COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

WEBS   AfterG3326 these thingsG5023 JesusG2424 wentG565 overG4008 the seaG2281 of GalileeG1056, which is the sea of TiberiasG5085.

GNTV   μεταG3326{PREP} ταυταG5023{D-APN} απηλθενG565{V-2AAI-3S} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} περανG4008{ADV} τηςG3588{T-GSF} θαλασσηςG2281{N-GSF} τηςG3588{T-GSF} γαλιλαιαςG1056{N-GSF} τηςG3588{T-GSF} τιβεριαδοςG5085{N-GSF}

VW   After these things Jesus went away over the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias.


WEBS   AndG2532 a greatG4183 multitudeG3793 followedG190 himG846, becauseG3754 they sawG3708 hisG846 miraclesG4592 whichG3739 he performedG4160 onG1909 them that were diseasedG770.

GNTV   τσβκαιG2532{CONJ} ηκολουθειG190{V-IAI-3S} αδεG1161{CONJ} αυτωG846{P-DSM} οχλοςG3793{N-NSM} πολυςG4183{A-NSM} οτιG3754{CONJ} αεθεωρουνG2334{V-IAI-3P} τσβεωρωνG3708{V-IAI-3P-ATT} τσβαυτουG846{P-GSM} ταG3588{T-APN} σημειαG4592{N-APN} αG3739{R-APN} εποιειG4160{V-IAI-3S} επιG1909{PREP} τωνG3588{T-GPM} ασθενουντωνG770{V-PAP-GPM}

VW   And a great multitude followed Him, because they saw His signs which He performed on those who were diseased.


WEBS   AndG1161 JesusG2424 went upG424 onG1519 a mountainG3735, andG2532 thereG1563 he satG2521 withG3326 hisG846 disciplesG3101.

GNTV   ανηλθενG424{V-2AAI-3S} δεG1161{CONJ} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} οροςG3735{N-ASN} τσβοG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} καιG2532{CONJ} εκειG1563{ADV} εκαθητοG2521{V-INI-3S} μεταG3326{PREP} τωνG3588{T-GPM} μαθητωνG3101{N-GPM} αυτουG846{P-GSM}

VW   And Jesus went up to the mountain, and there He sat with His disciples.


WEBS   AndG1161 the passoverG3957, a feastG1859 of the JewsG2453, wasG2258 nearG1451.

GNTV   ηνG2258{V-IXI-3S} δεG1161{CONJ} εγγυςG1451{ADV} τοG3588{T-NSN} πασχαG3957{ARAM} ηG3588{T-NSF} εορτηG1859{N-NSF} τωνG3588{T-GPM} ιουδαιωνG2453{A-GPM}

VW   Now the Passover, a feast of the Jews, was near.


WEBS   When JesusG2424 thenG3767 lifted upG1869 his eyesG3788, andG2532 sawG2300 G3754 a greatG4183 companyG3793 comeG2064 toG4314 himG846, he saithG3004 toG4314 PhilipG5376, WhereG4159 shall we buyG59 breadG740, thatG2443 theseG3778 may eatG5315?

GNTV   επαραςG1869{V-AAP-NSM} ουνG3767{CONJ} τσβοG3588{T-NSM} τσβιησουςG2424{N-NSM} τουςG3588{T-APM} οφθαλμουςG3788{N-APM} αοG3588{T-NSM} αιησουςG2424{N-NSM} καιG2532{CONJ} θεασαμενοςG2300{V-ADP-NSM} οτιG3754{CONJ} πολυςG4183{A-NSM} οχλοςG3793{N-NSM} ερχεταιG2064{V-PNI-3S} προςG4314{PREP} αυτονG846{P-ASM} λεγειG3004{V-PAI-3S} προςG4314{PREP} τσβτονG3588{T-ASM} φιλιππονG5376{N-ASM} ποθενG4159{ADV-I} ααγορασωμενG59{V-AAS-1P} τσβαγορασομενG59{V-FAI-1P} αρτουςG740{N-APM} ιναG2443{CONJ} φαγωσινG5315{V-2AAS-3P} ουτοιG3778{D-NPM}

VW   Then Jesus lifted up His eyes, and seeing a great multitude coming toward Him, He said to Philip, Where shall we buy bread, that these may eat?


WEBS   AndG1161 thisG5124 he saidG3004 to testG3985 himG846: forG1063 he himselfG846 knewG1492 whatG5101 he wouldG3195 doG4160.

GNTV   τουτοG5124{D-ASN} δεG1161{CONJ} ελεγενG3004{V-IAI-3S} πειραζωνG3985{V-PAP-NSM} αυτονG846{P-ASM} αυτοςG846{P-NSM} γαρG1063{CONJ} ηδειG1492{V-LAI-3S} τιG5101{I-ASN} εμελλενG3195{V-IAI-3S} ποιεινG4160{V-PAN}

VW   But this He said to test him, for He Himself knew what He was about to do.


WEBS   PhilipG5376 answeredG611 himG846, Two hundredG1250 pennyworthG1220 of breadG740 isG714 notG3756 sufficientG714 for themG846, thatG2443 every oneG1538 of themG846 may takeG2983 aG5100 littleG1024.

GNTV   απεκριθηG611{V-ADI-3S} αυτωG846{P-DSM} α[ο]G3588{T-NSM} φιλιπποςG5376{N-NSM} διακοσιωνG1250{A-GPN} δηναριωνG1220{N-GPN} αρτοιG740{N-NPM} ουκG3756{PRT-N} αρκουσινG714{V-PAI-3P} αυτοιςG846{P-DPM} ιναG2443{CONJ} εκαστοςG1538{A-NSM} τσβαυτωνG846{P-GPM} βραχυG1024{A-ASN} α[τι]G5100{X-ASN} τσβτιG5100{X-ASN} λαβηG2983{V-2AAS-3S}

VW   Philip answered Him, Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may receive even a little.


WEBS   OneG1520 ofG1537 hisG846 disciplesG3101, AndrewG406, SimonG4613 Peter’sG4074 brotherG80, saithG3004 to himG846,

GNTV   λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτωG846{P-DSM} ειςG1520{A-NSM} εκG1537{PREP} τωνG3588{T-GPM} μαθητωνG3101{N-GPM} αυτουG846{P-GSM} ανδρεαςG406{N-NSM} οG3588{T-NSM} αδελφοςG80{N-NSM} σιμωνοςG4613{N-GSM} πετρουG4074{N-GSM}

VW   One of His disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to Him,


WEBS   There isG2076 aG1520 ladG3808 hereG5602, whoG3739 hathG2192 fiveG4002 barleyG2916 loavesG740, andG2532 twoG1417 small fishesG3795: butG235 whatG5101 areG2076 theyG5023 amongG1519 so manyG5118?

GNTV   εστινG2076{V-PXI-3S} παιδαριονG3808{N-NSN} τσβενG1520{A-NSN} ωδεG5602{ADV} αοςG3739{R-NSM} τσβοG3739{R-NSN} εχειG2192{V-PAI-3S} πεντεG4002{A-NUI} αρτουςG740{N-APM} κριθινουςG2916{A-APM} καιG2532{CONJ} δυοG1417{A-NUI} οψαριαG3795{N-APN} αλλαG235{CONJ} ταυταG5023{D-NPN} τιG5101{I-NSN} εστινG2076{V-PXI-3S} ειςG1519{PREP} τοσουτουςG5118{D-APM}

VW   There is a lad here who has five barley loaves and two small fish; but what are they among so many?


WEBS   AndG1161 JesusG2424 saidG2036, MakeG4160 the menG444 sit downG377. NowG1161 there wasG2258 muchG4183 grassG5528 inG1722 the placeG5117. SoG3767 the menG435 sat downG377, in numberG706 aboutG5616 five thousandG4000.

GNTV   ειπενG2036{V-2AAI-3S} τσβδεG1161{CONJ} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} ποιησατεG4160{V-AAM-2P} τουςG3588{T-APM} ανθρωπουςG444{N-APM} αναπεσεινG377{V-2AAN} ηνG2258{V-IXI-3S} δεG1161{CONJ} χορτοςG5528{N-NSM} πολυςG4183{A-NSM} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSM} τοπωG5117{N-DSM} αανεπεσανG377{V-AAI-3P} τσβανεπεσονG377{V-2AAI-3P} ουνG3767{CONJ} οιG3588{T-NPM} ανδρεςG435{N-NPM} τονG3588{T-ASM} αριθμονG706{N-ASM} αωςG5613{ADV} τσβωσειG5616{ADV} πεντακισχιλιοιG4000{A-NPM}

VW   And Jesus said, Make the people sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.


WEBS   AndG1161 JesusG2424 tookG2983 the loavesG740; andG2532 when he had given thanksG2168, he distributedG1239 to the disciplesG3101, andG1161 the disciplesG3101 to them that were sitting downG345; andG2532 likewiseG3668 ofG1537 the fishesG3795 as much asG3745 they wouldG2309.

GNTV   ελαβενG2983{V-2AAI-3S} αουνG3767{CONJ} τσβδεG1161{CONJ} τουςG3588{T-APM} αρτουςG740{N-APM} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} καιG2532{CONJ} ευχαριστησαςG2168{V-AAP-NSM} διεδωκενG1239{V-AAI-3S} τσβτοιςG3588{T-DPM} τσβμαθηταιςG3101{N-DPM} τσβοιG3588{T-NPM} τσβδεG1161{CONJ} τσβμαθηταιG3101{N-NPM} τοιςG3588{T-DPM} ανακειμενοιςG345{V-PNP-DPM} ομοιωςG3668{ADV} καιG2532{CONJ} εκG1537{PREP} τωνG3588{T-GPN} οψαριωνG3795{N-GPN} οσονG3745{K-ASN} ηθελονG2309{V-IAI-3P}

VW   And Jesus took the loaves, and when He had given thanks He distributed to the disciples, and the disciples to those sitting down; and likewise of the fish, as much as they desired.


WEBS   WhenG1161 G5613 they were filledG1705, he saidG3004 to hisG846 disciplesG3101, GatherG4863 the fragmentsG2801 that remainG4052, that nothingG3363 mayG5100 be lostG622.

GNTV   ωςG5613{ADV} δεG1161{CONJ} ενεπλησθησανG1705{V-API-3P} λεγειG3004{V-PAI-3S} τοιςG3588{T-DPM} μαθηταιςG3101{N-DPM} αυτουG846{P-GSM} συναγαγετεG4863{V-2AAM-2P} ταG3588{T-APN} περισσευσανταG4052{V-AAP-APN} κλασματαG2801{N-APN} ιναG2443{CONJ} μηG3361{PRT-N} τιG5100{X-ASN} αποληταιG622{V-2AMS-3S}

VW   So when they were filled, He said to His disciples, Gather up the fragments that remain, so that nothing is lost.


WEBS   ThereforeG3767 they gathered them upG4863, andG2532 filledG1072 twelveG1427 basketsG2894 with the fragmentsG2801 ofG1537 the fiveG4002 barleyG2916 loavesG740, whichG3739 remained over and aboveG4052 to them that had eatenG977.

GNTV   συνηγαγονG4863{V-2AAI-3P} ουνG3767{CONJ} καιG2532{CONJ} εγεμισανG1072{V-AAI-3P} δωδεκαG1427{A-NUI} κοφινουςG2894{N-APM} κλασματωνG2801{N-GPN} εκG1537{PREP} τωνG3588{T-GPM} πεντεG4002{A-NUI} αρτωνG740{N-GPM} τωνG3588{T-GPM} κριθινωνG2916{A-GPM} αG3739{R-APN} αεπερισσευσανG4052{V-AAI-3P} τσβεπερισσευσενG4052{V-AAI-3S} τοιςG3588{T-DPM} βεβρωκοσινG977{V-RAP-DPM}

VW   Therefore they gathered them up, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves which were left over by those who had eaten.


WEBS   ThenG3767 those menG444, when they had seenG1492 the miracleG4592 thatG3739 JesusG2424 performedG4160, saidG3004, ThisG3754 G3778 isG2076 trulyG230 that prophetG4396 that should comeG2064 intoG1519 the worldG2889.

GNTV   οιG3588{T-NPM} ουνG3767{CONJ} ανθρωποιG444{N-NPM} ιδοντεςG1492{V-2AAP-NPM} οG3739{R-ASN} εποιησενG4160{V-AAI-3S} σημειονG4592{N-ASN} τσβοG3588{T-NSM} τσβιησουςG2424{N-NSM} ελεγονG3004{V-IAI-3P} οτιG3754{CONJ} ουτοςG3778{D-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S} αληθωςG230{ADV} οG3588{T-NSM} προφητηςG4396{N-NSM} οG3588{T-NSM} ερχομενοςG2064{V-PNP-NSM} ειςG1519{PREP} τονG3588{T-ASM} κοσμονG2889{N-ASM}

VW   Then those men, when they had seen the sign that Jesus did, said, This is truly the Prophet who is to come into the world.


WEBS   When JesusG2424 thereforeG3767 perceivedG1097 thatG3754 they wouldG3195 comeG2064 andG2532 takeG726 himG846 by forceG726, toG2443 makeG4160 himG846 a kingG935, he departedG402 againG3825 toG1519 a mountainG3735 himselfG846 aloneG3441.

GNTV   ιησουςG2424{N-NSM} ουνG3767{CONJ} γνουςG1097{V-2AAP-NSM} οτιG3754{CONJ} μελλουσινG3195{V-PAI-3P} ερχεσθαιG2064{V-PNN} καιG2532{CONJ} αρπαζεινG726{V-PAN} αυτονG846{P-ASM} ιναG2443{CONJ} ποιησωσινG4160{V-AAS-3P} τσβαυτονG846{P-ASM} βασιλεαG935{N-ASM} ανεχωρησενG402{V-AAI-3S} ατσπαλινG3825{ADV} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} οροςG3735{N-ASN} αυτοςG846{P-NSM} μονοςG3441{A-NSM}

VW   Therefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him king, He withdrew again to the mountain by Himself alone.


WEBS   AndG1161 whenG5613 eveningG3798 had now comeG1096, hisG846 disciplesG3101 went downG2597 toG1909 the seaG2281,

GNTV   ωςG5613{ADV} δεG1161{CONJ} οψιαG3798{A-NSF} εγενετοG1096{V-2ADI-3S} κατεβησανG2597{V-2AAI-3P} οιG3588{T-NPM} μαθηταιG3101{N-NPM} αυτουG846{P-GSM} επιG1909{PREP} τηνG3588{T-ASF} θαλασσανG2281{N-ASF}

VW   And when evening had come, His disciples went down to the sea,


WEBS   AndG2532 enteredG1684 intoG1519 a boatG4143, and wentG2064 overG4008 the seaG2281 towardG1519 CapernaumG2584. AndG2532 it wasG1096 nowG2235 darkG4653, andG2532 JesusG2424 hadG2064 notG3756 comeG2064 toG4314 themG846.

GNTV   καιG2532{CONJ} εμβαντεςG1684{V-2AAP-NPM} ειςG1519{PREP} τσβτοG3588{T-ASN} πλοιονG4143{N-ASN} ηρχοντοG2064{V-INI-3P} περανG4008{ADV} τηςG3588{T-GSF} θαλασσηςG2281{N-GSF} ειςG1519{PREP} ακαφαρναουμG2584{N-PRI} τσβκαπερναουμG2584{N-PRI} καιG2532{CONJ} σκοτιαG4653{N-NSF} ηδηG2235{ADV} εγεγονειG1096{V-LAI-3S} καιG2532{CONJ} αουπωG3768{ADV} τσβουκG3756{PRT-N} εληλυθειG2064{V-LAI-3S} προςG4314{PREP} αυτουςG846{P-APM} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM}

VW   got into the boat, and went across the sea toward Capernaum. And it was already dark, and Jesus had not come to them.


WEBS   AndG5037 the seaG2281 aroseG1326 by reason of a greatG3173 windG417 that blewG4154.

GNTV   ηG3588{T-NSF} τεG5037{PRT} θαλασσαG2281{N-NSF} ανεμουG417{N-GSM} μεγαλουG3173{A-GSM} πνεοντοςG4154{V-PAP-GSM} αδιεγειρετοG1326{V-PPI-3S} τσβδιηγειρετοG1326{V-IPI-3S}

VW   And the sea arose because a great wind was blowing.


WEBS   SoG3767 when they had rowedG1643 aboutG5613 fiveG4002 and twentyG1501 orG2228 thirtyG5144 furlongsG4712, they seeG2334 JesusG2424 walkingG4043 onG1909 the seaG2281, andG2532 drawingG1096 nearG1451 to the boatG4143: andG2532 they were afraidG5399.

GNTV   εληλακοτεςG1643{V-RAP-NPM} ουνG3767{CONJ} ωςG5613{ADV} σταδιουςG4712{N-APN} αβεικοσιG1501{A-NPM} αβπεντεG4002{A-NUI} τσεικοσιπεντεG1501 G4002{A-NUI} ηG2228{PRT} τριακονταG5144{A-NUI} θεωρουσινG2334{V-PAI-3P} τονG3588{T-ASM} ιησουνG2424{N-ASM} περιπατουνταG4043{V-PAP-ASM} επιG1909{PREP} τηςG3588{T-GSF} θαλασσηςG2281{N-GSF} καιG2532{CONJ} εγγυςG1451{ADV} τουG3588{T-GSN} πλοιουG4143{N-GSN} γινομενονG1096{V-PNP-ASM} καιG2532{CONJ} εφοβηθησανG5399{V-AOI-3P}

VW   So when they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and drawing near the boat; and they were afraid.


WEBS   ButG1161 he saithG3004 to themG846, It isG1510 IG1473; beG5399 notG3361 afraidG5399.

GNTV   οG3588{T-NSM} δεG1161{CONJ} λεγειG3004{V-PAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} εγωG1473{P-1NS} ειμιG1510{V-PXI-1S} μηG3361{PRT-N} φοβεισθεG5399{V-PNM-2P}

VW   But He said to them, It is I. Do not be afraid.


WEBS   ThenG3767 they willinglyG2309 receivedG2983 himG846 intoG1519 the boatG4143: andG2532 immediatelyG2112 the boatG4143 wasG1096 atG1909 the landG1093 whereG1519 G3739 they were goingG5217.

GNTV   ηθελονG2309{V-IAI-3P} ουνG3767{CONJ} λαβεινG2983{V-2AAN} αυτονG846{P-ASM} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} πλοιονG4143{N-ASN} καιG2532{CONJ} ευθεωςG2112{ADV} τσβτοG3588{T-NSN} τσβπλοιονG4143{N-NSN} εγενετοG1096{V-2ADI-3S} ατοG3588{T-NSN} απλοιονG4143{N-NSN} επιG1909{PREP} τηςG3588{T-GSF} γηςG1093{N-GSF} ειςG1519{PREP} ηνG3739{R-ASF} υπηγονG5217{V-IAI-3P}

VW   Then they willingly received Him into the boat, and immediately the boat was at the land where they were going.


WEBS   The day followingG1887, when the peopleG3793 whoG3588 stoodG2476 on the other sideG4008 of the seaG2281 sawG1492 thatG3754 there wasG2258 noG3756 otherG243 boatG4142 thereG1563, exceptG1508 thatG1565 oneG1520 intoG1519 whichG3739 hisG846 disciplesG3101 had enteredG1684, andG2532 thatG3754 JesusG2424 wentG4897 notG3756 withG4897 hisG846 disciplesG3101 intoG1519 the boatG4142, butG235 that hisG846 disciplesG3101 had gone awayG565 aloneG3441;

GNTV   τηG3588{T-DSF} επαυριονG1887{ADV} οG3588{T-NSM} οχλοςG3793{N-NSM} οG3588{T-NSM} εστηκωςG2476{V-RAP-NSM} περανG4008{ADV} τηςG3588{T-GSF} θαλασσηςG2281{N-GSF} αειδονG3708{V-2AAI-3P} τσβιδωνG1492{V-2AAP-NSM} οτιG3754{CONJ} πλοιαριονG4142{N-NSN} αλλοG243{A-NSN} ουκG3756{PRT-N} ηνG2258{V-IXI-3S} εκειG1563{ADV} ειG1487{COND} μηG3361{PRT-N} ενG1520{A-NSN} τσβεκεινοG1565{D-NSN} τσβειςG1519{PREP} τσβοG3739{R-ASN} τσβενεβησανG1684{V-2AAI-3P} τσβοιG3588{T-NPM} τσβμαθηταιG3101{N-NPM} τσβαυτουG846{P-GSM} καιG2532{CONJ} οτιG3754{CONJ} ουG3756{PRT-N} συνεισηλθενG4897{V-2AAI-3S} τοιςG3588{T-DPM} μαθηταιςG3101{N-DPM} αυτουG846{P-GSM} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} ειςG1519{PREP} τοG3588{T-ASN} απλοιονG4143{N-ASN} τσβπλοιαριονG4142{N-ASN} αλλαG235{CONJ} μονοιG3441{A-NPM} οιG3588{T-NPM} μαθηταιG3101{N-NPM} αυτουG846{P-GSM} απηλθονG565{V-2AAI-3P}

VW   On the following day, when the people who were standing on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except the one which His disciples had entered, and that Jesus had not entered the boat with His disciples, but His disciples had gone away alone;


WEBS   (HoweverG235 G1161 there cameG2064 otherG243 boatsG4142 fromG1537 TiberiasG5085 nearG1451 to the placeG5117 whereG3699 they ateG5315 breadG740, after the LordG2962 had given thanksG2168:)

GNTV   αλλαG243{A-NPN} τσβδεG1161{CONJ} ηλθενG2064{V-2AAI-3S} α{πλοιαρια}G4142{N-NPN} τσβπλοιαριαG4142{N-NPN} εκG1537{PREP} τιβεριαδοςG5085{N-GSF} εγγυςG1451{ADV} τουG3588{T-GSM} τοπουG5117{N-GSM} οπουG3699{ADV} εφαγονG5315{V-2AAI-3P} τονG3588{T-ASM} αρτονG740{N-ASM} ευχαριστησαντοςG2168{V-AAP-GSM} τουG3588{T-GSM} κυριουG2962{N-GSM}

VW   however, other boats came from Tiberias, near the place where they ate bread after the Lord had given thanks;


WEBS   WhenG3753 the peopleG3793 thereforeG3767 sawG1492 thatG3754 JesusG2424 wasG2076 notG3756 thereG1563, neitherG3761 hisG846 disciplesG3101, theyG846 alsoG2532 tookG1684 G1519 boatsG4143, andG2532 cameG2064 toG1519 CapernaumG2584, seeking forG2212 JesusG2424.

GNTV   οτεG3753{ADV} ουνG3767{CONJ} ειδενG1492{V-2AAI-3S} οG3588{T-NSM} οχλοςG3793{N-NSM} οτιG3754{CONJ} ιησουςG2424{N-NSM} ουκG3756{PRT-N} εστινG2076{V-PXI-3S} εκειG1563{ADV} ουδεG3761{ADV} οιG3588{T-NPM} μαθηταιG3101{N-NPM} αυτουG846{P-GSM} ενεβησανG1684{V-2AAI-3P} τσκαιG2532{CONJ} αυτοιG846{P-NPM} ειςG1519{PREP} ταG3588{T-APN} απλοιαριαG4142{N-APN} τσβπλοιαG4143{N-APN} καιG2532{CONJ} ηλθονG2064{V-2AAI-3P} ειςG1519{PREP} ακαφαρναουμG2584{N-PRI} τσβκαπερναουμG2584{N-PRI} ζητουντεςG2212{V-PAP-NPM} τονG3588{T-ASM} ιησουνG2424{N-ASM}

VW   when the people therefore saw that Jesus was not there, nor His disciples, they also got into boats and came to Capernaum, seeking Jesus.


WEBS   AndG2532 when they had foundG2147 himG846 on the other sideG4008 of the seaG2281, they saidG2036 to himG846, RabbiG4461, whenG4219 camest thouG1096 hereG5602?

GNTV   καιG2532{CONJ} ευροντεςG2147{V-2AAP-NPM} αυτονG846{P-ASM} περανG4008{ADV} τηςG3588{T-GSF} θαλασσηςG2281{N-GSF} ειπονG2036{V-2AAI-3P} αυτωG846{P-DSM} ραββιG4461{HEB} ποτεG4219{PRT-I} ωδεG5602{ADV} γεγοναςG1096{V-2RAI-2S}

VW   And when they found Him on the other side of the sea, they said to Him, Rabbi, when did You come here?


WEBS   JesusG2424 answeredG611 themG846 andG2532 saidG2036, VerilyG281, verilyG281, I sayG3004 to youG5213, Ye seekG2212 meG3165, notG3756 becauseG3754 ye sawG1492 the miraclesG4592, butG235 becauseG3754 ye ateG5315 ofG1537 the loavesG740, andG2532 were filledG5526.

GNTV   απεκριθηG611{V-ADI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} καιG2532{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αμηνG281{HEB} αμηνG281{HEB} λεγωG3004{V-PAI-1S} υμινG5213{P-2DP} ζητειτεG2212{V-PAI-2P} μεG3165{P-1AS} ουχG3756{PRT-N} οτιG3754{CONJ} ειδετεG1492{V-2AAI-2P} σημειαG4592{N-APN} αλλG235{CONJ} οτιG3754{CONJ} εφαγετεG5315{V-2AAI-2P} εκG1537{PREP} τωνG3588{T-GPM} αρτωνG740{N-GPM} καιG2532{CONJ} εχορτασθητεG5526{V-API-2P}

VW   Jesus answered them and said, Truly, truly, I say to you, you seek Me, not because you saw the signs, but because you ate of the loaves and were filled.


WEBS   LabourG2038 notG3361 for the foodG1035 whichG3588 perishethG622, butG235 for that foodG1035 whichG3588 endurethG3306 toG1519 everlastingG166 lifeG2222, whichG3739 the SonG5207 of manG444 shall giveG1325 to youG5213: forG1063 himG5126 hathG4972 GodG2316 the FatherG3962 sealedG4972.  **

GNTV   εργαζεσθεG2038{V-PNM-2P} μηG3361{PRT-N} τηνG3588{T-ASF} βρωσινG1035{N-ASF} τηνG3588{T-ASF} απολλυμενηνG622{V-PMP-ASF} αλλαG235{CONJ} τηνG3588{T-ASF} βρωσινG1035{N-ASF} τηνG3588{T-ASF} μενουσανG3306{V-PAP-ASF} ειςG1519{PREP} ζωηνG2222{N-ASF} αιωνιονG166{A-ASF} ηνG3739{R-ASF} οG3588{T-NSM} υιοςG5207{N-NSM} τουG3588{T-GSM} ανθρωπουG444{N-GSM} υμινG5213{P-2DP} δωσειG1325{V-FAI-3S} τουτονG5126{D-ASM} γαρG1063{CONJ} οG3588{T-NSM} πατηρG3962{N-NSM} εσφραγισενG4972{V-AAI-3S} οG3588{T-NSM} θεοςG2316{N-NSM}

VW   Do not labor for the food which perishes, but for the food which endures to everlasting life, which the Son of Man will give you, because God the Father has set His seal on Him.


WEBS   ThenG3767 said theyG2036 toG4314 himG846, WhatG5101 shall we doG4160, thatG2443 we may workG2038 the worksG2041 of GodG2316?

GNTV   ειπονG2036{V-2AAI-3P} ουνG3767{CONJ} προςG4314{PREP} αυτονG846{P-ASM} τιG5101{I-ASN} αβσποιωμενG4160{V-PAS-1P} τποιουμενG4160{V-PAI-1P} ιναG2443{CONJ} εργαζωμεθαG2038{V-PNS-1P} ταG3588{T-APN} εργαG2041{N-APN} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM}

VW   Then they said to Him, What shall we do, that we may work the works of God?


WEBS   JesusG2424 answeredG611 andG2532 saidG2036 to themG846, ThisG5124 isG2076 the workG2041 of GodG2316, thatG2443 ye believeG4100 onG1519 himG3739 whomG1565 he hath sentG649.

GNTV   απεκριθηG611{V-ADI-3S} α[ο]G3588{T-NSM} τσοG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} καιG2532{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} τουτοG5124{D-NSN} εστινG2076{V-PXI-3S} τοG3588{T-NSN} εργονG2041{N-NSN} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} ιναG2443{CONJ} απιστευητεG4100{V-PAS-2P} τσβπιστευσητεG4100{V-AAS-2P} ειςG1519{PREP} ονG3739{R-ASM} απεστειλενG649{V-AAI-3S} εκεινοςG1565{D-NSM}

VW   Jesus answered and said to them, This is the work of God, that you believe into Him whom He sent.


WEBS   They saidG2036 thereforeG3767 to himG846, WhatG5101 signG4592 showestG4160 thouG4771 thenG3767, thatG2443 we may seeG1492, andG2532 believeG4100 theeG4671? whatG5101 dost thou workG2038?

GNTV   ειπονG2036{V-2AAI-3P} ουνG3767{CONJ} αυτωG846{P-DSM} τιG5101{I-ASN} ουνG3767{CONJ} ποιειςG4160{V-PAI-2S} συG4771{P-2NS} σημειονG4592{N-ASN} ιναG2443{CONJ} ιδωμενG1492{V-2AAS-1P} καιG2532{CONJ} πιστευσωμενG4100{V-AAS-1P} σοιG4671{P-2DS} τιG5101{I-ASN} εργαζηG2038{V-PNI-2S}

VW   Therefore they said to Him, What sign do You show then, that we may see and believe You? What do You work?


WEBS   OurG2257 fathersG3962 ateG5315 mannaG3131 inG1722 the desertG2048; asG2531 it isG2076 writtenG1125, He gaveG1325 themG846 breadG740 fromG1537 heavenG3772 to eatG5315.

GNTV   οιG3588{T-NPM} πατερεςG3962{N-NPM} ημωνG2257{P-1GP} τοG3588{T-ASN} μανναG3131{HEB} εφαγονG5315{V-2AAI-3P} ενG1722{PREP} τηG3588{T-DSF} ερημωG2048{A-DSF} καθωςG2531{ADV} εστινG2076{V-PXI-3S} γεγραμμενονG1125{V-RPP-NSN} αρτονG740{N-ASM} εκG1537{PREP} τουG3588{T-GSM} ουρανουG3772{N-GSM} εδωκενG1325{V-AAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} φαγεινG5315{V-2AAN}

VW   Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread from Heaven to eat.


WEBS   ThenG3767 JesusG2424 saidG2036 to themG846, VerilyG281, verilyG281, I sayG3004 to youG5213, MosesG3475 gaveG1325 youG5213 notG3756 that breadG740 fromG1537 heavenG3772; butG235 myG3450 FatherG3962 givethG1325 youG5213 the trueG228 breadG740 fromG1537 heavenG3772.

GNTV   ειπενG2036{V-2AAI-3S} ουνG3767{CONJ} αυτοιςG846{P-DPM} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} αμηνG281{HEB} αμηνG281{HEB} λεγωG3004{V-PAI-1S} υμινG5213{P-2DP} ουG3756{PRT-N} αβμωυσηςG3475{N-NSM} τσμωσηςG3475{N-NSM} δεδωκενG1325{V-RAI-3S} υμινG5213{P-2DP} τονG3588{T-ASM} αρτονG740{N-ASM} εκG1537{PREP} τουG3588{T-GSM} ουρανουG3772{N-GSM} αλλG235{CONJ} οG3588{T-NSM} πατηρG3962{N-NSM} μουG3450{P-1GS} διδωσινG1325{V-PAI-3S} υμινG5213{P-2DP} τονG3588{T-ASM} αρτονG740{N-ASM} εκG1537{PREP} τουG3588{T-GSM} ουρανουG3772{N-GSM} τονG3588{T-ASM} αληθινονG228{A-ASM}

VW   Then Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Moses did not give you the bread out of Heaven, but My Father gives you the true bread out of Heaven.


WEBS   ForG1063 the breadG740 of GodG2316 is heG2076 whoG3588 cometh downG2597 fromG1537 heavenG3772, andG2532 givethG1325 lifeG2222 to the worldG2889.

GNTV   οG3588{T-NSM} γαρG1063{CONJ} αρτοςG740{N-NSM} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} εστινG2076{V-PXI-3S} οG3588{T-NSM} καταβαινωνG2597{V-PAP-NSM} εκG1537{PREP} τουG3588{T-GSM} ουρανουG3772{N-GSM} καιG2532{CONJ} ζωηνG2222{N-ASF} διδουςG1325{V-PAP-NSM} τωG3588{T-DSM} κοσμωG2889{N-DSM}

VW   For the bread of God is He who comes down from Heaven and gives life to the world.


WEBS   ThenG3767 said theyG2036 toG4314 himG846, LordG2962, evermoreG3842 giveG1325 usG2254 thisG5126 breadG740.

GNTV   ειπονG2036{V-2AAI-3P} ουνG3767{CONJ} προςG4314{PREP} αυτονG846{P-ASM} κυριεG2962{N-VSM} παντοτεG3842{ADV} δοςG1325{V-2AAM-2S} ημινG2254{P-1DP} τονG3588{T-ASM} αρτονG740{N-ASM} τουτονG5126{D-ASM}

VW   Then they said to Him, Lord, give us this bread always.


WEBS   AndG1161 JesusG2424 saidG2036 to themG846, IG1473 amG1510 the breadG740 of lifeG2222: he that comethG2064 toG4314 meG3165 shall neverG3364 hungerG3983; andG2532 he that believethG4100 onG1519 meG1691 shallG1372 neverG3364 G4455 thirstG1372.

GNTV   ειπενG2036{V-2AAI-3S} τσβδεG1161{CONJ} αυτοιςG846{P-DPM} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} εγωG1473{P-1NS} ειμιG1510{V-PXI-1S} οG3588{T-NSM} αρτοςG740{N-NSM} τηςG3588{T-GSF} ζωηςG2222{N-GSF} οG3588{T-NSM} ερχομενοςG2064{V-PNP-NSM} προςG4314{PREP} αεμεG1691{P-1AS} τσβμεG3165{P-1AS} ουG3756{PRT-N} μηG3361{PRT-N} πεινασηG3983{V-AAS-3S} καιG2532{CONJ} οG3588{T-NSM} πιστευωνG4100{V-PAP-NSM} ειςG1519{PREP} εμεG1691{P-1AS} ουG3756{PRT-N} μηG3361{PRT-N} αδιψησειG1372{V-FAI-3S} τσβδιψησηG1372{V-AAS-3S} πωποτεG4455{ADV}

VW   And Jesus said to them, I am the Bread of Life. He who comes to Me shall not ever hunger, and he who believes into Me shall never ever thirst.


WEBS   ButG235 I saidG2036 to youG5213, ThatG3754 yeG3708 alsoG2532 have seenG3708 meG3165, andG2532 believeG4100 notG3756.

GNTV   αλλG235{CONJ} ειπονG2036{V-2AAI-1S} υμινG5213{P-2DP} οτιG3754{CONJ} καιG2532{CONJ} εωρακατεG3708{V-RAI-2P-ATT} α[με]G3165{P-1AS} τσβμεG3165{P-1AS} καιG2532{CONJ} ουG3756{PRT-N} πιστευετεG4100{V-PAI-2P}

VW   But I said to you that you also have seen Me and do not believe.


WEBS   AllG3956 thatG3739 the FatherG3962 givethG1325 meG3427 shall comeG2240 toG4314 meG1691; andG2532 him that comethG2064 toG4314 meG3165 I willG1544 by no meansG3364 castG1544 outG1854.

GNTV   πανG3956{A-ASN} οG3739{R-ASN} διδωσινG1325{V-PAI-3S} μοιG3427{P-1DS} οG3588{T-NSM} πατηρG3962{N-NSM} προςG4314{PREP} εμεG1691{P-1AS} ηξειG2240{V-FAI-3S} καιG2532{CONJ} τονG3588{T-ASM} ερχομενονG2064{V-PNP-ASM} προςG4314{PREP} αεμεG1691{P-1AS} τσβμεG3165{P-1AS} ουG3756{PRT-N} μηG3361{PRT-N} εκβαλωG1544{V-2AAS-1S} εξωG1854{ADV}

VW   All that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will by no means cast out.


WEBS   ForG3754 I came downG2597 fromG1537 heavenG3772, notG3756 toG2443 doG4160 my ownG1699 willG2307, butG235 the willG2307 of him that sentG3992 meG3165.

GNTV   οτιG3754{CONJ} καταβεβηκαG2597{V-RAI-1S} ααποG575{PREP} τσβεκG1537{PREP} τουG3588{T-GSM} ουρανουG3772{N-GSM} ουχG3756{PRT-N} ιναG2443{CONJ} ποιωG4160{V-PAS-1S} τοG3588{T-ASN} θελημαG2307{N-ASN} τοG3588{T-ASN} εμονG1699{S-1ASN} αλλαG235{CONJ} τοG3588{T-ASN} θελημαG2307{N-ASN} τουG3588{T-GSM} πεμψαντοςG3992{V-AAP-GSM} μεG3165{P-1AS}

VW   For I have come down out of Heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.


WEBS   AndG1161 thisG5124 isG2076 the Father’sG3962 willG2307 whoG3588 hath sentG3992 meG3165, thatG2443 of allG3956 whichG3739 he hath givenG1325 meG3427 I should loseG622 nothingG3361 G1537 G846, butG235 should raiseG450 themG846 up againG450 atG1722 the lastG2078 dayG2250.

GNTV   τουτοG5124{D-NSN} δεG1161{CONJ} εστινG2076{V-PXI-3S} τοG3588{T-NSN} θελημαG2307{N-NSN} τουG3588{T-GSM} πεμψαντοςG3992{V-AAP-GSM} μεG3165{P-1AS} τσβπατροςG3962{N-GSM} ιναG2443{CONJ} πανG3956{A-ASN} οG3739{R-ASN} δεδωκενG1325{V-RAI-3S} μοιG3427{P-1DS} μηG3361{PRT-N} απολεσωG622{V-AAS-1S} εξG1537{PREP} αυτουG846{P-GSN} αλλαG235{CONJ} αναστησωG450{V-FAI-1S} αυτοG846{P-ASN} αβ[εν]G1722{PREP} τσενG1722{PREP} τηG3588{T-DSF} εσχατηG2078{A-DSF} ημεραG2250{N-DSF}

VW   This is the will of the Father who sent Me, that of all He has given Me I should not lose any of it, but should raise it up at the last day.


WEBS   AndG1161 thisG5124 isG2076 the willG2307 of him that sentG3992 meG3165, thatG2443 every oneG3956 whoG3588 seethG2334 the SonG5207, andG2532 believethG4100 onG1519 himG846, may haveG2192 everlastingG166 lifeG2222: andG2532 IG1473 will raiseG450 himG846 upG450 at the lastG2078 dayG2250.

GNTV   τουτοG5124{D-NSN} αγαρG1063{CONJ} τσβδεG1161{CONJ} εστινG2076{V-PXI-3S} τοG3588{T-NSN} θελημαG2307{N-NSN} τουG3588{T-GSM} απατροςG3962{N-GSM} τσβπεμψαντοςG3992{V-AAP-GSM} αμουG3450{P-1GS} τσβμεG3165{P-1AS} ιναG2443{CONJ} παςG3956{A-NSM} οG3588{T-NSM} θεωρωνG2334{V-PAP-NSM} τονG3588{T-ASM} υιονG5207{N-ASM} καιG2532{CONJ} πιστευωνG4100{V-PAP-NSM} ειςG1519{PREP} αυτονG846{P-ASM} εχηG2192{V-PAS-3S} ζωηνG2222{N-ASF} αιωνιονG166{A-ASF} καιG2532{CONJ} αναστησωG450{V-FAI-1S} αυτονG846{P-ASM} εγωG1473{P-1NS} α[εν]G1722{PREP} τηG3588{T-DSF} εσχατηG2078{A-DSF} ημεραG2250{N-DSF}

VW   And this is the will of Him who sent Me, that everyone who sees the Son and believes into Him may have eternal life; and I will raise him up at the last day.


WEBS   The JewsG2453 thenG3767 murmuredG1111 atG4012 himG846, becauseG3754 he saidG2036, IG1473 amG1510 the breadG740 whichG3588 came downG2597 fromG1537 heavenG3772.

GNTV   εγογγυζονG1111{V-IAI-3P} ουνG3767{CONJ} οιG3588{T-NPM} ιουδαιοιG2453{A-NPM} περιG4012{PREP} αυτουG846{P-GSM} οτιG3754{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} εγωG1473{P-1NS} ειμιG1510{V-PXI-1S} οG3588{T-NSM} αρτοςG740{N-NSM} οG3588{T-NSM} καταβαςG2597{V-2AAP-NSM} εκG1537{PREP} τουG3588{T-GSM} ουρανουG3772{N-GSM}

VW   The Jews then murmured about Him, because He said, I am the Bread coming down out of Heaven.


WEBS   AndG2532 they saidG3004, IsG2076 notG3756 thisG3778 JesusG2424, the sonG5207 of JosephG2501, whoseG3739 fatherG3962 andG2532 motherG3384 weG2249 knowG1492? how is itG4459 thenG3767 that heG3778 saithG3004 G3754, I came downG2597 fromG1537 heavenG3772?

GNTV   καιG2532{CONJ} ελεγονG3004{V-IAI-3P} ουχG3756{PRT-N} ουτοςG3778{D-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S} ιησουςG2424{N-NSM} οG3588{T-NSM} υιοςG5207{N-NSM} ιωσηφG2501{N-PRI} ουG3739{R-GSM} ημειςG2249{P-1NP} οιδαμενG1492{V-RAI-1P} τονG3588{T-ASM} πατεραG3962{N-ASM} καιG2532{CONJ} τηνG3588{T-ASF} μητεραG3384{N-ASF} πωςG4459{ADV-I} ανυνG3568{ADV} τσβουνG3767{CONJ} λεγειG3004{V-PAI-3S} τσβουτοςG3778{D-NSM} οτιG3754{CONJ} εκG1537{PREP} τουG3588{T-GSM} ουρανουG3772{N-GSM} καταβεβηκαG2597{V-RAI-1S}

VW   And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How is it then that He says, I have come down out of Heaven?


WEBS   JesusG2424 thereforeG3767 answeredG611 andG2532 saidG2036 to themG846, MurmurG1111 notG3361 amongG3326 yourselvesG240.

GNTV   απεκριθηG611{V-ADI-3S} τσβουνG3767{CONJ} τσβοG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} καιG2532{CONJ} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} μηG3361{PRT-N} γογγυζετεG1111{V-PAM-2P} μετG3326{PREP} αλληλωνG240{C-GPM}

VW   Jesus therefore answered and said to them, Do not murmur among yourselves.


WEBS   No manG3762 canG1410 comeG2064 toG4314 meG3165, exceptG3362 the FatherG3962 whoG3588 hath sentG3992 meG3165 drawG1670 himG846: andG2532 IG1473 will raiseG450 himG846 upG450 at the lastG2078 dayG2250.

GNTV   ουδειςG3762{A-NSM} δυναταιG1410{V-PNI-3S} ελθεινG2064{V-2AAN} προςG4314{PREP} μεG3165{P-1AS} εανG1437{COND} μηG3361{PRT-N} οG3588{T-NSM} πατηρG3962{N-NSM} οG3588{T-NSM} πεμψαςG3992{V-AAP-NSM} μεG3165{P-1AS} ελκυσηG1670{V-AAS-3S} αυτονG846{P-ASM} ακαγωG2504{P-1NS-C} τσβκαιG2532{CONJ} τσβεγωG1473{P-1NS} αναστησωG450{V-FAI-1S} αυτονG846{P-ASM} αβενG1722{PREP} τηG3588{T-DSF} εσχατηG2078{A-DSF} ημεραG2250{N-DSF}

VW   No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up at the last day.


WEBS   It isG2076 writtenG1125 inG1722 the prophetsG4396, AndG2532 they shall beG2071 allG3956 taughtG1318 from GodG2316. Every manG3956 thereforeG3767 that hath heardG191, andG2532 hath learnedG3129 fromG3844 the FatherG3962, comethG2064 toG4314 meG3165.

GNTV   εστινG2076{V-PXI-3S} γεγραμμενονG1125{V-RPP-NSN} ενG1722{PREP} τοιςG3588{T-DPM} προφηταιςG4396{N-DPM} καιG2532{CONJ} εσονταιG2071{V-FXI-3P} παντεςG3956{A-NPM} διδακτοιG1318{A-NPM} τστουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} παςG3956{A-NSM} τσβουνG3767{CONJ} οG3588{T-NSM} βακουωνG191{V-PAP-NSM} ατσακουσαςG191{V-AAP-NSM} παραG3844{PREP} τουG3588{T-GSM} πατροςG3962{N-GSM} καιG2532{CONJ} μαθωνG3129{V-2AAP-NSM} ερχεταιG2064{V-PNI-3S} προςG4314{PREP} αεμεG1691{P-1AS} τσβμεG3165{P-1AS}

VW   It is written in the Prophets, And they shall all be taught by God. Therefore everyone who has heard and learned from the Father comes to Me.


WEBS   NotG3756 thatG3754 any manG5100 hath seenG3708 the FatherG3962, exceptG1508 he whoG3588 isG3844 G5607 from GodG2316, heG3778 hath seenG3708 the FatherG3962.

GNTV   ουχG3756{PRT-N} οτιG3754{CONJ} τονG3588{T-ASM} πατεραG3962{N-ASM} τσβτιςG5100{X-NSM} εωρακενG3708{V-RAI-3S-ATT} ατιςG5100{X-NSM} ειG1487{COND} μηG3361{PRT-N} οG3588{T-NSM} ωνG5607{V-PXP-NSM} παραG3844{PREP} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} ουτοςG3778{D-NSM} εωρακενG3708{V-RAI-3S-ATT} τονG3588{T-ASM} πατεραG3962{N-ASM}

VW   Not that anyone has seen the Father, except He who is from God; He has seen the Father.


WEBS   VerilyG281, verilyG281, I sayG3004 to youG5213, He that believethG4100 onG1519 meG1691 hathG2192 everlastingG166 lifeG2222.

GNTV   αμηνG281{HEB} αμηνG281{HEB} λεγωG3004{V-PAI-1S} υμινG5213{P-2DP} οG3588{T-NSM} πιστευωνG4100{V-PAP-NSM} τσβειςG1519{PREP} τσβεμεG1691{P-1AS} εχειG2192{V-PAI-3S} ζωηνG2222{N-ASF} αιωνιονG166{A-ASF}

VW   Truly, truly, I say to you, He who believes into Me has eternal life.


WEBS   IG1473 amG1510 that breadG740 of lifeG2222.

GNTV   εγωG1473{P-1NS} ειμιG1510{V-PXI-1S} οG3588{T-NSM} αρτοςG740{N-NSM} τηςG3588{T-GSF} ζωηςG2222{N-GSF}

VW   I am the Bread of Life.


WEBS   YourG5216 fathersG3962 ateG5315 mannaG3131 inG1722 the wildernessG2048, andG2532 are deadG599.

GNTV   οιG3588{T-NPM} πατερεςG3962{N-NPM} υμωνG5216{P-2GP} εφαγονG5315{V-2AAI-3P} τσβτοG3588{T-ASN} τσβμανναG3131{HEB} ενG1722{PREP} τηG3588{T-DSF} ερημωG2048{A-DSF} ατοG3588{T-ASN} αμανναG3131{HEB} καιG2532{CONJ} απεθανονG599{V-2AAI-3P}

VW   Your fathers ate the manna in the wilderness, and died.


WEBS   ThisG3778 isG2076 the breadG740 whichG3588 cometh downG2597 fromG1537 heavenG3772, thatG3363 a manG5100 may eatG5315 ofG1537 itG846, andG2532 notG3363 dieG599.

GNTV   ουτοςG3778{D-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S} οG3588{T-NSM} αρτοςG740{N-NSM} οG3588{T-NSM} εκG1537{PREP} τουG3588{T-GSM} ουρανουG3772{N-GSM} καταβαινωνG2597{V-PAP-NSM} ιναG2443{CONJ} τιςG5100{X-NSM} εξG1537{PREP} αυτουG846{P-GSM} φαγηG5315{V-2AAS-3S} καιG2532{CONJ} μηG3361{PRT-N} αποθανηG599{V-2AAS-3S}

VW   This is the Bread which comes down out of Heaven, that one may eat of it and not die.


WEBS   IG1473 amG1510 the livingG2198 breadG740 whichG3588 came downG2597 fromG1537 heavenG3772: ifG1437 any manG5100 shall eatG5315 ofG1537 thisG5127 breadG740, he shall liveG2198 forG1519 everG165: andG1161 G2532 the breadG740 thatG3739 IG1473 will giveG1325 isG2076 myG3450 fleshG4561, whichG3739 IG1473 will giveG1325 forG5228 the lifeG2222 of the worldG2889.

GNTV   εγωG1473{P-1NS} ειμιG1510{V-PXI-1S} οG3588{T-NSM} αρτοςG740{N-NSM} οG3588{T-NSM} ζωνG2198{V-PAP-NSM} οG3588{T-NSM} εκG1537{PREP} τουG3588{T-GSM} ουρανουG3772{N-GSM} καταβαςG2597{V-2AAP-NSM} εανG1437{COND} τιςG5100{X-NSM} φαγηG5315{V-2AAS-3S} εκG1537{PREP} τουτουG5127{D-GSM} τουG3588{T-GSM} αρτουG740{N-GSM} αζησειG2198{V-FAI-3S} τσβζησεταιG2198{V-FDI-3S} ειςG1519{PREP} τονG3588{T-ASM} αιωναG165{N-ASM} καιG2532{CONJ} οG3588{T-NSM} αρτοςG740{N-NSM} δεG1161{CONJ} ονG3739{R-ASM} εγωG1473{P-1NS} δωσωG1325{V-FAI-1S} ηG3588{T-NSF} σαρξG4561{N-NSF} μουG3450{P-1GS} εστινG2076{V-PXI-3S} τσβηνG3739{R-ASF} τσβεγωG1473{P-1NS} τσβδωσωG1325{V-FAI-1S} υπερG5228{PREP} τηςG3588{T-GSF} τουG3588{T-GSM} κοσμουG2889{N-GSM} ζωηςG2222{N-GSF}

VW   I am the Living Bread which came down out of Heaven. If anyone eats of this Bread, he will live forever; and the bread that I shall give is My flesh, which I shall give for the life of the world.


WEBS   The JewsG2453 thereforeG3767 began to disputeG3164 amongG4314 themselvesG240, sayingG3004, HowG4459 canG1410 this manG3778 giveG1325 usG2254 his fleshG4561 to eatG5315?

GNTV   εμαχοντοG3164{V-INI-3P} ουνG3767{CONJ} προςG4314{PREP} αλληλουςG240{C-APM} οιG3588{T-NPM} ιουδαιοιG2453{A-NPM} λεγοντεςG3004{V-PAP-NPM} πωςG4459{ADV-I} δυναταιG1410{V-PNI-3S} ουτοςG3778{D-NSM} ημινG2254{P-1DP} δουναιG1325{V-2AAN} τηνG3588{T-ASF} σαρκαG4561{N-ASF} α[αυτου]G846{P-GSM} φαγεινG5315{V-2AAN}

VW   The Jews therefore argued among themselves, saying, How can this Man give us His flesh to eat?


WEBS   ThenG3767 JesusG2424 saidG2036 to themG846, VerilyG281, verilyG281, I sayG3004 to youG5213, ExceptG3362 ye eatG5315 the fleshG4561 of the SonG5207 of manG444, andG2532 drinkG4095 hisG846 bloodG129, ye haveG2192 noG3756 lifeG2222 inG1722 youG1438.

GNTV   ειπενG2036{V-2AAI-3S} ουνG3767{CONJ} αυτοιςG846{P-DPM} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} αμηνG281{HEB} αμηνG281{HEB} λεγωG3004{V-PAI-1S} υμινG5213{P-2DP} εανG1437{COND} μηG3361{PRT-N} φαγητεG5315{V-2AAS-2P} τηνG3588{T-ASF} σαρκαG4561{N-ASF} τουG3588{T-GSM} υιουG5207{N-GSM} τουG3588{T-GSM} ανθρωπουG444{N-GSM} καιG2532{CONJ} πιητεG4095{V-2AAS-2P} αυτουG846{P-GSM} τοG3588{T-ASN} αιμαG129{N-ASN} ουκG3756{PRT-N} εχετεG2192{V-PAI-2P} ζωηνG2222{N-ASF} ενG1722{PREP} εαυτοιςG1438{F-3DPM}

VW   Then Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you do not have life in yourselves.


WEBS   Whoever eatethG5176 myG3450 fleshG4561, andG2532 drinkethG4095 myG3450 bloodG129, hathG2192 eternalG166 lifeG2222; andG2532 IG1473 will raiseG450 himG846 upG450 at the lastG2078 dayG2250.

GNTV   οG3588{T-NSM} τρωγωνG5176{V-PAP-NSM} μουG3450{P-1GS} τηνG3588{T-ASF} σαρκαG4561{N-ASF} καιG2532{CONJ} πινωνG4095{V-PAP-NSM} μουG3450{P-1GS} τοG3588{T-ASN} αιμαG129{N-ASN} εχειG2192{V-PAI-3S} ζωηνG2222{N-ASF} αιωνιονG166{A-ASF} ακαγωG2504{P-1NS-C} τσβκαιG2532{CONJ} τσβεγωG1473{P-1NS} αναστησωG450{V-FAI-1S} αυτονG846{P-ASM} β[εν]G1722{PREP} τηG3588{T-DSF} εσχατηG2078{A-DSF} ημεραG2250{N-DSF}

VW   Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.


WEBS   ForG1063 myG3450 fleshG4561 isG2076 foodG1035 indeedG230, andG2532 myG3450 bloodG129 isG2076 drinkG4213 indeedG230.

GNTV   ηG3588{T-NSF} γαρG1063{CONJ} σαρξG4561{N-NSF} μουG3450{P-1GS} ααληθηςG227{A-NSF} τσβαληθωςG230{ADV} εστινG2076{V-PXI-3S} βρωσιςG1035{N-NSF} καιG2532{CONJ} τοG3588{T-NSN} αιμαG129{N-NSN} μουG3450{P-1GS} ααληθηςG227{A-NSF} τσβαληθωςG230{ADV} εστινG2076{V-PXI-3S} ποσιςG4213{N-NSF}

VW   For My flesh is truly food, and My blood is truly drink.


WEBS   He that eatethG5176 myG3450 fleshG4561, andG2532 drinkethG4095 myG3450 bloodG129, dwellethG3306 inG1722 meG1698, and IG2504 inG1722 himG846.

GNTV   οG3588{T-NSM} τρωγωνG5176{V-PAP-NSM} μουG3450{P-1GS} τηνG3588{T-ASF} σαρκαG4561{N-ASF} καιG2532{CONJ} πινωνG4095{V-PAP-NSM} μουG3450{P-1GS} τοG3588{T-ASN} αιμαG129{N-ASN} ενG1722{PREP} εμοιG1698{P-1DS} μενειG3306{V-PAI-3S} καγωG2504{P-1NS-C} ενG1722{PREP} αυτωG846{P-DSM}

VW   He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.


WEBS   AsG2531 the livingG2198 FatherG3962 hath sentG649 meG3165, and IG2504 liveG2198 byG1223 the FatherG3962: soG2532 he that eatethG5176 meG3165, even heG2548 shall liveG2198 byG1223 meG1691.

GNTV   καθωςG2531{ADV} απεστειλενG649{V-AAI-3S} μεG3165{P-1AS} οG3588{T-NSM} ζωνG2198{V-PAP-NSM} πατηρG3962{N-NSM} καγωG2504{P-1NS-C} ζωG2198{V-PAI-1S} διαG1223{PREP} τονG3588{T-ASM} πατεραG3962{N-ASM} καιG2532{CONJ} οG3588{T-NSM} τρωγωνG5176{V-PAP-NSM} μεG3165{P-1AS} κακεινοςG2548{D-NSM-C} αζησειG2198{V-FAI-3S} τσβζησεταιG2198{V-FDI-3S} διG1223{PREP} εμεG1691{P-1AS}

VW   As the living Father sent Me, and I live through the Father, so he who feeds on Me will live through Me.


WEBS   ThisG3778 isG2076 that breadG740 whichG3588 came downG2597 fromG1537 heavenG3772: notG3756 asG2531 yourG5216 fathersG3962 ateG5315 mannaG3131, andG2532 are deadG599: he that eatethG5176 of thisG5126 breadG740 shall liveG2198 forG1519 everG165.

GNTV   ουτοςG3778{D-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S} οG3588{T-NSM} αρτοςG740{N-NSM} οG3588{T-NSM} αεξG1537{PREP} τσβεκG1537{PREP} τσβτουG3588{T-GSM} ουρανουG3772{N-GSM} καταβαςG2597{V-2AAP-NSM} ουG3756{PRT-N} καθωςG2531{ADV} εφαγονG5315{V-2AAI-3P} οιG3588{T-NPM} πατερεςG3962{N-NPM} τσβυμωνG5216{P-2GP} τσβτοG3588{T-ASN} τσβμανναG3131{HEB} καιG2532{CONJ} απεθανονG599{V-2AAI-3P} οG3588{T-NSM} τρωγωνG5176{V-PAP-NSM} τουτονG5126{D-ASM} τονG3588{T-ASM} αρτονG740{N-ASM} αζησειG2198{V-FAI-3S} τσβζησεταιG2198{V-FDI-3S} ειςG1519{PREP} τονG3588{T-ASM} αιωναG165{N-ASM}

VW   This is the Bread which came down out of Heaven; not as your fathers ate the manna, and died. He who eats this bread will live forever.


WEBS   These thingsG5023 he saidG2036 inG1722 the synagogueG4864, as he taughtG1321 inG1722 CapernaumG2584.

GNTV   ταυταG5023{D-APN} ειπενG2036{V-2AAI-3S} ενG1722{PREP} συναγωγηG4864{N-DSF} διδασκωνG1321{V-PAP-NSM} ενG1722{PREP} ακαφαρναουμG2584{N-PRI} τσβκαπερναουμG2584{N-PRI}

VW   These things He said in the synagogue as He taught in Capernaum.


WEBS   ManyG4183 thereforeG3767 ofG1537 hisG846 disciplesG3101, when they had heardG191 this, saidG2036, ThisG3778 isG2076 an hardG4642 sayingG3056; whoG5101 canG1410 hearG191 itG846?

GNTV   πολλοιG4183{A-NPM} ουνG3767{CONJ} ακουσαντεςG191{V-AAP-NPM} εκG1537{PREP} τωνG3588{T-GPM} μαθητωνG3101{N-GPM} αυτουG846{P-GSM} αειπανG3004{V-2AAI-3P} τσβειπονG2036{V-2AAI-3P} σκληροςG4642{A-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S} τσβουτοςG3778{D-NSM} οG3588{T-NSM} λογοςG3056{N-NSM} αουτοςG3778{D-NSM} τιςG5101{I-NSM} δυναταιG1410{V-PNI-3S} αυτουG846{P-GSM} ακουεινG191{V-PAN}

VW   Therefore many of His disciples, when they heard this, said, This is a hard saying; who is able to hear it?


WEBS   WhenG1161 JesusG2424 knewG1492 inG1722 himselfG1438 thatG3754 hisG846 disciplesG3101 murmuredG1111 atG4012 itG5127, he saidG2036 to themG846, Doth thisG5124 offendG4624 youG5209?  **

GNTV   ειδωςG1492{V-RAP-NSM} δεG1161{CONJ} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} ενG1722{PREP} εαυτωG1438{F-3DSM} οτιG3754{CONJ} γογγυζουσινG1111{V-PAI-3P} περιG4012{PREP} τουτουG5127{D-GSM} οιG3588{T-NPM} μαθηταιG3101{N-NPM} αυτουG846{P-GSM} ειπενG2036{V-2AAI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} τουτοG5124{D-NSN} υμαςG5209{P-2AP} σκανδαλιζειG4624{V-PAI-3S}

VW   When Jesus knew in Himself that His disciples murmured about this, He said to them, Does this offend you?


WEBS   WhatG3767 ifG1437 ye shall seeG2334 the SonG5207 of manG444 ascend upG305 whereG3699 he wasG2258 beforeG4386?

GNTV   εανG1437{COND} ουνG3767{CONJ} θεωρητεG2334{V-PAS-2P} τονG3588{T-ASM} υιονG5207{N-ASM} τουG3588{T-GSM} ανθρωπουG444{N-GSM} αναβαινονταG305{V-PAP-ASM} οπουG3699{ADV} ηνG2258{V-IXI-3S} τοG3588{T-NSN} προτερονG4386{A-NSN}

VW   What then if you should see the Son of Man ascend where He was before?


WEBS   It isG2076 the spiritG4151 that giveth lifeG2227; the fleshG4561 G3756 profitethG5623 nothingG3762: the wordsG4487 thatG3739 IG1473 speakG2980 to youG5213, they areG2076 spiritG4151, andG2532 they areG2076 lifeG2222.

GNTV   τοG3588{T-NSN} πνευμαG4151{N-NSN} εστινG2076{V-PXI-3S} τοG3588{T-NSN} ζωοποιουνG2227{V-PAP-NSN} ηG3588{T-NSF} σαρξG4561{N-NSF} ουκG3756{PRT-N} ωφελειG5623{V-PAI-3S} ουδενG3762{A-ASN} ταG3588{T-NPN} ρηματαG4487{N-NPN} αG3739{R-APN} εγωG1473{P-1NS} αλελαληκαG2980{V-RAI-1S} τσβλαλωG2980{V-PAI-1S} υμινG5213{P-2DP} πνευμαG4151{N-NSN} εστινG2076{V-PXI-3S} καιG2532{CONJ} ζωηG2222{N-NSF} εστινG2076{V-PXI-3S}

VW   It is the Spirit who gives life; the flesh does not profit; not a thing. The words that I speak to you are spirit, and they are life.


WEBS   ButG235 there areG1526 someG5100 ofG1537 youG5216 thatG3739 believeG4100 notG3756. ForG1063 JesusG2424 knewG1492 fromG1537 the beginningG746 whoG5101 they wereG1526 that believedG4100 notG3361, andG2532 whoG5101 he was that wouldG2076 betrayG3860 himG846.

GNTV   αλλG235{CONJ} εισινG1526{V-PXI-3P} εξG1537{PREP} υμωνG5216{P-2GP} τινεςG5100{X-NPM} οιG3739{R-NPM} ουG3756{PRT-N} πιστευουσινG4100{V-PAI-3P} ηδειG1492{V-LAI-3S} γαρG1063{CONJ} εξG1537{PREP} αρχηςG746{N-GSF} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} τινεςG5101{I-NPM} εισινG1526{V-PXI-3P} οιG3588{T-NPM} μηG3361{PRT-N} πιστευοντεςG4100{V-PAP-NPM} καιG2532{CONJ} τιςG5101{I-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S} οG3588{T-NSM} παραδωσωνG3860{V-FAP-NSM} αυτονG846{P-ASM}

VW   But there are some of you who do not believe. For Jesus knew from the beginning who they were who were not believing, and who would betray Him.


WEBS   AndG2532 he saidG3004, ThereforeG1223 G5124 I saidG2046 to youG5213, thatG3754 no manG3762 canG1410 comeG2064 toG4314 meG3165, exceptG3362 it wereG5600 givenG1325 to himG846 byG1537 myG3450 FatherG3962.

GNTV   καιG2532{CONJ} ελεγενG3004{V-IAI-3S} διαG1223{PREP} τουτοG5124{D-ASN} ειρηκαG2046{V-RAI-1S-ATT} υμινG5213{P-2DP} οτιG3754{CONJ} ουδειςG3762{A-NSM} δυναταιG1410{V-PNI-3S} ελθεινG2064{V-2AAN} προςG4314{PREP} μεG3165{P-1AS} εανG1437{COND} μηG3361{PRT-N} ηG5600{V-PXS-3S} δεδομενονG1325{V-RPP-NSN} αυτωG846{P-DSM} εκG1537{PREP} τουG3588{T-GSM} πατροςG3962{N-GSM} τσβμουG3450{P-1GS}

VW   And He said, Therefore I have said to you that no one is able to come to Me unless it has been granted to him from My Father.


WEBS   FromG1537 thatG5127 time manyG4183 of hisG846 disciplesG3101 wentG565 backG1519 G3694, andG2532 walkedG4043 no moreG3765 withG3326 himG846.

GNTV   εκG1537{PREP} τουτουG5127{D-GSM} πολλοιG4183{A-NPM} α[εκ]G1537{PREP} τσβαπηλθονG565{V-2AAI-3P} τωνG3588{T-GPM} μαθητωνG3101{N-GPM} αυτουG846{P-GSM} ααπηλθονG565{V-2AAI-3P} ειςG1519{PREP} ταG3588{T-APN} οπισωG3694{ADV} καιG2532{CONJ} ουκετιG3765{ADV} μετG3326{PREP} αυτουG846{P-GSM} περιεπατουνG4043{V-IAI-3P}

VW   From that time many of His disciples went back and walked with Him no more.


WEBS   ThenG3767 saidG2036 JesusG2424 to the twelveG3361 G1427, WillG2309 yeG5210 alsoG2532 go awayG5217?

GNTV   ειπενG2036{V-2AAI-3S} ουνG3767{CONJ} οG3588{T-NSM} ιησουςG2424{N-NSM} τοιςG3588{T-DPM} δωδεκαG1427{A-NUI} μηG3361{PRT-N} καιG2532{CONJ} υμειςG5210{P-2NP} θελετεG2309{V-PAI-2P} υπαγεινG5217{V-PAN}

VW   Then Jesus said to the twelve, Do you also want to go away?


WEBS   ThenG3767 SimonG4613 PeterG4074 answeredG611 himG846, LordG2962, toG4314 whomG5101 shall we goG565? thou hastG2192 the wordsG4487 of eternalG166 lifeG2222.

GNTV   απεκριθηG611{V-ADI-3S} τσβουνG3767{CONJ} αυτωG846{P-DSM} σιμωνG4613{N-NSM} πετροςG4074{N-NSM} κυριεG2962{N-VSM} προςG4314{PREP} τιναG5101{I-ASM} απελευσομεθαG565{V-FDI-1P} ρηματαG4487{N-APN} ζωηςG2222{N-GSF} αιωνιουG166{A-GSF} εχειςG2192{V-PAI-2S}

VW   Then Simon Peter answered Him, Lord, to whom shall we go? You have the Words of eternal life.


WEBS   AndG2532 weG2249 believeG4100 andG2532 are sureG1097 thatG3754 thouG4771 artG1488 that ChristG5547, the SonG5207 of the livingG2198 GodG2316.

GNTV   καιG2532{CONJ} ημειςG2249{P-1NP} πεπιστευκαμενG4100{V-RAI-1P} καιG2532{CONJ} εγνωκαμενG1097{V-RAI-1P} οτιG3754{CONJ} συG4771{P-2NS} ειG1488{V-PXI-2S} οG3588{T-NSM} ααγιοςG40{A-NSM} τσβχριστοςG5547{N-NSM} τσβοG3588{T-NSM} τσβυιοςG5207{N-NSM} τουG3588{T-GSM} θεουG2316{N-GSM} τσβτουG3588{T-GSM} τσβζωντοςG2198{V-PAP-GSM}

VW   And we have believed and understood that You are the Christ, the Son of the living God.


WEBS   JesusG2424 answeredG611 themG846, HaveG1586 notG3756 IG1473 chosenG1586 youG5209 twelveG1427, andG2532 oneG1520 ofG1537 youG5216 isG2076 a devilG1228?

GNTV   απεκριθηG611{V-ADI-3S} αυτοιςG846{P-DPM} β[οG3588{T-NSM} ατσοG3588{T-NSM} βιησους]G2424{N-NSM} ατσιησουςG2424{N-NSM} ουκG3756{PRT-N} εγωG1473{P-1NS} υμαςG5209{P-2AP} τουςG3588{T-APM} δωδεκαG1427{A-NUI} εξελεξαμηνG1586{V-AMI-1S} καιG2532{CONJ} εξG1537{PREP} υμωνG5216{P-2GP} ειςG1520{A-NSM} διαβολοςG1228{A-NSM} εστινG2076{V-PXI-3S}

VW   Jesus answered them, Did I not choose you, the twelve, but one of you is a devil?


WEBS    He spokeG3004 of JudasG2455 IscariotG2469 the son of SimonG4613: forG1063 it was heG3778 that was toG3195 betrayG3860 himG846, beingG5607 oneG1520 ofG1537 the twelveG1427.

GNTV   ελεγενG3004{V-IAI-3S} δεG1161{CONJ} τονG3588{T-ASM} ιουδανG2455{N-ASM} σιμωνοςG4613{N-GSM} αισκαριωτουG2469{N-GSM} τσβισκαριωτηνG2469{N-ASM} ουτοςG3778{D-NSM} γαρG1063{CONJ} αβεμελλενG3195{V-IAI-3S} τσημελλενG3195{V-IAI-3S-ATT} τσβαυτονG846{P-ASM} παραδιδοναιG3860{V-PAN} ααυτονG846{P-ASM} ειςG1520{A-NSM} τσβωνG5607{V-PXP-NSM} εκG1537{PREP} τωνG3588{T-GPM} δωδεκαG1427{A-NUI}

VW   He spoke of Judas Iscariot, the son of Simon, for it was he who was about to betray Him, being one of the twelve.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!