren en medio de ella Noé, y Daniel, y Job, vivo yo, dijo el Señor Jehová, no librarán a su hijo, ni a su hija: ellos por su justicia librarán su vida.
 ROH   a Noach, Daniel a Job by boli v nej, ako že ja žijem, hovorí Pán JeHoVaH, že by nevytrhli syna ani dcéry; oni vo svojej spravedlivosti by vytrhli iba svoju dušu.
Ezek 14:21 :RV2  Por lo cual así dijo el Señor Jehová: ¿Cuánto más, si mis cuatro malos juicios, espada, y hambre, y mala bestia, y pestilencia, enviare contra Jerusalem, para talar de ella hombres y bestias?
 ROH   Lebo takto hovorí Pán JeHoVaH: Tým menej vytrhnú potom, keď pošlem svoje štyri zlé súdy, meč a hlad a ľútu zver a mor na Jeruzalem vyplieniť z neho človeka i hovädo!
Ezek 14:23 :RV2  Y consolaros han cuando viereis su camino y sus hechos: y conoceréis que no sin causa habré hecho todo lo que habré hecho en ella, dijo el Señor Jehová.
 ROH   A potešia vás, keď uvidíte ich cestu a ich skutky a zviete, že nie darmo som učinil všetko to, čo som učinil na ňom, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 15:1 :RV2  Y FUÉ palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 15:6 :RV2  Por tanto así dijo el Señor Jehová: Como el palo de la vid entre los maderos del monte, el cual yo entregué al fuego, para que lo consuma, así he entregado a los moradores de Jerusalem.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Ako drevo viniča medzi drevom lesa, ktoré som oddal ohňu, aby ho strávil, tak som oddal obyvateľov Jeruzalema.
Ezek 15:7 :RV2  Y pondré mi rostro contra ellos; de un fuego salieron, y otro fuego los consumirá; y sabréis que yo soy Jehová, cuando yo pusiere mi rostro contra ellos.
 ROH   A obrátim svoju tvár proti nim; z jedného ohňa vyšli, a druhý oheň ich strávi, a zviete, že ja som JeHoVaH, keď postavím svoju tvár proti nim.
Ezek 15:8 :RV2  Y tornaré la tierra en asolación, por cuanto rebelaron con rebelión, dijo el Señor Jehová.
 ROH   A obrátim zem na pustinu, pretože sa dopúšťali nevernosti, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 16:1 :RV2  Y FUÉ palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 16:3 :RV2  Y dirás: Así dijo el Señor Jehová sobre Jerusalem: Tu habitación, y tu raza, fué de la tierra de Canaán: tu padre, Amorreo; y tu madre, Jetea.
 ROH   A povieš: Takto hovorí Pán JeHoVaH Jeruzalemu: Tvoj pôvod a tvoj rod, dcéro Jeruzalema, je zo zeme Kananeja; tvoj otec bol Amorej, a tvoja mater bola Hetejka.
Ezek 16:8 :RV2  Y yo pasé junto a tí, y te miré, y he aquí que tu tiempo era tiempo de amores; y extendí mi manto sobre tí, y cubrí tu desnudez: y te dí juras, y entré en concierto contigo, dijo el Señor Jehová, y fuiste mía.
 ROH   A keď som išiel popri tebe a videl som ťa, že hľa, tvoj čas bol už čas milovania, nuž rozprestrel som na teba svoje krýdlo a prikryl som tvoju nahotu a prisahal som ti a vošiel som s tebou v smluvu, hovorí Pán JeHoVaH, a tak si bola mojou.
Ezek 16:14 :RV2  Y te salió nombradía entre las gentes a causa de tu hermosura, porque era perfecta, a causa de mi hermosura que yo puse sobre tí, dijo el Señor Jehová.
 ROH   A rozniesla sa ti povesť medzi národy pre tvoju krásu, pretože bola dokonalá, pre moju slávu, ktorú som bol položil na teba, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 16:19 :RV2  Y mi pan, que yo te había dado, la flor de la harina, y el aceite, y la miel, con que te mantuve, pusiste delante de ellas para olor suave; y fué así, dijo el Señor Jehová.
 ROH   I môj chlieb, ktorý som ti dal, najjemnejšiu múku, olej a med, čím som ťa kŕmil, dala si to pred ne na upokojujúcu vôňu, a bolo tak, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 16:23 :RV2  Y fué que después de toda tu maldad, (¡ay, ay de tí! dijo el Señor Jehová,)
 ROH   A stalo sa po všetkej tej tvojej nešľachetnosti - Oj, beda, beda tebe! hovorí Pán JeHoVaH -,
Ezek 16:30 :RV2  ¡Cuán inconstante es tu corazón, dijo el Señor Jehová, habiendo hecho todas estas cosas, obras de una poderosa ramera!
 ROH   Oj, aké utrmácané je tvoje srdce, hovorí Pán JeHoVaH, pretože páchaš všetky tieto veci, skutok bezuzdnej ženy smilnice,
Ezek 16:35 :RV2  Por tanto, ramera, oye palabra de Jehová.
 ROH   Preto ty, smilnico, počuj slovo JeHoVaHovo!
Ezek 16:36 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: Por cuanto han sido descubiertas tus vergüenzas, y tu confusión ha sido manifestada a tus enamorados en tus fornicaciones, y a los ídolos de tus abominaciones, y en la sangre de tus hijos, los cuales les diste:
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že boly tvoje peniaze premrhané, a že tvoja hanba bola odkrývaná v tvojich smilstvách oproti tvojim milencom, a pre všetkých ukydaných bohov tvojich ohavností jako i za krv tvojich synov, ktorých si im dala,
Ezek 16:43 :RV2  Por cuanto no te acordaste de los dias de tu mocedad, y me provocaste a ira en todo esto: yo pues, también, he aquí que he tornado tu camino sobre tu cabeza, dijo el Señor Jehová, y nunca has pensado sobre todas tus abominaciones.
 ROH   Preto, že si sa nerozpamätala na dni svojej mladosti, ale si zúrila proti mne všetkými tými vecami, preto i ja, hľa, dám tvoju cestu na tvoju hlavu, hovorí Pán JeHoVaH, a nevykonáš viacej tej mrzkosti pridávajúc ku všetkým svojim ohavnostiam.
Ezek 16:48 :RV2  Vivo yo, dijo el Señor Jehová, nunca Sodoma, tu hermana y sus hijas, hizo como hiciste tú y tus hijas.
 ROH   Ako že ja žijem, hovorí Pán JeHoVaH, že Sodoma, tvoja sestra, ona ani jej dcéry, nerobila tak, ako si robila ty i tvoje dcéry.
Ezek 16:58 :RV2  Tú has llevado tu enormidad y tus abominaciones, dijo Jehová.
 ROH   Svoju mrzkosť a svoje ohavnosti ponesieš ty, hovorí JeHoVaH.
Ezek 16:59 :RV2  Porque así dijo el Señor Jehová: ¿Haré yo contigo como tú hiciste, que menospreciaste el juramento, para invalidar el concierto?
 ROH   Lebo takto hovorí Pán JeHoVaH: Učiním ti podľa toho, jako si robila, ktorá si pohŕdla prísahou zrušiac smluvu.
Ezek 16:62 :RV2  Y confirmaré mi concierto contigo, y sabrás que yo soy Jehová:
 ROH   A tak ja postavím svoju smluvu s tebou, a zvieš, že ja som JeHoVaH,
Ezek 16:63 :RV2  Para que te acuerdes, y te avergüences, y que nunca más abras la boca a causa de tu vergüenza, cuando me aplacare para contigo de todo lo que hiciste, dijo el Señor Jehová.
 ROH   aby si sa rozpamätala a hanbila sa a nemohla viacej otvoriť ústa pre svoj stud, keď ti pokryjem všetko a tak ťa očistím od všetkého, čo si popáchala, hovorí pán JeHoVaH.
Ezek 17:1 :RV2  Y FUÉ palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 17:3 :RV2  Y dirás: Así dijo el Señor Jehová: Una grande águila, de grandes alas, y de luengos miembros, llena de pluma de diversos colores vino al Líbano, y tomó el cogollo del cedro.
 ROH   a povieš: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Veľký orol velikých krýdel s dlhými brkami, plný strakatého peria, priletel na Libanon a vzal jemný vrchol cedry;
Ezek 17:9 :RV2  Dí: Así dijo el Señor Jehová: ¿Será prosperada? ¿No arrancará sus raices, y destruirá su fruto, y secarse ha? Todas las hojas de su verdura secará, y, no con gran brazo, ni con mucha gente, arrancándola de sus raices.
 ROH   Povedz: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Či sa podarí? Či azda nevytrhá jeho koreňov a neoseká jeho ovocia, a neuschne? Všetky zelené letorasty, vyrastlé z neho, uschnú, a nebude treba veľkého ramena ani mnohého ľudu zdvihnúť ho od jeho koreňov.
Ezek 17:11 :RV2  Y fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 17:16 :RV2  Vivo yo, dijo el Señor Jehová, que en medio de Babilonia morirá: en el lugar del rey, que le hizo reinar, cuyo juramento menospreció, y cuya alianza con él hecha rompió.
 ROH   Ako že ja žijem, hovorí Pán JeHoVaH, že na mieste kráľa, ktorý ho učinil kráľom, ktorého prísahou pohŕdol a ktorého smluvu zrušil, u neho zomrie, v Babylone.
Ezek 17:19 :RV2  Por tanto así dijo el Señor Jehová: Vivo yo, que el juramento mío que menospreció, y mi concierto que invalidó, tornaré sobre su cabeza.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Ako že ja žijem, tak isté je, že dám svoju prísahu, ktorou pohŕdol, a svoju smluvu, ktorú zrušil, na jeho hlavu.
Ezek 17:21 :RV2  Y todos sus fugitivos, con todos sus ejércitos, caerán a cuchillo; y los que quedaren, serán esparcidos a todo viento; y sabréis que yo Jehová he hablado.
 ROH   A všetci jeho uprchlíci vo všetkých jeho hejnách popadajú mečom, a tí, ktorí pozostanú, budú rozptýlení vo všetky vetry, a zviete, že ja JeHoVaH som hovoril.
Ezek 17:22 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: Y tomaré yo del cogollo de aquel cedro alto, y ponerlo he: del principal de sus renuevos cortaré un tallo, y plantarlo he yo sobre el monte alto y sublime.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Ale potom ja vezmem z jemného vrchola tej vysokej cedry a dám do zeme; odlomím útly prútik z najvýbornejšieho jeho mládnikov a zasadím ja na vysokom vrchu a vyvýšenom.
Ezek 17:24 :RV2  Y sabrán todos los árboles del campo, que yo Jehová abajé el árbol sublime, levanté el árbol bajo, hice secar el árbol verde, e hice reverdecer el árbol seco. Yo Jehová hablé, e hice.
 ROH   A tak zvedia všetky stromy poľa, že ja JeHoVaH som ponížil vysoký strom a vyvýšil som nízky strom; vysušil som zelený strom a spôsobil som to, aby rozkvitol suchý strom. Ja JeHoVaH som hovoril aj učiním.
Ezek 18:1 :RV2  Y FUÉ palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 18:3 :RV2  Vivo yo, dijo el Señor Jehová, que nunca más tendréis porque refranear este refrán en Israel.
 ROH   Jako že ja žijem, hovorí Pán JeHoVaH, že nebudete mať viacej ako používať to príslovie v Izraelovi.
Ezek 18:9 :RV2  En mis ordenanzas caminare, y guardare mis derechos para hacer según verdad: este es justo: este vivirá, dijo el Señor Jehová.
 ROH   keby chodil v mojich ustanoveniach a ostríhal by moje súdy činiac pravdu, spravedlivý ten istotne bude žiť, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 18:23 :RV2  ¿Quiero yo la muerte del impío? dijo el Señor Jehová. ¿No vivirá, si se apartare de sus caminos?
 ROH   Či mám azda záľubu v smrti bezbožného, hovorí Pán JeHoVaH, či azda nie v tom, aby sa odvrátil od svojich ciest a žil?
Ezek 18:30 :RV2  Por tanto yo os juzgaré a cada uno según sus caminos, o! casa de Israel, dijo el Señor Jehová. Convertíos, y hacéd convertir de todas vuestras iniquidades; y no os será la iniquidad causa de ruina.
 ROH   Preto vás budem súdiť, každého podľa jeho ciest, dome Izraelov, hovorí Pán JeHoVaH. Navráťte sa a odvráťte sa od všetkých svojich prestúpení, a nebude vám neprávosť na závadu, klesnúť.
Ezek 18:32 :RV2  Que no quiero la muerte del que muere, dijo el Señor Jehová: hacéd pues convertir, y viviréis.
 ROH   Lebo nemám záľuby v smrti zomierajúceho, hovorí Pán JeHoVaH. Obráťte sa tedy a žite!
Ezek 20:1 :RV2  Y ACONTECIÓ en el año sép- timo, en el mes quinto, a los diez del mes, que vinieron algunos de los ancianos de Israel a consultar a Jehová, y asentáronse delante de mí.
 ROH   A stalo sa siedmeho roku, piateho mesiaca, desiateho dňa toho mesiaca, že prišli mužovia zo starších Izraelových pýtať sa JeHoVaHa a posadili sa predo mnou.
Ezek 20:2 :RV2  Y fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 20:3 :RV2  Hijo del hombre, habla a los ancianos de Israel, y díles: Así dijo el Señor Jehová: ¿A consultarme venís vosotros? Vivo yo, que yo no os responderé, dijo el Señor Jehová.
 ROH   Synu človeka, hovor starším Izraelovým a povieš im: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Či ste sa vy prišli mňa pýtať? Ako že ja žijem, nedám, aby ste sa ma pýtali, ani vám nedám odpovedi, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 20:5 :RV2  Y díles: Así dijo el Señor Jehová; El día que escogí a Israel, y que alcé mi mano por la simiente de la casa de Jacob, y que fué conocido de ellos en la tierra de Egipto, que alcé mi mano a ellos, diciendo: Yo soy Jehová vuestro Dios:
 ROH   A povieš im: Takto hovorí Pán JeHoVaH: V deň, v ktorý som si vyvolil Izraela a zdvihnul som svoju ruku semenu domu Jakobovho a dal som sa im poznať v Egyptskej zemi a pozdvihnul som im svoju ruku povediac: Ja som JeHoVaH, váš Bôh,
Ezek 20:7 :RV2  Entónces les dije: Cada uno eche de sí las abominaciones de sus ojos, y no os contaminéis en los ídolos de Egipto, yo soy Jehová vuestro Dios.
 ROH   A riekol som im: Odvrhnite každý hnusoby svojich očí a nepoškvrňujte sa ukydanými bohmi Egypťanov; ja som JeHoVaH, váš Bôh!
Ezek 20:12 :RV2  Y díles también mis sábados que fuesen por señal entre mí y ellos, porque supiesen que yo soy Jehová que los santifico.
 ROH   Dal som im aj svoje soboty, aby boly znamením medzi mnou a medzi nimi, aby vedeli, že ja som JeHoVaH, ktorý ich posväcujem.
Ezek 20:19 :RV2  Yo soy Jehová vuestro Dios: andád en mis ordenanzas, y guardád mis derechos, y hacédlos;
 ROH   Ja som JeHoVaH, váš Bôh; choďte v mojich ustanoveniach a ostríhajte moje súdy a čiňte ich
Ezek 20:20 :RV2  Y santificád mis sábados, y sean por señal entre mí y vosotros; para que sepáis que yo soy Jehová vuestro Dios.
 ROH   a sväťte moje soboty, a budú znamením medzi mnou a medzi vami, aby ste vedeli, že ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Ezek 20:26 :RV2  Y contaminélos en sus ofrendas, haciendo pasar todo primogénito, para hacerle asolar, porque supiesen que yo soy Jehová.
 ROH   a poškvrnil som ich v ich daroch tým, že vodili všetko, čo otvára život, cez oheň, aby som ich spustošil, aby poznali, že ja som JeHoVaH.
Ezek 20:27 :RV2  Por tanto, hijo del hombre, habla a la casa de Israel, y díles: Así dijo el Señor Jehová: Aun en esto me afrentaron vuestros padres cuando rebelaron contra mí rebelión:
 ROH   Preto hovor domu Izraelovmu, synu človeka, a povieš im: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Ešte i týmto ma obrážali vaši otcovia, pri svojej vierolomnosti, ktorej sa dopúšťali proti mne:
Ezek 20:30 :RV2  Por tanto dí a la casa de Israel: Así dijo el Señor Jehová: ¿No os contamináis vosotros a la manera de vuestros padres, y fornicáis tras sus abominaciones?
 ROH   Preto povedz domu Izraelovmu: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Či sa budete poškvrňovať cestou svojich otcov a budete smilniť odchádzajúc za ich hnusobami?
Ezek 20:31 :RV2  Porque ofreciendo vuestras ofrendas, haciendo pasar vuestros hijos por el fuego, os habéis contaminado con todos vuestros ídolos hasta hoy: ¿y responderos he yo, casa de Israel? Vivo yo, dijo el Señor Jehová, que no os responderé.
 ROH   I donášaním svojich darov, vodením svojich synov cez oheň poškvrňujete sa pri všetkých svojich ukydaných bohoch až do tohoto dňa, a ja by som mal dať, aby ste sa ma pýtali, dome Izraelov? Ako že ja žijem, hovorí Pán JeHoVaH, nedám, aby ste sa ma pýtali.
Ezek 20:33 :RV2  Vivo yo, dijo el Señor Jehová, que con mano fuerte, y brazo extendido, y enojo derramado tengo de reinar sobre vosotros.
 ROH   Jako že ja žijem, hovorí Pán JeHoVaH, tak isté je, že silnou rukou, vystretým ramenom a vyliatou prchlivosťou budem kraľovať nad vami.
Ezek 20:36 :RV2  Como litigué con vuestros padres en el desierto de la tierra de Egipto, así litigaré con vosotros, dijo el Señor Jehová.
 ROH   ako som sa súdil s vašimi otcami na púšti Egyptskej zeme, tak sa budem súdiť s vami, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 20:38 :RV2  Y apartaré de entre vosotros los rebeldes, y los que se rebelaron contra mí: de la tierra de sus destierros los sacaré, y a la tierra de Israel no vendrán; y sabréis que yo soy Jehová.
 ROH   A vylúčim z vás tých, ktorí sa mi protivia, a ktorí vierolomne odpadúvajú odo mňa; zo zeme ich pohostínstva ich vyvediem; ale do zeme Izraelovej nevojdú. A zviete, že ja som JeHoVaH.
Ezek 20:39 :RV2  Y vosotros, o! casa de Israel, así dijo el Señor Jehová: Andád cada uno tras sus ídolos, y servídles, pues que a mí no me obedecéis; y no profanéis más mi santo nombre con vuestras ofrendas, y con vuestros ídolos.
 ROH   A vy, dome Izraelov, takto hovorí Pán JeHoVaH: Teda len iďte a slúžte každý svojim ukydaným bohom! Ale potom ma istotne budete poslúchať a nebudete viacej zneuctievať meno mojej svätosti svojimi darmi a svojimi ukydanými bohmi.
Ezek 20:40 :RV2  Porque en el monte de mi santidad, en el alto monte de Israel, dijo el Señor Jehová, allí me servirá a mí toda la casa de Israel, toda ella, en la tierra: allí los querré, y allí demandaré vuestras ofrendas, y las primicias de vuestros dones, con todas vuestras santificaciones.
 ROH   Lež na vrchu mojej svätosti, na vrchu výšiny Izraelovej, hovorí Pán JeHoVaH, tam mi budú slúžiť celý dom Izraelov, všetci, koľko ich je, v zemi; tam budem mať v nich záľubu a tam sa budem pýtať po vašich obetiach pozdvihnutia ako i po prvotine vašich darov so všetkými vašimi posviatnosťami.
Ezek 20:42 :RV2  Y sabréis que yo soy Jehová, cuando os hubiere metido en la tierra de Israel, en la tierra por la cual alcé mi mano, que la daría a vuestros padres.
 ROH   A zviete, že ja som JeHoVaH, keď vás vovediem do zeme Izraelovej, do zeme, vzhľadom na ktorú som pozdvihnul svoju ruku prisahajúc, že ju dám vašim otcom.
Ezek 20:44 :RV2  Y sabréis que yo soy Jehová, cuando hiciere con vosotros por causa de mi nombre, no según vuestros caminos malos, ni según vuestras obras corruptas, o! casa de Israel, dijo el Señor Jehová.
 ROH   A zviete, že ja som JeHoVaH, keď učiním s vami pre svoje meno, nie podľa vašich zlých ciest ani podľa vašich porušených činov, dome Izraelov, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 20:45 :RV2  Y fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 20:47 :RV2  Y dirás al bosque del mediodía: Oye palabra de Jehová: Así dijo el Señor Jehová: He aquí que yo enciendo en tí fuego, el cual consumirá en tí todo árbol verde, y todo árbol seco: no se apagará la llama del fuego, y serán quemados en ella todos rostros, desde el mediodía hasta el aquilón.
 ROH   A povieš lesu na juhu: Počuj slovo JeHoVaHovo! Takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, zanietim v tebe oheň, ktorý strávi v tebe každý zelený strom a každý suchý strom; nezhasne plameň, prudký preveľmi, a budú ním opálené všetky tváre od juhu na sever.
Ezek 20:48 :RV2  Y verá toda carne que yo Jehová lo encendí: no se apagará.
 ROH   A uvidia, každé telo, že ja JeHoVaH som ho zapálil; nezhasne.
Ezek 20:49 :RV2  Y dije: ¡Ah, Señor Jehová! ellos me dicen: ¿No refranéa este refranes?
 ROH   A povedal som: Ach, Pane, JeHoVaHu, oni mi hovoria, či vraj on nehovorí iba podobenstvá?
Ezek 21:1 :RV2  Y FUÉ palabra, de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 21:3 :RV2  Y dirás a la tierra de Israel: Así dijo Jehová: He aquí que yo contra tí: y yo sacaré mi espada de su vaina, y talaré de tí al justo, y al impío:
 ROH   a povieš zemi Izraelovej: Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, ja som proti tebe a vytiahnem svoj meč z jeho pošvy a vyplienim z teba spravedlivého i bezbožného.
Ezek 21:5 :RV2  Y sabrá toda carne que yo Jehová saqué mi espada de su vaina: no volverá más.
 ROH   A zvedia, každé telo, že ja JeHoVaH som vytiahol svoj meč z jeho pošvy; nenavráti sa viacej.
Ezek 21:7 :RV2  Y será, que cuando te dijeren: ¿por qué gimes tú? dirás: Por la fama que viene; y todo corazón se desleirá, y todas manos se enflaquecerán, y todo espíritu se angustiará, y todas rodillas se irán en aguas: he aquí que viene, y hacerse ha, dijo el Señor Jehová.
 ROH   A stane sa, keď ti povedia: nad čímže tak vzdycháš? že vtedy povieš: Nad zvesťou, lebo ide, a rozplynie sa každé srdce, klesnú bezvládne všetky ruky, a každý duch zomdleje, a všetky kolená sa rozplynú jako voda. Hľa, prijde a stane sa, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 21:8 :RV2  Y fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 21:9 :RV2  Hijo del hombre, profetiza, y dí: Así dijo el Señor Jehová: Dí: La espada, la espada está aguzada; y aun está acicalada:
 ROH   Synu človeka, prorokuj a povieš: Takto hovorí Pán: Povedz: Meč, meč je nabrúsený i vyhladený.
Ezek 21:13 :RV2  Por que ella será prueba. ¿Y qué sería, si no menospreciase la vara? dijo el Señor Jehová.
 ROH   Lebo zkúška je spravená, a čo, ak nebude ani pohŕdajúceho prúta? hovorí Pán JeHoVaH?
Ezek 21:17 :RV2  Y yo también batiré mi mano con mi mano, y haré descansar mi ira. Yo Jehová he hablado.
 ROH   A ja tiež budem tlieskať svojimi rukami a ukojím svoju prchlivosť. Ja JeHoVaH som hovoril.
Ezek 21:18 :RV2  Y fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 21:24 :RV2  Por tanto así dijo el Señor Jehová: Por cuanto habéis hecho venir en memoria vuestras maldades, manifestando vuestras traiciones, y descubriendo vuestros pecados en todas vuestras obras: por cuanto habéis venido en memoria, seréis tomados a mano.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že mi na pamäť uvodíte svoju neprávosť tým, že sa odkrývajú vaše prestúpenia, aby sa videly vaše hriechy vo všetkých vašich činoch; preto, že ste mi prišli na pamäť, budete lapení tou rukou.
Ezek 21:26 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: Quita la mitra, quita la corona: esta no será siempre esta: al bajo alzaré, y al alto abajaré.
 ROH   takto hovorí Pán JeHoVaH: Preč dať kráľovskú čapicu a složiť korunu! Toto nie je to. Povýšiť nízkeho a ponížiť vysokého!
Ezek 21:28 :RV2  Y tú hijo del hombre profetiza, y dirás: Así dijo el Señor Jehová sobre los hijos de Ammón, y su vergüenza: dirás pues: La espada, la espada está desvainada para degollar, acicalada para consumir con resplandor.
 ROH   A ty, synu človeka, prorokuj a povieš: Takto hovorí Pán JeHoVaH o synoch Ammonových a o ich potupe, ktorou potupujú, a povieš: Meč, vytasený meč zabíjať, vyhladený, aby žral, aby sa lesknul ako blesk,
Ezek 21:32 :RV2  Del fuego serás para ser consumida: tu sangre será en medio de la tierra: no habrá más memoria de tí; porque yo Jehová he hablado.
 ROH   Ohňu budeš za potravu; tvoja krv bude prostred tvojej zeme; neprijdeš na pamäť, lebo ja JeHoVaH som hovoril.
Ezek 22:1 :RV2  Y FUÉ palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 22:3 :RV2  Y dirás: Así dijo el Señor Jehová: Ciudad derramadora de sangre en medio de sí, para que venga su hora; y que hizo ídolos contra sí misma, para contaminarse.
 ROH   A povieš: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Oj, mesto, ktoré vylieva krv vo svojom strede, aby prišiel jeho čas, a robí ukydaných bohov samo proti sebe, aby sa poškvrňovalo!
Ezek 22:12 :RV2  Precio recibieron en tí para derramar sangre: usura y logro tomaste; y a tus prójimos defraudaste con violencia: olvidástete de mí, dijo el Señor Jehová.
 ROH   úplatný dar berú v tebe nato, aby vylievali krv; berieš úžeru a úrok a hľadajúc zisku utláčaš svojich blížnych a na mňa si zabudlo, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 22:14 :RV2  ¿Estará firme tu corazón? ¿tus manos serán fuertes en los dias que yo haré contigo? Yo Jehová hablé, y haré.
 ROH   Či tak obstojí tvoje srdce? Či budú tvoje ruky dosť pevné na dni, ktoré ja budem s tebou konať? Ja JeHoVaH som hovoril aj učiním.
Ezek 22:16 :RV2  Y tomarás heredad en tí en los ojos de las gentes, y sabrás que yo soy Jehová.
 ROH   A budeš znevážené samo sebou pred očami národov a zvieš, že ja som JeHoVaH.
Ezek 22:17 :RV2  Y fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 22:19 :RV2  Por tanto así dijo el Señor Jehová: Por cuanto todos vosotros os habéis tornado en escorias, por tanto, he aquí que yo os junto en medio de Jerusalem.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že ste sa všetci obrátili na trosky, preto hľa, shromaždím vás doprostred Jeruzalema,
Ezek 22:22 :RV2  Como se funde la plata en medio del horno, así seréis fundidos en medio de él; y sabréis que yo Jehová habré derramado mi enojo sobre vosotros.
 ROH   Jako sa topí striebro prostred pece, tak sa roztopíte prostred neho a zviete, že ja JeHoVaH som vylial svoju prchlivosť na vás.
Ezek 22:23 :RV2  Y fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 22:28 :RV2  Y sus profetas los embarraban con lodo suelto, profetizándoles vanidad, y adivinándoles mentira, diciendo: Así dijo el Señor Jehová: y Jehová no había hablado.
 ROH   Jej proroci im zatierajú ničomným mazom, vidia márnosť a veštia im lož; hovoria: Takto hovorí Pán JeHoVaH, a JeHoVaH nehovoril.
Ezek 22:31 :RV2  Por tanto derramé sobre ellos mi ira, con el fuego de mi ira los consumí; y dí el camino de ellos sobre su cabeza, dijo el Señor Jehová.
 ROH   Preto vylejem na nich svoj zúrivý hnev, ohňom svojej prchlivosti im učiním koniec, ich cestu dám na ich hlavu, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 23:1 :RV2  Y FUÉ palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 23:22 :RV2  Por tanto, Aholibá, así dijo el Señor Jehová: He aquí que yo despierto tus enamorados contra tí, de los cuales se hartó tu deseo; y yo les haré que vengan contra tí en derredor:
 ROH   Preto, Aholiba, takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, zobudím proti tebe tvojich milencov, tých, od ktorých sa odlúčila tvoja duša, a dovediem ich na teba zo všetkých strán,
Ezek 23:28 :RV2  Porque así dijo el Señor Jehová: He aquí que yo te entrego en mano de aquellos que tú aborreciste, en mano de aquellos de los cuales se hartó tu deseo.
 ROH   Lebo takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, vydám ťa do ruky tých, ktorých nenávidíš, do ruky tých, od ktorých sa odlúčila tvoja duša,
Ezek 23:32 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: El cáliz de tu hermana beberás, hondo y ancho: será que las gentes te mofarán, y te escarnecerán: grande será el cáliz en que quepa mucho.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Pohár svojej sestry budeš piť, hlboký a široký; budeš za žart a za posmech; mnoho vojde do neho;
Ezek 23:34 :RV2  Beberlo has pues, y agotarlo has, y quebrarás sus tiestos, y tus pechos arrancarás; porque yo he hablado, dijo el Señor Jehová.
 ROH   A vypiješ ho a vystrebeš a k tomu obhryzieš i jeho črepy a roztrháš svoje prsia, lebo ja som hovoril, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 23:35 :RV2  Por tanto así dijo el Señor Jehová: Por cuanto te has olvidado de mí, y me has echado tras tus espaldas, lleva pues tú también tu suciedad, y tus fornicaciones.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že si zabudla na mňa a zavrhla si ma za svoj chrbát, preto i ty nes svoju mrzkosť a svoje smilstvá.
Ezek 23:36 :RV2  Y díjome Jehová: Hijo del hombre, ¿no juzgarás tú a Aholá, y a Aholibá, y les denunciarás sus abominaciones?
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Synu človeka, či by si azda súdil Aholu a Aholibu zastávajúc ich? Nie, ale im oznám ich ohavnosti!
Ezek 23:46 :RV2  Porque así dijo el Señor Jehová: Yo haré subir contra ellas compañías, y yo las entregaré en alboroto, y en rapiña.
 ROH   Lebo takto hovorí Pán JeHoVaH: Doviesť hore na ne shromaždenie a dať ich za postrk a za lúpež!
Ezek 23:49 :RV2  Y pondrán sobre vosotras vuestra suciedad, y llevaréis los pecados de vuestros ídolos: y sabréis que yo soy el Señor Jehová.
 ROH   A dajú vašu mrzkosť na vás, a ponesiete hriechy svojich ukydaných bohov, a zviete, že ja som Pán JeHoVaH.
Ezek 24:1 :RV2  Y FUÉ palabra de Jehová a mí en el noveno año, en el mes décimo, a los diez del mes, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne deviateho roku, desiateho mesiaca, desiateho dňa toho mesiaca povediac:
Ezek 24:3 :RV2  Y habla a la casa de rebelión por parábola, y díles: Así dijo el Señor Jehová: Pon una olla: pónla, y echa también en ella agua.
 ROH   A povedz podobenstvo tomu spurnému domu a povieš im: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Pristav ten hrniec, pristav i nalej do neho vody;
Ezek 24:6 :RV2  Por tanto así dijo el Señor Jehová: ¡Ay de la ciudad de sangres, de la olla no espumada, y que su espuma no salió de ella! Por sus piezas, por sus piezas la saca: no caiga sobre ella suerte.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Oj, beda mestu krvi, hrncu, v ktorom je jeho hrdza a ktorého hrdza nejde z neho. Povyťahuj to z neho kus po kuse; nepadne naň los.
Ezek 24:9 :RV2  Por tanto así dijo el Señor Jehová: ¡Ay de la ciudad de sangres! También yo pues haré gran hoguera:
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Oj, beda mestu krvi! I ja nakladiem veľkú hromadu dreva.
Ezek 24:14 :RV2  Yo Jehová hablé: vino, e hice: no me tornaré atrás, ni habré misericordia, ni me arrepentiré: según tus caminos y tus obras te juzgarán, dijo el Señor Jehová.
 ROH   Ja JeHoVaH som hovoril, prijde to, a učiním, nepopustím ani sa nezľutujem ani nebudem želieť. Podľa tvojich ciest a podľa tvojich činov ťa budú súdiť, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 24:15 :RV2  Y fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 24:20 :RV2  Y yo les dije: Palabra de Jehová fué a mí, diciendo:
 ROH   Vtedy som im povedal: Slovo JeHoVaHovo stalo sa ku mne povediac:
Ezek 24:24 :RV2  Y seros ha Ezequiel en portento: según todas las cosas que él hizo, haréis: en viniendo esto, entónces sabréis que yo soy el Señor Jehová.
 ROH   A tak vám bude Ezechiel zázrakom; všetko tak, ako robil, budete robiť, keď to prijde, a zviete, že ja som Pán JeHoVaH.
Ezek 24:27 :RV2  En aquel día se abrirá tu boca con el escapado; y hablarás, y no estarás más mudo; y serles has en portento; y sabrán que yo soy Jehová.
 ROH   Toho dňa sa otvoria tvoje ústa, keď budeš s uprchlíkom, a budeš hovoriť a nebudeš viacej nemý a budeš im zázrakom, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 25:1 :RV2  Y FUÉ palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 25:3 :RV2  Y dirás a los hijos de Ammón: Oid palabra del Señor Jehová: Así dijo el Señor Jehová: Por cuanto dijiste: Hala, sobre mi santuario, que fué profanado; y sobre la tierra de Israel, que fué asolada; y sobre la casa de Judá, porque anduvieron a cautividad:
 ROH   A povieš synom Ammonovým: Počujte slovo Pána JeHoVaHa! Takto hovorí Pán JeHoVaH: Ty, zem Ammonova, preto, že hovoríš: Aha! o mojej svätyni, že je poškvrnená, a o zemi Izraelovej, že je spustošená, a o dome Júdovom, že odišli do zajatia,
Ezek 25:5 :RV2  Y pondré, a Rabbat por habitación de camellos, y a los hijos de Ammón por majada de ovejas; y sabréis que yo soy Jehová.
 ROH   A vydám mesto Rabbu za pastvisko veľblúdov a obydlia synov Ammonových za ležište drobného stáda, a zviete, že ja som JeHoVaH.
Ezek 25:6 :RV2  Porque así dijo el Señor Jehová: Por cuanto tú batiste tus manos, y pateaste, y te gozaste de ánimo en todo tu menosprecio sobre la tierra de Israel:
 ROH   Lebo takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že si tlieskal rukou a dúpal nohou a radoval si sa s celým svojím opovržením v duši nad zemou Izraelovou,
Ezek 25:7 :RV2  Por tanto he aquí que yo extendí mi mano sobre tí, y yo te entregaré a las gentes para ser saqueada; y yo te cortaré de entre los pueblos, y te destruiré de entre las tierras: yo te raeré, y sabrás que yo soy Jehová.
 ROH   preto hľa, vystriem na teba svoju ruku a dám ťa za lúpež národom a vyplienim ťa zpomedzi ľudí a vyhubím ťa zpomedzi zemí, zahladím ťa, a tak zvieš, že ja som JeHoVaH.
Ezek 25:8 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: Por cuanto dijo Moab y Seir: He aquí, la casa de Judá es como todas las gentes.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že hovorí Moáb a Seir: Hľa, dom Júdov je ako všetky iné národy,
Ezek 25:11 :RV2  También en Moab haré juicios; y sabrán que yo soy Jehová.
 ROH   A vykonám súdy aj na Moábovi, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 25:12 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: Por lo que hizo Edom cuando hizo venganza contra la casa de Judá, que pecaron pecando, y se vengaron de ellos:
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že sa Edom ukrutne pomstil domu Júdovmu a previnili sa veľmi a vypomstili sa na nich,
Ezek 25:13 :RV2  Por tanto así dijo el Señor Jehová: Yo también extenderé mi mano sobre Edom, y talaré de ella hombres y bestias, y la asolaré: desde Temán y Dedán caerán a cuchillo.
 ROH   preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Vystriem svoju ruku i na Edoma a vyplienim z neho človeka i hovädo a obrátim ho v pustinu od Témana, a do Dedána popadajú mečom.
Ezek 25:14 :RV2  Y pondré mi venganza en Edom por la mano de mi pueblo Israel; y harán en Edom según mi enojo, y según mi ira; y conocerán mi venganza, dijo el Señor Jehová.
 ROH   A dám svoju pomstu na Edoma rukou svojho ľudu Izraela, a vykonajú na Edomovi podľa môjho hnevu a podľa mojej prchlivosti, a poznajú moju pomstu, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 25:15 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: Por lo que hicieron los Palestinos con venganza cuando hicieron venganza con menosprecio de ánimo, hasta destrucción de enemistades perpetuas:
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že Filištíni robili v pomste a pomstili sa krute s opovržením v duši, aby zkazili vo večnom nepriateľstve,
Ezek 25:16 :RV2  Por tanto así dijo el Señor Jehová: He aquí que yo extiendo mi mano sobre los Palestinos, y talaré los Cereteos, y destruiré el resto de la ribera de la mar.
 ROH   preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, vystriem svoju ruku na Filištínov a vyplienim Keréťanov a vyhubím ostatok pobrežia mora
Ezek 25:17 :RV2  Y haré en ellos grandes venganzas con reprensiones de ira; y sabrán que yo soy Jehová, cuando diere mi venganza en ellos.
 ROH   a vykonám na nich mnohonásobnú pomstu veľkú káraniami prchlivého hnevu, a zvedia, že ja som JeHoVaH, keď položím na nich svoju pomstu.
Ezek 26:1 :RV2  Y ACONTECIÓ en el undécimo año, en el primero del mes, que fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A bolo jedenásteho roku, prvého dňa toho mesiaca, že stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 26:3 :RV2  Por tanto así dijo el Señor Jehová: He aquí que yo contra ti, o! Tiro; y haré subir contra tí muchas naciones, como la mar hace subir sus ondas.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, prijdem na teba, Týre, a dovalím hore na teba mnohé národy, jako čo more valí hore svoje vlny,
Ezek 26:5 :RV2  Tendedero de redes será en medio de la mar; porque yo he hablado, dijo el Señor Jehová; y será sequeada de las naciones.
 ROH   Bude miestom na prestieranie sietí prostred mora, lebo ja som hovoril, hovorí Pán JeHoVaH, a bude za lúpež národom.
Ezek 26:6 :RV2  Y sus hijas que están en el campo, serán muertas a cuchillo; y sabrán que yo soy Jehová.
 ROH   A jeho dcéry, ktoré na poli, na pevnine, budú pobité mečom, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 26:7 :RV2  Porque así dijo el Señor Jehová: He aquí que yo traigo contra Tiro a Nabucodonosor, rey de Babilonia, de la parte del aquilón, rey de reyes, con caballos, y carros, y caballeros, y compañías, y mucho pueblo.
 ROH   Lebo takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, dovediem na Týrus Nabuchodonozora, babylonského kráľa, od severa, kráľa kráľov s koňmi a vozmi a s jazdcami a shromaždenie a mnohý ľud.
Ezek 26:14 :RV2  Y te pondré como altura de piedra: tendedero de redes serás, ni nunca más serás edificada; porque yo Jehová he hablado, dijo el Señor Jehová.
 ROH   A obrátim ťa na holú, od slnka vypálenú skalu; budeš miestom na prestieranie sietí; nebudeš viacej vystavený, lebo ja JeHoVaH som hovoril, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 26:15 :RV2  Así dijo el Señor Jehová a Tiro: Ciertamente del estruendo de tu caida, cuando gritarán los heridos, cuando la matanza será hecha en medio de tí, las islas temblarán.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH Týru: či azda od hrmotu tvojho pádu, keď budú stenať ranení na smrť, keď budú ukrutne zabíjať prostred teba, nebudú sa triasť ostrovy?
Ezek 26:19 :RV2  Porque así dijo el Señor Jehová: Yo te tornaré ciudad asolada, como las ciudades que no se habitan: yo haré subir sobre tí el abismo, y las muchas aguas te cubrirán.
 ROH   Lebo takto hovorí Pán JeHoVaH: Keď ťa obrátim na spustošené mesto, jako mestá, v ktorých sa nebýva, keď dovediem hore na teba hlbinu, takže ťa pokryjú tie mnohé vody,
Ezek 26:21 :RV2  Yo te tornaré en nada, y no serás; y no serás buscada, y nunca más serás hallada, dijo el Señor Jehová.
 ROH   Učiním ťa hrôzou, a nebude ťa, a budú ťa hľadať, ale ťa nenajdú viacej na veky, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 27:1 :RV2  Y FUÉ palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 27:3 :RV2  Y dirás a Tiro, la que habita a los puertos de la mar, la mercadera de los pueblos, de muchas islas: Así dijo el Señor Jehová: Tiro, tú has dicho: Yo soy de perfecta hermosura:
 ROH   a povieš Týru: Oj, ty, ktorý sedíš tam, kde sa chodí na more, ktorý prevádzaš obchod s národami chodiac na mnohé ostrovy, takto hovorí Pán JeHoVaH: Týre, ty hovoríš: Ja som dokonalý čo do krásy.
Ezek 28:1 :RV2  Y FUÉ palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 28:2 :RV2  Hijo del hombre, dí al príncipe de Tiro: Así dijo el Señor Jehová: Por cuanto se enalteció tu corazón, y dijiste: Yo soy Dios, en el asiento de Dios estoy sentado en medio de las mares, siendo tú hombre, y no Dios; y pusiste tu corazón como corazón de Dios:
 ROH   Synu človeka, povedz vojvodovi mesta Týru: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Pretože sa povýšilo tvoje srdce, a hovoríš: Ja som Bôh, na stolici Božej sedím, v srdci morí, kým si ty len človek a nie silný Bôh, hoci vydávaš svoje srdce za srdce podobné srdcu Boha.
Ezek 28:6 :RV2  Por tanto así dijo el Señor Jehová: Por cuanto pusiste tu corazón como corazón de Dios:
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že vydávaš svoje srdce za srdce, podobné srdcu Boha,
Ezek 28:10 :RV2  De muertes de incircuncisos morirás por mano de extraños; porque yo he hablado, dijo el Señor Jehová.
 ROH   Smrťou neobrezancov zomrieš, rukou cudzincov, lebo ja som hovoril, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 28:11 :RV2  Y fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 28:12 :RV2  Hijo del hombre, levanta endechas sobre el rey de Tiro, y decirle has: así dijo el Señor Jehová: Tú sellas la suma, lleno de sabiduría, y acabado de hermosura.
 ROH   Synu človeka, pozdvihni trúchlospev nad kráľom Týru a povieš mu: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Ty si pečaťou úmernosti, plný múdrosti a dokonalý čo do krásy.
Ezek 28:20 :RV2  Y fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 28:22 :RV2  Y dirás: Así dijo el Señor Jehová: He aquí, yo contra tí, o! Sidón, y seré glorificado en medio de tí; y sabrán que yo soy Jehová, cuando hiciere en ella juicios, y me santificare en ella.
 ROH   a povieš: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, prijdem na teba Sidone, a budem oslávený v tvojom strede! A zvedia, že ja som JeHoVaH, keď vykonám na ňom súdy a budem posvätený v ňom.
Ezek 28:23 :RV2  Y enviaré en ella pestilencia y sangre en sus plazas, y caerán muertos en medio de ella con espada contra ella al derredor: y sabrán que yo soy Jehová.
 ROH   Pošlem naň mor a krv na jeho ulice, a budú padať pobití v jeho strede, keď prijdú naň mečom zo všetkých strán a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 28:24 :RV2  Y nunca más será a la casa de Israel espino que le punce, ni espino que le dé dolor, en todos los al derredores de los que los menosprecían; y sabrán que yo soy Jehová.
 ROH   A nebude viacej domu Izraelovmu bodajúceho tŕňa ani bodliaka, pôsobiaceho bolesť, od niktorých, ktorí sú vôkol nich, ktorí pohŕdajú nimi, a zvedia, že ja som Pán JeHoVaH.
Ezek 28:25 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: Cuando juntaré la casa de Israel de los pueblos entre los cuales están esparcidos, y en ellos me santificaré en los ojos de las gentes, habitarán sobre su tierra, la cual dí a mi siervo Jacob.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Keď shromaždím dom Izraelov z národov, medzi ktorými sú rozptýlení, a budem posvätený v nich pred očami pohanov, vtedy budú bývať na svojej zemi, ktorú som dal svojmu služobníkovi, Jakobovi.
Ezek 28:26 :RV2  Y habitarán sobre ella seguros; y edificarán casas, y plantarán viñas, y habitarán confiadamente, cuando yo haré juicios en todos los que los saquéan en sus al derredores; y sabrán que yo soy Jehová su Dios.
 ROH   A budú bývať na nej bezpečne a nastaväjú domov a nasadia viníc a tedy budú bývať bezpečne, keď vykonám súdy na všetkých tých, ktorí pohŕdajú nimi, všade vôkol nich, a zvedia, že ja som JeHoVaH, ich Bôh.
Ezek 29:1 :RV2  EN el año décimo, en el mes décimo, a los doce del mes, fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   Desiateho roku, desiateho mesiaca, dvanásteho dňa toho mesiaca stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 29:3 :RV2  Habla, y dí: Así dijo el Señor Jehová, He aquí, yo contra tí, Faraón, rey de Egipto, el gran dragón que duerme en medio de sus ríos, que dijo: mío es mi río, y yo me lo hice.
 ROH   Hovor a povieš: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, prijdem na teba, faraone, egyptský kráľu, veľký draku, ktorý ležíš hovejúc si prostred svojich riek, ktorý hovoríš: Moja rieka je moja, a ja som sa sám učinil!
Ezek 29:6 :RV2  Y sabrán todos los moradores de Egipto que yo soy Jehová: por cuanto fueron bordón de caña a la casa de Israel.
 ROH   A zvedia všetci obyvatelia Egypta, že ja som JeHoVaH, pretože boli trstinovou palicou opornou domu Izraelovmu.
Ezek 29:8 :RV2  Por tanto así dijo el Señor Jehová: He aquí que yo traigo contra tí espada, y talaré de tí hombres, y bestias.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, uvediem na teba meč a vyplienim z teba človeka i hovädo,
Ezek 29:9 :RV2  Y la tierra de Egipto será asolada y desierta; y sabrán que yo soy Jehová; porque dijo: Mi río, y yo lo hice.
 ROH   a tak bude Egyptská zem pustinou a púšťou, a zvedia, že ja som JeHoVaH, pretože hovorí: Rieka je moja, a ja som učinil.
Ezek 29:13 :RV2  Porque así dijo el Señor Jehová: Al fin de cuarenta años juntaré a Egipto de los pueblos entre los cuales fueren esparcidos.
 ROH   Lebo takto hovorí Pán JeHoVaH: Po štyridsiatich rokoch shromaždím Egypťanov z národov, kam boli rozptýlení,
Ezek 29:16 :RV2  Y no será más a la casa de Israel por confianza, que haga acordar el pecado, mirando en pos de ellos; y sabrán que yo soy el Señor Jehová.
 ROH   A nebude viacej domu Izraelovmu nádejou, ktorá by pripomínala neprávosť, keď by sa obracali za nimi, a zvedia, že ja som Pán JeHoVaH.
Ezek 29:17 :RV2  Y aconteció en el año veinte y siete, en el mes primero, al primero del mes, que fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A bolo dvadsiateho siedmeho roku, prvého mesiaca, prvého dňa toho mesiaca, že stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 29:19 :RV2  Por tanto así dijo el Señor Jehová: He aquí que yo doy a Nabucodonosor, rey de Babilonia, la tierra de Egipto; y él tomará su multitud, y despojará sus despojos, y robará su presa, y habrá paga para su ejército.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, dám Nabuchodonozorovi, babylonskému kráľovi, Egyptskú zem, a odnesie množstvo jej bohatstva a poberie jej korisť a ulúpi jej lúpež, a to bude mzdou jeho vojsku.
Ezek 29:20 :RV2  Por su trabajo con que sirvió en ella yo le he dado la tierra de Egipto; porque hicieron por mí, dijo el Señor Jehová.
 ROH   Za jeho plácu, za ktorú slúžil, dám mu Egyptskú zem, pretože to vykonali mne, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 29:21 :RV2  En aquel tiempo haré reverdecer el cuerno a la casa de Israel, y yo te daré abertura de boca en medio de ellos; y sabrán que yo soy Jehová.
 ROH   Toho dňa spôsobím to, aby vyrástol roh domu Izraelovmu, a tebe dám to, aby si otvoril ústa prostred nich, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 30:1 :RV2  Y FUÉ palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 30:2 :RV2  Hijo del hombre, profetiza, y dí: Así dijo el Señor Jehová: Aullád, ¡ay del día!
 ROH   Synu človeka, prorokuj a povieš: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Kvíľte! Oj, beda tomu dňu!
Ezek 30:6 :RV2  Así dijo Jehová: También caerán los que sustentan a Egipto; y la altivez de su fortaleza caerá: desde la torre de Sevené caerán en él a cuchillo, dijo el Señor Jehová.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: A padnú tí, ktorí podopierali Egypt, a tak sostúpi pýcha jeho sily; od veže Sevéne popadajú v ňom mečom, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 30:8 :RV2  Y sabrán que yo soy Jehová, cuando yo pusiere fuego a Egipto, y fueren quebrantados todos sus ayudadores.
 ROH   A zvedia, že ja som JeHoVaH, keď dám oheň v Egypte, a budú skrúšení všetci, ktorí mu pomáhajú.
Ezek 30:10 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: Haré cesar la multitud de Egipto por mano de Nabucodonosor, rey de Babilonia:
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Učiním prietrž surme Egypta rukou Nabuchodonozora, babylonského kráľa.
Ezek 30:12 :RV2  Y secaré los ríos, y entregaré la tierra en mano de malos, y destruiré la tierra y su plentitud por mano de extranjeros: yo Jehová he hablado.
 ROH   Obrátim rieky na púšť a predám zem do ruky nešľachetníkov, spustoším zem i jej náplň rukou cudzincov. Ja JeHoVaH som hovoril.
Ezek 30:13 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: Y destruiré las imágenes, y haré cesar los ídolos de Mémfis, y no habrá más capitán de la tierra de Egipto, y pondré temor en la tierra de Egipto.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: A zahubím ukydaných bohov, učiním koniec modlám, a vyhladím ich z Nofa, a nebude viacej kniežaťa z Egyptskej zeme, a dám bázeň v Egyptskej zemi.
Ezek 30:19 :RV2  Y haré juicios en Egipto; y sabrán que yo soy Jehová.
 ROH   A tak vykonám súdy na Egypte, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 30:20 :RV2  Y aconteció en el año undécimo, en el mes primero, a los siete del mes, que fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa jedenásteho roku, prvého mesiaca, siedmeho dňa toho mesiaca, že stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 30:22 :RV2  Por tanto así dijo el Señor Jehová: He aquí que yo vengo a Faraón, rey de Egipto, y quebraré sus brazos fuertes; y quebrado es; y haré que la espada se le caiga de la mano.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, prijdem proti faraonovi, egyptskému kráľovi, a polámem jeho ramená, to silné i to polámané, a spôsobím to, aby vypadol meč z jeho ruky.
Ezek 30:25 :RV2  Y fortificaré los brazos del rey de Babilonia, y los brazos de Faraón caerán; y sabrán que yo soy Jehová, cuando yo diere mi espada en la mano del rey de Babilonia, y él la extendiere sobre la tierra de Egipto.
 ROH   Posilním ramená babylonského kráľa, a ramená faraonove padnú, a zvedia, že ja som JeHoVaH, keď dám svoj meč do ruky babylonského kráľa, a vystrie ju na Egyptskú zem.
Ezek 30:26 :RV2  Y esparciré a Egipto entre las naciones, y aventarlos he por las tierras; y sabrán que yo soy Jehová.
 ROH   A tak rozptýlim Egypťanov medzi národy a rozoženiem ich po rôznych zemiach, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 31:1 :RV2  Y ACONTECIÓ en el año onceno, en el mes tercero, al primero del mes, que fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A bolo jedenásteho roku, tretieho mesiaca, prvého dňa toho mesiaca, že stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 31:10 :RV2  Por tanto así dijo el Señor Jehová: Por cuanto te encumbraste en altura, y puso su cumbre entre la espesura, y su corazón se elevó con su altura,
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že si taký vysoký vzrastom -, a dal svoj vrchol až hore medzi oblaky, a jeho srdce sa povýšilo v jeho výši,
Ezek 31:15 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: El día que descendió al infierno, hice hacer luto, hice cubrir por él el abismo, y detuve sus ríos; y las muchas aguas fueron detenidas; y al Líbano cubrí de tinieblas por él, y todos los árboles del campo se desmayaron.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Toho dňa, ktorého sostúpil do pekla, spôsobil som smútok a prikryl som ho priepasťou a odňal som jej rieky, a zadržané boly mnohé vody, a spôsobil som to, aby sa pre neho obliekol Libanon v čierno, a omdlievaly pre neho všetky stromy na poli.
Ezek 31:18 :RV2  ¿A quién pues te has comparado así en gloria y en grandeza entre los árboles de Edén? Serás pues derribado con los árboles de Edén en la tierra baja: entre los incircuncisos yacerás con los muertos a cuchillo. Este es Faraón y todo su pueblo, dijo el Señor Jehová.
 ROH   Ktorému sa ty takto podobáš v sláve a vo veľkosti medzi stromami Édena? A tak si svrhnutý so stromami Édena do spodku zeme, ležať budeš medzi neobrezanými, s pobitými od meča. To je i faraon a všetko jeho množstvo, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 32:1 :RV2  Y ACONTECIÓ en el año duodé- cimo, en el mes duodécimo, al primero del mes, que fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A zase bolo dvanásteho roku, dvanásteho mesiaca, prvého dňa toho mesiaca, že stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 32:3 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: Yo extenderé sobre tí mi red con congregación de muchos pueblos, y hacerte han subir con mi red.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Ale rozostriem na teba svoju sieť shromaždením mnohých národov, a vytiahnu ťa v mojom vleku.
Ezek 32:8 :RV2  Todas las lumbreras de luz haré entenebrecer en el cielo por tí, y pondré tinieblas sobre tu tierra, dijo el Señor Jehová.
 ROH   všetky svetelné telesá++ na nebi pokryjem pre teba v čierno a dám tmu na tvoju zem, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 32:11 :RV2  Porque así dijo el Señor Jehová: La espada del rey de Babilonia te vendrá.
 ROH   Lebo takto hovorí Pán JeHoVaH: Meč babylonského kráľa prijde na teba.
Ezek 32:14 :RV2  Entónces haré hundir sus aguas, y haré ir sus ríos como aceite, dijo el Señor Jehová.
 ROH   Vtedy spôsobím to, aby opadly ich vody a ich rieky tiekly jako olej, hovorí Pán JeHoVaH,
Ezek 32:15 :RV2  Cuando asolaré la tierra de Egipto, y la tierra fuere asolada de su plenitud, cuando heriré a todos los que en ella moran, sabrán que yo soy Jehová.
 ROH   keď obrátim Egyptskú zem na pustinu a púšť, na zem, vyprázdnenú z jej plnosti, keď zbijem všetkých tých, ktorí bývajú v nej, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 32:16 :RV2  Esta es la endecha, y cantarla han: las hijas de las naciones la cantarán: endecharán sobre Egipto, y sobre toda su multitud, dijo el Señor Jehová.
 ROH   To je trúchlospev, ktorý budú spievať nariekajúc; dcéry národov ho budú spievať nariekajúc; nad Egyptom i nad všetkým jeho množstvom ho budú spievať nariekajúc, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 32:17 :RV2  Y aconteció en el año duodécimo, a los quince del mes, que fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A bolo dvanásteho roku, pätnásteho dňa toho mesiaca, že stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 32:31 :RV2  A estos verá Faraón, y consolarse ha sobre toda su multitud: muerto a cuchillo Faraón, y todo su ejército, dijo el Señor Jehová.
 ROH   Tých uvidí faraon a poteší sa i so všetkým svojím množstvom; mečom pobití budú faraon i všetko jeho vojsko, hovorí Pán JeHoVaH,
Ezek 32:32 :RV2  Porque yo puse mi terror en la tierra de los vivientes, también yacerá entre los incircuncisos con los muertos a cuchillo, Faraón y toda su multitud, dijo el Señor Jehová.
 ROH   pretože som bol pustil jeho strach v zemi živých, a tak bude položený ležať medzi neobrezancami s pobitými od meča, faraon i všetko jeho množstvo, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 33:1 :RV2  Y FUÉ palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 33:11 :RV2  Díles: Vivo yo, dijo el Señor Jehová, que no quiero la muerte del impío, si no que se torne el impío de su camino, y que viva. Volvéos, volvéos de vuestros malos caminos: ¿y por qué moriréis, o! casa de Israel?
 ROH   Povedz im: Ako že ja žijem, hovorí Pán JeHoVaH, že nemám záľuby v smrti bezbožníka, ale v tom, aby sa odvrátil bezbožník od svojej cesty a žil. Odvráťte, odvráťte sa od svojich zlých ciest! Lebo prečo máte zomrieť, dome Izraelov?!
Ezek 33:22 :RV2  Y la mano de Jehová había sido sobre mí la tarde ántes que el escapado viniese, y había abierto mi boca, hasta que vino a mí por la mañana; y abrió mi boca, y nunca más callé.
 ROH   A ruka JeHoVaHova bola prišla na mňa večer, prv ako bol prišiel ubehlík, a otvoril moje ústa, až prišiel ku mne ráno, a tak sa otvorily moje ústa, a nebol som už viacej nemý.
Ezek 33:23 :RV2  Y fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 33:25 :RV2  Por tanto díles: Así dijo el Señor Jehová: Con sangre comeréis, y a vuestros ídolos alzaréis vuestros ojos, y sangre derramaréis: ¿y poseeréis esta tierra?
 ROH   Preto im povedz: Takto hovorí Pán JeHoVaH: S krvou jedávate a svoje oči pozdvihujete k svojim ukydaným bohom a vylievate krv a mali by ste dostať zem do državia?
Ezek 33:27 :RV2  Les dirás así: Así dijo el Señor Jehová: Vivo yo que los que están en los desiertos, caerán a cuchillo; y al que estuviere sobre la haz del campo entregaré a las bestias, que lo traguen; y los que estuvieren en las fortalezas y en las cuevas, de pestilencia morirán.
 ROH   Takto im povieš: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Ako že ja žijem, tí, ktorí v tých spustošeninách, padnú od meča, a kto je na šírom poli, toho dám divej zveri, aby ho zožrala, a tí, ktorí na hradoch a v jaskyniach, pomrú morom.
Ezek 33:29 :RV2  Y sabrán que yo soy Jehová, cuando pusiere la tierra en soledad y desierto, por todas sus abominaciones que han hecho.
 ROH   A zvedia, že ja som JeHoVaH, keď obrátim zem na pustinu a na púšť pre všetky ich ohavnosti, ktoré páchali.
Ezek 33:30 :RV2  Y tú, o! hijo del hombre, los hijos de tu pueblo se mofan de tí junto a las paredes, y a las puertas de las casas, y habla el uno con el otro, cada uno con su hermano, diciendo: Veníd ahora, y oid qué palabra que sale de Jehová.
 ROH   A ty, synu človeka, synovia tvojho ľudu sú to, ktorí sa shovárajú o tebe pri stenách a vo dveriach domov, a hovoria jeden druhému, každý svojmu bratovi: Nože poďte a počujte, jaké je to slovo, ktoré vyšlo od JeHoVaHa!
Ezek 34:1 :RV2  Y FUÉ palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 34:2 :RV2  Hijo del hombre, profetiza contra los pastores de Israel: profetiza, y díles a los pastores: Así dijo el Señor Jehová: ¡Ay de los pastores de Israel, que apacientan a sí mismos! Los pastores no apacientan las ovejas.
 ROH   Synu človeka, prorokuj proti pastierom Izraelovým, prorokuj a povieš im, tým pastierom: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Oj, beda pastierom Izraelovým, ktorí pasú sami seba! Či azda nemajú pastieri pásť stádo?
Ezek 34:7 :RV2  Por tanto, pastores, oid palabra de Jehová:
 ROH   Preto, pastieri, počujte slovo JeHoVaHovo:
Ezek 34:8 :RV2  Vivo yo, dijo el Señor Jehová, si no por cuanto mi rebaño fué para ser robado, y mis ovejas fueron para ser comidas de toda bestia del campo, sin pastor; ni mis pastores buscaron mis ovejas, mas los pastores se apacentaron a sí mismos, y no apacentaron mis ovejas:
 ROH   Jako že ja žijem, hovorí Pán JeHoVaH, preto, že je moje stádo za lúpež, a že je moje stádo za žrádlo všelijakej zveri poľnej, preto, že nieto pastiera, a že moji pastieri sa nepýtajú po mojom stáde, ale že pastieri pasú sami seba a môjho stáda nepasú:
Ezek 34:9 :RV2  Por tanto, o! pastores, oid palabra de Jehová:
 ROH   preto, pastieri, počujte slovo JeHoVaHovo:
Ezek 34:10 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: He aquí que yo a los pastores; y requiriré mis ovejas de su mano, y yo los haré dejar de apacentar las ovejas, ni más los pastores se apacentarán a sí mismos; y yo escaparé mis ovejas de sus bocas, ni más les serán por comida.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, prijdem na pastierov a budem vyhľadávať svoje stádo z ich ruky a učiním koniec ich paseniu stáda, ani nebudú tí pastieri viacej pásť sami seba, ale vytrhnem svoje ovce z ich úst, aby im neboly za pokrm.
Ezek 34:11 :RV2  Porque así dijo el Señor Jehová: He aquí que yo, yo, requiriré mis ovejas, y las reconoceré.
 ROH   Lebo takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, ja sám prijdem a vyhľadám svoje ovce a pozriem sa na ne.
Ezek 34:15 :RV2  Yo apacentaré mis ovejas, y yo les haré tener majada, dijo el Señor Jehová.
 ROH   Ja budem pásť svoje ovce a ja spôsobím to, aby odpočívajúc líhaly v pokoji, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 34:17 :RV2  Mas vosotras ovejas mías, así dijo el Señor Jehová: He aquí que yo juzgo entre oveja y oveja, los carneros y los machos de cabrío.
 ROH   A vy, moje stádo, takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, budem súdiť medzi dobytčaťom a dobytčaťom, medzi baranmi a kozlami.
Ezek 34:20 :RV2  Por tanto el Señor Jehová dijo así a ellos: He aquí que yo, yo, juzgaré entre la oveja gruesa y la oveja flaca:
 ROH   Preto takto im hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, ja sám prijdem a budem súdiť medzi tučným dobytčaťom a medzi chudým dobytčaťom.
Ezek 34:24 :RV2  Y yo Jehová les seré por Dios, y mi siervo David príncipe en medio de ellos. Yo Jehová he hablado.
 ROH   A ja JeHoVaH im budem Bohom, a môj služobník Dávid bude kniežaťom prostred nich. Ja JeHoVaH som hovoril.
Ezek 34:27 :RV2  Y el árbol del campo dará su fruto, y la tierra dará su fruto, y estarán sobre su tierra seguramente; y sabrán que yo soy Jehová, cuando yo quebraré las coyundas de su yugo, y los libraré de mano de los que se sirven de ellos.
 ROH   A tak vydá strom na poli svoje ovocie, a zem vydá svoju úrodu, a budú bezpeční na svojej zemi a zvedia, že ja som JeHoVaH, keď polámem svory ich jarma a vytrhnem ich z ruky tých, ktorí robia na nich.
Ezek 34:30 :RV2  Y sabrán que yo su Dios Jehová soy con ellos, y ellos son mi pueblo, la casa de Israel, dijo el Señor Jehová.
 ROH   A zvedia, že ja JeHoVaH, ich Bôh, som s nimi, a že oni môj ľud, dom Izraelov, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 34:31 :RV2  Y vosotras ovejas mías, ovejas de mi pasto, vosotros sois hombres: yo vuestro Dios, dijo el Señor Jehová.
 ROH   A vy, moje stádo, stádo mojej pastvy, ste ľudia; ja som váš Bôh, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 35:1 :RV2  Y FUÉ palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 35:3 :RV2  Y díle: Así dijo el Señor Jehová: He aquí que yo contra tí, o! monte de Seir; y extenderé mi mano contra tí, y te pondré en asolamiento, y en soledad.
 ROH   a povieš mu: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, prijdem proti tebe, vrchu Seire, a vystriem na teba svoju ruku a obrátim ťa na pustinu a púšť.
Ezek 35:4 :RV2  A tus ciudades asolaré, y tú serás asolado; y sabrás que yo soy Jehová.
 ROH   Tvoje mestá obrátim na spustošeninu, a ty budeš pustinou a zvieš, že ja som JeHoVaH.
Ezek 35:6 :RV2  Por tanto vivo yo, dijo el Señor Jehová, que para sangre te disputaré, y sangre te perseguirá; y si no aborrecieres la sangre, sangre te perseguirá.
 ROH   preto jako že ja žijem, hovorí Pán JeHoVaH, že ťa pripravím na krv, a krv ťa bude stíhať. Ba hej, nenávidel si krvi, a krv ťa bude stíhať.
Ezek 35:9 :RV2  Yo te pondré en asolamientos perpetuos, y tus ciudades nunca más se restaurarán; y sabréis que yo soy Jehová.
 ROH   Obrátim ťa na večné pustiny, a tvoje mestá nebudú obývané, a zviete, že ja som JeHoVaH.
Ezek 35:10 :RV2  Por cuanto dijiste: Las dos naciones, y las dos tierras serán mías, y poseerlas hemos, estando allí Jehová:
 ROH   Preto, že hovoríš: Oba tie národy a obe tie zeme budú moje, a budeme tým vládnuť dedične, hoci tam bol JeHoVaH,
Ezek 35:11 :RV2  Por tanto vivo yo, dijo el Señor Jehová: Yo haré conforme a tu ira, y conforme a tu zelo con que tú hiciste, a causa de tus enemistades con ellos: y seré conocido en ellos cuando te juzgaré.
 ROH   preto jako že ja žijem, hovorí Pán JeHoVaH, že učiním podľa tvojho hnevu a podľa tvojej závisti, podľa toho, čo si ty robil zo svojej nenávisti proti nim, a dám sa poznať medzi nimi, keď ťa budem súdiť.
Ezek 35:12 :RV2  Y sabrás que yo Jehová he oido todas tus injurias que dijiste contra los montes de Israel, diciendo: Destruidos son; a nosotros son entregados para comer.
 ROH   A zvieš, že ja JeHoVaH som počul všetky tvoje rúhania, ktoré si hovoril proti vrchom Izraelovým, že vraj spustly, nám sú dané za pokrm.
Ezek 35:14 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: Así se alegrará toda la tierra, cuando yo te haré soledad.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Keď sa bude radovať celá zem, vtedy ti ju učiním pustinou.
Ezek 35:15 :RV2  Como te alegraste tú sobre la heredad de la casa de Israel, porque fué asolada; así te haré a tí: asolado será el monte de Seir, y toda Idumea, toda ella; y sabrán que yo soy Jehová.
 ROH   Jako sa ty raduješ nad dedičstvom domu Izraelovho, pretože spustlo, tak učiním tebe. Pustinou budeš, vrchu Seire, i celý Edom, celá Idumea, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 36:1 :RV2  Y TÚ, o! hijo del hombre, profe- tiza sobre los montes de Israel, y dí: Montes de Israel, oid palabra de Jehová.
 ROH   A ty, synu človeka, prorokuj o vrchoch Izraelových a povieš: Vrchy Izraelove, počujte slovo JeHoVaHovo!
Ezek 36:2 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: Por cuanto el enemigo dijo sobre vosotros: Hala; también las alturas perpetuas nos han sido por heredad:
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že nepriateľ hovorí o vás: Aha! A čo do večných výšin, to bude nám do državia!
Ezek 36:3 :RV2  Por tanto profetiza, y dí: Así dijo el Señor Jehová: Por cuanto, por cuanto asolándoos y tragándoos de todas partes, para que fueseis heredad a las otras gentes, habéis subido en bocas de lenguas, e infamia del pueblo:
 ROH   preto prorokuj a povieš: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, a práve preto, že vás pustošili a hltali zo všetkých strán, aby ste boly državím ostatku národov a brané ste na ret jazyka a v zlú povesť ľudu,
Ezek 36:4 :RV2  Por tanto, montes de Israel, oid palabra del Señor Jehová: Así dijo el Señor Jehová a los montes, y a los collados, a los arroyos, y a los valles, a las ruinas y asolamientos, y a las ciudades desamparadas que fueron puestas a saco, y en escarnio a las otras gentes al derredor:
 ROH   preto, vrchy Izraelove, počujte slovo Pána JeHoVaHa: Takto hovorí Pán JeHoVaH vrchom a brehom, potokom a dolinám, pustým spustošeninám a opusteným mestám, ktoré sa staly lúpežou a posmechom ostatku národov, ktoré naokolo,
Ezek 36:5 :RV2  Por tanto así dijo el Señor Jehová: Si no he hablado en el fuego de mi zelo contra las demás gentes, y contra toda Idumea, que se pusieron mi tierra por heredad con alegría de todo corazón, con menosprecio de ánimo echándola a saco:
 ROH   preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Ba istotne budem hovoriť v ohni svojej horlivosti proti ostatku národov a proti celej Idumei, ktorí si osvojili moju zem za državie radujúc sa celým srdcom s opovrhovaním z duše, aby ju zahnali v lúpež.
Ezek 36:6 :RV2  Por tanto profetiza sobre la tierra de Israel, y dí a los montes y a los collados, a los arroyos y a los valles: Así dijo el Señor Jehová: He aquí que en mi zelo, y en mi furor he hablado, por cuanto habéis llevado la injuria de las gentes:
 ROH   Preto prorokuj o zemi Izraelovej a povieš vrchom a brehom, potokom a dolinám: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, hovoril som vo svojej horlivosti a vo svojej prchlivosti, pretože nesiete potupu národov.
Ezek 36:7 :RV2  Por tanto así dijo el Señor Jehová: Yo he alzado mi mano, que las gentes que os están al derredor llevarán su vergüenza.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Ja som pozdvihol svoju ruku prisahajúc, že národy, ktoré sú vôkol vás, tie ponesú svoju potupu.
Ezek 36:11 :RV2  Y multiplicaré sobre vosotros hombres y bestias, y serán multiplicados, y crecerán; y haceros he que moreis como solíais antiguamente, y haceros he más bien que en vuestros principios; y sabreis que yo soy Jehová.
 ROH   Rozmnožím na vás ľudí i hovädá, a budú sa množiť a plodiť, a učiním to, že budete obývané jako za vašich predošlých čias, áno, budem vám činiť ešte lepšie ako za vášho počiatku, a zviete, že ja som JeHoVaH.
Ezek 36:13 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: Por cuanto dicen de vosotros: Comedora de hombres, y matadora de los hijos de tus gentes has sido:
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že vám hovoria: Ty si zem, ktorá zožieraš ľudí a osirotievala si svoje národy,
Ezek 36:14 :RV2  Por tanto no comerás más hombres, y nunca más matarás los hijos a tus gentes, dijo el Señor Jehová.
 ROH   preto nebudeš už viacej žrať ľudí ani neurobíš viacej toho, aby klesly tvoje národy, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 36:15 :RV2  Y nunca más te haré oir injuria de las gentes, ni más llevarás denuestos de pueblos, ni más matarás las hijos a tus gentes, dijo el Señor Jehová.
 ROH   A nedopustím, aby si ešte voľakedy slýchala potupu národov, ani neponesieš viacej pohany ľudí, jako ani neučiníš toho, aby klesly tvoje národy, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 36:16 :RV2  Y fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 36:20 :RV2  Y entrados a las gentes donde vinieron, contaminaron mi santo nombre, diciéndose de ellos: Pueblo de Jehová son estos; y de su tierra: De él salieron.
 ROH   Ba ešte aj prijdúc medzi národy, kam prišli, poškvrnili meno mojej svätosti, keď hovorili o nich: Toto sú ľud JeHoVaHov a vyšli z jeho zeme.
Ezek 36:22 :RV2  Por tanto dí a la casa de Israel: Así dijo el Señor Jehová: No lo hago por vosotros, o! casa de Israel, mas por causa de mi santo nombre, el cual vosotros contaminasteis en las gentes adonde venisteis.
 ROH   Preto povedz domu Izraelovmu: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Nie pre vás to činím, dome Izraelov, ale pre meno svojej svätosti, ktoré ste poškvrnili medzi národami, kam ste prišli.
Ezek 36:23 :RV2  Y santificaré mi grande nombre contaminado en las gentes, el cual vosotros contaminasteis entre ellas; y sabrán las gentes que yo soy Jehová, dijo el Señor Jehová, cuando fuere santificado en vosotros delante de vuestros ojos.
 ROH   Ale posvätím svoje veľké meno, poškvrnené medzi národami, ktoré ste poškvrnili medzi nimi, a poznajú národy, že ja som JeHoVaH, hovorí Pán JeHoVaH, keď sa posvätím vo vás pred ich očami.
Ezek 36:32 :RV2  No lo hago yo por vosotros, dijo el Señor Jehová, séaos notorio: avergonzáos, y confundíos de vuestras iniquidades, casa de Israel.
 ROH   Neurobím toho pre vás, hovorí Pán JeHoVaH, nech vám je to známe! Hanbite sa a styďte sa pre svoje cesty, dome Izraelov.
Ezek 36:33 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: El día que os limpiaré de todas vuestras iniquidades, haré también habitar las ciudades, y las asoladas serán edificadas.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Toho dňa, ktorého vás očistím od všetkých vašich neprávostí, osadím mestá, a tie spustošeniny budú vystavené.
Ezek 36:36 :RV2  Y las gentes que fueron dejadas en vuestros al derredores sabrán que yo Jehová edifiqué las derribadas, y planté las asoladas: yo Jehová hablé, y hice.
 ROH   A zvedia národy, ktoré pozostanú vôkol vás, že ja JeHoVaH som vystavil tie zboreniny a vysadil spustošeniny. Ja JeHoVaH som hovoril a učiním.
Ezek 36:37 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: Aun en esto seré requerido de la casa de Israel para hacer a ellos: yo los multiplicaré de hombres como de ovejas.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Ešte i v tej veci sa dám najsť domu Izraelovmu, aby som im to učinil: Rozmnožím ich ako stádo ľudí.
Ezek 36:38 :RV2  Como las ovejas santas, como las ovejas de Jerusalem en sus solemnidades, así las ciudades desiertas serán llenas de rebaños de hombres; y sabrán que yo soy Jehová.
 ROH   Jako stádo posviatností, jako stádo Jeruzalema na jeho slávnosti, také budú tie spustošené mestá plné stáda ľudí, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 37:1 :RV2  Y LA mano de Jehová fué sobre mí, y sacóme en Espíritu de Jehová, y púsome en medio de un campo, que estaba lleno de huesos.
 ROH   Bola nado mnou ruka JeHoVaHova, a vyviedol ma von v duchu JeHoVaHovom a postavil ma a nechal prostred údolia, ktoré bolo plné kostí.
Ezek 37:3 :RV2  Y díjome: Hijo del hombre, ¿vivirán estos huesos? y dije: Señor Jehová tú lo sabes.
 ROH   A riekol mi: Synu človeka, či ožijú tieto kosti? A ja som povedal: Pane, JeHoVaHu, ty vieš.
Ezek 37:4 :RV2  Y díjome: Profetiza sobre estos huesos, y díles: Huesos secos, oid palabra de Jehová.
 ROH   Vtedy mi riekol: Prorokuj o týchto kostiach a povieš im: Vy, suché kosti, počujte slovo JeHoVaHovo!
Ezek 37:5 :RV2  Así dijo el Señor Jehová a estos huesos: He aquí que yo hago entrar espíritu en vosotros, y viviréis.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH týmto kostiam: Hľa, ja uvediem do vás ducha, a ožijete.
Ezek 37:6 :RV2  Y pondré nervios sobre vosotros, y haré subir sobre vosotros carne, y haré encorar sobre vosotros cuero, y pondré espíritu en vosotros, y viviréis; y sabréis que yo soy Jehová.
 ROH   A dám na vás žily a spôsobím to, aby na vás vystúpilo telo a potiahnem vás kožou, dám do vás ducha a ožijete a zviete, že ja som JeHoVaH.
Ezek 37:9 :RV2  Y díjome: Profetiza al espíritu, profetiza, hijo del hombre, y dí al, espíritu: Así dijo el Señor Jehová: Espíritu, ven de los cuatro vientos, y sopla sobre estos muertos, y vivirán.
 ROH   A riekol mi: Prorokuj k duchu, prorokuj, synu človeka, a povieš duchu: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Od štyroch vetrov, prijdi, duchu, a vej na týchto pobitých, aby ožili!
Ezek 37:12 :RV2  Por tanto profetiza, y díles: Así dijo el Señor Jehová: He aquí que yo abro vuestros sepulcros, y os haré subir de vuestras sepulturas, pueblo mío, y os traeré a la tierra de Israel.
 ROH   Preto prorokuj a povieš im: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, ja otvorím vaše hroby a vyvediem vás z vašich hrobov, môj ľude, a dovediem vás do zeme Izraelovej.
Ezek 37:13 :RV2  Y sabréis que yo soy Jehová, cuando abriere vuestros sepulcros, y os sacare de vuestras sepulturas, pueblo mío.
 ROH   A zviete, že ja som JeHoVaH, keď otvorím vaše hroby a keď vás vyvediem z vašich hrobov, môj ľude.
Ezek 37:14 :RV2  Y pondré mi Espíritu en vosotros, y vivireis, y yo os haré reposar sobre vuestra tierra; y sabréis que yo Jehová hablé e hice: dijo Jehová.
 ROH   A dám do vás svojho ducha, a ožijete, a osadím vás na vašej zemi, a zviete, že ja JeHoVaH som hovoril aj učiním, hovorí JeHoVaH.
Ezek 37:15 :RV2  Y fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 37:19 :RV2  Háblales: Así dijo el Señor Jehová: He aquí que yo tomo el palo de José que está en la mano de Efraim, y a las tribus de Israel sus compañeros, y yo los pondré con él, es a saber, con el palo de Judá; y los haré un palo, y serán uno en mi mano.
 ROH   Hovor im: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, ja vezmem drevo Jozefovo, ktoré je v ruke Efraimovej, a pokolenia Izraelove, jeho spoločníkov, a dám ich aj s ním k drevu Júdovmu a učiním ich jedným drevom, a budú jedno v mojej ruke.
Ezek 37:21 :RV2  Y decirles has: Así dijo el Señor Jehová: He aquí que yo tomo a los hijos de Israel de entre las gentes a las cuales fueron, y los juntaré de todas partes, y los traeré a su tierra.
 ROH   A hovor im: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, ja vezmem synov Izraelových zpomedzi národov, kam odišli, a shromaždím ich zo všetkých strán a dovediem ich do ich zeme.
Ezek 37:28 :RV2  Y sabrán las gentes que yo Jehová santifico a Israel, estando mi santuario entre ellos para siempre.
 ROH   A tak zvedia národy, že ja som JeHoVaH, ktorý posväcujem Izraela, keď bude moja svätyňa v ich strede na veky.
Ezek 38:1 :RV2  Y FUÉ palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 38:3 :RV2  Y dí: Así dijo el Señor Jehová: He aquí que yo a tí, Gog, príncipe de la cabecera de Mesec, y Tubal.
 ROH   a povieš: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, prijdem proti tebe, Gógu, knieža Róša, Mešecha a Tubala!
Ezek 38:10 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: Y será en aquel día, que subirán palabras en tu corazón, y pensarás pensamiento malo,
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: A stane sa toho dňa, že prijdú veci na tvoje srdce, a vymyslíš zlú vec.
Ezek 38:14 :RV2  Por tanto profetiza, hijo del hombre, y dí a Gog: Así dijo el Señor Jehová: En aquel tiempo, cuando mi pueblo Israel habitará seguramente, ¿no lo sabrás tú?
 ROH   Preto prorokuj, synu človeka, a povieš Gógovi: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Či azda toho dňa, keď bude môj ľud Izrael bývať bezpečne, toho nezvieš?
Ezek 38:17 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: ¿No eres tú aquel de quien yo hablé en los dias antiguos por mis siervos los profetas de Israel, que profetizaron en aquellos tiempos, que yo te había de traer sobre ellos?
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Či si to ty, o ktorom som hovoril za dávnych dní skrze svojich služobníkov, prorokov Izraelových, ktorí prorokovali v tých dňoch za roky, že ťa dovediem na nich?
Ezek 38:18 :RV2  Y será en aquel tiempo, cuando vendrá Gog contra la tierra de Israel, dijo el Señor Jehová, que mi ira subirá por mi enojo.
 ROH   Ale stane sa toho dňa, v deň, v ktorý prijde Góg na zem Izraelovu, hovorí Pán JeHoVaH, že moja prchlivosť vystúpi do mojich nozdier,
Ezek 38:21 :RV2  Y en todos mis montes llamaré espada contra él, dijo el Señor Jehová: la espada de cada cual será contra su hermano.
 ROH   A zavolám proti nemu na všetky svoje vrchy meč, hovorí Pán JeHoVaH. Každého meč bude proti jeho bratovi.
Ezek 38:23 :RV2  Y seré engrandecido y santificado, y seré conocido en ojos de muchas naciones y sabrán que yo soy Jehová.
 ROH   A tak sa zvelebím a posvätím a dám sa poznať pred očami mnohých národov, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 39:1 :RV2  Y TÚ, o! hijo del hombre, profe- tiza contra Gog, y dí: Así dijo el Señor Jehová: He aquí que yo a tí, o! Gog, príncipe de la cabecera de Mesec, y Tubal.
 ROH   A ty, synu človeka, prorokuj proti Gógovi a povieš: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, prijdem proti tebe, Gógu, knieža Róša, Mešecha a Tubala!
Ezek 39:5 :RV2  Sobre la haz del campo caerás; porque yo hablé, dijo el Señor Jehová.
 ROH   Padneš na šírom poli, lebo ja som hovoril, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 39:6 :RV2  Y enviaré fuego en Magog, y en los que moran seguramente en las islas; y sabrán que yo soy Jehová.
 ROH   A pošlem oheň na Magóga a na tých, ktorí obývajú ostrovy bezpečne, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 39:7 :RV2  Y haré notorio mi santo nombre en medio de mi pueblo Israel, y nunca más contaminaré mi santo nombre; y las gentes sabrán que yo soy Jehová, Santo en Israel.
 ROH   A uvediem v známosť meno svojej svätosti ani nedám viacej poškvrniť meno svojej svätosti, a zvedia národy, že ja som JeHoVaH, Svätý v Izraelovi.
Ezek 39:8 :RV2  He aquí que vino, y fué, dijo el Señor Jehová: este es el día del cual yo hablé.
 ROH   Hľa, prijde a stane sa, hovorí Pán JeHoVaH; to je ten deň, o ktorom som hovoril.
Ezek 39:10 :RV2  Y no traerán leña del campo, ni cortarán de los bosques: mas las armas quemarán en el fuego; y despojarán a sus despojadores, y robarán a sus robadores, dijo el Señor Jehová.
 ROH   Nebudú nosiť dreva s poľa ani nebudú rúbať z lesov, pretože budú páliť oheň zbraňou a poplienia tých, ktorí ich plienili, a olúpia tých, ktorí ich lúpili, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 39:13 :RV2  Enterrarlos han todo el pueblo de la tierra; y será a ellos en nombre el día que yo fuere glorificado, dijo el Señor Jehová.
 ROH   A budú pochovávať všetci, všetok ľud zeme, a bude im to na dobré meno, na česť, v deň, v ktorý sa oslávim, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 39:17 :RV2  Y tú, hijo del hombre, así dijo el Señor Jehová: Dí a las aves, a todo volátil, y a toda bestia del campo: Juntáos, y veníd: recogéos de todas partes a mí sacrificio que os sacrifico, un sacrificio grande, sobre los montes de Israel; y comeréis carne, y beberéis sangre.
 ROH   A ty, synu človeka, takto hovorí Pán JeHoVaH: Povedz vtákom, všelijakým okrýdlencom, a všelijakej zveri poľnej: Shromaždite sa a prijdite, zoberte sa zo všetkých strán k mojej bitnej obeti, ktorú vám ja obetujem, veľkú obeť na vrchoch Izraelových, a budete jesť mäso a budete piť krv;
Ezek 39:20 :RV2  Y hartaros heis sobre mi mesa, de caballos, y de carros fuertes, y de todos hombres de guerra, dijo el Señor Jehová.
 ROH   A nasýtite sa pri mojom stole koňa i jazdca, udatného hrdinu a všelijakého muža-bojovníka, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 39:22 :RV2  Y sabrá la casa de Israel, desde aquel día en adelante, que yo soy Jehová su Dios.
 ROH   A tak zvedia, dom Izraelov, že ja som JeHoVaH, ich Bôh, od toho dňa i ďalej potom.
Ezek 39:25 :RV2  Por tanto así dijo el Señor Jehová: Ahora volveré la cautividad de Jacob, y habré misericordia de toda la casa de Israel; y zelaré por mi santo nombre.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Teraz navrátim zajatie Jakobovo a zľutujem sa nad celým domom Izraelovým a budem horliť za meno svojej svätosti.
Ezek 39:28 :RV2  Y sabrán que yo soy Jehová su Dios, cuando los hubiere hecho pasar en las gentes, y los juntare sobre su tierra, ni de ellos dejaré más allá.
 ROH   A poznajú, že ja som JeHoVaH, ich Bôh, keď ich prestehujem do národov do vyhnanstva a keď ich potom zase shromaždím do ich zeme a neponechám tam už viac nikoho z nich.
Ezek 39:29 :RV2  Ni más esconderé de ellos mi rostro, porque mi Espíritu derramé sobre la casa de Israel, dijo el Señor Jehová.
 ROH   A neskryjem viacej svojej tvári pred nimi, pretože vylejem svojho Ducha na dom Izraelov, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 40:1 :RV2  EN el año veinte y cinco de nuestro cautiverio, al principio del año, a los diez del mes, a los catorce años después que la ciudad fué herida, en aquel mismo día, fué sobre mí la mano de Jehová, y llevóme allá.
 ROH   Dvadsiateho piateho roku nášho zajatia, na počiatku roku, desiateho dňa toho mesiaca, štrnásteho roku po tom, čo bolo zbité mesto, toho istého dňa bola nado mnou ruka JeHoVaHova a doviedol ma ta.
Ezek 41:22 :RV2  La altura del altar de madera era de tres codos, y su longitud de dos codos, y sus esquinas, y su longitud, y sus paredes eran de madera. Y díjome: Esta es la mesa que está delante de Jehová.
 ROH   Oltár bol z dreva, tri lakte výšky, a jeho dĺžka dva lakte, a mal svoje uhly, a jeho dĺžka a jeho steny boly z dreva. A vravel mi: Toto je stôl, ktorý stojí pred JeHoVaHom.
Ezek 42:13 :RV2  Y díjome: Las cámaras del norte, y las del mediodía, que están delante de la lonja, son cámaras santas, en las cuales los sacerdotes que se acercan a Jehová comerán las santas ofrendas: allí pondrán las santas ofrendas, y el presente, y la expiación, y el sacrificio por el pecado; porque el lugar es santo.
 ROH   A povedal mi: Komory na sever a komory na juh, ktoré sú pred ohradeným miestom, sú komorami svätyne, kde jedia kňazi, ktorí sú blízki JeHoVaHovi, kde jedia svätosväté; tam nechávajú svätosväté veci jako aj obetný dar obilný a obeť za hriech i obeť za vinu, lebo to miesto je sväté.
Ezek 43:4 :RV2  Y la gloria de Jehová entró en la casa por la vía de la puerta que tenía la haz camino del oriente.
 ROH   A sláva JeHoVaHova prišla do domu cestou brány, ktorá hľadí na východ.
Ezek 43:5 :RV2  Y alzóme el espíritu, y metióme en el patio de adentro; y he aquí que la gloria de Jehová hinchió la casa.
 ROH   A Duch ma vzal a doviedol ma do vnútorného dvora, a hľa, dom bol plný slávy JeHoVaHovej.
Ezek 43:18 :RV2  Y díjome: Hijo del hombre, así dijo el Señor Jehová: Estas son las leyes del altar el día que él será hecho, para ofrecer sobre él holocausto, y para esparcir sobre él sangre.
 ROH   A riekol mi: Synu človeka, takto hovorí Pán JeHoVaH: To sú ustanovenia oltára v deň, v ktorý bude spravený, aby obetovali na ňom zápalnú obeť a kropili naň krv.
Ezek 43:19 :RV2  Darás a los sacerdotes Levitas, que son del linaje de Sadoc, que son allegados a mí, dijo el Señor Jehová, para ministrarme, un becerro hijo de vaca para expiación.
 ROH   A dáš kňazom Levitom, ktorí sú zo semena Cádokovho, blízkym mne, hovorí Pán JeHoVaH, aby mi svätoslúžili, junca z hoviad na obeť za hriech.
Ezek 43:24 :RV2  Y ofrecerlos has delante de Jehová; y los sacerdotes echarán sobre ellos sal, y ofrecerlos han en holocausto a Jehová.
 ROH   budeš ich obetovať pred JeHoVaHom, a kňazi hodia na ne soli a budú ich obetovať v zápalnú obeť JeHoVaHovi.
Ezek 43:27 :RV2  Y acabados estos dias, el octavo día, y desde en adelante, sacrificarán los sacerdotes sobre el altar vuestros holocaustos, y vuestros pacíficos; y serme heis aceptos, dijo el Señor Jehová.
 ROH   A keď vyplnia tie dni, bude ôsmeho dňa a potom ďalej, že kňazi budú na oltári pripravovať vaše zápalné obeti i vaše pokojné obeti, a prijmem vás milostive, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 44:2 :RV2  Y díjome Jehová: Esta puerta será cerrada: no se abrirá, ni entrará por ella hombre; porque Jehová Dios de Israel entró por ella, y será cerrada.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Táto brána bude zavrená, nebude sa otvárať, ani ňou nikto nevojde, lebo JeHoVaH, Bôh Izraelov, vošiel ňou, a teda bude zavrená.
Ezek 44:3 :RV2  El príncipe, el príncipe, él se asentará en ella para comer pan delante de Jehová: por el camino de la entrada de la puerta entrará, y por el camino de ella saldrá.
 ROH   Čo do kniežaťa, on, knieža, bude v nej sedávať, aby jedol chlieb pred JeHoVaHom; od cesty siene brány vojde a od jej cesty vyjde.
Ezek 44:4 :RV2  Y llevóme hacia la puerta del norte por delante de la casa, y miré y he aquí que la gloria de Jehová había henchido la casa de Jehová; y caí sobre mi rostro.
 ROH   Potom ma doviedol cestou severnej brány pred dom, a videl som a hľa, sláva JeHoVaHova naplnila dom JeHoVaHov, a padnul som na svoju tvár.
Ezek 44:5 :RV2  Y díjome Jehová: Hijo del hombre, pon tu corazón, y mira con tus ojos, y oye con tus oidos todo lo que yo hablo contigo de todas las ordenanzas de la casa de Jehová, y de todas sus leyes; y pon tu corazón a las entradas de la casa, y a todas las salidas del santuario.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Synu človeka, prilož svoje srdce a vidz svojimi očima a počuj svojimi ušima všetko, čo ti budem hovoriť o všetkých ustanoveniach domu JeHoVaHovho a o všetkých jeho zákonoch a priložíš svoje srdce, obrátiš svoj pozor ku vchodu domu i ku všetkým východom svätyne.
Ezek 44:6 :RV2  Y dirás a la rebelde, a la casa de Israel: Así dijo el Señor Jehová: Os basten todas vuestras abominaciones, o! casa de Israel:
 ROH   A povieš spurným, domu Izraelovmu: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Už vám bolo dosť všetkých tých vašich ohavností, dome Izraelov,
Ezek 44:9 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: Ningún hijo de extranjero incircunciso de corazón, e incircunciso de carne, entrará en mi santuario, de todos los hijos de extranjeros que están entre los hijos de Israel.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Niktorý cudzinec, neobrezaný srdcom a neobrezaný telom, nevojde do mojej svätyne, nech by to bol ktorýkoľvek cudzinec, ktorý je medzi synmi Izraelovými,
Ezek 44:12 :RV2  Por cuanto les sirvieron delante de sus ídolos, y fueron a la casa de Israel por tropezadero de maldad: por tanto yo alcé mi mano acerca de ellos, dijo el Señor Jehová, que llevarán su iniquidad.
 ROH   pretože im svätoslúžili pred ich ukydanými bohmi a boli domu Izraelovmu na závadu upadnúť do neprávosti. Preto som prisahajúc pozdvihol svoju ruku proti nim, hovorí Pán JeHoVaH, že ponesú svoju neprávosť.
Ezek 44:15 :RV2  Mas los sacerdotes Levitas, hijos de Sadoc, que guardaron la observancia de mi santuario; cuando los hijos de Israel erraron apartándose de mí, ellos serán allegados a mí para ministrarme, y estarán delante de mí, para ofrecerme el sebo y la sangre, dijo el Señor Jehová.
 ROH   Ale kňazi Levitovia, synovia Cádokovi, ktorí strážili stráž mojej svätyne, keď blúdili synovia Izraelovi preč odo mňa, tí sa budú blížiť ku mne, aby mi svätoslúžili, a budú stáť predo mnou obetujúc mi tuk a krv, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 44:27 :RV2  Y el día que entrare al santuario, al patio de adentro, para ministrar en el santuario, ofrecerá su expiación, dijo el Señor Jehová.
 ROH   A toho dňa, ktorého vojde do svätyne, do vnútorného dvora, aby svätoslúžil vo svätyni, bude obetovať svoju obeť za hriech, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 45:1 :RV2  Y CUANDO partiereis por suer- tes la tierra en heredad, apartaréis una suerte para Jehová que le consagréis en la tierra, de longitud de veinte y cinco mil cañas de medir, y de anchura de diez mil: esto será santificado en todo su término al derredor.
 ROH   A keď budete vrhať los deliac zem do dedičstva, budete obetovať JeHoVaHovi obeť pozdvihnutia ako sväté zo zeme, dvadsaťpäť tisíc dĺžky a desať tisíc šírky. To bude sväté v celom svojom chotáre dookola.
Ezek 45:4 :RV2  Lo consagrado de esta tierra será para los sacerdotes ministros del santuario, que son allegados para ministrar a Jehová; y serles ha lugar para hacer casas, y el santuario para santuario.
 ROH   To bude sväté zo zeme; bude pre kňazov, svätoslužobníkov svätyne pre tých, ktorí sa blížia, aby svätoslúžili JeHoVaHovi, a bude im miestom pre domy a svätyňou pre svätyňu.
Ezek 45:9 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: Básteos ya, o! príncipes de Israel: quitád la violencia y la rapiña: hacéd juicio y justicia: quitád vuestras imposiciones de sobre mi pueblo, dijo el Señor Jehová.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Už vám bolo dosť, kniežatá Izraelove: odstráňte už raz ukrutnosť a zkazu a konajte súd a spravedlivosť a prestaňte zaháňať môj ľud z jeho državia, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 45:15 :RV2  Y una cordera de la manada de doscientas, de las gruesas de Israel, para sacrificio, y para holocausto, y para pacíficos, para ser expiados, dijo el Señor Jehová.
 ROH   A jedno dobytča z drobného stáda zo dvoch sto kusov z dobrej paše Izraelovej na obetný dar obilný a na zápalnú obeť a na pokojné obeti pokryť na nich hriech, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 45:18 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: El mes primero, al primero del mes, tomarás un becerro hijo de vaca entero, y expiarás el santuario.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Prvého mesiaca, prvého dňa toho mesiaca vezmeš junca z hoviad, bez vady, a očistíš svätyňu od hriechu.
Ezek 45:23 :RV2  Y en todos los siete dias de la solemnidad hará holocausto a Jehová de siete becerros y siete carneros enteros, cada día en siete dias; y por el pecado un macho de cabrío cada día.
 ROH   A po sedem dní sviatku bude pripravovať zápalnú obeť JeHoVaHovi, sedem juncov a sedem baranov bez vady na deň, po sedem dní, a na obeť za hriech kozla z kôz na deň.
Ezek 46:1 :RV2  ASÍ dijo el Señor Jehová: la puerta del patio de adentro, que mira al oriente, será cerrada los seis dias de trabajo; y el día del sábado se abrirá, y asimismo se abrirá el día de la nueva luna.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Brána vnútorného dvora, ktorá je obrátená na východ, bude zavrená po šesť dní práce a v sobotný deň sa otvorí aj v deň novmesiaca sa otvorí.
Ezek 46:3 :RV2  Y el pueblo de la tierra se inclinará delante de Jehová a la entrada de la puerta en los sábados, y en las nuevas lunas.
 ROH   A ľud zeme sa budú klaňať pri vchode tej istej brány po sobotách a po novmesiacoch pred JeHoVaHom.
Ezek 46:4 :RV2  Y el holocausto que el príncipe ofrecerá a Jehová el día del sábado, será seis corderos enteros, y un carnero entero;
 ROH   A zápalná obeť, ktorú bude obetovať knieža JeHoVaHovi v sobotný deň, bude šesť oviec bez vady a baran bez vady,
Ezek 46:9 :RV2  Mas cuando el pueblo de la tierra entrare delante de Jehová en la fiestas, el que entrare por la puerta del norte, saldrá por la puerta del mediodía; y el que entrare por la puerta del mediodía, saldrá por la puerta del norte: no volverá por la puerta por donde entró, mas saldrá por la de en frente de ella.
 ROH   A keď prijde ľud zeme pred JeHoVaHa na slávnosti, bude tak, že ten, kto vojde cestou severnej brány, aby sa klaňal, vyjde cestou južnej brány, a ten, kto vojde cestou južnej brány, vyjde cestou brány na sever; nenavráti sa cestou brány, ktorou vošiel, ale pojde prosto pred seba a tak vyjde.
Ezek 46:12 :RV2  Mas cuando el príncipe libremente hiciere holocausto, o pacíficos a Jehová, abrirle han la puerta, que mira al oriente, y hará su holocausto, y sus pacíficos, como hace en el día del sábado: después saldrá, y cerrarán la puerta después que saliere.
 ROH   A keď bude pripravovať knieža dobrovoľnú obeť, zápalnú obeť alebo pokojné obeti, dobrovoľnú obeť JeHoVaHovi, otvoria mu bránu, ktorá je obrátená na východ, a pripraví svoju zápalnú obeť alebo svoje pokojné obeti tak, ako pripravuje v sobotný deň. A keď vyjde, zavrú bránu, po jeho východe.
Ezek 46:13 :RV2  Y sacrificarás a Jehová cada día en holocausto un cordero de un año entero: cada mañana lo sacrificarás.
 ROH   A pripravíš ročného baránka bez vady v zápalnú obeť na každý deň JeHoVaHovi: pripravíš ho každé ráno.
Ezek 46:14 :RV2  Y harás con el presente todas las mañanas, la sexta parte de un efa de flor de harina, y la tercera parte de un hin de aceite para mezclar con la flor de harina: esto será presente para Jehová continuamente por estatuto perpetuo.
 ROH   Pripravíš k nemu aj obetný dar obilný každé ráno, šestinu efy a oleja tretinu hína navlažiť bielu múku jemnú, obetný to dar obilný JeHoVaHovi. To budú večné ustanovenia, ustavične.
Ezek 46:16 :RV2  Así dijo el Señor Jehová: Si el príncipe diere algún don de su heredad a alguno de sus hijos, será de ellos: posesión de ellos será por herencia.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Keď dá knieža niektorému zo svojich synov dar, je to jeho dedičstvo, bude patriť jeho synom, je to ich državie, nadobudnuté dedičstvom.
Ezek 47:13 :RV2  Y dijo el Señor Jehová: Este es el término en que partiréis la tierra en heredad entre las doce tribus de Israel: José dos partes.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Toto je hranica, v ktorej si rozdelíte zem do dedičstva podľa dvanástich pokolení Izraelových. Jozef bude mať dva diely.
Ezek 47:23 :RV2  Y será que en la tribu en que peregrinare el extranjero, allí le daréis su heredad, dijo el Señor Jehová.
 ROH   A bude, že v pokolení, u ktorého bude pohostíniť pohostín, tam mu dáte jeho dedičstvo, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 48:9 :RV2  La suerte que apartaréis para Jehová será de longitud de veinte y cinco mil cañas, y de anchura de diez mil.
 ROH   Obeť pozdvihnutia, ktorú budete obetovať JeHoVaHovi, bude dvadsaťpäť tisíc dĺžky a desať tisíc šírky.
Ezek 48:10 :RV2  Y allí será la suerte santa de los sacerdotes de veinte y cinco mil cañas al norte, y de diez mil de anchura al occidente, y al oriente, de diez mil de anchura, y al mediodía de longitud de veinte y cinco mil; y el santuario de Jehová estará en medio de ella.
 ROH   A týmto bude svätá obeť pozdvihnutia, kňazom, na sever dvadsaťpäť tisíc a na západ, k moru, šírky desať tisíc a na východ šírky desať tisíc a na juh dĺžky dvadsaťpäť tisíc, a svätyňa JeHoVaHova bude prostred toho.
Ezek 48:14 :RV2  No venderán de ello, ni trocarán, ni traspasarán las primicias de la tierra, porque es consagrado a Jehová.
 ROH   Nepredajú z toho ani nezamenia, ani neprejde prvotina zeme na iného, pretože je svätá JeHoVaHovi.
Ezek 48:29 :RV2  Esta es la tierra que partiréis por suertes en heredad a las tribus de Israel; y estas son sus partes, dijo el Señor Jehová.
 ROH   To je zem, ktorú rozdelíte pokoleniam Izraelovým pre dedičstvo losom, a to ich údely, hovorí Pán JeHoVaH.
Dan 9:2 :RV2  En el año primero de su reino, yo Daniel miré atentamente en los libros el número de los años del cual habló Jehová al profeta Jeremías, que había de fenecer la asolación de Jerusalem en setenta años.
 ROH   tedy v prvom roku jeho kraľovania ja Daniel som vyrozumel z kníh počet rokov, o ktorých sa bolo stalo slovo JeHoVaHovo k prorokovi Jeremiášovi, že sa za ne vyplnia spustošenia Jeruzalema, za sedemdesiat rokov.
Dan 9:4 :RV2  Y oré a Jehová mi Dios, y confesé, y dije: Ahora, Señor, Dios grande, digno de ser temido, que guardas el concierto y la misericordia con los que te aman, y guardan tus mandamientos.
 ROH   A modlil som sa vrúcne JeHoVaHovi, svojmu Bohu, a vyznával som sa a vravel som: Prosím, ó, Pane, ty silný, veľký a strašný Bože, ktorý ostríhaš smluvu a milosť tým, ktorí ťa milujú a ostríhajú tvoje prikázania!
Dan 9:8 :RV2  O! Jehová, nuestra es la confusión de rostro: de nuestros reyes, de nuestros príncipes, y de nuestros padres, porque pecámos a tí.
 ROH   Nám, ó, Pane, zahanbenie tvári, našim kráľom, našim kniežatám a našim otcom, lebo sme hrešili proti tebe.
Dan 9:9 :RV2  De Jehová nuestro Dios es el tener misericordia, y el perdonar, aunque nosotros nos rebelamos contra él.
 ROH   Pánu, našemu Bohu, milosrdenstvo a mnohé odpustenia, pretože sme sa mu protivili
Dan 9:10 :RV2  Y no obedecimos a la voz de Jehová nuestro Dios para andar por sus leyes, las cuales él dió delante de nosotros por mano de sus siervos los profetas.
 ROH   a nepočúvali sme na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, aby sme boli chodili v jeho zákonoch, ktoré nám predložil svojimi sluhami prorokmi.
Dan 9:13 :RV2  Como está escrito en la ley de Moisés, todo aquel mal vino sobre nosotros: y nunca rogámos a la faz de Jehová nuestro Dios, para convertirnos de nuestras maldades, y entender tu verdad.
 ROH   Jako je napísané v zákone Mojžišovom, všetko to zlé prišlo na nás, a predsa sme sa len neusilovali upokojiť rozhnevanú tvár JeHoVaHa, svojho Boha, tak aby sme sa boli odvrátili od svojich neprávostí a pozorovali na tvoju pravdu, ó, Pane!
Dan 9:14 :RV2  Y apresuróse Jehová sobre el castigo, y trájolo sobre nosotros; porque es justo Jehová nuestro Dios en todas sus obras que hizo, porque no obedecimos a su voz.
 ROH   A preto bedlivo pozoroval JeHoVaH na to zlo a uviedol ho na nás, lebo JeHoVaH, náš Bôh, je spravedlivý vo všetkých svojich skutkoch, ktoré činí, ale sme nepočúvali na jeho hlas.
Dan 9:20 :RV2  Aun estaba hablando, y orando, y confesaba mi pecado, y el pecado de mi pueblo Israel, y derramaba mi ruego delante de Jehová mi Dios, por el monte santo de mi Dios:
 ROH   A ešte kým som ja hovoril, modlil som sa a vyznával svoj hriech a hriech svojho ľudu Izraela a predkladal svoju pokornú prosbu pred JeHoVaHa, svojho Boha, za svätý vrch svojho Boha,
Hos 1:1 :RV2  PALABRA de Jehová que fué a Oséas, hijo de Beerí, en dias de Ozías, Joatán, Acaz, Ezequías, reyes de Judá; y en dias de Jeroboam, hijo de Joas, rey de Israel.
 ROH   Slovo JeHoVaHovo, ktoré sa stalo k Hozeášovi, synovi Bériho, za dní Uziáša, Jotama, Achaza a Ezechiáša, kráľov Júdových a za dní Jeroboáma, syna Joasa, kráľa Izraelovho.
Hos 1:2 :RV2  El principio de la palabra de Jehová con Oséas. Y dijo Jehová a Oséas: Vé, tómate una mujer fornicaria, e hijos de fornicaciones; porque la tierra fornicará fornicando de en pos de Jehová.
 ROH   Na počiatku, keď hovoril JeHoVaH Hozeášom, riekol JeHoVaH Hozeášovi: Idi, vezmi si ženu, kleslú do smilstva, a deti zo smilstva, lebo nestudate smilní táto zem nenasledujúc JeHoVaHa.
Hos 1:4 :RV2  Y díjole Jehová: Pónle por nombre Jezrael; porque de aquí a poco yo visitaré las sangres de Jezrael sobre la casa de Jehú, y haré cesar el reino de la casa de Israel.
 ROH   A JeHoVaH mu riekol: Nazvi jeho meno Jizreel, lebo ešte niečo málo, a navštívim krv Jizreela na dome Jehu-va a učiním prietrž kráľovstvu domu Izraelovho.
Hos 1:7 :RV2  Y de la casa de Judá tendré misericordia, y salvarlos he en Jehová su Dios; y no los salvaré con arco, ni con espada, ni con batalla, ni con caballos, ni cabelleros.
 ROH   Ale sa zľutujem nad domom Júdovým a zachránim ich JeHoVaHom, ich Bohom, a nezachránim ich lučišťom ani mečom ani vojnou, koňmi alebo jazdcami.
Hos 2:13 :RV2  Y visitaré sobre ella los tiempos de los Baales, a los cuales incensaba, y adornábase de sus zarcillos y de sus joyeles, y se iba tras sus enamorados, olvidada de mí, dice Jehová.
 ROH   A navštívim na nej dni všelijakých Bálov, ktorým kadila, a ozdobujúc sa svojimi náušnicami a svojimi náhrdelnými šperky chodila za svojimi milencami a na mňa zabudla, hovorí JeHoVaH.
Hos 2:16 :RV2  Y será que en aquel tiempo, dice Jehová, me llamarás: Marido mío; y nunca más me llamarás: Baalí.
 ROH   A stane sa toho dňa, hovorí JeHoVaH, že ma budeš volať: Íši +, a nebudeš ma viacej volať: Báli +.
Hos 2:20 :RV2  Y desposarte he conmigo en fé, y conocerás a Jehová.
 ROH   a zasnúbim si ťa vo vernosti, a poznáš JeHoVaHa.
Hos 2:21 :RV2  Y será que en aquel tiempo yo responderé, dice Jehová, yo responderé a los cielos, y ellos responderán a la tierra.
 ROH   A stane sa toho dňa. že sa ohlásim, hovorí JeHoVaH, že sa ohlásim nebesiam, a ony sa ohlásia zemi,
Hos 3:1 :RV2  Y DÍJOME Jehová: Vé aun otra vez, y ama una mujer amada de su compañero, y adúltera, como el amor de Jehová con los hijos de Israel, los cuales miran a dioses ajenos, y aman frascos de vino.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Iď ešte a zamiluj si ženu, milovanú od priateľa a cudzoložnú, jako miluje JeHoVaH synov Izraelových, kým oni sa obracajú tvárou k iným bohom a milujú hroznové hrudy.
Hos 3:5 :RV2  Después volverán los hijos de Israel, y buscarán a Jehová su Dios, y a David su rey; y temerán a Jehová, y a su bondad en el fin de los dias.
 ROH   Potom sa navrátia synovia Izraelovi a budú hľadať JeHoVaHa, svojho Boha, a Dávida, svojho kráľa, a strachom pobežia k JeHoVaHovi a k jeho dobrote v posledných dňoch.
Hos 4:1 :RV2  OID palabra de Jehová, hijos de Israel; porque Jehová pleitéa con los moradores de la tierra; porque no hay verdad, ni misericordia, ni conocimiento de Dios en la tierra.
 ROH   Počujte slovo JeHoVaHovo, synovia Izraelovi, lebo JeHoVaH má pravotu s obyvateľmi zeme, pretože niet pravdy ani milosrdenstva ani známosti Božej v zemi.
Hos 4:10 :RV2  Y comerán, mas no se hartarán: fornicarán, mas no se aumentarán, porque dejaron de guardar a Jehová.
 ROH   A tak budú jesť, ale sa nenasýtia; budú smilniť, ale sa nerozmnožia, pretože opustili JeHoVaHa odvrátiac od neho pozor.
Hos 4:15 :RV2  Si fornicares tú, Israel, a lo menos no pequo Judá; y no entréis en Gálgala, ni subáis a Bet-aven, ni juréis: Vive Jehová.
 ROH   Akže ty smilníš, Izraelu, nech sa nedopúšťa viny Júda! A nechoďte do Gilgala ani nechoďte hore do Bét-ávena +, ani neprisahajte: Jako že žije JeHoVaH.
Hos 4:16 :RV2  Porque como becerra cerrera revacó Israel: apaciéntalos ahora Jehová, como a carneros en anchura.
 ROH   Lebo Izrael je spurný jako spurná jalovica; teraz ich bude pásť JeHoVaH ako baránka na šírine.
Hos 5:4 :RV2  No podrán sus pensamientos en volverse a su Dios, porque espíritu de fornicación está en medio de ellos, y no conocen a Jehová.
 ROH   Nedopúšťajú toho ich skutky, aby sa navrátili k svojmu Bohu, lebo duch smilstva je medzi nimi, a JeHoVaHa neznajú.
Hos 5:6 :RV2  Con sus ovejas, y con sus vacas andarán buscando a Jehová, y no le hallarán: apartóse de ellos.
 ROH   Pojdú hľadať JeHoVaHa svojím stádom drobného dobytka a svojím stádom hoviad, ale nenajdú; vzdialil sa od nich.
Hos 5:7 :RV2  Contra Jehová se rebelaron, porque engendraron hijos extraños: ahora los devorará mes con sus heredades.
 ROH   Dopúšťali sa nevernosti proti JeHoVaHovi, lebo naplodili cudzích synov; teraz ich požerie novmesiac aj s ich podielom zeme.
Hos 6:1 :RV2  VENÍD, y tornémosnos a Jehová, que él arrebató, y curarnos ha: hirió, y vendarnos ha.
 ROH   Vo svojej úzkosti ma budú hľadať skoro za rána a povedia: Poďte, a navráťme sa k JeHoVaHovi, lebo on roztrhal a uzdraví nás, zbil a obviaže nás.
Hos 6:3 :RV2  Y conoceremos: proseguiremos en conocer a Jehová: como el alba, está aparejada su salida, y vendrán a nosotros como la lluvia: como la lluvia tardía y temprana a la tierra.
 ROH   A tak poznajme a žeňme sa poznať JeHoVaHa; jeho východ stojí pevne jako svitanie rána a prijde nám ako dážď, ako jarný dážď, ktorý zvlažuje zem.
Hos 7:10 :RV2  Y la soberbia de Israel testificará contra él en su cara; y no se tornaron a Jehová su Dios, ni le buscaron con todo esto.
 ROH   Pýcha Izraelova svedčí do jeho tvári, ale sa nenavrátili k JeHoVaHovi, svojmu Bohu, ani ho nehľadajú napriek všetkému tomu.
Hos 8:1 :RV2  PON a tu boca trompeta, como águila, contra la casa de Jehová, porque traspasaron mi concierto, y contra mi ley se rebelaron.
 ROH   Nože trúbu ku svojim rtom! Jako orol na dom JeHoVaHov! Pretože prestúpili moju smluvu, šeredne hrešili proti môjmu zákonu.
Hos 8:13 :RV2  Los sacrificios de mis dones, sacrificaron carne, y comieron, Jehová no los quiso: ahora se acordará de su iniquidad, y visitará su pecado: ellos tornarán a Egipto.
 ROH   Čo do bitných obetí z mojich darov, obetujú mäso a jedia; JeHoVaH nemá v nich záľuby. Teraz sa rozpamätá na ich neprávosť a navštívi ich hriechy. Oni sa navrátia do Egypta!
Hos 9:3 :RV2  No quedarán en la tierra de Jehová: mas volverá Efraim a Egipto, y a Asiria, donde comerán vianda inmunda.
 ROH   Nebudú bývať v zemi JeHoVaHovej, ale Efraim sa navráti do Egypta, a v Assýrii budú jesť nečisté.
Hos 9:4 :RV2  No derramarán vino a Jehová, ni él tomará contento en sus sacrificios: como pan de enlutados les serán a ellos; todos los que comieren de él, serán inmundos; porque su pan por su alma no entrará en la casa de Jehová.
 ROH   Nebudú liať JeHoVaHovi vína v obeť, ani mu nebudú príjemné ich bitné obeti; budú im ako chlieb smútiacich za mŕtvym; všetci, ktorí by ho jedli, zanečistia sa, lebo ich chlieb je pre ich duše, nevojde do domu JeHoVaHovho.
Hos 9:5 :RV2  ¿Qué haréis el día de la solemnidad, y el día de la fiesta de Jehová?
 ROH   Čo budete robiť na deň slávnosti a na deň sviatku JeHoVaHovho?
Hos 9:14 :RV2  Dáles, o! Jehová, lo que les has de dar: dáles matriz amovedera, y secos pechos.
 ROH   Daj im JeHoVaHu, lež čo dáš? Daj im potratné lono a vyschlé prsia.
Hos 10:3 :RV2  Porque ahora dirán: No tenemos rey, porque no temimos a Jehová; y el rey, ¿qué nos hará?
 ROH   Lebo teraz povedia: Nemáme kráľa, pretože sme sa nebáli JeHoVaHa, a kráľ, čože učiní pre nás?
Hos 10:12 :RV2  Sembrád para vosotros a justicia, segád para vosotros a misericordia, arád para vosotros arada; porque el tiempo es de buscar a Jehová hasta que venga, y os enseñe justicia.
 ROH   Sejte si na spravedlivosť, žnite podľa milosti, zorte si úhor! Ale je čas hľadať JeHoVaHa, dokiaľ neprijde, a dá, aby vám pršala spravedlivosť.
Hos 11:10 :RV2  En pos de Jehová caminarán: él bramará como león, él cierto bramará, y los hijos del occidente temblarán.
 ROH   Pojdú za JeHoVaHom; bude revať ako lev, lebo on bude revať, a strachom sa trasúc prijdú synovia od mora, od západu:
Hos 11:11 :RV2  Temblarán como ave los de Egipto, y como paloma los de la tierra de Asiria; y ponerlos he en sus casas, dijo Jehová.
 ROH   strachom sa trasúc ako vtáča prijdú z Egypta a jako holubica zo zeme Assúra, a osadím ich v ich domoch, hovorí JeHoVaH.
Hos 12:2 :RV2  Pleito tiene Jehová con Judá, para visitar a Jacob conforme a sus caminos: pagarle ha conforme a sus obras.
 ROH   Ale aj s Júdom má JeHoVaH pravotu, a chystá sa navštíviť neprávosť na Jakobovi podľa jeho ciest a odplatí mu podľa jeho skutkov.
Hos 12:5 :RV2  Mas Jehová es Dios de los ejércitos, Jehová es su memorial.
 ROH   Ale JeHoVaH je Bôh Zástupov, JeHoVaH je jeho pamiatkou.
Hos 12:9 :RV2  Yo pues soy Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto, aun te haré morar en tiendas, como en los dias de la fiesta.
 ROH   Ale ja som JeHoVaH, tvoj Bôh, od čias Egyptskej zeme; ešte dám, aby si býval v stánoch ako za dní slávnosti.
Hos 12:13 :RV2  Y por profeta hizo subir Jehová a Israel de Egipto, y por profeta fué guardado.
 ROH   A prostredníctvom proroka vyviedol JeHoVaH Izraela hore z Egypta, a prorokom bol strážený.
Hos 13:4 :RV2  Mas yo soy Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto: por tanto no conocerás otro Dios fuera de mí, no otro salvador si no a mí.
 ROH   Ale ja som JeHoVaH, tvoj Bôh, od čias Egyptskej zeme, a Boha krome mňa si nepoznal, ani nieto spasiteľa mimo mňa.
Hos 13:15 :RV2  Porque él fructificará entre los hermanos: vendrá el solano, viento de Jehová, subiendo de la parte del desierto, y secarse ha su vena, y secarse ha su manadero: él saqueará el tesoro de todas las alhajas de codicia.
 ROH   Lebo keď aj bude rodiť medzi bratmi, prijde východný vietor; vietor JeHoVaHov bude vystupovať od púšte hore, a tak vyschne jeho prameň, a vysuší sa jeho žriedlo; on rozchváta poklad, všetky vzácne klenoty.
Hos 14:1 :RV2  CONVIÉRTETE, o! Israel, a Jehová tu Dios; porque por tu pecado has caido.
 ROH   Navráťže sa, Izraelu, cele k JeHoVaHovi, svojmu Bohu, lebo si klesol pre svoju neprávosť.
Hos 14:2 :RV2  Tomád con vosotros palabras, y convertíos a Jehová, y decídle: Quita toda iniquidad, y recibe el bien; y pagarémos becerros de nuestros labios.
 ROH   Vezmite si so sebou slová pokánia a navráťte sa k JeHoVaHovi, povedzte mu: Odpusti všetku neprávosť a vezmi dobré, a za pokojné obeti budeme obetovať juncov, svoje rty.
Hos 14:9 :RV2  ¿Quién es sabio para que entienda esto; y prudente para que lo sepa? Porque los caminos de Jehová son derechos, y los justos andarán por ellos: mas los rebeldes caerán en ellos.
 ROH   Kto je múdry, nech porozumie týmto veciam, rozumný, nech ich pozná! Lebo cesty JeHoVaHove sú priame, a spravedliví pojdú po nich, ale priestupníci klesnú na nich.
Joel 1:1 :RV2  PALABRA de Jehová que fué a Joel, hijo de Fatuel.
 ROH   Slovo JeHoVaHovo, ktoré sa stalo k Joelovi, synovi Petuelovmu.
Joel 1:9 :RV2  Pereció el presente y la derramadura de la casa de Jehová: los sacerdotes ministros de Jehová pusieron luto.
 ROH   Vyťatý bude obetný dar obilný i liata obeť z domu JeHoVaHovho; kňazi budú smútiť, svätoslužobníci JeHoVaHovi.
Joel 1:14 :RV2  Pregonád ayuno, llamád a congregación, congregád los ancianos, y todos los moradores de la tierra en la casa de Jehová vuestro Dios, y clamád a Jehová.
 ROH   Zasväťte pôst, svolajte shromaždenie, shromaždite starších, všetkých obyvateľov zeme do domu JeHoVaHa, svojho Boha, a kričte k JeHoVaHovi.
Joel 1:15 :RV2  ¡Ay al día! porque cercano está el día de Jehová: y vendrá como destrucción hecha por Todopoderoso.
 ROH   Beda toho dňa! Lebo je blízko deň JeHoVaHov a prijde od Všemohúceho jako lúpež.
Joel 1:19 :RV2  A tí, o! Jehová, clamaré; porque fuego consumió las cabañas del desierto, y llama abrasó todos los árboles del campo.
 ROH   K tebe, ó, JeHoVaHu, volám, lebo oheň žerie pasienky pustiny, a plameň páli všetky stromy poľa.
Joel 2:1 :RV2  TOCÁD trompeta en Sión, y pregonád en mi santo monte: tiemblen todos los moradores de la tierra; porque viene el día de Jehová, porque cercano está.
 ROH   Trúbte na trúbu na Sione a kričte na vrchu mojej svätosti! Nech sa trasú všetci obyvatelia zeme! Lebo prichádza deň JeHoVaHov, lebo je blízko,
Joel 2:11 :RV2  Y Jehová dará su voz delante de su ejército, porque muchos son sus reales, y fuertes, que ponen en efecto su palabra; porque grande es el día de Jehová, y muy terrible, ¿y quién lo podrá sufrir?
 ROH   A JeHoVaH vydá svoj hlas pred svojím vojskom, pretože jeho tábor bude veľmi veliký; lebo ten, ktorý bude vykonávať jeho slovo, bude mocný. Lebo deň JeHoVaHov bude veľký a strašný veľmi, a kto ho znesie?!
Joel 2:12 :RV2  Y también ahora, dijo Jehová: Convertíos a mí con todo vuestro corazón, con ayuno, y lloro, y llanto.
 ROH   Ale aj teraz ešte hovorí JeHoVaH: Obráťte sa ku mne celým svojím srdcom, a to v pôste, plači a v náreku.
Joel 2:13 :RV2  Y rompéd vuestro corazón, y no vuestros vestidos, y convertíos a Jehová vuestro Dios, porque misericordioso es y clemente, luengo de iras y grande en misericordia, y que se arrepiente del castigo.
 ROH   A roztrhnite svoje srdce a nie svoje rúcha a navráťte sa k JeHoVaHovi, svojmu Bohu, lebo je milostivý a ľútostivý, zhovievajúci a veľký čo do milosti a ľutuje zlé.
Joel 2:14 :RV2  ¿Quién sabe si se convertirá, y se arrepentirá, y dejará bendición tras de él, presente y derramadura para Jehová vuestro Dios?
 ROH   Kto vie? Možno, že sa obráti a bude ľutovať a tak zanechá po sebe požehnanie, obilný dar obetný a liatu obeť JeHoVaHovi, vášmu Bohu.
Joel 2:17 :RV2  Entre la entrada y el altar lloren los sacerdotes, ministros de Jehová, y digan: Perdona, o! Jehová, a tu pueblo, y no pongas en vergüenza tu heredad, para que las gentes se enseñoreen de ella: ¿por qué han de decir entre los pueblos: Donde está su Dios?
 ROH   Kňazi, svätoslužobníci JeHoVaHovi, nech plačú medzi sieňou a medzi oltárom a nech povedia: Zľutuj sa, JeHoVaHu, nad svojím ľudom a nevydaj svojho dedičstva v potupu, aby nad nimi panovali pohania. Prečo majú povedať medzi národami: Kde je ich Bôh?
Joel 2:18 :RV2  Y Jehová zelará su tierra, y perdonará a su pueblo.
 ROH   Vtedy zahorí JeHoVaH žiarlivosťou za svoju zem a zľutuje sa nad svojím ľudom.
Joel 2:19 :RV2  Y responderá Jehová, y dirá a su pueblo: He aquí que yo os envío pan, y mosto, y aceite; y seréis hartos de ellos, y nunca más os pondré en vergüenza entre las gentes.
 ROH   A JeHoVaH odpovie a riekne svojmu ľudu: Hľa, pošlem vám obilie, vínnu šťavu aj olej, a nasýtite sa toho, ani vás nevydám viacej v potupu medzi pohanmi.
Joel 2:21 :RV2  Tierra, no temas: alégrate, y gózate; porque Jehová hizo grandes cosas.
 ROH   Neboj sa, zem, plesaj a raduj sa, lebo JeHoVaH učiní veľkú vec.
Joel 2:23 :RV2  Vosotros también hijos de Sión, alegráos y regocijáos en Jehová vuestro Dios; porque os dará enseñador de justicia; y hará descender sobre vosotros lluvia temprana y tardía como al principio.
 ROH   A vy, synovia Siona, plesajte a radujte sa v JeHoVaHovi, svojom Bohu, lebo vám dá učiteľa, ktorý povedie k spravedlivosti, a sošle vám hojný dážď, podzimný i jarný, najprv.
Joel 2:26 :RV2  Y comeréis hasta hartaros; y alabaréis él nombre de Jehová vuestro Dios, el cual hizo maravillas con vosotros; y mi pueblo no será para siempre avergonzado.
 ROH   A tak budete jesť a nasýtite sa a budete chváliť meno JeHoVaHa, svojho Boha, ktorý učinil s vami predivné veci, a môj ľud sa nebude viacej hanbiť na veky.
Joel 2:27 :RV2  Y conoceréis que en medio de Israel estoy yo, y que yo soy Jehová vuestro Dios, y no hay otro; y mi pueblo no será para siempre avergonzado.
 ROH   A poznáte, že ja som prostred Izraela a že ja JeHoVaH som váš Bôh, a že niet iného. A tak sa môj ľud nebude viacej hanbiť až na veky.
Joel 2:31 :RV2  El sol se tornará en tinieblas, y la luna en sangre, ántes que venga el día grande y espantoso de Jehová.
 ROH   Slnce sa obráti na tmu a mesiac na krv, prv ako prijde deň JeHoVaHov, veľký a strašný.
Joel 2:32 :RV2  Y será que cualquiera que invocare el nombre de Jehová, escapará; porque en el monte de Sión, y en Jerusalem, habrá salvación, como Jehová ha dicho, y en los que habrán quedado, a los cuales Jehová habrá llamado.
 ROH   A stane sa, že každý, kto bude vzývať meno JeHoVaHovo, unikne, lebo na vrchu Sione a v Jeruzaleme bude uniklé, tak ako povedal JeHoVaH, a medzi pozostalými, ktorých povolá JeHoVaH.
Joel 3:8 :RV2  Y venderé vuestros hijos y vuestras hijas en la mano de los hijos de Judá; y ellos los venderán a los Sabeos, nación apartada; porque Jehová ha hablado.
 ROH   A predám vašich synov a vaše dcéry do ruky synov Júdových, a predajú ich Šabajcom, do ďalekého národa, lebo JeHoVaH hovoril.
Joel 3:11 :RV2  Juntáos, y veníd todas las gentes de al derredor, y congregáos: haz venir allí, o! Jehová, tus fuertes.
 ROH   Ponáhľajte sa a poďte všetky národy zo všetkých strán, a shromaždite sa! Daj, ó, JeHoVaHu, aby ta sostúpili tvoji hrdinovia!
Joel 3:14 :RV2  Muchos pueblos se juntarán en el valle del cortamiento; porque cercano está el día de Jehová en el valle del cortamiento.
 ROH   Hromady, hromady shromaždiť v údolí rozhodnutia! Lebo je blízko deň JeHoVaHov v údolí rozhodnutia.
Joel 3:16 :RV2  Y Jehová bramará desde Sión, y desde Jerusalem dará su voz; y los cielos y la tierra temblarán; mas Jehová será la esperanza de su pueblo, y la fortaleza de los hijos de Israel.
 ROH   A JeHoVaH bude revať so Siona a z Jeruzalema vydá svoj hlas, a budú sa chvieť nebesia i zem, ale JeHoVaH je útočišťom svojmu ľudu a pevnosťou synom Izraelovým.
Joel 3:17 :RV2  Y conoceréis que yo soy Jehová vuestro Dios, que habito en Sión, monte de mi santidad; y será Jerusalem santa, y extraños no pasarán más por ella.
 ROH   A zviete, že ja JeHoVaH som váš Bôh, ktorý bývam na Sione, na vrchu svojej svätosti. A tak bude Jeruzalem svätý, a cudzí nepojdú viacej cezeň.
Joel 3:18 :RV2  Y será en aquel tiempo, que los montes destilarán mosto, y los collados correrán leche, y todos los arroyos de Judá correrán aguas; y saldrá una fuente de la casa de Jehová, y regará el valle de Sitim.
 ROH   A stane sa toho dňa, že vrchy budú kvapkať sladkým vínom, brehy potečú mliekom, všetky potoky Júdove potečú vodami, a prameň bude vychádzať z domu JeHoVaHovho a bude napájať dolinu Šittím.
Joel 3:21 :RV2  Y limpiaré la sangre de los que no limpié, y Jehová mora en Sión.
 ROH   A smyjem krv tých, ktorých krvi som nesmyl. A JeHoVaH bude bývať na Sione.
Amos 1:2 :RV2  Y dijo: Jehová bramará desde Sión, y desde Jerusalem dará su voz, y las habitaciones de los pastores pondrán luto, y la cumbre del Carmelo se secará.
 ROH   A povedal: JeHoVaH bude revať so Siona a z Jeruzalema vydá svoj hlas; smútiť budú pasienky pastierov, a uschne temeno Karmela.
Amos 1:3 :RV2  Así dijo Jehová: Por tres pecados de Damasco, y por el cuarto, no la convertiré; porque trillaron con trillos de hierro a Galaad.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Pre troje prestúpení Damašku a pre štvoro neodvrátim toho, pretože mlátili Gileáda železnými mlátidlami.
Amos 1:5 :RV2  Y quebraré la barra de Damasco, y talaré los moradores de Bicat-aven, y los gobernadores de Bet-eden; y el pueblo de Siria será traspasado en Kir, dijo Jehová.
 ROH   A polámem závoru Damašku a vyplienim obyvateľa z údolia Ávena a toho, ktorý drží berlu, z domu Édena, a ľud Sýrie pojde do zajatia do Kíra, hovorí JeHoVaH.
Amos 1:6 :RV2  Así dijo Jehová: Por tres pecados de Gaza, y por el cuarto, no la convertiré; porque llevó cautiva una cautividad entera para entregarlos a Edom.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Pre troje prestúpení Gazy a pre štvoro neodvrátim toho, pretože odvádzali zajatých, všetkých, čo ich len bolo, do zajatia, aby ich vydali Edomovi.
Amos 1:8 :RV2  Y talaré los moradores de Azoto, y los gobernadores de Ascalón; y tornaré mi mano sobre Accarón, y los residuos de los Palestinos perecerán, dijo el Señor Jehová.
 ROH   A vyplienim obyvateľa z Ašdóda a toho, ktorý drží berlu, z Aškalona a obrátim svoju ruku proti Ekronu, a zahynie ostatok Filištínov, hovorí Pán JeHoVaH.
Amos 1:9 :RV2  Así dijo Jehová: Por tres pecados de Tiro, y por el cuarto, no la convertiré; porque entregaron la cautividad entera a Edom, y no se acordaron del concierto de hermano.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Pre troje prestúpení Týru a pre štvoro neodvrátim toho, pretože vydávali zajatých, všetkých, čo ich len bolo, Edomovi a nepamätali na smluvu bratov.
Amos 1:11 :RV2  Así dijo Jehová: Por tres pecados de Edom, y por el cuarto, no la convertiré; porque persiguió a cuchillo a su hermano, y rompió sus misericordias; y con su furor le ha robado siempre, y ha guardado el enojo perpetuamente.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Pre troje prestúpení Edoma a pre štvoro neodvrátim toho, pretože stíhal svojho brata mečom a udusil všetku svoju ľútosť, a jeho hnev trhá, dravý, neprestajne, a svoju prchlivosť drží na večnosť.
Amos 1:13 :RV2  Así dijo Jehová: Por tres pecados de los hijos de Amón, y por el cuarto, no los convertiré; porque rompieron los montes de Galaad, para ensanchar su término.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Pre troje prestúpení synov Ammonových a pre štvoro neodvrátim toho, pretože rozpárali tehotné Gileáda, aby rozšírili svoje územie.
Amos 1:15 :RV2  Y su rey irá en cautividad, él y sus príncipes todos, dijo Jehová.
 ROH   A ich kráľ pojde do zajatia, on i jeho kniežatá spolu, hovorí JeHoVaH.
Amos 2:1 :RV2  ASÍ dijo Jehová: Por tres peca- dos de Moab, y por el cuarto, no le convertiré; porque quemó los huesos del rey de Idumea hasta tornarlos en cal.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Pre troje prestúpení Moába a pre štvoro neodvrátim toho, pretože spálil kosti kráľa Edoma na vápno.
Amos 2:3 :RV2  Y quitaré el juez de en medio de él, y a todos sus príncipes mataré con él, dijo Jehová.
 ROH   A vyplienim sudcu z jeho stredu a všetky jeho kniežatá pobijem s ním, hovorí JeHoVaH.
Amos 2:4 :RV2  Así dijo Jehová: Por tres pecados de Judá, y por el cuarto, no la convertiré; porque menospreciaron la ley de Jehová, y no guardaron sus ordenanzas; y sus mentiras los hicieron errar, en pos de las cuales anduvieron sus padres.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Pre troje prestúpení Júdu a pre štvoro neodvrátim toho, pretože zavrhli zákon JeHoVaHov a neostríhali jeho ustanovení, a zaviedly ich do bludu ich lži, za ktorými chodili ich otcovia.
Amos 2:6 :RV2  Así dijo Jehová: Por tres pecados de Israel, y por el cuarto, no le convertiré; porque vendieron por dinero al justo, y al pobre por un par de zapatos:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Pre troje prestúpení Izraela a pre štvoro neodvrátim toho, pretože predávali spravedlivého za peniaze a núdzneho pre pár obuvi,
Amos 2:11 :RV2  Y levanté de vuestros hijos para profetas, y de vuestros mancebos para que fuesen Nazareos: ¿No es esto así, hijos de Israel? dijo Jehová.
 ROH   A vzbudzoval som zpomedzi vašich synov za prorokov a zpomedzi vašich mládencov za nazarejov. Alebo či nie je tak, synovia Izraelovi? hovorí JeHoVaH.
Amos 2:16 :RV2  El esforzado entre esforzados, aquel día huirá desnudo, dijo Jehová.
 ROH   Ale i ten, kto je zmužilého srdca medzi hrdinami, bude utekať nahý toho dňa, hovorí JeHoVaH.
Amos 3:1 :RV2  OID esta palabra que ha hablado Jehová contra vosotros, hijos de Israel: contra toda la familia que hice subir de la tierra de Egipto. Dice así:
 ROH   Počujte toto slovo, ktoré hovorí JeHoVaH proti vám, synovia Izraelovi, proti všetkej čeľadi, ktorú som vyviedol hore z Egyptskej zeme, hovoriac:
Amos 3:6 :RV2  ¿Tocarse ha la trompeta en la ciudad, y el pueblo no se alborotará? ¿Habrá algún mal en la ciudad, el cual Jehová no haya hecho?
 ROH   Či sa zatrúbi na trúbu v meste, a ľud sa nesbehne v strachu? Či sa deje voľačo zlé v meste, a JeHoVaH neučinil?
Amos 3:7 :RV2  Porque no hará nada el Señor Jehová, sin que revele su secreto a sus siervos los profetas.
 ROH   Lebo Pán JeHoVaH nečiní ničoho, krome keď zjavil svoju tajnú radu svojim služobníkom prorokom.
Amos 3:8 :RV2  Bramando el león, ¿quién no temerá? hablando el Señor Jehová, ¿quién no profetizará?
 ROH   Lev reve, kto by sa nebál? Pán JeHoVaH hovorí, kto by neprorokoval
Amos 3:10 :RV2  Y no saben hacer lo recto, dijo Jehová, atesorando rapiñas y despojos en sus palacios.
 ROH   A nevedia robiť toho, čo je pravé, hovorí JeHoVaH, ktorí hromadia ukrutnosť a zkazu vo svojich palácoch.
Amos 3:11 :RV2  Por tanto el Señor Jehová dijo así: Enemigo vendrá que cercará la tierra; y derribará de tí tu fortaleza, y tus palacios serán saqueados.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Nepriateľ! A to kolom dookola zeme, a strhne s teba tvoju silu, a vylúpené budú tvoje paláce.
Amos 3:12 :RV2  Así dijo Jehová: De la manera que el pastor escapa de la boca del león dos piernas, o la punta de una oreja, así escaparán los hijos de Israel, que moran en Samaria, al rincón de la cama, y al canto del lecho.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Tak ako keď vytrhne pastier dva hnáty alebo kus ucha z tlamy ľva, tak budú vytrhnutí synovia Izraelovi, ktorí sedia v Samárii v kúte na posteli a na damašku lože.
Amos 3:13 :RV2  Oid, y protestád en la casa de Jacob, dijo Jehová, Dios de los ejércitos:
 ROH   Čujte a svedčite v dome Jakobovom, hovorí Pán JeHoVaH, Bôh Zástupov,
Amos 3:15 :RV2  Y heriré la casa del invierno con la casa del verano, y las casas de marfil perecerán; y muchas casas serán taladas, dijo Jehová.
 ROH   A zbijem zimný dom s letným domom; zhynú domy zo slonovej kosti, a bude koniec mnohým domom, hovorí JeHoVaH.
Amos 4:2 :RV2  El Señor Jehová juró por su santidad, que he aquí vienen dias sobre vosotros en que os llevará en anzuelos, y a vuestros descendientes en barquillos de pescador.
 ROH   Pán JeHoVaH prisahal na svoju svätosť, že hľa, idú na vás dni, že vás vezmú preč za háky a to, čo zostane po vás, na rybárske udice.
Amos 4:3 :RV2  Y saldrán por los portillos la una en pos de la otra, y seréis echadas del palacio, dijo Jehová.
 ROH   A vyjdete trhlinami idúc každá priamo pred seba, a odvrhnete palác, hovorí JeHoVaH.
Amos 4:5 :RV2  Y ofrecéd sacrificio de acción de gracias con pan leudo, y pregonád sacrificios voluntarios, pregonád: pues que así queréis, hijos de Israel, dijo el Señor Jehová.
 ROH   A kaďte z kvaseného obeť chvály a prevolajte dobrovoľné obeti, rozhláste! Lebo vy to tak radi, synovia Izraelovi, hovorí Pán JeHoVaH.
Amos 4:6 :RV2  Yo también os dí limpieza de dientes en todas vuestras ciudades, y falta de pan en todos vuestros pueblos: y no os tornasteis a mí, dijo Jehová.
 ROH   A preto som i ja vám dal čistotu zubov vo všetkých vašich mestách a nedostatok chleba na všetkých vašich miestach, avšak nenavrátili ste sa ku mne, hovorí JeHoVaH.
Amos 4:8 :RV2  Y venían dos, tres ciudades a una ciudad para beber agua, y no se hartaban; y no os tornasteis a mí, dijo Jehová.
 ROH   A tak sa túlaly dve, tri mestá do jedného mesta, aby sa napily vody, ale sa nenapily, čo by boly maly dosť, a nenavrátili ste sa ku mne, hovorí JeHoVaH.
Amos 4:9 :RV2  Heríos con viento solano, y oruga, vuestros muchos huertos, y vuestras viñas, y vuestros higuerales; y vuestros olivares comió la langosta; y nunca os tornasteis a mí, dijo Jehová.
 ROH   Bil som vás suchom a rudou; množstvo vašich zahrád a viníc, vašich fíkov a olív požraly húsenice, a nenavrátili ste s ku, mne hovorí JeHoVaH.
Amos 4:10 :RV2  Envié en vosotros mortandad en el camino de Egipto: maté a cuchillo vuestros mancebos, con cautiverio de vuestros caballos; e hice subir el hedor de vuestros reales hasta vuestras narices; y nunca os tornasteis a mí, dijo Jehová.
 ROH   Poslal som na vás mor ako kedysi na Egypt, pobil som vašich mládencov mečom vydajúc zároveň vaše kone do zajatia a spôsobil som to, aby vystúpil smrad vašich táborov, a to do vašich nozdier, a nenavrátili ste sa ku mne, hovorí JeHoVaH.
Amos 4:11 :RV2  Trastornéos, como cuando Dios trastornó a Sodoma y a Gomorra, y fuisteis como tizón escapado del fuego; y nunca os tornasteis a mí, dijo Jehová.
 ROH   Podvrátil som niektorých medzi vami tak, ako čo Bôh podvrátil Sodomu a Gomoru, a boli ste jako hlaveň, vytrhnutá z ohňa, a nenavrátili ste sa ku mne, hovorí JeHoVaH.
Amos 4:13 :RV2  Porque he aquí, el que forma los montes, y cria el viento, y denuncia al hombre su pensamiento; el que hace a las tinieblas mañana, y pasa sobre las alturas de la tierra, Jehová Dios de los ejércitos es su nombre.
 ROH   Lebo hľa, ten, ktorý utvoril vrchy a stvoril vietor a ktorý oznamuje človekovi, čo myslí; ktorý činí rannú zoru mrákavou a kráča po výšinách zeme, JeHoVaH, Bôh Zástupov, je jeho meno!
Amos 5:3 :RV2  Porque así dijo el Señor Jehová: la ciudad que sacaba mil, quedará con ciento; y la que sacaba ciento, quedará con diez en la casa de Israel.
 ROH   Lebo takto hovorí Pán JeHoVaH: Mesto, ktoré vyvedie tisíc, ponechá zbytok sto, a to, ktoré vyvedie sto, ponechá domu Izraelovmu zbytok desať.
Amos 5:4 :RV2  Porque así dijo Jehová a la casa de Israel: Buscádme, y vivíd.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH domu Izraelovmu: Hľadajte ma a žite!
Amos 5:6 :RV2  Buscád a Jehová, y vivíd; porque no hienda, como fuego, a la casa de José, y la consuma, y no haya en Betel quien lo apague.
 ROH   Hľadajte JeHoVaHa a žite, aby neprenikol ako oheň do domu Jozefovho, a trávil by, kým by nebolo Bét-elu toho, kto by uhasil!
Amos 5:8 :RV2  El que hace el Arcturo y el Orión, y las tinieblas vuelve en mañana, y hace oscurecer el día en noche: el que llama a las aguas de la mar, y las derrama sobre la haz de la tierra, Jehová es su nombre.
 ROH   No, ten, ktorý učinil Plejady a Oriona, ktorý obracia tôňu smrti na ráno a deň zatemňuje na noc, ktorý privoláva vody mora a vylieva ich na tvár zeme, JeHoVaH je jeho meno!
Amos 5:14 :RV2  Buscád lo bueno, y no lo malo, para que viváis: porque así será con vosotros Jehová Dios de los ejércitos, como decís.
 ROH   Hľadajte dobré a nie zlé, aby ste žili, a tak budete JeHoVaH, Bôh Zástupov, s vami, jako hovoríte.
Amos 5:15 :RV2  Aborrecéd el mal, y amád el bien, y ponéd juicio en la puerta: quizá Jehová Dios de los ejércitos habrá piedad de la resta de José.
 ROH   Nenáviďte zlé a milujte dobré a postavte v bráne súd; snáď sa zmiluje JeHoVaH, Bôh Zástupov, nad ostatkom Jozefovým.
Amos 5:16 :RV2  Por tanto así dijo Jehová Dios de los ejércitos, el Señor: En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles dirán; ¡Ay, ay! y al labrador llamarán a lloro, y a endecha, a los que supieren endechar.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH, Bôh Zástupov, Pán: Po všetkých uliciach nárek, a po všetkých námestiach povedia: Beda, beda! A povolajú oráča k smútku a k náreku tých, ktorí vedia kvíliť.
Amos 5:17 :RV2  Y en todas las viñas habrá llanto, porque pasaré por medio de tí, dijo Jehová.
 ROH   A po všetkých viniciach bude nárek, pretože prejdem tvojím stredom, hovorí JeHoVaH.
Amos 5:18 :RV2  ¡Ay de los que desean el día de Jehová! ¿para qué queréis este día de Jehová? Tinieblas, y no luz.
 ROH   Beda tým, ktorí si žiadajú deň JeHoVaHov! Načo vám je deň JeHoVaHov? Lebo je tmou a nie svetlom.
Amos 5:20 :RV2  ¿El día de Jehová, no es tinieblas, y no luz: oscuridad, que no tiene resplandor?
 ROH   Či nie je deň JeHoVaHov tmou a nie svetlom, mrákavou, a dňom, v ktorom niet jasu?
Amos 5:27 :RV2  Haréos pues trasportar de ese cabo de Damasco, dijo Jehová, Dios de los ejércitos es su nombre.
 ROH   Preto vás prestehujem za Damašek, hovorí ten, ktorého meno je JeHoVaH, Bôh Zástupov.
Amos 6:8 :RV2  El Señor Jehová juró por su alma, Jehová Dios de los ejércitos dijo: Tengo en abominación la grandeza de Jacob, y sus palacios aborrezco; y la ciudad, y su plenitud entregaré al enemigo.
 ROH   Pán JeHoVaH prisahal na svoju dušu, hovorí JeHoVaH, Bôh Zástupov: Ohavnosťou mi je pýcha Jakobova; nenávidím jeho paláce a vydám mesto i jeho náplň.
Amos 6:10 :RV2  Y su tio tomará a cada uno, y le quemará, para sacar los huesos de casa; y dirá al que estará en los rincones de la casa: ¿Hay aun alguno contigo? y dirá: No. Y dirá: Calla, que no conviene hacer memoria del nombre de Jehová.
 ROH   Vezme ho jeho strýc a jeho spaľovač, aby vyniesli kosti z domu. A povie tomu, ktorý bude v zadnej časti domu: Či je tam ešte niekto s tebou? A ten odpovie: Nieto nikoho. A povie Mlčať! Lebo nechceli pamätať na meno JeHoVaHovo.
Amos 6:11 :RV2  Porque he aquí que Jehová mandará, y herirá de hendeduras la casa mayor; y la casa menor de aberturas.
 ROH   Lebo hľa, JeHoVaH prikáže, a nepriateľ zbije veľký dom a obráti ho na rumy a malý dom na trhliny.
Amos 6:14 :RV2  Porque he aquí que yo levantare sobre vosotros, o! casa de Israel, dijo Jehová Dios de los ejércitos, nación, que os apretará desde la entrada de Emat, hasta el arroyo del desierto.
 ROH   Lebo hľa, vzbudím proti vám, dome Izraelov, hovorí JeHoVaH, Bôh Zástupov, národ, a budú vás sužovať odtiaľ, kade sa ide do Chamatu, až po potok roviny Araby.
Amos 7:1 :RV2  EL Señor Jehová me mostró así; y he aquí que él criaba langostas al principio que comenzaba a crecer el heno tardío. Y he aquí que el heno tardío creció después de las segadas del rey.
 ROH   Toto mi ukázal Pán JeHoVaH a hľa, tvoril kobylky na počiatku, keď začala rásť pozdná tráva, a hľa bola to tráva po kráľovom pôkose.
Amos 7:2 :RV2  Y acaeció que como acabó de comer la yerba de la tierra, yo dije: Señor Jehová, perdona ahora: ¿quién levantará a Jacob? porque es pequeño.
 ROH   A stalo sa, keď požraly bylinu zeme, že som povedal: Pane, JeHoVaHu, odpusti, prosím! Ktože obstojí z Jakoba, lebo je beztak malý.
Amos 7:3 :RV2  Arrepintióse Jehová de esto: no será, dijo Jehová.
 ROH   JeHoVaH ľutoval toho. Nestane sa, riekol JeHoVaH.
Amos 7:4 :RV2  El Señor Jehová después me mostró así; y he aquí que llamaba para juzgar por fuego el Señor Jehová: y consumió un gran abismo, y consumió la parte.
 ROH   Potom mi ukázal Pán JeHoVaH, a hľa, Pán JeHoVaH volal pravotiť sa ohňom, a strávil veľkú priepasť a trávil podiel JeHoVaHov.
Amos 7:5 :RV2  Y dije: Señor Jehová, cesa ahora: ¿quién levantará a Jacob? porque es pequeño.
 ROH   A povedal som: Pane, JeHoVaHu, prestaň, prosím! Ktože obstojí z Jakoba, lebo je beztak malý.
Amos 7:6 :RV2  Arrepintióse Jehová de esto: Tampoco esto no será, dijo el Señor Jehová.
 ROH   JeHoVaH ľutoval toho. Nestane sa ani to, riekol Pán JeHoVaH.
Amos 7:8 :RV2  Jehová entónces me dijo: ¿Qué ves Amós? Y dije: Un plomo de albañil. Y el Señor dijo: He aquí que yo pongo plomo de albañil en medio de mi pueblo Israel: nunca más le pasaré.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Čo vidíš, Ámose? A ja som povedal: Olovnicu. Na to riekol Pán: Hľa, položím olovnicu prostred svojho ľudu Izraela; neprejdem viacej len tak popri ňom.
Amos 7:15 :RV2  Y Jehová me tomó de tras el ganado; y díjome Jehová: Vé, y profetiza a mi pueblo Israel.
 ROH   Ale JeHoVaH ma vzal zpoza stáda a povedal mi JeHoVaH: Idi, prorokuj môjmu ľudu Izraelovi.
Amos 7:16 :RV2  Ahora pues, oye palabra de Jehová: Tú dices: No profetices contra Israel, ni hables contra la casa de Isaac.
 ROH   Preto teraz počuj slovo JeHoVaHovo: Ty hovoríš: Neprorokuj proti Izraelovi a nekvapkaj slovami na dom Izákov.
Amos 7:17 :RV2  Por tanto así dijo Jehová: Tu mujer fornicará en la ciudad, y tus hijos y tus hijas caerán a cuchillo, y tu tierra será partida por suertes; y tu morirás en tierra inmunda; e Israel será traspasado de su tierra.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH: Tvoja žena bude smilniť v meste, a tvoji synovia a tvoje dcéry padnú mečom, tvoja zem bude rozdelená merným lanom, a ty sám zomrieš na nečistej zemi, a Izrael bude istotne prestehovaný so svojej zeme.
Amos 8:2 :RV2  Y dijo: ¿Qué ves Amós? Y dije: Un canastillo de fruta de verano. Y Jehová me dijo: Venido ha el fin sobre mi pueblo Israel: nunca más le pasaré.
 ROH   A riekol: Čo vidíš, Ámose? A ja som povedal: Koš letného ovocia +. A JeHoVaH mi riekol: Prijde koniec + môjmu ľudu Izraelovi; neprejdem viacej len tak popri ňom.
Amos 8:3 :RV2  Y los cantores del templo aullarán en aquel día, dijo el Señor Jehová: los cuerpos muertos serán aumentados en todo lugar, echados en silencio.
 ROH   A budú kvíliť spevy chrámu toho dňa, hovorí Pán JeHoVaH. Bude mnoho mŕtvych tiel; mlčky ich pohodia na ktorékoľvek miesto.
Amos 8:7 :RV2  Jehová juró por la gloria de Jacob: Que no me olvidaré para siempre de todas sus obras.
 ROH   JeHoVaH prisahal na dôstojnosť Jakobovu: Nezabudnem na veky na niktoré ich skutky.
Amos 8:9 :RV2  Y acaecerá en aquel día, dijo el Señor Jehová, que haré que se ponga el sol al mediodía, y la tierra cubriré de tinieblas en el día claro.
 ROH   A stane sa toho dňa, hovorí Pán JeHoVaH, že spôsobím to, aby zašlo slnce na poludnie, a zatemním zemi v deň svetla,
Amos 8:11 :RV2  He aquí que vienen dias, dijo el Señor Jehová, en los cuales enviaré hambre en la tierra: no hambre de pan, ni sed de agua, mas de oir palabra de Jehová.
 ROH   Hľa, idú dni, hovorí Pán JeHoVaH, že pošlem hlad na zem, nie hlad po chlebe ani nie smäd po vode, ale hlad a smäd počuť slová JeHoVaHove.
Amos 8:12 :RV2  E irán vagabundos desde la una mar hasta la otra mar: desde el norte hasta el oriente discurrirán buscando palabra de Jehová, y no la hallarán.
 ROH   A budú sa túlať od mora k moru a od severa až na východ a budú chodiť sem a ta hľadajúc slovo JeHoVaHovo, ale nenajdú.
Amos 9:5 :RV2  El Señor Jehová de los ejércitos, que toca la tierra, y se derretirá, y llorarán todos los que en ella moran; y subirá toda como un río, y será hundida como el río de Egipto.
 ROH   Lebo Pán JeHoVaH Zástupov je to, ktorý keď sa dotkne zeme, rozplýva sa, a smútia všetci, ktorí bývajú na nej, a vystúpi celá jako rieka Níl a klesne jako rieka Egypta;
Amos 9:6 :RV2  El edificó en el cielo sus grados, y su conjunto fundó sobre la tierra: él llama las aguas de la mar, y las derrama sobre la haz de la tierra: Jehová es su nombre.
 ROH   ktorý si stavia svoje vrchné paláce na nebi a svoju klenbu založil nad zemou, ktorý volá na vody mora a vylieva ich na tvár zeme; JeHoVaH je jeho meno.
Amos 9:7 :RV2  Hijos de Israel, ¿no me sois vosotros como hijos de Etiopes? dijo Jehová: ¿No hice yo subir a Israel de la tierra de Egipto, y a los Palestinos de Caftor, y a los Siros de Kir?
 ROH   Či nie ste mi vy, synovia Izraelovi, jako synovia Ethiopov? hovorí JeHoVaH. Či som nevyviedol Izraela z Egyptskej zeme hore, Filištínov z Kaftora a Sýra z Kíra?
Amos 9:8 :RV2  He aquí que los ojos del Señor Jehová están contra el reino pecador; y yo le asolaré de la haz de la tierra: mas no destruiré del todo la casa de Jacob, dijo Jehová.
 ROH   Hľa, oči Pána JeHoVaHa proti tomu hriešnemu kráľovstvu, a zahladím ho s tvári zeme, krome že priam celkom nezahladím domu Jakobovho, hovorí JeHoVaH.
Amos 9:12 :RV2  Para que aquellos sobre los cuales es llamado mi nombre, poséan la resta de Idumea, y a todas las naciones, dijo Jehová que hace esto.
 ROH   aby dedične vládli ostatkom Edoma a všetkými národami, nad ktorými bolo vzývané moje meno, hovorí JeHoVaH, ktorý to učiní.
Amos 9:13 :RV2  He aquí que vienen dias, dijo Jehová, en que el que ara se llegará al segador, y el pisador de las uvas al que lleva la simiente; y los montes destilarán mosto, y todos los collados se derretirán.
 ROH   Hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, že oráč bude stíhať ženca a ten, kto šliape hrozná, rozsievača semena, vrchy budú kvapkať sladkým vínom, a všetky brehy sa budú rozplývať hojnosťou.
Amos 9:15 :RV2  Y plantarlos he sobre su tierra, y nunca más serán arrancados de su tierra, la cual yo les dí, dijo Jehová Dios tuyo.
 ROH   A tak ich zasadím na ich zemi, a nebudú viacej vykorenení s povrchu svojej zeme, ktorú som im dal, hovorí JeHoVaH, tvoj Bôh.
Obad 1:1 :RV2  VISIÓN de Abdías. El Señor Jehová dijo así a Edom: Oido habemos el pregón de Jehová, y mensajero es enviado en las gentes: Levantáos, y levantémosnos contra ella en batalla.
 ROH   Videnie Obadiášovo: Takto hovorí Pán JeHoVaH o Edomovi: Počuli sme povesť od JeHoVaHa, a posol je poslaný medzi národy, ktorý hovorí: Vstaňte, a nože vstaňme proti nemu do boja!
Obad 1:4 :RV2  Si te encaramares como águila, y si entre las estrellas pusieres tu nido, de allí te derribaré, dijo Jehová.
 ROH   Keby si si spravil vysoko jako orol, a keby si položil svoje hniezdo medzi hviezdami, aj odtiaľ ťa strhnem, hovorí JeHoVaH.
Obad 1:8 :RV2  ¿No haré que perezcan en aquel día, dijo Jehová, los sabios de Edom, y la prudencia del monte de Esaú?
 ROH   Či nebude toho dňa tak, hovorí JeHoVaH, že vyhubím múdrych z Edoma a rozumnosť s vrchu Ezavovho?
Obad 1:15 :RV2  Porque el día de Jehová está cercano sobre todas las gentes: como tu hiciste, se hará contigo: tu galardón volverá sobre tu cabeza.
 ROH   Lebo je blízko deň JeHoVaHov, ktorý prijde na všetky tie národy. Jako si robil, tak sa urobí aj tebe; tvoja odplata sa navráti na tvoju hlavu.
Obad 1:18 :RV2  Y la casa de Jacob será fuego, y la casa de José será llama, y la casa de Esaú estopa, y quemarlos han, y consumirlos han: ni quedará residuo en la casa de Esaú; porque Jehová habló.
 ROH   A dom Jakobov bude ohňom a dom Jozefov plameňom, a dom Ezavov bude slamou, a rozpália sa na neho a strávia ho, ani nebude toho, kto by pozostal domu Ezavovmu, lebo JeHoVaH hovoril.
Obad 1:21 :RV2  Y vendrán salvadores al monte de Sión para juzgar al monte de Esaú, y el reino será de Jehová.
 ROH   A tak vyjdú záchrancovia na vrch Sion, aby súdili vrch Ezavov, a kráľovstvo bude JeHoVaHovo.
Jonah 1:1 :RV2  Y FUÉ palabra de Jehová a Jonás, hijo de Amati, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jonášovi, synovi Amittaiho, povediac:
Jonah 1:3 :RV2  Y Jonás se levantó para huir de la presencia de Jehová a Társis, y descendió a Joppe; y halló un navío que se partía para Társis, y pagándole su pasaje entró en él para irse con ellos a Társis, de delante de Jehová.
 ROH   Ale Jonáš vstal, aby utiekol do Taršíša zpred tvári JeHoVaHovej a prijdúc dolu do Joppy našiel loď, ktorá išla do Taršíša, dal, čo bola jej mzda, a sišiel do nej, aby sa odplavil s nimi do Taršíša zpred tvári JeHoVaHovej.
Jonah 1:4 :RV2  Mas Jehová hizo levantar un gran viento en la mar, e hízose una gran tempestad en la mar, que la nao pensó ser quebrada.
 ROH   Ale JeHoVaH vrhol veľký vietor na more, a povstala veľká búrka na mori, takže sa domnievali, že sa loď rozbije.
Jonah 1:9 :RV2  Y él les respondió: Hebreo soy, y a Jehová Dios de los cielos temo, que hizo la mar y la tierra.
 ROH   A riekol im: Ja som Hebrej a bojím sa JeHoVaHa, Boha nebies, ktorý učinil more i suchú zem.
Jonah 1:10 :RV2  Y aquellos hombres temieron de gran temor, y le dijeron: ¿Por qué hiciste esto? Porque ellos entendieron que huía de delante de Jehová; porque él se lo había declarado.
 ROH   Vtedy sa náramne báli mužovia a povedali mu: Čo si to urobil?! Pretože sa boli mužovia dozvedeli, že uteká zpred tvári JeHoVaHovej, lebo im to oznámil.
Jonah 1:14 :RV2  Y clamaron a Jehová, y dijeron: Rogámoste ahora, Jehová, que no perezcamos nosotros por la vida de aqueste hombre, ni pongas sobre nosotros sangre inocente; porque tú, Jehová, has hecho como has querido.
 ROH   Preto volali k JeHoVaHovi a vraveli: Prosíme, JeHoVaHu, prosíme, nedaj, aby sme zahynuli za dušu tohoto človeka, a nedávaj na nás nevinnej krvi, lebo ty, JeHoVaHu, činíš tak, ako sa ti ľúbi.
Jonah 1:16 :RV2  Y temieron aquellos hombres a Jehová con gran temor; y ofrecieron sacrificio a Jehová, y prometieron votos.
 ROH   A mužovia sa báli JeHoVaHa veľkou bázňou a obetovali JeHoVaHovi bitnú obeť a sľubovali sľuby.
Jonah 1:17 :RV2  Mas Jehová había aparejado un gran pez, que tragase a Jonás; y estuvo Jonás en el vientre del pez tres dias y tres noches.
Jonah 2:1 :RV2  Y oró Jonás desde el vientre del pez a Jehová su Dios,
 ROH   A JeHoVaH nastrojil veľkú rybu, aby pohltila Jonáša, a tak bol Jonáš vo vnútornostiach ryby tri dni a tri noci.
Jonah 2:2 :RV2  Y dijo: Clamé de mi tribulación a Jehová, y él me oyo: del vientre del infierno clamé, y oiste mi voz.
 ROH   A Jonáš sa modlil JeHoVaHovi, svojmu Bohu, z vnútorností ryby
Jonah 2:6 :RV2  Descendí a las raices de los montes: la tierra echó sus cerraduras sobre mi para siempre: mas tú sacaste mi vida de la sepultura, o! Jehová Dios mío.
 ROH   Obňaly ma vody až po dušu, priepasť ma obkľúčila, morská tráva bola ovinutá okolo mojej hlavy.
Jonah 2:7 :RV2  Cuando mi alma desfallecía en mí, me acordé de Jehová; y mi oración entró hasta tí en tu santo templo.
 ROH   Sostúpil som k najspodnejším základom vrchov, zem bola svojimi závorami zavrela za mnou na veky. Ale si vytiahol môj život z jamy, JeHoVaHu, môj Bože.
Jonah 2:9 :RV2  Yo empero con voz de alabanza te sacrificaré: pagaré lo que prometí: a Jehová sea el salvamento.
 ROH   Tí, ktorí pozorujú na klamné márnosti, opúšťajú svoju milosť.
Jonah 2:10 :RV2  Y mandó Jehová al pez, y vomitó a Jonás en tierra.
 ROH   Ale ja ti budem obetovať hlasom vďaky: to, čo som sľúbil, splním. Spasenie je JeHoVaHovo.
Jonah 3:1 :RV2  Y FUÉ palabra de Jehová segunda vez a Jonás, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jonášovi po druhé, povediac:
Jonah 3:3 :RV2  Y levantóse Jonás, y fué a Nínive, conforme a la palabra de Jehová. Y Nínive era ciudad grande en gran manera, de tres dias de camino.
 ROH   Vtedy vstal Jonáš a išiel do mesta Ninive podľa slova JeHoVaHovho. A Ninive bolo veľké mesto Bohu, na tri dni chôdze.
Jonah 4:2 :RV2  Y oró a Jehová, y dijo: Ahora, Jehová, ¿no es esto lo que yo decía estando en mi tierra, por lo cual previne huyéndome a Társis? Porque yo sabía que tú eres Dios clemente y piadoso, tardo a enojarte, y de grande misericordia, y que te arrepientes del mal.
 ROH   Modlil sa JeHoVaHovi a povedal: Prosím, ó, JeHoVaHu, či nie je toto to, čo som hovoril, dokiaľ som ešte bol na svojej zemi? Preto som sa aj ponáhľal, aby som prv utiekol do Taršíša, lebo som vedel, že si ty silný Bôh milosrdný a ľútostivý, dlho zhovievajúci a veľký čo do milosti a ktorý ľutuješ zlého.
Jonah 4:3 :RV2  Ahora pues, Jehová, ruégote que me mates; porque mejor me es la muerte que la vida.
 ROH   A tak teraz, ó, JeHoVaHu, vezmi, prosím, odo mňa moju dušu, lebo mi je lepšie zomrieť ako žiť.
Jonah 4:4 :RV2  Y Jehová le dijo: ¿Haces tú bien de enojarte tanto?
 ROH   Na to riekol JeHoVaH: Či je to dobré, že si sa rozpálil hnevom?
Jonah 4:6 :RV2  Y preparó Jehová Dios una calabacera, la cual creció sobre Jonás, para que hiciese sombra sobre su cabeza, y le defendiese de su mal; y Jonás se alegró grandemente por la calabacera.
 ROH   A JeHoVaH Bôh nastrojil kikájon +, ktorý vyrástol nad Jonáša, aby bola tôňa nad jeho hlavou, aby ho vytrhol z jeho zlého. A Jonáš sa radoval kikájonu veľkou radosťou.
Jonah 4:10 :RV2  Y dijo Jehová: ¿Tuviste tú piedad de la calabacera en la cual no trabajaste, ni tú la hiciste crecer, que en espacio de una noche nació, y en espacio de otra noche pereció:
 ROH   Na to riekol JeHoVaH: Ty ľutuješ kikájon, ktorým si sa netrudil ani si ho nepestoval, ktorý vyrástol za jednu noc a za jednu noc i zhynul.
Mic 1:1 :RV2  PALABRA de Jehová que fué a Miquéas de Morasti en dias de Joatán, Acaz, y Ezequías, reyes de Judá: lo que vió sobre Samaria, y Jerusalem
 ROH   Slovo JeHoVaHovo, ktoré sa stalo k Micheášovi Morašťanskému za dní Jotama, Achaza a Ezechiáša, kráľov Júdových, ktoré videl o Samárii a o Jeruzaleme.
Mic 1:2 :RV2  Oid todos los pueblos: tierra, y todo lo que en ella hay, está atenta; y el Señor Jehová, el Señor desde su santo templo sea testigo contra vosotros.
 ROH   Počujte, všetky národy, pozoruj ušima, zem, i jej náplň! A Pán JeHoVaH nech je svedkom proti vám, Pán z chrámu svojej svätosti.
Mic 1:3 :RV2  Porque he aquí que Jehová sale de su lugar, y descenderá, y hollará sobre las alturas de la tierra.
 ROH   Lebo hľa, JeHoVaH vyjde zo svojho miesta a sostúpiac bude šliapať po výšinách zeme.
Mic 1:12 :RV2  Porque la moradora de Marot tuvo dolor por el bien; porque el mal descendió de Jehová hasta la puerta de Jerusalem.
 ROH   Lebo obyvateľka Maróta sa bude svíjať bolesťou za strateným dobrým, pretože sostúpi zlé od JeHoVaHa do brány Jeruzalema.
Mic 2:3 :RV2  Por tanto así dijo Jehová: He aquí que yo pienso mal sobre esta familia, del cual no sacaréis vuestros cuellos, ni andaréis enhiestos, porque el tiempo será malo.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH: Hľa, myslím proti tejto čeľadi zlé, odkiaľ nevytiahnete svojich krkov ani nebudete chodiť hrdo, lebo to bude zlý čas.
Mic 2:5 :RV2  Por tanto no tendrás quien eche cordel para suerte en la congregación de Jehová.
 ROH   Preto nebudeš mať toho, kto by zahodil merné lano na los v zhromaždení JeHoVaHovom.
Mic 2:7 :RV2  La que te dices, casa de Jacob: ¿Háse acortado el Espíritu de Jehová? ¿son estas sus obras? ¿Mis palabras no hacen bien al que camina derechamente?
 ROH   Oj, ty, ktorý si pomenovaný domom Jakobovým, či ešte je netrpezlivý JeHoVaH, ak toto jeho skutky? Či nepôsobia moje slová dobre tomu, kto chodí úprimne?
Mic 2:13 :RV2  Subirá rompedor delante de ellos: romperán, y pasarán la puerta, y saldrán por ella; y su rey pasará delante de ellos, Jehová por su cabeza.
 ROH   Kliesniteľ pojde pred nimi hore; preboria sa a prejdú, prejdú bránou a vyjdú ňou, a ich kráľ pojde pred nimi, a JeHoVaH vodcom na ich čele.
Mic 3:4 :RV2  Entónces clamarán a Jehová, y no les responderá: ántes esconderá de ellos su rostro en aquel tiempo, como ellos hicieron malas obras.
 ROH   No, vtedy budú kričať k JeHoVaHovi, ale sa im neozve, lež skryje pred nimi svoju tvár toho času, tak ako oni vykonávali svoje zlé skutky.
Mic 3:5 :RV2  Así dijo Jehová de los profetas, que hacen errar mi pueblo, que muerden con sus dientes, y claman paz; y al que no les diere que coman, aplazan contra él batalla.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH o prorokoch, ktorí uvodia môj ľud do bludu, ktorí hryzú svojimi zubami a volajú: Pokoj, a proti tomu, kto nedá nič na ich ústa, zasväcujú vojnu.
Mic 3:8 :RV2  Yo empero soy lleno de fuerza del Espíritu de Jehová, y de juicio, y de fortaleza; para denunciar a Jacob su rebelión, y a Israel su pecado.
 ROH   Ale ja som plný sily čo do Ducha JeHoVaHovho a súdu a udatnosti, aby som oznámil Jakobovi jeho prestúpenie a Izraelovi jeho hriech.
Mic 3:11 :RV2  Sus cabezas juzgan por cohecho, y sus sacerdotes enseñan por precio, y sus profetas adivinan por dinero; y arrímanse a Jehová, diciendo: ¿No está Jehová entre nosotros? No vendrá mal sobre nosotros.
 ROH   Jeho hlavy súdia za úplatok, a jeho kňazi vyučujú za plácu, jeho proroci veštia za peniaze a pritom sa spoliehajú na JeHoVaHa a hovoria: Či nie je JeHoVaH v našom strede? Neprijde na nás zlé.
Mic 4:1 :RV2  Y ACONTECERÁ en los postre- ros tiempos, que el monte de la casa de Jehová será constituido por cabecera de montes, y más alto que todos los collados, y correrán a él pueblos.
 ROH   Ale stane sa v posledných dňoch, že vrch domu JeHoVaHovho bude stáť pevne hore na vrchu vrchov a bude vyvýšený nad brehy, a pohrnú sa naň ľudia.
Mic 4:2 :RV2  Y vendrán muchas naciones, y dirán: Veníd, y subamos al monte de Jehová, y a la casa del Dios de Jacob; y enseñarnos ha en sus caminos, y andaremos por sus veredas, porque de Sión saldrá la ley, y de Jerusalem la palabra de Jehová.
 ROH   A pojdú mnohé národy a povedia: Poďte a vyjdime na vrch JeHoVaHov a do domu Boha Jakobovho, a bude nás vyučovať niektorým zo svojich ciest, a budeme chodiť po jeho stezkách. Lebo zo Siona vyjde zákon a slovo JeHoVaHovo z Jeruzalema.
Mic 4:4 :RV2  Y cada uno se sentará debajo de su vid, y debajo de su higuera, y no habrá quien amedrente; porque la boca de Jehová de los ejércitos habló.
 ROH   Ale budú sedieť každý pod svojím viničom a pod svojím fíkom, a nebude toho, kto by prestrašil, lebo ústa JeHoVaHa Zástupov hovorily.
Mic 4:5 :RV2  Porque todos los pueblos andarán cada uno en el nombre de sus dioses: mas nosotros andaremos en el nombre de Jehová nuestro Dios para siempre y eternalmente.
 ROH   Lebo všetky národy budú chodiť každý v mene svojho boha, ale my budeme chodiť v mene JeHoVaHa, svojho Boha, na veky vekov.
Mic 4:6 :RV2  En aquel día, dijo Jehová, juntaré la coja, y recogeré la amontada, y a la que maltraté.
 ROH   Toho dňa, hovorí JeHoVaH, soberiem kulhavú a zahnanú shromaždím, aj tú, ktorej som zle robil.
Mic 4:7 :RV2  Y pondré a la coja para sucesión, y a la descarriada para nación robusta; y Jehová reinará sobre ellos en el monte de Sión desde ahora para siempre.
 ROH   A učiním kulhavú ostatkom a ďaleko zahnanú mocným národom, a JeHoVaH bude kraľovať nad nimi na vrchu Sione od teraz až na veky.
Mic 4:10 :RV2  Duélete, y gime, hija de Sión, como mujer de parto, porque ahora saldrás de la ciudad, y morarás en el campo, y vendrás hasta Babilonia: allí serás librada, allí te redimirá Jehová de la mano de tus enemigos.
 ROH   Svíjaj sa bolesťou a vyrúť, dcéro Siona, jako žena, ktorá ide porodiť, lebo teraz už vyjdeš z mesta a budeš bývať na poli a prijdeš až do Babylona; tam budeš vytrhnutá; tam ťa vykúpi JeHoVaH z ruky tvojich nepriateľov.
Mic 4:12 :RV2  Mas ellos no conocieron los pensamientos de Jehová, ni entendieron su consejo: por lo cual los juntó como gavillas en la era.
 ROH   Ale ony neznajú myšlienok JeHoVaHových ani nerozumejú jeho rade, že ich shromaždil ako snopy na humno.
Mic 4:13 :RV2  Levántate, y trilla, hija de Sión, porque tu cuerno tornaré de hierro, y tus uñas de metal; y desmenuzarás muchos pueblos, y consagraré a Jehová sus robos, y sus riquezas al Señor de toda la tierra.
 ROH   Vstaň a mláť, dcéro Siona, lebo tvoj roh učiním železom a tvoje kopytá učiním meďou, a zdrtíš mnohé národy, a zarieknem JeHoVaHovi ich zisk a ich majetok Pánovi celej zeme.
Mic 5:4 :RV2  Y estará, y apacentará con fortaleza de Jehová, con grandeza del nombre de Jehová su Dios, y asentarán; porque ahora será engrandecido hasta los fines de la tierra.
 ROH   A bude stáť a písať v sile JeHoVaHovej, vo velebnosti mena JeHoVaHa, svojho Boha. A tak budú bývať, lebo teraz už bude veľký až do končín zeme.
Mic 5:7 :RV2  Y será la resta de Jacob en medio de muchos pueblos, como el rocío de Jehová, como las lluvias sobre la yerba, las cuales no esperaba ya varón, ni esperaban hijos de hombres.
 ROH   A ostatok Jakobov bude prostred mnohých národov ako rosa od JeHoVaHa, jako tichý dážď hojný na bylinu, ktorý nebude očakávať na nikoho ani sa nebude nadejať na synov človeka.
Mic 5:10 :RV2  Y acontecerá en aquel día, dijo Jehová, que haré matar tus caballos de en medio de tí, y tus carros haré destruir.
 ROH   A stane sa toho dňa, hovorí JeHoVaH, že vyplienim tvoje kone z tvojho stredu a zahubím tvoje vozy.
Mic 6:1 :RV2  OID ahora lo que dice Jehová: Levántate, pleitéa con los montes, y oigan los collados tu voz.
 ROH   Nože počujte to, čo hovorí JeHoVaH: Vstaň a pravoť sa s vrchami, a brehy nech počujú tvoj hlas!
Mic 6:2 :RV2  Oid montes el pleito de Jehová, y fuertes fundamentos de la tierra; porque Jehová tiene pleito con su pueblo, y con Israel altercará.
 ROH   Počujte, vrchy, pravotu JeHoVaHovu, i vy, pevné skaly, základy zeme, lebo JeHoVaH má pravotu so svojím ľudom a s Izraelom rieši spor.
Mic 6:5 :RV2  Pueblo mío, acuérdate ahora qué aconsejó Balac, rey de Moab, y qué le respondió Balaam, hijo de Beor, desde Setim hasta Gálgala; para que conozcas las justicias de Jehová.
 ROH   Môj ľude, nože sa rozpamätaj, čo radil Balák, kráľ Moábov, a čo mu odpovedal Balám, syn Beorov, od Šittima až po Gilgal, aby si poznal skutky spravedlivosti JeHoVaHovej.
Mic 6:6 :RV2  ¿Con qué prevendré a Jehová, y adoraré al Dios Alto? ¿Prevenirle he con holocaustos, con becerros de un año?
 ROH   Čím predídem JeHoVaHa, skloním sa pred Bohom výsosti? Či ho predídem so zápalnými obeťami, s ročnými teľcami?
Mic 6:7 :RV2  ¿Agradarse ha Jehová de millares de carneros? ¿De diez mil arroyos de aceite? ¿Daré mi primogénito por mi rebelión? ¿el fruto de mi vientre por el pecado de mi alma?
 ROH   Či azda bude mať JeHoVaH záľubu v tisícoch baranov, v desiatkach tisícov potokov oleja? Či dám svojho prvorodeného za svoje prestúpenie, plod svojho lona za hriech svojej duše?
Mic 6:8 :RV2  O! hombre, declarado te ha qué sea lo bueno, y qué pida de tí Jehová: Solamente hacer juicio, y amar misericordia, y humillarte para andar con tu Dios.
 ROH   Oznámili ti, človeče to,čo je dobré, a čo požaduje JeHoVaH od teba; iba to, aby si činil súd, miloval milosrdenstvo a chodil pokorne so svojím Bohom.
Mic 6:9 :RV2  La voz de Jehová clama a la ciudad, y la sabiduría verá tu nombre. Oid la vara, y a quien la establece.
 ROH   Hlas JeHoVaHov volá na mesto - A ten, u koho je rozum bude sa báť tvojho mena --: Počujte palicu a toho, kto ju uložil!
Mic 7:7 :RV2  Yo empero a Jehová esperaré, esperaré al Dios de mi salud, el Dios mío me oirá.
 ROH   A ja budem vyzerať JeHoVaHa, budem očakávať na Boha svojho spasenia; môj Bôh ma vyslyší.
Mic 7:8 :RV2  Tú, mi enemiga, no te huelgues de mí; porque si caí, levantarme he: si morare en tinieblas, Jehová es mi luz.
 ROH   Neraduj sa nado mnou, moja nepriateľko! hovorí dcéra Jeruzalema. Keď som aj padla, zase povstanem; keď sedím vo tme, JeHoVaH mi je svetlom.
Mic 7:9 :RV2  La ira de Jehová suportaré, porque pequé a él: hasta que juzgue mi causa, y haga mi juicio: él me sacará a luz, veré su justicia.
 ROH   Ponesiem zúrivý hnev JeHoVaHov, lebo som hrešila proti nemu. A keď rozrieši moju pravotu a vykoná môj súd, zase ma vyvedie na svetlo; budem vidieť jeho spravedlivosť.
Mic 7:10 :RV2  Y mi enemiga verá, y cubrirla ha vergüenza: la que me decía: ¿Dónde está Jehová tu Dios? Mis ojos la verán: ahora será hollada como lodo de las calles.
 ROH   A uvidí to moja nepriateľka, Babylon a Assúr, a pokryje ju hanba, , ktorá mi vravela: Kde je JeHoVaH, tvoj Bôh? Moje oči sa podívajú na ňu; teraz bude na to, aby ju pošliapali jako blato ulíc.
Mic 7:17 :RV2  Lamerán el polvo como la culebra, como las serpientes de la tierra: temblarán en sus encerramientos: de Jehová nuestro Dios se despavorirán, y temerán de tí.
 ROH   Budú lízať prach ako had, ako zemskí plazi trasúc sa polezú zo svojich dier; k JeHoVaHovi, nášmu Bohu, prijdú so strachom a budú sa ťa báť.
Nah 1:2 :RV2  Dios celoso, y vengador Jehová, vengador Jehová, y Señor de ira. Jehová que se venga de sus adversarios, y que guarda su enojo a sus enemigos.
 ROH   JeHoVaH je silný Bôh žiarlivý a pomstiaci sa: JeHoVaH pomstí a prchký hnev; JeHoVaH uvodí pomstu na svojich protivníkov a drží hnev na svojich nepriateľov.
Nah 1:3 :RV2  Jehová luengo de iras, y grande en poder, y absolviendo no absolverá. Jehová, cuyo camino es en tempestad y turbión, y las nubes son el polvo de sus piés.
 ROH   JeHoVaH je dlhozhovievajúci a veľký čo do sily, ale nijakým činom neoprostí vinného viny. JeHoVaH, jeho cesta je vo víchrici a v búrke, a oblak je prachom jeho nôh.
Nah 1:7 :RV2  Bueno es Jehová para fortaleza en el día de la angustia; y que conoce a los que en él confian.
 ROH   JeHoVaH je dobrý; je pevnosťou v deň súženia a zná tých, ktorí a utiekajú k nemu.
Nah 1:9 :RV2  ¿Qué pensáis contra Jehová? El hace consumación: no se levantará dos veces la tribulación.
 ROH   Čo vymýšľate proti JeHoVaHovi? On učiní koniec; nepovstane súženie dvakrát.
Nah 1:11 :RV2  De tí salió el que pensó mal contra Jehová, consultor impío.
 ROH   Z teba vyšiel ten, ktorý vymýšľa proti JeHoVaHovi zlé, radca beliála.
Nah 1:12 :RV2  Así dijo Jehová: Aunque reposo tengan, y así muchos como son así serán talados, y pasará; y si te afligí, no te afligiré más.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Hoci by boli v plnej sile a ešte tak mnohí, i tak by boli skosení, a prejde. A keď som ťa aj trápil, nebudem ťa už viacej trápiť.
Nah 1:14 :RV2  Y mandará Jehová acerca de tí, que nunca más sea sembrado alguno de tu nombre: de la casa de tu dios talaré escultura, y vaciadizo: allí pondré tu sepulcro, porque fuiste vil.
 ROH   A JeHoVaH prikázal o tebe: Nebude sa viacej siať z tvojho mena; z domu tvojho boha vyplienim rytinu a sliatinu; tam ti položím tvoj hrob, lebo si najdený priľahký.
Nah 2:2 :RV2  Porque Jehová tornará así la gloria de Jacob como la gloria de Israel; porque los vaciaron vaciadores, e hirieron sus mugrones.
 ROH   Lebo JeHoVaH navráti dôstojnosť Jakobovu jako dôstosnosť Izraelovu, pretože ich vyprázdnili lúpežníci a zkazili ich révy.
Nah 2:13 :RV2  He aquí yo hablo a tí, dijo Jehová de los ejércitos, que encenderé con humo tus carros, y a tus leoncillos tragará espada; y raeré de la tierra tu robo, y nunca más se oirá voz de tus embajadores.
 ROH   Hľa, prijdem na teba, hovorí JeHoVaH Zástupov; a popálim jeho vozy v dyme, tvoje ľvíčatá požerie meč, a vyplienim tvoju lúpež, zo zeme, a nepočuje sa už viacej hlas tvojich poslov.
Nah 3:5 :RV2  He aquí yo a tí, dijo Jehová de los ejércitos, que yo descubriré tus faldas en tu haz, y mostraré a las naciones tu desnudez, y a los reinos tu vergüenza.
 ROH   Hľa, prijdem na teba, hovorí JeHoVaH Zástupov, a odkryjem tvoje podolky dvíhajúc ich na tvoju tvár a ukážem národom tvoju nahotu a kráľovstvám tvoju hanbu
Hab 1:2 :RV2  ¿Hasta cuándo, o! Jehová, clamaré, y no oirás? ¿daré voces a tí a causa de la violencia, y no salváras?
 ROH   Až dokedy budem, JeHoVaHu, pokorne volať o pomoc, a nevyslyšíš? Kričím k tebe pre ukrutnosť, a nezachraňuješ.
Hab 1:12 :RV2  ¿No eres tú desde el principio, o! Jehová, Dios mío, santo mío? no moriremos, o! Jehová: para juicio le pusiste, y fuerte le fundaste para castigar.
 ROH   či nie si ty od pradávna JeHoVaHu, môj Bože, môj Svätý? Nezomrieme! JeHoVaHu, postavil si ho na súd, a, Skalo, založil si ho trestať.
Hab 2:2 :RV2  Y Jehová me respondió, y dijo: Escribe la visión, y declárala en tablas, para que corra el que leyere en ella.
 ROH   A JeHoVaH mi odpovedal a riekol: Napíš videnie, a to zreteľne na doskách, aby čitateľ prebehol po ňom.
Hab 2:13 :RV2  ¿Esto, no es de Jehová de los ejércitos? por tanto pueblos trabajarán en el fuego, y gentes se fatigarán en vano.
 ROH   Či hľa, nie je to od JeHoVaHa Zástupov, že ľudia úmorne pracujú pre oheň, a národy sa ustávajú pre nič?
Hab 2:14 :RV2  Porque la tierra será llena de conocimiento de la gloria de Jehová, como las aguas cubren la mar.
 ROH   Lebo zem bude napnená známosťou slávy JeHoVaHovej, ako čo vody pokrývajú more.
Hab 2:16 :RV2  Háste hartado de deshonra más que de honra: bebe tú también; y serás descubierto: el caliz de la mano derecha de Jehová volverá sobre tí, y vómito de afrenta caerá sobre tu gloria.
 ROH   Nasýtiš sa potupy, viac ako si sa nasýtil slávy. Pi tedy aj ty a ukáž svoju neobrezanosť! Kalich pravice JeHoVaHovej sa obráti na teba a potupný vývratok na tvoju slávu.
Hab 2:20 :RV2  Mas Jehová en su santo templo, calle delante de él toda la tierra.
 ROH   Ale JeHoVaH je v chráme svojej svätosti. Mlč pred jeho tvárou, celá zem!
Hab 3:2 :RV2  O! Jehová, oido he tu palabra, y temí: o! Jehová, aviva tu obra en medio de los tiempos, en medio de los tiempos házla conocer: en la ira acuérdate de la misericordia.
 ROH   JeHoVaHu, počul som tvoju povesť, bojím sa, JeHoVaHu, tvoje dielo, oživ ho prostred rokov! Prostred rokov ho oznámiš! V zúrivom hneve budeš pamätať zľutovať sa!
Hab 3:8 :RV2  ¿Airóse Jehová contra los ríos? ¿contra los ríos fué tu enojo? ¿Tu ira fué contra la mar, cuando subiste sobre tus caballos, y sobre tus carros de salud?
 ROH   Či na rieky, ó, JeHoVaHu,, či azda na rieky bude horieť tvoj hnev, či tvoja prchlivosť proti moru? keď jazdíš na svojich koňoch, vezieš sa na svojich vozoch spasenia?
Hab 3:18 :RV2  Yo empero en Jehová me alegraré, y en el Dios de mi salud me gozaré.
 ROH   ja sa jednako budem veseliť v JeHoVaHovi, budem plesať v Bohu svojho spasenia.
Hab 3:19 :RV2  Jehová el Señor es mi fortaleza, el cual pondrá mis piés como de ciervas; y sobre mis alturas me hará andar victorioso en mis instrumentos de música.
 ROH   JeHoVaH, Pán je mojou silou a robí moje nohy jako nohy jeleníc a dáva mi kráčať po mojich výšinách. - Náčelníkovi speváckeho sboru na moje neginóty.
Zeph 1:1 :RV2  PALABRA de Jehová que fué a Sofonías, hijo de Cusí, hijo de Godolías, hijo de Amarías, hijo de Ezequías, en dias de Josías, hijo de Ammón, rey de Judá.
 ROH   Slovo JeHoVaHovo, ktoré sa stalo k Sofoniášovi, synovi Kúšiho, syna Gedaliášovho, syna Amariáša, syna Ezechiášovho, za dní Joziáša, syna Amonovho, judského kráľa.
Zeph 1:2 :RV2  Destruyendo destruiré todas las cosas de sobre la haz de la tierra, dijo Jehová:
 ROH   Odpratať, áno, odpracem všetko s povrchu zeme, hovorí JeHoVaH.
Zeph 1:3 :RV2  Destruiré los hombres, y las bestias: destruiré las aves del cielo, y los peces de la mar; y los impíos tropezarán; y talaré los hombres de sobre la haz de la tierra, dijo Jehová.
 ROH   Odpracem človeka i hovädo, odpracem nebeské vtáctvo i morské ryby i pohoršenia spolu s bezbožníkmi a vyplienim človeka s povrchu zeme, hovorí JeHoVaH.
Zeph 1:5 :RV2  Y a los que se inclinan sobre los tejados al ejército del cielo, y a los que se inclinan, jurando por Jehová, y jurando por su rey.
 ROH   i tých, ktorí a klaňajú na postrešiach nebeskému vojsku, i tých, ktorí sa klaňajú JeHoVaHovi, ktorí prisahajú na neho, a ktorí prisahajú na svojho kráľa, Molocha,
Zeph 1:6 :RV2  Y los que tornan atrás de en pos de Jehová, y los que no buscaron a Jehová, ni preguntaron por él.
 ROH   i tých, ktorí odchádzajú zpät, aby nenasledovali JeHoVaHa, a ktorí nehľadajú JeHoVaHa ani sa nepýtajú po ňom.
Zeph 1:7 :RV2  Calla delante de la presencia del Señor Jehová, porque el día de Jehová está cercano; porque Jehová ha aparejado sacrificio, prevenido ha sus convidados.
 ROH   Mlč pred tvárou Pána JeHoVaHa, lebo je blízko deň JeHoVaHov, lebo JeHoVaH pripravil bitnú obeť, posvätil svojich povolaných.
Zeph 1:8 :RV2  Y será que en el día del sacrificio de Jehová, haré visitación sobre los príncipes, y sobre los hijos del rey, y sobre todos los que visten vestido extraño.
 ROH   A stane sa v deň bitnej obeti JeHoVaHovej, že navštívim neprávosť na kniežatách i na synoch kráľových i na všetkých tých, ktorí si obliekajú rúcho cudzozemca.
Zeph 1:10 :RV2  Y habrá en aquel día, dice Jehová, voz de clamor desde la puerta del pescado, y aullido desde la escuela, y grande quebrantamiento desde los collados.
 ROH   A povstane toho dňa, hovorí JeHoVaH, hlas kriku od Rybnej brány a kvílenie od druhej strany, a bude veľké skrúšenie od brehov.
Zeph 1:12 :RV2  Y será en aquel tiempo, que yo escudriñaré a Jerusalem con antorchas; y haré visitación sobre los hombres que están sentados sobre sus heces, los cuales dicen en su corazón: Jehová ni hará bien ni mal.
 ROH   A stane sa toho času, že prehľadám Jeruzalem s lampášami a navštívim neprávosť na mužoch, ktorí sedia skrčení na svojich kvasniciach, ktorí hovoria vo svojom srdci: JeHoVaH neučiní ani dobrého ani neučiní zlého.
Zeph 1:14 :RV2  Cercano está el día grande de Jehová, cercano, y muy presuroso: voz amarga del día de Jehová: gritará allí en valiente.
 ROH   Blízko je deň JeHoVaHov, veľký, blízko a prijde veľmi rýchle. Čujte, hlas dňa JeHoVaHovho! Horko tam bude kričať hrdina.
Zeph 1:17 :RV2  Y atribularé los hombres, y andarán como ciegos, porque pecaron a Jehová; y su sangre será derramada como polvo, y su carne como estiércol.
 ROH   A sovriem človeka úzkosťou, a budú chodiť ako slepí, pretože hrešili proti JeHoVaHovi, a ich krv bude vyliata jako prach, a ich telá budú jako lajná.
Zeph 1:18 :RV2  Ni su plata, ni su oro los podrá librar en el día de la ira de Jehová; porque toda la tierra será consumida con el fuego de su zelo; porque ciertamente consumación apresurada hará con todos los moradores de la tierra.
 ROH   Ani ich striebro ani ich zlato nebude ich môcť vytrhnúť v deň prhkého hnevu JeHoVaHovho, a ohňom jeho žiarlivosti bude strávená celá zem, pretože koniec, ale hrozný, učiní všetkým obyvateľom zeme.
Zeph 2:2 :RV2  Ántes que el decreto para, y que seais como el tamo que pasa en un día, ántes que venga sobre vosotros la ira del furor de Jehová, ántes que venga sobre vosotros el día de la ira de Jehová,
 ROH   prv ako porodí to, čo je ustanovené, pominie deň ako pleva; prv ako prijde na vás páľa hnevu JeHoVaHovho, prv ako prijde na vás deň hnevu JeHoVaHovho.
Zeph 2:3 :RV2  Buscád a Jehová todos los humildes de la tierra, que pusisteis en obra su juicio: buscád justicia, buscád humildad: quizá seréis guardados el día del enojo de Jehová.
 ROH   Hľadajte JeHoVaHa, všetci pokorní zeme, ktorí konáte jeho súd! Hľadajte spravedlivosť, hľadajte pokoru, snáď sa nejako ukryjete v deň hnevu JeHoVaHovho.
Zeph 2:5 :RV2  ¡Ay de los que moran a la parte de la mar, de la nación de Queretim! la palabra de Jehová es contra vosotros, Canaán, tierra de Palestinos, que te haré destruir hasta no quedar morador.
 ROH   Beda tým, ktorí bývajú na pomorí, národu Keréťanov! Slovo JeHoVaHovo proti vám, Kanaáne, zem Filištínov! A zahubím ťa natoľko, že nebude obyvateľa.
Zeph 2:7 :RV2  Y será la parte para el resto de la casa de Judá, en ellos apacentarán: en las casas de Ascalón dormirán a la noche; porque Jehová su Dios, los visitará, y tornará sus cautivos.
 ROH   A bude údelom ostatku domu Júdovho; na nich budú pásť; v domoch Aškalona sa budú klásť večer na odpočinok, lebo ich navštívi JeHoVaH, ich Bôh, a dovedie zpät ich zajatých.
Zeph 2:9 :RV2  Por tanto, vivo yo, dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, que Moab será como Sodoma, y los hijos de Ammón como Gomorra, campo de hortigas, y mina de sal, y asolamiento perpetuo: el resto de mi pueblo los saqueará, y el resto de mi gente los heredará.
 ROH   Preto jako že ja žijem, hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov, že Moáb bude jako Sodoma a synovia Ammonovi jako Gomora, vlastníctvom tŕnia a dolom soli a pustinou až na veky. Ostatok môjho ľudu, ich vylúpia, a zbytok môjho národa, ich zdedia.
Zeph 2:10 :RV2  Esto les vendrá por su soberbia, porque afrentaron, y se engrandecieron contra el pueblo de Jehová de los ejércitos.
 ROH   Toto im bude za ich pýchu, pretože potupovali a vypínajúc sa honosili sa proti ľudu JeHoVaHa Zástupov.
Zeph 2:11 :RV2  Terrible será Jehová contra ellos, porque enflaqueció a todos los dioses de la tierra; y cada uno desde su lugar se inclinará a él, todas las islas de las gentes.
 ROH   Strašný bude JeHoVaH na nich, lebo vyničí všetkých bohov zeme, a budú sa mu klaňať každý zo svojho miesta, všetky ostrovy národov.
Zeph 3:2 :RV2  No oyó voz, ni recibió el castigo: no se confió de Jehová, no se acercó a su Dios.
 ROH   Nepočúvalo na hlas, neprijalo kázne, nedúfalo v JeHoVaHa, nepriblížilo sa k svojmu Bohu.
Zeph 3:5 :RV2  Jehová, justo en medio de ella, no hará iniquidad: de mañana de mañana sacará a luz su juicio, nunca falta: ni por eso el perverso tiene vergüenza.
 ROH   JeHoVaH je spravedlivý v jeho strede, neučiní neprávosti, ráno jako ráno vynáša svoj súd na svetlo; nevystane; ale nešľachetník nezná hanby.
Zeph 3:8 :RV2  Por tanto esperádme, dijo Jehová, al día que me levantaré al despojo; porque mi determinación es de congregar naciones, de juntar reinos, de derramar sobre ellos mi enojo, toda la ira de mi furor; porque del fuego de mi zelo será consumida toda la tierra.
 ROH   Preto očakávajte na mňa, hovori JeHoVaH, na deň, ktorého povstanem na lúpež; lebo môj súd je spratať národy, aby som shromaždil kráľovstvá nato, aby som vylial na nich svoj zúrivý hnev, všetku páľu svojho hnevu, pretože ohňom mojej žiarlivosti strávená bude celá zem.
Zeph 3:9 :RV2  Porque entónces yo volveré a los pueblos el labio limpio, para que todos invoquen el nombre de Jehová, para que le sirvan de un consentimiento.
 ROH   Lebo vtedy národom čisté rty, aby všetci vzývali meno JeHoVaHovo, aby mu slúžili jako jedno plece.
Zeph 3:12 :RV2  Y dejaré en medio de tí un pueblo humilde y pobre, los cuales esperarán en el nombre de Jehová.
 ROH   A zanechám v tvojom strede ostatok, chudobný ľud a núdzny, a budú sa nadejať na meno JeHoVaHovo.
Zeph 3:15 :RV2  Jehová alejó tus juicios, echó fuera tu enemigo: Jehová es rey de Israel en medio de tí, nunca más verás mal.
 ROH   JeHoVaH odstránil tvoje súdy, odpratal tvojho nepriateľa; kráľ Izraelov, JeHoVaH, je v tvojom strede; nebudeš sa už viacej báť zlého.
Zeph 3:17 :RV2  Jehová está en medio de tí poderoso, él salvará: alegrarse ha sobre tí con alegría: callará de amor: regocijarse ha sobre tí con cantar.
 ROH   JeHoVaH, tvoj Bôh je v tvojom strede, udatný hrdina, ktorý zachráni. Veseliť sa bude nad tebou radosťou, mlčať bude vo svojej láske, bude plesať nad tebou s prespevovaním.
Zeph 3:20 :RV2  En aquel tiempo yo os traeré, en aquel tiempo yo os congregaré; porque yo os daré por renombre, y por alabanza entre todos los pueblos de la tierra, cuando tornaré vuestros cautivos delante de vuestros ojos, dijo Jehová.
 ROH   Toho času vás dovediem, a to času, ktorého vás shromaždím, lebo vás dám na slávne meno a na chválu medzi všetkými národami zeme, keď navrátim zpät vašich zajatých pred vašimi očami, hovorí JeHoVaH.
Hag 1:1 :RV2  EN el año segundo del rey Darió, en el mes sexto, en el primer día del mes, fué palabra de Jehová por mano del profeta Aggeo, a Zorobabel, hijo de Salatiel, gobernador de Judá; y a Josué, hijo de Josedec, gran sacerdote, diciendo:
 ROH   Druhého roku kráľa Dária, šiesteho mesiaca, prvého dňa toho mesiaca, stalo sa slovo JeHoVaHovo skrze proroka Haggea na Zorobábela, syna Šealtielovho, judského vojvodu, a na Jozuu, syna Jehocadákovho, najväčšieho kňaza, povediac:
Hag 1:2 :RV2  Jehová de los ejércitos habla así, diciendo: Este pueblo dice: No es aun venido el tiempo, el tiempo de la casa de Jehová para edificarse.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Tento ľud hovorí: Nie je toho čas prijsť, čas, aby sa staväl dom JeHoVaHov.
Hag 1:3 :RV2  Fué pues palabra de Jehová por mano del profeta Aggeo, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo skrze proroka Haggea povediac:
Hag 1:5 :RV2  Pues así dijo Jehová de los ejércitos: Pensád bien sobre vuestros caminos:
 ROH   Preto teraz takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Priložte svoje srdce ku svojim cestám!
Hag 1:7 :RV2  Así dijo Jehová de los ejércitos: Pensád bien sobre vuestros caminos.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: priložte svoje srdce ku svojim cestám!
Hag 1:8 :RV2  Subíd al monte, y traed maderá, y edificád la casa; y pondré en ella mi voluntad, y honrarme he con ella, dijo Jehová.
 ROH   Iďte hore na vrch, dopravte dreva, staväjte dom, a budem mať v ňom záľubu, a budem oslávený, hovorí JeHoVaH.
Hag 1:9 :RV2  Miraréis a mucho, y hallaréis poco; y encerraréis en casa, y yo lo soplaré. ¿Por qué? dijo Jehová de los ejércitos. Por cuanto mi casa está desierta, y cada uno de vosotros corre a su casa.
 ROH   Hľadíte po mnohu, a hľa, je málo, a keď to vnesiete do domu, ja to rozfúknem. Prečo? hovorí JeHoVaH Zástupov. Pre svoj dom, že je pustý, a vy každý bežíte do svojho domu.
Hag 1:12 :RV2  Y oyó Zorobabel, hijo de Salatiel, y Josué, hijo de Josedec, gran sacerdote, y todo el demás pueblo la voz de Jehová su Dios, y las palabras del profeta Aggeo, como le había enviado Jehová el Dios de ellos; y temió el pueblo delante de Jehová.
 ROH   A poslúchol Zorobábel, syn Šealtielov, i Jozua, syn Jehocadákov, najväčší kňaz, i všetok ostatok ľudu na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, i na slová proroka Haggea, tak ako ho poslal JeHoVaH, ich Bôh, a ľud sa bál tvári JeHoVaHovej.
Hag 1:13 :RV2  Y habló Aggeo embajador de Jehová en la embajada de Jehová al pueblo, diciendo: Yo con vosotros, dijo Jehová.
 ROH   Vtedy povedal Haggeus, osol JeHoVaHov, v posolstve JeHoVaHovom ľudu a riekol: Ja som s vami, hovorí JeHoVaH.
Hag 1:14 :RV2  Y despertó Jehová el espíritu de Zorobabel, hijo de Salatiel, gobernador de Judá, y el espíritu de Josué, hijo de Josedec, gran sacerdote, y el espíritu de todo el resto del pueblo, y vinieron, e hicieron obra en la casa de Jehová de los ejércitos su Dios,
 ROH   A JeHoVaH zobudil ducha Zorobábela, syna Šealtielovho, vojvodu Júdovho, i ducha Jozuu, syna Jehocadákovho, najväčšieho kňaza, i ducha všetkého ostatku ľudu, a tak prišli a konali dielo na dome JeHoVaHa Zástupov, svojho Boha.
Hag 2:1 :RV2  EN el mes séptimo, a los veinte y uno, fué palabra de Jehová por mano del profeta Aggeo, diciendo:
 ROH   Siedmeho mesiaca, dvadsiateho a prvého dňa toho mesiaca stalo sa slovo JeHoVaHovo skrze proroka Haggea povediac:
Hag 2:4 :RV2  Ahora pues, esfuérzate, Zorobabel, dijo Jehová: esfuérzate también, Josué, hijo de Josedec, gran sacerdote; y esfuérzate todo el pueblo de esta tierra, dijo Jehová, y obrád; porque yo soy con vosotros, dijo Jehová de los ejércitos.
 ROH   Avšak teraz buď silný, Zorobábelu, hovorí JeHoVaH, a buď silný Jozua, synu Jehocadákov, najväčší kňazu, a buď silný všetok ľud zeme, hovorí JeHoVaH, a robte, lebo ja som s vami, hovorí JeHoVaH Zástupov,
Hag 2:6 :RV2  Porque así dijo Jehová de los ejércitos: De aquí a poco yo haré temblar los cielos, y la tierra, y la mar, y la seca.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Ešte raz, po krátkom čase zatrasiem nebom i zemou, morom i suchom.
Hag 2:7 :RV2  Y haré temblar a todas naciones, y vendrá el Deseado de todas las naciones; y henchiré esta casa de gloria, dijo Jehová de los ejércitos.
 ROH   A zatrasiem všetkými národami, a prijde žiadúcne všetkých národov, a naplním tento dom slávou, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Hag 2:8 :RV2  Mía es la plata, y mío es el oro, dijo Jehová de los ejércitos.
 ROH   Moje je striebro a moje zlato, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Hag 2:9 :RV2  La gloria de aquesta casa postrera será mayor que la de la primera, dijo Jehová de los ejércitos; y daré paz en este lugar, dijo Jehová de los ejércitos.
 ROH   Väčšia bude sláva tohoto posledného domu ako tamtoho prvého, hovorí JeHoVaH Zástupov, a na tomto nieste dám pokoj, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Hag 2:10 :RV2  En veinte y cuatro del noveno mes, en el segundo año de Darío, fué palabra de Jehová por mano del profeta Aggeo, diciendo:
 ROH   Dvadsiateho a štvrtého dňa, deviateho mesiaca, druhého ruku Dária stalo sa slovo JeHoVaHovo skrze proroka Haggea povediac:
Hag 2:11 :RV2  Así dijo Jehová de los ejércitos: Ahora pregunta a los sacerdotes acerca de la ley, diciendo:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Nože sa opýtaj kňazov na zákon a povedz:
Hag 2:14 :RV2  Y respondió Aggeo, y dijo: Así este pueblo, y esta nación es delante de mí, dijo Jehová; y asimismo toda obra de sus manos, y todo lo que aquí ofrecen, es inmundo.
 ROH   Na to odpovedal Haggeus a riekol: Tak i tento ľud a tak i tento národ pred mojou tvárou, hovorí JeHoVaH, a tak i každé dielo ich rúk i to, čo tam obetujú, je nečisté.
Hag 2:15 :RV2  Ahora pues ponéd vuestro corazón desde este día en adelante. Ántes que pusiesen piedra sobre piedra en el templo de Jehová:
 ROH   A tak teraz nože priložte svoje srdce a vidzte od tohoto dňa a vyše, keď ešte nebol priložený kameň ku kameňu na chráme JeHoVaHovom.
Hag 2:17 :RV2  Heríos con viento solano, y con tizoncillo, y con granizo, a vosotros, y a toda obra de vuestras manos, como si no fuerais míos, dijo Jehová:
 ROH   Bil som vás suchom, rudou a kamencom, každé dielo vašich rúk, ale neobrátili ste sa ku mne, hovorí JeHoVaH.
Hag 2:18 :RV2  Ponéd pues ahora vuestro corazón desde este día en adelante, es a saber, desde el día veinte y cuatro del noveno mes, que es desde el día que se echó el cimiento al templo de Jehová, ponéd vuestro corazón.
 ROH   Nože priložte svoje srdce od tohoto dňa a vyše, od dvadsiateho a štvrtého dňa deviateho mesiaca k času od toho dňa, ktorého bol založený chrám JeHoVaHov, priložte svoje srdce!
Hag 2:20 :RV2  Y fué palabra de Jehová la segunda vez a Aggeo a los veinte y cuatro del mismo mes, diciendo:
 ROH   A Stalo sa slovo JeHoVaHovo po druhé k Haggeovi dvadsiateho a štvrtého dňa toho mesiaca povediac:
Hag 2:23 :RV2  En aquel día, dice Jehová de los ejércitos, te tomaré, o! Zorobabel, hijo de Salatiel, siervo mío, dijo Jehová, y ponerte he como anillo de sellar; porque yo te escogí, dice Jehová de los ejércitos.
 ROH   Toho dňa, hovorí JeHoVaH Zástupov, vezmem ťa, Zorobábelu, synu Šealtielov, môj služobníku, hovorí JeHoVaH, a učiním ťa ako pečatný prsteň, lebo teba som si vyvolil, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Zech 1:1 :RV2  EN el mes octavo, en el año segundo de Darío, fué palabra de Jehová a Zacarías profeta, hijo de Baraquías, hijo de Addo, diciendo:
 ROH   Ôsmeho mesiaca, druhého roku Dária stalo sa slovo JeHoVaHovo k Zachariášovi, synovi Berechiáša, syna Iddovho, prorokovi, povediac:
Zech 1:2 :RV2  Airóse Jehová con ira contra vuestros padres.
 ROH   JeHoVaH sa bol veľmi rozhneval na vašich otcov.
Zech 1:3 :RV2  Decirles has pues: Así dijo Jehová de los ejércitos: Volvéos a mí, dijo Jehová de los ejércitos, y yo me volveré a vosotros, dijo Jehová de los ejércitos.
 ROH   Ale povieš im: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Navráťte sa ku mne, hovorí JeHoVaH Zástupov, a navrátim sa k vám, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Zech 1:4 :RV2  No seais como vuestros padres, a los cuales dieron voces aquellos profetas primeros, diciendo: Así dijo Jehová de los ejércitos: Volvéos ahora de vuestros malos caminos, y de vuestras malas obras; y nunca oyeron, ni me escucharon, dijo Jehová.
 ROH   Nebuďte jako vaši otcovia, na ktorých volávali drievni proroci a vraveli: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Nože sa navráťte od svojich zlých ciest a od svojich zlých skutkov, ale neposlúchli ani nepozorovali ušami na mňa, hovorí JeHoVaH.
Zech 1:6 :RV2  Con todo esto, mis palabras, y mis ordenanzas que mandé a mis siervos los profetas, ¿no comprendieron a vuestros padres? los cuales se volvieron, y dijeron: Como Jehová de los ejércitos pensó tratarnos conforme a nuestros caminos, y conforme a nuestras obras, así lo hizo con nosotros.
 ROH   Ale moje slová a moje ustanovenia, ktoré som prikázal svojim služobníkom prorokom, či nestihli vašich otcov? Takže sa obrátili a riekli: Jako nám zamýšľal učiniť JeHoVaH Zástupov, podľa našich ciest a podľa našich skutkov, tak učinil s nami.
Zech 1:7 :RV2  A los veinte y cuatro del mes onceno, que es el mes de Sebat, en el año segundo de Darío, fué palabra de Jehová a Zacarías profeta, hijo de Baraquías, hijo de Addo, diciendo:
 ROH   Dvadsiateho a štvrtého dňa, jedenásteho mesiaca (to je mesiac Šebát), druhého roku Dária stalo sa slovo JeHoVaHovo k Zachariášovi, synovi Berechiáša, syna Iddovho,prorokovi, takto:
Zech 1:10 :RV2  Y aquel varón que estaba entre los arrayanes respondió, y dijo: Estos son los que Jehová ha enviado, para que anden la tierra.
 ROH   A muž, ktorý stál medzi myrtami, odpovedal a riekol: Toto sú tí, ktorých poslal JeHoVaH pochodiť zem.
Zech 1:11 :RV2  Y ellos hablaron a aquel ángel de Jehová, que estaba entre los arrayanes, y dijeron: Hemos andado la tierra, y he aquí que toda la tierra está reposada y quieta.
 ROH   A opdpvedali anjelovi JeHoVaHovmu, ktorý stál medzi myrtami, a riekli: Pochodili sme zem, a hľa, celá zem býva a je na pokoji.
Zech 1:12 :RV2  Y respondió el ángel de Jehová, y dijo: O! Jehová de los ejércitos, ¿hasta cuándo no habrás piedad de Jerusalem, y de las ciudades de Judá, con las cuales has estado airado ya ha setenta años?
 ROH   Na to odpovedal anjel JeHoVaHov a riekol: JeHoVaHu Zástupov, až dokedy sa ty nezľutuješ na Jeruzalemom a nad mestami Júdovými, na ktoré si sa hneval toto sedemdesiat rokov?
Zech 1:13 :RV2  Y Jehová respondió buenas palabras, palabras consolatorias a aquel ángel que hablaba conmigo.
 ROH   A JeHoVaH odpovedal anjelovi, ktorý hovoril so mnou, dobré slová, potešiteľné slová.
Zech 1:14 :RV2  Y díjome el ángel que hablaba conmigo: Clama, diciendo: Así dijo Jehová de los ejércitos: Zelé a Jerusalem, y a Sión con gran zelo;
 ROH   Vtedy mi odpovedal anjel, ktorý hovoril so mnou: Volaj a povedz: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Žiarlim na Jeruzalem a na Sion veľkou žiarlivosťou
Zech 1:16 :RV2  Por tanto así dijo Jehová: Yo me he tornado a Jerusalem con miseraciones: mi casa será edificada en ella, dice Jehová de los ejércitos, y cordel de albañil será tendido sobre Jerusalem.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH: Navrátim sa do Jeruzalema v zľutovaní; môj dom bude vystavený v ňom, hovorí JeHoVaH Zástupov, a merná šnúra bude roztiahnutá na Jeruzalem.
Zech 1:17 :RV2  Clama aun, diciendo: Así dice Jehová de los ejércitos: Aun serán mis ciudades esparcidas por la abundancia del bien; y aun consolará Jehová a Sión, y escogerá aun a Jerusalem.
 ROH   Volaj ešte a povedz: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Ešte sa rozpŕchnu moje mestá pre hojnosť dobrého, a ešte poteší JeHoVaH Sion a ešte si vyvolí Jeruzalem.
Zech 1:20 :RV2  Y mostróme Jehová cuatro carpinteros.
 ROH   Potom mi ukázal JeHoVaH štyroch kováčov.
Zech 2:5 :RV2  Yo seré a ella, dijo Jehová, muro de fuego en derredor, y seré por gloria en medio de ella.
 ROH   A ja mu budem, hovorí JeHoVaH, ohnivým múrom dookola a budem slávou v jeho strede.
Zech 2:6 :RV2  ¡Oh, oh! Huid de la tierra del aquilón dice Jehová; porque por los cuatro vientos de los cielos os esparcí, dijo Jehová.
 ROH   Hej, hej, utečte zo zeme severa, hovorí JeHoVaH, lebo som vás rozostrel ako štyri nebeské vetry, hovorí JeHoVaH.
Zech 2:8 :RV2  Porque así dijo Jehová de los ejércitos: Después de la gloria él me enviará a las naciones, que os despojaron; porque el que os toca, toca a la niña de su ojo.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Po sláve ma poslal k národom, ktoré vás olupovaly; lebo ten, kto sa vás dotýka, dotýka sa zrenice jeho oka.
Zech 2:9 :RV2  Porque he aquí que yo alzo mi mano sobre ellos, y serán despojo a sus siervos; y sabréis que Jehová de los ejércitos me envió.
 ROH   Lebo hľa, budem mávať svojou rukou nad nimi, a budú korisťou svojim sluhom, a tak zviete, že JeHoVaH Zástupov ma poslal.
Zech 2:10 :RV2  Canta, y alégrate, hija de Sión; porque he aquí que vengo; y moraré en medio de tí, dijo Jehová.
 ROH   Prespevuj a raduj sa, dcéro Siona, lebo hľa prijdem a budem bývať v tvojom strede, hovorí JeHoVaH.
Zech 2:11 :RV2  Y allegarse han muchas naciones a Jehová en aquel día, y serme han por pueblo, y moraré en medio de tí; y entónces conocerás que Jehová de los ejércitos me ha enviado a tí:
 ROH   A mnohé národy sa pripoja k JeHoVaHovi toho dňa a budú mi ľudom, a budem bývať v tvojom strede, a zvieš, že JeHoVaH Zástupov ma poslal k tebe.
Zech 2:12 :RV2  Y Jehová poseerá a Judá su heredad en la tierra santa, y escogerá aun a Jerusalem.
 ROH   A JeHoVaH zdedí Júdu jako svoj podiel na svätej zemi a zase si vyvolí Jeruzalem.
Zech 2:13 :RV2  Calle toda carne delante de Jehová; porque él se ha despertado de su santa morada.
 ROH   Umĺkni, každé telo, pred tvárou JeHoVaHovou, lebo sa zobudil z príbytku svojej svätosti.
Zech 3:1 :RV2  Y MOSTRÓME a Josué el gran sacerdote, el cual estaba delante del ángel de Jehová; y Satán estaba a su mano derecha para serle adversario.
 ROH   Potom mi ukázal Jozuu, najväčšieho kňaza, ktorý stál pred anjelom JeHoVaHovým, a Satan, útočník, stál po jeho pravici, aby útočil na neho.
Zech 3:2 :RV2  Y dijo Jehová a Satán: Jehová te castigue, o! Satán: Jehová, que ha escogido a Jerusalem te castigue: ¿No es este tizón escapado del incendio?
 ROH   Ale JeHoVaH riekol satanovi: Nech ťa potresce JeHoVaH, Satane, a nech ťa potresce JeHoVaH, ktorý si vyvolil Jeruzalem! Či nie je on hlavňou, vytrhnutou z ohňa?
Zech 3:5 :RV2  Y dije: Pongan mitra limpia sobre su cabeza. Y pusieron una mitra limpia sobre su cabeza, y vistiéronle de ropas. Y el ángel de Jehová estaba en pié.
 ROH   A povedal som: Nech položia čistý ovoj na jeho hlavu! A tak položili čistý ovoj na jeho hlavu a obliekli ho do rúcha, a anjel JeHoVaHov stál tam.
Zech 3:6 :RV2  Y el ángel de Jehová protestó al mismo Josué, diciendo:
 ROH   A anjel JeHoVaHov osvedčil Jozuovi a riekol:
Zech 3:7 :RV2  Así dice Jehová de los ejércitos: Si anduvieres por mis caminos, y si guardares mi observancia, también tú gobernarás mi casa, también tú guardarás mis patios; y entre estos que aquí están te daré plaza.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Jestli budeš chodiť po mojich cestách a jestli budeš strážiť moju stráž, vtedy budeš aj ty súdiť môj dom aj budeš strážiť moje dvory, a dám ti, aby si chodil medzi týmito, ktorí tu stoja.
Zech 3:9 :RV2  Porque he aquí aquella piedra que puse delante de Josué, sobre la cual una piedra hay siete ojos: he aquí que yo esculpiré su escultura, dice Jehová de los ejércitos, y quitaré el pecado de la tierra en un día.
 ROH   Lebo hľa, kameň, ktorý som položil pred Jozuu; na jednom kameni sedem očí; hľa, vyrežem na ňom jeho rezbu, hovorí JeHoVaH Zástupov, a odstránim neprávosť tej zeme jedného dňa.
Zech 3:10 :RV2  En aquel día, dice Jehová de los ejércitos, cada uno de vosotros llamará a su compañero debajo de su vid, y debajo de su higuera.
 ROH   Toho dňa, hovorí JeHoVaH Zástupov, povoláte druh svojho druha pod vinič a pod fík.
Zech 4:6 :RV2  Entónces respondió, y me habló, diciendo: Esta es palabra de Jehová a Zorobabel en que se dice: No con ejército, ni con fuerza: mas con mi Espíritu, dijo Jehová de los ejércitos.
 ROH   A odpovedal a riekol mi: Toto je slovo JeHoVaHovo k Zorobábelovi hovoriac: Nie silou ani mocou, ale mojím Duchom, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Zech 4:8 :RV2  Y fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Zech 4:9 :RV2  Las manos de Zorobabel echarán el fundamento a esta casa, y sus manos la acabarán; y conocerás que Jehová de los ejércitos me envió a vosotros.
 ROH   Ruky Zorobábelove založily tento dom a jeho ruky ho aj dokonajú. A tak zvieš, že JeHoVaH Zástupov ma poslal k vám.
Zech 4:10 :RV2  Porque los que menospreciaron el día de los pequeños principios, se alegrarán, y verán la piedra de estaño en la mano de Zorobabel. Aquellas siete son los ojos de Jehová extendidos por toda la tierra.
 ROH   Lebo kto bude pohŕdať dňom malých začiatkov? Ale radovať sa budú a uvidia kameň, olovnicu, v ruke Zorobábela týchto sedem. Sú to oči JeHoVaHove, ktoré chodia po celej zemi.
Zech 5:4 :RV2  Yo la sacaré, dijo Jehová de los ejércitos, y vendrá a la casa del ladrón, y a la casa del que jura en mi nombre falsamente; y permanecerá en medio de su casa, y consumirla ha, con sus maderas, y sus piedras.
 ROH   A spôsobím to, aby vyšla, hovorí JeHoVaH Zástupov, a prijde na dom zlodeja a na dom toho, kto prisahá v mojom mene falošne, a bude prebývať prostred jeho domu a zničí ho i jeho drevá i jeho kamene.
Zech 6:9 :RV2  Y fué palabra de Jehová a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Zech 6:12 :RV2  Y hablarle has, diciendo: Así habló Jehová de los ejércitos, diciendo: He aquí el varón cuyo nombre es RENUEVO, el cual retoñecerá de debajo de sí, y edificará el templo de Jehová.
 ROH   a povieš mu: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Hľa, muž, ktorého meno bude Cemach, a ktorý vyrastie zo svojho miesta, vystaví chrám JeHoVaHov.
Zech 6:13 :RV2  El edificará el templo de Jehová, y él llevará gloria, y se asentará, y dominará en su trono; y será sacerdote en su trono; y consejo de paz será entre ámbos a dos.
 ROH   On vystaví chrám JeHoVaHov a on ponesie veličenstvo a sadne a bude panovať na svojom tróne a bude kňazom na svojom tróne, a rada pokoja bude medzi nimi obidvoma.
Zech 6:14 :RV2  Y Helen, y Tobías, e Idaía, y Henel, hijo de Sofonías, tendrán coronas por memorial en el templo de Jehová.
 ROH   A koruny budú Chelemovi, Tobiášovi a Jedaiášovi a Chénovi, synovi Sofoniášovmu, na pamiatku v chráme JeHoVaHovom.
Zech 6:15 :RV2  Y los que están léjos vendrán, y edificarán en el templo de Jehová; y conoceréis que Jehová de los ejércitos me ha enviado a vosotros; y será, si oyendo oyereis la voz de Jehová vuestro Dios.
 ROH   A ďalekí prijdú a budú staväť na chráme JeHoVaHovom, a tak zviete, že JeHoVaH Zástupov ma poslal k vám. A stane sa, ak naozaj budete poslúchať na hlas JeHoVaHa, svojho Boha.
Zech 7:1 :RV2  Y ACONTECIÓ que en el año cuarto del rey Darío fué palabra de Jehová a Zacarías, a los cuatro del mes noveno, que es Casleu:
 ROH   A bolo štvrtého roku kráľa Dária, že sa stalo slovo JeHoVaHovo k Zachariášovi štvrtého dňa, deviateho mesiaca, mesiaca kisleva.
Zech 7:2 :RV2  Cuando fué enviado a la casa de Dios Sarasar, y Rogommelec, con sus varones, a orar a la faz de Jehová:
 ROH   Vtedy poslal Bét-el Šerecera a Regem-melecha i svojich mužov modliť sa pred tvárou JeHoVaHovou a upokojiť ju 
Zech 7:3 :RV2  Y a decir a los sacerdotes que estaban en la casa de Jehová de los ejércitos, y a los profetas, diciendo: ¿Lloraremos en el mes quinto? ¿haremos abstinencia como habemos hecho ya algunos años?
 ROH   a aby povedali kňazom, ktorí boli pre dom JeHoVaHa Zástupov, a prorokom: Či mám plakať piateho mesiaca zdržujúc sa nazarejsky, jako som činil to už toľko rokov?
Zech 7:4 :RV2  Y fué palabra de Jehová de los ejércitos a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHa Zástupov ku mne povediac:
Zech 7:7 :RV2  ¿No son estas las palabras, que pregonó Jehová por mano de los profetas primeros, cuando Jerusalem estaba habitada y quieta, y cuando sus ciudades en sus al derredores, y el mediodía, y la campiña, se habitaban?
 ROH   Či tu nejde o slová, ktoré hlásal JeHoVaH skrze drievnych prorokov, keď ešte bol Jeruzalem obývaný a mal pokoj i jeho mestá vôkol neho, a keď tak býval i juh i rovina?
Zech 7:8 :RV2  Y fué palabra de Jehová a Zacarías, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k Zachariašovi povediac:
Zech 7:9 :RV2  Así habló Jehová de los ejércitos, diciendo: Juzgád juicio verdadero, y hacéd misericordia y piedad cada cual con su hermano:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Súďte súd podľa pravdy a majte milosrdenstvo a zľutovanie; to čiňte každý so svojím bratom.
Zech 7:12 :RV2  Y pusieron su corazón como diamante para no oir la ley, ni las palabras que Jehová de los ejércitos enviaba por su Espíritu, por mano de los profetas primeros; y fué hecho grande castigo por Jehová de los ejércitos.
 ROH   urobili svoje srdce jako hrot diamantu, aby nepočuli zákona ani slov, ktoré posielal JeHoVaH Zástupov svojím Duchom skrze drievnych prorokov, a preto povstal veľký hnev, vyšlý od JeHoVaHa Zástupov.
Zech 7:13 :RV2  Y aconteció, que como él clamó, y no oyeron, así ellos clamaron, y yo no oí, dijo Jehová de los ejércitos.
 ROH   A stalo sa, že jako keď on volal, a oni nepočuli, tak potom, oni volali, ale som nepočul, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Zech 8:1 :RV2  Y FUÉ palabra de Jehová de los ejércitos, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHa Zástupov povediac:
Zech 8:2 :RV2  Así dijo Jehová de los ejércitos: Yo zelé a Sión de gran zelo, y con grande ira la zelé.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Žiarlim za Sion veľkou žiarlivosťou a veľkým hnevom prudkým žiarlim zaň.
Zech 8:3 :RV2  Así dijo Jehová: Yo torné a Sión, y moraré en medio de Jerusalem; y Jerusalem se llamará ciudad de verdad, y el monte de Jehová de los ejércitos, monte de santidad.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Navrátim sa na Sion a budem bývať prostred Jeruzalema, a Jeruzalem sa bude volať mestom pravdy a vrch JeHoVaHa Zástupov vrchom svätosti.
Zech 8:4 :RV2  Así dijo Jehová de los ejércitos: Aun han de morar viejos y viejas en las plazas de Jerusalem; y cada cual tendrá bordón en su mano por la multitud de los dias.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Ešte budú sedávať starci a stareny na uliciach Jeruzalema, a to každý svoju palicu vo svojej ruke pre vysoký vek.
Zech 8:6 :RV2  Así dice Jehová de los ejércitos: Si esto parecerá dificultoso delante de los ojos del resto de este pueblo en aquellos dias, también será dificultoso delante de mis ojos, dijo Jehová de los ejércitos.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Keď to bude nemožným v očiach ostatku tohoto ľudu v tých dňoch, či to azda i v mojich očiach bude nemožným? hovorí JeHoVaH Zástupov.
Zech 8:7 :RV2  Así dijo Jehová de los ejércitos: He aquí que yo salvo mi pueblo de la tierra del oriente, y de la tierra donde se pone el sol.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Hľa, zachránim svoj ľud z východnej zeme i zo zeme na západ slnca.
Zech 8:9 :RV2  Así dijo Jehová de los ejércitos: Esfuércense vuestras manos de vosotros, los que oís en estos dias estas palabras de la boca de los profetas, desde el día que se echó el cimiento a la casa de Jehová de los ejércitos, para edificar el templo.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Nech sa posilnia vaše ruky, vy, ktorí počujete v týchto dňoch tieto slová z úst prorokov, ktorí boli toho dňa, ktorého bol založený dom JeHoVaHa Zástupov, jeho chrám, aby bol vystavený.
Zech 8:11 :RV2  Mas ahora no haré con el resto de este pueblo como en aquellos dias pasados, dijo Jehová de los ejércitos.
 ROH   Ale teraz už nebudem ostatku tohoto ľudu, jako som mu bol za tamtých prvých dní, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Zech 8:14 :RV2  Porque así dijo Jehová de los ejércitos: Como pensé haceros mal, cuando vuestros padres me provocaron a ira, dijo Jehová de los ejércitos, y no me arrepentí;
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Jako som myslel robiť vám zlé, keď ma hnevali vaši otcovia, hovorí JeHoVaH Zástupov, a neľutoval som,
Zech 8:17 :RV2  Y ninguno de vosotros piense mal en su corazón contra su prójimo; ni améis juramento falso; porque todas estas cosas son las que yo aborrezco, dijo Jehová,
 ROH   A nemyslite nikto zlého na svojho blížneho vo svojom srdci ani nemilujte falošnej prísahy, lebo práve všetko toto je to, čoho nenávidím, hovorí JeHoVaH.
Zech 8:18 :RV2  Y fué palabra de Jehová de los ejércitos a mí, diciendo:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHa Zástupov ku mne povediac:
Zech 8:19 :RV2  Así dijo Jehová de los ejércitos: El ayuno del cuarto mes, y el ayuno del quinto, y el ayuno del séptimo, y el ayuno del décimo se tornará a la casa de Judá en gozo, y en alegría, y en solemnidades festivas. Amád pues verdad, y paz.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Pôst štvrtého, pôst piateho, pôst siedmeho a pôst desiateho mesiaca bude domu Júdovmu na veselosť a radosť a na rozkošné slávnosti; ale milujte pravdu a pokoj!
Zech 8:20 :RV2  Así dijo Jehová de los ejércitos: Aun vendrán pueblos, y moradores de muchas ciudades.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Ešte bude to, že prijdú národy a obyvatelia mnohých miest.
Zech 8:21 :RV2  Y vendrán los moradores de la una a la otra, y dirán: Vamos para orar a la faz de Jehová, y busquemos a Jehová de los ejércitos. Yo también iré.
 ROH   A pojdú obyvatelia jedného mesta k druhému a budú hovoriť: Poďme, nože poďme pokorne sa modliť pred tvárou JeHoVaHovou a hladať JeHoVaHa Zástupov! Pojdem i ja.
Zech 8:22 :RV2  Y vendrán muchos pueblos, y fuertes naciones a buscar a Jehová de los ejércitos en Jerusalem, y a orar a la faz de Jehová.
 ROH   A prijdú mnohí ľudia a mocné národy hľadať JeHoVaHa Zástupov v Jeuzaleme a pokorne sa modliť pred tvárou JeHoVaHovou.
Zech 8:23 :RV2  Así dijo Jehová de los ejércitos: En aquellos dias acontecerá que diez varones de todas las lenguas de las naciones trabarán de la halda del varón Judío, diciendo: Vamos con vosotros, porque hemos oido, que Dios es con vosotros.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: V tých dňoch to bude, že sa chopia desiati mužovia zo všetkých jazykov národov, že sa chopia krýdla rúcha muža Žida a povedia: Nože nech ideme s vami, lebo sme počuli, že je Bôh s vami.
Zech 9:1 :RV2  CARGA de la palabra de Jehová contra tierra de Hadrac, y de Damasco su reposo; porque a Jehová están vueltos los ojos de los hombres, y de todas las tribus de Israel.
 ROH   Bremä slova JeHoVaHovho proti zemi Chadrach-u i proti Damašku, jeho odpočinku (Pre to, že oko človeka má zrieť k JeHoVaHovi aj oči všetkých pokolení Izraelových);
Zech 9:14 :RV2  Y Jehová será visto sobre ellos, y su dardo saldrá como relámpago; y el Señor Jehová tocará trompeta, e irá como torbellinos del austro.
 ROH   A JeHoVaH sa ukáže nad nimi, a jeho strela vyjde jako blesk, a Pán JeHoVaH bude trúbiť na trúbu a pojde jako víchrice juhu.
Zech 9:15 :RV2  Jehová de los ejércitos los amparará, y tragarán, y sujetarlos han a las piedras de la honda; y beberán, y harán bramidos como tomados del vino, y henchirse han como un cuenco, o como los lados del altar.
 ROH   JeHoVaH Zástupov bude štítiť nad nimi, a strávia a zašliapu kamene praku, budú piť a lomoziť ako od vína a budú plní jako obetná čaša, jako uhly oltára.
Zech 9:16 :RV2  Y salvarlos ha en aquel día el Dios de ellos Jehová como a rebaño de su pueblo; porque serán engrandecidos en su tierra como piedras preciosas de corona.
 ROH   A tak ich zachráni JeHoVaH, ich Bôh, toho dňa ako stádo svojho ľudu, pretože budú jako kamene koruny, ktoré sa budú ďaleko skvieť na jeho zemi.
Zech 10:1 :RV2  DEMANDÁD a Jehová lluvia en la sazón tardía, y Jehová hará relámpagos, y daros ha lluvia de agua, y yerba en el campo a cada uno.
 ROH   Žiadajte od JeHoVaHa dážď v čas pozdného dažďa jarného, od JeHoVaHa, ktorý činí blesky, a dá im hojný dážď, každému bylinu na poli.
Zech 10:3 :RV2  Contra los pastores se ha encendido mi enojo, y yo visitaré los machos cabríos; porque Jehová de los ejércitos visitará su rebaño, la casa de Judá, y tornarlos ha como su caballo de honor en la guerra.
 ROH   Na pastierov horí môj hnev, a na kozloch-vodcoch navštívim neprávosť, lebo JeHoVaH Zástupov navštívi svoje stádo, dom Júdov, a učiní ich ako svojho nádherného koňa v boji.
Zech 10:5 :RV2  Y serán como valientes, que pisan el lodo de las calles, en la batalla; y pelearán, porque Jehová será con ellos; y los que cabalgan en caballos serán avergonzados.
 ROH   Budú jako hrdinovia, ktorí šliapu jako blato ulíc v boji a budú bojovať, lebo JeHoVaH bude s nimi, a zahanbia tých, ktorí jazdia na koňoch.
Zech 10:6 :RV2  Porque yo fortificaré la casa de Judá, y guardaré la casa de José, y tornarlos he, porque tuve piedad de ellos; y serán, como si no los hubiera desechado; porque yo soy Jehová su Dios que los oiré.
 ROH   A posilním dom Júdov a dom Jozefov zachrámim a osadím ich, lebo sa zľutujem nad nimi, a budú, jako čo by som ich nebol zavrhnul, lebo ja som JeHoVaH, ich Bôh, a vyslyším ich.
Zech 10:7 :RV2  Y será Efraim como valiente, y alegrarse ha su corazón como de vino: sus hijos también verán, y se alegrarán: su corazón se gozará en Jehová.
 ROH   A synovia Efraimovi budú jako udatný hrdina, ich srdce sa bude radovať ako od vína; uvidia to ich synovia a budú sa radovať; ich srdce bude plesať v JeHoVaHovi.
Zech 10:12 :RV2  Y fortificarlos he en Jehová, y en su nombre caminarán, dice Jehová.
 ROH   A posilním ich v JeHoVaHovi, a budú chodiť v jeho mene, hovorí JeHoVaH.
Zech 11:4 :RV2  Así dijo Jehová mi Dios: Apacienta las ovejas de la matanza;
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, môj Bôh: Pas stádo oviec, oddané na zabitie,
Zech 11:5 :RV2  Las cuales mataban sus compradores, y no se culpaban; y el que las vendía, decía: Bendito sea Jehová, que he enriquecido: ni sus pastores tenían de ellas piedad.
 ROH   ktoré nemilosrdne zabíjajú ich majitelia a podľa svojej mienky nedopúšťajú sa tým viny, a tí, ktorí ich predávajú, hovoria: Požehnaný JeHoVaH, že som zbohatol. A ich pastieri? Niktorý sa nezľutúva nad nimi.
Zech 11:6 :RV2  Por tanto no tendré piedad más de los moradores de la tierra, dice Jehová; porque he aquí que yo entregaré los hombres, cada cual en mano de su compañero, y en mano de su rey; y quebrantarán la tierra, y yo no libraré de sus manos.
 ROH   Lebo sa už viacej nezľutujem nad obyvateľmi tejto zeme, hovorí JeHoVaH, ale hľa, ja spôsobím to, že najde človek človeka, a vydám ich každého do ruky jeho blížneho a do ruky jeho kráľa; potlčú zem, a nevytrhnem z ich ruky.
Zech 11:11 :RV2  Y fué deshecho en ese día, y así conocieron los pobres del rebaño que miran a mí, que era palabra de Jehová.
 ROH   A bola zrušená toho dňa, a tak poznali strápení stáda, ktorí pozorovali na mňa, že je to slovo JeHoVaHovo.
Zech 11:13 :RV2  Y díjome Jehová: Échalo al tesorero, hermoso precio con que me han apreciado. Y tomé las treinta piezas de plata, y echélas en la casa de Jehová al tesorero.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Hoď ju ta hrnčiarovi, nádhernú to cenu, ktorou som ocenený od nich. A vezmúc tých tridsať strieborných hodil som to v dome JeHoVaHovom pred hrnčiara.
Zech 11:15 :RV2  Y díjome Jehová: Tómate aun hato de pastor insensato.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Ešte si vezmi nástroj bláznivého pastiera.
Zech 12:1 :RV2  CARGA de la palabra de Jehová sobre Israel. Dijo Jehová, el que extiende los cielos, y funda la tierra, y forma el espíritu del hombre dentro de él:
 ROH   Bremä slova JeHoVaHovho na Izraela. Hovorí JeHoVaH, ktorý roztiahol nebesia a založil zem a utvoril ducha človeka v jeho vnútornosti.
Zech 12:4 :RV2  En aquel día, dijo Jehová, heriré con aturdimiento a todo caballo, y con locura al que sube en él: mas sobre la casa de Judá abriré mis ojos, y a todo caballo de los pueblos heriré con ceguera.
 ROH   Toho dňa, hovorí JeHoVaH, zbijem každého koňa plachosťou a jeho jazdca šialenstvom, ale na dom Júdov otvorím svoje oči, a každého koňa tých národov raním slepotou.
Zech 12:5 :RV2  Y los capitanes de Judá dirán en su corazón: Mi fuerza son los moradores de Jerusalem en Jehová de los ejércitos su Dios.
 ROH   A vojvodovia Júdovi povedia vo svojom srdci: Silou mi obyvatelia Jeruzalema v JeHoVaHovi Zástupov, svojom Bohu.
Zech 12:7 :RV2  Y guardará Jehová las tiendas de Judá como en el principio, porque la gloria de la casa de David, y del morador de Jerusalem no se engrandecerá sobre Judá.
 ROH   A JeHoVaH zachráni stány Júdove najprv, aby sa nevelebila ozdoba domu Dávidovho a ozdoba obyvateľa Jeruzalema nad Júdu.
Zech 12:8 :RV2  En aquel día Jehová defenderá al morador de Jerusalem; y el que entre ellos fuere flaco en aquel tiempo, será como David; y la casa de David, como Dios, como el ángel de Jehová delante de ellos.
 ROH   Toho dňa bude JeHoVaH štítiť obyvateľa Jeruzalema; a klesajúci medzi nimi bude toho dňa ako Dávid a dom Dávidov ako Bôh, ako anjel JeHoVaHov pred nimi.
Zech 13:2 :RV2  Y será en aquel día, dijo Jehová de los ejércitos, que talaré de la tierra los nombres de las imágenes, y nunca más vendrán en memoria; y también haré talar de la tierra los profetas, y espíritu de inmundicia.
 ROH   A stane sa toho dňa, hovorí JeHoVaH Zástupov, že vyhladím mená modiel zo zeme, a nebudú sa viacej spomínať, ba aj tých prorokov i ducha nečistoty vypracem zo zeme.
Zech 13:3 :RV2  Y será que cuando alguno más profetizare, decirle han su padre y su madre, que le engendraron: No vivirás, porque hablaste mentira en el nombre de Jehová; y su padre y su madre que le engendraron, le alancearán cuando profetizare.
 ROH   A stane sa, keď bude niekto ešte prorokovať, že mu povedia jeho otec a jeho mať, ktorí ho splodili: Nebudeš žiť, pretože si hovoril lož v mene JeHoVaHovom, a prekolú ho, jeho otec a jeho mať, ktorí ho splodili, zato, že prorokoval.
Zech 13:7 :RV2  ¡O espada! despiértate sobre el pastor, y sobre el hombre que fuere mi compañero, dijo Jehová de los ejércitos: hiere al pastor, y derramarse han las ovejas; y tornaré mi mano sobre los chiquitos.
 ROH   Meču, zobuď sa na môjho pastiera a na muža, môjho druha, hovorí JeHoVaH Zástupov! Bi pastiera, a rozpŕchnu sa ovce stáda, a potom zase obrátim svoju ruku na malých.
Zech 13:8 :RV2  Y acontecerá en toda la tierra, dijo Jehová, que las dos partes serán taladas en ella, y se perderán; y la tercera quedará en ella.
 ROH   A stane sa po celej tejto zemi, hovorí JeHoVaH, že dve čiastky v nej budú vylienené a zomrú, a tretia zostane ponechaná v nej.
Zech 13:9 :RV2  Y meteré en el fuego la tercera parte, y fundirlos he como se funde la plata, y probarlos he como se prueba el oro: El invocará mi nombre, y yo lo oiré, y diré: Mi pueblo es; y él dirá: Jehová es mi Dios.
 ROH   Ale aj tú tretiu uvediem do ohňa a prepálim ich, ako prepaľujú striebro, a zkúsim ich, ako zkúšajú zlato. On bude vzývať moje meno, a ja ho vyslyším. Poviem: Je mojím ľudom, a on povie: JeHoVaH, môj Bôh.
Zech 14:1 :RV2  HE aquí que el día de Jehová viene, y tus despojos serán repartidos en medio de tí.
 ROH   Hľa, prichádza deň JeHoVaHovi, a rozdelená bude tvoja korisť v tvojom strede.
Zech 14:3 :RV2  Y saldrá Jehová, y peleará con aquellas naciones, como peleó el día de la batalla.
 ROH   Ale JeHoVaH vyjde a bude bojovať proti tým národom ako v deň, v ktorý bojuje, v deň bitky.
Zech 14:5 :RV2  Y huiréis al valle de los montes, porque el valle de los montes llegará hasta Hasal. Y huiréis de la manera que huisteis por causa del terremoto en los dias de Ozías, rey de Judá; y vendrá Jehová mi Dios, y todos sus santos con él.
 ROH   A bude utekať dolinou mojich vrchov, lebo dolina vrchov bude sahať po Ácel. A budete utekať, ako ste utekali pred zemetrasením za dní Uziáša, judského kráľa. A tak prijde JeHoVaH, môj Bôh, a všetci svätí s tebou.
Zech 14:7 :RV2  Y será un día, el cual es conocido de Jehová, que ni será día, ni noche: mas acontecerá que al tiempo de la tarde habrá luz.
 ROH   A bude to jeden deň, ktorý je známy JeHoVaHovi; nebude to deň ani to nebude noc; ale stane sa, že v čas večera bude svetlo.
Zech 14:9 :RV2  Y Jehová será Rey sobre toda la tierra. En aquel día Jehová será uno, y su nombre uno.
 ROH   A JeHoVaH bude kráľom nad celou zemou; toho dňa bude JeHoVaH jeden a jeho meno jedno.
Zech 14:12 :RV2  Y esta será la plaga con que Jehová herirá todos los pueblos que pelearon contra Jerusalem: La carne de ellos se derretirá, y estando ellos sobre sus piés se derretirán sus ojos en sus agujeros, y su lengua se les derretirá en su boca.
 ROH   A toto bude rana, ktorou raní JeHoVaH všetky národy, ktoré budú bojovať proti Jeruzalemu: jeho telo bude hniť, kým bude stáť na svojich nohách, a jeho oči sa rozlejú vo svojich dierach, a jeho jazyk zhnije v ich ústach.
Zech 14:13 :RV2  Y acontecerá en aquel día que habrá en ellos gran quebrantamiento de parte de Jehová; porque trabará hombre de la mano de su compañero, y será cortada su mano sobre la mano de su compañero.
 ROH   A stane sa toho dňa, že bude veľký zmätok JeHoVaHov medzi nimi, a chopia každý ruku svojho druha, a jeho ruka sa pozdvihne proti ruke jeho druha.
Zech 14:16 :RV2  Y todos los que quedaren de las naciones que vinieron contra Jerusalem, subirán de año en año a adorar al Rey, Jehová de los ejércitos, y a celebrar la fiesta de las cabañas.
 ROH   A stane sa, že každý, kto pozostane zo všetkých tých národov, ktoré prijdú proti Jeruzalemu, bude prichádzať hore z roka na rok, aby sa klaňal Kráľovi JeHoVaHovi Zástupov a aby slávil slávnosť stánov.
Zech 14:17 :RV2  Y acontecerá que los de las familias de la tierra que no subieren a Jerusalem, a adorar al Rey, Jehová de los ejércitos, no vendrá sobre ellos lluvia.
 ROH   A stane sa, že kto neprijde z čeľadí zeme hore do Jeruzalema, aby sa klaňal Kráľovi JeHoVaHovi Zástupov, nebude na nich dažďa.
Zech 14:18 :RV2  Y si la familia de Egipto no subiere, y no viniere, no vendrá sobre ellos la lluvia; ántes vendrá sobre ellos la plaga con que Jehová herirá las gentes que no subieren a celebrar la fiesta de las cabañas.
 ROH   A keby neišla hore čeľaď Egypta ani neprišla, nebude ani na nich, ale bude na nich rana, ktorou raní JeHoVaH národy, ktoré neprijdú hore, aby slávily slávnosť stánov.
Zech 14:20 :RV2  En aquel tiempo estará esculpido sobre las campanillas de los caballos: SANTIDAD A JEHOVÁ. Y las ollas en la casa de Jehová serán como las copas que están delante del altar.
 ROH   Toho dňa bude na zvoncoch koňa: Sväté JeHoVaHovi, a hrnce v dome JeHoVaHovom budú jako čaše pred oltárom.
Zech 14:21 :RV2  Y será toda olla en Jerusalem y en Judá santidad a Jehová de los ejércitos; y todos los que sacrificaren, vendrán, y tomarán de ellas, y cocerán en ellas; y no habrá más mercader en la casa de Jehová de los ejércitos en aquel tiempo.
 ROH   A každý hrniec v Jeruzaleme a v Judsku bude svätý JeHoVaHovi Zástupov, a tak budú prichádzať všetci, ktorí obetujú, a budú brať z nich a budú v nich variť a nebude už viacej Kananeja v dome JeHoVaHa Zástupov toho dňa.
Mal 1:1 :RV2  CARGA de la palabra de Jehová contra Israel por mano de Malaquías.
 ROH   Bremä slova JeHoVaHovho, odkázané Izraelovi po Malachiášovi.
Mal 1:2 :RV2  Yo os amé, dijo Jehová; y dijisteis: ¿En qué nos amaste? ¿Esaú no era hermano de Jacob, dijo Jehová, y amé a Jacob,
 ROH   Milujem vás, hovorí JeHoVaH. Ale vy hovoríte: V čom nás miluješ? Či nebol Ezav Jokobovi bratom? hovorí JeHoVaH. A miloval som Jakoba
Mal 1:4 :RV2  Cuando dijere Edom: Empobrecido nos hemos: tornemos, y edifiquemos lo arruinado; así dijo Jehová de los ejércitos: Ellos edificarán, y yo destruiré; y llamarles han: Provincia de impiedad, y pueblo contra quien Jehová se airó para siempre.
 ROH   Keď povie Edom: Porazení sme, ale zase vystavíme rumy, takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Oni budú staväť, a ja budem boriť, a nazovú ich územím bezbožnosti a ľudom, na ktorý sa hnevá JeHoVaH a tak až na veky.
Mal 1:5 :RV2  Y vuestros ojos lo verán, y diréis: Sea Jehová engrandecido sobre la provincia de Israel.
 ROH   Vaše oči to uvidia, a vy poviete: Veľký je JeHoVaH nad územím Izraelovým!
Mal 1:6 :RV2  El hijo honró al padre, y el siervo a su señor; y si yo soy padre, ¿qué es de mi honra? Y si soy señor, ¿qué es de mi temor? Jehová de los ejércitos dijo a vosotros los sacerdotes, que menospreciais mi nombre: mas diréis: ¿En qué habemos menospreciado tu nombre?
 ROH   Syn ctí otca a sluha svojho pána; ale jestli som ja otec, kde je moja česť? A jestli som pánom kde moja bázeň? hovorí JeHoVaH Zástupov, vám, kňazi, ktorí opovrhujete mojím menom a hovoríte: V čom opovrhujeme tvojím menom?
Mal 1:7 :RV2  Que ofrecéis sobre mi altar pan inmundo, y dijistéis: ¿En qué te habemos ensuciado? En que decís: La mesa de Jehová es vil.
 ROH   Donášate na môj oltár poškvrnený chlieb a hovoríte: Čím ťa poškvrňujeme? Tým, že hovoríte: Stolom JeHoVaHovým sa opovrhuje.
Mal 1:8 :RV2  Y cuando ofrecéis el animal ciego para sacrificar, ¿no es malo? y cuando ofreceréis el cojo o enfermo, ¿no es malo? Preséntale pues a tu príncipe, a ver si le harás placer, o si le serás acepto, dijo Jehová de los ejércitos.
 ROH   A keď donášate obetovať slepé, to nie je zlé; a keď dovádzate chromé alebo nemocné, to nie je zlé! Nože obetuj to svojmu vladárovi, či mu budeš milý, alebo či pohliadne na teba? hovorí JeHoVaH Zástupov.
Mal 1:9 :RV2  Ahora pues orád a la faz de Dios, y el habrá piedad de nosotros: esto de vuestra mano vino. ¿Habéis de serle agradables? dijo Jehová de los ejércitos.
 ROH   Preto teraz nože sa pokorne modlite pred tvárou silného Boha, a zmiluje sa nad nami! Ale keďže to pošlo z vašej ruky, či aj pohliadne pre vás na niekoho? hovorí JeHoVaH Zástupov.
Mal 1:10 :RV2  ¿Quién también hay de vosotros que cierre las puertas, o alumbre mi altar de balde? Yo no recibo contentamiento en vosotros, dijo Jehová de los ejércitos, ni de vuestra mano me será agradable la ofrenda.
 ROH   Oj, aby aj bol niekto medzi vami, kto by zamkol dvere, a neosvecovali by ste nadarmo môjho oltára! Nemám vo vás záľuby, hovorí JeHoVaH Zástupov, a nechcem obetného daru obilného z vašej ruky.
Mal 1:11 :RV2  Porque desde donde el sol nace hasta donde se pone, mi nombre será grande entre las gentes; y en todo lugar se ofrecerá a mi nombre perfume y ofrenda pura; porque grande será mi nombre entre las gentes, dice Jehová de los ejércitos.
 ROH   Lebo od východu slnca až po jeho západ je veľké moje meno medzi národami, a na každom mieste sa kadí a obetuje môjmu menu, a to čistý obetný dar obilný, lebo moje meno je veľké medzi národami, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Mal 1:12 :RV2  Y vosotros le amengúais cuando decís: Inmunda es la mesa de Jehová; y cuando hablan: Vil es su alimento.
 ROH   Ale vy ho poškvrňujete tým, že hovoríte: Stôl Pánov je zanečistený, a jeho ovocím, jeho pokrmom sa opovrhuje.
Mal 1:13 :RV2  Y decís: ¡O qué trabajo! y lo desechasteis, dijo Jehová de los ejércitos; y trajisteis hurtado, o cojo, o enfermo, y ofrecisteis ofrenda: ¿Ha de serme acepto de vuestra mano? dijo Jehová.
 ROH   A k tomu hovoríte, hľa, vraj, aký to trud! A fúkate naň pohrdlivo, hovorí JeHoVaH Zástupov, a donášate ulúpené, chromé a nemocné a tak donášate obetný dar obilný; či azda to mám so záľubou prijať z vašej ruky? hovorí JeHoVaH.
Mal 1:14 :RV2  Maldito el engañoso, que tiene macho en su rebaño, y promete, y sacrifica corrompido a Jehová; porque yo soy gran Rey, dijo Jehová de los ejércitos, y mi nombre es espantoso entre las gentes.
 ROH   Ale zlorečený je ten, kto klame, kto majúc vo svojom stáde samca sľubuje a obetuje Pánovi zkazené! Lebo ja som veľký Kráľ, hovorí JeHoVaH Zástupov, a moje meno je strašné medzi národami.
Mal 2:2 :RV2  Si no oyereis, y si no acordareis de dar gloria a mi nombre, dijo Jehová de los ejércitos, enviaré maldición sobre vosotros; y maldeciré vuestras bendiciones, y aun las he maldecido; porque no ponéis esto en vuestro corazón.
 ROH   Ak nebudete poslúchať a keď si toho nevezmete k srdcu, aby ste dali slávu môjmu menu, hovorí JeHoVaH Zástupov, pošlem na vás zlorečenstvo a budem zlorečiť vašim požehnaniam, a už aj som zlorečil každému z nich lebo si toho neberiete k srdcu.
Mal 2:4 :RV2  Y sabréis que yo os envié este mandamiento, haciendo mi concierto con Leví, dijo Jehová de los ejércitos.
 ROH   A zviete, že som poslal na vás toto prikázanie, aby to bola moja smluva s Lévim, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Mal 2:7 :RV2  Porque los labios del sacerdote guardarán la sabiduría, y de su boca buscarán la ley; porque mensajero es de Jehová de los ejércitos.
 ROH   Lebo rty kňaza majú ostríhať známosť, a zákon naučení budú hľadať z jeho úst! Lebo je poslom JeHoVaHa Zástupov.
Mal 2:8 :RV2  Mas vosotros os habéis apartado del camino habéis hecho tropezar a muchos en la ley: habéis corrompido el concierto de Leví, dijo Jehová de los ejércitos.
 ROH   Ale vy ste vybočili s cesty a spôsobili ste to, že mnohí klesli v zákone , a porušili ste smluvu Léviho, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Mal 2:11 :RV2  Prevaricó Judá, y en Israel, y en Jerusalem ha sido cometida abominación; porque Judá contaminó la santidad de Jehová, amando y casándose con hija de dios extraño.
 ROH   Zem Júdova robí neverne, a ohavnosť sa deje v Izraelovi i v Jeruzaleme; lebo Júda poškvrnil svätyňu JeHoVaHovu, ktorú miloval, a vzal si za ženu dcéru cudzieho boha.
Mal 2:12 :RV2  Jehová talará de las tiendas de Jacob al hombre que hiciere esto, al que vela, y al que responde, y al que ofrece presente a Jehová de los ejércitos.
 ROH   JeHoVaH nech vyplieni mužovi, ktorý robí takú vec, toho, kto bdeje, toho, kto, odpovedá, zo stánov Jakobových i toho, kto donáša obetný dar obilný JeHoVaHovi Zástupov.
Mal 2:13 :RV2  Y esta otra vez haréis cubrir el altar de Jehová de lágrimas, de llanto, y de clamor; porque yo no miraré más a presente, para tomar ofrenda voluntaria de vuestra mano.
 ROH   A toto po druhé robíte, že pokrývate oltár JeHoVaHov slzami, plačom a vzdychaním, takže nebude viac toho, aby pozrel na obetný dar obilný alebo aby vzal ľúbu obeť z vašej ruky.
Mal 2:14 :RV2  Y diréis: ¿Por qué? Porque Jehová ha contestado entre tí y la mujer de tu mocedad, contra la cual tú has sido desleal, siendo ella tu compañera, y la mujer de tu concierto.
 ROH   A hovoríte: Pre jakú príčinu? Pre takú, že JeHoVaH je svedkom medzi tebou a medzi ženou tvojej mladosti, voči ktorej si sa ty dopustil nevery, kým je ona tvojou družkou a ženou tvojej smluvy.
Mal 2:16 :RV2  Porque Jehová Dios de Israel ha dicho que él aborrece que sea enviada; y cubra la iniquidad con su vestido, dijo Jehová de los ejércitos. Guardáos pues en vuestros espíritus, y no seais desleales.
 ROH   Lebo nenávidím rozvodu,hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov, ako i toho, kto pokrýva ukrutnosťou svoje rúcho, hovorí JeHoVaH Zástupov. Preto sa chráňte vo svojom duchu a nerobte neverne!
Mal 2:17 :RV2  Habéis hecho cansar a Jehová con vuestras palabras. Y diréis: ¿En qué le hemos cansado? Cuándo decís: Cualquiera que mal hace, agrada a Jehová, y en los tales toma contentamiento: de otra manera, ¿dónde está el Dios de juicio?
 ROH   Unavujete JeHoVaHa svojimi slovami a hovoríte: Čím unavujeme? Tým, že hovoríte: Každý jekaždý, i ten, kto robí zlé, je dobrý v očiach JeHoVaHových, a má v nich vo všetkých záľubu, alebo kdeže je vraj Bôh súdu?
Mal 3:1 :RV2  HE aquí que yo envío mi men- sagero, el cual barrerá el camino delante de mí; y luego vendrá a su templo el Señor a quien vosotros buscáis; y el mensajero del concierto a quien vosotros deseáis: He aquí que viene, dijo Jehová de los ejércitos.
 ROH   Hľa, posielam svojho anjela, a uprví cestu pred mojou tvárou. Prijde náhle do svojho chrámu Pán, ktorého vy hľadáte, a anjel smluvy, po ktorom túžite, hľa, prijde, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Mal 3:3 :RV2  Y asentarse ha para afinar y limpiar la plata; porque limpiará los hijos de Leví: afinarlos ha como a oro, y como a plata, y ofrecerán a Jehová presente con justicia.
 ROH   A bude sedieť prepaľujúc a prečisťujúc striebro, a tak prečistí synov Léviho a očistí ich ako zlato a jako striebro, a budú JeHoVaHovi, donášajúc obetný dar obilný v spravodlivosti.
Mal 3:4 :RV2  Y será suave a Jehová el presente de Judá y de Jerusalem como en los dias pasados, y como en los años antiguos.
 ROH   Vtedy bude príjemný JeHoVaHovi obetný dar obilný Júdu a Jeruzalema jako za dní drievneho veku a jako za dávnych prorokov.
Mal 3:5 :RV2  Y llegarme he a vosotros a juicio, y seré testigo apresurado contra los hechiceros, y adúlteros; y contra los que juran mentira y los que detienen el salario del jornalero, de la viuda, y del huérfano; y los que hacen agravio al extranjero, no teniendo temor de mí, dijo Jehová de los ejércitos.
 ROH   A priblížim sa k vám na súd a budem rýchlym svedkom proti čarodejníkom, proti cudzoložníkom a proti krivoprísažníkom i proti tým, ktorí utiskujú čo do mzdy nájomníka, vdovu a sirotu a krivdia pohostínovi a neboja sa ma, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Mal 3:6 :RV2  Porque yo soy Jehová, no me he mudado; y vosotros, hijos de Jacob, no habéis sido consumidos.
 ROH   Lebo ja JeHoVaH sa nemením, preto ste vy, synovia Jakobovi, ešte nevyhynuli.
Mal 3:7 :RV2  Desde los dias de vuestros padres os habéis apartado de mis leyes, y nunca las guardasteis: Tornáos a mí, y yo me tornaré a vosotros, dijo Jehová de los ejércitos. Y dijisteis: ¿En qué hemos de tornar?
 ROH   Odo dní svojich otcov ste sa odchyľovali od mojich ustanovení a neostríhali ste. Navráťte sa ku mne, a navrátim sa k vám, hovorí JeHoVaH Zástupov. Ale hovoríte: V čom sa máme navrátiť?
Mal 3:10 :RV2  Traed todos los diezmos al alfolí, y haya alimento en mi casa; y probádme ahora en esto, dijo Jehová de los ejércitos, y veréis si yo no os abriré las ventanas de los cielos, y vaciaré sobre vosotros bendición, hasta que no os quepa.
 ROH   Doneste celý desiatok do domu pokladu, aby bola potrava v mojom dome, a nože ma potom zkúste v tom, hovorí JeHoVaH Zástupov, či vám nepootváram nebeských prieduchov a nevylejem vám požehnania až prehojne.
Mal 3:11 :RV2  Y amenazaré por vosotros al tragador, y no os corromperá el fruto de la tierra: ni la vid en el campo os abortará, dijo Jehová de los ejércitos.
 ROH   A pokarhám vám to, čo požiera, a nebude vám kaziť plodu zeme ani vám pred časom nepomece vinič na poli, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Mal 3:12 :RV2  Y todas las naciones os dirán: Bienaventurados; porque seréis tierra deseable, dijo Jehová de los ejércitos.
 ROH   A budú vás blahosláviť všetky národy, lebo vy budete rozkošnou zemou ľúbou, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Mal 3:13 :RV2  Vuestras palabras han prevalecido contra mí, dijo Jehová. Y dijisteis: ¿Qué hemos hablado contra tí?
 ROH   Drzé sú vaše slová prroti mne, hovorí JeHoVaH a hovoríte: Čože hovoríme proti tebe?
Mal 3:14 :RV2  Habéis dicho: Por demás es servir a Dios: ¿y qué aprovecha, que guardemos su ley, y que andemos tristes delante de Jehová de los ejércitos?
 ROH   Hovoríte: Márna vec je slúžiť Bohu, a jaký vraj z toho zisk, keď budeme strážiť jeho stráž? Alebo keď budeme chodiť čierno pred JeHoVaHom Zástupov?
Mal 3:16 :RV2  Entónces los que temen a Jehová hablaron cada uno a su compañero. Y Jehová escuchó, y oyó, y fué escrito libro de memoria delante de él para los que temen a Jehová, y para los que piensan en su nombre.
 ROH   Vtedy sa shovárali medzi sebou tí, ktorí sa báli JeHoVaHa, druh s druhom, a JeHoVaH pozoroval ušima a počul, a bola písaná pred ním pamätná kniha pre tých,ktorí sa boja JeHoVaHa a myslia na jeho meno.
Mal 3:17 :RV2  Y serán míos, dijo Jehová de los ejércitos, en el día que yo tengo de hacer tesoro, y perdonarles he, como el hombre que perdona a su hijo que le sirve.
 ROH   A budú moji, hovorí JeHoVaH Zástupov, na deň, ktorý ja učiním, zvláštnym vlastníctvom, a zľutujem sa nad nimi, jako sa zľutuje človek nad svojím synom, ktorý mu slúži.
Mal 4:1 :RV2  PORQUE he aquí que viene el día ardiente como un horno, y todos los soberbios, y todos los que hacen maldad serán estopa; y aquel día que vendrá, los abrasará, dijo Jehová de los ejércitos, el cual no les dejará ni raíz ni rama.
 ROH   Lebo hľa, prichádza deň, ktorý horí jako pec, v ktorom budú všetci spurní a všetci, ktorí páchajú bezbožnosť, slamou a spáli ich deň, ktorý prijde, hovorí JeHoVaH zástupov, takže im neponechá ani koreňa ani haluzi.
Mal 4:3 :RV2  Y hollaréis a los malos, los cuales serán ceniza debajo de las plantas de vuestros piés en el día que yo hago, dijo Jehová de los ejércitos.
 ROH   A pošliapem bezbožných, lebo budú popolom pod vašimi nohami toho dňa, ktorý ja učiním, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Mal 4:5 :RV2  He aquí que yo os envio a Elías el profeta, ántes que venga el día de Jehová grande y terrible.
 ROH   Hľa ja vám pošlem proroka Eliáša, prv ako prijde deň JeHoVaHov, veľký a strašný.


Display settings Display settings