Cebuano Ang Bible (Pinadayag Version) - Ezra - chapter 1

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Cebuano Ang Bible (Pinadayag Version)

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Cebuano Ang Bible (Pinadayag Version)

Advanced search  Advanced search

'Jehova'
Total number of matched verses: 5824



Gen 2:4 :PINA  Kini mao ang mga sinugdan sa mga langit ug sa yuta, sa pagbuhat kanila, sa adlaw nga si Jehova nga Dios naghimo sa yuta ug sa langit.
 ROH   To rody nebies a zeme, keď boly stvorené, v deň, v ktorom činil JeHoVaH Bôh zem i nebesia.
Gen 2:5 :PINA  Ug wala pay tanum sa kapatagan nga diha sa ibabaw sa yuta, ug wala pay tanum sa kapatagan nga misugod sa pagturok, kay si Jehova nga Dios wala pa magpaulan sa ibabaw sa yuta, ug wala pay tawo nga makauma sa yuta.
 ROH   A ešte nebolo nijakého chrastia poľného na zemi, ani ešte nebola narástla nijaká poľná bylina, lebo Jehovah Bôh ešte nebol dal, aby pršalo na zem, ani nebolo človeka, aby bol obrábal zem.
Gen 2:7 :PINA  Ug giumol ni Jehova nga Dios ang tawo gikan sa abog sa yuta, ug gihuypan niya sa mga buho sa iyang ilong sa gininhawa sa kinabuhi, ug ang tawo nahimong kalag nga may kinabuhi.
 ROH   A JeHoVaH Bôh utvoril Adama, človeka, vezmúc prach zo zeme a vdýchnul do jeho nozdier dych života, a človek sa stal živou dušou.
Gen 2:8 :PINA  Ug si Jehova nga Dios nagbuhat ng usa ka tanaman sa silangan sa Eden ug gibutang niya didto ang tawo nga iyang giumol.
 ROH   A JeHoVaH Bôh vysadil zahradu čiže raj v Édene, od východu, a tam postavil človeka, ktorého utvoril.
Gen 2:9 :PINA  Ug nagpaturok si Jehova nga Dios gikan sa yuta sa tanan nga kahoy nga makapahimuot sa igtatan-aw, ug maayo nga kalan-on: ug ang kahoy usab nga sa kinabuhi diha sa taliwala sa tanaman, ug ang kahoy sa pag-ila sa maayo ug sa dautan.
 ROH   A JeHoVaH Bôh dal, aby vyrástol zo zeme všelijaký strom žiadúcny na pohľad a ovocím dobrý na jedenie, a strom života prostred raja ako aj strom vedenia dobrého i zlého.
Gen 2:15 :PINA  Ug gikuha ni jehova nga Dios ang tawo ug gibutang siya tanaman sa Eden, aron kini iyang atimanon ug bantayan.
 ROH   A JeHoVaH Bôh vzal človeka a umiestnil ho v zahrade Édena, aby ju obrábal a mal na ňu pozor.
Gen 2:16 :PINA  Ug si Jehova nga Dios nagsugo sa tawo nga nagaingon: Makakaon ka sa tanan nga kahoy sa tanaman:
 ROH   A JeHoVaH Bôh prikázal človekovi a riekol: Z ktoréhokoľvek stromu rajského budeš slobodne jesť,
Gen 2:18 :PINA  Ug miingon si Jehova nga Dios: Dili maayo nga ang tawo mag-inusara; pagabuhatan ko siya ug katabang nga angay kaniya.
 ROH   A JeHoVaH Bôh riekol: Nie je dobre byť človekovi samotnému; učiním mu pomoc, ktorá by bola jemu roveň.
Gen 2:19 :PINA  Ug giumol ni Jehova nga Dios gikan sa yuta ang tanang mga mananap sa kapatagan, ug ang tanan nga langgam sa kalangitan, ug sila gidala niya kang Adam aron makita niya kong unsaon niya paghingalan kanila: ug ang tanan nga gihinganlan ni Adam sa mga mananap nga buhi, kana mao ang ngalan niini.
 ROH   A JeHoVaH Bôh utvoril bol zo zeme všelijaké zviera poľné a všelijakého vtáka nebeského a doviedol ich k človekovi, aby videl ako ktoré pomenuje. A každé jako ktoré pomenoval človek, každú dušu živú, tak sa menovalo.
Gen 2:21 :PINA  Ug gipahinanok ni Jehova nga Dios si Adam ug nahakatulog siya; unya mikuha siya ug usa sa iyang mga gusok ug gitakpan niya ang unod sa dapit niini.
 ROH   A JeHoVaH Bôh dal, aby padol na Adama tvrdý spánok a usnul. A vzal jedno z jeho rebier a jeho miesto zavrel mäsom.
Gen 2:22 :PINA  Ug ang gusok nga gikuha ni Jehova nga Dios gikan sa tawo gibuhat niya nga usa ka babaye, ug iyang gidala siya ngadto sa lalake.
 ROH   A JeHoVaH Bôh vybudoval rebro, ktoré vzal z Adama, v ženu, a doviedol ju k Adamovi.
Gen 3:1 :PINA  Karon, ang bitin malalangon labi pa kay sa ngatanan nga mga mananap sa kapatagan nga gibuhat ni Jehova nga Dios. Ug nag-ingon siya sa babaye: Diay, nag-ingon ang Dios: Dili kamo makakaon sa tanan nga mga kahoy sa tanaman?
 ROH   A had bol najchytrejší zo všetkých zvierat poľných, ktoré učinil JeHoVaH Bôh. A povedal žene: Či naozaj riekol Bôh: Nebudete jesť z niktorého stromu rajského?
Gen 3:8 :PINA  Ug hingdunggan nila ang tingog ni Jehova nga Dios nga nagalakaw sa tanaman sa kabugnaw sa adlaw, ug nanagtago ang tawo ug ang iyang asawa gikan sa atubangan ni Jehova nga Dios, sa taliwala sa mga kakahoyan sa tanaman.
 ROH   Potom počuli hlas JeHoVaHa Boha, chodiaceho po raji, k dennému vetru večernému. Ale Adam i jeho žena sa skryli pred tvárou JeHoVaHa Boha v prostredku medzi stromami raja.
Gen 3:9 :PINA  Ug si Jehova nga Dios nagtawag sa tawo, ug nag-ingon kaniya: Hain ka?
 ROH   A JeHoVaH Bôh volal na Adama a riekol mu: Kde si?
Gen 3:13 :PINA  Ug si Jehova nga Dios nag-ingon sa babaye: Unsa kining imong gibuhat? Ug nag-ingon ang babaye: Ang bitin naglimbong kanako, ug mikaon ako.
 ROH   A JeHoVaH Bôh riekol žene: Čo si to urobila?! A žena povedala: Had ma zviedol a jedla som.
Gen 3:14 :PINA  Ug si Jehova nga Dios nag-ingon sa bitin: Tungod kay ikaw nagbuhat niini, tinunglo ikaw labi pa kay sa tanan nga mga kahayopan, ug labaw sa tanan nga mga mananap sa kapatagan; sa imong tiyan magakamang ka, ug magakaon ikaw sa abog sa tanan nga mga adlaw sa imong kinabuhi.
 ROH   A JeHoVaH Bôh riekol hadovi: Že si to urobil, zlorečený budeš nad každé hovädo a nad každé zviera poľné; na svojom bruchu sa budeš plaziť a budeš žrať prach po všetky dni svojho života.
Gen 3:21 :PINA  Ug si Jehova nga Dios nagbuhat alang kang Adam ug sa iyang asawa mga sinina nga panit, ug iyang gibistihan sila.
 ROH   A JeHoVaH Bôh učinil Adamovi a jeho žene odev z kože a odial ich.
Gen 3:22 :PINA  Ug miingon si Jehova nga Dios, Ania karon, ang tawo nahimo nga ingon nga usa kanato, sa pagkahibalo sa maayo ug sa dautan; ug karon, tingali unya ituy-od niya ang iyang kamot ug mokuha usab sa kahoy sa kinabuhi, ug mokaon, ug mabuhi sa gihapon
 ROH   Vtedy povedal JeHoVaH Bôh: Hľa, človek sa stal ako jeden z nás, aby vedel dobré i zlé. A tak teraz, aby nevystrel svojej ruky a nevzal ešte aj zo stromu života a nejedol, a žil by potom na veky, vyžeňme ho!
Gen 3:23 :PINA  Tungod niini gihinginlan siya ni Jehova nga Dios gikan sa tanaman sa Eden, aron sa pag-uma sa yuta nga gikuhaan kaniya.
 ROH   A JeHoVaH Bôh ho poslal preč z raja, zo zahrady Édena, aby obrábal zem, z ktorej bol vzatý.
Gen 4:1 :PINA  Ang tawo miila kang Eva nga iyang asawa; ug kini nanamkon ug nag-anak kang Cain, ug miingon: Nakabaton ako ug usa ka lalake tungod sa panabang ni Jehova.
 ROH   A Adam poznal Evu, svoju ženu, a počala a porodila Kaina +, a riekla: Nadobudla som muža s JeHoVaHom.
Gen 4:3 :PINA  Ug sa nagairog ang panahon, nahitabo nga si Cain nagdala gikan sa mga abut sa yuta usa ka halad kang Jehova.
 ROH   A stalo sa po čase, že Kain doniesol JeHoVaHovi obetný dar z plodu zeme:
Gen 4:4 :PINA  Ug si Abel nagdala usab sa mga panganay sa iyang mga carnero ug sa mga matambok niini ug gitamod ni Jehova si Abel, ug ang iyang halad.
 ROH   A doniesol aj Ábel z prvorodených svojho stáda a z ich tuku. A JeHoVaH pohliadol milostive na Ábela a na jeho obetný dar.
Gen 4:6 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Cain: Nganong nasuko ikaw, ug nganong nagngil-ad ang imong panagway?
 ROH   A JeHoVaH riekol Kainovi: Prečo si sa rozpálil hnevom, a prečo opadla tvoja tvár?
Gen 4:9 :PINA  Ug miingon si Jehova kang Cain, Hain si Abel nga imong igsoon? Ug mitubag siya, Ambut: magbalantay ba ako sa akong igsoon?
 ROH   A JeHoVaH riekol Kainovi: Kde je Ábel, tvoj brat? A Kain povedal: Neviem. Či som ja strážcom svojho brata?
Gen 4:13 :PINA  Ug miingon si Cain kang Jehova, Ang akong silot labi nang daku kay sa akong mamaantus.
 ROH   Vtedy povedal Kain JeHoVaHovi: Moja neprávosť je väčšia, než aby mi mohla byť odpustená.
Gen 4:15 :PINA  Ug si Jehova miingon kaniya: Sa tungod niana bisan kinsa nga magapatay kang Cain, ang panimalus ipahamtang kaniya sa pito ka pilo. Ug gibutangan ni Jehova ug patik si Cain aron siya dili pagapatyon ni bisan kinsa nga makakita kaniya.
 ROH   A JeHoVaH mu riekol: Pre tú príčinu, ktokoľvek by zabil Kaina, na tom bude pomstené sedemnásobne. A JeHoVaH položil znamenie na Kaina, aby ho nikto nezabil, nech by ho našiel ktokoľvek.
Gen 4:16 :PINA  Ug mipahawa si Cain sa atubangan ni Jehova, ug mipuyo sa yuta sa Nod sa silangan sa Eden.
 ROH   A tak vyšiel Kain zpred tvári JeHoVaHovej a býval v zemi Nóda + východne od Édena.
Gen 4:26 :PINA  Ug kang Seth usab natawo ang usa ka anak nga lalake; ug gitawag niya ang iyang ngalan si Enos. Unya ang mga tawo nanagsugod sa pagtawag sa ngalan ni Jehova.
 ROH   I Setovi sa narodil syn, a nazval jeho meno Enoš. Vtedy začali vzývať meno JeHoVaHovo.
Gen 5:29 :PINA  Ug gitawag niya ang iyang ngalan si Noe nga nagaingon: Kini siya magalipay kanato sa atong buhat, ug sa kabudlay sa atong mga kamot, nga moabut tungod sa yuta nga gitunglo ni Jehova.
 ROH   A nazval jeho meno Noach + povediac: Tento nás poteší a oddýchneme si od svojho diela a od bolestí práce svojich rúk, od zeme, ktorej zlorečil JeHoVaH.
Gen 6:3 :PINA  Ug miingon si Jehova: Ang Akong Espiritu dili makiglalis sa gihapon sa tawo, kay siya unod; apan ang iyang mga adlaw magausa ka gatus ug kaluhaan ka tuig.
 ROH   A JeHoVaH riekol: Nebude sa môj Duch prieť s človekom na veky v jeho blúdení; je telo, a bude jeho dní sto dvadsať rokov.
Gen 6:5 :PINA  Ug nakita ni Jehova ang pagkadautan sa tawo sa yuta daku, ug nga ang tanang pagpalandong sa mga hunahuna sa iyang kasingkasing lonlon mga kadautan lamang gihapon.
 ROH   A JeHoVaH videl, že sa množí zlosť človeka na zemi, a že všetko, čokoľvek vytvoria myšlienky jeho srdca, je len zlé po všetky dni.
Gen 6:6 :PINA  Ug kini nakapabasul kang Jehova nga gibuhat niya ang tawo sa yuta, ug nakapasubo kini kaniya sa iyang kasingkasing.
 ROH   A JeHoVaH ľutoval, že učinil človeka na zemi, a mal bolesť vo svojom srdci.
Gen 6:7 :PINA  Ug miingon si Jehova: Pagalaglagon ko gikan sa nawong sa yuta ang tawo nga akong gibuhat; sukad sa tawo hangtud sa mga mananap ug hangtud sa mga butang nanagkamang sa yuta, ug sa mga langgam sa kalangitan; kay kini nakapabasul kanako nga gibuhat ko sila.
 ROH   A JeHoVaH riekol: Zahladím človeka, ktorého som stvoril, s tvári zeme, zahladím všetko od človeka až do hoväda, až do zemeplazu a až do nebeského vtáka, lebo ľutujem, že som ich učinil.
Gen 6:8 :PINA  Apan si Noe nakakaplag ug kahamuot sa mga mata ni Jehova.
 ROH   Ale Noach našiel milosť v očiach JeHoVaHových.
Gen 7:1 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Noe: Sumulod ka ug ang tibook mong panimalay sa arca; kay ikaw nakita ko nga matarung sa akong atubangan niining kaliwatana.
 ROH   Potom riekol JeHoVaH Noachovi: Vojdi do korábu ty i celý tvoj dom, lebo teba som videl spravedlivého pred sebou v tomto pokolení.
Gen 7:5 :PINA  Ug gibuhat ni Noe sumala sa tanan nga gisugo ni Jehova kaniya.
 ROH   Vtedy učinil Noach všetko tak, ako mu to prikázal JeHoVaH.
Gen 7:16 :PINA  Ug ang mga nanagpanulod, nanulod nga mga lake ug mga baye sa tanan nga unod, ingon sa gisugo sa Dios kaniya; ug gilukban siya ni Jehova.
 ROH   A tie, ktoré vošly, vošly samec a samica z každého tela tak, ako mu bol prikázal Bôh. A JeHoVaH zavrel za ním.
Gen 8:20 :PINA  Ug mitukod si Noe ug usa ka halaran alang kang Jehova, ug mikuha siya sa tanan nga mananap nga malinis, ug sa tanan nga langgam nga malinis, ug mihatag siya ug mga haladnga-sinunog sa halaran.
 ROH   A Noach postavil JeHoVaHovi oltár a vzal zo všetkých čistých hoviad a zo všetkých čistých vtákov a obetoval zápalné obeti na oltári.
Gen 8:21 :PINA  Ug si jehova nakapanimaho sa matam-is nga kahumot. Ug miingon si Jehova sa iyang kasingkasing: Dili ko na pagtunglohon pag-usab ang yuta tungod sa tawo; kay ang tuyo sa kasingkasing sa tawo dautan sukad sa iyang pagkabata; ug dili ko na paglagon pag-usab ang tanan nga butang nga buhi ingon sa gibuhat ko.
 ROH   A JeHoVaH zavoňal príjemnú vôňu upokojujúcu a JeHoVaH riekol vo svojom srdci: Nebudem už viacej zlorečiť zemi pre človeka, lebo všetko, čo vytvorí srdce človeka, je zlé, od jeho mladosti, ani už viacej nepobijem všetkého živého, jako som učinil.
Gen 9:26 :PINA  Ug miingon pa siya: Dalayegon si Jehova, ang Dios ni Sem, ug si Canaan mahimong sulogoon niya.
 ROH   A potom povedal: Nech je požehnaný JeHoVaH Bôh Semov, a Kanaán nech mu je sluhom.
Gen 10:9 :PINA  Siya mao ang tigpangayam nga kusgan sa atubangan ni Jehova; nga tungod niana kini ginaingon: Sama kang Nimrod nga tigpangayam nga kusgan sa atub angan ni Jehova.
 ROH   To bol hrdina lovu pred JeHoVaHom. Preto sa hovorí: Jako Nimrod, hrdina lovu pred JeHoVaHom.
Gen 11:5 :PINA  Ug nanaug si Jehova sa pagtan-aw sa lungsod, ug sa torre nga gitukod sa mga anak sa mga tawo.
 ROH   Vtedy sostúpil JeHoVaH, aby videl mesto a vežu, ktoré staväli synovia človeka.
Gen 11:6 :PINA  Ug miingon si Jehova: Ania karon, sila usa lamang ka lungsod ug may usa lamang ka pinulongan silang tanan, ug kini mao ang ginasugdan nila sa pagbuhat; ug karon walay bisan unsa nga magapugong kanila sa ilang ginahunahuna nga buhaton.
 ROH   A JeHoVaH riekol: Hľa, je to jeden národ, a všetci majú jeden a ten istý jazyk, a toto je začiatkom toho, čo budú ďalej robiť; takto im teraz nebude prekazené v ničom z toho, čo si zaumienili robiť.
Gen 11:8 :PINA  Busa, gipapatlaag sila ni Jehova sa halayo ngadto sa ibabaw sa nawong sa tibook nga yuta; ug gibiyaan nila ang pagtukod sa lungsod.
 ROH   A tak ich rozptýlil JeHoVaH odtiaľ po tvári celej zeme, a prestali staväť mesto.
Gen 11:9 :PINA  Tungod niini ang ngalan niadto gitawag Babel; kay didto gilahugay ni Jehova ang sinultihan sa tibook nga yuta. Ug gikan didto gipapatlaag sila sa nawong sa tibook nga yuta.
 ROH   Preto nazvali jeho meno Bábel +, lebo tam zmiatol JeHoVaH jazyk celej zeme a odtiaľ ich rozptýlil JeHoVaH po tvári celej zeme.
Gen 12:1 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Abram: Pahawa ka gikan sa imong yuta, ug gikan sa imong kaubanan, ug sa balay sa imong amahan, ngadto sa yuta nga akong igapakita kanimo.
 ROH   A JeHoVaH riekol Abramovi: Vyjdi zo svojej zeme a zo svojho príbuzenstva i z domu svojho otca a iď do zeme, ktorú ti ukážem.
Gen 12:4 :PINA  Mao nga milakaw si Abram, ingon sa gisulti kaniya ni Jehova; ug milakaw uban kaniya si Lot. Ug si Abram may panuigon nga kapitoan ug lima ka tuig sa pagpahawa niya sa Haran.
 ROH   Vtedy išiel Abram tak, ako mu hovoril JeHoVaH, a išiel s ním Lot. A Abramovi bolo sedemdesiatpäť rokov, keď vyšiel z Chárana.
Gen 12:7 :PINA  Ug mipakita si Jehova kang Abram ug miingon kaniya: Sa imong kaliwatan igahatag ko kining yutaa. Ug nagpatindog siya didto ug usa ka halaran alang kang Jehova, nga napakita kaniya.
 ROH   A JeHoVaH sa ukázal Abramovi a riekol: Tvojmu semenu dám túto zem. A postavil tam oltár JeHoVaHovi, ktorý sa mu ukázal.
Gen 12:8 :PINA  Ug mibalhin siya gikan didto ngadto sa usa ka bukid sa silangan sa Bethel, ug gibangon niya ang iyang balongbalong, nga diha ang Bethel sa kasadpan ug ang Hai sa silangan. Ug nagtukod siya didto ug usa ka halaran alang kang Jehova ug nangaliya sa ngalan ni Jehova.
 ROH   Potom sa poberal odtiaľ k vrchu, ktorý je od východu Bét-ela, kde postavil svoj stán, takže mu bol Bét-el od mora, od západu, a Haj od východu, a postavil tam JeHoVaHovi oltár a vzýval meno JeHoVaHovo.
Gen 12:17 :PINA  Apan gihampak ni Jehova si Faraon ug ang iyang panimalay pinaagi sa dagkung mga hampak, tungod kang Sarai nga asawa ni Abram.
 ROH   Ale JeHoVaH bil faraona veľkými ranami i jeho dom pre Sáraj, ženu Abramovu.
Gen 13:4 :PINA  Hangtud sa dapit sa halaran nga unang gibuhat niya didto; ug didto si Abram nangaliya sa ngalan ni Jehova.
 ROH   na miesto oltára, ktorý tam bol najprv urobil, a Abram tam vzýval meno JeHoVaHovo.
Gen 13:10 :PINA  Ug gihayat ni Lot ang iyang mga mata, ug nakita niya ang tanan nga Kapatagan sa Jordan, nga kini gibahaan pag-ayo sa tubig, sa wala pa malaglag ni Jehova ang Sodoma ug Gomorra sama sa tanaman ni Jehova, sama sa yuta sa Egipto, kong ikaw moadto paingon sa Zoar.
 ROH   A Lot pozdvihol svoje oči a videl celé okolie Jordána, pretože bolo celé zavlažované, predtým než zkazil JeHoVaH Sodomu a Gomoru; celý ten kraj bol ako zahrada JeHoVaHova, jako Egyptská zem, ako ideš do Coára.
Gen 13:13 :PINA  Karon ang mga tawo sa Sodoma mga dautan ug hilabihan gayud pagkamakasasala batok kang Jehova.
 ROH   Ale Sodomänia boli zlí a hriešni, ktorí veľmi hrešili proti JeHoVaHovi.
Gen 13:14 :PINA  Ug si Jehova nag-ingon kang Abram, sa human na si Lot makabulag kaniya: Iyahat karon ang imong mga mata, ug tuman-aw ka sukad sa dapit nga imong hingmutangan ngadto sa amihanan, ug ngadto sa habagatan ug ngadto sa silangan ug ngadto sa kasadpan.
 ROH   A JeHoVaH riekol Abramovi, keď sa už bol od neho oddelil Lot: Nože pozdvihni svoje oči a vidz, od miesta, na ktorom si, na sever a na juh, na východ a na západ, k moru;
Gen 13:18 :PINA  Ug gibalhin ni Abram ang iyang balongbalong, ug miadto ug gipahamutang kini sa kakahoyan sa Mamre, nga atua sa Hebron, ug nagtukod siya didto ug usa ka halaran alang kang Jehova.
 ROH   A Abram sa stehoval so svojim stánom s miesta na miesto a prišiel a býval v dúbrave Mamre, ktorá je v Hebrone a vystavil tam JeHoVaHovi oltár.
Gen 14:22 :PINA  Ug mitubag si Abram sa hari sa Sodoma: Gibayaw ko ang akong kamot kang Jehova, Dios nga Labing Labaw, nga tag-iya sa langit ug sa yuta,
 ROH   Ale Abram povedal kráľovi Sodomy: Pozdvihol som svoju ruku k JeHoVaHovi, silnému Bohu najvyššiemu, majiteľovi nebies a zeme,
Gen 15:1 :PINA  Sa human niining mga butanga miabut ang pulong ni Jehova kang Abram, sa usa ka panan-awon, nga nagaingon: Dili ka mahadlok, Abram, ako mao ang imong kalasag, ug ang imong daku uyamut nga tumbas.
 ROH   Po týchto veciach stalo sa slovo JeHoVaHovo k Abramovi vo videní povediac: Neboj sa Abrame, ja som tvojím štítom a tvojou odplatou veľmi velikou.
Gen 15:2 :PINA  Ug mitubag si Abram: O, Ginoong Jehova, unsay igahatag mo kanako, sa nagatan-aw ka nga ako walay anak, ug ang mahimong sumosunod sa akong panimalay mao man si Eliezer nga Damascohanon?
 ROH   Na to povedal Abram: Ó, Pane <Hebrejsky: Pán JeHoVaH>, JeHoVaHu, čože mi dáš, keď ja ta odchádzam bezdetný, a majiteľom môjho domu je damašský Eliézer!
Gen 15:4 :PINA  Ug, ania karon, ang pulong ni Jehova miabut kaniya, nga nagaingon: Kining tawohana dili mao ang imong manununod, kondili ang nagagikan sa sulod sa imong ginhawaan mao ang imong manununod.
 ROH   A hľa, slovo JeHoVaHovo stalo sa k nemu povediac: Ten nebude tvojím dedičom, ale ten, ktorý vyjde z tvojho života, ten bude tvojím dedičom.
Gen 15:6 :PINA  Ug mitoo siya kang Jehova, ug kini giisip kaniya nga sa pagkamatarung.
 ROH   A uveril JeHoVaHovi, a on mu to počítal za spravedlivosť.
Gen 15:7 :PINA  Ug siya miingon kaniya: Ako mao si Jehova nga nagkuha kanimo sa Ur sa mga Caldehanon aron nga igahatag ko nga imong panulondon kining yutaa.
 ROH   A riekol mu: Ja som JeHoVaH, ktorý som ťa vyviedol z Úra Chaldejov, aby som ti dal túto zem, aby si ju zdedil trvale.
Gen 15:8 :PINA  Ug siya mitubag: Ginoong Jehova, unsay hibaloan ko nga pagapanundon ko kini?
 ROH   A povedal: Ó, Pane, JeHoVaHu, po čom poznám, že ju zdedím trvale?
Gen 15:18 :PINA  Niadtong adlawa nagbuhat si Jehova ug saad kang Abram, sa pag-ingon: Sa imong kaliwatan ihatag ko kining yutaa gikan sa suba sa Egipto hangtud sa suba nga daku, ang suba nga Eufrates:
 ROH   Toho dňa učinil JeHoVaH smluvu s Abramom a riekol: Tvojmu semenu som dal túto zem od Egyptskej rieky až po veľkú rieku, rieku Eufrates,
Gen 16:2 :PINA  Busa miingon si Sarai kang Abram: Nakita mo na nga ako nahimo ni Jehova nga apuli; mangayo ako kanimo nga dumuol ka sa akong binatonan nga babaye; tingali nga ako makabaton ug mga anak pinaagi kaniya. Ug gipatalinghugan ni Abram ang giingon ni Sarai.
 ROH   A Sáraj riekla Abramovi: Nože hľa, JeHoVaH ma zavrel, aby som nerodila; vojdi tedy k mojej dievke, ak by som azda od nej mala syna. A Abram poslúchol na hlas Sáraje.
Gen 16:5 :PINA  Unya miingon si Sarai kang Abram: Ang akong kaulaw sa ibabaw nimo; akong gihatag ang akong binatonan nga babaye sa imong sabakan, ug sa ginatan-aw niya nga nanamkon siya, nagatan-aw siya kanako uban ang pagtamay; pahukma si Jehova sa taliwala kanako ug kanimo.
 ROH   A Sáraj povedala Abramovi: Moja krivda nech prije na teba! Ja som dala svoju dievku do tvojho lona, a teraz, keď vidí, že počala, zľahčená som v jej očiach. Nech JeHoVaH rozsúdi medzi mnou a medzi tebou!
Gen 16:7 :PINA  Ug hingkaplagan siya sa manolonda ni Jehova sa tupad sa usa ka tuburan sa tubig didto sa kamingawan, nga haduol sa tuburan nga diha sa dalan paingon sa Sur.
 ROH   Potom ju našiel anjel JeHoVaHov pri prameni vody na púšti, pri prameni na ceste do Šúra.
Gen 16:9 :PINA  Ug miingon kaniya ang manolonda ni Jehova: Bumalik ka sa imong agalon nga babaye, ug magpaubos ka sa ilalum sa iyang mga kamot.
 ROH   A anjel JeHoVaHov jej riekol: Navráť sa ku svojej panej a pokor sa pod jej ruku!
Gen 16:10 :PINA  Miingon usab kaniya ang manolonda ni Jehova: Pagadaghanon ko gayud ang imong kaliwatan, nga kini dili arang maisip tungod sa gidaghanon.
 ROH   A zase jej riekol anjel JeHoVaHov: Veľmi rozmnožím tvoje semeno, takže nebude môcť byť spočítané pre množstvo.
Gen 16:11 :PINA  Miingon pa gayud ang manolonda ni Jehova: Tan-awa, ikaw nanamkon, ug magaanak ka ug usa ka anak nga lalake, ug pagahinganlan mo ang iyang ngalan Ismael, kay gipatalinghugan ni Jehova ang imong kagul-anan.
 ROH   A ešte jej riekol anjel JeHoVaHov: Hľa, tehotná si a porodíš syna a nazveš jeho meno Izmael +, lebo JeHoVaH počul tvoje trápenie.
Gen 16:13 :PINA  Unya nangaliya siya kang Jehova nga nakigsulti kaniya: Ikaw mao ang Dios nga nagatan-aw: kay miingon siya: Wala ba usab ako makakita dinhi sa nagatan-aw kanako?
 ROH   A nazvala meno JeHoVaHa, ktorý hovoril k nej: Ty si silný Bôh, ktorý vidíš, lebo riekla: Či ešte aj tu hľadím za tým, ktorý ma vidí?
Gen 17:1 :PINA  Ug sa may panuigon si Abram nga kasiyaman ug siyam ka tuig, mitungha kaniya si Jehova, ug miingon kaniya: Ako mao ang Dios nga Makagagahum sa ngatanan; lumakaw ka sa atubangan ko, ug magmahingpit ka.
 ROH   A keď bolo Abramovi deväťdesiatdeväť rokov, ukázal sa mu JeHoVaH a riekol mu: Ja som El-šaddaj +. Choď predo mnou a buď dokonalý!
Gen 18:1 :PINA  Ug si Jehova mitungha kang Abraham sa kakahoyan sa Mamre, nga sa naglingkod siya sa pultahan sa iyang balongbalong sa init sa adlaw;
 ROH   Potom sa mu ukázal JeHoVaH v dúbrave Mamreho, keď sedel pri dveriach stánu za horúčavy dňa.
Gen 18:13 :PINA  Unya miingon si Jehova kang Abraham: Nganong mikatawa si Sara nga nagaingon: Matuod ba gayud nga ako magaanak, nga ako tigulang na man?
 ROH   A JeHoVaH riekol Abrahámovi: Prečo sa smiala Sára a riekla: Či ozaj porodím ja, ktorá som stará?
Gen 18:17 :PINA  Ug si Jehova miingon: Pagatagoan ko ba gikan kang Abraham ang akong pagabuhaton,
 ROH   A JeHoVaH riekol: Či budem tajiť pred Abrahámom, čo učiním,
Gen 18:19 :PINA  Kay siya naila ko, aron magasugo siya sa iyang panimalay sa ulahi niya, aron magabantay sila sa dalan ni Jehova, nga sa pagbuhat sa pagkamatarung ug sa katarungan; aron nga si Jehova makapadala sa ibabaw kang Abraham niadtong ginapamulong mahatungod kaniya.
 ROH   Lebo ho znám, pretože prikáže svojim synom a svojmu domu po sebe, a tak budú ostríhať cestu JeHoVaHovu činiac spravedlivosť a súd, aby JeHoVaH uviedol na Abraháma to, čo hovoril o ňom.
Gen 18:20 :PINA  Ug si Jehova miingon kaniya: Tungod kay ang pagtu-aw sa Sodoma ug Gomorra daku kaayo ug tungod kay ang ilang sala mabug-at sa hilabihan gayud,
 ROH   Vtedy riekol JeHoVaH: Krik Sodomy a Gomory je veľký, a ich hriech je veľmi ťažký.
Gen 18:22 :PINA  Unya ang mga tawo mitipas gikan didto ug napaingon sa Sodoma; apan si Abraham nagtindog pa sa atubangan ni Jehova.
 ROH   A mužovia obrátiac sa odtiaľ išli do Sodomy. Ale Abrahám stál ešte vždy pred JeHoVaHom.
Gen 18:26 :PINA  Ug miingon si Jehova: Kong may hingkaplagan ako sa Sodoma nga kalim-an nga mga matarung sa sulod sa ciudad, pagasayloan ko kining tibook nga dapit tungod kanila.
 ROH   A JeHoVaH riekol: Ak najdem v Sodome päťdesiat spravedlivých, v tom meste, odpustím pre nich celému tomu miestu.
Gen 18:33 :PINA  Ug mipadayon sa paglakaw si Jehova sa human siya makigsulti kang Abraham; ug si Abraham mipauli sa iyang dapit.
 ROH   A JeHoVaH odišiel hneď, ako dohovoril s Abrahámom. A Abrahám sa navrátil na svoje miesto.
Gen 19:13 :PINA  Kay pagalaglagon namo kining dapita kay ang pagsinggit nila midangat gayud sa atubangan ni Jehova: busa si Jehova nagpaanhi kanamo sa paglaglag niini.
 ROH   Lebo zkazíme toto miesto, pretože sa ich krik veľmi rozmohol pred JeHoVaHom, a preto nás poslal JeHoVaH, aby sme ho zkazili.
Gen 19:14 :PINA  Unya migula si Lot, ug nagsulti sa iyang mga umagad nga nagpakaasawa sa iyang mga anak nga babaye, ug siya miingon kanila: Panindog kamo, pahawa kamo niining dapita; kay si Jehova magalaglag niining cundara. Apan alang sa iyang mga umagad, siya maingon sa daw nagatiaw-tiaw kanila .
 ROH   Vtedy vyšiel Lot a hovoril svojim zaťom, ktorí si mali vziať jeho dcéry, a povedal: Vstaňte, vyjdite z tohoto miesta, lebo JeHoVaH zkazí mesto. Ale v očiach jeho zaťov to bolo, jako keby žartoval.
Gen 19:16 :PINA  Apan siya naglanganlangan; ug ang mga tawo mingkupot sa iyang kamot, ug sa kamot sa iyang asawa ug sa mga kamot sa iyang duruha ka mga anak nga babaye, sanglit si Jehova nagmaloloy-on kaniya: ug ilang gidala siya, ug ilang gibutang siya sa gawas sa ciudad.
 ROH   A keď bezradný predlieval, chopili mužovia jeho ruku a ruku jeho ženy i ruku oboch jeho dcér, pretože sa zľutoval nad ním JeHoVaH a vyviedli ho a nechali ho vonku za mestom.
Gen 19:24 :PINA  Unya gipaulan ni Jehova sa Sodoma ug Gomorra ang azufre ug kalayo nga gikan kang Jehova didto sa langit;
 ROH   A JeHoVaH dal, aby pršala na Sodomu a na Gomoru síra a oheň od JeHoVaHa z neba.
Gen 19:27 :PINA  Ug mitungas si Abraham sa bukid sa dapit diin siya mitindog sa atubangan ni Jehova,
 ROH   A Abrahám vstal skoro ráno a ponáhľal sa na miesto, kde bol stál pred JeHoVaHom.
Gen 20:18 :PINA  Kay giserhan gayud ni Jehova ang tanan nga taguangkan sa panimalay ni Abimelech tungod kang Sara nga asawa ni Abraham.
 ROH   Lebo JeHoVaH bol pevne zavrel každé lono domu Abimelechovho pre Sáru, ženu Abrahámovu.
Gen 21:1 :PINA  Ug si Jehova midu-aw kang Sara, sumala sa gisulti niya, ug gibuhat niya kang Sara sumala sa iyang gipamulong.
 ROH   A JeHoVaH navštívil Sáru, tak ako povedal, a učinil Sáre, jako hovoril.
Gen 21:33 :PINA  Ug nagtanum si Abraham ug usa ka kahoy nga Sambag sa Beer-seba, ug didto nagsangpit siya sa ngalan ni Jehova, Dios nga walay katapusan.
 ROH   A Abrahám nasadil stromov v Bér-šebe a vzýval tam meno JeHoVaHa, silného Boha večného.
Gen 22:11 :PINA  Ug ang manolonda ni Jehova misinggit kaniya gikan sa mga langit, nga nagaingon: Abraham, Abraham. Ug siya mitubag: Ania ako.
 ROH   Ale tu zavolal na neho anjel JeHoVaHov z neba a riekol: Abraháme, Abraháme! Ktorý odpovedal: Tu som, Pane!
Gen 22:14 :PINA  Ug gihinganlan ni Abraham kadtong dapita nga Jehova-Jereh: nga maoy ngalan hangtud karon, sa bukid ni Jehova igaandam kini.
 ROH   A Abrahám nazval meno toho miesta: Jehova-jireh <JeHoVaH-uvidí alebo opatrí>, jako sa hovorí do dnes: Na vrchu JeHoVaHovom sa uvidí.
Gen 22:15 :PINA  Ug ang manolonda ni Jehova nagtawag kang Abraham sa ikaduha gikan sa langit.
 ROH   Vtedy zavolal anjel JeHoVaHov na Abraháma po druhé z neba
Gen 22:16 :PINA  Ug miingon siya: Tungod sa akong kaugalingon nanumpa ako, nagaingon si Jehova, nga tungod kay gibuhat mo kini, ug wala ka magdumili kanako sa imong anak, sa imong bugtong anak,
 ROH   a riekol: Na seba samého som prisahal, hovorí JeHoVaH, lebo preto, že si učinil túto vec a neodoprel si mi ani svojho syna, toho svojho jediného,
Gen 24:1 :PINA  Ug si Abraham tigulang na, ug hilabihan na gayud pagkatigulang niya ; ug si Jehova nagpanalangin kang Abraham sa tanang butang.
 ROH   A Abrahám bol starý, pošlý vekom. A JeHoVaH požehnal Abraháma vo všetkom.
Gen 24:3 :PINA  Ug ikaw papanumpaon ko tungod kang Jehova ang Dios sa mga langit, ang Dios sa yuta, aron dili ka magpili ug usa ka asawa alang sa akong anak nga lalake gikan sa mga anak nga babaye sa mga Canaanhon diin ako magpuyo;
 ROH   Zaviažem ťa prísahou na JeHoVaHa, Boha nebies a Boha zeme, že nevezmeš môjmu synovi ženy zo dcér Kananeja, v ktorého strede bývam.
Gen 24:7 :PINA  Si Jehova, ang Dios sa mga langit, nga mikuha kanako sa balay sa akong amahan ug sa yuta nga akong natawohan, ug siya nagsulti kanako, ug nanumpa siya kanako, ug nag-ingon: Sa imong kaliwatan igahatag ko kining yutaa, siya magasugo sa iyang manolonda sa atubangan mo, ug ikaw magakuha gikan didto ug asawa alang sa akong anak nga lalake.
 ROH   JeHoVaH, Bôh nebies, ktorý ma vzal z domu môjho otca a z mojej rodnej zeme a ktorý mi hovoril a ktorý mi prisahal a riekol: Tvojmu semenu dám túto zem, ten pošle svojho anjela pred tebou, a vezmeš odtiaľ môjmu synovi ženu.
Gen 24:12 :PINA  Ug miingon siya: O Jehova, nga Dios sa akong agalon nga si Abraham, hatagi ako, pangayoon ko kanimo, ug maayong paglakaw karong adlawa, ug kaloy-i ang akong agalon nga si Abraham.
 ROH   A riekol: JeHoVaHu, Bože môjho pána Abraháma, prosím, daj, žeby sa mi dnes pošťastilo, a učiň milosť s mojím pánom Abrahámom.
Gen 24:21 :PINA  Ug ang tawo mitutok kaniya, ug naghilum siya aron sa pag-ila kong si Jehova nagpanalangin kun wala sa iyang panaw.
 ROH   A muž ju mlčky obdivoval a pozoroval, aby zvedel, či dal JeHoVaH jeho ceste zdaru a či nie.
Gen 24:26 :PINA  Ug ang tawo miduko, ug misimba kang Jehova.
 ROH   A človek sklonil hlavu a poklonil sa JeHoVaHovi.
Gen 24:27 :PINA  Ug miingon siya: Dalayegon si Jehova, Dios sa akong agalon nga si Abraham, nga wala mahabulag ang iyang mahigugmaong kalolot ug ang iyang kamatuoran sa akong agalon; ug nagamando kanako si Jehova sa dalan sa balay sa mga igsoon sa akong agalon.
 ROH   A riekol: Požehnaný JeHoVaH, Bôh môjho pána Abraháma, ktorý nezanechal svojej milosti a svojej pravdy, aby ju bol odňal od môjho pána. I mňa viedol JeHoVaH na ceste do domu bratov môjho pána.
Gen 24:31 :PINA  Ug siya miingon kaniya : Umari ka, ikaw nga gipanalanginan ni Jehova; ngano nga ania ka sa gawas? Gihikay ko ang balay ug ang dapit alang sa mga camello.
 ROH   A povedal: Vojdi, požehnaný JeHoVaHov! Prečo by si stál vonku, keď som ja už pripravil dom a miesto pre veľblúdov.
Gen 24:35 :PINA  Ug gipanalanginan ni Jehova ang akong agalon sa hilabiban uyamut, ug midaku siya ug siya gihatagan ug mga carnero, ug mga vaca, ug salapi ug bulawan, ug mga sulogoon nga lalake ug mga sulogoon nga babaye, ug mga camello ug mga asno.
 ROH   JeHoVaH veľmi požehnal môjho pána, takže sa stal veľkým. A dal mu drobného stáda, oviec a kôz, a hoviad, striebra a zlata, sluhov a dievok, veľblúdov a oslov.
Gen 24:40 :PINA  Ug siya miingon kanako: Si Jehova, nga sa iyang atubangan naglakaw ako, magapadala sa iyang manolonda kuyog kanimo, ug magapauswag sa imong dalan; nga ikaw magkuha ug usa ka asawa alang sa akong anak nga lalake sa akong kaubanan sa panimalay sa akong amahan.
 ROH   A riekol mi: JeHoVaH, pred ktorého tvárou chodím, pošle svojho anjela s tebou a učiní tvoju cestu zdarnú, a vezmeš môjmu synovi ženu z mojej rodiny a z domu môjho otca.
Gen 24:42 :PINA  Ug nakadangat ako karong adlawa didto sa atabay, ug miingon ako: O Jehova, Dios sa akong agalon nga si Abraham, kong ikaw magapauswag sa akong dalan nga akong pagalaktan.
 ROH   A tak som prišiel dnes ku studni a povedal som: JeHoVaHu, Bože môjho pána Abraháma, ak daríš šťastím moju cestu, po ktorej idem,
Gen 24:48 :PINA  Ug miduko ako ug misimba ako kang Jehova ug gidalayeg ko si Jehova, ang Dios sa akong agalon nga si Abraham, nga nagmando kanako sa dalan nga matul-id aron sa pagkuha sa anak nga babaye sa igsoon sa akong agalon aron nga mahimo siya nga asawa sa iyang anak nga lalake.
 ROH   Potom som sklonil hlavu a poklonil som sa JeHoVaHovi a dobrorečil som JeHoVaHovi, Bohu svojho pána Abraháma, ktorý ma viedol pravou cestou, aby som vzal jeho synovi dcéru brata svojho pána.
Gen 24:50 :PINA  Unya si Laban ug si Bethuel mingtubag ug ming-ingon sila: Kang Jehova nagagula kini nga butanga, dili kami makahimo sa pagsulti kanimo ug dautan ni maayo.
 ROH   Vtedy odpovedal Lában a Betuel, a riekli: Od JeHoVaHa vyšla vec; nemôžeme hovoriť s tebou ani dobré ani zlé.
Gen 24:51 :PINA  Anaa diha si Rebeca sa atubangan mo, dawata siya, ug lumakaw ka ug ipaasawa siya sa anak nga lalake sa imong agalon, ingon sa gipamulong na ni Jehova.
 ROH   Hľa, Rebeka je pred tebou, vezmi a iď, a nech je ženou syna tvojho pána, tak ako hovoril JeHoVaH.
Gen 24:52 :PINA  Ug nahitabo nga sa nakabati ang sulogoon ni Abraham sa ilang mga pulong, siya sa iyang kaugalingon miyukbo sa yuta kang Jehova.
 ROH   A stalo sa, keď počul služobník Abrahámov ich slová, poklonil sa JeHoVaHovi k zemi.
Gen 24:56 :PINA  Ug siya miingon kanila: Ayaw kamo pagpugong kanako, kay nagatan-aw kamo nga si Jehova nagapanalangin sa akong panaw; papaulia na ako aron moadto ako sa akong agalon.
 ROH   A riekol im: Nezdržujte ma, keď učinil JeHoVaH moju cestu šťastnú. Prepustite ma, nech idem k svojmu pánovi.
Gen 25:21 :PINA  Ug nangamuyo si Isaac kang Jehova alang sa iyang asawa, tungod kay siya apuli; ug miuyon si Jehova ug nanamkon si Rebeca nga iyang asawa.
 ROH   A Izák sa pokorne modlil JeHoVaHovi za svoju ženu, lebo bola neplodná. A JeHoVaH vyslyšal jeho pokornú modlitbu, a počala Rebeka, jeho žena.
Gen 25:22 :PINA  Ug ang mga anak nanagbusog diha sa sulod niya; ug miingon siya: Kong mao kini, ngano nga mabuhi pa ako? Ug siya miadto sa pagpangutana kang Jehova.
 ROH   A keď sa strkaly deti v jej živote, riekla: Jestli tak, načo ja toto? A išla sa pýtať JeHoVaHa.
Gen 25:23 :PINA  Ug si Jehova mitubag kaniya: Adunay duruha ka nasud sa sulod nimo, ug ang duruha ka katawohan pagabahinon gikan sa sulod sa imong ginhawaan; ug ang usa ka katawohan labing malig-on kay sa usa ka katawohan, ug ang magulang magaalagad sa manghud.
 ROH   A JeHoVaH jej povedal: Dva národy sú v tvojom živote, a dvojí ľud sa rozíde z tvojho lona, a jeden ľud bude mocnejší od druhého ľudu, a väčší bude slúžiť menšiemu.
Gen 26:2 :PINA  Ug mitungha kaniya si Jehova, ug siya miingon kaniya: Dili ka maglugsong ngadto sa Egipto: pumuyo ka sa yuta nga akong igaingon kanimo:
 ROH   Lebo sa mu bol ukázal JeHoVaH a riekol mu: Neodchádzaj dolu do Egypta, ale bývaj v zemi, o ktorej ti poviem.
Gen 26:12 :PINA  Ug nagpugas si Isaac niadtong yutaa, ug nakapanuig niadtong tuiga ug usa ka gatus ka pilo, kay siya gipanalanginan ni Jehova.
 ROH   A Izák sial v tej zemi a našiel toho roku, že sa mu urodilo stonásobne, a JeHoVaH ho požehnal.
Gen 26:22 :PINA  Ug mipahawa siya didto, ug mikalot ug laing atabay; ug alang niana wala na sila makig-away; ug kini gihinganlan niya Rehoboth, ug miingon siya: Sanglit karon si Jehova mihatag ug dapit alang kanato ug magadaghan kita sa yuta.
 ROH   A hnul sa odtiaľ a kopal ešte inú studňu, a o tú sa nevadili, a preto ju pomenoval: Rechobót +, a povedal: Teraz nám upriestranil JeHoVaH, a rozplodíme sa na zemi.
Gen 26:25 :PINA  Ug si Isaac mipatindog didto ug usa ka halaran, ug nangaliya siya sa ngalan ni Jehova; ug gipatindog niya didto ang iyang balongbalong; ug ang mga binatonan ni Isaac nagkalot ug usa ka atabay.
 ROH   A vystavil tam oltár a vzýval meno JeHoVaHovo a tam tiež postavil svoj stán, a služobníci Izákovi tam vykopali studňu.
Gen 26:28 :PINA  Ug sila mingtubag: Nakita namo sa dayag gayud nga si Jehova nag-uban kanimo ug nanag-ingon kami: Himoon ta ang usa ka panumpa sa taliwala kanato, bisan sa taliwala kanamo ug kanimo, ug magapakigsaad kami kanimo;
 ROH   A povedali: Vidíme zrejme, že je JeHoVaH s tebou, a povedali sme si: Nechže je prísaha medzi nami, medzi mami a medzi tebou, a učiníme s tebou smluvu,
Gen 26:29 :PINA  Aron dili ka magabuhat ug dautan alang kanamo, maingon nga kami wala magatandog kanimo, ug ingon nga kaming tanan nagbuhat ug maayo alang kanimo, ug ikaw gipagikan namo sa pakigdait; ikaw karon mao ang gibulahan ni Jehova.
 ROH   že nám neurobíš zlého, tak ako sme sa my teba neba nedotkli a jako sme ti neurobili iba dobré a prepustili sme ťa v pokoji, ty, teraz požehnaný JeHoVaHov.
Gen 27:7 :PINA  Dad-an mo ako nganhi ug inayaman, ug ibuhat ako ug makaon nga lamian aron makakaon ako, ug panalanginan ikaw sa atubangan ni Jehova sa dili pa mamatay ako.
 ROH   Dones mi zverinu a priprav mi chutný pokrm, a budem jesť a potom ťa požehnám pred JeHoVaHom, prv ako zomriem.
Gen 27:20 :PINA  Ug si Isaac miingon sa iyang anak: Naunsa nga nakakaplag man ikaw niana sa madali, anak ko? Ug siya mitubag: Kay si Jehova nga imong Dios naghatag niini kanako sa madali.
 ROH   A Izák povedal svojmu synovi: Čo to, že si tak rýchle našiel, môj synu? A on odpovedal: Lebo JeHoVaH, tvoj Bôh, to spôsobil, aby mi nadišlo.
Gen 27:27 :PINA  Ug siya miduol, ug iyang gihalokan siya; ug nakapanimaho si Isaac sa baho sa iyang mga bisti, ug iyang gipanalanginan siya, ug miingon siya: Tan-awa, ang baho sa akong anak. Ingon sa baho sa kapatagan nga gipanalanginan ni Jehova:
 ROH   A pristúpil a bozkal ho. Tu zavoňal vôňu jeho šiat a požehnal ho a riekol: Pozri, vôňa môjho syna je ako vôňa poľa, ktoré požehnal JeHoVaH.
Gen 28:13 :PINA  Ug ania karon, si Jehova nagatindog sa ibabaw niini, ug miingon siya: Ako mao si Jehova ang Dios ni Abraham, nga imong amahan ug ang Dios ni Isaac; ang yuta nga imong ginahigdaan igahatag ko kanimo, ug sa imong kaliwatan.
 ROH   A hľa, JeHoVaH stál nad ním a riekol: Ja som JeHoVaH, Bôh Abraháma, tvojho otca, a Bôh Izáka; zem, na ktorej ležíš, dám tebe a tvojmu semenu.
Gen 28:16 :PINA  Ug nahigmata si Jacob gikan sa iyang paghikatulog, ug miingon: Sa pagkamatuod si Jehova ania niining dapita ug ako wala mahibalo.
 ROH   A Jakob sa prebudil zo svojho sna a povedal: Naozaj je JeHoVaH na tomto mieste, a ja som nevedel o tom!
Gen 28:21 :PINA  Sa pagkaagi nga makabalik ako sa pakigdait sa balay sa akong amahan, ug si Jehova mahimo nga akong Dios,
 ROH   a navrátim sa v pokoji do domu svojho otca, bude mi JeHoVaH Bohom.
Gen 29:31 :PINA  Ug nakita ni Jehova nga gidumtan si Lea, ug giablihan niya ang iyang taguangkan: apan si Raquel apuli man.
 ROH   A keď videl JeHoVaH, že je Lea nenávidená, otvoril jej život a Rácheľ zostala neplodnou.
Gen 29:32 :PINA  Ug nanamkon si Lea ug nag-anak siya ug usa ka anak nga lalake, ug iyang gihinganlan ang iyang ngalan si Ruben: kay miingon siya: Natan-aw na ni Jehova ang akong kasakit; karon tungod niini mahigugma kanako ang akong bana.
 ROH   A Lea počala a porodila syna a nazvala jeho nemo Rúben +, lebo povedala: JeHoVaH istotne videl moje trápenie, lebo teraz ma už bude milovať môj muž.
Gen 29:33 :PINA  Ug nanamkon siya pag-usab, ug nag-anak siya ug usa ka anak nga lalake, ug miingon siya: Kay gipatalinghugan ni Jehova nga ako gidumtan, mao nga iyang gihatag kini kanako. Ug gihinganlan ang iyang ngalan si Simeon.
 ROH   A opäť počala a porodila syna a povedala: JeHoVaH istotne počul, že som nenávidená, a dal mi aj tohoto, preto nazvala jeho meno Šimon +.
Gen 29:35 :PINA  Ug nanamkon siya pag-usab, ug nag-anak siya ug usa ka anak nga lalake, ug miingon siya: Karon magadayeg ako kang Jehova. Tungod niini, gihinganlan ang iyang ngalan si Juda; ug mihunong siya sa pagpanganak.
 ROH   A ešte počala a porodila syna a povedala: Tento raz budem chváliť JeHoVaHa, preto nazvala jeho meno Júda +. A prestala rodiť.
Gen 30:24 :PINA  Ug gihinganlan niya ang iyang ngalan si Jose, ug nagaingon siya: Si Jehova magadugang kanako ug usa pa ka anak nga lalake.
 ROH   a nazvala jeho meno Jozef +; lebo povedala: Nech mi pridá JeHoVaH aj druhého syna!
Gen 30:27 :PINA  Ug si Laban mitubag kaniya: Kong nakakaplag ako karon ug kalooy sa imong mga mata, pabilin ka: kay hingmatngonan ko nga gipanalanginan ako ni Jehova tungod kanimo.
 ROH   A Lában mu povedal: Ak som našiel milosť v tvojich očiach, zostaň; lebo badám, že ma JeHoVaH žehnal pre teba.
Gen 30:30 :PINA  Kay diriyut pa ang imo, sa wala pa ako mahaanhi, ug misanay sa daku nga panon; ug gipanalanginan ka ni Jehova sa bisan diin ako moadto, ug karon kanus-a man ako magatagana alang usab sa akong kaugalingon nga panimalay?
 ROH   Lebo to málo, čo si mal predo mnou, rozmnožilo sa vo množstvo, a JeHoVaH ťa požehnal, odkedy vkročila k tebe moja noha. A teraz kedyže i ja budem pracovať pre svoj vlastný dom?
Gen 31:3 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Jacob: Bumalik ka sa yuta sa imong mga ginikanan ug sa imong kaubanan, kay ako magauban kanimo.
 ROH   A JeHoVaH riekol Jakobovi: Navráť sa do zeme svojich otcov a ku svojej rodine, a budem s tebou.
Gen 31:49 :PINA  Ug Mizpa, kay matud niya: Magabantay si Jehova sa taliwala kanako ug kanimo, kong kita managbulag ang usa ug usa.
 ROH   a Micpa +, lebo povedal: JeHoVaH nech pozoruje na veci medzi mnou a tebou, keď budeme ukrytí druh pred druhom.
Gen 32:9 :PINA  Unya miingon si Jacob: O Dios sa akong amahan nga si Abraham ug Dios sa akong amahan nga si Isaac, O Jehova nga miingon kanako: Bumalik ka sa imong yuta ug sa imong kaubanan, ug ikaw buhatan ko ug maayo:
 ROH   A Jakob povedal: Bože môjho otca Abraháma a Bože môjho otca Izáka, JeHoVaHu, ktorý si mi povedal: Navráť sa do svojej zeme a ku svojej rodine, a učiním ti dobre,
Gen 38:7 :PINA  Ug si Er, ang panganay ni Juda, maoy tawong dautan sa mga mata ni Jehova, ug gikuhaan siya ni Jehova sa kinabuhi.
 ROH   Ale Ér, prvorodený Júdov, bol zlý v očiach JeHoVaHových, a preto ho zabil JeHoVaH.
Gen 38:10 :PINA  Ug ang iyang gibuhat nakapasuko sa mga mata ni Jehova, ug ingon man usab gikuhaan siya sa kinabuhi.
 ROH   Ale to bolo zlé v očiach JeHoVaHových, čo urobil, a zabil i jeho.
Gen 39:2 :PINA  Ug si Jehova diha nag-uban kang Jose, sa pagkaagi nga siya nahimong tawo nga mauswagon: ug didto siya sa balay sa iyang agalon nga Egiptohanon.
 ROH   Ale JeHoVaH bol s Jozefom, a bol mužom, ktorému sa všetko darilo, a tak bol v dome svojho pána, toho Egypťana.
Gen 39:3 :PINA  Ug nakita sa iyang agalon nga si Jehova diha nag-uban kaniya, ug gipauswag ni Jehova ang tanan nga iyang ginabuhat sa iyang kamot.
 ROH   A jeho pán videl, že je s ním JeHoVaH a že JeHoVaH pôsobil, aby všetko, čo robil, darilo sa v jeho ruke.
Gen 39:5 :PINA  Ug nahatabo nga sukad sa pagkahimo niya nga tinugyanan sa iyang balay, ug sa tanan niyang katigayonan, nga gipanalanginan ni Jehova ang balay sa Egiptohanon tungod kang Jose; ug ang panalangin ni Jehova diha sa ibabaw sa tanan nga iyang katigayonan, sa balay ug sa uma.
 ROH   A stalo sa, že odvtedy, odkedy ho ustanovil nad svojím domom a nad všetkým, čo mal, požehnal JeHoVaH dom Egypťana pre Jozefa, a požehnanie JeHoVaHovo bolo na všetkom, čo mal v dome i na poli.
Gen 39:21 :PINA  Apan si Jehova diha nag-uban kang Jose, ug nagpakita kaniya sa iyang kaayo; ug gihatagan siya ug kahimut-an sa mga mata sa punoan sa bantay sa bilanggoan.
 ROH   Ale JeHoVaH bol s Jozefom a naklonil k nemu svoje milosrdenstvo a dal mu milosť v očiach náčelníka žalára.
Gen 39:23 :PINA  Ang pangulo sa bantay sa bilanggoan wala magsusi sa bisan unsang butanga nga diha sa iyang kamot; kay si Jehova diha nag-uban kaniya; ug ang iyang ginabuhat, si Jehova maoy nagpatubo.
 ROH   Ani nedozeral náčelník žalára na nič, čo bolo sverené jeho ruke, pretože JeHoVaH bol s ním a JeHoVaH pôsobil, aby sa to, čo konal, darilo.
Gen 49:18 :PINA  Sa imong kaluwasan nagahulat ako, Oh, Jehova.
 ROH   Na tvoje spasenie očakávam, JeHoVaHu!
Exod 3:2 :PINA  Ug nagpakita kaniya ang manolonda ni Jehova sa usa ka siga sa kalayo sa taliwala sa usa ka sapinit. Ug siya mitan-aw, ug ania karon, ang sapinit misiga sa kalayo, ug ang sapinit wala maugdaw.
 ROH   A ukázal sa mu anjel JeHoVaHov v plameni ohňa z prostredku kra. A videl, že hľa, ker horí ohňom, a ker nie je ztrávený od ohňa.
Exod 3:4 :PINA  Ug sa nakita ni Jehova, nga moadto siya sa pagtan-aw, ang Dios mitawag kaniya sa taliwala sa sapinit ug miingon: Moises, Moises. Ug siya mitubag: Ania ako.
 ROH   A JeHoVaH videl, že odbočil, aby videl, a Bôh zavolal na neho z prostredku kra a riekol: Mojžišu, Mojžišu! A on odpovedal: Tu som.
Exod 3:7 :PINA  Ug miingon si Jehova: Nakita ko pag-ayo ang kaguol sa akong katawohan nga atua sa Egipto, ug hingdunggan ko ang ilang pagtu-aw tungod sa ilang tinugyanan sa buhat kay naila ko ang ilang kalisdanan.
 ROH   A JeHoVaH riekol: Istotne som videl trápenie svojho ľudu, ktorý je v Egypte, a počul som ich krik pre tých, ktorí ho honia, lebo znám jeho bolesti
Exod 3:15 :PINA  Ug labut pa miingon ang Dios kang Moises: Mao kini ang igaingon mo sa mga anak sa Israel: Si Jehova, ang Dios sa inyong mga ginikanan, ang Dios ni Abraham, ang Dios ni Isaac ug ang Dios ni Jacob, nagsugo kanako nganhi kaninyo. Kini mao ang akong ngalan nga sa walay katapusan, kini mao ang handumanan sa tanan nga mga kaliwatan.
 ROH   A ešte riekol Bôh Mojžišovi: Takto povieš synom Izraelovým: JeHoVaH, Bôh vašich otcov, Bôh Abrahámov, Bôh Izákov a Bôh Jakobov, ma poslal k vám. Toto je moje meno na veky, a to je moja pamiatka z pokolenia na pokolenie.
Exod 3:16 :PINA  Umadto ka ug tiguma ang mga anciano sa Israel, ug ingnon mo sila: Si Jehova, ang Dios sa inyong mga ginikanan, ang Dios ni Abraham, ni Isaac ug ni Jacob, mitungha kanako nga nagaingon: Sa pagkamatuod gidu-aw ko kamo, ug nakita ko ang ginabuhat kaninyo sa Egipto;
 ROH   Iď a shromaždíš starších Izraelových a povieš im: JeHoVaH, Bôh vašich otcov, sa mi ukázal, Bôh Abrahámov, Izákov a Jakobov, a riekol: Istotne vás navštívim i to, čo sa vám vykonalo v Egypte.
Exod 3:18 :PINA  Ug sila magapatalinghug sa imong tingog; ug ikaw moadto ug ang mga anciano sa Israel, sa hari sa Egipto, ug magaingon kamo kaniya: Si Jehova, ang Dios sa mga Hebreohanon, nagpakita kanamo; ug karon paadtoa kami, nangamuyo kami kanimo, sa totolo ka adlaw nga panaw ngadto sa kamingawan, aron maghalad kami kang Jehova nga among Dios.
 ROH   A poslúchnu na tvoj hlas. A vojdeš ty i starší Izraelovi k egyptskému kráľovi a poviete mu: JeHoVaH, Bôh Hebrejov, sa stretol s nami, a tak teraz nech ideme, prosíme, cesty troch dní na púšť, aby sme obetovali JeHoVaHovi, svojmu Bohu.
Exod 4:1 :PINA  Ug si Moises mitubag ug miingon: Apan ania karon, sila dili motoo kanako, dili usab magapatalinghug sa akong tingog, kay magaingon sila: Wala magpakita kanimo si Jehova.
 ROH   A Mojžiš odpovedal a riekol: Ale hľa, neuveria mi, a neposlúchnu môjho hlasu, pretože povedia: Neukázal sa ti JeHoVaH.
Exod 4:2 :PINA  Ug si Jehova miingon: Unsa ba kana nga anaa sa imong kamot? Ug siya mitubag: Usa ka sungkod.
 ROH   A JeHoVaH mu riekol: Čo je to v tvojej ruke? A on odpovedal: Palica.
Exod 4:4 :PINA  Unya miingon si Jehova kang Moises: Tuy-ora ang imong kamot ug kupti siya sa ikog (ug iyang gituy-od ang iyang kamot, ug gikuptan niya kini, ug kini nahimong sungkod sa iyang kamot);
 ROH   Ale JeHoVaH riekol Mojžišovi: Vystri svoju ruku a chyť ho za chvost. A vystrel svoju ruku a lapil ho. A obrátil sa v jeho ruke na palicu.
Exod 4:5 :PINA  Aron motoo sila nga nagpakita kanimo si Jehova, ang Dios sa ilang mga ginikanan, ang Dios ni Abraham, ang Dios ni Isaac, ug ang Dios ni Jacob.
 ROH   Aby vraj vraveli, že sa ti ukázal JeHoVaH, Bôh ich otcov, Bôh Abrahámov, Bôh Izákov a Bôh Jakobov.
Exod 4:6 :PINA  Ug si Jehova miingon pa gayud kaniya: Isulod karon sa imong dughan ang imong kamot. Ug gisulod niya ang iyang kamot sa iyang dughan, ug sa iyang gikuha kini, ania karon, ang iyang kamot gisanla ug naputi ingon sa niebe.
 ROH   A ešte mu riekol JeHoVaH: Nože vlož svoju ruku za svoje ňádra! A vložil svoju ruku za svoje ňádra. A keď ju vyňal, tu hľa, jeho ruka bola malomocná, biela jako sneh.
Exod 4:10 :PINA  Ug si Moises miingon kang Jehova: Ginoo! dili ako ang tawo nga madanihong mosulti bisan hangtud karon, bisan sukad nga ikaw misulti sa imong ulipon; kay ako mahinay nga mamulong ug yongit sa dila.
 ROH   A Mojžiš povedal JeHoVaHovi: Pozri, prosím, Pane! Ja nie som výmluvný človek ani pred týmto ani odvtedy, odkedy hovoríš so svojím služobníkom, lebo ja som ťažkých úst a ťažkého jazyka.
Exod 4:11 :PINA  Ug si Jehova mitubag kaniya: Kinsa man diay ang nagbuhat sa baba sa tawo? kun kinsa ba ang nagbuhat sa tawo nga mama, kun bungol, kun sa makakita, kun sa buta? Dili ba ako man, si Jehova?
 ROH   Na to mu riekol JeHoVaH: Ktože dal ústa človekovi alebo kto môže učiniť nemým alebo hluchým alebo vidiacim alebo slepým? Či azda nie ja JeHoVaH?
Exod 4:14 :PINA  Ug si Jehova nasuko batok kang Moises, ug miingon siya: Wala ba diha ang imong igsoon nga lalake nga si Aaron nga Levihanon? Nahibalo ako nga siya makasulti ug maayo. Ug usab, ania karon, siya moanhi sa pagsugat kanimo, ug kong siya makakita kanimo mahinangop siya sa iyang kasingkasing.
 ROH   Vtedy sa zanietil hnev JeHoVaHov na Mojžiša, a riekol: Či nie je Áron, Levita, tvoj brat? Viem, že on istotne bude hovoriť a tiež hľa, ide ti vústrety a keď ťa uvidí, bude sa radovať vo svojom srdci.
Exod 4:19 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises didto sa Median: Lumakaw ka, pumauli ngadto sa Egipto, kay nangamatay na ang tanan nga mga nanagtinguha sa imong kinabuhi.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi v Madiansku: Idi, navráť sa do Egypta, lebo pomreli všetci tí mužovia, ktorí hľadali tvoju dušu.
Exod 4:21 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Sa paghibalik mo sa Egipto, tan-awa nga buhaton mo sa atubangan ni Faraon ang tanan nga kahibulongan nga gibutang ko sa imong kamot: apan ako magapagahi sa iyang kasingkasing, ug siya dili motugot sa pagpalakaw sa katawohan.
 ROH   Potom riekol JeHoVaH Mojžišovi: Keď ideš, aby si sa vrátil do Egypta, hľaď, aby si všetky tie zázraky, ktoré som položil do tvojej ruky, učinil pred faraonom, a ja zatvrdím jeho srdce, a neprepustí ľudu.
Exod 4:22 :PINA  Ug magaingon ka kang Faraon: Si Jehova nag-ingon niini: Ang Israel akong anak nga lalake, ang akong panganay.
 ROH   A povieš faraonovi: Takto hovorí JeHoVaH: Môj syn, môj prvorodený, je Izrael.
Exod 4:24 :PINA  Ug nahatabo didto sa dalan sa usa ka balay nga abutanan nga migula si Jehova nga misugat kaniya, ug buot mopatay kaniya.
 ROH   A stalo sa na ceste, v nocľažišti, že sa s ním stretol JeHoVaH a hľadal ho zabiť.
Exod 4:27 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Aaron: Umadto ka sa kamingawan sa pagsugat kang Moises. Ug siya miadto ug misugat kaniya sa bukid sa Dios ug mihalok kaniya.
 ROH   A JeHoVaH riekol Áronovi: Idi v ústrety Mojžišovi na púšť! A išiel a stretol sa s ním na vrchu Božom a bozkal ho.
Exod 4:28 :PINA  Ug si Moises misugilon kang Aaron sa tanan nga mga pulong ni Jehova nga tungod niini gisugo siya, ug sa tanan nga mga ilhanan nga tungod niini gitugyanan siya.
 ROH   A Mojžiš vyrozprával Áronovi všetky slová JeHoVaHove, ktorý ho poslal, aj o všetkých znameniach, ktoré mu prikázal činiť.
Exod 4:30 :PINA  Ug misulti si Aaron sa tanan nga mga pulong nga gisulti ni Jehova kang Moises, ug mibuhat ug mga ilhanan sa atubangan sa mga mata sa katawohan.
 ROH   A Áron hovoril všetky slová, ktoré hovoril JeHoVaH Mojžišovi, a činil znamenia pred očami ľudu.
Exod 4:31 :PINA  Ug ang katawohan mitoo: ug sa pagkadungog nila nga si Jehova midu-aw sa mga anak sa Israel, ug nga nakita niya ang ilang kalisdanan, unya giduko ang ulo ug misimba sila.
 ROH   A ľud uveril. A keď počuli, že JeHoVaH navštívil synov Izraelových a že videl ich trápenie, sklonili svoje hlavy a klaňali sa.
Exod 5:1 :PINA  Ug unya miadto si Moises ug si Aaron kang Faraon, ug sila miingon kaniya: Si Jehova ang Dios sa Israel nagaingon niini: Tugoti ang akong katawohan sa pagpalakaw, sa paghimo ug fiesta alang kanako didto sa kamingawan.
 ROH   Potom prišli, Mojžiš a Áron, a riekli faraonovi: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Prepusti môj ľud, aby mi slávil slávnosť na púšti.
Exod 5:2 :PINA  Ug si Faraon mitubag: Kinsa ba si Jehova aron magapatalinghug ako sa iyang tingog, ug magatugot ako sa pagpalakaw sa Israel? Ako wala makaila kang Jehova, dili usab ako motugot sa pagpalakaw sa Israel.
 ROH   Ale faraon odpovedal: Kto je JeHoVaH, aby som poslúchol jeho hlas a prepustil Izraela? Neznám JeHoVaHa ani neprepustím Izraela.
Exod 5:3 :PINA  Ug sila miingon: Ang Dios sa mga Hebreohanon nakigkita kanamo: nangaliyupo kami kanimo, palakta kami sa totolo ka adlaw nga panaw ngadto sa kamingawan, ug pahalara kami kang Jehova nga among Dios: aron siya dili moabut sa ibabaw namo nga may kamatay kun espada.
 ROH   A riekli: Bôh Hebrejov sa stretol s nami. Nože nech ideme, prosíme, tri dni cesty na púšť a obetujeme JeHoVaHovi, svojmu Bohu, aby nedopustil na nás moru alebo meča.
Exod 5:17 :PINA  Ug siya mitubag kanila: Nagatapul kamo, nagatapul kamo; ug tungod niana, nagaingon kamo: Manlakaw kita ug maghalad kang Jehova.
 ROH   A on povedal: Zaháľate, zaháľate, preto hovoríte: Poďme, obetujme JeHoVaHovi!
Exod 5:21 :PINA  Ug sila ming-ingon kanila: Si Jehova magtan-aw unta sa ibabaw ninyo, ug maghukom; kay gihimo ninyo ang among kaayo nga pagadumtan sa mga mata ni Faraon, ug sa mga mata sa iyang mga sulogoon, sa pagbutang ug espada sa ilang kamot aron sa pagpatay kanamo.
 ROH   a povedali im: Nech pohliadne na vás JeHoVaH a súdi, lebo ste zosmradili náš čuch v očiach faraonových a v očiach jeho služobníkov a dali ste meč do ich ruky, aby nás pobili.
Exod 5:22 :PINA  Ug si Moises mingbalik ngadto kang Jehova, ug miingon: Ginoo, ngano ba nga imong gilisud kining katawohan? Nganong imo ako nga gipadala?
 ROH   A Mojžiš sa navrátil k JeHoVaHovi a povedal: Pane, prečo si učinil tak zle tomuto ľudu? Prečo si ma poslal?
Exod 6:1 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Karon makita mo kong unsay buhaton ko kang Faraon: kay pinaagi sa kamot nga kusgan magatugot siya sa pagpalakat kanila, ug sa kamot nga kusgan sila pagaabogon niya ngadto sa gawas sa iyang yuta.
 ROH   Tu riekol JeHoVaH Mojžišovi: Teraz uvidíš, čo učiním faraonovi. Lebo, prinútený silnou rukou prepustí ich, a prinútený silnou rukou, vyženie ich zo svojej zeme.
Exod 6:2 :PINA  Ug ang Dios misulti kang Moises, ug miingon kaniya: ako si Jehova:
 ROH   A ďalej hovoril Bôh Mojžišovi a riekol mu: Ja som JeHoVaH!
Exod 6:3 :PINA  Ug ako mipakita kang Abraham, kang Isaac, ug kang Jacob, ingon nga Dios nga Makagagahum sa ngatanan; apan mahatungod sa akong ngalan nga Jehova. ako wala nila hiilhi.
 ROH   Ukázal som sa Abrahámovi, Izákovi a Jakobovi pod menom Silný Bôh všemohúci, ale svojím menom JeHoVaH som im nebol známy.
Exod 6:6 :PINA  Tungod niini, mag-ingon ka sa mga anak sa Israel: Ako mao si Jehova, ug ako magadala kaninyo sa gawas sa mga mabug-at nga lulan sa mga Egiptohanon, ug pagabawion ko kamo gikan sa kaulipnan nila, ug pagatubson ko kamo uban sa bukton nga tinuy-od, ug uban sa dagkung mga paghukom:
 ROH   Preto povedz synom Izraelovým: Ja som JeHoVaH a vyvediem vás zpod ťažkých robôt Egypťanov a vytrhnem vás z ich otrockej služby a vyslobodím vás vystretým ramenom a veľkými súdy.
Exod 6:7 :PINA  Ug pagakuhaon ko kamo ingon nga akong katawohan, ug ako mainyong Dios: ug managpakaila kamo nga ako si Jehova nga inyong Dios, nga nagapagula kaninyo gikan sa ilalum sa mga mabug-at nga lulan sa mga Egiptohanon.
 ROH   A vezmem si vás za ľud a budem vám Bohom, a zviete, že ja som JeHoVaH, váš Bôh, ktorý vás vyviedol zpod ťažkých robôt Egypťanov.
Exod 6:8 :PINA  Ug pagadad-on ko kamo ngadto sa sulod sa yuta nga gipanumpa ko sa paghatag kang Abraham, kang Isaac, ug kang Jacob; ug igahatag ko kini kaninyo nga panulondon: ako mao si Jehova.
 ROH   A vovediem vás do zeme, vzhľadom na ktorú som prisahajúc pozdvihol svoju ruku, že ju dám Abrahámovi, Izákovi a Jakobovi, a dám ju vám, aby bola vaším vlastníctvom, ja JeHoVaH!
Exod 6:10 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   Potom hovoril JeHoVaH Mojžišovi a riekol:
Exod 6:12 :PINA  Ug si Moises misulti sa atubangan ni Jehova, nga nagaingon: Tan-awa, ang mga anak sa Israel wala magpanimati kanako; nan unsaon sa pagpanimati ni Faraon kanako, nga ako dili cinircuncidahan ug mga ngabil?
 ROH   A Mojžiš hovoril pred JeHoVaHom a riekol: Hľa, synovia Izraelovi ma neposlúchli, jakože ma tedy poslúchne faraon? A k tomu som ja neobrezaných rtov.
Exod 6:13 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises ug kang Aaron, ug mihatag kanila ug sugo alang sa mga anak sa Israel, ug kang Faraon, hari sa Egipto, sa pagpagula sa mga anak sa Israel sa yuta sa Egipto.
 ROH   A JeHoVaH Hovoril Mojžišovi a Áronovi a prikázal im, aby išli k synom Izraelovým a k faraonovi, egyptskému kráľovi, a aby vyviedli synov Izraelových z Egyptskej zeme.
Exod 6:26 :PINA  Kini mao man kadto si Aaron, ug si Moises kang kinsa si Jehova miingon: Kuhaa ang mga anak sa Israel sa yuta sa Egipto sumala sa ilang mga panon.
 ROH   To je ten Áron a Mojžiš, ktorým riekol JeHoVaH: Vyveďte synov Izraelových z Egyptskej zeme s ich vojskami.
Exod 6:28 :PINA  Ug nahitabo sa adlaw nga misulti si Jehova kang Moises sa yuta sa Egipto,
 ROH   A stalo sa toho dňa, ktorého hovoril JeHoVaH Mojžišovi v Egyptskej zemi,
Exod 6:29 :PINA  Nga si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon: Ako si Jehova: magsulti ka kang Faraon nga hari sa Egipto sa tanan nga mga butang nga ginasulti ko kanimo.
 ROH   že povedal JeHoVaH Mojžišovi a riekol: Ja som JeHoVaH. Hovor faraonovi, egyptskému kráľovi, všetko, čo ja budem tebe hovoriť.
Exod 6:30 :PINA  Ug si Moises miingon sa atubangan ni Jehova: Ania karon, ako dili cinircuncidahan sa mga ngabil, ug unsaon sa pagpatalinghug ni Faraon kanako.
 ROH   A Mojžiš povedal pred JeHoVaHom: Hľa, ja som neobrezaných rtov, akože ma tedy poslúchne faraon?!
Exod 7:1 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Tan-awa, gihimo ko ikaw ingon nga Dios ngadto kang Faraon, ug si Aaron nga imong igsoon mamao ang imong manalagna.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Hľaď, dal som ťa faraonovi za Boha, a Áron, tvoj brat, bude tvojím prorokom.
Exod 7:5 :PINA  Ug manghibalo ang mga Egiptohanon nga ako mao si Jehova, sa diha nga pagatuyoron ko ang akong kamot sa ibabaw sa Egipto ug pagakuhaon ko ang mga anak sa Israel sa taliwala nila.
 ROH   A zvedia Egypťania, že ja som JeHoVaH, keď vystriem svoju ruku na Egypt a vyvediem synov Izraelových z ich stredu.
Exod 7:6 :PINA  Ug kini gibuhat ni Moises ug ni Aaron; ingon sa gisugo ni Jehova kanila mao usab ang gibuhat nila.
 ROH   A Mojžiš a Áron učinili tak, ako im prikázal JeHoVaH, tak učinili.
Exod 7:8 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises ug kang Aaron nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi a Áronovi:
Exod 7:10 :PINA  Ug si Moises ug si Aaron miadto kang Faraon, ug kini gibuhat nila ingon sa gisugo ni Jehova: ug gibalibag ni Aaron ang iyang sungkod sa atubangan ni Faraon ug sa iyang mga alagad, ug kini nahimo nga bitin.
 ROH   A tak prišiel Mojžiš a Áron k faraonovi a učinil tak, ako prikázal JeHoVaH. Áron hodil svoju palicu pred faraonom a pred jeho služobníkmi, a obrátila sa na hada.
Exod 7:13 :PINA  Ug ang kasingkasing ni Faraon migahi, ug siya wala magpatalinghug kanila, ingon sa gisulti ni Jehova.
 ROH   No srdce faraonovo sa posilnilo, a neposlúchol ich, tak ako hovoril JeHoVaH.
Exod 7:14 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Ang kasingkasing ni Faraon migahi, nagdumili siya sa pagpalakaw sa katawohan.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Oťaželo tvrdé srdce faraonovo, nechce prepustiť ľud.
Exod 7:16 :PINA  Ug ingnon mo siya: Si Jehova, ang Dios sa mga Hebreohanon, nagsugo kanako nganhi kanimo nga nagaingon: Tugoti sa pagpalakaw ang akong katawohan aron sila makaalagad kanako sa kamingawan; ug, ania karon, ikaw wala pa gihapon magpatalinghug.
 ROH   A povieš mu: JeHoVaH, Bôh Hebrejov, ma poslal k tebe, aby som ti povedal: Prepusti môj ľud, aby mi slúžili na púšti. Ale hľa, neposlúchol si až doteraz.
Exod 7:17 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Niini makaila ikaw nga ako mao si Jehova: ania karon, pagabunalan ko sa sungkod nga ania sa akong kamot ang mga tubig nga anaa sa suba, ug sila mahimo nga dugo:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Po tomto poznáš, že ja som JeHoVaH: hľa, uderím palicou, ktorá je v mojej ruke, na vody, ktoré v rieke, a obrátia sa na krv.
Exod 7:19 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Ingna si Aaron: Kupti ang imong sungkod, ug ituy-od ang imong kamot sa ibabaw sa mga tubig sa Egipto, sa ibabaw sa ilang mga suba, sa ibabaw sa ilang mga sapa, ug sa ibabaw sa ilang kadanawan, ug sa ibabaw sa tanan nilang mga tunggo sa tubig, aron mahimo sila nga dugo; ug unya adunay dugo sa tibook nga kayutaan sa Egipto, bisan sa mga tagayan nga kahoy ug bisan sa mga tagayan nga bato.
 ROH   Potom riekol JeHoVaH Mojžišovi: Povedz Áronovi: Vezmi svoju palicu a vystri svoju ruku na vody Egypťanov, na ich rieky, na ich potoky a na ich jazerá i na všetky nádrže ich vôd, a obrátia sa na krv, a bude krv po celej zemi Egyptskej ako v drevených tak i v kamenných nádobách.
Exod 7:20 :PINA  Ug si Moises ug si Aaron nagbuhat niini ingon sa gisugo ni Jehova; ug mibakyaw siya sa sungkod ug mibunal sa mga tubig nga diha sa suba, sa atubangan ni Faraon, ug sa atubangan sa iyang mga alagad, ug ang tanan nga mga tubig nga diha sa suba nahimo nga dugo.
 ROH   A Mojžiš a Áron učinili tak, ako prikázal JeHoVaH. Dvihnúc palicou uderil vodu, ktorá bola v rieke, pred očima faraonovými a pred očami jeho služobníkov, a všetky vody, ktoré boly v rieke, sa obrátili na krv.
Exod 7:22 :PINA  Ug ang mga mago sa Egipto mibuhat sa mao nga paagi sa ilang mga lamat: ug ang kasingkasing ni Faraon migahi, ug siya wala magpatalinghug kanila, ingon sa gisulti ni Jehova.
 ROH   Ale urobili tak aj egyptskí vedomci svojimi kúzly, a preto posilnilo sa srdce faraonovo, a neposlúchol ich, tak ako hovoril JeHoVaH.
Exod 7:25 :PINA  Ug natapus ang pito ka adlaw sa human hampaka ni Jehova ang suba.
 ROH   A vyplnilo sa sedem dní odvtedy, odkedy uderil JeHoVaH rieku.
Exod 8:1 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises: Umadto ka kang Faraon ug ingnon mo siya: Si Jehova nagaingon niini: Tugoti sa pagpalakaw ang akong katawohan, aron sila makaalagad kanako.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Vojdi k faraonovi a povieš mu: Takto hovorí JeHoVaH: Prepusti môj ľud, aby mi slúžili!
Exod 8:5 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Ingna si Aaron: Tuy-ora ang imong kamot uban ang imong sungkod sa ibabaw sa mga suba, sa mga sapa, ug sa mga danawan aron patunghaon ang mga baki sa ibabaw sa yuta sa Egipto.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Povedz Áronovi: Vystri svoju ruku so svojou palicou na rieky, na potoky a na jazerá a vyveď žaby na Egyptskú zem.
Exod 8:8 :PINA  Unya si Faraon mitawag kang Moises ug kang Aaron, ug miingon kanila: Mag-ampo kamo kang Jehova aron kuhaon niya ang mga baki gikan kanako ug gikan sa akong katawohan; ug magatugot ako sa katawohan sa pagpalakaw, aron makahalad sila kang Jehova.
 ROH   A faraon povolal Mojžiša a Árona a povedal: Modlite sa JeHoVaHovi, aby odstránil žaby odo mňa i od môjho ľudu, a prepustím ľud, aby obetoval JeHoVaHovi.
Exod 8:10 :PINA  Ug siya miingon: Ugma. Ug si Moises mitubag: Pagabuhaton sumala sa imong pulong, aron ka makaila nga walay usa nga sama kang Jehova nga among Dios.
 ROH   A povedal: Zajtra. A Mojžiš riekol: Podľa tvojho slova. Aby si vedel, že nieto nikoho takého, jako je JeHoVaH, náš Bôh.
Exod 8:12 :PINA  Ug si Moises ug si Aaron mipahawa gikan kang Faraon; ug mituaw si Moises ngadto kang Jehova mahatungod sa pagpadala niya sa mga baki kang Faraon.
 ROH   Vtedy vyšiel Mojžiš a Áron od faraona. A Mojžiš kričal k JeHoVaHovi o žaby, ktoré bol dopustil na faraona.
Exod 8:13 :PINA  Ug si Jehova nagbuhat sumala sa pulong ni Moises, ug nangamatay ang mga baki sa mga balay, sa mga natad, ug sa mga uma.
 ROH   A JeHoVaH učinil podľa slova Mojžišovho, a vymrely žaby z domov, zo dvorov a z polí.
Exod 8:15 :PINA  Apan sa natan-aw ni Faraon nga dihay pahulay, gigahi niya ang iyang kasingkasing, ug wala magpatalinghug kanila, ingon sa gisulti ni Jehova.
 ROH   Ale keď videl faraon, že sa mu dostalo oddychu, zatvrdil svoje srdce a neposlúchol ich, tak ako povedal JeHoVaH.
Exod 8:16 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Ingna si Aaron: Ituy-od ang imong sungkod, ug bunali ang abug sa yuta aron mahimo nga mga kuto sa tibook nga yuta sa Egipto.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Povedz Áronovi: Vystri svoju palicu a uder prach zeme, a premení sa na vši v celej zemi Egyptskej.
Exod 8:19 :PINA  Unya ang mga mago miingon kang Faraon: Kini mao ang tudlo sa Dios. Ug ang kasingkasing ni Faraon migahi, ug siya wala magpatalinghug kanila, ingon sa gisulti ni Jehova.
 ROH   Vtedy riekli vedomci faraonovi: Je to prst Boží. Ale srdce faraonovo sa posilnilo, a neposlúchol ich, tak ako povedal JeHoVaH.
Exod 8:20 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Bumangon ka sayo sa buntag, ug tumindog ka sa atubangan ni Faraon; ania karon, siya moadto sa tubig, ug ingnon mo siya: Si Jehova nag-ingon niini: Tugoti sa pagpalakaw ang akong katawohan aron sila magaalagad kanako.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Vstaň skoro ráno, a postav sa pred faraona, hľa, vyjde k vode. A povieš mu: Takto hovorí JeHoVaH: Prepusti môj ľud, aby mi slúžili!
Exod 8:22 :PINA  Ug niadtong adlawa ibulag ko ang yuta sa Gosen, diin nagapuyo ang akong katawohan, aron walay mga duot sa mga langaw nga makaadto; sa tuyo nga makaila ka nga ako mao si Jehova nga ania sa taliwala sa yuta.
 ROH   A toho dňa učiním zvláštnu vec so zemou Gózen, na ktorej stojí môj ľud, že tam nebude smesice hmyzu, aby si zvedel, že ja JeHoVaH som prostred zeme.
Exod 8:24 :PINA  Ug mao kini ang gibuhat ni Jehova: ug may miabut nga hilabihan nga mga duot sa mga langaw sa sulod sa balay ni Faraon, ug sa sulod sa mga balay sa iyang mga alagad, ug sa tibook nga yuta sa Egipto; ug ang yuta nadaut tungod sa mga duot sa mga langaw.
 ROH   A JeHoVaH učinil tak, lebo prišla ťažká smesica hmyzu na dom faraonov a na dom jeho služobníkov i na celú zem Egyptskú, takže sa nakazila zem od smesice hmyzu.
Exod 8:26 :PINA  Ug si Moises mitubag: Dili angay nga mao ang among pagabuhaton, kay magahalad kami kang Jehova nga among Dios sa gipakahugaw sa mga Egiptohanon. Ania karon, maghalad ba kami sa gipakahugaw sa mga Egiptohanon sa atubangan sa ilang mga mata ug dili ba kami unya nila pagabatoon?
 ROH   Ale Mojžiš odpovedal: Nebolo by správne urobiť tak, lebo by to bolo ohavnosťou Egypťanom, keby sme obetovali JeHoVaHovi, svojmu Bohu, bitné obeti. A keby sme zabíjajúc obetovali to, čo je ohavnosťou Egypťanom, pred ich očami, či by nás neukameňovali?
Exod 8:27 :PINA  Manlakaw kami sa totolo ka adlaw nga panaw ngadto sa kamingawan, ug maghalad kami kang Jehova nga among Dios, ingon sa iyang igasugo kanamo.
 ROH   Pojdeme cesty troch dní na púšť a tam budeme obetovať bitné obeti JeHoVaHovi, svojmu Bohu, tak ako nám hovoril.
Exod 8:28 :PINA  Ug miingon si Faraon: Ako magatugot kaninyo sa pagpalakaw aron kamo maghalad didto sa kamingawan kang Jehova nga inyong Dios, ugaling dili lamang kamo maglakaw ug halayo kaayo: pag-ampo kamo alang kanako.
 ROH   A faraon povedal: Ja vás prepustím, aby ste obetovali JeHoVaHovi, svojmu Bohu, na púšti, len neodchádzajte ďaleko. Modlite sa za mňa.
Exod 8:29 :PINA  Ug si Moises miingon: Ania karon, mogula ako gikan kanimo, ug magaampo ako kang Jehova nga ang mga duot sa mga langaw mamahawa kang Faraon, ug sa iyang mga alagad, ug sa iyang katawohan ugma: ugaling dili na si Faraon maglimbong sa dili pagtugot sa pagpalakaw sa katawohan sa paghalad kang Jehova.
 ROH   A Mojžiš povedal: Hneď ako vyjdem od teba, budem sa modliť JeHoVaHovi, a odíde smesica hmyzu od faraona, od jeho sluhov a od jeho ľudu, zajtra, len nech viacej neoklame faraon, takže by neprepustil ľudu, aby obetoval JeHoVaHovi.
Exod 8:30 :PINA  Ug si Moises milakaw gikan kang Faraon ug miampo siya kang Jehova.
 ROH   Vtedy vyšiel Mojžiš od faraona a modlil sa JeHoVaHovi.
Exod 8:31 :PINA  Ug si Jehova nagbuhat sumala sa pulong ni Moises; ug gikuha niya ang mga duot sa mga langaw gikan kang Faraon, ug sa iyang mga ulipon, ug sa iyang katawohan; walay usa nga nahabilin.
 ROH   A JeHoVaH učinil podľa slova Mojžišovho a odstránil smesicu hmyzu od faraona, od jeho služobníkov a od jeho ľudu; nezostalo ani jedného.
Exod 9:1 :PINA  Unya si Jehova miingon kang Moises: Umadto ka kang Faraon, ug ingnon mo siya: Si Jehova ang Dios sa mga Hebreohanon nagaingon niini: Tugoti sa pagpalakaw ang akong katawohan, aron sila makaalagad kanako.
 ROH   Vtedy riekol JeHoVaH Mojžišovi: Vojdi k faraonovi a budeš mu hovoriť: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Hebrejov: Prepusti môj ľud, aby mi slúžili!
Exod 9:3 :PINA  Ania karon, ang kamot ni Jehova magapaibabaw sa imong kahayupan nga anaa sa kaumahan, sa mga kabayo, mga asno, mga camello, mga vaca, ug mga carnero: moabut ang kamatay nga hilabihan gayud:
 ROH   vtedy hľa, ruka JeHoVaHova bude na tvojom dobytku, ktorý je na poli; na koňoch, osloch, veľblúdoch, na voloch a na drobnom stáde; bude to mor; veľmi ťažký.
Exod 9:4 :PINA  Ug si Jehova magahimo ug kalainan sa taliwala sa kahayupan sa Israel ug sa kahayupan sa Egipto; ug walay mamatay sa tanan nga ila sa mga anak sa Israel.
 ROH   A JeHoVaH učiní rozdiel medzi dobytkom Izraelovým a medzi dobytkom Egypťanov, takže zo všetkého toho, čo patrí synom Izraelovým, nezomrie nič.
Exod 9:5 :PINA  Ug si Jehova nagtagal ug panahon nga nagaingon: Ugma pagabuhaton ni Jehova kining butanga dinhi sa yuta.
 ROH   A JeHoVaH ustanovil čas a povedal: Zajtra učiní JeHoVaH tú vec v zemi.
Exod 9:6 :PINA  Ug sa adlaw nga misunod gibuhat ni Jehova kadto ug nangamatay ang tanan nga kahayupan sa Egipto; apan sa kahayupan sa mga anak sa Israel walay usa nga namatay.
 ROH   A JeHoVaH učinil tú vec na druhý deň. A pomrel všetok dobytok Egypťanov, ale z dobytka synov Izraelových nezomrelo ani jedno.
Exod 9:8 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises ug kang Aaron: Kumuha kamo ug mga kinumkom nga abo gikan sa hudno, ug ipasablig ni Moises paingon sa langit sa atubangan ni Faraon:
 ROH   Vtedy riekol JeHoVaH Mojžišovi a Áronovi: Vezmite si plné svoje hrsti popola z pece, a Mojžiš ho vrhne k nebu pred očima faraonovými.
Exod 9:12 :PINA  Ug gipagahi ni Jehova ang kasingkasing ni Faraon, ug siya wala magpatalinghug kanila, ingon sa gisulti ni Jehova kang Moises.
 ROH   Ale JeHoVaH zatvrdil srdce faraonovo, a neposlúchol ich, tak ako hovoril JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 9:13 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Bumangon ka sa pagsayo sa buntag, ug tumindog ka sa atubangan ni Faraon, ug ingnon mo siya: Si Jehova ang Dios sa mga Hebreohanon nagaingon niini: Tugoti sa pagpalakaw ang akong katawohan aron sila makaalagad kanako.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Vstaň skoro ráno a postav sa pred faraona a povieš mu: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Hebrejov: Prepusti môj ľud, aby mi slúžili!
Exod 9:20 :PINA  Siya nga nahadlok sa pulong ni Jehova sa kinataliwad-an sa mga sulogoon ni Faraon, nagpakalagiw sa iyang mga binatonan ug sa iyang kahayupan ngadto sa mga balay:
 ROH   Kto tedy zo služobníkov faraonových sa bál slova JeHoVaHovho, postaral sa o to, aby jeho sluhovia i jeho dobytok utiekli do domov.
Exod 9:21 :PINA  Ug siya nga wala magtagad sa pulong ni Jehova, nagpasagad sa iyang mga binatonan ug sa iyang kahayupan sa uma.
 ROH   Ale kto nepriložil svojho srdca k slovu JeHoVaHovmu, zanechal svojich sluhov i svoj dobytok na poli.
Exod 9:22 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Tuy-ora ang imong kamot ngadto sa langit aron moabut ang ulan-nga-yelo sa tibook nga yuta sa Egipto, sa ibabaw sa mga tawo, ug sa ibabaw sa kamananapan, ug sa ibabaw sa tanan nga balili, sa tibook nga yuta sa Egipto.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Vystri svoju ruku k nebu, aby povstal ľadovec po celej zemi Egyptskej a bil na ľudí i na hovädá i na každú bylinu poľnú v Egyptskej zemi.
Exod 9:23 :PINA  Ug gituy-od ni Moises ang iyang sungkod ngadto sa langit, ug gipadalogdog ni Jehova, ug gipaulan ug ulan-nga-yelo ug ang kalayo midalagan ngadto sa yuta: ug gipaulan ni Jehova ug ulan-nga-yelo sa ibabaw sa yuta sa Egipto.
 ROH   Tedy vztiahol Mojžiš svoju palicu k nebu, a JeHoVaH vydal hromobitie a ľadovec, a oheň sostupoval na zem, a tedy JeHoVaH dal, aby padal ľadovec na Egyptskú zem.
Exod 9:27 :PINA  Ug si Faraon nagsugo sa pagpatawag kang Moises ug kang Aaron, ug miingon kanila: Nakasala ako niining panahona. Si Jehova matarung, ug ako ug ang akong katawohan mga dautan.
 ROH   Vtedy poslal faraon a povolal Mojžiša a Árona a povedal im: Zhrešil som tento raz. JeHoVaH je spravedlivý, a ja a môj ľud sme bezbožní.
Exod 9:28 :PINA  Pag-ampo kamo kang Jehova; kay igo na kining dagkung mga dalogdog ug ulan-nga-yelo; ug ako magatugot sa pagpalakaw kaninyo, ug kamo dili na magapabilin dinhi .
 ROH   Modlite sa JeHoVaHovi, lebo je dosť; nech nie je už hromobitia Božieho a ľadovca, a prepustím vás, a nebudete ďalej stáť.
Exod 9:29 :PINA  Ug si Moises miingon kaniya: Sa labing madali nga ako makagula sa lungsod, pagatuy-oron ko ang akong mga kamot ngadto kang Jehova; ug ang mga dalogdog moundang, ug wala nay ulan-nga-yelo; aron masayud ka nga ang yuta iya ni Jehova.
 ROH   A Mojžiš mu povedal: Hneď ako vyjdem z mesta, rozprestriem svoje ruky k JeHoVaHovi. Hromobitie prestane, ani ľadovca viacej nebude, aby si vedel, že JeHoVaHova je zem.
Exod 9:30 :PINA  Apan mahatungod kanimo, ug sa imong mga alagad, nahibalo ako nga dili pa kamo mahadlok kang Jehova nga Dios.
 ROH   Ale ja viem, že ani ty ani tvoji služobníci sa ešte nebojíte tvári JeHoVaHa, Boha.
Exod 9:33 :PINA  Ug si Moises migula sa ciudad gikan kang Faraon, ug gituy-od niya ang iyang mga kamot ngadto kang Jehova, ug ang mga dalogdog ug ang ulan-nga-yelo, miundang ug ang ulan wala na ibubo sa ibabaw sa yuta.
 ROH   A Mojžiš vyšiel od faraona von z mesta a rozprestrel svoje ruky k JeHoVaHovi, a prestalo hromobitie i ľadovec, ani dážď sa nelial na zem.
Exod 9:35 :PINA  Ug ang kasingkasing ni Faraon mitig-a, ug siya wala motugot sa pagpalakaw sa mga anak sa Israel, ingon sa gisulti ni Jehova pinaagi kang Moises.
 ROH   A posilnilo sa srdce faraonovo, a neprepustil synov Izraelových, tak ako to hovoril JeHoVaH skrze Mojžiša.
Exod 10:1 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Umadto ka kang Faraon, ay akong gipatig-a ang iyang kasingkasing, ug ang kasingkasing sa iyang mga alagad aron sa paghatag sa taliwala kanila niining akong mga ilhanan.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Vojdi k faraonovi, lebo ja som zatvrdil jeho srdce i srdce jeho služobníkov, aby som učinil tieto svoje znamenia v jeho strede,
Exod 10:2 :PINA  Ug aron makasugilon ka sa mga igdulungog sa imong mga anak nila lalake ug sa imong mga apo sa mga butang nga gibuhat ko sa Egipto, ug sa akong mga ilhanan nga gibuhat ko sa taliwala nila, aron manghibalo kamo nga ako mao si Jehova.
 ROH   a aby si rozprával v uši svojho syna a svojho vnuka to, čo som vykonal v Egypte, a moje znamenia, ktoré som učinil na nich, aby ste vedeli, že ja som JeHoVaH.
Exod 10:3 :PINA  Ug miadto si Moises ug si Aaron kang Faraon, ug miingon sila kaniya: Si Jehova ang Dios sa mga Hebreohanon nag-ingon niini. Unsa ba ang kadugayon nga magadumili ka sa pagpaubos sa atubangan ko? Tugoti sa pagpalakaw ang akong katawohan aron sila magaalagad kanako.
 ROH   A tak vošiel Mojžiš a Áron k faraonovi, a riekli mu: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Hebrejov: Dokedy sa nebudeš chcieť pokoriť predo mnou? Prepusti môj ľud, aby mi slúžili!
Exod 10:7 :PINA  Unya ang mga alagad ni Faron miingon kaniya: Hangtud anus-a pa ba kining katawohan mahimo nga usa ka bitik alang kanato? palakta kining mga tawohana aron mag-alagad sila kang Jehova nga ilang Dios; wala pa ba ikaw mahibalo nga ang Egipto nalaglag na?
 ROH   A služobníci faraonovi povedali jemu, faraonovi: Dokedy nám bude tento osídlom? Prepusti tých ľudí, aby slúžili JeHoVaHovi, svojmu Bohu. Či ešte nevieš, že zhynul Egypt?
Exod 10:8 :PINA  Ug si Moises ug si Aaron gipatawag pag-usab ni Faraon, ug siya miingon kanila: Panlakaw kamo, mag-alagad kamo kang Jehova nga inyong Dios. Apan kinsa ba sila nga magapanlakaw?
 ROH   A tak bol vrátený Mojžiš a Áron k faraonovi, ktorý im povedal: Iďte, slúžte JeHoVaHovi, svojmu Bohu! Kto sú to všetci, ktorí pojdú?
Exod 10:9 :PINA  Ug si Moises mitubag: Manlakaw kami uban ang among mga bata, ug uban ang among mga tigulang; uban ang among mga anak nga lalake ug uban ang among mga anak nga babaye: uban ang among mga panon sa carnero, ug uban ang among mga vaca manlakaw kami; kay kinahanglan kami maghimo ug fiesta alang kang Jehova.
 ROH   A Mojžiš riekol: Všetci pojdeme, mladí i starí, naši synovia i naše dcéry; so svojím drobným stádom a so svojím dobytkom pojdeme, lebo máme slávnosť JeHoVaHovu.
Exod 10:10 :PINA  Ug siya miingon kanila: Hinaut unta nga si Jehova magauban kaninyo ingon nga ako magatugot kaninyo sa pagpalakaw ug sa inyong mga bata: tan-awa ninyo kay may kadautan sa atubangan ninyo.
 ROH   A on im povedal: Nech je tak JeHoVaH s vami, jako vás ja prepustím i vaše drobné deti. Hľaďte, lebo je zlé pred vašou tvárou.
Exod 10:11 :PINA  Dili unta mahitabo kini: panlakaw kamo karon, kamong mga lalake, ug mag-alagad kamo kang Jehova: kay kana mao ang inyong tinguha. Ug gipapahawa sila gikan sa atubangan ni Faraon.
 ROH   Nie tak, ale nože iďte vy mužovia samotní a slúžte JeHoVaHovi; lebo veď to hľadáte. A zahnali ich od tvári faraonovej.
Exod 10:12 :PINA  Unya si Jehova miingon kang Moises: Tuy-ora ang imong kamot sa ibabaw sa yuta sa Egipto sa pagpatungha sa mga dulon aron mosaka sa ibabaw sa kayutaan sa Egipto, ug pagakan-on nila ang tanang mga tanum nga nahabilin sa ulan-nga-yelo.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Vystri svoju ruku na Egyptskú zem pre kobylky, aby vyšly na Egyptskú zem a požerú všetku bylinu zeme, všetko, čo ešte zanechal ľadovec.
Exod 10:13 :PINA  Ug gituy-od ni Moises ang iyang sungkod sa ibabaw sa yuta sa Egipto ug si Jehova mingpadala ug usa ka hangin sa sidlakan sa ibabaw sa kayutaan niadtong tibook adlaw, ug niadtong tibook gabii; ug sa pagkabuntag na ang hangin sa sidlakan nagdala ug mga dulon:
 ROH   Vtedy vztiahol Mojžiš svoju palicu na Egyptskú zem, a JeHoVaH hnal východný vietor na zem celý ten deň i celú noc. A keď bolo ráno, doniesol východný vietor kobylky.
Exod 10:16 :PINA  Unya si Faraon nagpatawag sa madali kang Moises ug kang Aaron ug siya miingon: Nakasala ako batok kang Jehova nga inyong Dios, ug batok kaninyo.
 ROH   Vtedy sa ponáhľal faraon zavolať Mojžiša a Árona a povedal: Zhrešil som proti JeHoVaHovi, vášmu Bohu, i proti vám.
Exod 10:17 :PINA  Busa karon, pasayloa, nagapangaliyupo ako kanimo nga pasayloon mo ang akong sala niining makausa na lamang, ug mag-ampo kamo kang Jehova nga inyong Dios nga kuhaon gikan kanako kini na lamang nga kamatayona.
 ROH   A tak teraz odpusť, prosím, môj hriech už len tento raz, a modlite sa JeHoVaHovi, svojmu Bohu, žeby odstránil odo mňa len ešte túto smrť.
Exod 10:18 :PINA  Ug mipahawa siya gikan kang Faraon ug nag-ampo kang Jehova.
 ROH   A vyšiel od faraona a modlil sa JeHoVaHovi.
Exod 10:19 :PINA  Ug gipabalik ni Jehova ang usa ka hangin gikan sa kasaladpan, nga mikuha sa mga dulon, ug miabog kanila sa Dagat nga Mapula: ug walay mipabilin nga usa ka dulon sa tanan nga utlanan sa Egipto.
 ROH   A JeHoVaH obrátil západný vietor, od mora, veľmi silný, ktorý odniesol kobylky a vrhol ich do Červeného mora. Nezostalo ani jedinej kobylky vo všetkých krajoch Egypta.
Exod 10:20 :PINA  Apan gipagahi ni Jehova ang kasingkasing ni Faraon, ug wala niya palakta ang mga anak sa Israel.
 ROH   Ale JeHoVaH zatvrdil srdce faraonovo, a neprepustil synov Izraelových.
Exod 10:21 :PINA  Ug miingon si Jehova kang Moises: Tuy-ora ang imong kamot paingon sa langit, aron adunay kangitgit sa ibabaw sa yuta sa Egipto, bisan ang kangitngit nga daw mahikap.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Vystri svoju ruku k nebesiam, a bude taká tma na Egyptskej zemi, že ju budú môcť nahmatať.
Exod 10:24 :PINA  Unya si Faraon nagpatawag kang Moises, ug miingon: Panlakaw kamo, ug mag-alagad kamo kang Jehova; ugaling ibilin lamang ang inyong mga carnero ug ang inyong mga vaca; paadtoa usab ang inyong mga bata uban kaninyo.
 ROH   Tu zavolal faraon Mojžiša a povedal: Iďte, slúžte JeHoVaHovi, len svoje drobné stádo a svoj dobytok zanechajte tu. I vaše deti nech idú a vami!
Exod 10:25 :PINA  Ug si Moises mitubag: Ikaw usab kinahanglan maghatag sa among mga kamot ug mga halad, ug mga halad-nga-sinunog, nga igahalad namo kang Jehova nga among Dios.
 ROH   Ale Mojžiš riekol: Nie, ale i sám dáš bitné obeti a zápaly do našej ruky, aby sme obetovali JeHoVaHovi, svojmu Bohu.
Exod 10:26 :PINA  Ang among kahayupan magauban usab kanamo; walay mahabilin bisan usa ka koko; kay kanila magkuha kami sa among pag-alagad kang Jehova nga among Dios; ug kami wala mahibalo kong uban sa unsang butanga kinahanglan kami mag-alagad kang Jehova, hangtud nga mahiabut kami didto.
 ROH   Aj náš dobytok pojde s nami. Nezostane tu ani kopyta, lebo z toho vezmeme, aby sme slúžili JeHoVaHovi, svojmu Bohu. A my ani nevieme, čím budeme slúžiť JeHoVaHovi, dokiaľ ta neprijdeme.
Exod 10:27 :PINA  Apan gipagahi ni Jehova ang kasingkasing ni Faraon, ug wala siya motugot kanila sa pagpalakaw.
 ROH   Ale JeHoVaH zatvrdil srdce faraonovo, a nechcel ich prepustiť.
Exod 11:1 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Usa pa ka hampak igapadala ko sa ibabaw ni Faraon, ug sa ibbaw sa Egipto; sa human niana siya magatugot kaninyo sa pagpalakaw gikan dinhi; sa dihanig magatugot na siya sa pagpalakaw kaninyo, sa walay duhaduha igasalikway gayud kamo niya dinhi nga tanan.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Ešte jednu ranu uvediem na faraona a na Egypt, a potom vás prepustí odtiaľto. A nie len že vás cele prepustí, ale vás ešte i poženie odtiaľto.
Exod 11:3 :PINA  Ug si Jehova mihatag sa katawohan ug kahimut-an sa atwubangan sa mga mata sa Egiptohanon. Labut pa si Moises mao ang daku uyamut nga tawo sa yuta sa Egipto, sa mga mata sa mga alagad ni Faraon, ug sa mga mata sa katawohan.
 ROH   A JeHoVaH dal ľudu milosť v očiach Egypťanov. I sám muž Mojžiš bol veľmi veliký v Egyptskej zemi, v očiach služobníkov faraonových i v očiach ľudu.
Exod 11:4 :PINA  Ug si Moises miingon: Mao kini ang ginaingon ni Jehova: Sa may tungang gabii molakaw ako sa taliwala sa Egipto;
 ROH   A Mojžiš riekol: Takto hovorí JeHoVaH: Okolo polnoci vyjdem a prejdem stredom Egypta.
Exod 11:7 :PINA  Apan batok sa kang bisan kinisa sa mga anak sa Israel walay bisan usa ka iro nga magalihok sa iyang dila bisan batok s tawo, kun sa nanananp; aron kamo masayud nga si Jehova nagabuhat ug kalainan sa taliwala sa mga Egiptohanon ug sa mga Israelihanon.
 ROH   Ale nikomu zo synov Izraelových ani len pes nevrkne, a tak bude všetkému od človeka až do hoväda, aby ste vedeli, že JeHoVaH učinil rozdiel medzi Egypťanmi a medzi Izraelom.
Exod 11:9 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Si Faraon dili magapatalinghug kaninyo, aron ang akong mga katingalaban pagapadaghanon sa yuta sa Egipto.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Neposlúchne vás faraon, a to preto, aby som rozmnožil svoje zázraky v Egyptskej zemi.
Exod 11:10 :PINA  Ug si Moises sug si Aaron nagbuhat niining tanan nga mga kahibulongan sa atubangan ni Faraon: ug si Jehova nagpagahi sa kasingkasing ni Faraon, ug wala siya magpalakaw sa mga anak sa Israel sa gawas sa iyang yuta.
 ROH   A Mojžiš a Áron činili všetky tieto zázraky pred faraonom. Ale JeHoVaH zatvrdil srdce faraonovo, takže neprepustil synov Izraelových zo svojej zeme.
Exod 12:1 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises ug kang Aaron sa yuta sa Egipto nga nagaingon;
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi a Áronovi v Egyptskej zemi:
Exod 12:11 :PINA  Ug mao kini ang pagkaon ninyo kaniya: nga binaksan ang inyong mga hawak, ang inyong mga sapin sa inyong mga tiil, ug ang inyong mga sungkod sa inyong mga kamot; ug magakaon kamo kaniya sa madali gayud: mao kana ang Pasko ni Jehova.
 ROH   A takto ho budete jesť: svoje bedrá budete mať prepásané, svoju obuv na svojich nohách a svoju palicu vo svojej ruke, a budete ho jesť v spechu; to je pesach JeHoVaHovo <Pesach JeHoVaHovo = (ušetrujúce) preskočenie JeHoVaHovo, čiže slávnosť baránka>,
Exod 12:12 :PINA  Kay molakaw ako niadtong gabhiona latas sa yuta sa Egipto, ug patyon ko ang tanan nga panganay sa yuta sa Egipto, tawo ug mananap usab: uga magahukom ako batok sa tanan nga mga dios sa Egipto, Ako mao si Jehova.
 ROH   pretože v tú noc pojdem Egyptskou zemou a pobijem všetko prvorodené v Egyptskej zemi od človeka až do hoväda a na všetkých bohoch egyptských vykonám súdy, ja JeHoVaH.
Exod 12:14 :PINA  Ug kining adlawa mahimong usa ka handumanan alang kaninyo, ug pagasaulogon ninyo ingon nga fiesta kang Jehova: ngadto sa inyong kaliwatan pagasaulogon oninyo kini nga usa ka fiesta pinaagi sa usa ka tulomanon nga walay katapusan.
 ROH   Ten deň vám bude na pamiatku, a budete ho sláviť ako slávnosť JeHoVaHovu po svojich pokoleniach; večným ustanovením ho budete sláviť.
Exod 12:23 :PINA  Kay si Jehova moagi sa pagpatay sa mga Egiptohanon; ug sa makita niya ang dugo sa balabag ug sa duruha ka haligi. si Jehova molabay sa pultahan, ug dili siya magatugot sa maglalaglag nga nga magasulod sa inyong balay sa patay kaninyo.
 ROH   A JeHoVaH pojde zemou a bude biť Egypťanov ranou a keď uvidí krv na vrchnom prahu a na oboch stranách podvojí, preskočí JeHoVaH dvere a nedá zhubcovi, aby vošiel do vašich domov zabiť.
Exod 12:25 :PINA  Ug mahatabo, nga sa mosulod kamo sa yuta nga igahatag ni Jehova kaninyo sumala sa iyang gisaad, pagasaulogon ninyo kini nga tulomanon.
 ROH   A stane sa, keď vojdete do zeme, ktorú vám dá JeHoVaH, tak ako hovoril, že budete zachovávať túto službu.
Exod 12:27 :PINA  Kamo managpanubag: Mao kini ang halad sa Pasko ni Jehova nga milabay ibabaw sa mgsa balay sa mga anak sa Israel didto sa Egipto, sa pagpamatay niya sa mga Egiptohanon, ug ang pagluwas niya sa among mga balay. Unya ang katawohan miduko ug misimba.
 ROH   Poviete: To je bitná obeť pesachu JeHoVaHovi, ktorý preskočil domy synov Izraelových v Egypte, keď bil Egypťanov smrteľnou ranou a naše domy vytrhnul od záhuby. A ľud skloniac svoje hlavy poklonil sa.
Exod 12:28 :PINA  Ug ang mga anak sa Israel nanlakaw, ug nanagbuhat sa ingon; sumala sa gisugo ni Jehova kang Moises ug kang Aaron, mao ang ilang gibuhat.
 ROH   Vtedy išli a urobili synovia Izraelovi tak, ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi a Áronovi, tak urobili.
Exod 12:29 :PINA  Ug nahitabo sa tungang gabii nga si Jehova mipatay sa tanan nga panganay sa yuta sa Egipto, gikan sa panganay ni Faraon nga naglingkod sa iyang trono hangtud sa panganay sa bihag nga anaa sa bilanggoan, ug sa tanan nga panganay sa kahayupan.
 ROH   Potom stalo sa o polnoci, že JeHoVaH pobil všetko prvorodené v Egyptskej zemi od prvorodeného faraonovho, ktorý mal sedieť na jeho tróne, až do prvorodeného zajatca, ktorý bol v dome jamy, i všetko prvorodené z hoviad.
Exod 12:31 :PINA  Ug gipatawag niya si Moises ug si Aaron sa gabii ug miingon siya kanila: Bumangon kamo, mamahawa kamo gikan sa taliwala sa akong katawohoan, kamo ug ang mga anak sa Israel, ug panlakaw kamo ug pag-alagad kamo kang Jehova, ingon sa inyong gisulti.
 ROH   A zavolal Mojžiša a Árona vnoci a riekol: Vstaňte, vyjdite zpomedzi môjho ľudu i vy i synovia Izraelovi a iďte, slúžte JeHoVaHovi, tak ako ste hovorili.
Exod 12:36 :PINA  Ug si Jehova naghatag ug kahamut-an sa sa katawohan sa atwubangan sa mga Egiptohaonon, sa ingon gna gihatagan sila kutob sa ilang gipangayo kanila. Ug ang mga Egiptohanon ilang giagawan.
 ROH   A JeHoVaH dal ľudu milosť v očiach Egypťanov, že im splnili ich žiadosť. A tak olúpili Egypťanov.
Exod 12:41 :PINA  Ug nahitabo sa katapusan sa upat ka gatus ug katloan ka tuig, bisan sa maong adlaw nahitabo nga ang tanan nga mga panon ni Jehova migula gikan sa yuta sa Egipto.
 ROH   A stalo sa po dokončení štyristo tridsiatich rokoch, že práve toho istého dňa vyšly všetky vojská JeHoVaHove z Egyptskej zeme.
Exod 12:42 :PINA  Maoy gabii kini nga pagamahalon alang kang Jehova, tungod sa pagkuha kanila gikan sa yuta sa Egipto. Kini mao ang gabii ni Jehova nga kinahanglan pagabantayan gayud sa tanan nga mga anak sa Israel ug ngadto sa tanan sa ilang mga kaliwatan.
 ROH   Bola to noc ochrany JeHoVaHovej nato, aby ich vyviedol z Egyptskej zeme. Tým bude táto noc JeHoVaHovi, ochranou Božou všetkým synom Izraelovým po ich pokoleniach.
Exod 12:43 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises ug kang Aaron: Kini mao ang tulomanon sa Pasko. Walay bisan kinsa nga dumuloong nga magakaon gikan kaniya.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi a Áronovi: Toto je ustanovenie pesachu: niktorý cudzinec nebude jesť z neho.
Exod 12:48 :PINA  Ug diha, nga ang usa ka dumuloong mopuyo uban kanimo, ug buot siya magsaulog sa Pasko kang Jehova, pagcircuncidahan ang iyang tanan nga lalake ug unya paduola siya ug pasauloga niana, ug mahimo siya nga ingon sa usa nga natawo sa maong yuta; apan walay bisan kinsa nga dili cinicuncidahan nga makakaon gikan niini.
 ROH   A keď bude pohostíniť u teba pohostín a bude sláviť slávnosť baránka JeHoVaHovi, obreže sa mu každý mužského pohlavia, a len vtedy pristúpi, aby ho slávil. A bude jako zrodený v zemi. Ale nikto neobrezaný nebude jesť z neho.
Exod 12:50 :PINA  Mao kini ang gibuhat sa tanan nga mga anak sa Israel; ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises ug kang Aaron, mao usab ang gibuhat nila.
 ROH   A všetci synovia Izraelovi urobili tak, ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi a Áronovi, tak urobili.
Exod 12:51 :PINA  Ug nahitabo niadtong maong adlalw gikuha n Jehova ang mga anak sa Israel gikan sa yuta sa Egipto ingon soa ilang mga panon.
 ROH   A stalo sa toho istého dňa, že JeHoVaH vyviedol synov Izraelových z Egyptskej zeme aj s ich vojskami.
Exod 13:1 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Exod 13:3 :PINA  Ug si Moises miingon sa katawohan: Hinumdumi ninyo kining adlawa, nga niini mipahawa kamo gikan sa Egipto, sa balay sa pagkaulipon; kay si Jehova mikuha kaninyo gikan niining dapita pinaagi sa kamot nga kusgan: busa ayaw kamo pagkaon sa tinapay nga may levadura.
 ROH   A Mojžiš povedal ľudu: Pamätajte na tento deň, v ktorom ste vyšli z Egypta, z domu sluhov, lebo silnou rukou vás vyviedol JeHoVaH odtiaľto, a preto sa nebude jesť kvasené.
Exod 13:5 :PINA  Ug mahitabo, nga sa pagpasulod ni Jehova kaninyo sa yuta sa mga Canaanhon, ug sa mga Hetehanon, ug sa mga Amorehanon, ug sa mga Hebehanon, ug sa mga Jebusehanon, nga gipanumpaan niya sa inyong mga ginikanan nga iyang igahatag kaninyo, kadtong usa ka yuta nga nagapaagay sa gatas ug dugos, nga magasaulog kamo niini nga pag-alagad niining bulana:
 ROH   A bude, keď ťa vovedie JeHoVaH do zeme Kananeja, Heteja, Amoreja, Heveja a Jebuzeja, o ktorej prisahal tvojim otcom, že ju dá tebe, zem, ktorá oplýva mliekom a medom, vtedy budeš konať túto službu v tomto mesiaci.
Exod 13:6 :PINA  Pito ka adlaw magakaon ka sa tinapay nga walay levadura, ug sa ikapito ka adlaw mao ang fiesta alang kang Jehova.
 ROH   Sedem dní budeš jesť nekvasené chleby, a siedmeho dňa bude slávnosť JeHoVaHova.
Exod 13:8 :PINA  Ug magsugilon ka niadtong adlawa sa imong anak nga lalake nga magaingon: Kini gibuhat tungod niadto nga gibuhat ni Jehova kanako, sa migula ako gikan sa Egipto.
 ROH   A oznámiš toho dňa svojmu synovi a povieš: To je pre to, čo mi učinil JeHoVaH, keď som išiel z Egypta.
Exod 13:9 :PINA  Ug kini mahimo kanimo nga usa ka ilhanan sa ibabaw sa imong kamot ug usa ka handumanan sa atubangan sa imong mga mata, aron ang Kasugoan ni Jehova anha sa imong baba; kay tungod sa kamot nga kusgan gikuha ka ni Jehova gikan sa Egipto.
 ROH   A bude ti to znamením na tvojej ruke a pamiatkou medzi tvojimi očima, aby bol zákon JeHoVaHov v tvojich ústach, lebo silnou rukou ťa vyviedol JeHoVaH z Egypta.
Exod 13:11 :PINA  Ug sa pagpasulod ni Jehova kanimo sa yuta sa mga Canaanhon, ingon sa iyang gipanumpa kanimo ug sa imong mga ginikanan, ug sa magahatag siya niana kanimo,
 ROH   A stane sa, keď ťa vovedie JeHoVaH do zeme Kananeja, tak ako prisahal tebe i tvojim otcom, a dá ti ju,
Exod 13:12 :PINA  Pagalainon mo alang kang Jehova ang tanan nga magbuka sa taguangkan; ug ang tanan nga una nga magabuka sa taguangkan sa imong mga mananap; ang mga lake iya kang Jehova.
 ROH   že oddelíš všetko to, čo otvára život, JeHoVaHovi, ako aj každý, život otvárajúci plod hoviad, ktorý budeš mať, mužského, pohlavia, bude JeHoVaHovi.
Exod 13:14 :PINA  9 Ug kong sa panahong umalabut mangutana kanimo ang imong anak nga lalake nga magaingon: Unsa ba kini? Magaingon ikaw kaniya: Pinaagi sa kusog sa kamot, si Jehova nagkuha kanato gikan sa Egipto, sa balay sa pagkaulipon.
 ROH   A bude, keď sa ťa voľakedy zajtra opýta tvoj syn a povie: Čo to znamená? Povieš mu: Silnou rukou nás vyviedol JeHoVaH z Egypta, z domu sluhov.
Exod 13:15 :PINA  Ug nahitabo nga si Faraon sa halus motugot kanamo sa pagpalakaw, si Jehova nagpatay sa tanan nga panganay sa yuta sa Egipto, gikan sa panganay sa tawo hangtud sa panganay sa kahayupan; busa ako nagahalad alang kang Jehova sa tanan nga panganay nga lake; apan ang tanan nga panganay sa akong mga anak gitubos ko.
 ROH   Lebo stalo sa, keď zatvrdil faraon svoje srdce tak, že nás nechcel prepustiť, že JeHoVaH pobil všetko prvorodené v Egyptskej zemi, od prvorodeného z ľudí až do prvorodeného z hoviad. Preto ja obetujem JeHoVaHovi všetko otvárajúce život, čo je mužského pohlavia, a každého prvorodeného zo svojich synov vykupujem.
Exod 13:16 :PINA  Ug kini mahimo alang kanimo nga usa ka timaan sa ibabaw sa imong kamot, ug ingon nga mga ilhanan sa taliwala sa imong mga mata; tungod kay si Jehova mao ang nagkuha kanato gikan sa Egipto pinaagi sa kamot nga kusgan.
 ROH   A bude to znamením na tvojej ruke a pamätným poväzkom medzi tvojimi očima, lebo silnou rukou nás vyviedol JeHoVaH z Egypta.
Exod 13:21 :PINA  Ug si Jehova milakaw nga nag-una kanila sa adlaw pinaagi sa usa ka haligi nga panganod aron sa pagmando kanila sa dalan, ug sa kagabhion pinaagi sa usa ka panganod nga kalayo sa pag-iwag kanila aron sila makalakaw sa adlaw ug sa gabii.
 ROH   A JeHoVaH išiel pred nimi, vodne v oblakovom stĺpe, aby ich viedol cestou, a vnoci v ohnivom stĺpe, aby im svietil, tak aby mohli ísť vodne i vnoci.
Exod 14:1 :PINA  Ug nagsulti si Jehova kang Moises nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Exod 14:4 :PINA  Ug pagapagahion ko ang kasingkasing ni Faraon ug iyang apason sila; ug pagahimayaon ako ni Faraon ug sa tanan niya nga kasundalohan, ug manghibalo ang mga Egiptohanon nga ako mao si Jehova. Ug sila nagbuhat sa ingon.
 ROH   A zatvrdím srdce faraonovo a bude ich honiť, a vtedy sa oslávim na faraonovi a na všetkom jeho vojsku, a tak poznajú Egypťania, že ja som JeHoVaH: A učinili tak.
Exod 14:8 :PINA  Ug gipagahi ni Jehova ang kasingkasing ni Faraon nga hari sa Egipto, ug giapas niya ang mga anak sa Israel, kay ang mga anak sa Israel nanggikan nga adunay kamot nga gamhanan.
 ROH   A JeHoVaH zatvrdil srdce faraona, kráľa Egypťanov, a honil synov Izraelových. Ale synovia Izraelovi tiahli von súc vedení vysokou rukou.
Exod 14:10 :PINA  Ug sa paghiduol ni Faraon, ang mga anak sa Israel nanagyahat sa ilang mga mata, ug ania karon, ang mga Egiptohanon nanagsunod kanila; ug nangahadlok sila pag-ayo, ug nanagtu-aw ang mga anak sa Israel kang Jehova.
 ROH   A keď sa priblížil faraon, pozdvihli synovia Izraelovi svoje oči, a hľa, Egypťan sa rušia za nimi, a báli sa veľmi, a kričali synovia Izraelovi k JeHoVaHovi.
Exod 14:13 :PINA  Ug si Moises miingon sa katawohan: Ayaw kahadlok; dili kamo maglihok, ug tan-awa ninyo ang kaluwasan ni Jehova, nga iyang pagabuhaton karon kaninyo; kay ang mga Egiptohanon nga inyong hikit-an karon, dili na ninyo hikit-an hangtud sa kahangturan.
 ROH   A Mojžiš povedal ľudu: Nebojte sa! Stojte a vidzte spasenie JeHoVaHovo, ktoré vám učiní dnes, lebo Egypťanov, ktorých vidíte dnes, neuvidíte nikdy viacej až na veky.
Exod 14:14 :PINA  Si Jehova makig-away alang kaninyo, ug maghilum kamo.
 ROH   JeHoVaH bude bojovať za vás, a vy budete mlčať.
Exod 14:15 :PINA  Unya si Jehova miingon kang Moises: Ngano ba nga nagatu-aw ikaw kanako? ingna ang mga anak sa Israel nga magapadayon sila:
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Čo kričíš ku mne? Hovor synom Izraelovým, aby sa rušali.
Exod 14:18 :PINA  Ug manghibalo ang mga Egiptohanon nga ako mao si Jehova, sa pagahimayaon ako ni Faraon, sa iyang mga carro, ug sa iyang mga magkakabayo.
 ROH   A zvedia Egypťania, že ja som JeHoVaH, keď sa oslávim na faraonovi, na jeho vozoch a na jeho jazdcoch.
Exod 14:21 :PINA  Ug gituy-od ni Moises ang iyang kamot sa ibabaw sa dagat ug gibuhat ni Jehova ang pagpa-iway sa dagat pinaagi sa kakusog sa hangin sa silangan sa tibook niadtong gabhiona, ug nahimo ang dagat nga yutang mamala ug ang mga tubig nabahin.
 ROH   A Mojžiš vystrel svoju ruku na more. A JeHoVaH hnal more východným vetrom silným cez celú noc, a obrátil more na sušinu, a rozstúpily sa vody.
Exod 14:24 :PINA  Ug nahatabo sa pagbantay sa kabuntagon, nga gitan-aw ni Jehova ang dapit nga hingmutangan sa mga Egiptohanon gikan sa haligi nga kalayo ug sa panganod, ug gigubot niya ang dapit nga hingmutangan sa mga Egiptohanon.
 ROH   Potom stalo sa za rannej stráže: JeHoVaH pohliadol na vojsko Egypťanov zo stĺpu ohňa a oblaku a zmiatol vojsko Egypťanov.
Exod 14:25 :PINA  Ug iyang gikuha ang mga ligid sa ilang mga carro, ug kini gipanglintuwad nila sa hilabihan gayud. Unya ang mga Egiptohanon miingon: Mangalagiw kita gikan sa atubangan sa Israel, kay si Jehova nagapakig-away alang kanila batok sa mga Egiptohanon.
 ROH   A vyrazil kolesá z jeho vozov a poháňal ho tak, že išlo s ťažkosťou. Vtedy povedali Egypťania: Utečme pred Izraelom, lebo JeHoVaH bojuje za nich proti Egypťanom!
Exod 14:26 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Tuy-ora ang imong kamot sa ibabaw sa dagat, aron ang mga tubig managpamalik sa ibabaw sa mga Egiptohanon, sa ibabaw sa ilang mga carro, ug sa ibabaw sa ilang mga magkakabayo.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Vystri svoju ruku na more, aby sa navrátily vody na Egypťanov, na ich vozy a na ich jazdcov.
Exod 14:27 :PINA  Ug gituy-od ni Moises ang iyang kamot sa ibabaw sa dagat, ug ang dagat hing-ulian sa iyang kusog sa pagkabuntag, ug ang ug gilaglag ni Jehova ang mga Egiptohanon sa taliwala sa dagat.
 ROH   Vtedy vystrel Mojžiš svoju ruku na more, a more sa navrátilo pred ránom ku svojej moci, a Egypťania utekali oproti nemu, a tak vrhnul JeHoVaH Egypťana doprostred mora.
Exod 14:30 :PINA  Sa ingon niana giluwas ni Jehova ang Israel niadtong adlawa gikan sa kamot sa mga Egiptohanon; ug nakita sa Israel ang mga Egiptohanon nga mga patay sa baybayon sa dagat.
 ROH   Toho dňa zachránil JeHoVaH Izraela vyslobodiac ho z ruky Egypťanov. A Izrael videl Egypťanov mŕtvych na brehu mora.
Exod 14:31 :PINA  Ug nakita sa Israel kadtong dakung buhat nga gibuhat ni Jehova batok sa mga Egiptohanon; ug ang katawohan nahadlok kang Jehova, ug mingtoo sila kang Jehova ug kang Moises nga iyang alagad.
 ROH   A keď videl Izrael tú veľkú ruku mocnú, to, čo učinil JeHoVaH na Egypťanoch, bál sa ľud JeHoVaHa a verili JeHoVaHovi i Mojžišovi, jeho služobníkovi. 
Exod 15:1 :PINA  Unya miawit si Moises, ug ang mga anak sa Israel, niini nga alawiton kang Jehova ug misulti sa pag-ingon: Magaawit ako kang Jehova, kay siya midaug nga mahimayaon. Ginatukmod niya sa dagat ang kabayo ug ang nagkabayo niini.
 ROH   Vtedy spieval Mojžiš i synovia Izraelovi JeHoVaHovi túto pieseň a riekli takto: Spievať budem JeHoVaHovi, lebo sa veľmi zvelebil: koňa i s jeho jazdcom hodil do mora.
Exod 15:2 :PINA  Si Jehova mao ang akong kaligonan ug alawiton, Ug nahimo nga akong kaluwasan: Kini mao ang akong Dios, ug ako magadalayeg kaniya: Ang Dios sa akong amahan, ug igapataas ko siya.
 ROH   Mojou silou a mojou piesňou je JaH, a stal sa mi spasením. Toto je môj silný Bôh, a budem ho vychvaľovať; je Bohom môjho otca, preto ho budem vyvyšovať.
Exod 15:3 :PINA  Si Jehova maoy tawo sa panggubatan; Si Jehova mao ang iyang ngalan.
 ROH   JeHoVaH je udatný bojovník; JeHoVaH je jeho meno.
Exod 15:6 :PINA  Ang Imong kamot nga too, oh Jehova mahimayaon sa gahum. Ang imong kamot nga too, Oh Jehova, nagadugmok sa kaaway.
 ROH   Tvoja pravica, JeHoVaHu, zvelebená je silou. Tvoja pravica, JeHoVaHu, zdrtila nepriateľa.
Exod 15:11 :PINA  Kinsa man ang sama kanimo, oh Jehova, sa taliwala sa mga dios? Kinsa man ang sama kanimo, mahimayaon sa pagkabalaan, Kahaladlokan sa mga pagdayeg, magbubuhat sa mga katingalahan?
 ROH   Kto je tebe podobný medzi silnými, ó, JeHoVaHu?! Kto taký veličenstvený v svätosti jako ty?! Strašný vo chválach, činiaci divy!
Exod 15:16 :PINA  Nahulog sa ibabaw nila ang kahadlok ug kalisang; Tungod sa pagkamakagagahum sa imong bukton nangahilum sila ingon sa usa ka bato, Hangtud nga mingsaylo ang imong katawohan, Oh Jehova, Hangtud nga mingsaylo kini nga katawohan nga imong gipalit.
 ROH   Pripadne na nich strach a ľak; pre veľkosť tvojho ramena budú mlčať ako kameň, dokiaľ neprejde tvoj ľud, ó, JeHoVaHu, dokiaľ neprejde ľud, ktorý si si dobyl.
Exod 15:17 :PINA  Ikaw magapasulod kanila, ug magapahamutang kanila sa bukid sa imong panulondon, Sa dapit nga imong puloy-anan nga imong gitagana, Oh Jehova; Sa balaang puloy-anan, Oh Ginoo, nga gitukod mo sa imong mga kamot.
 ROH   Dovedieš ich a zasadíš ich na vrchu svojho dedičstva, na pevnom mieste, ktoré si pripravil nato, aby si tam býval, ó, JeHoVaHu! V svätyni, ó, Pane, ktorú postavia tvoje ruky.
Exod 15:18 :PINA  Si Jehova magahari sa mga katuigan nga walay katapusan.
 ROH   JeHoVaH bude kraľovať na veky vekov.
Exod 15:19 :PINA  Kay ang mga kabayo ni Faraon mingsulod uban sa iyang mga carro, ug uban sa iyang mga katawohang nagakabayo ngadto sa dagat, ug gipabalik ni Jehova ang mga tubig sa dagat sa ibabaw nila; apan ang mga anak sa Israel nanagpanlakaw sa mamala nga yuta sa taliwala sa dagat.
 ROH   Lebo kone faraonove s jeho vozmi a s jeho jazdcami vošly do mora, a JeHoVaH obrátil na nich vody mora, ale synovia Izraelovi išli po suchu, stredom mora.
Exod 15:21 :PINA  Ug si Miriam mitubag kanila. Pag-awit kamo kang Jehova, kay siya midaug nga mahimayaon; Gitukmod niya sa dagat ang kabayo ug ang nagkabayo niini.
 ROH   A Mária im odpovedala: Spievajte JeHoVaHovi, lebo sa veľmi zvelebil; koňa i s jeho jazdcom hodil do mora.
Exod 15:25 :PINA  Ug si Moises mitu-aw kang Jehova; ug si Jehova nagpakita kaniya ug usa ka kahoy, ug gihulog niya kini sa mga tubig, ug ang mga tubig nahimong matam-is. Didto sila gihatagan niya ug usa ka tulomanon ug usa ka sulondan, ug didto iyang gisulayan sila;
 ROH   A Mojžiš kričal k JeHoVaHovi; a JeHoVaH mu ukázal drevo, ktoré keď hodil do vody, voda sa stala sladkou. Tam mu vydal ustanovenie a súd a tam ho zkúsil.
Exod 15:26 :PINA  Ug miingon siya: Kong magpatalinghug ka sa masingkamuton gayud sa tingog ni Jehova nga imong Dios, ug magabuhat ka niadtong matarung sa iyang mga mata, ug magapatalinghug sa iyang mga sugo, ug magabantay sa tanan niya nga mga tulomanon, walay bisan unsang sakita sa mga gipadala ko sa mga Egiptohanon, nga igapadala ko kanimo; kay ako mao si Jehova nga magaayo kanimo.
 ROH   A riekol: Ak budeš naozaj poslúchať hlas JeHoVaHa, svojho Boha, a budeš robiť to, čo je spravedlivé v jeho očiach, a priložíš ucho k jeho prikázaniam a budeš ostríhať všetky jeho ustanovenia, niktorej z nemocí, ktoré som doložil na Egypt, nedoložím na teba, lebo ja JeHoVaH som len, ktorý ťa uzdravuje.
Exod 16:3 :PINA  Ug ming-ingon kanila ang mga anak sa Israel: Apat hinoon namatay kami pinaagi sa kamot ni Jehova didto sa yuta sa Egipto, sa nanaglingkod kami tupad sa mga kolon sa mga unod, sa nanagpangaon kami ug tinapay sa pagkabusog; kay kami gidala ninyo dinhi niining kamingawan, aron sa pagpatay sa kagutom niining tibook nga katilingban.
 ROH   A synovia Izraelovi im vraveli: Keby sme len boli pomreli od ruky JeHoVaHovej v Egyptskej zemi, keď sme sedávali nad hrncami mäsa, keď sme jedávali chleba do sýtosti! Lebo ste nás vyviedli na túto púšť, aby ste umorili celé toto shromaždenie hladom.
Exod 16:4 :PINA  Unya si Jehova miingon kang Moises: Ania karon, magapaulan ako ug tinapay gikan sa langit alang kaninyo; ug ang katawohan manggula ug magakuha ug igo nga bahin sa tagsa ka adlaw, aron ako makasulay kanila kong sila magalakaw ba sa akong Kasugoan, o dili.
 ROH   Vtedy riekol JeHoVaH Mojžišovi: Hľa, učiním to, aby vám pršal chlieb z neba, a ľud vyjde a vše nasberá toľko, koľko mu kedy bude treba na deň, aby som ho zkúsil, či bude chodiť v mojom zákone a či nie.
Exod 16:6 :PINA  Ug miingon si Moises ug si Aaron sa tanan nga mga anak sa Israel: Sa pagkagabii, nan manghibalo kamo nga si Jehova ang mikuha kaninyo gikan sa yuta sa Egipto;
 ROH   A Mojžiš a Áron povedali všetkým synom Izraelovým: Večer poznáte, že vás JeHoVaH vyviedol z Egyptskej zeme.
Exod 16:7 :PINA  Ug sa pagkabuntag, nan makakita kamo sa himaya ni Jehova; kay niana siya nagapatalinghug sa inyong mga pagbagulbol batok kang Jehova; ug, unsa ba kami, nga nanagbagulbol man kamo batok kanamo?
 ROH   A ráno uvidíte slávu JeHoVaHovu, pretože počul vaše reptania proti JeHoVaHovi. Ale čože sme my, že repcete proti nám?
Exod 16:8 :PINA  Ug miingon si Moises: Si Jehova magahatag kaninyo sa kagabhion ug unod alang sa pagkaon, ug sa kabuntagon tinapay sa pagkabusog; kay siya nakadungog sa inyong mga bagulbol nga gibagulbol ninyo batok kaniya: ug unsa ba kami? Ang mga pagbagulbol ninyo dili batok kanamo, kondili batok kang Jehova.
 ROH   A Mojžiš povedal: Po tom poznáte, keď vám dá JeHoVaH večer mäsa, aby ste sa najedli, a chleba ráno, aby ste sa nasýtili, pretože počul JeHoVaH vaše reptania, ktorými ste reptali proti nemu. Lebo veď čože sme my? Vaše reptania neboly proti nám, ale proti JeHoVaHovi.
Exod 16:9 :PINA  Ug miingon si Moises kang Aaron: Ingna ang tibook nga katilingban sa mga anak sa Israel: Dumuol kamo sa atubangan ni Jehova, kay siya nakadungog sa inyong mga pagbagulbol.
 ROH   A Mojžiš povedal Áronovi: Povedz celej obci synov Izraelových: Pristúpte pred JeHoVaHa, lebo počul vaše reptania.
Exod 16:10 :PINA  Ug nahitabo, sa nagsulti si Aaron sa tibook nga katilingban sa mga anak sa Israel, nga mingtan-aw sila dapit sa kamingawan, ug ania karon, ang himaya ni Jehova, nagpakita didto sa panganod.
 ROH   A stalo sa, keď hovoril Áron celej obci synov Izraelových, že sa obrátili tvárou k púšti, a hľa, sláva JeHoVaHova sa ukázala v oblaku.
Exod 16:11 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Exod 16:12 :PINA  Ako nakadungog sa mga pagbagulbol sa mga anak sa Israel; sultihan mo sila sa pag-ingon: Sa pagkagabii magakaon kamo ug unod, ug sa pagkabuntag pagabusgon kamo sa tinapay; ug manghibalo kamo nga ako mao si Jehova nga inyong Dios.
 ROH   Počul som reptania synov Izraelových. Hovor im a povedz: Pred večerom budete jesť mäso a ráno sa nasýtite chleba, aby ste vedeli, že ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Exod 16:15 :PINA  Ug sa pagkakita niini sa mga anak sa Israel, nanag-ingon ang usa ug usa kanila: Unsa ba kini? kay sila wala makaila kong unsa kadto. Ug si Moises miingon kanila: Mao kana ang tinapay nga gihatag ni Jehova kaninyo aron pagkan-on.
 ROH   Keď to videli synovia Izraelovi, povedali druh druhovi: Man hú? <Čo je to?> Lebo nevedeli, čo je. A Mojžiš im povedal: To je ten chlieb, ktorý vám dal JeHoVaH na pokrm.
Exod 16:16 :PINA  Kini mao ang butang nga gisugo ni Jehova: Pamunit kamo niini ang tagsatagsa ingon sa iyang arang makaon: usa ka Omer sa tagsa ka tawo, sumala sa gidaghanon sa inyong mga tawo, magakuha kamo niini, ang tagsatagsa alang kanila nga atua sa iyang balong-balong.
 ROH   Toto je to, čo prikázal JeHoVaH: Sberajte z toho každý toľko, koľko kto zjie, mieru omer na hlavu, podľa počtu vašich duší; každý z vás pre toho, kto je v jeho stáne, vezmete.
Exod 16:23 :PINA  Ug siya miingon kanila: Kini mao ang giingon ni Jehova: Ugma mao ang balaan nga pagpahulay, ang adlaw nga igpapahulay ngadto kang Jehova: ang pagalutoon ninyo, lutoa ninyo karon, ug ang pagalung-agon ninyo lung-aga ninyo karon ; ug ang tanan nga makapin kaninyo, tipigan ninyo hangtud ugma sa buntag.
 ROH   A on im povedal: To je to, čo hovoril JeHoVaH: Sobotný odpočinok, svätá sobota bude zajtra JeHoVaHovi. To, čo máte piecť, pečte, a čo máte variť, varte, a všetko, čo zbudne, ponechajte si opatriac to na ráno.
Exod 16:25 :PINA  Ug miingon si Moises: Kan-a ninyo kana karon, kay karon mao ang adlaw nga igpapahulay ngadto kang Jehova: Karon dili kamo makakaplag niana sa kapatagan.
 ROH   A Mojžiš povedal: Jedzte to dnes, lebo dnes je sobota JeHoVaHovi: Dnes by ste toho nenašli na poli.
Exod 16:28 :PINA  Ug miingon si Jehova kang Moises: Hangtud ba anus-a nga managdumili kamo sa akong mga sugo ug sa akong mga tulomanon?
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Dokedy sa budete vzpečovať ostríhať moje prikázania a moje zákony?
Exod 16:29 :PINA  Tan-awa ninyo, kay niana si Jehova naghatag kaninyo sa adlaw nga igpapahulay ug tungod niini siya nagahatag kaninyo sa ikaunom ka adlaw ug tinapay nga alang sa duruha ka adlaw. Magpuyo ang tagsatagsa sa iyang puloy-anan, ug walay bisan kinsa nga magagula gikan sa iyang dapit sa ikapito ka adlaw.
 ROH   Vidzte, že JeHoVaH vám dal sobotu; preto vám dáva v šiesty deň chleba na dva dni. Seďte každý tam, kde ktorý ste. Nech nikto nevychádza v siedmy deň zo svojho miesta.
Exod 16:32 :PINA  Ug miingon si Moises: Kini mao ang gisugo ni Jehova: Pun-on ninyo ang usa ka omer niini aron pagtipigan ngadto sa inyong mga kaliwatan, aron makakita sila sa tinapay nga akong gipakaon kaninyo didto sa kamingawan, sa pagkuha ko kaninyo gikan sa yuta sa Egipto.
 ROH   A Mojžiš povedal: Toto je to, čo rozkázal JeHoVaH: Naplň ňou mieru omer, aby bola zachovaná pre vaše budúce pokolenia, aby videli chlieb, ktorý som vám dával jesť na púšti, keď som vás vyviedol z Egyptskej zeme.
Exod 16:33 :PINA  Ug miingon si Moises kang Aaron: Kumuha ka ug usa ka kolon ug sudlan mo kini ug usa ka omer nga puno sa mana, ug ibutang mo kini sa atubangan ni Jehova, aron matipigan ngadto sa inyong mga kaliwatan.
 ROH   A Mojžiš povedal Áronovi: Vezmi jednu nádobu a daj do nej plný omer manny a ulož ju pred JeHoVaHom, aby bola zachovaná pre vaše budúce pokolenia.
Exod 16:34 :PINA  Ug kini gibutang ni Aaron sa atubangan sa Pagpamatuod aron kini tipigan, ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   Preto jako bol prikázal JeHoVaH Mojžišovi, uložil ju Áron pred svedoctvom, aby tam bola opatrovaná.
Exod 17:1 :PINA  Ug ang tibook nga katilingban sa mga anak sa Israel mingpanaw gikan sa kamingawan sa Sin sa ilang mga pagpanaw, sumala sa sugo ni Jehova, ug gipahamutang nila ang ilang campo sa Repidim: ug didto walay tubig aron makainum ang katawohan.
 ROH   Potom sa rušala celá obec synov Izraelových z púšte Sín po svojich stanoviskách na rozkaz JeHoVaHov, a rozložili sa táborom v Refidíme, kde nebolo vody na pitie pre ľud.
Exod 17:2 :PINA  Ug nakiglantugi ang katawohan kang Moises, ug nanag-ingon sila: Hatagi kami ug tubig aron makainum kami. Ug si Moises miingon kanila: Ngano ba nga nakiglantugi man kamo kanako? Ngano ba nga gisulayan ninyo si Jehova?
 ROH   Preto sa vadil ľud s Mojžišom, a vraveli: Dajte nám vody, aby sme pili! A Mojžiš im povedal: Prečo sa vadíte so mnou? Prečo pokúšate JeHoVaHa?
Exod 17:4 :PINA  Unya mitu-aw si Moises kang Jehova nga nagaingon: Unsa ba ang pagabuhaton ko niini nga katawohan? Daw andam na sila sa pagbato kanako.
 ROH   Vtedy kričal Mojžiš k JeHoVaHovi a vravel: Čo mám urobiť tomuto ľudu? Ešte niečo málo, a ukameňujú ma.
Exod 17:5 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Lumabay ka sa atubangan sa katawohan, ug dad-a uban kanimo ang mga anciano sa Israel, ug ang imong sungkod nga imong gilambos sa suba, kupti kini sa imong kamot ug lumakaw ka:
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Idi pred ľudom a pojmi so sebou niektorých zo starších Izraelových i svoju palicu, ktorou si uderil rieku, vezmi do svojej ruky a pojdeš.
Exod 17:7 :PINA  Ug gihinganlan niya ang ngalan niadtong dapita Masa ug /Meriba tungod sa pagpakiglalis sa mga anak sa Israel, ug kay gisulayan nila si Jehova nga nagaingon: Ania ba si Jehova sa taliwala kanato kun wala ba?
 ROH   A nazval meno toho miesta Massa + a Meríba +, preto, že sa vadili synovia Izraelovi a preto, že pokúšali JeHoVaHa tým, že vraveli: Či je JeHoVaH medzi nami, či nie je?
Exod 17:14 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Isulat kini nga usa ka handumanan diha sa usa ka basahon, ug sublion mo sa pagsaysay sa mga igdulungog ni Josue nga panason ko gayud ang handumanan ni Amalek sa ilalum sa langit.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Napíš to na pamiatku do knihy a vlož do uší Jozuu, že docela vyhladím pamiatku Amalechovu zpod nebies.
Exod 17:15 :PINA  Ug si Moises nagpatindog ug usa ka halaran, ug iyang ginganlan kini Jehova-nissi:
 ROH   A Mojžiš vystavil oltár a nazval jeho meno: JeHoVaH môj prápor.
Exod 17:16 :PINA  Ug miingon siya: Si Jehova nanumpa, si Jehova adunay pagpakig-away kang Amalek gikan sa kaliwatan ngadto sa kaliwatan.
 ROH   A povedal: Preto, že sa odvážil pozdvihnúť ruku proti stolici JaHa, boj bude JeHoVaHovi proti Amalechovi z pokolenia na pokolenie.
Exod 18:1 :PINA  Karon si Jetro, ang sacerdote sa Madian, nga ugangan ni Moises, nakadungog mahatungod sa tanan nga mga butang nga gibuhat sa Dios kang Moises, ug sa Israel nga iyang katawohan, sa unsa nga paagi ang pagkuha ni Jehova sa Israel gikan sa Egipto:
 ROH   A Jetro, madianské knieža-kňaz, svokor Mojžišov, počul o všetkom, čo učinil Bôh Mojžišovi a Izraelovi, svojmu ľudu, že JeHoVaH vyviedol Izraela z Egypta.
Exod 18:8 :PINA  Ug gisugilon ni Moises sa iyang ugangan ang tanan nga mga butang nga gibuhat ni Jehova kang Faraon ug sa mga Egiptohanon tungod sa Israel, ug ang tanan nga kakulian nga ilang giagian sa dalan, ug giunsa ang pagluwas kanila ni Jehova.
 ROH   A Mojžiš rozprával svojmu svokrovi všetko, čo učinil JeHoVaH faraonovi a Egypťanom pre Izraela, o všetkých ťažkostiach, ktoré prichádzaly na nich na ceste, a jako ich po každé vytrhnul JeHoVaH.
Exod 18:9 :PINA  Ug nalipay si Jetro sa tanan nga kaayohan nga gibuhat ni Jehova sa Israel, nga iyang giluwas sila gikan sa kamot sa mga Egiptohanon.
 ROH   A Jetro sa radoval všetkému tomu dobrému, ktoré učinil JeHoVaH Izraelovi a že ho vytrhol z ruky Egypťanov.
Exod 18:10 :PINA  Ug si Jetro miingon: Bulahan si Jehova, nga nagluwas kaninyo gikan sa kamot sa mga Egiptohanon, ug gikan sa kamot ni Faraon; nga nagluwas sa katawohan gikan sa ilalum sa kamot sa mga Egiptohanon.
 ROH   A Jetro povedal: Požehnaný JeHoVaH, ktorý vás vytrhol z ruky Egypťanov a z ruky faraonovej, ktorý vytrhol ten ľud zpod ruky Egypťanov.
Exod 18:11 :PINA  Karon naila ko nga si Jehova labing daku kay sa tanan nga mga dios; oo, niadtong ilang pagpalabilabi batok kanila.
 ROH   Teraz viem, že je JeHoVaH väčší nad všetkých bohov, lebo za to, že sa pyšne chovali, dopustil to všetko na nich.
Exod 19:3 :PINA  Ug si Moises mitungas ngadto sa Dios, ug si Jehova nagtawag kaniya gikan sa bukid, nga nagaingon: Sa ingon niini ikaw magapamulong sa panimalay ni Jacob, ug sultihi ang mga anak sa Israel:
 ROH   A Mojžiš odišiel hore k Bohu. A JeHoVaH zavolal na neho s vrchu a povedal: Takto povieš domu Jakobovmu a oznámiš synom Izraelovým:
Exod 19:7 :PINA  Ug milugsong si Moises ug gipatawag niya ang mga anciano sa katawohan ug gipahayag niya sa atubangan nila kining tanan nga mga pulong nga gisugo kaniya ni Jehova.
 ROH   Keď potom prišiel Mojžiš, povolal starších ľudu a predložil im všetky tieto slová, ktoré mu prikázal JeHoVaH.
Exod 19:8 :PINA  Ug ang tanan nga katawohan nanagdungan sa pagtubag, ug miingon: Ang tanan nga giingon ni Jehova among pagabuhaton. Ug si Moises nagsugilon sa mga pulong sa katawohan ngadto kang Jehova.
 ROH   A odpovedali, všetok ľud spolu, a riekli: Všetko, čo hovoril JeHoVaH, budeme robiť. A Mojžiš zaniesol odpoveďou slová ľudu k JeHoVaHovi.
Exod 19:9 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Ania karon, ako mianhi kanimo sa usa ka mabagang panganod, aron ang katawohan makadungog sa diha nga magasulti ako kanimo, ug motoo usab kanimo sa kanunay. Ug gisugilon ni Moises ang mga pulong sa katawohan ngadto kang Jehova.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Hľa, ja prijdem k tebe v hustom oblaku, aby počul ľud, keď budem hovoriť s tebou, aby aj tebe verili na veky. A Mojžiš oznámil JeHoVaHovi slová ľudu.
Exod 19:10 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Umadto ka sa katawohan ug pagbalaanon mo sila karon ug ugma, ug palabhan mo kanila ang mga bisti nila,
 ROH   Potom riekol JeHoVaH Mojžišovi: Iď k ľudu a posvätíš ich dnes i zajtra, a nech operú svoje rúcha.
Exod 19:11 :PINA  Ug paandama sila alang sa ikatolo ka adlaw; kay sa ikatolo ka adlaw mokunsad si Jehova nga makita sa tanan nga katawohan sa ibabaw sa bukid sa Sinai.
 ROH   A budú hotoví na tretí deň, lebo v tretí deň sostúpi JeHoVaH pred očami všetkého ľudu na vrch Sinai.
Exod 19:18 :PINA  Ug ang tibook nga bukid sa Sinai miaso, kay si Jehova mikunsad sa ibabaw niini sa kalayo: ug ang aso niini nagautbo ingon sa aso sa usa ka hudno, ug ang tibook nga bukid nauyog sa hilabihan gayud.
 ROH   A vrch Sinai sa celý kúril, pretože naň sostúpil JeHoVaH v ohni, a jeho kúr vystupoval ako kúr pece, a triasol sa celý vrch, veľmi.
Exod 19:20 :PINA  Ug si Jehova mikunsad sa ibabaw sa bukid sa Sinai, sa ibabaw sa kinatumyan sa bukid: ug si Jehova nagtawag kang Moises ngadto sa kinatumyan sa bukid; ug si Moises mitungas.
 ROH   A JeHoVaH sostúpil na vrch Sinai, na temeno vrchu. A JeHoVaH povolal Mojžiša na temeno vrchu, a Mojžiš vyšiel.
Exod 19:21 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Lumugsong ka ug sugoon mo ang katawohan tingali unya molabang sila sa utlanan sa pagtutok kang Jehova, ug mangamatay ang daghanan kanila.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Sídi dolu, osvedči ľudu, aby nevtrhli k JeHoVaHovi, aby videli, a padlo by z neho mnoho.
Exod 19:22 :PINA  Ug ang mga sacerdote usab nga magaduol kang Jehova, managbalaan sila sa ilang kaugalingon, tingali hinoon si Jehova modasmag kanila.
 ROH   Áno, i sami kňazi, ktorí sa majú blížiť k JeHoVaHovi, nech sa posvätia, aby sa neoboril na nich JeHoVaH.
Exod 19:23 :PINA  Ug si Moises miingon kang Jehova: Ang katawohan dili arang makatungas sa bukid sa Sinai, kay ikaw nagsugo kanamo nga nagaingon: Magbutang ka ug mga utlanan libut sa bukid, ug magbalaan ka niini.
 ROH   Na to povedal Mojžiš JeHoVaHovi: Ľud nebude môcť vyjsť na vrch Sinai, lebo veď si nám ty osvedčil povediac: Polož hranicu vôkol vrchu a posväť ho.
Exod 19:24 :PINA  Ug si Jehova miingon kaniya: Lumakaw ka, lumugsong ka, ug tumungas ka ug si Aaron uban kanimo: apan ayaw pagtugoti ang mga sacerdote ug ang katawohan sa paglapas sa utlanan sa pagtungas kang Jehova, tingali unya siya modasmag kanila.
 ROH   Ale JeHoVaH mu riekol: Idi, sostúp a potom vyjdeš ty a Áron s tebou. A kňazi a ľud nech nevtrhnú chcúc vystúpiť hore k JeHoVaHovi, aby sa neoboril na nich.
Exod 20:2 :PINA  Ako mao si Jehova nga imong Dios, nga nagbawi kanimo gikan sa yuta sa Egipto gikan sa balay sa pagkaulipon.
 ROH   Ja som JeHoVaH, tvoj Bôh, ktorý som ťa vyviedol z Egyptskej zeme, z domu sluhov.
Exod 20:5 :PINA  Dili mo iyukbo ang imong kaugalingon kanila, ni mag-alagad kanila; kay ako si Jehova nga imong Dios, mao ang Dios nga abughoan, nga nagadu-aw sa pagkadautan sa mga amahan sa ibabaw sa mga anak, sa ibabaw sa ikatolo ug sa ibabaw sa ikaupat ka kaliwatan sa mga nagadumot kanako,
 ROH   Nebudeš sa im klaňať ani im nebudeš slúžiť, lebo ja JeHoVaH, tvoj Bôh, som silný Bôh žiarlivý, ktorý navštevujem neprávosť otcov na synoch do tretieho i štvrtého pokolenia tých, ktorí ma nenávidia,
Exod 20:7 :PINA  Dili mo paggamiton ang ngalan ni Jehova nga imong Dios sa pasipala; kay si Jehova dili mag-isip nga walay sala niadtong nagagamit sa iyang ngalan sa pasipala.
 ROH   Nevezmeš mena JeHoVaHa, svojho Boha, nadarmo. Lebo JeHoVaH nenechá bez pomsty toho, kto by vzal jeho meno nadarmo.
Exod 20:10 :PINA  Apan ang adlaw nga ikapito maoy usa ka adlaw nga igpapahulay alang kang Jehova nga imong Dios. Niining adlawa dili ka magbuhat, ikaw, bisan ang imong anak nga lalake, bisan ang imong anak nga babaye, bisang ang imong sulogoon nga lalake, bisan ang imong sulogoon nga babaye, bisan ang imong kahayupan, bisan ang imong dumuloong nga anaa sa sulod sa imong mga pultahan.
 ROH   Ale siedmy deň je sobota JeHoVaHa, tvojho Boha. Nebudeš robiť nijakého diela ani ty ani tvoj syn ani tvoja dcéra, tvoj sluha ani tvoja dievka ani tvoje hovädo ani tvoj pohostín, ktorý je v tvojich bránach.
Exod 20:11 :PINA  Kay sa unom ka adlaw gibuhat ni Jehova ang langit ug ang yuta, ang dagat, ug ang tanan nga anaa niini, ug mipahulay sa ikapito ka adlaw; busa gipanalanginan ni Jehova ang adlaw nga igpapahulay, ug gibalaan niya kini.
 ROH   Lebo šesť dní činil JeHoVaH nebesia a zem, more a všetko, čo je v nich, a odpočinul siedmeho dňa. Preto požehnal JeHoVaH deň soboty a posvätil ho.
Exod 20:12 :PINA  Tahuron mo ang imong amahan ug ang imong inahan, aron magahataas ang imong mga adlaw sa yuta nga ginahatag kanimo ni Jehova nga imong Dios.
 ROH   Cti svojho otca i svoju mať, aby sa predĺžili tvoje dni na zemi, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh
Exod 20:22 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Sa ingon niini magapamulong ka sa mga anak sa Israel: Kamo sa inyong kaugalingon nakakita nga ako nagsulti kaninyo gikan sa langit.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Takto povieš synom Izraelovým: Vy ste videli, že som hovoril s vami z nebies.
Exod 22:11 :PINA  Ang panumpa ni Jehova magapataliwala kanilang duruha nga wala niya ibutang ang iyang kamot sa bahandi sa iyang isigkatawo: ug ang tag-iya niadto magadawat niana, ug ang usa dili magabayad.
 ROH   prísaha JeHoVaHova bude medzi obidvoma, aby sa zvedelo, či azda nesiahol svojou rukou na vec svojho blížneho, a pán veci prijme prísahu; a tamten nenahradí.
Exod 22:20 :PINA  Kadtong magahalad sa bisan unsang dios gawas kang Jehova lamang pagalaglagon gayud siya.
 ROH   Ten, kto by obetoval bohom krome samému JeHoVaHovi, nech je vyhladený pod kliatbou na úplnú záhubu.
Exod 23:17 :PINA  Makatolo sa usa ka tuig mangatubang ang tanan mong lalake sa atubangan sa Ginoo nga si Jehova.
 ROH   Tri razy v roku sa ukáže každý tvoj mužského pohlavia pred tvárou Pána JeHoVaHa.
Exod 23:19 :PINA  Ang mga inunahan sa mga unang abut sa imong yuta dad-on mo sa balay ni Jehova nga imong Dios. Dili mo paglat-an ang nating kanding sa gatas sa inahan niini.
 ROH   Prvotinu prvých úrod svojej zeme donesieš do domu JeHoVaHa, svojho Boha. Nebudeš variť kozľaťa v mlieku jeho materi.
Exod 23:25 :PINA  Ug manag-alagad kamo kang Jehova nga inyong Dios, ug siya magapanalangin sa imong tinapay, ug sa imong tubig; ug pagakuhaon ko ang sakit gikan sa taliwala mo.
 ROH   Ale budete slúžiť JeHoVaHovi, svojmu Bohu, a požehná tvojmu chlebu a tvojej vode, a odstránim nemoc z tvojho stredu.
Exod 24:1 :PINA  Ug miingon siya kang Moises: Tumungas ka ngadto kang Jehova, ikaw, ug si Aaron, si Nadab, ug si Abiu, ug ang kapitoan ka mga anciano sa Israel: ug managsimba kamo sukad sa halayo.
 ROH   A Mojžišovi riekol: Vyjdi hore k JeHoVaHovi ty a Áron, Nádab a Abíhu a sedemdesiati zo starších Izraelových, a budete sa klaňať zďaleka.
Exod 24:2 :PINA  Ug si Moises lamang usa ra ang makaduol kang Jehova, apan sila dili makaduol ni managtungas ang katawohan uban kaniya.
 ROH   A priblíži sa iba sám Mojžiš k JeHoVaHovi, ale oni sa nepriblížia, ani ľud nevyjde s ním hore.
Exod 24:3 :PINA  Ug si Moises miabut ug gisugilon niya sa katawohan ang tanan nga mga pulong ni Jehova, ug ang tanang mga tulomanon: ug ang tibook nga katawohan mitubag sa usa ka tingog, ug miingon sila: Pagabuhaton namo ang tanang mga pulong nga giingon ni Jehova.
 ROH   Potom prišiel Mojžiš a rozpovedal ľudu všetky slová JeHoVaHove i všetky súdy. A všetok ľud odpovedal jedným hlasom, a riekli: Všetky slová, ktoré hovoril JeHoVaH, budeme robiť.
Exod 24:4 :PINA  Ug gisulat ni Moises ang tanan nga mga pulong ni Jehova ug mibangon siya sa sayo sa pagkabuntag, ug nagtukod ug usa ka halaran sa kinaubsan sa bukid, ug napulo ug duha ka haligi nga bato, sumala sa napulo ug duha ka banay sa Israel.
 ROH   A Mojžiš napísal všetky slová JeHoVaHove a vstanúc skoro ráno vystavil oltár pod vrchom a postavil dvanásť pamätných stĺpov podľa počtu dvanástich pokolení Izraelových.
Exod 24:5 :PINA  Ug nagsugo siya ug mga batan-ong lalake sa mga anak sa Israel, nga nanaghalad ug mga halad-nga-sinunog ug nanaghalad sila ug mga halad-sa-pakigdait nga mga vaca alang kang Jehova.
 ROH   A poslal mládencov zo synov Izraelových, a obetovali zápaly a obetovali JeHoVaHovi bitné obeti pokojné, juncov.
Exod 24:7 :PINA  Ug gikuha niya ang basahon sa tugon, ug gibasa niya sa igdulungog sa katawohan, ug sila miingon: Buhaton namo ang tanang mga butang nga giingon ni Jehova, ug magamatinumanon kami.
 ROH   Potom vzal knihu smluvy a čítal pred ľudom. A riekli: Všetko, čo hovoril JeHoVaH, budeme robiť a poslúchať.
Exod 24:8 :PINA  Ug gikuha ni Moises ang dugo, ug kini gisablig niya sa ibabaw sa katawohan, ug miingon: Ania karon ang dugo sa tugon, nga gibuhat ni Jehova uban kaninyo mahitungod niining tanan nga mga pulong.
 ROH   Vtedy vzal Mojžiš krv a pokropil ľud a riekol: Hľa, toto je krv smluvy, ktorú učinil s vami JeHoVaH nad všetkými týmito slovami.
Exod 24:12 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Tumungas ka ngari kanako sa bukid, ug humulat ka didto, ug igahatag ko kanimo ang mga papan nga bato, ug ang Kasugoan, ug ang tulomanon nga gisulat ko aron tudloan mo sila.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Vyjdi ku mne hore na vrch a buď tam, a dám ti kamenné dosky a zákon a prikázanie, ktoré som napísal, učiť ich.
Exod 24:16 :PINA  Ug ang himaya ni Jehova napahamutang sa ibabaw sa bukid sa Sinai, ug ang panganod mitabon niini sulod sa unom ka adlaw; ug sa ikapito ka adlaw nagtawag siya kang Moises gikan sa taliwala sa panganod.
 ROH   A sláva JeHoVaHova prebývala na vrchu Sinai, a oblak ho pokrýval šesť dní, a siedmeho dňa zavolal na Mojžiša zprostred oblaku.
Exod 24:17 :PINA  Ug ang panagway sa himaya ni Jehova ingon ug usa ka kalayo nga nagaut-ut sa kinatumyan sa bukid, sa mga mata sa mga anak sa Israel.
 ROH   A sláva JeHoVaHova bola na pohľad ako zožierajúci oheň na temene vrchu pred očami synov Izraelových.
Exod 25:1 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Exod 27:21 :PINA  Sa balong-balong nga pagatiguman, sa gawas sa tabil nga anaa sa atubangan sa pagpamatuod, si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalake magabantay niini sa laray gikan sa hapon hangtud sa buntag sa atubangan ni Jehova: kini tulomanon nga walay katapusan tungod sa mga anak sa Israel ngadto sa ilang mga kaliwatan.
 ROH   V stáne shromaždenia, zvonku pred oponou, ktorá bude nad svedoctvom, bude ju upravovať Áron a jeho synovia, aby horela od večera až do rána pred JeHoVaHom. To bude večným ustanovením po ich pokoleniach, ktoré sa bude zachovávať od synov Izraelových.
Exod 28:12 :PINA  Ug igabutang mo kadtong duruha ka bato sa ibabaw sa mga bisti dapit sa abaga sa ephod, aron mahimong mga bato nga handumanan sa mga anak ni Israel, ug si Aaron magadala sa mga ngalan nila sa atubangan ni Jehova sa iyang duruha ka abaga alang sa usa ka handumanan;
 ROH   Potom položíš oba kamene na náplecníky efoda, pamätné kamene, aby boly pamiatkou na synov Izraelových, a Áron bude nosiť ich mená pred JeHoVaHom na oboch svojich pleciach na pamiatku.
Exod 28:29 :PINA  Ug pagadad-on ni Aaron ang mga ngalan sa mga anak ni Israel diha sa tabon sa dughan sa paghukom, sa ibabaw sa iyang kasingkasing, kong mosulod siya sa dapit nga labing balaan, alang sa usa ka handumanan sa atubangan ni Jehova sa kanunay.
 ROH   A Áron bude nosiť mená synov Izraelových na náprsníku súdu na svojom srdci, keď bude vchádzať do svätyne, na pamiatku pred JeHoVaHom ustavične.
Exod 28:30 :PINA  Ug igabutang mo diha sa tabon sa dughan sa paghukom ang Urim ug ang Thummim; ug kini anha sa ibabaw sa kasingkasing ni Aaron kong mosulod siya sa atubangan ni Jehova; ug si Aaron magadala sa paghukom sa mga anak sa Israel sa ibabaw sa iyang kasingkasing sa atubangan ni Jehova sa kanunay.
 ROH   A dáš do náprsníka súdu urím a thumím +, a budú na srdci Áronovom, keď bude vchádzať pred JeHoVaHa, a Áron bude nosiť súd synov Izraelových na svojom srdci pred JeHoVaHom ustavične.
Exod 28:35 :PINA  Ug kini anha sa ibabaw ni Aaron kong siya magaalagad; ug hidunggan ang tingog niini kong siya magasulod sa dapit nga balaan sa atubangan ni Jehova, ug sa mogula siya aron siya dili mamatay.
 ROH   A bude to na Áronovi, aby svätoslúžil, a počuje sa jeho zvuk, keď bude vchádzať do svätyne pred JeHoVaHa i keď bude vychádzať, a nezomrie.
Exod 28:36 :PINA  Ug magabuhat ka ug usa ka binakbak nga lunsay bulawan, ug pagakulitan kini sama sa pagkulit sa usa ka singsing, BALAAN KANG JEHOVA.
 ROH   A spravíš bliašok z čistého zlata a vyryješ na ňom ryty jako na pečati: Sväté JeHoVaHovi.
Exod 28:38 :PINA  Ug anha kini sa ibabaw sa agtang ni Aaron, ug si Aaron magadala sa pagkadautan sa mga butang nga balaan, nga pagabalaanon sa mga anak sa Israel diha sa tanan nga ilang mga halad nga balaan; ug kini anha sa ibabaw sa iyang agtang kanunay aron sila pagadawaton sa atubangan ni Jehova.
 ROH   A bude na čele Áronovom, a tak bude nosiť Áron neprávosť svätých vecí, ktoré zasvätia synovia Izraelovi, nech by to boly jakékoľvek ich sväté dary, a bude na jeho čele ustavične, aby boly príjemné pred JeHoVaHom.
Exod 29:11 :PINA  Ug patyon mo ang lakeng vaca sa atubangan ni Jehova, sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman:
 ROH   A zabiješ junca pred JeHoVaHom pri dveriach stánu shromaždenia.
Exod 29:18 :PINA  Ug sunogon mo ang tibook nga carnero nga lake sa ibabaw sa halaran: mao kini ang halad-nga-sinunog alang kang Jehova; kini maoy usa ka kahumot, ang halad-nga-gisunog alang kang Jehova.
 ROH   a zapáliš celého barana na oltári; to je zápalná obeť JeHoVaHovi, upokojujúca vôňa, je to ohňová obeť JeHoVaHovi.
Exod 29:23 :PINA  Ug usa ka book nga tinapay, ug usa ka tinapay na gilanahan, ug usa ka tinapay nga manipis gikan sa bukag sa mga tinapay nga walay levadura nga anaa sa atubangan ni Jehova.
 ROH   a jeden peceň chleba, jeden chlebový koláč s olejom a jeden osúch z koša nekvasených chlebov, ktorý je pred JeHoVaHom.
Exod 29:24 :PINA  Ug igabutang mo ang tanan sa mga kamot ni Aaron, ug sa mga kamot sa iyang mga anak nga lalake, ug itabyog mo kini alang sa halad-nga-tinabyog sa atubangan ni Jehova.
 ROH   A položíš to všetko na ruky Áronove a na ruky jeho synov a budeš to povznášať na rukách sem a ta obeťou povznášania pred JeHoVaHom.
Exod 29:25 :PINA  Ug kuhaon mo gikan sa ilang mga kamot, ug dauban mo kini sa halaran, sa ibabaw sa halad-nga-sinunog, alang sa usa ka kahumot sa atubangan ni Jehova. Kini mao ang halad-nga-sinunog alang kang Jehova.
 ROH   Potom to vezmeš z ich ruky a zapáliš na oltári na zápalnú obeť, aby to bolo upokojujúcou vôňou pred JeHoVaHom; je to ohňová obeť JeHoVaHovi.
Exod 29:26 :PINA  Ug kuhaon mo ang dughan sa lakeng carnero nga iya ni Aaron, nga gigahin alang sa Dios , ug pagatabyogon mo kini alang sa pagkahalad-nga-tinabyog sa atubangan ni Jehova; ug kini mao ang bahin mo.
 ROH   A vezmeš hruď z barana naplnenia ruky, ktorá bude Áronovi, a budeš ju povznášať na rukách sem a ta obeťou povznášania pred JeHoVaHom, a to bude tebe za podiel.
Exod 29:28 :PINA  Ug maiya ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalake nga sa tulomanon nga walay katapusan gikan sa mga anak sa Israel, kay kini mao ang halad-nga-gibayaw, ug pagakuhaon gikan sa mga anak sa Israel gikan sa ilang mga halad-sa-pakigdait, nga ilang halad-nga-gibayaw alang kang Jehova.
 ROH   A bude to Áronovi a jeho synom večným ustanovením od synov Izraelových, lebo je to obeť pozdvihnutia, a obeť pozdvihnutia bude od synov Izraelových z ich bitných obetí pokojných, ich obeť pozdvihnutia bude patriť JeHoVaHovi.
Exod 29:41 :PINA  Ug ang lain nga nating carnero igahalad mo sa pagkahapon, nga pagabuhaton kini ingon sa halad-nga-kalan-on sa buntag, ug ingon sa halad-nga-ilimnon niini alang sa usa ka kahumot; ang halad-nga-sinunog alang kang Jehova.
 ROH   A druhého baránka budeš obetovať k večeru. A jaká je obilná obeť ranná a jaká jej liata obeť, tak učiníš všetko i pri tejto obeti, aby bola upokojujúcou vôňou, ohňovou obeťou JeHoVaHovi.
Exod 29:42 :PINA  Kini mao ang usa ka halad-nga-sinunog sa kanunay ngadto sa inyong kaliwatan sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman sa atubangan ni Jehova, diin ako makigtagbo kaninyo aron sa pagsulti kanimo didto.
 ROH   To bude ustavičná obeť zápalná po vašich pokoleniach, obetovaná pri dveriach stánu shromaždenia pred JeHoVaHom, kam budem prichádzať k vám, aby som tam hovoril s tebou.
Exod 29:46 :PINA  Ug managpakaila sila nga ako mao si Jehova nga ilang Dios, nga nagkuha kanila gikan sa yuta sa Egipto aron magapuyo ako sa taliwala nila: Ako si Jehova nga ilang Dios.
 ROH   A poznajú, že ja som JeHoVaH, ich Bôh, ktorý som ich vyviedol z Egyptskej zeme, aby som býval v ich strede, ja JeHoVaH, ich Bôh.
Exod 30:8 :PINA  Ug sa diha nga magdagkot si Aaron sa mga lamparahan sa pagkagabii, magsunog usab siya niini: ang incienso nga nagapadayon sa atubangan ni Jehova ngadto sa tibook ninyong mga kaliwatan.
 ROH   A keď zapáli Áron lampy, k večeru, tiež to bude kadiť. To bude ustavičné kadivo pred JeHoVaHom po vašich pokoleniach.
Exod 30:10 :PINA  Ug sa ibabaw sa iyang mga sungay magabuhat si Aaron ug halad sa pagtabon-sa-sala makausa sa matag-tuig; uban sa dugo sa halad-tungod-sa-sala nga sa mga pagpasig-uli makausa sa matag-tuig magabuhat siya ug halad sa pagtabon-sa-sala alang niini ngadto sa inyong mga kaliwatan. Kini labing balaan alang kang Jehova.
 ROH   A Áron vykoná smierenie pokrytím hriechu na jeho rohoch raz v roku donesúc z krvi obeti za hriech v deň smierenia, raz v roku pokryje na ňom hriech po vašich pokoleniach. Svätosvätý bude JeHoVaHovi.
Exod 30:11 :PINA  Ug nagasulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Exod 30:12 :PINA  Sa diha nga ikaw magkuha sa padron sa mga anak sa Israel ingon sa mga giisip gikan kanila, unya ang tagsatagsa magahatag kang Jehova ug lukat sa iyang kalag, sa diha nga pagaisipon mo sila; aron wala kanilay kamatay sa diha nga ikaw magaisip kanila.
 ROH   Keď budeš počítať počet synov Izraelových, tí, ktorí z nich budú uznaní za súcich do vojska, dajú každý JeHoVaHovi smierne za svoju dušu, hneď, keď ich uznáš za súcich, a nebude na nich rany, keď ich budeš počítať.
Exod 30:13 :PINA  Niini sila magahatag bisan kinsa nga nagaagi kanila nga ginaisip, tunga sa siclo sumala sa siclo sa balaang puloy-anan. Ang siclo may kaluhaan ka obolo: ang tunga sa siclo mao ang halad alang kang Jehova.
 ROH   Toto dajú: každý, ktorý prejde do počtu súcich, pol šekla v šekle svätyne. Taký šekel dvadsať gér. Pol šekla bude obeťou pozdvihnutia JeHoVaHovi.
Exod 30:14 :PINA  Bisan kinsa nga mahiapil sa pag-isip, gikan sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ngadto sa itaas, magahatag ug halad kang Jehova.
 ROH   Každý, ktorý prejde medzi počítaných vo veku od dvadsiatich rokov a vyše, dá JeHoVaHovi obeť pozdvihnutia.
Exod 30:15 :PINA  Ang dato dili magahatag ug labaw, ug ang kabus dili magahatag ug kubos, sa tunga sa siclo, diha nga maghatag sila ug halad kang Jehova, sa paghalad sa halad sa pagtabon-sa-sala alang sa inyong mga kalag.
 ROH   Bohatý nedá viacej, a chudobný nedá menej ako pol šekla dajúc JeHoVaHovi obeť pozdvihnutia, aby ste pokryli hriech na svojich dušiach.
Exod 30:16 :PINA  Ug pagakuhaon mo ang salapi nga sa pagtabon-sa-sala gikan sa mga anak sa Israel, ug igahatag mo kini nga sa mga kinahanglanon sa balong-balong nga pagatiguman: aron kini mamahimo nga handumanan sa mga anak sa Israel, sa atubangan ni Jehova, aron matabonan ang sala sa inyong mga kalag.
 ROH   A vezmeš peniaze toho pokrytia od synov Izraelových a dáš ich na službu stánu shromaždenia, a budú synom Izraelovým na pamiatku pred JeHoVaHom, na pokrytie hriechu na vašich dušiach.
Exod 30:17 :PINA  Ug si Jehova nagsulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Exod 30:20 :PINA  Ug sa diha nga magasulod sila sa balong-balong nga pagatiguman, manghunaw sila sa tubig, aron dili sila mangamatay: kun sa diha nga magaduol sila sa halaran sa pag-alagad, sa pagsunog ug usa ka halad alang kang Jehova nga pinaagi sa kalayo.
 ROH   Keď budú vchádzať do stánu shromaždenia, budú sa umývať vodou, aby nezomreli, alebo keď sa budú blížiť oltáru, aby svätoslúžili, aby zapaľovali ohňovú obeť JeHoVaHovi.
Exod 30:22 :PINA  Labut pa si Jehova nagsulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Exod 30:34 :PINA  Ug si Jehova nag-ingon kang Moises: Kumuha ka alang kanimo sa mga mahumot nga panakot, ug sakti, ug onika, ug galbanum; mahumot nga mga panakot uban ang incienso nga lunsay: ngatanan sa sama nga timbang:
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Vezmi si voňavých vecí, kvapavej živice, onychy a galbanu, voňavých vecí a čistého kadiva libánskeho; každé bude rovnakej váhy.
Exod 30:37 :PINA  Ug ang incienso nga pagabuhaton mo, sumala sa pagsakot niini dili kamo magbuhat alang sa inyong kaugalingon: kini tungod kaninyo mamahimo nga balaan alang kang Jehova.
 ROH   A kadiva, jaké spravíš, čo do pomeru jeho složenia, nespravíte sebe; bude ti svätým, pre JeHoVaHa.
Exod 31:1 :PINA  Ug si Jehova nagsulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Exod 31:12 :PINA  Ug si Jehova nagsulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A ešte povedal JeHoVaH Mojžišovi a riekol:
Exod 31:13 :PINA  Sumulti ka usab sa mga anak sa Israel, nga magaingon: Sa pagkamatuod magabantay kamo sa akong mga adlaw nga igpapahulay: kay kini mao ang usa ka timaan sa taliwala nako ug kaninyo sa tanan ninyong mga kaliwatan, aron kamo mahibalo nga ako mao si Jehova nga nagabalaan kaninyo.
 ROH   A ty hovor synom Izraelovým a povedz: A však mojej soboty budete ostríhať, lebo je to znamením medzi mnou a medzi vami po vašich pokoleniach, aby sa vedelo, že ja som JeHoVaH, ktorý vás posväcujem.
Exod 31:15 :PINA  Sa unom ka adlaw pagabuhaton ang bulohaton, apan sa adlaw nga ikapito mao ang adlaw sa balaan nga pagpahulay, balaan kang Jehova; bisan kinsa nga magabuhat ug bisan unsang bulohaton sa adlaw nga igpapahulay, siya pagapatyon gayud.
 ROH   Šesť dní sa bude robiť práca, a v siedmy deň je sobota odpočinutia, sväté JeHoVaHovi. Každý, kto by robil nejakú prácu v sobotný deň, istotne zomrie.
Exod 31:17 :PINA  Kini maoy usa ka timaan sa taliwala nako ug sa mga anak sa Israel sa walay katapusan; kay sa unom ka adlaw gibuhat ni Jehova ang langit ug ang yuta, ug sa ikapito ka adlaw mipahulay siya, ug nahamuot.
 ROH   Je to znamením medzi mnou a medzi synmi Izraelovými na veky; lebo šesť dní činil JeHoVaH nebesia a zem a siedmeho dňa prestal a oddýchol si.
Exod 32:5 :PINA  Ug sa diha nga si Aaron nakakita niini, nagtukod siya ug usa ka halaran sa atubangan sa nating vaca ; ug si Aaron nagmantala, ug miingon: Ugma mao ang fiesta ni Jehova.
 ROH   Keď to videl Áron, vystavil oltár pred ním, a Áron volal a riekol: Zajtra bude slávnosť JeHoVaHova.
Exod 32:7 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Lumakaw ka, lumugsong ka ngadto sa ubos; kay ang imong katawohan nga gikuha mo gikan sa yuta sa Egipto, nanagdaut sa ilang kaugalingon.
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi: Idi, sídi, lebo sa porušil tvoj ľud, ktorý si vyviedol hore z Egyptskej zeme.
Exod 32:9 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Nakita ko kining katawohan, ug ania karon, kini maoy katawohan nga magahi ug liog.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Videl som tento ľud, a hľa, je to ľud tvrdej šije.
Exod 32:11 :PINA  Ug si Moises nangamuyo kang Jehova nga iyang Dios, ug nag-ingon: Oh Jehova, ngano ba nga magadilaab ang imong kaligutgut batok sa imong katawohan nga imong gikuha gikan sa yuta sa Egipto uban sa usa ka dakung gahum ug uban sa usa ka kamot nga kusgan?
 ROH   Ale Mojžiš prosil pokorne JeHoVaHa, svojho Boha, o milosť a vravel: Prečo sa, ó, JeHoVaHu, roznecuje tvoj hnev na tvoj ľud, ktorý si vyviedol z Egyptskej zeme veľkou silou a mocnou rukou?
Exod 32:14 :PINA  Ug si Jehova nagbasul sa kadautan nga iyang giingon nga iyang pagabuhaton unta sa iyang katawohan.
 ROH   A JeHoVaH ľutoval zlého, o ktorom hovoril, že ho učiní svojmu ľudu.
Exod 32:26 :PINA  Unya si Moises mitindog sa pultahan sa campo, ug miingon: Kong kinsa ang dapig kang Jehova moari siya kanako. Ug ang tanan nga mga anak ni Levi mitingub ngadto kaniya.
 ROH   vtedy sa postavil Mojžiš v bráne tábora a povedal: Kto je JeHoVaHov, nech pristúpi ku mne! A shromaždili sa k nemu všetci synovia Léviho.
Exod 32:27 :PINA  Ug siya miingon kanila: Mao kini ang giingon ni Jehova, ang Dios sa Israel: Magtakin ang tagsatagsa ka tawo sa iyang pinuti diha sa iyang hawak ug pangagi kamo, ug magbalik-balik kamo gikan sa usa ka pultahan ngadto sa usa ka pultahan sa campo, ug patya ninyo ang tagsatagsa sa iyang igsoon, ug ang tagsatagsa sa iyang kauban, ug ang tagsatagsa sa iyang silingan.
 ROH   A povedal im: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Pripášte každý svoj meč na svoje bedrá, prejdite ta i nazpät, od brány k bráne v tábore, a zabite každý svojho brata a každý svojho priateľa a každý svojho blížneho.
Exod 32:29 :PINA  Ug si Moises miingon: Igahin ang inyong kaugalingon karon kang Jehova, oo, ang tagsatagsa ka tawo batok sa iyang anak nga lalake, ug batok sa iyang igsoon nga lalake; aron siya maghatag kaninyo sa iyang panalangin niining adlawa.
 ROH   A Mojžiš povedal: Naplňte každý svoju ruku dnes a tak sa posväťte JeHoVaHovi, lebo každý vykonal súd na svojom synovi a na svojom bratovi, nato, aby dal dnes na vás požehnanie.
Exod 32:30 :PINA  Ug nahatabo nga sa adlaw nga misunod, nga si Moises miingon sa katawohan: Nakasala kamo ug usa ka dakung sala: ug karon motungas ako ngadto kang Jehova; tingali magabuhat ako ug halad-sa-pagtabon sa sala alang sa inyong mga sala.
 ROH   A stalo sa na druhý deň, že povedal Mojžiš ľudu: Vy ste zhrešili veľkým hriechom, a tak teraz odídem hore k JeHoVaHovi, ak by som mohol nejako smieriť váš hriech.
Exod 32:31 :PINA  Ug si Moises mibalik ngadto kang Jehova, ug miingon: Oh, kining katawohan nakasala ug usa ka dakung sala, ug nagbuhat sila ug mga dios nga bulawan.
 ROH   Potom sa navrátil Mojžiš k JeHoVaHovi a povedal: Prosím, ó, Pane, tento ľud zhrešil veľkým hriechom, a spravili si zlatých bohov.
Exod 32:33 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Bisan kinsa nga nakasala batok kanako, kini siya pagapalaon ko sa akong basahon.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Kto zhrešil proti mne, toho vytriem zo svojej knihy.
Exod 32:35 :PINA  Ug gisamaran ni Jehova ang katawohan, kay nagbuhat sila ug nating vaca, nga gibuhat ni Aaron.
 ROH   A JeHoVaH bil ľud preto, že boli spravili to teľa, ktoré spravil Áron.
Exod 33:1 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Lumakaw ka, ug tumungas ka gikan dinhi, ikaw ug ang katawohan nga imong gidala gikan sa yuta sa Egipto padulong sa yuta nga akong gipanumpa kang Abraham, kang Isaac ug kang Jacob, nga nagaingon: Sa imong kaliwatan igahatag ko kini.
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi: Iď, odídi odtiaľto hore ty i ľud, ktorý si vyviedol hore z Egyptskej zeme, do zeme, ktorú som prisahal Abrahámovi, Izákovi a Jakobovi povediac: Dám ju tvojmu semenu -
Exod 33:5 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Ipamulong mo sa mga anak sa Israel: Kamo mao ang katawohan nga magahi ug liog; kong mosaka ako sa taliwala mo sa makadiyut pagaut-uton ko ikaw: busa tangtanga karon ang imong mga dayandayan gikan kanimo kay ako mahibalo sa akong pagabuhaton kanimo.
 ROH   Lebo JeHoVaH riekol Mojžišovi: Povedz synom Izraelovým: Vy ste ľud tvrdej šije. Keď len na chvíľu vyjdem hore do tvojho stredu, zahladím ťa. A tak teraz slož svoju okrasu so seba, a potom zviem, čo ti mám urobiť.
Exod 33:7 :PINA  Karon si Moises nagakanunay sa pagkuha sa balong-balong, ug iyang gipatindog kini sa gawas sa campo, halayo sa campo; ug gihinganlan niya kini ug balong-balong nga pagatiguman; ug nahitabo, nga ang tagsatagsa nga nangita kang Jehova miadto ngadto sa balong-balong nga pagatiguman, nga diha sa gawas sa campo.
 ROH   A Mojžiš vzal stán a roztiahol si ho vonku za táborom, ďaleko od tábora, a nazval ho stánom shromaždenia. A bolo, keď ktokoľvek hľadal JeHoVaHa, že vyšiel ku stánu shromaždenia, ktorý bol vonku za táborom.
Exod 33:9 :PINA  Ug nahitabo nga sa diha nga nakasulod na si Moises sa Balong-Balong ang haligi nga panganod mipaubos, ug napahamutang sa pultahan sa Balong-Balong: ug si Jehova misulti kang Moises.
 ROH   A taktiež bolo, že kedykoľvek vošiel Mojžiš do stánu, sostúpil oblakový stĺp, a stál pri dveriach stánu, a hovoril s Mojžišom.
Exod 33:11 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises sa nawong ug nawong, ingon sa usa ka tawo nga nakigsulti sa iyang higala. Ug mibalik siya ngadto sa campo apan ang iyang alagad nga si Josue, anak nga lalake ni Nun, tawo nga batan-on wala gayud gumula sa Balong-Balong.
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi tvárou v tvár, tak ako hovorí človek so svojím priateľom. Potom sa vše vrátil do tábora, ale jeho služobník Jozua, syn Núna, mládenec, neuhol nikam zo stánu.
Exod 33:12 :PINA  Ug si Moises miingon kang Jehova: Tan-awa, ikaw nagaingon kanako: Dad-a kining katawohan: ug ikaw wala magpahayag kanako kong kinsa ang pagasugoon mo uban kanako. Apan ikaw miingon: Ako nakaila kanimo pinaagi sa imong ngalan, ug nakakaplag ka usab ug kalomo sa akong mga mata;
 ROH   A Mojžiš povedal JeHoVaHovi: Pozri, Pane, ty mi kážeš: Vyveď hore tento ľud, a ty si mi neoznámil koho pošleš so mnou, kým predsa si ty povedal: Znám ťa po mene, aj si našiel milosť v mojich očiach.
Exod 33:17 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Pagabuhaton ko usab kini nga butanga nga imong giingon; tungod kay nakakaplag ka ug kalomo sa akong mga mata, ug naila ko ikaw tungod sa imong ngalan.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: I túto vec, ktorú si hovoril, učiním preto, že si našiel milosť v mojich očiach, a znám ťa po mene.
Exod 33:19 :PINA  Ug siya miingon: Pagapaagion ko ang tanan ko nga kaayohan a atubangan mo ug igamantala ko ang ngalan ni Jehova sa atubangan mo; ug ako magamaloloy-on sa akong pagakaloy-an, ug magapakita ako ug puangod niadtong pagapuangoran ko.
 ROH   A riekol: Ja dám, aby prešlo všetko moje dobré popred tvoju tvár, a budem pred tebou vzývať meno JeHoVaHovo. A zmilujem sa nad kým sa zmilujem, a zľutujem sa, nad kým sa zľutujem.
Exod 33:21 :PINA  Ug si Jehova miingon: Ania karon, adunay dapit haduol kanako, ug ikaw magatindog sa ibabaw sa bato:
 ROH   A ešte riekol JeHoVaH: Hľa, je miesto u mňa, a budeš stáť na skale.
Exod 34:1 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Magsapsap ka ug duruha ka papan nga bato ingon sa mga nahauna, ug igasulat ko sa ibabaw nianang mga papan ang mga pulong nga didto sa mga papan nga nahauna nga gibuak mo.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Uteš si dvoje dosiek z kameňa, také, jaké boly tamtie prvé, a ja napíšem na dosky slová, ktoré boly na tých prvých doskách, ktoré si rozbil.
Exod 34:4 :PINA  Ug siya nagsapsap ug duruha ka papan nga bato ingon sa nahauna; ug mibangon si Moises pagsayo sa buntag ug mitungas siya haduol sa bukid sa Sinai, ingon sa gisugo kaniya ni Jehova, ug gidala sa iyang kamot ang duruha ka papan nga bato.
 ROH   Utesal tedy dvoje dosiek z kameňa, ako boly tie prvé, a potom vstal Mojžiš skoro ráno a vyšiel na vrch Sinai, tak ako mu prikázal JeHoVaH, a vzal do svojej ruky dvoje dosiek z kameňa.
Exod 34:5 :PINA  Ug si Jehova mikanaug sa panganod ug mitindog siya didto uban kaniya, ug nagmantala sa ngalan ni Jehova.
 ROH   A JeHoVaH sostúpil v oblaku a stál s ním tam a zavolal menom: JEHOVAH.
Exod 34:6 :PINA  Ug si Jehova miagi sa iyang atubangan, ug nagmantala: Si Jehova, si Jehova, usa ka Dios nga maloloy-on, mapuangoron, mahinay sa pagkasuko, ug daku sa mahigugmaong-kalolot ug kamatuoran;
 ROH   A JeHoVaH idúc popri ňom volal: JeHoVaH, JeHoVaH, silný Bôh ľútostivý a milosrdný, dlho zhovievajúci a veľký čo do milosti a pravdy,
Exod 34:10 :PINA  Ug siya miingon: Ania karon, ako magabuhat ug tugon: sa atubangan sa tibook mo nga katawohan magabuhat ako ug mga katingalahan, kadtong wala mabuhat sa tibook nga yuta, ni sa bisan unsa nga nasud, ug ang tanan nga katawohan nga niini anaa ikaw sa taliwala, makakita sa buhat ni Jehova; kay kini maoy butang nga makalilisang nga akong pagabuhaton kanimo.
 ROH   A on riekol: Hľa, učiním smluvu pred všetkým tvojím ľudom. Učiním čudesá, jaké neboly stvorené nikdy a nikde na celej zemi ani nikde v niktorom národe, a bude vidieť všetok ľud, v ktorého strede si ty, dielo JeHoVaHovo, lebo to bude strašné, čo ja učiním s tebou.
Exod 34:14 :PINA  (Kay kamo dili magsimba sa lain nga mga dios; kay si Jehova, kinsang ngalan mao ang Abughoan, maoy usa ka Dios nga abughoan);
 ROH   lebo sa nebudeš klaňať inému bohu, pretože JeHoVaH, ktorého meno je Žiarlivý, je silný Bôh žiarlivý.
Exod 34:23 :PINA  Makatolo sa sulod sa tuig ang tanan mo nga lalake magapakita sa atubangan sa Ginoong Jehova, ang Dios sa Israel.
 ROH   Tri razy v roku sa ukáže každý tvoj mužského pohlavia pred tvárou Pána JeHoVaHa, Boha Izraelovho.
Exod 34:24 :PINA  Kay ako magapapahawa sa mga nasud gikan sa imong atubangan, ug pagalaparon ko ang imong mga utlanan: ug walay bisan kinsa nga tawo nga magapaninguha sa imong yuta, kong ikaw motungas sa pagpakita sa atubangan ni Jehova nga imong Dios makatolo sa usa ka tuig.
 ROH   Lebo vyženiem národy zpred tvojej tvári a rozšírim tvoje hranice, a nikto nepožiada tvojej zeme, keď pojdeš hore, aby si sa ukázal pred tvárou JeHoVaHa, svojho Boha, tri razy v roku.
Exod 34:26 :PINA  Ang mga inunahan sa mga unang bunga sa imong yuta dad-on mo sa balay ni Jehova nga imong Dios. Dili mo paglat-an ang nating kanding sa gatas sa inahan niini.
 ROH   Prvotinu z prvých plodov svojej pôdy donesieš do domu JeHoVaHa, svojho Boha. Nebudeš variť kozľaťa v mlieku jeho materi.
Exod 34:27 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Isulat mo kini nga mga pulong kay sumala sa kahulogan niining mga pulonga gihimo ko ang tugon uban kanimo, ug uban sa Israel.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Napíš si tieto slová, lebo na základe týchto slov učinil som smluvu s tebou a s Izraelom.
Exod 34:28 :PINA  Ug siya didto uban kang Jehova kap-atan ka adlaw ug kap-atan ka gabii; siya wala makakaon ug tinapay, ni makainum ug tubig. Ug gisulat niya sa mga papan ang mga pulong sa tugon, ang napulo ka mga sugo.
 ROH   A bol tam s JeHoVaHom štyridsať dní a štyridsať nocí; nejedol chleba a nepil vody; a napísal na dosky slová smluvy, desať slov.
Exod 34:32 :PINA  Ug unya ang tanan nga mga anak sa Israel nanagpanuol ug siya naghatag kanila ingon nga sugo sa tanan nga mga butang nga giingon kaniya ni Jehova didto sa bukid sa Sinai.
 ROH   Potom sa priblížili aj všetci synovia Izraelovi, a prikázal im všetko, čo s ním hovoril JeHoVaH na vrchu Sinai.
Exod 34:34 :PINA  Apan sa diha nga si Moises miadto sa atubangan ni Jehova, sa pagpakigsulti uban kaniya, gikuha niya ang pandong hangtud nga nakapahawa siya; ug mipahawa siya, ug nakigsulti sa mga anak sa Israel mahitungod niadtong gisugo kaniya.
 ROH   Keď potom vchádzal Mojžiš pred tvár JeHoVaHovu, aby hovoril s ním, odstraňoval závoj, dokiaľ zase nevyšiel. A keď vyšiel, hovoril synom Izraelovým to, čo mu bolo prikázané.
Exod 35:1 :PINA  Ug gitigum ni Moises ang tibook nga katilingban sa mga anak sa Israel, ug miingon kanila: Kini mao ang mga pulong nga gisugo ni Jehova, aron pagabuhaton ninyo kini.
 ROH   A Mojžiš svolal celú obec synov Izraelových a povedal im: Toto sú tie veci, ktoré prikázal činiť JeHoVaH:
Exod 35:2 :PINA  Unom ka adlaw pagabuhaton ang bulohaton, apan sa adlaw nga ikapito may usa ka adlaw nga balaan alang kaninyo, usa ka adlaw sa balaang pagpahulay alang kang Jehova: bisan kinsa nga magabuhat sa bisan unsa nga bulohaton pagapatyon siya.
 ROH   Šesť dní sa bude konať práca, ale siedmeho dňa vám bude svätosť sobotného odpočinutia JeHoVaHovho. Ktokoľvek by v ňom robil nejakú prácu, zomrie.
Exod 35:4 :PINA  Ug si Moises misulti sa tibook nga katilingban sa mga anak sa Israel nga nagaingon: Kini mao ang butang nga gisugo ni Jehova, nga nagaingon:
 ROH   A Mojžiš povedal celej obci synov Izraelových a riekol: Toto je vec, ktorú prikázal JeHoVaH, keď povedal:
Exod 35:5 :PINA  Magkuha kamo gikan sa taliwala ninyo ug usa ka halad alang kang Jehova; bisan kinsa nga masinugtanon ug kasingkasing, padad-a siya niini ug halad ni Jehova: bulawan, ug salapi, ug tumbaga,
 ROH   Vyberte od seba obeť pozdvihnutia pre JeHoVaHa; každý, kto je ochotný vo svojom srdci, donesie ju, obeť pozdvihnutia JeHoVaHovu: zlato, striebro a meď,
Exod 35:10 :PINA  Ug ang tagsatagsa ka tawo nga makinaadmanon ug kasingkasing sa taliwala ninyo umanhi, ug magbuhat sa tanan nga mga butang nga gisugo ni Jehova.
 ROH   A prijdú všetci, ktorí sú múdreho srdca medzi vami, a budú robiť všetko, čo prikázal JeHoVaH:
Exod 35:21 :PINA  Ug nangadto sila, ang tagsatagsa kinsang kasingkasing nagaagda kaniya, ug ang tagsatagsa kinsang espiritu naghatag kaniya ug kabubut-on, ug nanagdala sa halad ni Jehova alang sa bulohaton sa balong-balong nga pagatiguman, ug alang sa tanan nga kaalagaran niini, ug alang sa mga balaan nga bisti.
 ROH   A prišli, každý jeden, ktorého ponúklo jeho srdce, a každý, koho učinil jeho duch ochotným, a doniesli obeť pozdvihnutia JeHoVaHovu na prácu na stáne shromaždenia a na každú jeho službu a na sväté rúcha.
Exod 35:22 :PINA  Ug nangadto sila, ang mga lalake ug ang mga babaye, sumala sa gidaghanon sa mga kinabubut-ong pagkamasinulondon sa kasingkasing, ug nanagdala ug mga sab-itanan, ug mga ariyos, ug mga singsing sa pagtimaan, ug mga pulceras, ug ang tanan nga hiyas nga bulawan; bisan ang tagsatagsa ka tawo naghalad ug usa ka halad nga bulawan alang kang Jehova.
 ROH   Potom prišli mužovia i so ženami, všetci, ktorí boli ochotného srdca, doniesli sponky, náušnice, prstene a ženské ozdobné retiazky, všelijaké klenoty zo zlata, i každý, kto obetoval JeHoVaHovi povznášajúcu obeť zlata.
Exod 35:24 :PINA  Ang tagsatagsa nga nakahalad ug usa ka halad nga salapi ug tumbaga, nagdala sa halad ni Jehova; ug ang tagsatagsa nga hingkaplagan nga kaniya adunay kahoy nga acacia, nga alang sa tanan nga bulohaton sa pag-alagad nagadala niini.
 ROH   A zase každý, kto obetoval pozdvihnutia obeť striebra a medi, doniesol pozdvihnutia obeť JeHoVaHovu, jako aj každý, u koho sa našlo šittímové drevo na všelijakú prácu k službe, doniesol.
Exod 35:29 :PINA  Ang mga anak sa Israel nanagdala ug kinabubut-ong halad alang kang Jehova; tagsatagsa ka lalake ug babaye, kinsang kasingkasing nagaagda kanila sa maayong kabubut-on sa pagdala alang sa tanan nga bulohaton, nga gisugo ni Jehova kanila nga pagabuhaton pinaagi kang Moises.
 ROH   Každý muž a každá žena, ktorých učinilo ich srdce ochotnými, aby doniesli potrebné; nech už to bolo na ktorúkoľvek prácu, ktorú prikázal JeHoVaH vykonať skrze Mojžiša, doniesli synovia Izraelovi dobrovoľnú obeť JeHoVaHovi.
Exod 35:30 :PINA  Ug si Moises miingon sa mga anak sa Israel: Tan-awa, si Jehova nagtawag pinaagi sa ngalan kang Bezaleel, ang anak nga lalake ni Uri, ang anak nga lalake ni Hur, sa banay ni Juda:
 ROH   A Mojžiš povedal synom Izraelovým: Hľaďte, JeHoVaH povolal menom Becaleéla, syna Úriho, syna Húrovho, z pokolenia Júdovho,
Exod 36:1 :PINA  Ug si Bezaleel ug si Aholiab magabuhat, ug ang tagsatagsa ka tawo nga makinaadmanon sa kasingkasing, nga kaniya gibutang ni Jehova ang kinaadman ug salabutan aron mahibalo kong unsaon sa pagbuhat ang tanan nga bulahaton alang sa pag-alagad sa balaang puloy-anan, sumala sa tanan nga gisugo ni Jehova.
 ROH   A tedy pracoval Becaleél a Aholiáb a všetci mužovia múdreho srdca, do ktorých dal JeHoVaH múdrosť a rozumnosť, aby vedeli spraviť každú prácu, potrebnú pri službe v svätyni, podľa všetkého toho, čo prikázal JeHoVaH.
Exod 36:2 :PINA  Ug si Moises nagtawag kang Bezaleel ug kang Aholiab, ug sa tagsatagsa ka tawo, nga makinaadmanon sa kasingkasing, kinsang kasingkasing gibutangan ni Jehova ug kinaadman, bisan ang tagsatagsa ka tawo kinsang kasingkasing nag-agda kaniya aron sa pagduol sa bulohaton, aron sa pagbuhat niini.
 ROH   A Mojžiš povolal Becaleéla a Aholiába jako i každého muža múdreho srdca, ktorému dal JeHoVaH múdrosť do jeho srdca, každého, ktorého ponúklo jeho srdce, aby pristúpil k práci, aby ju konal.
Exod 36:5 :PINA  Ug nanagsulti sila kang Moises nga nagaingon: Ang katawohan nagadala ug daghan pa kay sa kinahanglan alang sa pag-alagad sa bulohaton nga gisugo ni Jehova nga pagabuhaton.
 ROH   a povedali Mojžišovi: Ľud donáša o mnoho viacej, ako je potrebné k službe práce, ktorú prikázal JeHoVaH vykonať.
Exod 38:22 :PINA  Ug si Bezaleel, ang anak nga lalake ni Uri, ang anak nga lalake ni Hur, sa banay ni Juda, maoy nagbuhat sa tanan nga mga butang nga gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   A Becaleél, syn Úriho, syna Húrovho, z pokolenia Júdovho, spravil všetko, čo prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 39:1 :PINA  Ug sa azul, ug purpura, ug mapula, gibuhat nila ang matahum nga mga bisti aron sa pag-alagad sa dapit nga balaan; ug gibuhat nila ang mga bisti nga balaan alang kang Aaron, ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   A z hyacintovomodrého postavu, purpuru a červca, dvakrát farbeného, spravil rúcha do služby svätoslúžiť v svätyni. A spravil sväté rúcha, ktoré boly pre Árona, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 39:5 :PINA  Ug ang bakus nga sinawalo nga maayong pagkabuhat nga diha sa ibabaw niini, nga igbabakus, sa mao ra nga butang ug sama niini nga pagkabuhat: sa bulawan, sa azul, ug sa purpura, ug sa mapula, sa lino nga fino nga linubid; ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   A efodový opasok, ktorý bol na ňom, bol z neho a bol tej istej práce jako on sám, zo zlata, hyacintovomodrého postavu, purpuru, červca, dvakrát farbeného, a zo súkaného kmentu tak, ako bol JeHoVaH prikázal Mojžišovi.
Exod 39:7 :PINA  Ug kini gibutang niya sa mga patay-tay sa ephod, ingon nga mga bato nga handumanan sa mga anak ni Israel; ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   A položil ich na náplecníky efoda, kamene pamäti na synov Izraelových tak, ako bol prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 39:21 :PINA  Ug gihigut nila ang tabon sa dughan sa mga singsing niini ngadto sa mga singsing sa ephod nga adunay usa ka pisi nga azul, aron kini anha sa ibabaw sa maayong pagkabuhat nga bakus sa maong ephod ug aron dili matangtang ang tabon sa dughan gikan sa ephod, ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   A pripevnili náprsník od jeho obrúček k obrúčkam efoda hyacintovomodrou šnúrkou, aby bol nad opaskom efoda a aby sa neopálal náprsník, keby odstával od efoda, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 39:26 :PINA  Usa ka campanilla ug usa ka granada, usa ka campanilla ug usa ka granada, sa paglibut sa mga sidsid sa kupo sa pag-alagad; ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   vše zvonček a granátové jablko a zase zvonček a granátové jablko na podolku plášťa dookola, svätoslúžiť, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 39:29 :PINA  Ug ang bakus nga lino nga fino nga linubid, ug azul, ug purpura, ug mapula nga buhat sa magbobolda; ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   A pás zo súkaného kmentu, hyacintovomodrého postavu, purpuru a z červca, dvakrát farbeného, prácou výšivkára, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 39:30 :PINA  Ug nagbuhat sila ug diadema sa purongpurong nga balaan sa lunsay nga bulawan, ug kini ilang gisulatan ug sinulat nga sama sa linilok sa usa ka singsing nga patik: BALAAN KANG JEHOVA.
 ROH   A spravili bliašok svätej koruny z čistého zlata a napísali naň písmom ako ryty na pečati: Sväté JeHoVaHovi.
Exod 39:31 :PINA  Ug niini gibutang nila ang usa ka sinawalo nga azul aron kini ibutang sa ibabaw sa mitra; ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   A dali naň šnúrku z hyacintovomodrého postavu, aby ho pripevnili hore na čiapku, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 39:32 :PINA  Sa ingon niana nahuman ang tanan nga bulohaton sa tabernaculo sa balong-balong nga papatiguman: ug ang mga anak sa Israel nanagbuhat ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises; sa ingon niana sila nanagbuhat.
 ROH   A tak bola dokonaná všetka práca na príbytku, na stáne shromaždenia, a synovia Izraelovi učinili všetko tak, ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi, tak učinili.
Exod 39:42 :PINA  Sumala sa tanang mga butang nga gisugo ni Jehova kang Moises, mao kini ang gibuhat sa mga anak sa Israel sa tanan nga mga buhat.
 ROH   všetko tak, ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi, tak spravili synovia Izraelovi všetku prácu.
Exod 39:43 :PINA  Ug nakita ni Moises ang tanang buhat, ug ania karon, nga gibuhat nila kini ingon sa gisugo ni Jehova; 4 ug sila gipanalanginan ni Moises.
 ROH   Vtedy videl Mojžiš všetko to dielo, že hľa, vykonali ho tak, ako prikázal JeHoVaH, tak vykonali, a Mojžiš ich požehnal.
Exod 40:1 :PINA  Unya si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon.
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Exod 40:16 :PINA  Sa ingon niana gibuhat kini ni Moises: ingon sa tanan nga gisugo kaniya ni Jehova, mao nga iyang gibuhat kini .
 ROH   A Mojžiš učinil všetko tak, ako mu prikázal JeHoVaH, tak učinil.
Exod 40:19 :PINA  Ug gibuklad niya ang balong-balong sa ibabaw sa tabernaculo, ug gibutang niya ang tabon sa balong-balong sa ibabaw niini; ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   A roztiahol stán na príbytok a položil pokrov stánu naň na vrch, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 40:21 :PINA  Ug gisulod niya ang arca ngadto sa tabernaculo, ug gibitay niya ang tabil sa pabiyon, ug gitabilan niya ang arca sa pagpamatuod, ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   A vniesol truhlu do príbytku a zavesil oponu zastrenia a zastrel truhlu svedoctva, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 40:23 :PINA  Ug gipangatag niya ang mga tinapay sa ibabaw niya sa atubangan ni Jehova, ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   A upravil na ňom úpravu chleba v poriadku pred JeHoVaHom, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 40:25 :PINA  Ug gidagkutan niya ang mga suga sa atubangan ni Jehova, ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   A rozsvietil lampy pred JeHoVaHom, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 40:27 :PINA  Ug sa ibabaw niini nagsunog siya ug incienso nga mahumot, ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   A pálil na ňom kadivo z voňavých vecí, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 40:29 :PINA  Ug gipahamutang niya ang halaran sa halad-nga-sinunog sa pultahan sa tabernaculo sa balong-balong nga pagatiguman, ug naghalad sa ibabaw niini sa halad-nga-sinunog, ug sa halad-nga-kalan-on, ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   A oltár na zápaly postavil pri dveriach príbytku stánu shromaždenia a páliac obetoval na ňom zápaly a obetné dary obilné, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 40:32 :PINA  Sa pagsulod nila sa balong-balong nga pagatiguman, ug sa nanagpanuol sila sa halaran, nanghunaw sila ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   keď mali vojsť do stánu shromaždenia a keď sa mali blížiť oltáru, umývali sa, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Exod 40:34 :PINA  Unya ang panganod mitabon sa balong-balong nga pagatiguman, ug ang himaya ni Jehova mipuno sa tabernaculo.
 ROH   A oblak zakryl stán shromaždenia, a sláva JeHoVaHova naplnila príbytok,
Exod 40:35 :PINA  Ug si Moises wala makahimo sa pagsulod sa balong-balong nga pagatiguman, kay ang panganod nagapabilin sa ibabaw niini ug ang himaya ni Jehova nakapuno niini.
 ROH   takže nemohol Mojžiš vojsť do stánu shromaždenia, pretože prebýval na ňom oblak, a sláva JeHoVaHova naplnila príbytok.
Exod 40:38 :PINA  Kay ang panganod ni Jehova diha sa adlaw sa ibabaw sa tabernaculo, ug ang kalayo diha niini sa kagabhion, nga makita sa tibook nga balay sa Israel, sulod sa tanan nila nga pagpanaw.
 ROH   Lebo oblak JeHoVaHov bol na príbytku vodne, a oheň bol vnoci na ňom pred očami celého domu Izraelovho na všetkých ich pochodoch.
Lev 1:1 :PINA  Ug si Moises gitawag ni Jehova, ug nakigsulti kaniya gikan sa balong-balong nga pagatiguman nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH povolal Mojžiša a hovoril mu zo stánu shromaždenia a riekol:
Lev 1:2 :PINA  Magsulti ka sa mga anak sa Israel, ug ingna sila: Sa diha nga ang uban kaninyo magadala ug halad ngadto kang Jehova, magabuhat kamo sa inyong halad, gikan sa kahayupan, bisan sa mga vaca, ug gikan sa panon sa carnero.
 ROH   Hovor synom Izraelovým a povieš im: Keď bude niekto z vás obetovať JeHoVaHovi obetný dar z hoviad, z rožného statku alebo z drobného dobytka budete obetovať svoj obetný dar.
Lev 1:3 :PINA  Kong ang iyang halad maoy halad-nga-sinunog nga gikan sa mga vaca, igahalad niya ang lake nga walay ikasaway; magahalad siya didto sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman aron siya pagadawaton sa atubangan ni Jehova.
 ROH   Ak bude jeho obetný dar zápalnou obeťou z rožného statku, bude ho obetovať samca bez vady; pri dveriach stánu shromaždenia ho bude obetovať, aby mu bol príjemný pred JeHoVaHom.
Lev 1:5 :PINA  Ug siya magapatay sa lakeng vaca sa atubangan ni Jehova; ug ang mga sacerdote nga mga anak ni Aaron, magahalad sa dugo, ug magasablig sa dugo sa libut sa ibabaw sa halaran, nga diha sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman,
 ROH   a zabije junca, z hoviad, pred JeHoVaHom, a synovia Áronovi, kňazi, budú obetovať krv a budú kropiť krvou dookola na oltár, ktorý je pri dveriach stánu shromaždenia,
Lev 1:9 :PINA  Apan hugasan niya sa tubig ang mga sulod sa lawas ug ang mga paa niini. Ug ang sacerdote magasunog sa tibook sa ibabaw sa halaran, nga usa ka halad-nga-sinumog, usa ka halad nga pinaagi sa kalayo, nga sa usa ka kahumot alang kang Jehova.
 ROH   A jeho vnútornosti a jeho nohy umyje vodou, a kňaz kadiac bude páliť to všetko na oltári. To je zápalná obeť, ohňová obeť upokojujúcej vône JeHoVaHovi.
Lev 1:11 :PINA  Ug kini patyon niya sa luyo sa halaran dapit sa amihanan sa atubangan ni Jehova; ug ang mga sacerdote nga mga anak ni Aaron, magasablig sa dugo niini sa ibabaw libut sa halaran.
 ROH   A zabije ho po strane oltára na sever pred JeHoVaHom. A synovia Áronovi, kňazi, pokropia jeho krvou na oltár dookola.
Lev 1:13 :PINA  Apan pagahugasan niya sa tubig ang bahin nga sa sulod sa lawas ug ang mga paa: ug igahalad sa sacerdote ang tibook, ug pagasunogon kini niya sa ibabaw sa halaran; kini mao ang halad-nga-sinunog, halad nga pinaagi sa kalayo, usa ka kahumot alang kang Jehova.
 ROH   A vnútornosti a páry nôh umyje vodou, a kňaz bude obetovať to všetko a bude to páliť, kadiac, na oltári. To bude zápalná obeť, ohňová obeť upokojujúcej vône JeHoVaHovi.
Lev 1:14 :PINA  Ug kong ang iyang halad-nga-sinunog nga kang Jehova, maoy halad-nga-sinunog nga mga langgam, nan igahalad niya nga iyang halad-nga-sinunog ang gikan sa mga tokmo kun sa mga kuyabog sa salampati.
 ROH   Keď bude jeho obetný dar JeHoVaHovi zápalnou obeťou z vtákov, vtedy bude obetovať svoj obetný dar z hrdličiek alebo z holúbät.
Lev 1:17 :PINA  Ug iyang pagabuk-on kini tungod sa iyang mga pako. apan dili pagabahinon kini sa duruha. Ug ang sacerdote magasunog niini sa ibabaw sa halaran, sa ibabaw sa sugnod nga diha sa kalayo, kini mao ang halad-nga-sinunog, halad nga pinaagi sa kalayo, usa ka kahumot alang kang Jehova.
 ROH   A natrhne to na jeho krýdlach, ale neodtrhne. A kňaz to bude páliť, kadiac, na oltári, na dreve, ktoré bude na ohni. To je zápalná obeť, ohňová obeť upokojujúcej vône JeHoVaHovi.
Lev 2:1 :PINA  Ug sa diha nga adunay tawo nga magahalad ug halad-nga-kalan-on alang kang Jehova, maoy igahalad niya ang harina nga fino; ug ang ibabaw niini pagabuboan ug lana, ug magabutang siya sa ibabaw niini ug incienso:
 ROH   Keby obetoval niektorý človek obetný dar obilnej obeti JeHoVaHovi, jeho obetným darom bude biela múka jemná, a naleje ku nej do nádoby oleja a dá ku nej kadiva.
Lev 2:2 :PINA  Ug kini pagadad-on niya sa mga sacerdote, nga mga anak nga lalake ni Aaron; ug gikan niini ang sacerdote magakuha sa iyang hakop sa harina nga fino, ug sa iyang lana uban ang tanan nga incienso niini. Ug kini pagasunogon sa sacerdote ingon nga handumanan niini sa ibabaw sa halaran, halad nga hinimo pinaagi sa kalayo, sa usa ka kahumot alang kang Jehova.
 ROH   A donesie ju k synom Áronovým, kňazom, a vezme odtiaľ plnú svoju hrsť, z jej bielej múky jemnej a z jej oleja so všetkým jej kadivom, a kňaz bude páliť jej pamätnú obeť, kadiac, na oltári. To je ohňová obeť upokojujúcej vône JeHoVaHovi.
Lev 2:3 :PINA  Ug ang salin sa halad-nga-kalan-on maiya ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalake; kini mao ang butang nga labing balaan sa mga halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova.
 ROH   A to, čo zostane z obilnej obeti, bude Áronovi a jeho synom, svätosväté je z ohňových obetí JeHoVaHových.
Lev 2:8 :PINA  Ug dad-on mo kang Jehova ang halad-nga-kalan-on nga hinimo niining mga butanga, ug kini ihatag mo sa sacerdote ug siya magadala niini ngadto sa halaran.
 ROH   A donesieš obilnú obeť, ktorá sa pripraví z tých vecí, JeHoVaHovi, a oddáš ju kňazovi, ktorý ju zanesie k oltáru.
Lev 2:9 :PINA  Ug ang sacerdote magkuha gikan niadto nga halad-nga-kalan-on, sa handumanan niini, ug pagasunogon kini sa ibabaw sa halaran: halad nga pinaagi sa kalayo, ang usa ka kahumot alang kang Jehova.
 ROH   A kňaz vezme z obilnej obeti jej pamätnú obeť a kadiac bude páliť na oltári. To bude ohňová obeť upokojujúcej vône JeHoVaHovi.
Lev 2:10 :PINA  Ug ang nahasalin sa halad-nga-kalan-on maiya ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalake: kini mao ang butang nga labing balaan sa mga halad nga pinaagi sa kalayo kang Jehova.
 ROH   A to, čo zostane z obilnej obeti, bude Áronovi a jeho synom; svätosväté je z ohňových obetí JeHoVaHových.
Lev 2:11 :PINA  Walay bisan unsa nga halad-nga-kalan-on nga igahalad ninyo kang Jehova, nga pagahimoon uban ang levadura: kay walay bisan unsang butanga nga may levadura, nga may dugos, nga pagasunogon nga halad alang kang Jehova.
 ROH   Niktorá obilná obeť, ktorú budete obetovať JeHoVaHovi, nebude pripravená z kvaseného, lebo nijakého kvasu ani nijakého medu nebudete kadiac obetovať ohňovou obeťou JeHoVaHovi.
Lev 2:12 :PINA  Mahitungod sa halad sa mga inunahan sa mga abut , maghalad kamo kanila alang kang Jehova: apan sila dili pagasunogon sa ibabaw sa halaran ingon sa usa ka kahumto.
 ROH   Prvotinovým darom obetným ich budete obetovať JeHoVaHovi, ale na oltári toho nebudú obetovať na upokojujúcu vôňu.
Lev 2:14 :PINA  Ug kong maghalad ka alang kang Jehova ug halad-nga-kalan-on sa mga inunahan sa abut, maoy igahalad mo ingon nga halad-nga-kalan-on sa imong mga inunahan sa abut ang mga lugas nga anaa sa uhay nga sinanglag sa kalayo, nga dinugmok gikan sa lunhaw nga uhay.
 ROH   A keď budeš obetovať JeHoVaHovi obilnú obeť prvých plodín, vtedy budeš obetovať klas, pražený na ohni, drvené z plodu na poli, obilnú to obeť svojich prvých plodín.
Lev 2:16 :PINA  Ug ang sacerdote magasunog sa handumanan niini, nga bahin sa lugas nga dinugmok ug bahin sa lana niini, uban ang tanan nga incienso niini; kini mao ang halad nga pinaagi sa kalayo alang kang Jehova.
 ROH   A kňaz bude kadiac páliť jej pamätnú obeť, ktorá bude z jej drveného a z jej oleja so všetkým jej kadivom. To bude ohňová obeť JeHoVaHovi.
Lev 3:1 :PINA  Kong ang iyang halad mao ang mga halad-sa-pakigdait; kong siya magahalad gikan sa panon sa mga vaca, bisan lake kun baye, maoy igahalad niya ang walay ikasaway sa atubangan ni Jehova.
 ROH   Ak bude jeho obetný dar pokojnou obeťou bitnou, a bude obetovať z hoviad, už či to bude mužského pohlavia a či bude ženského pohlavia, bezvadné ho bude obetovať pred JeHoVaHom.
Lev 3:3 :PINA  Ug magahalad siya gikan sa mga halad-sa-pakigdait, usa ka halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova; ang tambok nga nagaputos sa mga tinae, ug ang tanan nga tambok nga anaa sa ibabaw sa mga sulod sa lawas.
 ROH   A bude obetovať z pokojnej obeti bitnej ohňovú obeť JeHoVaHovi, a síce tuk, ktorý pokrýva vnútornosti, i všetok tuk, ktorý je na vnútornostiach,
Lev 3:5 :PINA  Ug ang mga anak nga lalake ni Aaron magasunog niini ibabaw sa halaran, sa halad-nga-sinunog nga anaa ibabaw sa sugnod nga anaa sa ibabaw sa kalayo; kini mao ang halad nga hinimo pinaagi sa kalayo, sa usa ka kahumot alang kang Jehova.
 ROH   A kadiac budú to páliť synovia Áronovi na oltári so zápalnou obeťou, ktorá bude na dreve, položenom na ohni, a to bude ohňová obeť upokojujúcej vône JeHoVaHovi.
Lev 3:6 :PINA  Apan kong ang iyang halad nga sa halad-sa-pakigdait alang kang Jehova kinuha sa panon sa kahayupan; bisan lake kun baye, igahalad niya kini nga walay ikasaway.
 ROH   A keď bude jeho obetný dar z drobného dobytka na pokojnú obeť bitnú JeHoVaHovi, už či bude mužského pohlavia a či bude ženského pohlavia, bezvadné ho bude obetovať.
Lev 3:7 :PINA  Kong siya maghalad ug nating carnero alang sa iyang halad, igahalad kini niya sa atubangan ni Jehova.
 ROH   Ak bude obetovať svoj obetný dar ovcu, obetovať ju bude pred JeHoVaHom.
Lev 3:9 :PINA  Ug gikan sa halad sa mga halad-sa-pakigdait magahalad siya sa halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova; ang tambok niini, ang tibook ikog nga matambok, pagakuhaon niya sa gamut sa taludtod, ug ang tambok nga nagaputos sa mga tinae, ug ang tanan nga tambok nga anaa sa sulod sa lawas,
 ROH   A bude obetovať z pokojnej obeti bitnej ohňovú obeť JeHoVaHovi, jej tuk, celý chvost, ktorý odníme pri samom chrbte, a tuk, ktorý pokrýva vnútornosti, ako i všetok tuk, ktorý je na vnútornostiach,
Lev 3:11 :PINA  Ug ang sacerdote magasunog niini sa ibabaw sa halaran: kalan-on kini nga hinalad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova.
 ROH   A kadiac bude to páliť kňaz na oltári. To je pokrm ohňovej obeti JeHoVaHovi.
Lev 3:12 :PINA  Ug kong kanding ang iyang halad, nan igahalad niya kini sa atubangan ni Jehova.
 ROH   Keď bude jeho obetným darom koza, bude ju obetovať pred JeHoVaHom.
Lev 3:14 :PINA  Ug magahalad siya gikan niini sa iyang halad, nga mao ang halad nga hinimo sa kalayo alang kang Jehova; ug ang tambok nga nagaputos sa mga tinae, ug ang tanan nga tambok nga anaa sa sulod sa lawas,
 ROH   A bude z nej obetovať svoj obetný dar, ohňovú obeť JeHoVaHovi, a síce tuk, ktorý pokrýva vnútornosti, i všetok tuk, ktorý je na vnútornostiach,
Lev 3:16 :PINA  Ug ang sacerdote magasunog niini sa ibabaw sa halaran; kini mao ang kalan-on sa halad nga hinalad nga pinaagi sa kalayo; ingon nga usa ka kahumot alang kang Jehova. Ang tanan nga tambok iya ni Jehova.
 ROH   A kadiac kňaz bude to páliť na oltári. To je pokrm ohňovej obeti na upokojujúcu vôňu; všetok tuk bude JeHoVaHovi.
Lev 4:1 :PINA  Ug nagsulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 4:2 :PINA  Sultihi ang mga anak sa Israel sa pag-ingon. Kong ang usa ka tawo makasala sa walay pagpanghibalo sa bisan unsa sa mga sugo ni Jehova tungod sa mga butang nga dili angay buhaton, ug magabuhat hinoon sa usa niini;
 ROH   Hovor synom Izraelovým a povedz: Keby zhrešila niektorá duša z poblúdenia proti ktorémukoľvek zo zákazov JeHoVaHových, ktoré sa nemajú vykonať, a niekto by vykonal niektorý z nich, toto urobíte:
Lev 4:3 :PINA  Kong ang sacerdote nga dinihog makasala sa pagkaagi nga mahiangin sa pagpakasala ang katawohan, nan pahalara siya kang Jehova tungod sa iyang sala nga nabuhat, ug usa ka lakeng nati sa vaca nga walay ikasaway alang sa halad-tungod-sa-sala.
 ROH   Keby zhrešil pomazaný kňaz previniac sa, jako sa previní niekto z ľudu, bude obetovať JeHoVaHovi za svoj hriech, ktorým zhrešil, junca bez vady obeťou za hriech.
Lev 4:4 :PINA  Ug pagadad-on niya ang vaca nga lake ngadto sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman sa atubangan ni Jehova, ug igabutang niya ang iyang kamot sa ibabaw sa ulo sa lakeng vaca, ug pagapatyon niya kini sa atubangan ni Jehova.
 ROH   A dovedie junca ku dveriam stánu shromaždenia pred JeHoVaHa a vzloží svoju ruku na hlavu junca a zabije junca pred JeHoVaHom.
Lev 4:6 :PINA  Ang sacerdote magatuslob sa iyang tudlo sa dugo, ug magasablig siya niadtong dugo sa makapito sa atubangan ni Jehova, atbang sa tabil sa dapit nga balaang puloy-anan.
 ROH   A kňaz zamočí svoj prst do krvi a poprská z krvi sedem ráz pred JeHoVaHom, pred oponou svätyne.
Lev 4:7 :PINA  Ug ang sacerdote magabutang sa dugo sa ibabaw sa mga sungay sa halaran sa incienso nga mahumot, nga anaa sa balong-balong nga pagatiguman sa atubangan ni Jehova: ug igayabo niya ang tanan nga dugo sa lakeng vaca diha sa tungtunganan sa halaran sa halad-nga-sinunog, nga anaa sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman.
 ROH   A kňaz dá z krvi na rohy oltára, na ktorom sa kadí kadivo voňavých vecí pred JeHoVaHom, ktorý to oltár je v stáne shromaždenia, a všetku ostatnú krv junca vyleje k základu oltára na zápaly, ktorý je pri dveriach stánu shromaždenia.
Lev 4:13 :PINA  Ug kong ang tibook nga katilingban sa Israel mangasayup, ug ang sayup ginatago sa mga mata sa katilingban, ug nakagbuhat sila sa bisan unsa batok sa usa sa mga butang nga gidil ni Jehova, ug mga sad-an sila;
 ROH   A keby poblúdili všetci, celá obec Izraelova, a vec by bola skrytá pred očami shromaždenia, a keby vykonali niektorý zo zákazov JeHoVaHových, ktorýkoľvek, ktorý sa nemá vykonať, a previnili by sa,
Lev 4:15 :PINA  Ug ang mga anciano sa katilingban managbutang sa ilang kamot sa ibabaw sa ulo sa lakeng vaca sa atubangan ni Jehova; ug sa atubangan ni Jehova pagapatyon nila kadtong lakeng vaca.
 ROH   A starší obce vzložia svoje ruky na hlavu junca pred JeHoVaHom a zabijú junca pred JeHoVaHom.
Lev 4:17 :PINA  Ug ang sacerdote magatuslob sa iyang tudlo sa maong dugo, ug magasablig niini sa makapito sa atubangan ni Jehova sa atbang sa tabil.
 ROH   A kňaz omočí svoj prst a tak vezme niečo z krvi a poprská sedem ráz pred JeHoVaHom, miesto pred oponou.
Lev 4:18 :PINA  Ug siya magabutang niadtong dugoa sa ibabaw sa mga sungay sa halaran nga anaa sa atubangan ni Jehova sa balong-balong nga pagatiguman, ug igabubo niya ang tanan nga dugo sa tungtunganan sa halaran sa halad-nga-sinunog, nga anaa sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman.
 ROH   A dá z krvi na rohy oltára, ktorý je pred JeHoVaHom, na oltár, ktorý je v stáne shromaždenia, a všetku ostatnú krv vyleje k základu oltára zápalnej obeti, ktorý je pri dveriach stánu shromaždenia.
Lev 4:22 :PINA  Kong makasala ang pangulo ug sa walay pagpanghibalo mahimo niya ang bisan usa sa tanang mga butang nga gisugo ni Jehova nga iyang Dios nga dili pagabuhaton, ug sad-an siya;
 ROH   Keby zhrešilo niektoré knieža a vykonalo by niektorý zo zákazov JeHoVaHa, svojho Boha, ktorýkoľvek, ktorý sa nemá vykonať, vykonajúc to z poblúdenia a previnilo by sa,
Lev 4:24 :PINA  Ug igabutang niya ang iyang kamot sa ibabaw sa ulo sa kanding nga lake, ug kini pagapatyon niya sa dapit diin ginapatay ang halad-nga-sinunog sa atubangan ni Jehova; kini maoy halad-tungod-sa-sala.
 ROH   A vzloží svoju ruku na hlavu kozla a zabije ho na mieste, na ktorom zabíjavajú zápalnú obeť, pred JeHoVaHom. To je obeť za hriech.
Lev 4:27 :PINA  Ug kong ang usa sa mga pumoluyo sa lungsod makasala sa walay pagpanghibalo, nga nakabuhat siya ug bisan unsa sa mga butang nga gidili ni Jehova, nga dili angay pagabuhaton, ug sad-an siya;
 ROH   A keby z poblúdenia zhrešil niektorý človek z ľudu zeme tým, že by vykonal niektorý zo zákazov JeHoVaHových, ktoré sa nemajú vykonať, a previnil by sa,
Lev 4:31 :PINA  Ug iyang pagakuhaon gikan niini ang tanang tambok, sama sa pagkuha sa tambok sa halad-sa-pakigdait; ug ang sacerdote magasunog niini sa ibabaw sa halaran ingon nga usa ka kahumo alang kang Jehova: ug kini maoy pagabuhaton sa sacerdote aron sa pagtabon-sa-sala alang kaniya, ug pagapasayloon siya.
 ROH   A odníme všetok jej tuk, ako sa odníma tuk s pokojnej obeti bitnej, a kňaz ho bude kadiac páliť na oltári na upokojujúcu vôňu JeHoVaHovi, a tak pokryje kňaz na ňom hriech, a odpustí sa mu.
Lev 4:35 :PINA  Ug iyang pagakuhaon gikan niini ang tanan nga tambok, sama sa pagkuha sa tambok sa halad-sa-pakigdait; ug sila pagasunogon sa sacerdote sa halaran sama sa halad-nga-sinunog alang kang Jehova; ug ang sacerdote magabuhat alang kaniya sa usa ka pagtabon-sa-sala mahitungod sa iyang sala nga iyang nabuhat, ug pagapasayloon siya.
 ROH   A odníme všetok jej tuk, ako sa odníma tuk ovce z pokojnej obeti bitnej, a kňaz to bude kadiac páliť na oltári na spôsob ohňových obetí JeHoVaHových, a kňaz pokryje na ňom jeho hriech, ktorým zhrešil, a odpustí sa mu.
Lev 5:6 :PINA  Ug ang iyang halad-tungod-sa-paglapas pagadad-on niya kang Jehova tungod sa iyang sala nga iyang nabuhat, usa ka baye, gikan sa mga panon, nating carnero kun kanding, alang sa halad-tungod-sa-sala; ug ang sacerdote magabuhat alang kaniya sa pagtabon-sa-sala mahitungod sa iyang sala.
 ROH   A dovedie JeHoVaHovi svoju obeť za vinu, za svoj hriech, ktorým zhrešil, samicu z drobného dobytka, ovcu alebo kozu, na obeť za hriech, a kňaz pokryje na ňom hriech a tak ho očistí od jeho hriechu.
Lev 5:7 :PINA  Ug kong ang iyang kapanguhaan dili makaabut sa pagdala ug usa ka nating carnero, nan makadala siya tungod sa iyang paglapas nga iyang nabuhat, duruha ka tukmo, kun duruha ka kuyabog alang kang Jehova: ang usa alang sa halad-tungod-sa-sala, ug ang usa alang sa halad-nga-sinunog.
 ROH   A keby nemal toľko, čo stačí na dobytča, vtedy donesie JeHoVaHovi svojou obeťou za vinu, ktorou zhrešil, dve hrdličky alebo dvoje holúbät, jedno na obeť za hriech a druhé na zápal.
Lev 5:12 :PINA  Ug kini pagadad-on niya ngadto sa sacerdote, ug ang sacerdote magadawat sa iyang hakop niini, ingon nga handumanan niini, ug kini pagasunogon niya sa halaran subay sa mga halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova: kini mao ang halad-tungod-sa-sala.
 ROH   Donesie ju ku kňazovi, a kňaz vezme z nej plnú svoju hrsť, jej pamätnú obeť, a kadiac bude páliť na oltári na spôsob ohňových obetí JeHoVaHových. To je obeť za hriech.
Lev 5:14 :PINA  Ug nagsulti pa si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 5:15 :PINA  Kong adunay tawo nga makalapas, ug makasala siya sa walay pag-panghibalo sa mga butang nga gipakabalaan kang Jehova, nan magadala siya sa iyang halad-sa-paglapas ngadto kang Jehova, usa ka carnero nga lake nga walay ikasaway gikan sa panon, sumala sa imong pagpabili pinaagi sa mga siclo nga salapi sumala sa siclo sa balaang puloy-anan sa halad-tungod-sa-paglapas.
 ROH   Keby sa niektorý človek dopustil nevernosti a zhrešil by z nedopatrenia pri niektorej z posviatnych vecí JeHoVaHových, vtedy donesie JeHoVaHovi svoju obeť za vinu: barana bez vady z drobného dobytka podľa tvojho cenenia v striebre šeklov, v šekle svätyne, na obeť za vinu.
Lev 5:17 :PINA  Ug kong may usa nga makasala, ug makabuhat sa bisan unsa niadtong mga butanga nga ginadili sa sugo ni Jehova, bisan wala siya mahibalo, niana nakasala siya, ug magapas-an siya sa iyang sala.
 ROH   A keby niekto, keď zhrešil a vykonal niektorý zo zákazov JeHoVaHových, nech už by bol ktorýkoľvek, ktorý sa nemá vykonať, a nevedel by o tom, jednako sa previnil a nesie svoju neprávosť.
Lev 5:19 :PINA  Mao kini ang halad-tungod-sa-paglapas; sa pagkatinuod gayud siya sad-an sa atubangan ni Jehova.
 ROH   To je obeť za vinu, lebo previniť istotne sa previnil JeHoVaHovi.
Lev 6:1 :PINA  Ug nagsulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 6:2 :PINA  Kong adunay usa ka tawo nga makasala ug magabuhat ug paglapas batok kang Jehova, ug makalimbong sa iyang isigkatawo tungod sa gipatipigan kaniya kun gibilin, kun makapangawat kun makapanlupig sa iyang isigkatawo;
 ROH   Keby zhrešil niekto dopustiac sa prestúpenia proti JeHoVaHovi tým, že by oklamal svojho blížneho vo veci, ktorá mu bola sverená, alebo v tom, čo mu bolo dané do zálohu, alebo tým, že by mu niečo násilne vzal alebo že by bol utiskoval svojho blížneho
Lev 6:6 :PINA  Ug magadala siya sa iyang halad-tungod-sa-paglapas ngadto kang Jehova, ug usa ka carnero nga lake nga walay ikasaway gikan sa panon, sumala sa imong pagpabili, alang sa halad-tungod-sa-paglapas ngadto sa sacerdote:
 ROH   A svoju obeť za vinu dovedie JeHoVaHovi: barana bez vady z drobného dobytka, podľa tvojho ocenenia na obeť za vinu, ku kňazovi.
Lev 6:7 :PINA  Ug ang sacerdote magabuhat sa pagtabon-sa-sala alang kaniya sa atubangan ni Jehova, ug makadangat siya sa pasaylo sa bisan unsa sa tanang mga butang nga tungod niana nakasala siya.
 ROH   A kňaz pokryje na ňom hriech pred JeHoVaHom, a odpustí sa mu, čokoľvek by bol učinil a previnil sa tým.
Lev 6:8 :PINA  Misulti pa si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 6:14 :PINA  Ug kini mao ang balaod sa halad-nga-kalan-on nga igahalad sa mga anak nga lalake ni Aaron sa atubangan ni Jehova, sa atubangan sa halaran.
 ROH   A toto je zákon obilnej obeti. Obetovať ju budú synovia Áronovi pred JeHoVaHom, pred oltárom.
Lev 6:15 :PINA  Ug gikan niini siya magakuha ug usa ka hakup, sa harina nga fino sa halad-nga-kalan-on, ug sa lana niini, ug ang tanan nga incienso nga anaa sa ibabaw sa halad-nga-kalan-on, ug pagasunogon niya sa ibabaw sa halaran ingon nga usa ka kahumot nga handumanan niini, alang kang Jehova.
 ROH   Vezme z toho do svojej hrsti, z bielej múky jemnej obilnej obeti i z jej oleja i všetko kadivo, ktoré bude pri obilnej obeti, a kadiac bude to páliť na oltári, upokojujúcu vôňu ako jej pamätnú obeť JeHoVaHovi.
Lev 6:18 :PINA  Ang tanang mga lalake sa mga anak ni Aaron magakaon niini, ingon nga iyang pahat sa walay katapusan ngadto sa inyong mga kaliwatan, gikan sa mga halad ni Jehova nga gihalad pinaagi sa kalayo; ang tanan nga makahikap kanila pagbalaanon.
 ROH   Ktorýkoľvek mužského pohlavia medzi synmi Áronovými ju bude jesť večným ustanovením po vašich pokoleniach, z ohňových obetí JeHoVaHových. Všetko, čo by sa ich dotklo, bude svätým.
Lev 6:19 :PINA  Ug nagsulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 6:20 :PINA  Kini mao ang halad ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalake, nga igahalad nila kang Jehova, sa adlaw nga siya madihogan; ang ikapulo ka bahin sa usa ka epha sa harina nga fino alang sa halad-nga-kalan-on nga dayon; ang katunga niini sa buntag ug ang katunga niini sa hapon.
 ROH   Toto je obetný dar Áronov a jeho synov, ktorý budú obetovať JeHoVaHovi v deň svojho pomazania: desatinu efy bielej múku jemnej na obilnú obeť ustavičnú, jej polovicu ráno a jej polovicu večer.
Lev 6:21 :PINA  Sa kalaha nga adunay lana; pagahikayon kini; sa diha nga matumog na, dad-on mo kini, ang mga tinipak nga linuto nga halad-nga-kalan-on igahalad mo kang Jehova ingon nga usa ka kahumot.
 ROH   Na panve s olejom sa pripraví, zarobenú ju donesieš; pečené kusy obilnej obeti budeš obetovať upokojujúcou vôňou JeHoVaHovi.
Lev 6:22 :PINA  Ug ang sacerdote nga pagadihogan nga ilis ni Aaron gikan sa iyang mga anak nga lalake maoy magahalad; pinaagi sa usa ka balaod nga walay katapusan pagasunogon kini nga tibook alang kang Jehova.
 ROH   A kňaz, ktorý bude pomazaný na jeho miesto, z jeho synov, ju bude pripravovať večným ustanovením; celá bude spálená JeHoVaHovi.
Lev 6:24 :PINA  Ug nagsulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 6:25 :PINA  Sultihi si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalake, sa pag-ingon: Kini mao ang balaod sa halad-tungod-sa-sala; sa dapit diin didto pagapatyon ang halad-nga-sinunog, didto pagapatyon ang halad-tungod-sa-sala sa atubangan ni Jehova: kini mao ang butang nga labing balaan.
 ROH   Hovor Áronovi a jeho synom a povedz: Toto je zákon obeti za hriech. Na mieste, na ktorom sa zabíja zápalná obeť, zabije sa aj obeť za hriech pred JeHoVaHom. Svätosvätá je.
Lev 7:5 :PINA  Ug ang sacerdote magasunog niini sa ibabaw sa halaran alang sa halad pinaagi sa kalayo alang kang Jehova: Kini maoy halad-tungod-sa-paglapas.
 ROH   a kňaz bude kadiac páliť to všetko na oltári ohňovou obeťou JeHoVaHovi. To je obeť za vinu.
Lev 7:11 :PINA  Ug kini mao ang balaod sa mga halad-sa-pakigdait nga igahalad ni bisan kinsa kang Jehova.
 ROH   Toto je zákon pokojnej obeti bitnej, ktorú budú obetovať JeHoVaHovi.
Lev 7:14 :PINA  Ug gikan niini magahalad siya ug usa ka bahin gikan sa tanang halad nga gituboy kang Jehova; ug kini maiya sa sacerdote nga nagasablig sa dugo sa mga halad-sa-pakigdait.
 ROH   A bude obetovať z neho jeden kus, z celého daru obetného, obeť pozdvihnutia JeHoVaHovi, a bude patriť kňazovi, ktorý kropil krvou tej pokojnej obeti.
Lev 7:20 :PINA  Apan ang tawo nga magakaon sa unod sa mga halad-sa-pakigdait, nga iya ni Jehova, nga anaa sa iyang pagkamahugaw, kadtong tawohana pagaputlon gikan sa iyang katawohan.
 ROH   No, duša, ktorá by jedla mäso z bitnej obeti pokojnej, ktorá je daná JeHoVaHovi, a mala by na sebe svoju nečistotu, tá duša bude vyťatá zo svojho ľudu.
Lev 7:21 :PINA  Ug sa diha nga ang tawo nga magahikap sa bisan unsa nga butanga nga mahugaw, ang kahugaw sa tawo, kun sa mananap nga mahugaw, kun sa bisan unsa nga dulomtanan nga mahugaw, ug magakaon siya unod sa mga halad-sa-pakigdait, nga iya ni Jehova, kadtong tawohana pagaputlon gikan sa iyang katawohan.
 ROH   A keby sa dotkla niektorá duša niečoho nečistého, nech už by to bolo čokoľvek, buď nečistoty človeka buď nečistého hoväda buď akejkoľvek nečistej hnusoby, a keby jedol taký človek z mäsa bitnej obeti pokojnej, ktorá je daná JeHoVaHovi, tá duša bude vyťatá zo svojho ľudu.
Lev 7:22 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 7:25 :PINA  Kay bisan kinsa nga mokaon sa tambok sa mananap, nga ginahalad alang kang Jehova sa halad-nga-sinunog, ang tawo nga mokaon niana pagaputlon gikan sa iyang katawohan.
 ROH   Lebo ktokoľvek by jedol tuk z hoväda, z ktorého obetúvajú ohňovú obeť JeHoVaHovi, tá duša, ktorá by jedla, bude vyťatá zo svojho ľudu.
Lev 7:28 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 7:29 :PINA  Sultihi ang mga anak sa Israel nga magaingon: Ang magahalad ug halad sa iyang mga halad-sa-pakigdait ngadto kang Jehova, pagadad-on niya ang iyang halad gikan sa mga halad-sa-pakigdait ngadto kang Jehova:
 ROH   Hovor synom Izraelovým a povedz: Ten, kto obetuje JeHoVaHovi svoju pokojnú obeť bitnú, donesie JeHoVaHovi svoj obetný dar zo svojej pokojnej obeti bitnej.
Lev 7:30 :PINA  Pagadad-on sa iyang kaugalingong mga kamot ang mga halad nga pagasunogon alang kang Jehova; nga pagadad-on niya ang tambok sa dughan; aron ang dughan igatabyog alang sa halad-nga-tinabyog sa atubangan ni Jehova.
 ROH   Jeho vlastné ruky donesú ohňové obeti JeHoVaHove; tuk s prsami to donesie, a síce prsia nato, aby ich sem-ta povznášal obeťou povznášania pred JeHoVaHom.
Lev 7:35 :PINA  Kini mao ang bahin sa pagdihog ni Aaron, ug ang pagdihog sa iyang mga anak nga lalake, ang bahin nila gikan sa mga halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova, sa adlaw sa iyang paghalad niini aron sila mag-alagad kang Jehova sa katungdanan sa pagkaministro;
 ROH   Toto je diel pomazania Áronovho a pomazania jeho synov z ohňových obetí JeHoVaHových v deň, v ktorý im dá, aby sa priblížili konať JeHoVaHovi kňazskú službu,
Lev 7:36 :PINA  Nga gisugo ni Jehova nga igahatag kanila sa mga anak sa Israel, sa adlaw nga siya gidihogan nila. Kini mao ang tulomanon nga walay katapusan sa ilang mga kaliwatan.
 ROH   a ktorý diel im dávať prikázal JeHoVaH v deň, v ktorý ich pomazal, diel to od synov Izraelových večným ustanovením po ich pokoleniach.
Lev 7:38 :PINA  Nga gisugo ni Jehova kang Moises didto sa bukid sa Sinai, sa adlaw nga nagsugo siya sa mga anak sa Israel, nga managhalad sila sa ilang mga halad alang kang Jehova didto sa kamingawan sa Sinai.
 ROH   ktorý to zákon prikázal JeHoVaH Mojžišovi na vrchu Sinai v deň, v ktorý prikázal synom Izraelovým, aby obetovali JeHoVaHovi svoje obetné dary, na púšti Sinai.
Lev 8:1 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 8:4 :PINA  Ug gibuhat ni Moises ingon sa gisugo ni Jehova kaniya; ug gitigum niya ang katilingban didto sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman.
 ROH   A Mojžiš urobil tak, ako mu prikázal JeHoVaH, a tedy shromaždila sa obec ku dveriam stánu shromaždenia.
Lev 8:5 :PINA  Ug miingon si Moises sa katilingban: Kini mao ang gisugo ni Jehova nga pagabuhaton.
 ROH   A Mojžiš povedal shromaždenej obci: Toto je tá vec, ktorú prikázal JeHoVaH učiniť.
Lev 8:9 :PINA  Ug gibutang niya ang mitra sa ibabaw sa iyang ulo, ug sa ibabaw sa mitra, sa atubangan, gibutang niya ang bangot nga bulawan, ang purongpurong nga balaan; ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   položil čapicu na jeho hlavu a na čapicu napredku dal zlatý bliašok, korunu svätosti, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Lev 8:13 :PINA  Ug gidala ni Moises ang mga anak nga lalake ni Aaron, ug gisul-oban sila ug mga sinina ug gibaksan sila sa mga bakus, ug sila gipurongan ug panapton , ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   Potom kázal Mojžiš, aby pristúpili aj synovia Áronovi, a obliekol ich do sukieň, opásal ich pásom a uviazal im čiapky, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Lev 8:17 :PINA  Apan ang lakeng vaca ug ang panit niini, ug ang unod niini, ug ang tae niini, iyang gisunog sa kalayo sa gawas sa campo; ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   A junca a jeho kožu i jeho mäso i jeho lajno spálil ohňom vonku za táborom, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Lev 8:21 :PINA  Ug gihugasan niya sa tubig ang mga paa, ug gisunog ni Moises ang tibook nga carnero nga lake sa ibabaw sa halaran: kadto maoy halad-nga-sinunog alang sa usa ka kahumot; kadto maoy halad nga gihalad pinaagi sa kalayo kang Jehova; ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   A vnútornosti a nohy umyl vodou, a Mojžiš kadiac spálil celého barana na oltári. To bola zápalná obeť na upokojujúcu vôňu a bola to ohňová obeť JeHoVaHovi, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Lev 8:26 :PINA  Ug gikan sa bukag sa mga tinapay nga walay levadura nga diha sa atubangan ni Jehova, mikuha siya ug usa ka tinapay nga malingin nga walay levadura, ug usa ka tinapay nga malingin nga gilanahan, ug usa ka manipis nga tinapay, ug kini gibutang niya ibabaw sa tambok, ug sa ibabaw sa paa nga too.
 ROH   A z koša nekvasených chlebov, ktoré boly pred JeHoVaHom, vzal jeden nekvasený koláč a jeden chlebový koláč, pripravený s olejom, a jeden tenký osúch a položil to na tie tuky a na pravé plece.
Lev 8:27 :PINA  Ug gibutang niya ang tanan sa mga kamot ni Aaron, ug sa mga kamot sa iyang mga anak nga lalake, ug kini gitabyog niya: sa halad-nga-tinabyog sa atubangan ni Jehova.
 ROH   A dal to všetko na ruky Áronove a na ruky jeho synov, a vznášal to sem a ta obeťou povznášania pred JeHoVaHom.
Lev 8:28 :PINA  Ug gikuha ni Moises kadtong mga butanga gikan sa ilang mga kamot, ug kini gisunog niya sa halaran sa halad-nga-sinunog: kini mao ang usa ka paghalad nga gigahin alang sa Dios alang sa usa ka kahumot: kadto mao ang halad-nga-gisunog alang kang Jehova.
 ROH   Potom to vzal Mojžiš s ich rúk a kadiac spálil na oltári so zápalnou obeťou. To bolo naplnením rúk na upokojujúcu vôňu, ohňová to obeť JeHoVaHovi.
Lev 8:29 :PINA  Ug gikuha ni Moises ang dughan, ug kini gitabyog niya, sa pagkahalad-nga-tinabyog sa atubangan ni Jehova: kadto mao ang bahin ni Moises, sa carnero nga lake sa paghalad nga gigahin alang sa Dios ; ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   A Mojžiš vzal prsia a vznášal ich sem a ta obeťou povznášania pred JeHoVaHom, z barana naplnenia rúk, a bolo to Mojžišovi za podiel, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Lev 8:34 :PINA  Ingon sa gihimo niining adlawa, mao ang gisugo ni Jehova nga pagabuhaton, aron sa pagtabon-sa-sala alang kaninyo.
 ROH   Jako učinili tohoto dňa, tak prikázal JeHoVaH činiť, pokrývať na vás hriech.
Lev 8:35 :PINA  Ug sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman magpuyo kamo sa adlaw ug sa gabii sulod sa pito ka adlaw, ug magbantay kamo sa sugo ni Jehova, aron kamo dili mamatay; kay mao kini ang Piyang gisugo kanako.
 ROH   Preto budete sedieť pri dveriach stánu shromaždenia vodne i vnoci za sedem dní a budete strážiť stráž JeHoVaHovu, aby ste nezomreli, lebo tak mi je prikázané.
Lev 8:36 :PINA  Ug si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalake nanagbuhat sa tanang mga butang nga gisugo ni Jehova pinaagi kang Moises.
 ROH   A Áron a jeho synovia učinili všetky veci, ktoré prikázal JeHoVaH skrze Mojžiša.
Lev 9:2 :PINA  Ug miingon siya kang Aaron: Kumuha ka gikan sa mga panon usa ka nating vaca nga lake alang sa halad-tungod-sa-sala, ug usa ka carnero nga lake alang sa halad-nga-sinunog, kadtong walay ikasaway, ug ihalad mo sila sa atubangan ni Jehova.
 ROH   a povedal Áronovi: Vezmi si teľa z rožného statku na obeť za hriech a barana na zápalnú obeť, oboje bez vady, a obetuj ich pred JeHoVaHom.
Lev 9:4 :PINA  Ug usa ka vaca ug usa ka carnero nga lake alang sa mga halad-sa-pakigdait, nga pagapatyon ug ihalad ninyo sa atubangan ni Jehova; ug usa ka halad-nga-kalan-on nga sinaktan sa lana: kay si Jehova magapakita karon kaninyo.
 ROH   a vola a barana zase na pokojnú obeť obetovať ich bitnou obeťou pred JeHoVaHom, aj obilnú obeť, zamiesenú v oleji, lebo dnes sa vám ukáže JeHoVaH.
Lev 9:5 :PINA  Ug gidala nila ang gisugo ni Moises sa atubangan sa balong-balong nga pagatiguman; ug miabut ang tibook nga katilingban ug nanagpahamutang sa atubangan ni Jehova.
 ROH   Vtedy vzali to, čo prikázal Mojžiš, pred stán shromaždenia, a pristúpili, celá obec, a stáli pred JeHoVaHom.
Lev 9:6 :PINA  Unya si Moises miingon: Kini mao ang gisugo ni Jehova nga kinahanglan buhaton ninyo, ug ang himaya ni Jehova magapakita nganha kaninyo.
 ROH   A Mojžiš povedal: Toto je vec, ktorú prikázal JeHoVaH, aby ste ju učinili, a ukáže sa vám sláva JeHoVaHova.
Lev 9:7 :PINA  Ug miingon si Moises kang Aaron: Dumuol ka sa halaran, ug buhaton mo ang imong halad-tungod-sa-sala, ug imong halad-nga-sinunog ug buhaton mo ang pagtabon alang sa imong sala, ug alang sa sala sa katawohan: buhaton mo usab ang halad sa katawohan, ug buhaton mo ang pagtabon-sa-sala alang kanila ingon sa gisugo ni Jehova.
 ROH   A Mojžiš povedal Áronovi: Pristúp k oltáru a obetuj svoju obeť za hriech a svoju zápalnú obeť a pokry hriech za seba a za ľud a obetuj obetný dar ľudu a pokry hriech za nich, tak ako prikázal JeHoVaH.
Lev 9:10 :PINA  Apan ang tambok ug ang mga amimislon, ug ang habol-habol nga gikan sa atay sa halad-tungod-sa-sala, iyang gisunog kini sa ibabaw sa halaran: ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   Ale tuk a ľadviny a bránicu z pečene z obeti za hriech kadiac spálil na oltári, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Lev 9:21 :PINA  Apan ang mga dughan, uban ang paa nga too, gitabyog kini ni Aaron ingon nga halad-nga-tinabyog sa atubangan ni Jehova; ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   A prsia i pravé plece vznášal Áron na rukách obeťou povznášania pred JeHoVaHom, tak ako prikázal Mojžiš.
Lev 9:23 :PINA  Ug misulod si Moises ug si Aaron sa balong-balong nga pagatiguman; ug nanggula sila ug gipanalanginan ang katawohan: ug ang himaya ni Jehova nagpakita sa tibook nga katawohan.
 ROH   A Mojžiš a Áron vošli do stánu shromaždenia a keď vyšli, požehnali ľud, a vtedy sa ukázala sláva JeHoVaHova všetkému ľudu.
Lev 9:24 :PINA  Ug migula ang kalayo gikan sa atubangan ni Jehova, ug giut-ut ang halad-nga-sinunog ug ang mga tambok sa ibabaw sa halaran; ug sa pagtan-aw niini sa tibook nga katawohan, nanagdayeg sila ug nanaghapa sila.
 ROH   A vyšiel oheň zpred tvári JeHoVaHovej a strávil, čo bolo na oltári, zápalnú obeť i tuky, čo keď videl všetok ľud, zkríkli radosťou a padli na svoju tvár.
Lev 10:1 :PINA  Ug ang mga anak nga lalake ni Aaron, si Nadab ug si Abiu, ang tagsatagsa kanila mikuha sa iyang incensario, ug gibutangan nila ug kalayo kini, ug ang ibabaw niini gibutangan nila ug incienso, ug nanaghalad sila sa atubangan ni Jehova sa lain nga kalayo, nga wala gayud niya ikasugo kanila.
 ROH   Ale synovia Áronovi, Nádab a Abíhu, vzali každý svoju nádobu na uhlie a dali do nich oheň a položili naň kadivo a obetovali pred JeHoVaHom cudzí oheň, čoho im neprikázal.
Lev 10:2 :PINA  Ug may migula nga kalayo gikan sa atubangan ni Jehova, nga milamoy kanila, ug nangamatay sila sa atubangan ni Jehova.
 ROH   Preto vyšiel oheň zpred JeHoVaHa a strávil ich, a tak zomreli pred JeHoVaHom.
Lev 10:3 :PINA  Unya miingon si Moises kang Aaron: Kini mao ang gisulti ni Jehova, nga nagaingon: Pagabalaanon ako diha kanila sa mga moduol kanako, ug sa atubangan sa tibook nga katawohan pagahimayoan ako. Ug si Aaron mihilum.
 ROH   A Mojžiš povedal Áronovi: To je to, čo hovoril JeHoVaH povediac: V tých, ktorí pristupujú ku mne, budem posvätený, a pred tvárou všetkého ľudu budem oslávený. A Áron mlčal.
Lev 10:6 :PINA  Ug si Moises miingon kang Aaron, ug kang Eleazar, ug kang Ithamar, nga iyang mga anak nga lalake: Dili ninyo pagpadunghayon ang mga buhok sa inyong mga ulo, dili usab ninyo paggision ang inyong mga bisti, aron kamo dili mamatay, aron dili usab moabut ang kaligutgut sa ibabaw sa tibook nga katilingban: apan ang inyong mga igsoon, ang tibook nga balay sa Israel, managbakho sa sunog nga gibuhat ni Jehova.
 ROH   A Mojžiš povedal Áronovi, Eleazárovi a Itamárovi, jeho synom: Nerozpustíte vlasov svojich hláv ani neroztrhnite svojho rúcha, aby ste nezomreli, a aby sa nerozhneval na celú obec. Ale vaši bratia, celý dom Izraelov, budú oplakávať požiar, ktorý spôsobil JeHoVaH.
Lev 10:7 :PINA  Ug dili manggula sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman, aron kamo dili mamatay; kay ang lana nga igdidihog ni Jehova anaa sa ibabaw kaninyo. Ug sila nanagbuhat sumala sa pulong ni Moises.
 ROH   A nevyjdete zo dverí stánu shromaždenia, aby ste nezomreli, lebo olej pomazania JeHoVaHovho je na vás. A urobili podľa slova Mojžišovho.
Lev 10:8 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Aaron, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Áronovi a riekol:
Lev 10:11 :PINA  Ug aron tudloan ninyo ang mga anak sa Israel sa tanang kabalaoran nga giingon kanila ni Jehova pinaagi kang Moises.
 ROH   a aby ste boli schopní učiť synov Izraelových všetkým ustanoveniam, ktoré im hovoril JeHoVaH skrze Mojžiša.
Lev 10:12 :PINA  Ug si Moises miingon kang Aaron ug kang Eleazar, ug kang Ithamar, nga mga anak niya nga lalake nga nahabilin: Kumuha kamo ug halad-nga-kalan-on nga nahabilin sa mga halad-nga-gisunog kang Jehova, ug kini kan-on ninyo nga walay levadura sa haduol sa halaran, kay kini mao ang butang nga labing balaan.
 ROH   A Mojžiš hovoril Áronovi, Eleazárovi a Itamárovi, jeho synom, ktorí pozostali živí: Vezmite obilnú obeť, ktorá pozostala z ohňových obetí JeHoVaHových, a jedzte ju s nekvasenými chlebami po strane oltára, lebo je svätosvätá.
Lev 10:13 :PINA  Ug kini pagakan-on ninyo sulod sa dapit nga balaan: kay kini mao ang imong bahin ug ang bahin sa imong mga anak nga lalake gikan sa mga halad-nga-sinunog alang kang Jehova: kay mao kini ang gisugo kanako.
 ROH   A budete ju jesť na svätom mieste, lebo je to tvojím právom a právom tvojich synov z ohňových obetí JeHoVaHových, lebo tak mi je prikázané.
Lev 10:15 :PINA  Pagadad-on nila ang paa nga pagabayawon, ug ang dughan nga pagatabyogon uban sa mga halad sa mga tambok nga hinimo pinaagi sa kalayo, aron pagatabyogon siya ingon nga halad-nga-pagatabyogon sa atubangan ni Jehova: ug kini mahimo nga imong bahin nga walay katapusan ug ila sa imong mga anak nga lalake uban kanimo; ingon sa gisugo ni Jehova.
 ROH   Plece obeti pozdvihnutia a prsia obeti povznášania donesú s ohňovými obeťami tuku povznášať obeťou povznášania pred JeHoVaHom, a bude to tebe a tvojim synom s tebou večným ustanovením, tak ako prikázal JeHoVaH.
Lev 10:17 :PINA  Ngano nga wala man ninyo kan-a ang halad-tungod-sa-sala diha sa sulod sa balaang puloy-anan, sa nakita ninyo nga kini mao ang labing balaan, ug iyang gihatag kini kaninyo aron sa pagdala sa pagkadautan sa katilingban aron sa pagtabon-sa-sala alang kanila sa atubangan ni Jehova?
 ROH   Prečo ste nejedli obeti za hriech na svätom mieste? Lebo je svätosvätá, a dal vám ju nato, aby ste niesli neprávosť obce tým cieľom, aby ste pokrývali na nich hriech pred JeHoVaHom.
Lev 10:19 :PINA  Ug misulti si Aaron kang Moises: Ania karon, nanaghalad sila sa ilang halad-tungod-sa-sala, ug sa ilang halad-nga-sinunog sa atubangan ni Jehova: apan nahitabo kanako kining mga butanga; busa kong nakakaon pa unta ako karon sa halad-tungod-sa-sala, pagadawaton ba kini ni Jehova?
 ROH   Ale Áron hovoril Mojžišovi: Hľa, dneská obetovali svoju obeť za hriech i svoju zápalnú obeť pred JeHoVaHom, a mne sa prihodily také veci. Keby som tedy dnes bol jedol obeť za hriech, či by to bolo bývalo dobré v očiach JeHoVaHových?
Lev 11:1 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises ug kang Aaron, nga nagaingon kanila:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a Áronovi a riekol im:
Lev 11:44 :PINA  Kay ako mao man si Jehova nga inyong Dios: busa, balaanon ninyo ang inyong kaugalingon. ug magbalaan kamo, kay ako balaan man: dili ninyo paghugawan ang inyong mga lawas sa bisan unsa nga mananap nga mokamang nga nagalihok sa ibabaw sa yuta.
 ROH   Lebo ja som JeHoVaH, váš Bôh, a preto sa posvätíte a budete svätí, lebo ja som svätý, a nezanečisťujte svojich duší nijakým plazom, ktorý sa hýbe na zemi,
Lev 11:45 :PINA  Kay ako si Jehova nga nagkuha kaninyo gikan sa yuta sa Egipto aron nga mahimong Dios ninyo: busa magbalaan kamo, kay ako balaan man.
 ROH   lebo ja som JeHoVaH, ktorý som vás vyviedol hore z Egyptskej zeme, aby som vám bol Bohom, a preto budete svätí, lebo ja som svätý.
Lev 12:1 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 12:7 :PINA  Ug siya magahalad niini sa atubangan ni Jehova, ug magabuhat ug halad sa pagtabon-sa-sala alang kaniya; ug mamahinlo siya gikan sa pagpangagi sa iyang dugo. Kini mao ang kasugoan alang kaniya nga magaanak ug lalake kun babaye.
 ROH   ktorý ho bude obetovať pred JeHoVaHom a pokryje na nej hriech, a tak bude čistá od toku svojej krvi. Toto je zákon, týkajúci sa ženy, ktorá porodila chlapča alebo dievča.
Lev 13:1 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises ug kang Aaron, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a Áronovi a riekol:
Lev 14:1 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 14:11 :PINA  Ug ang sacerdote nga nagaputli kaniya magapahamutang kaniya nga pagahinloan, ug niadtong mga butanga sa atubangan ni Jehova sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman.
 ROH   A očisťujúci kňaz postaví človeka, ktorý sa očisťuje, aj s tými vecami pred JeHoVaHa pri dveriach stánu shromaždenia.
Lev 14:12 :PINA  Ug ang sacerdote magakuha sa usa sa mga nating carnero nga lake, ug kini igahalad niya tungod-sa-paglapas, uban sa ikatolo ka bahin sa usa ka litro nga lana, ug igatabyog kini ingon sa halad-nga-tinabyog sa atubangan ni Jehova.
 ROH   A kňaz vezme jedného baránka a bude ho obetovať obeťou za vinu i log oleja a bude to sem a ta vznášať na rukách obeťou povznášania pred JeHoVaHom.
Lev 14:16 :PINA  Ug igatuslob sa sacerdote ang iyang tudlo nga too sa lana nga anaa sa iyang kamot nga wala, ug magasablig siya sa lana sa iyang tudlo sa makapito sa atubangan ni Jehova.
 ROH   A kňaz omočí svoj pravý prst a tak vezme z oleja, ktorý je na jeho ľavej ruke, a poprská z oleja svojím prstom sedem ráz pred JeHoVaHom.
Lev 14:18 :PINA  Ug ang mahabilin sa lana nga anaa sa iyang kamot, igabutang niya sa ibabaw sa ulo niadtong pagahinloan: ug ang sacerdote magabuhat ug pagtabon-sa-sala alang kaniya sa atubangan ni Jehova.
 ROH   A to, čo zostane z oleja, ktorý je na ruke kňaza, dá na hlavu toho, kto sa očisťuje, a tak pokryje na ňom kňaz hriech pred JeHoVaHom.
Lev 14:23 :PINA  Ug sa ikawalo ka adlaw kini pagadad-on niya, ngadto sa sacerdote alang sa pagpaputi ngadto sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman sa atubangan ni Jehova.
 ROH   A donesie ich vo ôsmy deň na svoje očistenie ku kňazovi, ku dveriam stánu shromaždenia, pred JeHoVaHa.
Lev 14:24 :PINA  Ug ang sacerdote magakuha sa nating carnero sa halad-tungod-sa-pag-lapas, ug ang ikatolo ka bahin sa usa ka litro sa lana, ug ang sacerdote magatabyog niini ingon nga halad-nga-tinabyog sa atubangan ni Jehova.
 ROH   A kňaz vezme baránka obeti za vinu a log oleja a kňaz to bude sem a ta vznášať obeťou povznášania pred JeHoVaHom.
Lev 14:27 :PINA  Ug sa iyang tudlo nga too ang sacerdote magasablig sa lana nga anaa sa iyang kamot nga wala, sa makapito sa atubangan ni Jehova:
 ROH   a poprská svojím pravým prstom z oleja, ktorý je na jeho ľavej ruke, sedem ráz pred JeHoVaHom.
Lev 14:29 :PINA  Ug ang nahasalin sa lana nga anaa sa kamot sa sacerdote, igabutang niya sa ibabaw sa ulo niadtong pagahinloan, aron sa pagbuhat ug pagtabon-sa-sala alang kaniya sa atubangan ni Jehova.
 ROH   A to, čo zostane z oleja, ktorý je na ruke kňaza, dá na hlavu toho, kto sa očisťuje, aby pokryl na ňom hriech pred JeHoVaHom.
Lev 14:31 :PINA  Bisan ang arang niya maabut, ang usa alang sa halad-tungod-sa-sala, ug ang usa usab alang sa halad-nga-sinunog, uban sa halad-nga-kalan-on: ug ang sacerdote magabuhat ug pagtabon-sa-sala alang niadtong pagahinloan sa atubangan ni Jehova.
 ROH   teda to, po čo sahá jeho ruka, bude obetovať, jedno obeťou za hriech a druhé zápalnou obeťou aj s obilnou obeťou a tak pokryje kňaz hriech na tom, kto sa očisťuje, pred JeHoVaHom.
Lev 14:33 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises ug kang Aaron, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a Áronovi a riekol:
Lev 15:1 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises ug kang Aaron, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a Áronovi a riekol:
Lev 15:14 :PINA  Ug sa ikawalo ka adlaw magkuha siya ug duruha ka tukmo, kun duruha ka kuyabog nga salampati, ug umadto siya sa atubangan ni Jehova sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman, ug kini igahatag niya sa sacerdote.
 ROH   A ôsmeho dňa si vezme dve hrdličky alebo dvoje holúbät, oboje budú samci, a prijde pred JeHoVaHa ku dveriam stánu shromaždenia a dá ich kňazovi.
Lev 15:15 :PINA  Ug ang sacerdote magahalad niini, ang usa ka book alang sa halad-tungod-sa-sala, ug ang usa alang sa halad-nga-sinunog: ug ang sacerdote magabuhat sa pagtabon-sa-sala alang kaniya tungod sa iyang nagapangagi sa atubangan ni Jehova.
 ROH   A kňaz ich bude obetovať jedno obeťou za hriech a druhé zápalnou obeťou a tak pokryje na ňom kňaz hriech pred JeHoVaHom a očistí ho od jeho toku.
Lev 15:30 :PINA  Ug ang sacerdote magahalad sa usa ka book alang sa halad-tungod-sa-sala, ug ang usa alang sa halad-nga-sinunog, ug ang sacerdote magahimo sa pagtabon-sa-sala alang kaniya, sa atubangan ni Jehova sa iyang pagkamahugaw sa iyang talinugo.
 ROH   A kňaz bude obetovať jedno obeťou za hriech a druhé zápalnou obeťou a kňaz pokryje na nej hriech pred JeHoVaHom a tak ju očistí od toku jej nečistoty.
Lev 16:1 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises sa tapus mangamatay ang duruha ka anak nga lalake ni Aaron, sa diha nga mingduol sila sa atubangan ni Jehova, ug nangamatay;
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi po smrti dvoch synov Áronových, ktorí zomreli v tom, keď sa blížili obetovať pred JeHoVaHom.
Lev 16:2 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Ingna si Aaron nga imong igsoon nga lalake nga sa tanan nga panahon dili siya magsulod sa dapit nga balaan, sa sulod sa tabil, sa atubangan sa halaran sa pagpasig-uli nga anaa sa ibabaw sa arca; aron dili siya mamatay; kay ako motungha diha sa panganod sa ibabaw sa halaran-sa-pagpasig-uli.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Hovor Áronovi, svojmu bratovi, aby nevchádzal hocikedy do svätyne, do vnútra za oponu pred pokrývku, ktorá je na truhle, aby nezomrel, lebo sa v oblaku ukážem nad pokrývkou.
Lev 16:7 :PINA  Ug pagakuhaon niya ang duruha nga kanding, ug igapahamutang niya kini sa atubangan ni Jehova diha sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman.
 ROH   Potom vezme tých dvoch kozlov a postaví ich pred JeHoVaHa pri dveriach stánu shromaždenia.
Lev 16:8 :PINA  Ug pagapapalaran ni Aaron ang duruha ka kanding; ang usa ka palad alang kang Jehova, ug ang usa usab ka palad alang kang Azazel.
 ROH   A Áron dá na oboch kozlov losy, jeden los JeHoVaHovi a druhý los azázelovi.
Lev 16:9 :PINA  Ug igahalad ni Aaron ang kanding nga sa ibabaw niini nahulog ang palad alang kang Jehova, ug igahalad niya kini nga alang sa halad-tungod-sa-sala.
 ROH   A Áron bude obetovať kozla, na ktorého padne los JeHoVaHovi, a bude ho obetovať obeťou za hriech.
Lev 16:10 :PINA  Apan ang kanding, nga niini mahulog ang palad alang kang Azazel, igapahamutang kini nga buhi sa atubangan ni Jehova, aron sa pagbuhat sa pagtabon-sa-sala alang kaniya, ug sa pagpalakaw kaniya tungod kang Azazel ngadto sa kamingawan.
 ROH   A kozla, na ktorého padne los azázelovi, nech postavia živého pred JeHoVaHa pokryť na ňom hriech pustiac ho azázelovi na púšť.
Lev 16:12 :PINA  Ug siya magakuha ug incensario nga puno sa mga baga sa kalayo gikan sa halaran sa atubangan ni Jehova, ug sa iyang mga hakup sa incienso nga mahumot, nga pinulpog nga fino, ug iyang pagadad-on kini sa sulod sa tabil:
 ROH   Potom vezme plnú nádobu horiaceho uhlia s oltára zpred tvári JeHoVaHovej a plné svoje hrsti voňavého kadiva utlčeného a vnesie dovnútra za oponu.
Lev 16:13 :PINA  Ug igabutang niya ang incienso sa ibabaw sa kalayo sa atubangan ni Jehova, aron ang panganod sa incienso magatabon sa halaran-sa-pagpasig-uli nga anaa sa ibabaw sa pagpamatuod, aron siya dili mamatay.
 ROH   A dá kadivo na oheň pred JeHoVaHom, a oblak kadiva pokryje pokrývku, ktorá je na svedoctve, a nezomrie.
Lev 16:18 :PINA  Ug mogula siya ngadto sa halaran nga anaa sa atubangan ni Jehova, ug magabuhat siya sa pagtabon-sa-sala alang niini, ug magakuha siya sa dugo sa lakeng vaca, ug sa dugo sa kanding, ug iyang ilibut pagbutang kini sa ibabaw sa mga sungay sa halaran.
 ROH   Potom vyjde k oltáru, ktorý je pred JeHoVaHom, a pokryje na ňom. A vezme z krvi junca a z krvi kozla a dá na rohy oltára dookola.
Lev 16:30 :PINA  Kay niining adlawa pagabuhaton ang pagtabon-sa-sala alang kaninyo aron sa paghinlo kaninyo; mamahinlo kamo gikan sa tanan ninyo nga mga sala sa atubangan ni Jehova.
 ROH   lebo toho dňa pokryjú na vás hriech, aby vás očistili; od všetkých svojich hriechov budete čistí pred JeHoVaHom.
Lev 16:34 :PINA  Ug kini pagahuptan ninyo nga balaod nga walay katapusan, sa pagbuhat sa pagtabon-sa-sala alang sa mga anak sa Israel tungod sa tanan nila nga mga sala, sa makausa sulod sa tuig. Ug gibuhat niya ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   To vám bude večným ustanovením na pokrývanie hriechu na synoch Izraelových, na očistenie od všetkých ich hriechov, raz do roka. A učinil, ako JeHoVaH prikázal Mojžišovi.
Lev 17:1 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 17:2 :PINA  Isulti kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalake, ug sa tanan nga mga anak sa Israel, ug ingnon mo sila: Kini mao ang gisugo ni Jehova, nga nagaingon:
 ROH   Hovor Áronovi a jeho synom i všetkým synom Izraelovým a povieš im: Toto je vec, ktorú prikázal JeHoVaH povediac:
Lev 17:4 :PINA  Ug wala niya madala kini ngadto sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman, aron sa paghalad niini ingon nga halad alang kang Jehova sa atubangan sa tabernaculo ni Jehova: ang dugo pagaisipon batok niadtong tawohana: nag-ula siya ug dugo; ug kadtong tawohana pagaputlon gikan sa taliwala sa iyang katawohan:
 ROH   a nedoviedol by toho ku dveriam stánu shromaždenia, aby obetoval obetný dar JeHoVaHovi pred príbytkom JeHoVaHovým, za krv sa to bude počítať tomu človekovi; vylial krv, a ten človek bude vyťatý z prostredku svojho ľudu,
Lev 17:5 :PINA  Aron ang mga anak sa Israel managdala sa ilang mga halad nga ilang gihalad didto sa kapatagan, bisan nga sila magadala niini ngadto kang Jehova, ngadto sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman, ngadto sa sacerdote, ug kini ihalad nila ingon nga mga halad-sa-pakigdait alang kang Jehova.
 ROH   nato, aby synovia Izraelovi dovádzali svoje bitné obeti, ktoré obetujú na šírom poli, aby ich dovádzali JeHoVaHovi ku dveriam stánu shromaždenia, ku kňazovi, a budú ich obetovať JeHoVaHovi bitnými obeťmi pokojnými.
Lev 17:6 :PINA  Ug ang sacerdote magasablig sa dugo sa ibabaw sa halaran ni Jehova diha sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman, ug pagasunogon ang tambok ingon nga usa ka kahumot alang kang Jehova.
 ROH   A kňaz pokropí krvou na oltár JeHoVaHov pri dveriach stánu shromaždenia a bude kadiac páliť tuk na upokojujúcu vôňu JeHoVaHovi.
Lev 17:9 :PINA  Ug dili niya pagadad-on kini ngadto sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman, aron sa paghalad niini alang kang Jehova; kadtong tawohana pagaputlon gikan sa iyang katawohan.
 ROH   a nedoviedol by jej ku dveriam stánu shromaždenia, aby ju obetoval JeHoVaHovi, ten človek bude vyťatý zo svojho ľudu.
Lev 18:1 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 18:2 :PINA  Sumulti ka sa mga anak sa Israel, ug ipamulong kini kanila: Ako si Jehova nga inyong Dios.
 ROH   Hovor synom Izraelovým a povieš im: Ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 18:4 :PINA  Ang akong mga tulomanon pagabuhaton ninyo, ug ang akong kabalaoran pagabantayan ninyo nga magalakaw kamo niini. Ako mao si Jehova nga inyong Dios.
 ROH   Moje súdy budete činiť a budete ostríhať moje ustanovenia, aby ste v nich chodili. Ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 18:5 :PINA  Busa ang akong kabalaoran ug ang akong mga tulomanon pagabantayan ninyo, nga kong pagabuhaton sa usa ka tawo, mabuhi siya kanila. Ako mao si Jehova.
 ROH   A tedy budete ostríhať moje ustanovenia a moje súdy, ktoré, keď bude činiť človek, bude nimi žiť. Ja som JeHoVaH.
Lev 18:6 :PINA  Walay bisan kinsa kaninyo nga magaduol sa bisan kinsa nga haduol nga kabanayan, aron sa pagbukas sa ilang pagkabuho. Ako mao si Jehova.
 ROH   Nikto z vás sa nepriblíži k niktorému svojmu pokrevnému nato, aby odkryl jeho nahotu. Ja som JeHoVaH.
Lev 18:21 :PINA  Ug dili ka maghatag sa imong binhi aron nga igapaagi sila sa kalayo ngadto kang Moloch; dili mo paghugawan ang ngalan sa imong Dios. Ako mao si Jehova.
 ROH   A nedáš, aby niekto z tvojho semena bol prevedený cez oheň Molochovi, a nepoškvrníš mena svojho Boha. Ja som JeHoVaH.
Lev 18:30 :PINA  Busa, magabantay kamo sa akong katungdanan nga dili magbuhat kamo sa bisan unsa niining batasana nga takus dumtan, nga nabuhat nila nga nanghiuna kaninyo, ug dili kamo maghugaw sa inyong kaugalingon niining mga butanga . Ako mao si Jehova nga inyong Dios.
 ROH   A preto budete ostríhať moje nariadenie, aby ste neurobili niktorého z tých ohavných ustanovení, ktoré sa robily pred vami, a nezanečistíte sa nimi. Ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 19:1 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 19:2 :PINA  Isulti mo sa tibook nga katilingban sa mga anak sa Israel, ug ipamulong mo kanila: Kamo mahimong balaan; kay ako, nga mao si Jehova nga inyong Dios balaan man.
 ROH   Hovor celej obci synov Izraelových a povieš im: Svätí budete, lebo ja som svätý, JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 19:3 :PINA  Kamo nga tagsatagsa magakahadlok sa iyang inahan ug sa iyang amahan, ug ang akong mga adlaw nga igpapahulay pagabantayan ninyo. Ako mao si Jehova nga inyong Dios.
 ROH   Každý sa budete báť svojej matky a svojho otca, a budete ostríhať moje soboty. Ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 19:4 :PINA  Ayaw kamo pagliso ngadto sa mga larawan, ug dili usab kamo magbuhat alang kaninyo ug mga dios nga tinunaw: Ako mao si Jehova nga inyong Dios.
 ROH   Neobrátite sa o nijakú vec k modlám a liatych bohov si nespravíte. Ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 19:5 :PINA  Ug sa diha nga magahalad kamo ug halad-sa-pagkigdait ngadto kang Jehova, magahalad kamo niini aron kamo dawaton niya .
 ROH   A keď budete obetovať JeHoVaHovi bitnú obeť pokojnú, budete ju obetovať tak, aby ste boli príjemní.
Lev 19:8 :PINA  Apan ang tagsatagsa nga magakaon niana, magadala sa iyang sala, kay nagpasipala siya sa butang nga balaan ni Jehova: ug kadtong kalaga pagaputlon gikan sa iyang katawohan.
 ROH   A ten, kto by to jedol, ponesie svoju neprávosť, lebo poškvrnil sväté JeHoVaHovo, a tá duša bude vyťatá zo svojho ľudu.
Lev 19:10 :PINA  Ug dili mo hagdawan ang imong parrasan, dili ka usab mamunit sa mga bunga nga nahulog sa imong parrasan; ibilin mo kini alang sa mga kabus ug sa dumuloong: Ako mao si Jehova.
 ROH   Ani nebudeš paberkovať svojej vinice ako ani nebudeš sberať padlých bobuliek svojej vinice; chudobnému a pohostínovi to zanecháš. Ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 19:12 :PINA  Dili kamo magpanumpa sa akong ngalan sa bakak, dili mo usab pagpasipalahan ang ngalan sa imong Dios: Ako mao si Jehova.
 ROH   A neprisahajte falošne na moje meno, lebo by si tak poškvrnil meno svojho Boha. Ja som JeHoVaH.
Lev 19:14 :PINA  Dili ka magtunglo sa bungol, ni magbutang ka ug kapangdolan sa atubangan sa buta; apan magakahadlok ka sa imong Dios: Ako mao si Jehova.
 ROH   Nebudeš zlorečiť hluchému a pred slepého nepoložíš závady, aby padol. Ale sa budeš báť svojho Boha. Ja som JeHoVaH.
Lev 19:16 :PINA  Dili ka magsuroy-suroy sa paglibak sa taliwala sa imong katawohan; ni magpanghimaraut batok sa dugo sa imong isigkatawo. Ako mao si Jehova.
 ROH   Nebudeš chodiť ako pomluvač vo svojom ľude ani nebudeš stáť proti krvi svojho blížneho. Ja som JeHoVaH.
Lev 19:18 :PINA  Dili ka magpanimalus, ni magbaton ug pagdumot batok sa mga anak sa imong katawohan: kondili hinoon higugmaon mo ang imong isigkatawo ingon sa imong kaugalingon. Ako mao si Jehova.
 ROH   Nebudeš sa mstiť ani nebudeš držať hnevu na synov svojho ľudu a milovať budeš svojho blížneho jako samého seba. Ja som JeHoVaH.
Lev 19:21 :PINA  Ug siya magadala ngadto kang Jehova, sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman, ug usa ka lakeng carnero alang sa halad-tungod-sa-paglapas.
 ROH   A dovedie JeHoVaHovi svoju obeť za vinu ku dveriam stánu shromaždenia, barana obeti za vinu.
Lev 19:22 :PINA  Ug ang sacerdote maghimo pagtabon-sa-sala alang kaniya pinaagi sa paggawi sa lakeng carnero nga sa halad-tungod-sa-paglapas sa atubangan ni Jehova alang sa iyang sala nga nabuhat niya: ug pagapasayloon kaniya ang sala nga nabuhat niya.
 ROH   A kňaz pokryje na ňom hriech baranom obeti za vinu pred JeHoVaHom, jeho hriech, ktorým zhrešil, a odpustí sa mu, a bude čistý od svojho hriechu, ktorým zhrešil.
Lev 19:24 :PINA  Apan sa ikaupat ka tuig ang tanan nga bunga niini mabalaan pinaagi sa paghatag sa pagdayeg kang Jehova.
 ROH   A štvrtého roku bude všetko jeho ovocie svätým chvál JeHoVaHovi.
Lev 19:25 :PINA  Ug sa ikalima ka tuig pagakan-on ninyo ang bunga niini, aron kini modugang alang kaninyo ang bunga niini. Ako mao si Jehova nga inyong Dios.
 ROH   Až piateho roku budete jesť jeho ovocie, aby vám pridal svojej úrody. Ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 19:28 :PINA  Ug dili ninyo pagsamaran ang inyong unod tungod sa usa ka minatay, ni magpatik kamo kaninyo ug bisan unsa nga mga timaan. Ako mao si Jehova.
 ROH   Za mŕtveho nebudete rezať svoje telo ani nedáte na seba nijakého vrytého písma. Ja som JeHoVaH.
Lev 19:30 :PINA  Ang akong mga adlaw nga igpapahulay pagabantayan ninyo, ug ang akong balaang puloy-anan pagatahuron ninyo. Ako mao si Jehova.
 ROH   Ostríhať budete moje soboty a budete sa báť mojej svätyne. Ja som JeHoVaH.
Lev 19:31 :PINA  Dili kamo magliso ngadto kanila nga espiritista, ni ngadto sa mga salamangkiro; dili kamo magpangita kanila aron kamo mahugawan pinaagi nila. Ako mao si Jehova nga inyong Dios.
 ROH   Neobrátite sa k veštcom, vyvolávajúcim duchov, ani sa nepojdete pýtať k vedomcom zanečisťovať sa nimi. Ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 19:32 :PINA  Sa atubangan sa ulo nga ubanon magtindog ka, ug pagatahuron mo ang nawong sa tawo nga tigulang, ug kahadlokan mo ang Dios. Ako mao si Jehova.
 ROH   Pred šedivou hlavou povstaneš a budeš ctiť osobu starca a budeš sa báť svojho Boha. Ja som JeHoVaH.
Lev 19:34 :PINA  Ang dumuloong nga nagapuyo uban kaninyo pagahimoon ninyo ingon sa molupyo sa taliwala ninyo, ug higugmaon mo siya ingon sa imong kaugalingon; kay naglumalangyaw kamo sa yuta sa Egipto. Ako mao si Jehova nga inyong Dios.
 ROH   Bude vám ako zrodený doma, jako keby bol z vás, pohostín, ktorý bude pohostíniť u vás, a budeš ho milovať ako samého seba, lebo ste boli pohostínmi v Egyptskej zemi. Ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 19:36 :PINA  Managbaton kamo ug mga timbangan nga matarung, mga bato sa timbangan nga matarung, ang epha nga matarung, ug hin nga matarung. Ako mao si Jehova nga inyong Dios, nga nagkuha kaninyo gikan sa yuta sa Egipto.
 ROH   Budete mať spravedlivú váhu, spravedlivé závažie, spravedlivú efu i spravedlivý hín. Ja som JeHoVaH, váš Bôh, ktorý som vás vyviedol z Egyptskej zeme.
Lev 19:37 :PINA  Ug pagabantayan ninyo ang tanan ko nga kabalaoran ug ang akong tanan nga mga tulumanon ug buhaton inyo kini. Ako mao si Jehova.
 ROH   A budete ostríhať všetky moje ustanovenia a všetky moje súdy a budete ich činiť. Ja som JeHoVaH.
Lev 20:1 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 20:7 :PINA  Busa pagbalaan kamo, ug magbalaan kamo, kay ako si Jehova mao ang inyong Dios.
 ROH   Preto sa posväťte a budete svätí, lebo ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 20:8 :PINA  Ug pagabantayan ninyo ang akong kabalaoran, ug buhaton ninyo kini. Ako mao si Jehova nga nagabalaan kaninyo.
 ROH   A budete ostríhať moje ustanovenia a budete ich činiť. Ja som JeHoVaH, ktorý vás posväcujem.
Lev 20:24 :PINA  Apan kaninyo nag-ingon ako: Kamo makapanunod sa ialng yuta, ug ako magahatag kaninyo niana, aron makapanag-iya kamo nianang usa ka yuta nga nagapaagay sa gatas ug dugos. Ako mao si Jehova nga inyong Dios, nga nagpabulag kaninyo gikan sa mga katawohan.
 ROH   A vám som povedal: Vy zdedíte ich zem, a ja ju dám vám, aby ste ju mali dedične, zem, ktorá oplýva mliekom a medom. Ja som JeHoVaH, váš Bôh, ktorý som vás oddelil od iných národov.
Lev 20:26 :PINA  Ug magabalaan kamo alang kanako: kay ako, si Jehova balaan man, ug gipabulag ko kamo gikan sa mga katawohan aron mamaako kamo.
 ROH   A budete mi svätí, lebo svätý som ja JeHoVaH a preto som vás oddelil od iných národov, aby ste boli moji.
Lev 21:1 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Isulti mo sa mga sacerdote, ang mga anak nga lalake ni Aaron, ug ipamulong mo kanila: Walay bisan kinsa nga magahugaw sa iyang kaugalingon tungod sa usa ka minatay sa taliwala sa iyang katawohan;
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Povedz kňazom, synom Áronovým, a povieš im: Niktorý z vás nezanečistí sa za mŕtveho vo svojom ľude,
Lev 21:6 :PINA  Magabalaan sila ngadto sa atubangan sa ilang Dios, ug dili nila pagapasipalahan ang ngalan sa ilang Dios; kay ang mga halad ni Jehova nga hinimo pinaagi sa kalayo, ang tinapay sa ilang Dios, ginahalad nila: busa magabalaan sila.
 ROH   Svätí budú svojmu Bohu a nepoškvrnia mena svojho Boha, lebo obetujú ohňové obeti JeHoVaHove, chlieb svojho Boha, a preto budú svätí.
Lev 21:8 :PINA  Busa magabalaan ka kaniya kay ang tinapay sa imong Dios, ginahalad niya: magabalaan siya alang kanimo. kay ako, si Jehova, nga nagapabalaan kaninyo, balaan man.
 ROH   A budeš ho mať za svätého, lebo obetuje chlieb tvojho Boha; svätým ti bude, lebo svätý som ja JeHoVaH, ktorý vás posväcujem.
Lev 21:12 :PINA  Ni magagula siya sa balaang puloy-anan, ni paghugawan niya ang balaang puloy-anan sa iyang Dios; kay ang purongpurong sa lana nga igdidihog sa iyang Dios anaa sa ibabaw niya. Ako mao si Jehova.
 ROH   A nevyjde zo svätyne a nepoškvrní svätyne svojho Boha, lebo koruna oleja pomazania jeho Boha je na ňom. Ja som JeHoVaH!
Lev 21:15 :PINA  Ug dili siya magpabastos sa iyang kaliwatan sa taliwala sa iyang katawohan: kay ako mao si Jehova nga nagabalaan kaniya.
 ROH   A nepoškvrní svojho semena vo svojom ľude, lebo ja som JeHoVaH, ktorý ho posväcujem.
Lev 21:16 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 21:21 :PINA  Walay bisan kinsa sa kaliwatan ni Aaron nga sacerdote nga may ikasaway, nga magaduol siya sa paghalad ug mga halad nga pinaagi sa kalayo kang Jehova. May ikasaway kaniya: dili siya magaduol sa paghalad ug tinapay sa iyang Dios.
 ROH   Niktorý muž, na ktorom by bola nejaká vada, zo semena Árona, kňaza, nepriblíži sa, aby obetoval ohňové obeti JeHoVaHove; vada je na ňom, nepriblíži sa, aby obetoval chlieb svojho Boha.
Lev 21:23 :PINA  Apan dili siya magasulod ngadto sa sulod sa tabil, ni makaduol siya sa halaran, kay adunay ikasaway kaniya : ug aron dili pagapasipalahan niya ang akong mga balaan nga puloy-anan, kay ako mao si Jehova nga nagabalaan kanila.
 ROH   Len k opone nevojde a oltáru sa nepriblíži, lebo je na ňom vada, a nepoškvrní mojich svätýň, lebo ja som JeHoVaH, ktorý ich posväcujem.
Lev 22:1 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 22:2 :PINA  Ipamulong mo kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalake, nga managlain sila sa mga butang nga balaan sa mga anak sa Israel, nga ilang gibalaan alang kanako, ug nga dili nila pagpasipalahan ang akong balaan nga ngalan. Ako mao si Jehova.
 ROH   Hovor Áronovi a jeho synom, aby sa oddeľovali od svätých vecí synov Izraelových a aby nepoškvrnili mena mojej svätosti, od vecí, ktoré mne zasvätia. Ja som JeHoVaH!
Lev 22:3 :PINA  Ingnon mo sila: Bisan kinsa sa tanan ninyong kaliwatan ngadto sa inyong mga kaliwatan, nga moduol sa mga butang nga balaan nga gibalaan sa mga anak sa Israel alang kang Jehova, kadtong adunay pagkahugaw sa ibabaw niya, kadtong kalaga pagaputlon gikan sa atubangan ko. Ako mao si Jehova.
 ROH   Povedz im: Nech by to bol ktokoľvek a z ktoréhokoľvek vášho semena po vašich pokoleniach, kto by pristúpil k svätým veciam, ktoré by posvätili synovia Izraelovi JeHoVaHovi, a keby bola jeho nečistota na ňom, tá duša bude vyťatá zpred mojej tvári. Ja som JeHoVaH!
Lev 22:8 :PINA  Kadtong mamatay sa iyang kaugalingon, kun gilapa-lapa sa mga mananap dili pagakan-on niya aron sa paghugaw kaniya. Ako mao si Jehova.
 ROH   Zdochliny a roztrhaného zverou nebude jesť, aby sa tým zanečistil. Ja som JeHoVaH!
Lev 22:9 :PINA  Busa pagabantayan nila ang akong katungdanan tingali hinoon ug makasala sila tungod niini, ug mangamatay sila niana, kong ilang pagapasipalahan kini: ako mao si Jehova nga nagabalaan kanila.
 ROH   A tedy budú ostríhať moje nariadenie, aby neniesli preň hriechu a nezomreli zaň, keďby ho poškvrnili. Ja som JeHoVaH, ktorý ich posväcujem!
Lev 22:15 :PINA  Ug sila dili magpasipala sa mga butang nga balaan sa mga anak sa Israel nga gihalad nila alang kang Jehova.
 ROH   aby nepoškvrňovali svätých vecí od synov Izraelových, toho, čo by pozdvihnúc obetovali JeHoVaHovi.
Lev 22:16 :PINA  Aron nga tungod niana pagpas-anon nila ang pagkadautan nga nagadala sa sala, sa diha nga magakaon sila sa mga butang nga balaan: kay ako si Jehova mao ang nagabalaan kanila.
 ROH   Lebo by vzložili na seba neprávosť previnenia, keby jedli svoje sväté vecí, lebo ja som JeHoVaH, ktorý ich posväcujem
Lev 22:17 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 22:18 :PINA  Isulti mo kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalake, ug sa tanan nga mga anak sa Israel, ug ingnon mo sila: Bisan kinsa nga tawohana sa balay sa Israel kun sa mga dumuloong sa Israel, nga magahalad sa iyang halad tungod sa tanan niyang mga saad, kun tungod sa tanan niyang mga halad nga kinabubut-on, nga igahalad nila kang Jehova ingon nga halad-nga-sinunog.
 ROH   Hovor Áronovi a jeho synom a všetkým synom Izraelovým a povieš im: Ktokoľvek z domu Izraelovho jako i z pohostínov, ktorí sú v Izraelovi, kto by obetoval svoj obetný dar, nech už by to bol akýkoľvek ich sľub alebo jakákoľvek ich dobrovoľná obeť, ktorú by obetovali JeHoVaHovi zápalnou obeťou,
Lev 22:21 :PINA  Ug bisan kinsa nga magahalad ug mga halad-sa-pakigdait alang kang Jehova, sa pagtuman ug usa ka panaad, kun magahalad sa halad-nga-kinabubut-on gikan sa panon sa vaca, kun sa panon sa carnero, kinahanglan nga kana hingpit aron pagadawaton; kinahanglan nga walay ikasaway.
 ROH   A keby niekto obetoval JeHoVaHovi pokojnú obeť bitnú plniac nejaký zvláštny sľub alebo keby obetoval dobrovoľne, bude obetovať z hoviad alebo z drobného dobytka, a len bezvadné bude príjemné; nebude na ňom nijakej vady!
Lev 22:22 :PINA  Kadtong buta, kun bali, kun pungkol, kun kalunggohon, kun nukaon, kun may kugan, kini ayaw pag-ihalad kang Jehova, ni gikan kanila magbutang kamo sa halad nga pinaagi sa kalayo sa halaran alang kang Jehova.
 ROH   Slepého alebo polámaného alebo raneného alebo uhrivého alebo chrastavého alebo prašivého nebudete obetovať JeHoVaHovi ani ohňových obetí nedávajte z toho na oltár JeHoVaHovi.
Lev 22:24 :PINA  Dili kamo maghalad alang kang Jehova niadtong may mga itlog nga nangapangos, kun napigsat, kun nadugmok, kun samad-samaron, dili ninyo pag-ihalad ngadto kang Jehova, bisan didto sa inyong yuta dili ninyo kini igahalad.
 ROH   Ale stlačeného odmuženého alebo stlčeného a toho, čo má niečo urvané, alebo vyškopeného nebudete obetovať JeHoVaHovi a neučiníte toho vo svojej zemi.
Lev 22:26 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 22:27 :PINA  Sa diha nga ang usa ka vaca nga lake, kun ang usa ka carnero, kun usa ka kanding, kong ipanganak, nan sa pito ka adlaw magasuso kini sa iyang inahan: ug sukad sa ikawalo ka adlaw pagadawaton kini alang sa halad sa usa ka halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova.
 ROH   Vôl alebo ovca alebo koza, keď sa urodí, za sedem dní bude pod svojou matkou, a len od ôsmeho dňa a ďalej bude príjemné na obetný dar ohňovej obeti JeHoVaHovi.
Lev 22:29 :PINA  Ug sa diha nga magahalad kamo ug halad-sa-mga-pasalamat kang Jehova, ihalad ninyo kini aron kamo madawat niya.
 ROH   A keď budete obetovať JeHoVaHovi bitnú obeť chvály, budete obetovať tak, aby vám bolo príjemné.
Lev 22:30 :PINA  Sa maong adlaw pagakan-on kini; walay igabilin gikan niini hangtud sa pagkabuntag. Ako mao si Jehova.
 ROH   Toho istého dňa sa bude jesť, neponecháte z nej ničoho až do rána. Ja som JeHoVaH!
Lev 22:31 :PINA  Busa pagabantayan ninyo ang akong mga sugo ug buhaton ninyo sila. Ako mao si Jehova.
 ROH   A budete ostríhať moje prikázania a budete ich činiť. Ja som JeHoVaH!
Lev 22:32 :PINA  Ug dili ninyo pagapasipalahan ang akong balaan nga ngalan, kondili ako pagabalaanon sa taliwala sa mga anak sa Israel. Ako mao si Jehova nga nagabalaan kaninyo,
 ROH   Nepoškvrníte mena mojej svätosti, ale budem posvätený medzi synmi Izraelovými. Ja som JeHoVaH, ktorý vás posväcujem,
Lev 22:33 :PINA  Nga mao ang nagkuha kaninyo gikan sa yuta sa Egipto aron nga mainyong Dios. Ako mao si Jehova.
 ROH   ktorý som vás vyviedol z Egyptskej zeme, aby som vám bol Bohom. Ja som JeHoVaH!
Lev 23:1 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 23:2 :PINA  Isulti mo sa mga anak sa Israel, ug ipamulong mo kanila: Ang tinudlo nga mga fiesta ni Jehova, nga igamantala ninyo ingon nga balaan nga mga pagkatigum, bisan kini mao ang akong mga fiesta nga tinudlo.
 ROH   Hovor synom Izraelovým a povieš im: Slávnosti JeHoVaHove, ktoré vyhlásite za sväté shromaždenia, to sú moje slávnosti.
Lev 23:3 :PINA  Sa unom ka adlaw pagabuhaton ang mga bulohaton: apan sa ikapito ka adlaw maoy usa ka adlaw nga igpapahulay sa balaan nga pagpahulay, ang pagkatigum nga balaan: walay bisan unsa nga bulohaton nga pagabuhaton ninyo kini mao ang usa ka adlaw nga igpapahulay alang kang Jehova sa tanan ninyo nga mga puloy-anan.
 ROH   Šesť dní sa bude robiť práca, ale siedmeho dňa je sobota odpočinutia, sväté shromaždenie, nebudete robiť nijakej práce; je to sobota JeHoVaHova, a to vo všetkých vašich bydliskách.
Lev 23:4 :PINA  Kini mao ang tinudlo nga mga fiesta ni Jehova, bisan ang mga pagkatigum nga balaan, nga igamantala ninyo sa ilang tinudlo nga panahon.
 ROH   Toto výročné slávnosti JeHoVaHove, sväté shromaždenia, ktoré svoláte na ich určený čas.
Lev 23:5 :PINA  Sa nahaunang bulan, sa ikapulo ug upat ka adlaw sa bulan, sa taliwala sa duruha ka hapon, mao ang pasko ni Jehova.
 ROH   Prvého mesiaca, štrnásteho dňa toho mesiaca pred večerom je Pesach JeHoVaHovo.
Lev 23:6 :PINA  Ug sa ikapulo ug lima ka adlaw niining bulana mao ang fiesta sa mga tinapay nga walay levadura alang kang Jehova: pito ka adlaw magakaon kamo sa mga tinapay nga walay levadura.
 ROH   A pätnásteho dňa toho mesiaca je sviatok nekvasených chlebov JeHoVaHovi. Sedem dní budete jesť nekvasené chleby.
Lev 23:8 :PINA  Apan maghalad kamo kang Jehova sa halad-nga-ginasunog sulod sa pito ka adlaw; sa ikapito ka adlaw mao ang usa ka balaan nga pagkatigum: walay bisan unsa nga bulohaton nga pagabuhaton ninyo sa inalagad.
 ROH   Ale budete obetovať ohňovú obeť JeHoVaHovi sedem dní. Siedmeho dňa bude zase sväté shromaždenie; nebudete robiť nijakej práce robotného dňa.
Lev 23:9 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 23:11 :PINA  Ug itabyog niya ang binangan sa atubangan ni Jehova, aron kini pagadawaton alang kaninyo. Sa pagkaugma sa tapus ang adlaw nga igpapahulay ang sacerdote magatabyog niana.
 ROH   a on bude vznášať snopok pred JeHoVaHom, aby vám bol príjemný u Boha; nasledujúci deň po sobote ho bude kňaz vznášať.
Lev 23:12 :PINA  Ug sa adlaw nga igatabyog ninyo ang binangan, magahalad kamo ug usa ka lakeng carnero nga usa ka tuig ang panuigon nga walay ikasaway, alang sa usa ka halad-nga-sinunog kang Jehova.
 ROH   A toho dňa, keď budete vznášať snopok, budete obetovať ročného baránka bez vady zápalnou obeťou JeHoVaHovi.
Lev 23:13 :PINA  Ug ang halad-nga-kalan-on niini mao ang duruha sa napulo ka bahin sa usa ka epha sa harina nga fino nga sinaktan sa lana, halad nga pinaagi sa kalayo alang kang Jehova, alang sa usa ka kahumot; ug ang halad-nga-ilimnon, mao ang vino ang ikaupat ka bahin sa usa ka hin.
 ROH   A jeho obilná obeť bude dve desatiny jemnej múky bielej, zamiesenej v oleji, ohňová to obeť JeHoVaHovi, upokojujúca vôňa, a jeho liata obeť štvrť hína vína.
Lev 23:16 :PINA  Manag-isip kamo ug kalim-an ka adlaw hangtud sa adlaw nga mosunod sa ikapito ka adlaw nga igpapahulay: ug unya managhalad kamo ug bag-o nga halad-nga-kalan-on alang kang Jehova.
 ROH   až do nasledujúceho dňa po siedmej sobote, teda napočítate päťdesiat dní a budete obetovať obilnú obeť novú JeHoVaHovi.
Lev 23:17 :PINA  Gikan sa inyong mga puloy-anan managdala kamo ug duruha ka tinapay nga sa halad-nga-tinabyog, nga mao ang duruha sa napulo ka bahin sa usa ka epha ; kini hinimo sa harina nga fino nga linuto nga adunay levadura, nga sa mga inunahan alang kang Jehova,`
 ROH   Zo svojich bydlísk donesiete chlieb obeti povznášania; dva pecníky dvoch desatín jemnej múky bielej to budú, kvasené sa upečú, prvé plodiny JeHoVaHovi.
Lev 23:18 :PINA  Ug magahalad kamo sa tinapay uban sa pito ka nating carnero nga usa ka tuig ang panuigon, nga walay ikasaway, ug usa ka lakeng vaca nga nati, ug duruha ka lakeng carnero; kini mao ang halad-nga-sinunog alang kang Jehova, uban sa ilang halad-nga-kalan-on ug sa ilang mga halad-nga-ilimnon; bisan ang halad nga hinimo pinaagi sa kalayo, alang sa usa ka kahumot kang Jehova.
 ROH   A s chlebom obetovať budete sedem baránkov bez vady, ročných, a jedného junca z hoviad a dvoch baranov; budú zápalnou obeťou JeHoVaHovi s ich obilnou obeťou a s ich liatymi obeťami, ohňová to obeť upokojujúcej vône JeHoVaHovi.
Lev 23:20 :PINA  Ug ang sacerdote magatabyog niini sa halad-nga-tinabyog sa atubangan ni Jehova uban ang tinapay sa mga inunahan; ug ang duruha ka nating carnero: kini mao ang butang bga balaan kang Jehova alang sa sacerdote.
 ROH   Kňaz ich bude vznášať na rukách s chlebom prvých plodín obeťou povznášania pred JeHoVaHom s dvoma baránkami; svätými budú JeHoVaHovi a dajú sa kňazovi.
Lev 23:22 :PINA  Ug sa magaani kamo sa abut sa inyong yuta, dili mo paghutdon sa pag-ani ang daplin sa imong uma, ni paghagdawan mo ang imong ani: ibilin mo kini alang sa mga kabus ug alang sa dumuloong. Ako mao si Jehova nga inyong Dios.
 ROH   A keď budete žať žnivo svojej zeme, nesožneš docela kraja svojho poľa ani neposberáš paberkov svojho žniva; chudobnému a pohostínovi to zanecháš. Ja som JeHoVaH, váš Bôh!
Lev 23:23 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 23:25 :PINA  Walay bisan unsa nga bulohaton nga inalagad nga pagabuhaton ninyo; ug managhalad kamo ug halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova.
 ROH   Nebudete robiť nijakej práce robotného dňa, ale budete obetovať ohňovú obeť JeHoVaHovi.
Lev 23:26 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 23:27 :PINA  Apan sa ikapulo ka adlaw niining bulana nga ikapito mao ang adlaw sa pagtabon-sa-sala: kini mao ang balaan nga pagkatigum, ug sakiton ninyo ang inyong mga kalag; ug magahalad kamo ug halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova.
 ROH   Len desiateho dňa toho siedmeho mesiaca - bude to deň Kippúrim + - budete mať sväté shromaždenie a budete ponižovať svoje duše a budete obetovať ohňovú obeť JeHoVaHovi.
Lev 23:28 :PINA  Ug kamo dili managbuhat ug bisan unsang bulohaton niining adlawa; kay kini mao ang adlaw sa pagtabon-sa-sala, aron sa pagbuhat sa pagtabon-sa-sala alang kaninyo sa atubangan ni Jehova nga inyong Dios.
 ROH   A nebudete robiť nijakej práce toho istého dňa, lebo je to deň pokrytia hriechov pokryť na vás hriech pred JeHoVaHom, vaším Bohom.
Lev 23:33 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 23:34 :PINA  Isulti mo sa mga anak sa Israel, nga magaingon: Sa ikapulo ug lima ka adlaw niining ikapito ka bulan mao ang fiesta sa mga tabernaculo kang Jehova sulod sa pito ka adlaw.
 ROH   Hovor synom Izraelovým a povedz: Pätnásteho dňa toho siedmeho mesiaca bude slávnosť stánov sedem dní JeHoVaHovi.
Lev 23:36 :PINA  Pito ka adlaw magahalad kamo ug halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova: sa ikawalo ka adlaw kamo may usa ka balaan nga pagkatigum; ug kamo magahalad ug halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova: kini mao ang pagkatigum nga katapusan; kamo dili magabuhat sa bisan unsa nga bulohaton nga inalagad.
 ROH   Sedem dní budete obetovať ohňovú obeť JeHoVaHovi; ôsmeho dňa budete mať sväté shromaždenie a budete obetovať ohňovú obeť JeHoVaHovi; bude to slávnostné shromaždenie; nebudete robiť nijakej práce robotného dňa.
Lev 23:37 :PINA  Kini mao ang mga fiesta nga tinudlo ni Jehova nga inyong igamantala nga mabalaan nga mga pagkatigum, aron sa paghalad ug halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova, usa ka halad-nga-sinunog, ug usa ka halad-nga-kalan-on, usa ka halad, ug mga halad-nga-ilimnon, ang tagsa ka halad sa iyang kaugalingon nga adlaw,
 ROH   To výročité slávnosti JeHoVaHove, ktoré vyhlásite za sväté shromaždenia, aby ste v nich obetovali ohňovú obeť JeHoVaHovi, zápalnú obeť a obilnú obeť, bitnú obeť a liate obeti, to, čo je určené ktorého toho dňa, na jeho deň,
Lev 23:38 :PINA  Labut pa sa mga adlaw nga igpapahulay ni Jehova, ug labut pa sa inyong mga hatag, ug labut pa sa tanang mga panaad ninyo, ug labut pa sa tanan ninyong mga halad-nga-kinabubut-on nga igahatag ninyo kang Jehova.
 ROH   krome sobôt JeHoVaHových a krome vašich darov a krome jakýchkoľvek vašich sľubov a krome jakýchkoľvek vašich dobrovoľných obetí, ktoré dáte JeHoVaHovi.
Lev 23:39 :PINA  Apan sa ikapulo ug lima ka adlaw sa ikapito ka bulan, sa diha nga makatigum kamo ug bunga sa yuta, bantayan ninyo ang fiesta ni Jehova sulod sa pito ka adlaw sa nahauna nga adlaw maoy usa ka pahulay nga balaan, ug sa ikawalo ka adlaw mao ang usa ka pahulay nga balaan.
 ROH   Len že pätnásteho dňa toho siedmeho mesiaca, keď spracete úrodu zeme, sláviť budete slávnosť JeHoVaHovu sedem dní. Prvého dňa bude odpočinok a ôsmeho dňa zase odpočinok.
Lev 23:40 :PINA  Ug sa nahauna nga adlaw magakuha kamo ug mga bulig nga adunay bunga sa kahoy nga maanindot, mga sanga sa mga palma, ug mga sanga sa mga kakahoyan nga masiut, ug mga tangbo sa sapa, ug magakalipay kamo sa atubangan ni Jehova nga inyong Dios sulod sa pito ka adlaw.
 ROH   Prvého dňa si naberiete plodu krásnych stromov, palmových vetiev a haluzí hustých stromov i potočnej vrbiny a budete sa radovať pred JeHoVaHom, svojím Bohom, sedem dní.
Lev 23:41 :PINA  Ug magbuhat kamo ug fiesta alang kang Jehova sulod sa pito ka adlaw sa tagsa ka tuig: kini maoy usa ka balaod nga walay katapusan ngadto sa inyong mga kaliwatan: sa ikapito ka bulan pagabuhaton ninyo kini.
 ROH   Budete ju sláviť ako slávnosť JeHoVaHovi sedem dní rok po roku. Bude to večným ustanovením po vašich pokoleniach. Siedmeho mesiaca ju budete sláviť.
Lev 23:43 :PINA  Aron manghibalo ang inyong mga kaliwatan nga sa mga payag gipapuyo ko ang mga anak sa Israel, sa pagkuha ko kanila gikan sa yuta sa Egipto. Ako mao si Jehova nga inyong Dios.
 ROH   aby vedely vaše pokolenia, že som dal bývať v stánoch synom Izraelovým, keď som ich vyviedol z Egyptskej zeme, ja JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 23:44 :PINA  Ug gisulti ni Moises sa mga anak sa Israel ang mga fiesta nga tinudlo ni Jehova.
 ROH   A Mojžiš hovoril o týchto výročných slávnostiach JeHoVaHových synom Izraelovým.
Lev 24:1 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 24:3 :PINA  Sa gawas sa tabil sa pagpamatuod, sa balong-balong nga pagatiguman, si Aaron magaandam niini sukad sa hapon hangtud sa pagkabuntag sa atubangan ni Jehova sa kanunay; kini maoy usa ka balaod nga walay katapusan ngadto sa inyong mga kaliwatan.
 ROH   Zvonku, pred oponou svedoctva, v stáne shromaždenia ju bude upravovať Áron, aby horela od večera až do rána pred JeHoVaHom vždycky. To bude večným ustanovením po vašich pokoleniach.
Lev 24:4 :PINA  Igabutang niya nga tinalay ang mga lamparahan sa ibabaw sa lunsay nga tangkawan sa atubangan ni Jehova.
 ROH   Na čistý svietnik bude upravovať lampy pred JeHoVaHom vždycky.
Lev 24:6 :PINA  Ug igabutang mo kini sa duruha ka lumbay, unom sa tagsa ka lumbay, sa ibabaw sa lunsay nga lamesa sa atubangan ni Jehova.
 ROH   Položíš ich vo dva rady, do jedného radu šesť, na čistý stôl pred JeHoVaHom.
Lev 24:7 :PINA  Ug pagabutangan mo ug incienso nga lunsay ang ibabaw sa tagsa ka lumbay, aron nga kini alang sa tinapay maoy usa ka handumanan, bisan ang halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova.
 ROH   A dáš na oba rady čistého kadiva, a bude ku chlebu na pamätnú obeť, ohňovú to obeť JeHoVaHovi.
Lev 24:8 :PINA  Sa matag-adlaw nga igpapahulay kini igabutang niya nga linumbay sa atubangan ni Jehova sa kanunay; kini alang sa mga anak sa Israel, ingon nga usa ka tugon nga walay katapusan.
 ROH   Každého dňa sobotného to budú upravovať pred JeHoVaHom, vždycky, od synov Izraelových, večnou smluvou.
Lev 24:9 :PINA  Ug kini mapanag-iya ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalake: ug sila magakaon niini didto sa dapit nga balaan; kay kini maoy butang nga labing balaan alang kaniya gikan sa mga halad ni Jehova nga hinimo pinaagi sa kalayo sa usa ka balaod nga walay katapusan.
 ROH   A bude to Áronovi a jeho synom, a budú to jesť na svätom mieste, lebo mu to bude svätosvätým z ohňových obetí JeHoVaHových večným ustanovením.
Lev 24:12 :PINA  Ug siya gibutang nila sa bilanggoan, aron kini igapahayag kanila pinaagi sa pulong ni Jehova.
 ROH   Dali ho pod stráž, aby im bolo oznámené od JeHoVaHa, čo mu urobiť.
Lev 24:13 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 24:16 :PINA  Ug kadtong magapasipala sa ngalan ni Jehova, pagapatyon gayud: ang tibook nga katilingban magabato kaniya: maingon ang sa dumuloong, mao usab ang sa molupyo, kong pagapasipalahan niya ang ngalan ni Jehova , pagapatyon gayud siya.
 ROH   A ten, kto by rúhavo urážal meno JeHoVaHovo, zomrie; bez milosti ho ukameňujú, celá obec; ako pohostín tak zrodený doma, keby rúhavo urážal meno JeHoVaHovo, zomrie bez milosti.
Lev 24:22 :PINA  Usa lamang ang inyong lagda sa katul-iran, maingon ang sa dumuloong mao usab ang sa pumoluyo: kay ako mao si Jehova nga inyong Dios.
 ROH   Jeden a ten istý súd vám bude; pohostín bude tak súdený jako zrodený doma, lebo ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 24:23 :PINA  Ug misulti si Moises sa mga anak sa Israel; ug ilang gidala kadtong mapasipalahon sa Dios didto sa gawas sa campo, ug siya gibato nila sa mga bato. Ug ang mga anak sa Israel nanagbuhat ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   A Mojžiš hovoril synom Izraelovým, aby vyviedli toho, ktorý to zlorečil, von za tábor, a ukameňovali ho. A synovia Izraelovi urobili tak, ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Lev 25:1 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises didto sa bukid sa Sinai, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi na vrchu Sinai a riekol:
Lev 25:2 :PINA  Sultihan mo ang mga anak sa Israel, ug ipamulong mo kanila: Sa inyong pagsulod sa yuta nga gihatag ko kaninyo, nan ang yuta magabantay sa usa ka pagpahulay alang kang Jehova.
 ROH   Hovor synom Izraelovým a povieš im: Keď vojdete do zeme, ktorú vám ja dám, svätiť bude zem sobotu JeHoVaHovi.
Lev 25:4 :PINA  Apan sa ikapito ka tuig maoy usa ka tuig nga igpapahulay sa pahulay nga balaan alang sa yuta, usa ka pahulay ngadto kang Jehova: dili mo pagpugsan ang imong yuta, ni magakapon ka sa imong parrasan.
 ROH   Ale siedmeho roku bude zemi sobota odpočinku, sobota JeHoVaHovi; nebudeš osievať svojho poľa ani nebudeš orezávať svojej vinice.
Lev 25:17 :PINA  Ug kamo dili maglimbongay ang usa ug usa; kondili magakahadlok ka sa imong Dios, kay ako mao si Jehova nga inyong Dios.
 ROH   A nebudete utiskovať blížny svojho blížneho, ale sa budeš báť svojho Boha, lebo ja som JeHoVaH, váš Bôh!
Lev 25:38 :PINA  Ako mao si Jehova nga imong Dios, nga nagkuha kaninyo gikan sa yuta sa Egipto, aron sa paghatag kaninyo sa yuta sa Canaan, ug aron mahimo nga inyong Dios.
 ROH   Ja som JeHoVaH, váš Bôh, ktorý som vás vyviedol z Egyptskej zeme, aby som vám dal zem Kanaána, aby som vám bol Bohom.
Lev 25:55 :PINA  Kay alang kanako ang mga anak sa Israel mao ang mga alagad; sila mao ang mga alagad ko, nga gikuha ko gikan sa yuta sa Egipto. Ako mao si Jehova nga inyong Dios.
 ROH   Lebo mne synovia Izraelovi sluhami; sú mojimi sluhami, ktorých som vyviedol z Egyptskej zeme. Ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 26:1 :PINA  Dili kamo magbuhat alang kaninyo ug mga dios-dios, ni magpatindog kamo ug larawan nga linilok, kun larawan nga bato, ni magbutang kamo ug bato nga sinilsilan diha sa inyong yuta aron magyukbo kamo niini: kay ako mao si Jehova nga inyong Dios.
 ROH   Nespravíte si modiel ani nijakého rytého obrazu ani si nepostavíte nijakého stĺpu modlárskeho ani nedáte nijakého kameňa s vyobrazeniami nikde vo svojej zemi, aby ste sa pred ním klaňali, lebo ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Lev 26:2 :PINA  Pagabantayan ninyo ang akong mga adlaw nga igpapahulay, ug magbaton kamo ug kataha sa akong balaan nga puloy-anan ako mao si Jehova.
 ROH   Moje soboty budete ostríhať a budete sa báť mojej svätyne. Ja som JeHoVaH!
Lev 26:13 :PINA  Ako mao si Jehova nga inyong Dios nga nagkuha kaninyo gikan sa yuta sa Egipto, aron kamo dili maulipon nila; ug gibunggo ko ang barra sa inyong yugo, ug kamo gipalakaw ko sa pagtarung.
 ROH   Ja som JeHoVaH, váš Bôh, ktorý som vás vyviedol z Egyptskej zeme, aby ste im neboli sluhami, a polámal som ihlice vášho jarma a dal som vám, aby ste chodili priami.
Lev 26:44 :PINA  Ug bisan pa niining tanan, nga sa atua sila sa yuta sa ilang mga kaaway, ako dili magasikway kanila, ni magadumot ako kanila, aron sa paglaglag kanila gayud, ug sa paglapas sa akong tugon kanila; kay ako mao si Jehova nga ilang Dios;
 ROH   Avšak ešte i to by som vykonal, že keď by aj boli v zemi svojich nepriateľov, nezavrhol by som ich a nezošklivil by som si ich tak, aby som ich úplne zničil, aby som zrušil svoju smluvu s nimi, lebo ja som JeHoVaH, ich Bôh.
Lev 26:45 :PINA  Kondili, tungod kanila, mahinumdum ako sa tugon uban sa ilang mga amahan nga akong gikuha gikan sa yuta sa Egipto sa mga mata sa mga nasud, aron ako mahimong Dios nila: ako mao si Jehova.
 ROH   Ale im budem pamätať na smluvu s predkami, ktorých som vyviedol z Egyptskej zeme pred očami národov, aby som im bol Bohom, ja JeHoVaH!
Lev 26:46 :PINA  Kini mao ang kabalaoran ug mga tulomanon ug kasugoan nga gitukod ni Jehova sa taliwala niya ug sa mga anak sa Israel didto sa bukid sa Sinai pinaagi kang Moises.
 ROH   Toto ustanovenia, súdy a zákony, ktoré dal JeHoVaH medzi seba a medzi synov Izraelových na vrchu Sinai prostredníctvom Mojžišovým.
Lev 27:1 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Lev 27:2 :PINA  Isulti mo sa mga anak sa Israel ug ipamulong mo kanila: Sa diha nga ang usa ka tawo magabuhat ug linain nga panaad kang Jehova, ang mga tawo mao ang alang kang Jehova sumala sa imong pagbana-bana:
 ROH   Hovor synom Izraelovým a povieš im: Keby niekto učinil zvláštny sľub, podľa tvojho ocenenia duší dá výplatu JeHoVaHovi.
Lev 27:9 :PINA  Ug kong mananap ang igahalad sa mga tawo alang kang Jehova, ang tanan nga igahatag sa tawo ngadto kang Jehova mahimong balaan.
 ROH   A keby bolo sľubom nejaké hovädo, jaké obetúvajú v obetný dar JeHoVaHovi, každé, ktoré by dal z toho, svätým bude.
Lev 27:11 :PINA  Ug kong kini mananap nga mahugaw, nga dili angay nga ihalad ingon sa halad kang Jehova, unya ang mananap iyang igabutang sa atubangan sa sacerdote;
 ROH   A keby sľúbil nejaké nečisté hovädo, jakékoľvek, akého neobetúvajú v obetný dar JeHoVaHovi, vtedy postaví hovädo pred kňaza,
Lev 27:14 :PINA  Ug sa diha nga ang usa ka tawo magabalaan sa iyang balay nga balaanon kang Jehova, nan ang sacerdote magapabili niini, kun maayo ba kun dautan ba: ingon sa pagbili sa sacerdote niini mamao kini.
 ROH   A keby niekto zasvätil svoj dom, aby bol svätým JeHoVaHovi, vtedy ho ocení kňaz strednou cenou medzi dobrým a zlým; ako ho ocení kňaz, tak bude stáť.
Lev 27:16 :PINA  Ug sa diha nga ang usa ka tawo magabalaan sa yuta nga iyang kaugalingon kang Jehova, nan ang imong pagbana-bana ipasikad sa iyang pugas niini: ang pugas nga usa ka omer sa cebada pagabilihan sa tag-kalim-an ka siclo nga salapi.
 ROH   Keby niekto zasvätil JeHoVaHovi niečo z poľa svojho državia, vtedy sa bude riadiť tvoja cena podľa množstva jeho semena, ktorým sa osieva: pole, na ktoré sa vyseje chomer jačmeňa, budeš ceniť päťdesiat šeklov striebra.
Lev 27:21 :PINA  Apan sa diha nga makagawas na ang yuta sa tinghugyaw pagabalaanon kini kang Jehova, ingon nga yuta nga hinalad; ang sacerdote mao ang makapanag-iya niini.
 ROH   A pole bude, keď vyjde v roku plesania, svätým JeHoVaHovi, jako pole, ktoré je zarieknuté; kňazovi bude državím.
Lev 27:22 :PINA  Ug kong pagabalaanon niya kini kang Jehova ang yuta nga iyang gipalit, nga dili sa yuta nga iyang panulondon;
 ROH   Keď zasvätí JeHoVaHovi pole, ktoré kúpil, ktoré nie je z poľa jeho državia,
Lev 27:23 :PINA  Nan ang sacerdote magaisip nga alang kaniya sa bili sa imong pagbana-bana ngadto sa tuig sa tinghugyaw: ug niadtong adlawa magahatag siya sa imong pagbana-bana ingon nga usa ka butang nga balaan alang kang Jehova.
 ROH   vtedy mu napočíta kňaz sumu tvojho cenenia do roku plesania, a dá tvoju cenu v ten istý deň ako sväté JeHoVaHovi.
Lev 27:26 :PINA  Kadto lamang nga panganay sa taliwala sa mga mananap, nga tungod sa pagkapanganay iya ni Jehova, walay bisan kinsa nga tawo nga magabalaan niini; bisan vaca, kun carnero, kini iya ni Jehova.
 ROH   Len prvorodeného z hoviad, čo už prvorodenským právom patrí JeHoVaHovi, nikto nezasvätí; či by to už bolo nejaké hovädo z kráv či nejaké dobytča, JeHoVaHovo je.
Lev 27:28 :PINA  Apan, walay bisan unsa nga butang nga hinalad, nga igahalad sa usa ka tawo kang Jehova gikan sa tanan nga iya, bisan sa tawo, kun sa mga mananap, kun sa mga yuta nga iyang kaugalingon nga igabaligya kun pagalukaton. Ang tanan nga hinalad maoy butang nga labing balaan kang Jehova.
 ROH   Len čo do všetkého toho, čo bolo zarieknuté, čo by niekto zariekol JeHoVaHovi, ničoho z toho, čo má, už či je to človek či hovädo či nejaké pole jeho državia, sa nepredá, ani sa nevykúpi nič také, čo bolo zarieknuté; svätosvätým je JeHoVaHovi.
Lev 27:30 :PINA  Ug ang tanan nga ikapulo sa yuta, maingon man ang sa binhi sa yuta, mao usab ang sa bunga sa mga kahoy, iya ni Jehova: kini maoy butang nga balaan alang kang Jehova.
 ROH   A každý desiatok zeme, buď zo semena zeme buď z ovocia stromu, je JeHoVaHov, je svätým JeHoVaHovi.
Lev 27:32 :PINA  Ug ang tanan nga ikapulo sa mga vaca kun sa mga carnero, bisan unsa nga moagi sa ilalum sa sungkod, ang ikapulo niini pagabalaanon ngadto kang Jehova.
 ROH   Ale každý desiatok z hoviad, z kráv, jako i z drobného dobytka, z oviec alebo kôz, zo všetkého, čo ide pod palicu pastiera, desiate bude svätým JeHoVaHovi.
Lev 27:34 :PINA  Kini mao ang mga sugo nga gisugo ni Jehova kang Moises nga alang sa mga anak sa Israel didto sa bukid sa Sinai.
 ROH   To sú prikázania, ktoré prikázal JeHoVaH Mojžišovi na vrchu Sinai, aby ich oznámil synom Izraelovým.
Num 1:1 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises didto sa kamingawan sa Sinai, sulod sa balong-balong nga pagatiguman, sa nahauna nga adlaw sa bulan nga ikaduha sa ikaduha ka tuig tapus sa ilang paggikan sa yuta sa Egipto, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi na púšti Sinaj v stáne shromaždenia prvého dňa druhého mesiaca druhého roku po ich vyjdení z Egyptskej zeme a riekol:
Num 1:19 :PINA  Ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises, mao nga sila giisip didto sa kamingawan sa Sinai.
 ROH   Ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi, tak ich spočítal na púšti Sinai.
Num 1:48 :PINA  Kay misulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 1:54 :PINA  Sa ingon niana gibuhat sa mga anak sa Israel sumala sa tanang mga butang nga gisugo ni Jehova kang Moises: mao nga kini ilang gibuhat.
 ROH   A synovia Izraelovi učinili všetko tak, ako to prikázal JeHoVaH Mojžišovi, tak učinili.
Num 2:1 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises ug kang Aaron, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a Áronovi a riekol:
Num 2:33 :PINA  Apan ang mga Levihanon wala pag-isipa sa taliwala sa mga anak sa Israel, ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   A Levitovia neboli počítaní medzi synmi Izraelovými, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Num 2:34 :PINA  Sa ingon niana ang mga anak sa Israel nagbuhat sumala sa tanan nga gisugo ni Jehova kang Moises; niini nagpahamutang sila pinaagi sa ilang mga bandila, ug mao kini nga nanagpanlakaw ang tagsatagsa pinaagi sa ilang panimalay, sumala sa mga panimalay sa ilang mga amahan.
 ROH   A synovia Izraelovi učinili všetko tak, ako to prikázal JeHoVaH Mojžišovi, tak táborili podľa svojich práporov a tak sa rušali každý podľa svojich čeľadí i s domom svojich otcov.
Num 3:1 :PINA  Karon kini mao ang mga kaliwatan ni Aaron ug ni Moises, sa adlaw nga si Jehova misulti kang Moises didto sa bukid sa Sinai.
 ROH   Toto rody Áronove a Mojžišove v deň, v ktorý hovoril JeHoVaH s Mojžišom na vrchu Sinai.
Num 3:4 :PINA  Ug si Nadab ug si Abiu nangamatay sa atubangan ni Jehova, sa paghalad nila ug kalayo nga lain sa atubangan ni Jehova didto sa kamingawan sa Sinai, ug sila walay mga anak; ug si Eleazar ug si Ithamar nanag-alagad sa katapusan sa pagka-sacerdote sa atubangan ni Aaron nga ilang amahan.
 ROH   A Nádab a Abíhu zomreli pred JeHoVaHom, keď obetovali cudzí oheň pred JeHoVaHom na púšti Sinai. A nemali synov. Preto konal kňazskú službu Eleazár a Itamár pred tvárou Árona, svojho otca.
Num 3:5 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 3:11 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 3:13 :PINA  Kay ang tanang mga panganay ako man; sa adlaw sa pagpamatay ko sa tanang mga panganay didto sa yuta sa Egipto, akong gipakabalaan alang kanako ang tanang mga panganay diha sa Israel, maingon sa mga tawo, mao man usab sa mga mananap; sila mamaako. Ako mao si Jehova.
 ROH   pretože je mojím všetko prvorodené. Toho dňa, keď som bil všetko prvorodené v Egyptskej zemi, posvätil som si všetko prvorodené v Izraelovi od človeka až do hoväda. Mojimi budú. Ja som JeHoVaH.
Num 3:14 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises didto sa kamingawan sa Sinai, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi na púšti Sinai a riekol:
Num 3:16 :PINA  Ug giisip ni Moises sila sumala sa gisugo ni Jehova kaniya.
 ROH   Vtedy ich spočítal Mojžiš na rozkaz JeHoVaHov, tak ako mu bolo rozkázané.
Num 3:39 :PINA  Ang tanang mga naisip sa mga Levihanon nga giisip ni Moises ug ni Aaron, ingon sa sugo ni Jehova, pinaagi sa ilang mga panimalay, ang tanang mga lalake sukad sa usa ka bulan ang panuigon ug ngadto sa itaas, may kaluhaan ug duha ka libo.
 ROH   Všetkých spočítaných z Levitov, ktorých spočítal Mojžiš a Áron na rozkaz JeHoVaHov podľa ich čeľadí, teda všetkých mužského pohlavia vo veku od jedného mesiaca a vyše bolo dvadsaťdva tisíc.
Num 3:40 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Isipon mo ang tanang mga panganay nga lalake sa mga anak sa Israel sukad sa usa ka bulan ang panuigon ug ngadto sa itaas, ug isipon mo ang ilang mga ngalan.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Spočítaj všetkých prvorodených mužského pohlavia zo synov Izraelových vo veku od jedného mesiaca a vyše a spočítaj počet ich mien.
Num 3:41 :PINA  Ug kuhaon mo ang mga Levihanon alang kanako (ako mao si Jehova) nga salili sa tanang mga panganay sa mga anak sa Israel: ug ang kahayupan sa mga Levihanon nga salili sa tanang panganay sa kahayupan sa mga anak sa Israel.
 ROH   A vezmeš Levitov mne - Ja som JeHoVaH - namiesto všetkých prvorodených zo synov Izraelových. I dobytok Levitov vezmeš namiesto všetkého prvorodeného z dobytka synov Izraelových.
Num 3:42 :PINA  Ug giisip ni Moises, ingon sa gisugo ni Jehova kaniya, ang tanang mga panganay sa mga anak sa Israel.
 ROH   Vtedy spočítal Mojžiš tak, ako mu prikázal JeHoVaH, všetkých prvorodených medzi synmi Izraelovými.
Num 3:44 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 3:45 :PINA  Kuhaon mo ang mga Levihanon nga salili sa tanang mga panganay sa mga anak sa Israel, ug ang kahayupan sa mga Levihanon nga salili sa ilang kahayupan, ug ang mga Levihanon mamaako: Ako mao si Jehova.
 ROH   Vezmi Levitov namiesto všetkých prvorodených medzi synmi Izraelovými i dobytok Levitov namiesto ich dobytka, a Levitovia budú moji. Ja som JeHoVaH.
Num 3:51 :PINA  Ug gihatag ni Moises ang salapi-ngalukat kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalake, sumala sa pulong ni Jehova, ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   A tedy dal Mojžiš peniaze výkupu Áronovi a jeho synom na rozkaz JeHoVaHov, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Num 4:1 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises ug kang Aaron, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a Áronovi a riekol:
Num 4:17 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises ug kang Aaron, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a Áronovi a riekol:
Num 4:21 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 4:37 :PINA  Kini sila mao ang mga naisip sa mga panimalay ni Coath, ang tanan nga nag-alagad didto sa balong-balong nga pagatiguman, nga giisip ni Moises ug ni Aaron, sumala sa sugo ni Jehova pinaagi kang Moises.
 ROH   To sú spočítaní z čeľadí Kehátovcov, všetko takí, ktorí slúžili v stáne shromaždenia, ktorých spočítal Mojžiš a Áron na rozkaz JeHoVaHov, skrze Mojžiša.
Num 4:41 :PINA  Kini sila mao ang mga naisip sa mga panimalay sa mga anak nga lalake ni Gerson, ang tanan nga nag-alagad sa sulod sa balong-balong nga pagatiguman nga giisip ni Moises ug ni Aaron sumala sa sugo ni Jehova.
 ROH   To sú spočítaní z čeľadí synov Geršonových, všetko takí, ktorí slúžili v stáne shromaždenia, ktorých spočítal Mojžiš a Áron na rozkaz JeHoVaHov.
Num 4:45 :PINA  Kini sila mao ang mga naisip sa mga panimalay sa mga anak nga lalake ni Merari, nga naisip ni Moises ug ni Aaron, sumala sa sugo ni Jehova pinaagi kang Moises.
 ROH   To sú spočítaní z čeľadí synov Meráriho, ktorých spočítal Mojžiš a Áron na rozkaz JeHoVaHov, skrze Mojžiša.
Num 4:49 :PINA  Sumala sa sugo ni Jehova giisip sila pinaagi kang Moises: ang tagsatagsa sumala sa iyang katungdanan, ug sumala sa iyang lulan, mao nga giisip sila niya ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   na rozkaz JeHoVaHov ich spočítali, skrze Mojžiša, postaviac každého k jeho službe a k jeho bremenu. A jeho spočítaní boli tí, ktorých prikázal spočítať JeHoVaH Mojžišovi.
Num 5:1 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 5:4 :PINA  Ug kini gibuhat sa mga anak sa Israel, ug ilang gipapahawa sila gikan sa campo: ingon sa gipamulong ni Jehova kang Moises, mao nga gibuhat kini sa mga anak sa Israel.
 ROH   A synovia Izraelovi učinili tak a vyhnali ich von za tábor, tak ako hovoril JeHoVaH Mojžišovi, tak učinili synovia Izraelovi.
Num 5:5 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 5:6 :PINA  Isulti mo sa mga anak sa Israel: Sa diha nga ang lalake kun ang babaye makabuhat ug bisan unsa nga sala nga gibuhat sa mga tawo, aron sa paglapas batok kang Jehova, ug kana nga kalaga sad-an man;
 ROH   Hovor synom Izraelovým: Keby niektorý muž alebo niektorá žena učinili nejaký hriech, akýkoľvek hriech človeka, dopustiac sa tajne prestúpenia proti JeHoVaHovi, a previnila by sa tá duša,
Num 5:8 :PINA  Apan kong ang tawo walay kaubanan nga pagahatagan sa inuli tungod sa sala, ang igauli tungod sa sala nga gihimo alang kang Jehova, mamaiya sa sacerdote; labut pa sa carnero nga lake sa pagtabon-sa-sala, nga tungod niana gihimo ang pagtabon-sa-sala alang kaniya.
 ROH   A keby oškodený človek nemal príbuzného, ktorému by vrátil to, čím sa previnil, bude vrátené JeHoVaHovi, kňazovi, krome barana obeti pokrytia hriechu, ktorým pokryjú na ňom jeho hriech.
Num 5:11 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 5:16 :PINA  Ug ang sacerdote magadala kaniya sa haduol, ug magapahaluna kaniya sa atubangan ni Jehova.
 ROH   A kňaz ju dovedie a postaví ju pred JeHoVaHa.
Num 5:18 :PINA  Ug ang sacerdote magapahamutang sa babaye sa atubangan ni Jehova, ug padunghayon ang buhok sa ulo sa babaye, ug igabutang sa iyang kamot ang halad-nga-kalan-on alang sa handumanan, nga mao ang halad-nga-kalan-on sa pangabugho: ug sa kamot sa sacerdote anaa ang mga tubig nga mapait nga maoy hinungdan sa pagtunglo.
 ROH   A kňaz postaví ženu pred JeHoVaHa a rozpustí hlavu ženy a dá na jej ruky obilnú obeť pamätnú; je to obilná obeť veľkej žiarlivosti, a v ruke kňaza bude horká voda, ktorá pôsobí kliatbu.
Num 5:21 :PINA  Unya ang sacerdote magapapanumpa sa babaye uban sa panumpa nga panunglo, ug ang sacerdote magaingon sa babaye: Si Jehova magabuhat kanimo ug panunglo, ug sa panumpa sa taliwala sa imong katawohan, sa diha nga pagahulogon ni Jehova ang imong paa, ug ang imong lawas mohupong:
 ROH   a tedy zaviaže kňaz ženu prísahou kliatby, a kňaz povie žene: Nech ťa vydá JeHoVaH v zlorečenstvo a v preklínanie prostred tvojho ľudu dajúc JeHoVaH to, aby tvoje bedro padalo s teba a tvoje brucho napuchlo.
Num 5:25 :PINA  Ug pagakuhaon sa sacerdote gikan sa kamot sa babaye ang halad-nga-kalan-on sa pangabugho, ug igatabyog niya nga halad-nga-kalan-on sa atubangan ni Jehova, ug pagadad-on kini ngadto sa halaran:
 ROH   Potom vezme kňaz z ruky ženy obilnú obeť veľkej žiarlivosti a bude ju sem a ta vznášať pred JeHoVaHom a bude ju obetovať na oltári.
Num 5:30 :PINA  O sa diha nga moabut sa tawo ang espiritu sa pangabugho, ug siya mangabugho sa iyang asawa; nan pagapatindugon niya ang iyang asawa sa atubangan ni Jehova, ug pagabuhaton sa sacerdote kaniya ang tanan nga kasugoan.
 ROH   alebo zákon o mužovi, na ktorého by prišiel duch žiarlivosti a žiarlil by na svoju ženu. A postaví ženu pred JeHoVaHa, a kňaz jej učiní všetko podľa toho zákona.
Num 6:1 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 6:2 :PINA  Isulti mo sa mga anak sa Israel ug ipamulong mo kanila: Sa diha nga ang lalake kun ang babaye, magabuhat ug linaing saad, sa saad sa Nazareo, aron sa paggahin sa iyang kaugalingon alang kang Jehova,
 ROH   Hovor synom Izraelovým a povieš im: Keby niekto, už či muž a či žena, učinil zvláštny sľub, totiž sľub nazareja +, aby sa oddelil pre JeHoVaHa,
Num 6:5 :PINA  Sa tanan nga adlaw sa iyang pagsaad sa pagkabinulag walay navaja nga makaagi sa ibabaw sa iyang ulo, hangtud nga matuman ang mga adlaw sa paggahin sa iyang kaugalingon alang kang Jehova, magabalaan siya; pasagdan niya nga motubo ang mga hugpong sa bohok sa iyang ulo.
 ROH   Po všetky dni sľubu jeho nazarejstva neprejde britva po jeho hlave. Dokiaľ sa nevyplnia dni, na ktoré sa oddelil pre JeHoVaHa, svätým bude; nechá voľne rásť vlasy svojej hlavy.
Num 6:6 :PINA  Sa tanan nga mga adlaw nga mibulag siya sa iyang kaugalingon alang kang Jehova, dili siya magaduol sa lawas nga patay.
 ROH   Po všetky dni, na ktoré sa oddelí pre JeHoVaHa, nevojde k mŕtvemu telu.
Num 6:8 :PINA  Sa tanan nga adlaw sa iyang pagkabinulag, balaan siya alang kang Jehova.
 ROH   Po všetky dni svojho nazarejstva bude svätým JeHoVaHovi.
Num 6:12 :PINA  Ug iyang igahin kang Jehova ang mga adlaw sa iyang pagkabinulag, ug magadala siya ug usa ka lakeng nati sa carnero nga may usa ka tuig ang kagulangon alang sa halad-tungod-sa-paglapas: apan ang unang mga adlaw pagawad-on, kay nabulingan ang iyang pagkabinulag.
 ROH   A oddelí JeHoVaHovi dni svojho nazarejstva a donesie ročného baránka na obeť za previnenie a tamtie prvé dni padnú, lebo jeho nazarejstvo je poškvrnené.
Num 6:14 :PINA  Ug igahalad niya ang iyang halad kang Jehova, usa ka lakeng nati sa carnero nga may usa ka tuig ang kagulangon nga walay ikasaway alang sa halad-nga-sinunog, ug usa ka bayeng nati sa carnero nga may usa ka tuig ang kagulangon nga walay ikasaway alang sa halad-tungod-sa-sala, ug usa ka lakeng carnero nga walay ikasaway alang sa halad-sa-pakig-dait:
 ROH   A bude obetovať svoj obetný dar JeHoVaHovi, jedného ročného baránka bez vady zápalnou obeťou a jednu ročnú ovcu bez vady obeťou za hriech a jedného barana bez vady pokojnou obeťou.
Num 6:16 :PINA  Ug ang sacerdote magahalad niini sa atubangan ni Jehova, ug magahalad sa iyang halad-tungod-sa-sala, ug sa iyang halad-nga sinunog:
 ROH   A kňaz bude obetovať pred JeHoVaHom a učiní jeho obeť za hriech i jeho zápalnú obeť.
Num 6:17 :PINA  Ug igahalad niya ang lakeng carnero alang sa mga halad-sa-pakigdait kang Jehova, uban ang bukag sa tinapay nga walay levadura; ang sacerdote magahalad usab sa halad-nga-kalan-on ug sa mga halad-nga-ilimnon niini.
 ROH   Barana bude obetovať bitnou obeťou pokojnou JeHoVaHovi s košom nekvasených chlebov a taktiež bude obetovať kňaz jeho obilnú obeť i jeho liatu obeť.
Num 6:20 :PINA  Ug ang sacerdote, magatabyog niini, alang sa halad-nga-tinabyog sa atubangan ni Jehova; kini mao ang butang nga balaan alang sa sacerdote, inubanan sa dughan nga tinabyog, ug sa paa nga gibayaw; ug sa human niini, makainum ug vino ang Nazareo.
 ROH   A kňaz bude sem a ta vznášať tie veci obeťou povznášania pred JeHoVaHom. Je to svätá vec a bude patriť kňazovi i s prsami obeti povznášania i s lopatkou obeti pozdvihnutia, a potom bude piť nazarej víno.
Num 6:21 :PINA  Kini mao ang kasugoan sa Nazareo nga magasaad, ug sa iyang halad kang Jehova tungod sa iyang pagkabinulag, gawas pa niadtong iyang hiarangan; sumala sa saad nga iyang gisaad, aron siya magabuhat gayud sa lagda sa kasugoan sa iyang pagkabinulag.
 ROH   To je zákon nazarejov, ktorý sľúbi svoj obetný dar JeHoVaHovi so svojím nazarejstvom krome toho, čo by viacej mohla učiniť jeho ruka. Podľa svojho sľubu, ktorý sľúbil, tak učiní podľa zákona svojho nazarejstva.
Num 6:22 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 6:24 :PINA  Si Jehova magapanalangin kanimo; ug magabantay kanimo:
 ROH   Nech ťa požehná JeHoVaH a nech ťa ostríha.
Num 6:25 :PINA  Pagapasidlakon ni Jehova ang iyang nawong sa ibabaw kanimo, ug magamaloloy-on kanimo:
 ROH   Nech dá JeHoVaH svietiť na teba svojej tvári a nech ti je milostivý.
Num 6:26 :PINA  Igapaibabaw ni Jehova ang iyang nawong kanimo, ug magahatag kanimo sa pakigdait.
 ROH   Nech pozdvihne JeHoVaH na teba svoju tvár a nech ti dá pokoj.
Num 7:3 :PINA  Ug nanagdala sila sa ilang mga halad sa atubangan ni Jehova, unom ka carromata nga tinabonan, ug napulo ug duha ka mga vaca; sa tagurha ka principe, usa ka carromata, ug ang tagsatagsa usa ka vaca; nga ilang gihatag kini sa atubangan sa tabernaculo.
 ROH   a doniesli svoj obetný dar pred JeHoVaHa: šesť pokrytých vozov a dvanásť volov, voz na dve kniežatá a vôl za jedného z nich. A obetovali ich pred príbytkom.
Num 7:4 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH povedal Mojžišovi a riekol:
Num 7:11 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Managhalad sila sa ilang halad, ang tagsatagsa ka principe sa iyang adlaw, alang sa halad sa pagpahanungod sa halaran.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Kniežatá budú obetovať po jednom, takže jedného dňa bude obetovať jedno knieža a druhého dňa bude obetovať druhé knieža svoj obetný dar k posviacke oltára.
Num 8:1 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 8:3 :PINA  Ug si Aaron nagbuhat sa ingon; nga gidagkotan niya ang lamparahan diha sa atubangan sa tangkawan aron mohayag kini , ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   A Áron učinil tak, do popredia svietnika rozsvietil jeho lampy, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Num 8:4 :PINA  Ug kini mao ang pagkabuhat sa tangkawan: sa bulawan nga sinalsal; sukad sa tungtunganan niini hangtud sa iyang mga bulak niini, buhat nga sinalsal: sumalas sa panig-ingnan nga gipakita ni Jehova kang Moises, sa ingon niana, gibuhat niya ang tangkawan.
 ROH   A práca svietnika bola toto: bol z kujného zlata; od svojho drieku až po svoje kvety celý bol z kujného zlata, zhotovený podľa vzoru, ktorý ukázal JeHoVaH Mojžišovi, taký učinil svietnik.
Num 8:5 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 8:10 :PINA  Ug ihalad mo ang mga Levihanon sa atubangan ni Jehova. Ug magabutang ang mga anak sa Israel sa ilang mga kamot ibabaw sa mga Levihanon;
 ROH   A dovedieš Levitov pred JeHoVaHa, a synovia Izraelovi vzložia svoje ruky na Levitov.
Num 8:11 :PINA  Ug magahalad si Aaron sa mga Levihanon sa atubangan ni Jehova ingon sa halad-nga-tinabyog alang sa mga anak sa Israel, aron maangkon nila ang buhat sa pag-alagad kang Jehova.
 ROH   A Áron bude sem a ta vznášať Levitov obeťou povznášania pred JeHoVaHom od synov Izraelových a budú nato, aby konali službu JeHoVaHovu.
Num 8:12 :PINA  Ug ang mga Levihanon magapahamutang sa ilang mga kamot ibabaw sa mga ulo sa mga lakeng vaca: ug igahalad mo ang usa alang sa halad-tungod-sa-sala, ug ang usa alang sa halad-nga-sinunog, alang kang Jehova, aron sa pagbuhat sa pagtabon-sa-sala alang sa mga Levihanon.
 ROH   Na to Levitovia vzložia svoje ruky na hlavu juncom, a ty obetuj jedného obeťou za hriech a druhého zápalnou obeťou JeHoVaHovi, aby si pokryl hriech na Levitoch.
Num 8:13 :PINA  Ug pagapahamutangon mo ang mga Levihanon sa atubangan ni Aaron, ug sa atubangan sa iyang mga anak nga lalake, ug igahalad mo sila ingon sa halad-nga-tinabyog alang kang Jehova.
 ROH   A postavíš Levitov pred Árona a pred jeho synov a budeš ich sem a ta vznášať obeťou povznášania JeHoVaHovi.
Num 8:20 :PINA  Sa ingon niana nagbuhat si Moises ug si Aaron, ug ang tibook nga katilingban sa mga anak sa Israel, alang sa mga Levihanon: sumala sa tanang mga butang nga gisugo ni Jehova kang Moises mahatungod sa mga Levihanon, mao kini ang gibuhat kanila sa mga anak sa Israel.
 ROH   A Mojžiš a Áron i celá obec synov Izraelových učinili Levitom všetko tak, ako to prikázal JeHoVaH Mojžišovi o Levitoch, tak im učinili synovia Izraelovi.
Num 8:21 :PINA  Ug ang mga Levihanon nanaghinlo sa ilang kaugalingon gikan sa sala, ug gipanglabhan nila ang ilang mga bisti: ug gihalad ni Aaron sila ingon sa halad-nga-tinabyog sa atubangan ni Jehova; ug nagbuhat si Aaron ug pagtabon-sa-sala alang kanila aron sa pag-ulay kanila.
 ROH   A tak sa očistili Levitovia od hriechu a oprali svoje rúcha, a Áron ich sem a ta vznášal obeťou povznášania pred JeHoVaHom a pokryl na nich hriech, Áron, aby ich očistil.
Num 8:22 :PINA  Ug sa human niana mingsulod ang mga Levihanon aron sa pagbuhat sa ilang pag-alagad didto sa balong-balong nga pagatiguman sa atubangan ni Aaron, ug sa atubangan sa iyang mga anak nga lalake: ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises mahatungod sa mga Levihanon, mao nga gibuhat nila kini alang kanila.
 ROH   A potom vošli Levitovia, aby konali svoju službu v stáne shromaždenia pred Áronom a pred jeho synmi, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi o Levitoch, tak im učinili.
Num 8:23 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 9:1 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises didto sa kamingawan sa Sinai, sa nahauna nga bulan, sa ikaduha nga tuig sa tapus sa ilang paggikan sa yuta sa Egipto, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi na púšti Sinai, druhého roku po ich vyjdení z Egyptskej zeme, prvého mesiaca a riekol:
Num 9:5 :PINA  Ug gisaulog nila ang pasko sa nahaunang bulan , sa ikanapulo ug upat nga adlaw sa bulan, sa hapon, didto sa kamingawan sa Sinai: sumala sa tanang mga butang nga gisugo ni Jehova kang Moises, mao nga gibuhat sa mga anak sa Israel.
 ROH   A slávili Veľkú noc prvého mesiaca štrnásteho dňa toho mesiaca pred večerom na púšti Sinai; podľa všetkého toho, čo prikázal JeHoVaH Mojžišovi, tak učinili synovia Izraelovi.
Num 9:7 :PINA  Ug kadtong mga tawohana nanag-ingon kaniya: Kami mga mahugaw tungod sa lawas sa minatay; ngano man nga did-an kami sa paghalad ug halad alang kang Jehova sa iyang natudlong panahon sa taliwala sa mga anak sa Israel?
 ROH   a tí mužovia mu riekli: My sme nečistí pre mŕtveho, prečo by nám malo byť zabránené obetovať JeHoVaHovi obetný dar v jeho ustanovený čas medzi synmi Izraelovými?
Num 9:8 :PINA  Ug si Moises mitubag kanila. Maghulat kamo, aron nga magapatalinghug ako kong unsay sugo ni Jehova mahitungod kaninyo.
 ROH   A Mojžiš im povedal: Stojte, nech počujem, čo vám rozkáže JeHoVaH.
Num 9:9 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 9:10 :PINA  Isulti mo sa mga anak sa Israel, sa pag-ingon: Kong bisan kinsa kaninyo kun sa inyong mga kaliwatan, nga mamahugaw tungod sa lawas sa minatay, kun anaa sa pagpanaw sa halayo, apan siya magasaulog sa pasko alang kang Jehova.
 ROH   Hovor synom Izraelovým a povedz: Keby niekto z vás alebo ktokoľvek z vašich pozdejších pokolení bol nečistý pre mŕtveho alebo keby bol na ďalekej ceste, preto bude sláviť Veľkú noc JeHoVaHovi;
Num 9:13 :PINA  Apan ang tawo nga mahinlo, ug wala sa iyang paglangyaw, kong magbiya siya sa pagsaulog sa pasko, kana nga kalaga pagaputlon gikan sa iyang katawohan; tungod kay wala siya maghalad sa iyang halad alang kang Jehova sa natudlong panahon niini, kana nga tawohana magadala sa iyang sala.
 ROH   A zase človek, ktorý by bol čistý a nebol by na ceste a zúmyselne by neslávil Veľkej noci, tá duša bude vyťatá zo svojho ľudu, lebo neobetoval obetného daru JeHoVaHovho na jeho ustanovený čas. Ten človek ponesie svoj hriech.
Num 9:14 :PINA  Ug kong magpuyo sa taliwala ninyo ang usa ka dumuloong, ug magasaulog sa pasko alang kang Jehova; sumala sa balaod sa pasko ug sumala sa tulomanon niana, nan pagabuhaton niya kini : usa lamang ang inyong balaod, alang sa dumuloong, ug alang kaniya nga natawo sa yuta.
 ROH   A keby u vás pohostínil pohostín a slávil by Veľkú noc JeHoVaHovi, bude sláviť podľa ustanovenia Veľkej noci a podľa jej obradu. Jedno a to isté ustanovenie vám bude, ako pohostínovi, tak i zrodenému v zemi.
Num 9:18 :PINA  Sa sugo ni Jehova ang mga anak sa Israel managpanlakaw, ug sa sugo ni Jehova magapahaluna sila sa campo: samtang ang panganod magapabilin diha sa ibabaw sa tabernaculo, sila magapabilin sa campo.
 ROH   Na rozkaz JeHoVaHov sa rušali synovia Izraelovi, a na rozkaz JeHoVaHov sa kládli táborom; po všetky dni, dokiaľ dlel oblak nad príbytkom, táborili.
Num 9:19 :PINA  Ug sa diha nga ang panganod mohunong sa ibabaw sa tabernaculo sa daghang mga adlaw, nan ang mga anak sa Israel magabantay sa sugo ni Jehova, ug dili managpanlakaw.
 ROH   A keď aj predlieval oblak nad príbytkom za mnoho dní, jednako strážili synovia Izraelovi stráž JeHoVaHovu a nerušali sa;
Num 9:20 :PINA  Ug usahay ang panganod diha sa ibabaw sa tabernaculo sa pipila ka adlaw; unya sumala sa sugo ni Jehova magapuyo sila sa campo, ug sumala sa sugo ni Jehova managpanlakaw sila.
 ROH   ale stávalo sa, že bol oblak nad príbytkom iba niekoľko dní; na rozkaz JeHoVaHov táborili a na rozkaz JeHoVaHov rušali sa.
Num 9:23 :PINA  Sa sugo ni Jehova managpahaluna sila sa campo, ug sa sugo ni Jehova managpanlakaw sila; sila magabantay sa sugo ni Jehova, sa sugo ni Jehova pinaagi kang Moises.
 ROH   Na rozkaz JeHoVaHov táborili a na rozkaz JeHoVaHov rušali sa, strážili stráž JeHoVaHovu, na rozkaz JeHoVaHov, daný skrze Mojžiša.
Num 10:1 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 10:9 :PINA  Ug sa diha nga kamo moadto sa panggubatan sa inyong yuta batok sa kaaway nga nagadaugdaug kaninyo, pagapatunggon ninyo ang pagpagubok sa mga trompeta, ug kamo pagahinumduman sa atubangan ni Jehova nga inyong Dios, ug maluwas kamo gikan sa inyong mga kaaway.
 ROH   A keď pojdete vo svojej zemi do vojny proti nepriateľovi, ktorý vás bude sužovať, budete trúbiť na trúby, a tak prijdete na pamäť pred JeHoVaHom, svojím Bohom, a budete zachránení od svojich nepriateľov.
Num 10:10 :PINA  Maingon man usab sa adlaw sa inyong kalipay ug sa inyong tinudlong mga fiesta ug sa mga sinugdan sa inyong mga bulan, pagapatunggon ninyo ang mga trompeta ibabaw sa inyong mga halad-nga-sinunog ug sa ibabaw sa mga halad sa inyong mga halad-sa-pakigdait; ug sila mahimo alang kaninyo nga handumanan sa atubangan sa inyong Dios; ako mao si Jehova nga inyong Dios.
 ROH   I v deň svojej radosti i vo svoje výročné slávnosti i v prvé dni svojich mesiacov budete trúbiť na trúby nad svojimi zápalnými obeťami i nad svojimi bitnými obeťami pokojnými, a budú vám na pamäť pred vaším Bohom. Ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Num 10:13 :PINA  Ug una sa tanan sila nanagpanlakaw sumala sa sugo ni Jehova pinaagi kang Moises.
 ROH   A tak sa rušali prvý raz, na rozkaz JeHoVaHov, pod správou Mojžišovou.
Num 10:29 :PINA  Ug si Moises miingon kang Hobab, ang anak nga lalake ni Rehuel, ang Madianhon, nga ugangan ni Moises: Kami milakaw ngadto sa dapit nga giingon ni Jehova: Igahatag ko kini kaninyo: umuban ka kanamo, ug magabuhat kami ug maayo kanimo; kay si Jehova nagsulti ug maayo mahatungod sa Israel.
 ROH   A Mojžiš povedal svojmu švagrovi Chobábovi, synovi Reguela, Madiana, svojho svokra: Tiahneme na miesto, o ktorom povedal JeHoVaH: To dám vám. Poď s nami, a dobre ti učiníme, lebo JeHoVaH hovoril dobré o Izraelovi.
Num 10:32 :PINA  Ug mahatabo nga, kong ikaw mouban kanamo, oo, mahitabo nga, bisan unsa nga kaayohan nga pagabuhaton kanamo ni Jehova, pagabuhaton namo ang maong kaayohan kanimo.
 ROH   A stane sa, keď pojdeš s nami, a prijde to dobré, ktoré učiní JeHoVaH s nami, že ti tiež učiníme dobré.
Num 10:33 :PINA  Ug mipanaw sila sa unahan gikan sa bukid ni Jehova sulod sa totolo ka adlaw nga paglakaw; ug ang arca sa tugon ni Jehova, nag-una kanila sa paglakaw sulod sa totolo ka adlaw nga panaw, sa pagpangita ug dapit nga kapahulayan alang kanila.
 ROH   A tak sa rušali od vrchu JeHoVaHovho cesty troch dní, a truhla smluvy JeHoVaHovej išla pred nimi cesty troch dní, aby im vyhľadala miesto odpočinutia.
Num 10:34 :PINA  Ug ang panganod ni Jehova diha sa ibabaw nila sa adlaw, sa diha nga migikan sila sa campo.
 ROH   A oblak JeHoVaHov bol nad nimi vodne, keď sa rušali z tábora.
Num 10:35 :PINA  Ug nahatabo nga, sa migikan ang arca, nga si Moises miingon: Tumindog ka, Oh Jehova, ug himoa nga ang imong mga kaaway magakatibulaag; ug himoa nga kadtong mga nanagdumot kanimo mangalagiw gikan sa imong atubangan.
 ROH   A bolo, kedykoľvek sa rušala truhla, že povedal Mojžiš: Povstaň, JeHoVaHu, aby sa rozpŕchli tvoji nepriatelia, a aby utekali pred tvojou tvárou tí, ktorí ťa nenávidia!
Num 10:36 :PINA  Ug sa diha nga kini ikapahamutang, siya miingon: Bumalik ka, Oh Jehova, ngadto sa napulo ka libo sa mga linibo sa Israel.
 ROH   A keď ju složili na pokoj, hovoril: Navráť sa, JeHoVaHu, k desať tisícom tisícov Izraela!
Num 11:1 :PINA  Ug ang katawohan nga mga bagulbolan, nga nagasulti ug dautan sa mga igdulungog ni Jehova: ug sa diha nga nakadungog si Jehova niini, misilaub ang iyang kaligutgut, ug gipasiga kanila ang kalayo ni Jehova, ug milamoy sa kinatumyan nga bahin sa campo.
 ROH   A ľud bol sťa samí takí, ktorí si sťažujú a hovoril zlé v uši JeHoVaHove. A keď to počul JeHoVaH, roznietil sa jeho hnev, a zapálil sa proti nim oheň JeHoVaHov a trávil v zadnom konci tábora.
Num 11:2 :PINA  Ug ang katawohan mingtu-aw kang Moises, ug si Moises, nag-ampo kang Jehova, ug napalong ang kalayo.
 ROH   Vtedy kričal ľud na Mojžiša, a Mojžiš sa modlil JeHoVaHovi, a oheň zhasol.
Num 11:3 :PINA  Ug ang ngalan niadtong dapita mao ang Tabera, kay ang kalayo ni Jehova misunog sa taliwala nila.
 ROH   A nazval meno toho miesta Tabéra +, lebo sa bol proti nim zapálil oheň JeHoVaHov.
Num 11:10 :PINA  Ug nabati ni Moises ang mga dinangoyngoy sa katawohan ngadto sa ilang mga banay, tagsatagsa ka tawo diha sa pultahan sa iyang balong-balong: ug ang kaligutgut ni Jehova misilaub sa hilabihan gayud; ug si Moises wala mahimuot niini .
 ROH   A Mojžiš počul, že ľud plače radom po svojich čeľadiach, každý pri dveriach svojho stánu. Vtedy sa veľmi roznietil hnev JeHoVaHov, a bolo to zlé i v očiach Mojžišových.
Num 11:11 :PINA  Ug si Moises miingon kang Jehova: Ngano man nga nagbuhat ka ug dautan sa imong ulipon? ug ngano nga wala ako makakaplag ug kalomo sa imong mga mata, nga gibutang mo ang lulan niining tibook katawohan sa ibabaw nako?
 ROH   A Mojžiš povedal JeHoVaHovi: Prečo si urobil tak zle svojmu služobníkovi, a prečo som nenašiel milosti v tvojich očiach, že si složil na mňa bremeno všetkého tohoto ľudu?
Num 11:16 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Tigumon mo alang kanako ang kapitoan ka tawo sa mga anciano sa Israel, nga imong hing-ilhan nga mga anciano sa katawohan ug mga pangulo ibabaw kanila; ug dad-on mo sila ngadto sa balong-balong nga pagatiguman, aron magatindog sila didto uban kanimo.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Shromaždi mi sedemdesiatich mužov zo starších Izraelových, o ktorých vieš, že sú to starší ľudu a jeho správcovia, a pojmeš ich ku stánu shromaždenia, a nech tam stoja s tebou.
Num 11:18 :PINA  Ug magapamulong ka sa katawohan: Managbalaan kamo alang sa pagkaugma, ug magakaon kamo ug unod: kay nanagdangoyngoy kamo sa igdulungog ni Jehova nga nagaingon. Kinsa man ang magahatag kanato ug pagkaon nga unod? kay labing maayo kanato sa didto pa kita sa Egipto; busa si Jehova magahatag kaninyo ug unod ug magakaon kamo.
 ROH   A ľudu povieš: Posväťte sa na zajtra a budete jesť mäso, lebo ste plakali do uší JeHoVaHových hovoriac: Kto nám dá jesť mäso, lebo nám lepšie bolo v Egypte, a tedy vám dá JeHoVaH mäso, a budete jesť.
Num 11:20 :PINA  Kondili sa usa ka bulan gayud, hangtud nga kini manggula sa inyong mga ilong, ug lud-on kamo niini; tungod kay nagsalikway kamo kang Jehova, nga anaa sa taliwala ninyo, ug nanagdangoyngoy kamo sa atubangan niya, nga nagaingon: Ngano man nga nanggula kita gikan sa Egipto?
 ROH   Ale za celý mesiac, až vám pojde z vašich nozdier a zoškliví sa vám, pretože ste pohŕdli JeHoVaHom, ktorý je vo vašom strede, a plakali ste pred ním a vraveli: Prečo sme len vyšli z Egypta?!
Num 11:23 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Naputol ba ang kamot ni Jehova? karon tan-awon mo kong mahatabo kanimo ang akong gipamulong o dili.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Či je azda ruka JeHoVaHova prikrátka vykonať to? Teraz uvidíš, či sa ti splní moje slovo a či nič.
Num 11:24 :PINA  Ug migula si Moises, ug gisulti niya sa katawohan ang mga pulong ni Jehova: ug gitigum niya ang kapitoan ka mga lalake sa mga anciano sa katawohan, ug sila gipahamutang niya sa paglibut sa Balong-Balong.
 ROH   Vtedy vyšiel Mojžiš a hovoril ľudu slová JeHoVaHove a shromaždil sedemdesiatich mužov zo starších ľudu a postavil ich vôkol stánu.
Num 11:25 :PINA  Ug si Jehova mikunsad sa panganod, ug misulti kaniya, ug mikuha sa Espiritu nga diha sa ibabaw niya, ug gibutang kini sa kapitoan ka mga anciano; ug nahatabo, nga sa mipabilin ang Espiritu diha sa ibabaw nila, nanagpanagna sila apan wala na sila managpadayon.
 ROH   A JeHoVaH sostúpil v oblaku a hovoril mu a vzal z ducha, ktorý bol na ňom, a dal na sedemdesiatich mužov, na tých starších. A stalo sa, ako spočinul na nich duch, že prorokovali, ale potom nikdy viacej.
Num 11:29 :PINA  Ug si Moises mitubag kaniya: Nangabugho ba ikaw alang kanako? hinaut unta nga ang tibook nga katawohan ni Jehova mga manalagna, nga igabutang ni Jehova ang iyang Espiritu sa ibabaw nila!
 ROH   Ale Mojžiš mu povedal: Či ty žiarliš za mňa? No, bárs by všetok ľud JeHoVaHov boli samí proroci. Lebo JeHoVaH dal na nich svojho ducha.
Num 11:31 :PINA  Ug dihay migula nga usa ka hangin nga gikan kang Jehova, ug nagdala ug mga buntog nga gikan sa dagat, ug gipaatak sila sa ibabaw sa campo: maingon sa usa ka adlaw nga lakaw niining kilirana, ug usa ka adlaw nga lakaw sa usa ka kiliran, maglibut sa campo, ug maingon sa duruha ka maniko ibabaw sa nawong sa yuta.
 ROH   A tu sa vyrútil vietor od JeHoVaHa, ktorý zachvátil prepelice so sebou od mora a spustil ich na tábor asi na deň cesty z jednej strany a asi na deň cesty z druhej strany, vôkol tábora, asi na dva lakte na tvári zeme.
Num 11:33 :PINA  Samtang ang unod diha pa sa taliwala sa ilang mga ngipon, sa wala pa kini mausap, ang kaligutgut ni Jehova misilaub batok sa katawohan ug gipatay ni Jehova ang katawohan pinaagi sa labing daku nga hampak.
 ROH   Ale kým ešte bolo mäso medzi ich zubami, prv ako bolo požuvané, zapálil sa hnev JeHoVaHov na ľud, a JeHoVaH uderil na ľud a spôsobil porážku, veľmi velikú.
Num 12:2 :PINA  Ug miingon sila: Kang Moises ba lamang nakigsulti si Jehova: wala ba usab siya makigsulti kanamo? Ug si Jehova nakadungog niini.
 ROH   Povedali: Či len s Mojžišom hovoril JeHoVaH? Či azda nehovoril aj s nami? A počul to JeHoVaH.
Num 12:4 :PINA  Ug si Jehova misulti sa hinanali kang Moises, ug kang Aaron ug kang Miriam: Umari kamong totolo sa balong-balong nga pagatiguman. Ug nangadto silang totolo.
 ROH   A hneď povedal JeHoVaH Mojžišovi, Áronovi a Márii: Vyjdite vy traja ku stánu shromaždenia. A vyšli oni traja.
Num 12:5 :PINA  Ug si Jehova mikunsad sa usa ka haligi nga panganod, ug mibarog diha sa pultahan sa Balong-Balong ug nagtawag kang Aaron ug kang Miriam; ug nangadto silang duruha.
 ROH   Vtedy sostúpil JeHoVaH v oblakovom stĺpe a stál pri dveriach stánu a zavolal Árona a Máriu, a vyšli oni dvaja.
Num 12:6 :PINA  Ug siya miingon: Patalinghugi ninyo karon ang akong mga pulong: kong adunay usa ka manalagna sa taliwala ninyo, ako sa Jehova magapakita kaniya sa usa ka panan-awon, ako makigsulti kaniya pinaagi sa usa ka damgo.
 ROH   A riekol: Nože počujte moje slová: Ak máte kedy proroka JeHoVaHovho, dám sa mu poznať vo videní, vo snách hovorím s ním.
Num 12:8 :PINA  Uban kaniya makigsulti ako kaniya sa baba ug baba bisan sa dayag, ug dili pinaagi sa mangitngit nga mga pulong; ug makita niya ang dagway ni Jehova; busa ngano nga kamo walay kahadlok sa pagsulti batok sa akong alagad, batok kang Moises?
 ROH   Ústa k ústam hovorím s ním a zjavne, a nie v záhadnej reči, a hľadí na podobu JeHoVaHovu. Nuž prečože ste sa nebáli hovoriť proti môjmu služobníkovi Mojžišovi?
Num 12:9 :PINA  Ug ang kaligutgut ni Jehova misilaub batok kanila; ug mipahawa siya.
 ROH   A zapálil sa na nich hnev JeHoVaHov, a odišiel.
Num 12:13 :PINA  Ug mitu-aw si Moises kang Jehova, nga nagaingon: Nangaliyupo ako kanimo, oh Dios, nga ayohon mo siya.
 ROH   A Mojžiš volal na JeHoVaHa a vravel: Ó, silný Bože, prosím, uzdrav ju!
Num 12:14 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Kong ang iyang amahan nagluwa sa iyang nawong, dili ba siya angay nga maulaw sulod sa pito ka adlaw? papahawaa siya ngadto sa gawas sa campo sulod sa pito ka adlaw, ug sa tapus niana makatipon siya sa pag-usab.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: A čo, keby jej jej otec napľul do tvári, či by sa nemusela hanbiť sedem dní? Zatvorí sa na sedem dní vonku za táborom, a potom sa zase vovedie.
Num 13:1 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   Potom sa rušal ľud z Chaceróta, a rozložili sa táborom na púšti Fárane.
Num 13:3 :PINA  Ug si Moises nagpadala kanila gikan sa kamingawan sa Paran sumala sa gisugo ni Jehova, silang tanan mga pangulo sa mga anak sa Israel.
 ROH   Vyšli si mužov, aby prezkúmali Kanaánsku zem, ktorú ja dám synom Izraelovým. Vyšlete po jednom mužovi zo všetkých pokolení, jedného muža na pokolenie jeho otcov. Každý knieža medzi nimi.
Num 14:3 :PINA  Ug ngano man nga gidala kami ni Jehova niining yutaa, aron mangapukan pinaagi sa espada? Ang among mga asawa ug ang among mga anak mamahimo nga tulokbonon dili ba labi pang maayo kanamo nga mamalik ngadto sa Egipto?
 ROH   Prečo nás len vedie JeHoVaH do tej zeme, aby sme popadali od meča?! Naše ženy a naše deti budú za lúpež. Či nie je nám lepšie vrátiť sa do Egypta?
Num 14:8 :PINA  Kong si Jehova nahamuot kanato, sa ingon niana siya magapasulod kanato niining yutaa ug kini igahatag niya kanato; usa ka yuta nga nagapaagay sa gatas ug dugos.
 ROH   Keď sa budeme ľúbiť JeHoVaHovi, vovedie nás do tej zeme a dá nám ju, zem, ktorá tečie mliekom a medom.
Num 14:9 :PINA  Nga dili lamang unta kamo magmalalison batok kang Jehova, ni mahadlok sa katawohan mahitungod niining yutaa; kay sila ang tinapay alang kanato; ang ilang mga salipdanan kuhaon gikan sa ibabaw nila, ug si Jehova uban kanato ayaw kahadloki sila.
 ROH   Len proti JeHoVaHovi sa nebúrte, a vy sa nebojte ľudu tej zeme, lebo sú naším chlebom; odišla od nich ich ochrana, ale s nami je JeHoVaH. Nebojte sa ich!
Num 14:10 :PINA  Apan ang tibook katilingban nangayo sa pagsalibay kanila ug mga bato. Ug ang himaya ni Jehova nagpakita diha sa balong-balong nga pagatiguman ngadto sa tanan nga mga anak sa Israel.
 ROH   A celá obec, všetci povedali, že vraj ukameňovať ich! Ale sláva JeHoVaHova sa ukázala na stáne shromaždenia, všetkým synom Izraelovým.
Num 14:11 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Hangtud anus-a nga magatamay kanako kining katawohan? ug hangtud anus-a nga sila dili motuo kanako, tungod sa tanang mga ilhanan nga akong gibuhat sa taliwala nila?
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Až dokedy ma bude popudzovať tento ľud pohŕdajúc mnou? A až dokedy mi nebudú veriť pre všetky tie znamenia, ktoré som učinil medzi nimi?
Num 14:13 :PINA  Ug si Moises miingon kang Jehova: Unya makadungog niini ang mga Egiptohanon, kay sa taliwala nila gikuha mo kining katawohan sa imong pagkalig-on.
 ROH   A Mojžiš povedal JeHoVaHovi: Ale počujú to Egypťania, lebo si vyviedol tento ľud hore vo svojej sile z ich stredu.
Num 14:14 :PINA  Ug isugilon nila kini sa mga pumoluyo niining yutaa; nga sila nakadungog nga ikaw, oh Jehova, anaa sa taliwala niining katawohan; nga sa nawong ug nawong nakita ikaw, oh Jehova, ug ang imong panganod nagabarog sa ibabaw nila, ug sa adlaw ikaw nagalakaw sa pag-una kanila sa usa ka haligi nga panganod, ug sa kagabhion sa usa ka haligi nga kalayo:
 ROH   A povedia obyvateľom tejto zeme (lebo veď počuli všetci, že ty, JeHoVaHu, si prostred tohoto ľudu, ktorý si sa ukázal zoka - voko, ty, ó, JeHoVaHu, a že tvoj oblak stojí nad nimi a že v oblakovom stĺpe ideš pred nimi vodne a v ohnivom stĺpe vnoci),
Num 14:16 :PINA  Tungod kay dili makahimo si Jehova sa pagpasulod niining katawohan ngadto sa yuta nga iyang gipanumpa kanila, busa iyang gipatay sila diha sa kamingawan.
 ROH   Pretože nemohol JeHoVaH voviesť tento ľud do zeme, ktorú im sľúbil prísahou, nuž vraj preto ich pobil na púšti.
Num 14:18 :PINA  Si Jehova mahinay sa kasuko ug madagayaon sa mahigugmaong-kalolot, nga nagapsaylo sa pagkadautan ug sa paglapas; ug nga dili gayud magapakamatarung sa tawong sad-an , nga nagadu-aw siya sa kadautan sa mga amahan, ibabaw sa mga anak, ibabaw sa ikatolo ug ibabaw sa ikaupat nga kaliwatan.
 ROH   JeHoVaH je dlho shovievajúci a veľký čo do milosti, ktorý odpúšťa neprávosť a prestúpenie, ktorý však nijakým činom nenechá bez trestu vinného, ale navštevuje neprávosť otcov na synoch, na treťom i na štvrtom pokolení.
Num 14:20 :PINA  Ug si Jehova miingon: Ako nagpasaylo kanila sumala sa imong pulong:
 ROH   A JeHoVaH riekol: Odpustil som podľa tvojho slova.
Num 14:21 :PINA  Apan sa pagkamatuod gayud, samtang ako buhi, ug samtang ang himaya ni Jehova nagapuno sa tibook kayutaan;
 ROH   Ale ako že ja žijem, a jako je isté, že bude celá zem naplnená slávou JeHoVaHovou,
Num 14:26 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises ug kang Aaron, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a Áronovi a riekol:
Num 14:28 :PINA  Ipamulong mo kanila: Samtang ako buhi, nagaingon si Jehova, sa pagkamatuod gayud ingon sa inyong gisulti sa akong mga igdulungog, mao ang pagabuhaton ko kaninyo:
 ROH   Povedz im: Ako že ja žijem, hovorí JeHoVaH, prisahám, že vám učiním tak, ako ste hovorili v moje uši.
Num 14:35 :PINA  Ako, si Jehova, nagsulti: Sa pagkamatuod gayud mao kini ang pagabuhaton ko niining tibook katilingban nga dautan, nga nanagtingub sa pagbatok kanako: dinhi sa kamingawan mangaut-ut sila, ug didto sila mangamatay.
 ROH   Ja JeHoVaH som hovoril, že to istotne učiním celej tejto zlej obci, všetkým tým, ktorí sa srotili proti mne; na tejto púšti pohynú a tu pomrú.
Num 14:37 :PINA  Bisan kadtong mga tawo nga nanagdala ug dautang taho mahatungod sa yuta, nangamatay pinaagi sa hampak sa atubangan ni Jehova.
 ROH   mužovia, ktorí vypustili zlú povesť o zemi, zomreli ťažkou ranou pred JeHoVaHom.
Num 14:40 :PINA  Ug sila mibangon sa pagsayo sa pagkabuntag, ug mitungas sila sa kinatumyan sa bukid, nga nagaingon: Ania kita karon dinhi, ug motungas ngadto sa dapit nga gisaad ni Jehova: kay nakasala kita.
 ROH   Potom vstali skoro ráno a vyšli na temeno vrchu a riekli: Hľa, tu sme a ideme hore na miesto, o ktorom riekol JeHoVaH, lebo sme zhrešili.
Num 14:41 :PINA  Ug si Moises miingon: Ngano nga ginalapas ninyo ang sugo ni Jehova, sa pagtan-aw nga kini dili mouswag?
 ROH   Ale Mojžiš povedal: Prečo vy zase prestupujete rozkaz JeHoVaHov? Nepodarí sa to.
Num 14:42 :PINA  Dili kamo manungas, kay si Jehova wala sa taliwala ninyo; aron dili kamo pagapatyon sa atubangan sa inyong mga kaaway.
 ROH   Nejdite hore, lebo nie je JeHoVaH medzi vami, aby ste neboli porazení pred svojimi nepriateľmi.
Num 14:43 :PINA  Kay ang Amalekahanon, ug ang Canaanhon anaa sa atubangan ninyo ug mangapukan kamo sa espada: tungod kay mitalikod kamo gikan sa pagsunod kang Jehova, busa si Jehova dili magauban kaninyo.
 ROH   Lebo Amalech a Kananej tam pred vami, a padnete od meča, a to preto, že ste sa odvrátili od JeHoVaHa nejdúc za ním, ani nebude s vami JeHoVaH.
Num 14:44 :PINA  Apan sila nanagpadayon sa pagtungas ngadto sa kinatumyan sa bukid: bisan pa niana ang arca sa tugon ni Jehova, ug ni Moises, wala mobulag sa campo.
 ROH   No, oni, spupní, opovážili sa ísť hore na temeno vrchu. Ale ani truhla smluvy JeHoVaHovej ani Mojžiš nepohli sa zprostred tábora.
Num 15:1 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 15:3 :PINA  Ug magabuhat kamo ug halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova, usa ka halad-nga-sinunog, kun usa ka halad, aron sa pagtuman sa usa ka panaad, kun ingon sa usa ka halad-nga-kinabutbut-on, kun sa inyong natudlong mga fiesta, aron sa pagbuhat sa usa ka kahumot alang kang Jehova, gikan sa mga vaca kun gikan sa mga carnero;
 ROH   a pripravíte JeHoVaHovi ohňovú obeť, zápal, alebo bitnú obeť plniac nejaký zvláštny sľub alebo za dobrovoľnú obeť alebo obetujúc pri svojich výročitých slávnostiach, aby ste učinili upokojujúcu vôňu JeHoVaHovi z hoviad alebo z drobného dobytka,
Num 15:4 :PINA  Unya siya nga magahalad sa iyang halad alang kang Jehova magadala siya sa halad-nga-kalan-on sa usa ka ikanapulo ka bahin sa epha sa fino nga harina, nga sinaktan sa ikaupat ka bahin sa usa ka hin nga lana;
 ROH   vtedy bude obetovať ten, kto bude obetovať svoj obetný dar, JeHoVaHovi, a to obilnú obeť, bielej múky jemnej desatinu efy, zamiesenej vo štvrtine hína oleja.
Num 15:7 :PINA  Ug alang sa halad-nga-ilimnon, igahalad mo ang usa sa ikatolo ka bahin sa hin nga vino, sa usa ka kahumot alang kang Jehova.
 ROH   A vína na liatu obeť, tretinu hína, budeš obetovať na upokojujúcu vôňu JeHoVaHovi.
Num 15:8 :PINA  Ug sa diha nga magahalad ikaw sa usa ka lakeng vaca alang sa halad-nga-sinunog, kun alang sa usa ka halad, aron sa pagtuman sa usa ka panaad, kun alang sa mga halad-sa-pakigdait alang kang Jehova;
 ROH   A keď budeš obetovať junca na zápal alebo na bitnú obeť plniac nejaký zvláštny sľub alebo pokojnú obeť JeHoVaHovi,
Num 15:10 :PINA  Ug alang sa halad-nga-ilimnon magahalad ka ug tunga sa hin nga vino, alang sa halad nga hinimo pinaagi sa kalayo, alang sa usa ka kahumot kang Jehova.
 ROH   A vína budeš obetovať na liatu obeť pol hína. To bude ohňová obeť upokojujúcej vône JeHoVaHovi.
Num 15:13 :PINA  Ang tanan nga natawo sa yuta nga pinuy-anan magabuhat niining mga butanga subay niining lagda, sa paghalad ug halad nga hinimo pinaagi sa kalayo, sa usa ka kahumot alang kang Jehova.
 ROH   Každý zrodený doma učiní tak, tie veci, obetujúc ohňovú obeť upokojujúcej vône JeHoVaHovi,
Num 15:14 :PINA  Ug kong magapuyo uban kanimo ang usa ka dumuloong, kun bisan kinsa nga anaa sa taliwala, ninyo ngadto sa inyong mga kaliwatan, ug magahalad ug usa ka halad nga hinimo pinaagi sa kalayo, sa usa ka kahumot alang kang Jehova; ingon sa inyong pagabuhaton, mao man ang iyang pagabuhaton.
 ROH   Ak bude u vás pohostíniť pohostín alebo už ktokoľvek, kto bude medzi vami po vašich pokoleniach a učiní ohňovú obeť upokojujúcej vône JeHoVaHovi, jako to vy robíte, tak urobí aj on.
Num 15:15 :PINA  Alang sa katilingban, adunay usa lamang ka balaod alang kaninyo, ug alang sa dumuloong nga nagapuyo uban kaninyo , usa ka balaod nga walay katapusan ngadto sa inyong mga kaliwatan: ingon kaninyo, mao man usab ang usa ka lumalangyaw sa atubangan ni Jehova.
 ROH   Čo do shromaždenia, jedno a to isté ustanovenie bude vám i pohostínovi, ktorý by pohostínil medzi vami. Bude to večným ustanovením po vašich pokoleniach, ako ste vy, tak bude aj pohostín pred JeHoVaHom.
Num 15:17 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 15:19 :PINA  Nan mamao kini, nga kong magakaon kamo sa tinapay niadtong yutaa, magahalad kamo ug halad-nga-binayaw alang kang Jehova.
 ROH   a budete jesť z chleba zeme, budete obetovať obeť pozdvihnutia JeHoVaHovi,
Num 15:21 :PINA  Sa nahauna sa inyong mga minasa igahatag ninyo kini alang kang Jehova, alang sa usa ka halad-nga-binayaw ngadto sa inyong mga kaliwatan.
 ROH   Z prvotiny svojho cesta budete dávať JeHoVaHovi obeť pozdvihnutia po svojich pokoleniach.
Num 15:22 :PINA  Ug kong masayup kamo ug dili kamo managbantay niining tanang mga sugo, nga gisulti ni Jehova kang Moises,
 ROH   A keby ste poblúdili a neučinili by ste všetkých tých prikázaní, ktoré hovoril JeHoVaH Mojžišovi,
Num 15:23 :PINA  Bisan sa tanang mga butang nga gisugo kaninyo ni Jehova pinaagi kang Moises, sukad pa sa adlaw nga si Jehova nagsugo, ug nagapadayon ngadto sa inyong mga kaliwatan;
 ROH   všetkého toho, čo vám prikázal JeHoVaH skrze Mojžiša, od toho dňa, v ktorý to prikázal JeHoVaH, i potom, po vašich pokoleniach,
Num 15:24 :PINA  Nan mamao kini, nga kong kini nabuhat sa walay pagpanghibalo, sa wala mahibaloi sa katilingban, nga ang tibook nga katilingan magahalad ug usa ka vaca nga lake sa usa ka halad-nga-sinunog, alang sa usa ka kahumot kang Jehova, uban ang halad-nga-kalan-on, ug ang halad-nga-ilimnon niana, sumala sa tulomanon, ug usa ka kanding nga lake alang sa halad-tungod-sa-sala.
 ROH   a bude, ak by bolo vykonané tak, že by to bolo skryté pred očami obce, z poblúdenia, vtedy obetovať budú, celá obec, junca, z hoviad, a to jedného zápalnou obeťou na upokojujúcu vôňu JeHoVaHovi a jej obilnú obeť a jej liatu obeť podľa ustanoveného poriadku, a jedného kozla, z kôz, obeťou za hriech.
Num 15:25 :PINA  Ug ang sacerdote magabuhat ug pagtabon-sa-sala alang sa tibook nga katilingban sa mga anak sa Israel, ug sila pagapasayloon; kay kadto maoy usa ka sayup, ug sila nanagdala sa ilang halad, usa ka halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova, ug ang ilang halad-tungod-sa-sala sa atubangan ni Jehova, alang sa ilang sayup:
 ROH   Tak prikryje kňaz hriech na celej obci synov Izraelových, a odpustí sa im, lebo to bolo poblúdenie. A tedy oni donesú svoj obetný dar, ohňovú obeť JeHoVaHovi, a svoju obeť za hriech pred JeHoVaHa za svoje poblúdenie,
Num 15:28 :PINA  Ug ang sacerdote magabuhat ug pagtabon-sa-sala alang niadtong kalag nga nasayup, sa diha nga nakasala siya sa walay pagpanghibalo, sa atubangan ni Jehova, aron sa pagbuhat ug pagtabon-sa-sala alang kaniya; ug siya pagapasayloon.
 ROH   A kňaz pokryje hriech na poblúdivšej duši, keď zhrešila z poblúdenia, pred JeHoVaHom; pokryť na ňom hriech, a odpustí sa mu.
Num 15:30 :PINA  Apan ang kalag nga nagabuhat sa bisan unsang kasaypanan uban sa pagkawalay-pagpanumbaling, bisan siya natawo sa yutang pinuy-anan sa mga anak sa Israel , kun usa ka lumalangyaw, kanang kalaga nagapasipala kang Jehova; ug kanang kalaga pagaputlon gikan sa taliwala sa iyang katawohan.
 ROH   Ale duša, ktorá by povýšenou rukou vykonala zlé, zo spupnosti, už či niekto z tých, ktorí sú zrodení doma a či niekto z pohostínov, taký človek hrubo urazil JeHoVaHa, a tedy tá duša bude vyťatá zprostred svojho ľudu,
Num 15:31 :PINA  Tungod kay iyang gitamay ang pulong ni Jehova, ug gilapas niya ang iyang sugo, kanang kalaga pagaputlon gayud; ang iyang kadautan anha sa ibabaw niya.
 ROH   lebo pohŕdnul slovom JeHoVaHovým a zrušil jeho prikázanie; cele iste bude tá duša vyťatá; jej neprávosť zostane na nej.
Num 15:35 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Ang tawo kinahanglan nga pagapatyon gayud: ang tibook nga katilingban magabato kaniya sa mga bato didto sa gawas sa campo.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Ten človek zomrie! Celá obec ho ukameňuje vonku za táborom.
Num 15:36 :PINA  Ug ang tibook nga katilingban nagdala kaniya didto sa gawas sa campo, ug mingbato kaniya sa mga bato hangtud sa kamatayon; ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   Vtedy ho vyviedli, celá obec, von za tábor a ukameňovali ho, aj zomrel, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Num 15:37 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH povedal Mojžišovi a riekol:
Num 15:39 :PINA  Ug kini mamao ang alang kaninyo nga usa ka borlas, nga inyong matan-aw kini, ug mahanumdum kamo sa tanang mga sugo ni Jehova, ug aron sa pagbuhat kanila; ug aron nga dili kamo magsunod sa inyong kasingkasing, ug sa inyong mga mata, sa tapus niini kamo magagamit kanila aron sa pagpakighilawas.
 ROH   A bude vám za kytku na pamäť, aby ste, keď ho uvidíte, rozpamätali sa na všetky prikázania JeHoVaHove, aby ste ich činili a nechodili za svojím srdcom ani za svojimi očima, za čím vy odchádzajúc smilníte.
Num 15:41 :PINA  Ako mao si Jehova nga inyong Dios, nga nagkuha kaninyo gikan sa yuta sa Egipto, aron nga mahimong Dios ninyo: Ako mao si Jehova nga inyong Dios.
 ROH   Ja som JeHoVaH, váš Bôh, ktorý som vás vyviedol z Egyptskej zeme, aby som vám bol Bohom. Ja JeHoVaH, váš Bôh.
Num 16:3 :PINA  Ug nanaghiusa sila sa pagtingub sa pagbatok kang Moises, ug sa pagbatok kang Aaron, ug ming-ingon kanila: Hilabihan ang gahum nga inyong gikuha alang sa inyong kaugalingon, sa natan-aw ninyo nga ang tibook nga katilingban balaan, tagsatagsa kanila, ug si Jehova anaa sa ilang taliwala: busa, ngano nga nagapahataas kamo sa inyong kaugalingon ibabaw sa katilingban ni Jehova?
 ROH   A shromaždili sa na Mojžiša a na Árona a povedali im: Nech vám je už dosť, lebo veď celá obec, všetci svätí, a JeHoVaH je medzi nimi. Prečo sa tedy pozdvihujete nad shromaždením JeHoVaHovým?
Num 16:5 :PINA  Ug misulti siya kang Core, ug sa tanan niyang ginsakpan, nga nagaingon: Sa pagkabuntag si Jehova magapahayag kong kinsa ang mga iya, ug kong kinsa ang balaan, ug magaaghat kaniya sa pagpahaduol ngadto kaniya: bisan siya nga iyang pagapilion igapahiduol siya ngadto kaniya.
 ROH   a hovoril Kórachovi i celej jeho obci a riekol: Ráno oznámi JeHoVaH, kto je jeho, a kto je svätý, a tomu dá, aby sa priblížil k nemu, a tedy tomu, koho si vyvolí, rozkáže pristúpiť k sebe.
Num 16:7 :PINA  Ug butangan ninyo ug kalayo kini, ug butangan ninyo ug incienso sa ibabaw niini sa atubangan ni Jehova sa pagkaugma: ug mamao kini, nga ang tawo nga ginapili ni Jehova, siya mabalaan: hilabihan ang gahum nga inyong gikuha alang sa inyong kaugalingon, kamong mga anak nga lalake ni Levi.
 ROH   A dajte do nich ohňa a položte na ne kadiva pred JeHoVaHom, zajtra. A stane sa, že muž, ktorého vyvolí JeHoVaH, ten bude svätý. Dosť vám je už, synovia Léviho.
Num 16:9 :PINA  Ingon nga daw diyutay kini nga butang alang kaninyo, nga ang Dios sa Israel nga nagagahin kaninyo gikan sa katilingban sa Israel, sa pagdala kaninyo haduol ngadto kaniya, sa pagbuhat sa pag-alagad sa tabernaculo ni Jehova, ug sa pagbarog sa atubangan sa katilingban sa pag-alagad kanila;
 ROH   Či vám je to ešte málo, že vás oddelil Bôh Izraelov od celej obce Izraelovej, aby vám dal to, aby ste sa blížili k nemu, aby ste konali službu príbytku JeHoVaHovho a aby ste stáli pred obcou a slúžili im?
Num 16:11 :PINA  Busa, ikaw ug ang tanan mong ginsakupan nanaghiusa sa pagtingub batok kang Jehova: ug si Aaron, unsa ba siya nga nagabagulbol man kamo batok kaniya?
 ROH   Preto teraz uvidíte, čo bude, ty i celá tvoja obec, ktorí ste sa sišli na JeHoVaHa. A ktože je Áron, že repcete proti nemu?
Num 16:15 :PINA  Ug hilabihan nga kasuko ni Moises ug miingon kang Jehova: Dili ka unta magatan-aw sa ilang halad: walay usa ka asno nga gikuha ko gikan kanila, ni makadaut ako sa usa kanila.
 ROH   Vtedy sa veľmi rozhneval Mojžiš a povedal JeHoVaHovi: Nepozri na ich obilnú obeť! Nevzal som od nich ani len jedného osla ani som nikomu z nich neurobil ničoho zlého.
Num 16:16 :PINA  Ug si Moises miingon kang Core: Kinahanglan nga ikaw ug ang tanan nimong ginsakupan moduol sa atubangan ni Jehova, ikaw, ug silang tanan , ug si Aaron, sa pagkaugma:
 ROH   A Mojžiš povedal Kórachovi: Ty i celá tvoja obec buďte pred JeHoVaHom, ty a oni aj Áron, zajtra.
Num 16:17 :PINA  Ug ang tagsatagsa magkuha sa iyang incensario, ug butangan kini ug incienso, ug dad-on sa tagsatagsa ang iyang incensario sa atubangan ni Jehova, duruha ka gatus ug kalim-an ka mga incensario; ikaw usab, ug si Aaron, ang tagsatagsa sa iyang incensario.
 ROH   A vezmite každý svoje kadidlo, dajte na ne kadiva a donesiete pred JeHoVaHa každý svoje kadidlo, dvesto päťdesiat kadidiel, aj ty aj Áron, každý svoje kadidlo.
Num 16:19 :PINA  Ug si Core mitigum sa tibook nga katilingban batok kanila nga didto sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman: ug ang himaya ni Jehova mipakita sa tibook nga katilingban.
 ROH   A Kórach bol shromaždil na nich celú obec ku dveriam stánu shromaždenia. A ukázala sa sláva JeHoVaHova, celej obci.
Num 16:20 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises ug kang Aaron, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a Áronovi a riekol:
Num 16:23 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 16:28 :PINA  Ug si Moises miingon: Niini maila ninyo nga si Jehova nagsugo kanako aron magabuhat ako niining mga butanga; kay wala ko buhata kini gikan sa akong kaugalingong hunahuna.
 ROH   A Mojžiš povedal: Po tom poznáte, že ma poslal JeHoVaH, aby som činil všetky tieto skutky. Lebo ich nerobím z vlastného srdca alebo z vlastného rozumu.
Num 16:29 :PINA  Kong kining mga tawohana mangamatay sa kamatayon sa tanang tawo, o kong sila pagadu-awon sa samang kaagi sa tanang mga tawo, sa ingon niana si Jehova wala magsugo kanako.
 ROH   Ak títo zomrú, jako zomierajú všetci iní ľudia, alebo ak budú navštívení navštívením, akým bývajú navštívení všetci iní ľudia, vtedy ma neposlal JeHoVaH.
Num 16:30 :PINA  Apan kong si Jehova magabuhat ug usa ka bag-ong butang, ug ang yuta magabuka sa iyang baba, ug magalamoy kanila uban ang tanang mga butang nila, ug sila manganaug nga buhi ngadto sa Sheol; unya kamo mangasayud nga kining mga tawohana nanagtamay kang Jehova.
 ROH   Ale ak stvorí JeHoVaH niečo nové, čo ešte nebolo, a zem otvorí svoje ústa a pohltí ich aj všetko, čo je ich, a sostúpia živí do pekla, vtedy poznáte, že títo mužovia popudzovali JeHoVaHa pohŕdajúc ním.
Num 16:35 :PINA  Ug migula ang kalayo gikan kang Jehova, ug milamoy sa duruha ka gatus ug kalim-an ka tawo nga nanaghalad sa incienso.
 ROH   A oheň vyšiel od JeHoVaHa a strávil tých dvesto päťdesiat mužov, ktorí obetovali to kadivo.
Num 16:36 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 16:38 :PINA  Bisan ang mga incensario niining mga makasasala batok sa ilang mga kinabuhi; ug sila mahimo nga mga sinalsal nga galamiton alang sa usa ka tabon sa halaran: kay ilang gihalad sila sa atubangan ni Jehova; sa ingon niana mga balaan sila; ug sila mamahimo nga ilhanan alang sa mga anak sa Israel.
 ROH   totiž kadidlá tých hriešnikov, ktorí hrešili proti svojim vlastným dušiam, a spravia z nich kuté tablice na okrytie oltára, lebo ich doniesli pred JeHoVaHa, a preto sú sväté a budú na znamenie synom Izraelovým.
Num 16:40 :PINA  Aron mahimong handumanan alang sa mga anak sa Israel, nga sa katapusan walay bisan kinsa nga dumuloong, nga dili sa kaliwatan ni Aaron, nga magaduol sa paghalad ug incienso sa atubangan ni Jehova; aron siya dili mahasama kang Core, ug sa iyang ginsakupan: ingon sa gisulti ni Jehova kanila pinaagi kang Moises.
 ROH   a bolo to na pamiatku synom Izraelovým, aby sa nepriblížil nikto cudzí, kto by nebol z rodu Áronovho, aby kadil kadivo pred JeHoVaHom, aby nebol spálený jako Kórach a jako jeho rota, tak ako mu hovoril JeHoVaH skrze Mojžiša.
Num 16:41 :PINA  Apan sa pagkaugma ang tibook nga katilingban sa mga anak sa Israel mingbagulbol batok kang Moises ug kang Aaron, nga nanag-ingon: Gipatay ninyo ang katawohan ni Jehova.
 ROH   No, potom druhého dňa reptala celá obec synov Izraelových na Mojžiša a na Árona a vraveli: Vy ste usmrtili ľud JeHoVaHov.
Num 16:42 :PINA  Ug nahatabo kini nga sa pagkatigum sa katilingban batok kang Moises ug batok kang Aaron, nga mingtan-aw sila patunong sa balong-balong nga pagatiguman: ug, ania karon, ang panganod mitabon niini, ug ang himaya ni Jehova mipakita.
 ROH   A stalo sa, keď sa shromaždila obec na Mojžiša a na Árona a obrátili sa k stánu shromaždenia, tu hľa, pokryl ho oblak, a ukázala sa sláva JeHoVaHova.
Num 16:44 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 16:46 :PINA  Ug miingon si Moises kang Aaron: Kuhaa ang imong incensario, ug butangan mo kini ug kalayo nga gikan sa halaran, butangan mo ug incienso ang ibabaw niini; ug dad-a sa pagdali ngadto sa katilingban, ug pagbuhat ug pagtabon-sa-sala alang kanila: kay adunay kaligutgut nga migula gikan kang Jehova; ang hampak misugod na.
 ROH   Vtedy povedal Mojžiš Áronovi: Vezmi kadidlo, daj naň ohňa s oltára, polož kadiva a idi rýchle k obci a pokry na nich hriech, lebo vyšiel prudký hnev od tvári JeHoVaHovej, začala rana.
Num 17:1 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 17:7 :PINA  Ug gibutang ni Moises ang mga sungkod sa atubangan ni Jehova sa balong-balong sa pagpamatuod.
 ROH   A Mojžiš složil palice pred JeHoVaHom v stáne svedoctva.
Num 17:9 :PINA  Ug si Moises nagdala sa tanang mga sungkod gikan sa atubangan ni Jehova ngadto sa mga anak sa Israel; ug sila mingtan-aw, ug mingkuha ang tagsatagsa ka tawo sa iyang sungkod:
 ROH   A Mojžiš vyniesol všetky palice zpred JeHoVaHa ku všetkým synom Izraelovým. A videli a vzali každý svoju palicu.
Num 17:10 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Ibalik sa pagbutang ang sungkod ni Aaron sa atubangan sa pagpamatuod, aron kini tipigan alang sa usa ka handumanan batok sa mga anak sa pagsukol; aron sila dili mamatay.
 ROH   Potom riekol JeHoVaH Mojžišovi: Vráť palicu Áronovu pred svedoctvo, aby sa opatrovala na znamenie pre synov vzbúry, a učiníš koniec ich reptaniu proti mne, aby nepomreli.
Num 17:11 :PINA  Sa ingon niana gibuhat ni Moises: ingon sa gisugo ni Jehova kaniya, mao nga kini gibuhat niya.
 ROH   A Mojžiš učinil tak, ako mu prikázal JeHoVaH, tak učinil.
Num 17:13 :PINA  Ang tagsatagsa nga magapahaduol, nga mopahaduol ngadto sa tabernaculo ni Jehova, mamatay: mangamatay ba diay kaming tanan?
 ROH   Každý, kto sa priblíži, kto sa priblíži príbytku JeHoVaHovmu, zomrie. Či len všetci, až do posledného pomrieme?
Num 18:1 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Aaron: Ikaw ug ang imong mga anak nga lalake ug ang balay sa imong mga amahan uban kanimo magadala sa sala sa balaang puloy-anan: ug ikaw ug ang imong mga anak nga lalake uban kanimo magadala sa sala sa inyong pagkasacerdote.
 ROH   A JeHoVaH riekol Áronovi: Ty a tvoji synovia i dom tvojho otca s tebou ponesiete neprávosť svätyne, a ty a tvoji synovia s tebou ponesiete neprávosť svojho kňazstva.
Num 18:6 :PINA  Ug ako, ania karon, akong gikuha ang inyong mga igsoon ang mga Levihanon gikan sa taliwala sa mga anak sa Israel: kaninyo sila maoy usa ka gasa nga gihatag ngadto kang Jehova, sa buhat sa pag-alagad sa balong-balong nga pagatiguman.
 ROH   A hľa, ja som vzal vašich bratov, Levitov, zpomedzi synov Izraelových, a daní sú vám za dar pre JeHoVaHa, aby konali službu stánu shromaždenia.
Num 18:8 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Aaron: Ug ako, ania karon, ako naghatag kanimo sa katungdanan sa pagbantay sa akong mga halad-nga-binayaw, bisan sa tanang mga butang nga gibalaan sa mga anak sa Israel; nganha kanimo gihatag ko kini tungod sa hinungdan sa pagdihog, ug ngadto sa imong mga anak nga lalake, ingon nga usa ka pahat nga walay katapusan.
 ROH   JeHoVaH hovoril Áronovi: A ja, hľa, som ti dal, aby si ostríhal moje obeti pozdvihnutia. Všetky posviatne veci od synov Izraelových som dal tebe na pomazanie a tvojim synom večným ustanovením.
Num 18:12 :PINA  Ang tanan nga labing maayo sa lana, ug ang tanan nga labing maayo sa duga sa parras, ug ang sa trigo, ang mga inunahan niadtong ilang gihatag kang Jehova, kanimo gihatag ko kini.
 ROH   Všetko najlepšie z oleja a všetko najlepšie z vínnej šťavy a z obilia, ich prvotinu, ktorú dajú JeHoVaHovi, to všetko som dal tebe.
Num 18:13 :PINA  Ang mga inunhang hinog nga bunga sa tanang mga butang sa yuta nila, nga pagadad-on nila kang Jehova, imo man sila: ang tagsatagsa nga mahinlo diha sa imong balay, magakaon niini.
 ROH   Prvé z úrod všetkého, čo sa urodí ich zemi, čo donesú JeHoVaHovi, bude tvoje; každý čistý v tvojom dome to bude jesť.
Num 18:15 :PINA  Ang tanan nga magabuka sa taguangkan sa tanan nga unod nga igahalad nila kang Jehova; maingon sa mga tawo ug sa mga mananap, maimo man: bisan pa niana pagalukaton mo gayud ang panganay sa tawo: ug ang panganay sa mananap nga mahugaw pagalukaton mo.
 ROH   Všetko, čo otvára život akéhokoľvek tela, čo obetujú JeHoVaHovi, už či z ľudí a či z hoviad, bude tvoje, len že istotne vykúpiš prvorodené z ľudí jako i prvorodené z nečistých hoviad tiež vykúpiš.
Num 18:17 :PINA  Apan ang panganay sa vaca, kun ang panganay sa carnero, kun ang panganay sa kanding, dili mo paglukaton, mga balaan nila: ang dugo nila igasablig mo sa ibabaw sa halaran, ug pagasunogon mo ang tambok nila alang sa halad-nga-sinunog nga usa ka kahumot kang Jehova.
 ROH   Len prvorodeného z volov alebo prvorodeného z oviec alebo prvorodeného z kôz nevykúpiš. Tie sú sväté; ich krv vykropíš na oltár a ich tuk vykadíš, a bude to ohňovou obeťou na upokojujúcu vôňu JeHoVaHovi.
Num 18:19 :PINA  Ang tanang mga halad-nga-binayaw sa mga butang nga balaan, nga gihalad sa mga anak sa Israel kang Jehova, akong gihatag kanimo, ug sa imong mga anak nga lalake, ug ang sa imong mga anak nga babaye uban kanimo, ingon nga pahat nga walay katapusan: kini maoy usa ka tugon sa asin nga walay katapusan sa atubangan ni Jehova alang kanimo, ug sa imong kaliwatan uban kanimo.
 ROH   Všetky obeti pozdvihnutia posviatnych vecí, ktoré budú obetovať synovia Izraelovi JeHoVaHovi, dal som tebe a tvojim synom i tvojim dcéram s tebou večným ustanovením. Je to večná smluva soli pred JeHoVaHom tebe i tvojmu semenu s tebou.
Num 18:20 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Aaron: Sa ilang yuta ikaw walay panulondon, bisan sa taliwala nila wala ka ing pahat. Ako mao ang imong pahat ug ang imong panulondon sa taliwala sa mga anak sa Israel.
 ROH   A JeHoVaH riekol Áronovi: V ich zemi nedostaneš dedičstva ani nebudeš mať medzi nimi dielu. Ja som tvojím dielom a tvojím dedičstvom medzi synmi Izraelovými.
Num 18:24 :PINA  Kay ang ikapulo sa mga anak sa Israel nga ilang gihalad ingon sa halad-nga-binayaw kang Jehova, akong gihatag nga panulondon sa mga Levihanon: tungod niana giingon ko kanila: sa taliwala sa mga anak sa Israel, sila walay panulondon.
 ROH   lebo desiatok synov Izraelových, ktorý budú obetovať JeHoVaHovi obeťou pozdvihnutia, som dal Levitom za dedičstvo. Preto som im povedal, že medzi synmi Izraelovými nedostanú dedičstva.
Num 18:25 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 18:26 :PINA  Labut pa, igasulti mo sa mga Levihanon, ug igapamulong mo kanila: Kong magakuha kamo gikan sa mga anak sa Israel sa mga ikapulo nga akong gihatag kaninyo gikan kanila sa pagkapanulondon ninyo, magahatag kamo gikan niini ug halad-nga-tinabyog kang Jehova ang ikapulo sa mga ikapulo.
 ROH   Budeš hovoriť Levitom a povieš im: Keď dostanete od synov Izraelových desiatok, ktorý som vám dal od nich za vaše dedičstvo, obetovať budete z neho obeť pozdvihnutia JeHoVaHovu, desiatok z desiatku.
Num 18:28 :PINA  Mao kini usab managhalad kamo ug halad-nga-binayaw ngadto kang Jehova sa tanan ninyo nga mga ikapulo, nga madawat sa mga anak sa Israel; ug igahatag ninyo ang halad-nga-binayaw ni Jehova kang Aaron, ang sacerdote.
 ROH   Tak budete aj vy obetovať obeť pozdvihnutia JeHoVaHovu zo všetkých svojich desiatkov, ktoré dostanete od synov Izraelových, a dáte z toho obeť pozdvihnutia JeHoVaHovu Áronovi, kňazovi.
Num 18:29 :PINA  Gikan sa tagsatagsa ninyo ka hatag magahalad kamo ug tagsatagsa ka halad-nga-binayaw kang Jehova; gikan sa tanan nga labing maayo niini igahalad ninyo bisan ang bahin niini nga binalaan.
 ROH   Zo všetkých svojich darov budete obetovať každú obeť pozdvihnutia JeHoVaHovu, zo všetkého jeho najlepšieho, jeho posviatny diel z toho.
Num 19:1 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises ug kang Aaron, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a Áronovi a riekol:
Num 19:2 :PINA  Kini mao ang balaod sa kasugoan nga gitudlo ni Jehova, nga nagaingon: Isulti sa mga anak sa Israel nga magdala sila kanimo ug usa ka dumalaga nga vaca nga mapula, nga walay dagta, nga kaniya walay ikasaway, nga sa ibabaw niya wala pa masangoni ug yugo:
 ROH   Toto je ustanovenie zákona, ktoré prikázal JeHoVaH povediac: Hovor synom Izraelovým, aby vzali a doviedli k tebe červenú jalovicu bez vady, na ktorej niet poškvrny, na ktorú ešte nebolo položené jarmo.
Num 19:13 :PINA  Bisan kinsa nga makahikap sa minatay sa lawas sa tawo nga namatay ug dili siya magapaputli, nagahugaw siya sa tabernaculo ni Jehova; ug kadtong kalaga pagaputlon gikan sa Israel: tungod kay ang tubig sa pagkabinulag wala ikasablig sa ibabaw niya, mamahugaw siya, ug ang iyang pagkahugaw anaa sa ibabaw niya.
 ROH   Ktokoľvek by sa dotkol mŕtveho, duše človeka, ktorý zomrel, a neočistil by sa od hriechu, poškvrnil príbytok JeHoVaH; tá duša bude vyťatá z Izraela, lebo voda oddelenia nebola nakropená na neho; nečistý bude, jeho nečistota bude vždy na ňom.
Num 19:20 :PINA  Apan sa tawo nga mamahugaw, ug dili magpaputli sa iyang kaugalingon, ang maong kalag pagaputlon sa taliwala sa katilingban, tungod kay gihugawan niya ang balaang puloy-anan ni Jehova: wala ikasablig sa ibabaw niya ang tubig sa pagkabinulag: mahugaw man siya.
 ROH   Ale človek, ktorý by bol nečistý a neočistil by sa od hriechu, tá duša bude vyťatá zpomedzi shromaždenia, lebo zanečistil svätyňu JeHoVaHovu, voda oddelenia nebola nakropená na neho, nečistý je.
Num 20:3 :PINA  Ug nagpakiglalis ang katawohan kang Moises, ug mingsulti sa pag-ingon: Agad pa unta nga nangamatay kami sa pagkamatay sa among mga igsoon sa atubangan ni Jehova.
 ROH   A ľud sa dohadoval s Mojžišom, a vraveli: Ach, keby sme len boli zomreli vtedy, keď zomreli naši bratia pred JeHoVaHom!
Num 20:4 :PINA  Ug ngano nga gipaanhi ninyo ang katilingban ni Jehova niini nga kamingawan, aron mangamatay kami dinhi ug ang among mga mananap?
 ROH   Prečo ste doviedli shromaždenie JeHoVaHovo na túto púšť? Aby sme tu pomreli i my i náš dobytok?
Num 20:6 :PINA  Ug si Moises ug si Aaron gikan sa atubangan sa katilingban miadto sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman, ug minghapa sila, ug ang himaya ni Jehova napadayag kanila.
 ROH   Potom prišiel Mojžiš a Áron zpred schôdze ľudu ku dveriam stánu shromaždenia, a tam padli na svoju tvár, a ukázala sa im sláva JeHoVaHova.
Num 20:7 :PINA  Ug nagsulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 20:9 :PINA  Ug gikuha ni Moises ang sungkod gikan sa atubangan ni Jehova, sumala sa iyang gisugo kaniya.
 ROH   Vtedy vzal Mojžiš palicu zpred tvári JeHoVaHovej, tak ako mu prikázal.
Num 20:12 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises ug kang Aaron: Tungod kay wala kamo tumoo kanako, aron sa pagbalaan kanako sa mga mata sa mga anak sa Israel, tungod niana dili ninyo igasulod kini nga katilingban sa yuta nga akong gihatag kanila.
 ROH   Potom riekol JeHoVaH Mojžišovi a Áronovi: Preto, že ste mi neverili, aby ste ma boli posvätili pred očami synov Izraelových, preto nevovediete tohoto shromaždenia do zeme, ktorú som im dal.
Num 20:13 :PINA  Kini mao ang mga tubig sa Meriba; tungod kay nagpakiglalis ang mga anak sa Israel batok kang Jehova, ug siya gipakabalaan diha kanila.
 ROH   To sú tie vody sváru, o ktoré sa svárili synovia Izraelovi s JeHoVaHom, a bol posvätený v nich.
Num 20:16 :PINA  Ug sa mitu-aw kami kang Jehova, nagpatalinghug siya sa among tingog, ug nagsugo sa usa ka manolonda, ug gikuha niya kami sa Egipto: ug ania kami dinhi sa Cades, lungsod sa katapusan sa imong utlanan.
 ROH   Preto sme kričali k JeHoVaHovi, a počul náš hlas a pošlúc anjela vyviedol nás z Egypta, a hľa, sme tu v Kádeši, v meste na konci tvojej hranice.
Num 20:23 :PINA  Ug si Jehova nagsulti kang Moises ug kang Aaron didto sa bukid sa Hor sa mga utlanan sa yuta ni Edom, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi a Áronovi na vrchu Hore pri hranici zeme Edomovej povediac:
Num 20:27 :PINA  Ug si Moises nagbuhat ingon sa gisugo kaniya ni Jehova: ug nanungas sila sa bukid sa Hor sa mga mata sa tibook nga katilingban.
 ROH   A Mojžiš učinil tak, ako prikázal JeHoVaH, a vyšli na vrch Hor pred očami celej obce.
Num 21:2 :PINA  Ug ang Israel nagbuhat ug saad kang Jehova ug miingon: Sa pagkamatuod, kong itugyan mo kining katawohan sa akong kamot, pagagub-on ko ang ilang mga kalungsoran.
 ROH   Vtedy sľúbil Izrael JeHoVaHovi sľub a povedal: Ak naozaj vydáš tento ľud do mojej ruky, podvrátim ich mestá tak, že ich zarieknem na úplnú záhubu.
Num 21:3 :PINA  Ug si Jehova nagpatalinghug sa tingog sa Israel, ug gitugyan ang Canaanhon, ug iyang gibungkag sila ug ang ilang mga kalungsoran; ug ginganlan ang ngalan niadtong dapita Horma.
 ROH   A JeHoVaH uslyšal hlas Izraelov a vydal Kananeja, a tak ich pobil, zarieknutých na záhubu, aj ich mestá podvrátil. A nazvali meno toho miesta Chorma +.
Num 21:6 :PINA  Ug ang katawohan gipadad-an ni Jehova ug mga bitin nga mapintas, ug sila nagpamahit sa katawohan: ug nangamatay ang daghan nga katawohan sa Israel.
 ROH   A JeHoVaH poslal na ľud jedovatých hadov ohnivých, ktorí štípali ľud, takže zomrelo množstvo ľudu z Izraela.
Num 21:7 :PINA  Ug ang katawohan ming-adto kang Moises, ug nanag-ingon: Nakasala kami tungod kay kami nagsulti batok kang Jehova ug batok kanimo. Mag-ampo ka kang Jehova, nga kuhaon niya kanamo kining mga bitina. Ug si Moises nag-ampo tungod sa katawohan.
 ROH   Preto prišiel ľud k Mojžišovi a vraveli: Zhrešili sme, keď sme hovorili proti JeHoVaHovi i proti tebe. Modli sa JeHoVaHovi, aby odstránil od nás hada. A Mojžiš sa modlil za ľud.
Num 21:8 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Magbuhat ka ug usa ka bitin nga mapintas; ug kini ibutang mo sa ibabaw sa usa ka bandila; ug mahitabo nga bisan kinsa nga pahiton, sa diha nga motan-aw niini, mabuhi siya .
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Sprav si takého ohnivého hada a vystav ho na tyč. A stane sa, že každý, kto je uštipnutý, keď ho uvidí, bude žiť.
Num 21:14 :PINA  Busa ginaingon sa basahon sa mga Pagpanggubat ni Jehova: Vaheb sa Supa, Ug sa mga walog sa Arnon, 1
 ROH   Preto sa hovorí v knihe bojov JeHoVaHových: Vahéb zaujal víchricou i údolia potoka Arnona
Num 21:16 :PINA  Ug gikan didto sila mingpanaw ngadto sa Beer: nga mao ang atabay nga giingon ni Jehova kang Moises: Pundoka ang katawohan, ug pagahatagan ko sila ug tubig.
 ROH   A odtiaľ odišli do Béri. To je tá Bér +, o ktorej povedal JeHoVaH Mojžišovi: Sober ľud, a dám im vody.
Num 21:34 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Ayaw kahadlok kaniya: kay ako nagtugyan na kaniya nganha sa imong kamot, ug ang tanan niyang katawohan, ug ang iyang kayutaan; ug ikaw magabuhat kaniya ingon sa imong gibuhat ngadto kang Sihon ang hari sa mga Amorehanon, nga nagpuyo sa Hesbon.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Neboj sa ho, lebo som ho dal do tvojej ruky i všetok jeho ľud i jeho zem, a učiníš mu, jako si učinil Síchonovi, amorejskému kráľovi, ktorý býval v Chešbone.
Num 22:8 :PINA  Ug siya miingon kanila: Pahulay kamo dinhi karon nga gabii, ug igasugilon ko kaninyo ang mga pulong nga igasulti kanako ni Jehova. Ug ang mga principe sa Moab nagpabilin uban kang Balaam.
 ROH   A on im povedal: Prenocujte tu tejto noci, a dám vám odpoveď podľa toho, čo mi bude hovoriť JeHoVaH. A tedy zostaly moábske kniežatá u Baláma.
Num 22:13 :PINA  Ug si Balaam mibangon sa buntag, ug miingon sa mga principe ni Balac: Pamauli kamo sa inyong yuta, kay si Jehova dili motugot nga ako magauban kaninyo.
 ROH   Potom vstal Balám ráno a povedal kniežatám Balákovým: Iďte do svojej zeme, lebo mi nechce dať JeHoVaH, aby som išiel s vami.
Num 22:18 :PINA  Ug si Balaam mitubag ug miingon sa mga ulipon ni Balac: Kong igahatag ni Balac kanako ang iyang balay nga puno sa salapi ug bulawan dili ko mahimo ang paglapas sa pulong ni Jehova nga akong Dios, aron sa pagbuhat ug butang nga diyutay kun daku.
 ROH   Na to odpovedal Balám a riekol služobníkom Balákovým: Ani keby mi dal Balák plný svoj dom striebra a zlata, nemohol by som prestúpiť rozkaz JeHoVaHa, svojho Boha, aby som učinil proti nemu už či malé a či veľké.
Num 22:19 :PINA  Busa gipangaliyupo ko kaninyo karon nga pahulay kamo dinhi karong gabii karon ako mahibalo nga unsa pay pulong ni Jehova kanako.
 ROH   Ale však teraz zostaňte, prosím, aj vy tu tejto noci, aby som zvedel, čo bude ďalej hovoriť so mnou JeHoVaH.
Num 22:22 :PINA  Ug ang kaligutgut sa Dios misilaub kay miadto siya: ug ang manolonda ni Jehova mipahaluna sa iyang kaugalingon didto sa dalan sa pagkakaaway batok kaniya. Karon siya nagakabayo sa iyang asna, ug ang iyang duruha ka sulogoon diha uban kaniya.
 ROH   Ale hnev Boží sa rozpálil preto, že išiel. A anjel JeHoVaHov sa postavil do cestu, aby sa mu protivil, a on sa niesol na svojej oslici, a jeho dvaja služobníci s ním.
Num 22:23 :PINA  Ug ang asna nakakita sa manolonda ni Jehova, nga diha sa dalan nga may espada nga linaas sa iyang kamot; ug mitipas ang asna sa dalan, ug miadto sa uma. Unya gibunalan ni Balaam ang asna aron sa pagpabalik kaniya sa dalan.
 ROH   A keď videla oslica anjela JeHoVaHovho stáť na ceste, a že má svoj meč vytasený vo svojej ruke, oslica sa uhla z cesty a išla poľom. A Balám bil oslicu, aby ju uhnul na cestu.
Num 22:24 :PINA  Unya ang manolonda ni Jehova mitindog sa usa ka agianan nga masigpit sa kaparrasan nga may kuta sa usa ka luyo ug sa pikas.
 ROH   Potom zastál anjel JeHoVaHov na úzkej ceste viníc, kde bol múr z jednej i z druhej strany.
Num 22:25 :PINA  Ug nakakita ang asna sa manolonda ni Jehova ug midap-ig siya sa kuta, ug gipiit niya batok sa kuta ang tiil ni Balaam; ug giusban niya sa pagbunal siya.
 ROH   A oslica vidiac anjela JeHoVaHovho pritisla sa ku stene a pritisla nohu Balámovi ku stene. Preto ju zase bil.
Num 22:26 :PINA  Ug ang manolonda ni Jehova milakaw sa unahan, ug mitindog sa usa ka dapit nga masigpit, nga walay dalan nga arang tipasan bisan sa dapit sa too bisan sa dapit sa wala.
 ROH   A anjel JeHoVaHov išiel opäť ďalej a zastál na takom úzkom mieste, na ktorom nebolo cesty uhnúť napravo alebo naľavo.
Num 22:27 :PINA  Ug nakakita ang asna sa manolonda ni Jehova, ug milubog siya sa ilalum ni Balaam: ug misilaub ang kasuko ni Balaam, ug gibunalan niya ang asna sa iyang sungkod.
 ROH   A keď videla oslica anjela JeHoVaHovho, položila sa pod Balámom na zem. Preto sa rozhneval Balám a bil oslicu palicou.
Num 22:28 :PINA  Ug gibuka ni Jehova ang baba sa asna, ug siya miingon kang Balaam: Unsa bay nabuhat ko kanimo nga gibunalan mo man ako niini sa makatolo?
 ROH   Vtedy otvoril JeHoVaH ústa oslice, a riekla Balámovi: Čo som ti urobila, že ma biješ toto už po tretí raz?
Num 22:31 :PINA  Unya gibuka ni Jehova ang mga mata ni Balaam, ug nakakita siya sa manolonda ni Jehova nga nagtindog sa dalan, nga may espada nga linaas sa iyang kamot. Ug siya miyukbo ug miduko.
 ROH   Tu odkryl JeHoVaH oči Balámove, a videl anjela JeHoVaHovho stáť na ceste, ktorý mal svoj meč vytasený vo svojej ruke. A skloniac hlavu klaňal sa mu padnúc na svoju tvár.
Num 22:32 :PINA  Ug ang manolonda ni Jehova miingon kaniya: Ngano nga gibunalan mo ang imong asna niini sa makatolo? Ania karon, ako migula sa pagbatok kanimo, kay ang imong dalan mangil-ad sa atubangan ko:
 ROH   A anjel JeHoVaHov mu riekol: Prečo si bil svoju oslicu toto už po tretí raz? Hľa, ja som vyšiel protiviť sa ti, lebo táto cesta je zhubná predo mnou.
Num 22:34 :PINA  Ug si Balaam miingon sa manolonda ni Jehova: Nakasala ako: kay ako wala mahibalo nga ikaw nagatindog sa dalan sa unahan nako; busa karon kong kini wala makapahamuot kanimo, mobalik ako pag-usab.
 ROH   Vtedy povedal Balám anjelovi JeHoVaHovmu: Zhrešil som, lebo som nevedel, že ty stojíš naproti mne na ceste, a tak teraz, ak je to zlé v tvojich očiach, vrátim sa domov.
Num 22:35 :PINA  Ug ang manolonda ni Jehova miingon kang Balaam: Umuban ka sa mga tawo apan ang pulong lamang nga igapamulong ko kanimo, kana maoy igasulti mo. Mao nga si Balaam miuban sa mga principe ni Balac.
 ROH   Ale anjel JeHoVaHov riekol Balámovi: Iď s tými mužmi! Avšak jedine to slovo, ktoré ti budem hovoriť, to budeš hovoriť. A tak išiel Balám s kniežatami Balákovými.
Num 23:3 :PINA  Ug si Balaam miingon kang Balac: Tumindog ka haduol sa imong halad-nga-sinunog, ug ako moadto: basin na lamang si Jehova moanhi sa pagpakighibalag kanako; ug bisan unsa nga iyang igapakita kanako, ako magatug-an kanimo. Ug siya miadto sa usa ka kal-anan nga bukid.
 ROH   Potom povedal Balám Balákovi: Stoj tu pri svojej zápalnej obeti, a ja pojdem, snáď mi prijde JeHoVaH vústrety, a to, čo mi ukáže, oznámim ti. A odišiel na vysoké miesto holé.
Num 23:5 :PINA  Ug si Jehova nagbutang ug pulong diha sa baba ni Balaam, ug miingon: Bumalik ka ngadto kang Balac, ug mao kini ang igasulti mo.
 ROH   Tu vložil JeHoVaH slovo do úst Balámových a riekol: Navráť sa k Balákovi a takto budeš hovoriť.
Num 23:8 :PINA  Unsaon ko pagtunglo, kadtong wala pagtungloha sa Dios? Ug unsaon ko paghagit sa kasuko, niadtong wala paghagita ni Jehova?
 ROH   Čože by som zlorečil tomu, komu nezlorečí silný Bôh?! A čo by som vylieval hnev na toho, na koho sa nehnevá JeHoVaH!?
Num 23:12 :PINA  Ug siya mitubag ug miingon: Kinahanglan ba nga dili ako magatagad sa pagsulti niadtong gibutang ni Jehova sa akong baba?
 ROH   Odpovedal a riekol: Či azda nemám zachovať to, čo JeHoVaH vloží do mojich úst, aby som to hovoril?
Num 23:15 :PINA  Ug siya miingon kang Balac: Tumindog ka dinhi haduol sa imong halad-nga-sinunog, samtang ako makighibalag kang Jehova didto sa unahan.
 ROH   Potom povedal Balákovi: Stoj tu pri svojej zápalnej obeti, kým ja pojdem tamto v ústrety JeHoVaHovi.
Num 23:16 :PINA  Ug si Jehova nakighibalag kang Balaam, ug nagbutang ug pulong diha sa baba niya, ug miingon: Bumalik ka ngadto kang Balac, ug mao kini ang imong igasulti.
 ROH   A JeHoVaH sa stretol s Balámom a vložil slovo do jeho úst a riekol: Navráť sa k Balákovi a takto budeš hovoriť.
Num 23:17 :PINA  Ug siya midangat ngadto kaniya, ug, ania karon, siya nagatindog haduol sa iyang halad-nga-sinunog, ug ang mga principe sa Moab uban kaniya. Ug si Balac miingon kaniya: Unsa ang gipamulong ni Jehova?
 ROH   Keď potom prišiel k nemu, hľa, stál pri svojej zápalnej obeti a kniežatá Moábove s ním. A Balák mu povedal: Čo hovoril JeHoVaH?
Num 23:21 :PINA  Siya wala makakita ug kadautan diha kang Jacob; Ni nakakaplag siya ug pagkamasupilon diha sa Israel: Si Jehova nga iyang Dios nagauban kaniya; Ug ang singgit sa usa ka hari anaa sa taliwala nila.
 ROH   Nebude hľadieť na neprávosť v Jakobovi ani neuvidí trápenia v Izraelovi, JeHoVaH, jeho Bôh, je s ním a radostné pokrikovanie kráľa v ňom.
Num 23:26 :PINA  Apan si Balaam mitubag ug miingon kang Balac: Wala ba ako magsugilon kanimo, nga nagaingon: Ang tanan nga gipamulong ni Jehova, kana kinahanglan akong pagabuhaton?
 ROH   Na to odpovedal Balám a riekol Balákovi: Či som ti nehovoril, že všetko, čo bude hovoriť JeHoVaH, to učiním?
Num 24:1 :PINA  Ug sa nakita ni Balaam nga kini nakapahamuot kang Jehova nga magapanalangin sa Israel, siya wala umadto ingon sa ubang mga panahon, sa pagpangita ug mga diwata, kondili nga giatubang niya ang iyang nawong padulong ngadto sa kamingawan.
 ROH   Vtedy keď videl Balám, že sa to ľúbi JeHoVaHovi, aby dobrorečil Izraelovi, neišiel už hľadať čarov ako vše predtým, ale obrátil svoju tvár k púšti.
Num 24:6 :PINA  Ingon sa mga walog sila gipangatag, Ingon sa mga tanaman sa daplin sa kiliran sa suba, Ingon sa mga linaloes nga tinanum ni Jehova, Ingon sa mga cedro sa daplin sa mga tubig.
 ROH   Tiahnu sa jako potočné doliny; jako zahrady popri rieke, jako stromy aloe, ktoré sadil JeHoVaH, ako cedry nad vodami!
Num 24:11 :PINA  Busa kumalagiw ka karon sa imong dapit: Ako naghunahuna nga pasidunggan ko ikaw; apan, ania karon, si Jehova nagdumili kanimo sa kadungganan.
 ROH   A tak teraz sa prac a utekaj na svoje miesto! Povedal som, že ťa budem veľmi ctiť, ale hľa, JeHoVaH nedal, aby sa ti dostalo cti.
Num 24:13 :PINA  Kong si Balac maghatag kanako sa iyang balay nga puno sa salapi ug bulawan, ako dili arang makalapas sa pulong ni Jehova, aron sa pagbuhat ug maayo ni dautan gikan sa akong kaugalingon nga hunahuna; kong unsa ang igasulti ni Jehova, kana igaingon ko?
 ROH   že ani keby mi dal Balák plný svoj dom striebra a zlata, nemohol by som prestúpiť rozkaz JeHoVaHov a učiniť zo svojho srdca už či dobré či zlé? Povedal som, že čo mi bude hovoriť JeHoVaH, to budem hovoriť.
Num 25:3 :PINA  Ug ang Israel mikuyog sa iyang kaugalingon ngadto kang Baal-Peor: ug ang kaligutgut ni Jehova misilaub batok sa Israel.
 ROH   A Izrael sa spriahol s Bál-peorom. Vtedy sa roznietil hnev JeHoVaHov na Izraela.
Num 25:4 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Kuhaon mo ang tanang mga dagkung tawo sa katawohan, ug sila bitayon mo kang Jehova sa atubangan sa nawong sa adlaw, aron ang mabangis nga kaligutgut ni Jehova magapahalayo gikan sa Israel.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Pober všetkých pohlavárov ľudu a povešaj ich JeHoVaHovi pred slnkom, aby sa odvrátila páľa hnevu JeHoVaHovho od Izraela.
Num 25:10 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   Vtedy hovoril JeHoVaH Mojžišovi a riekol:
Num 25:16 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 26:1 :PINA  Ug nahatabo sa human na ang kamatay, nga si Jehova misulti kang Moises, ug kang Eleazar, ang anak nga lalake ni Aaron, ang sacerdote, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa po tej rane, že riekol JeHoVaH Mojžišovi a Eleazárovi, synovi Árona, kňaza, povediac:
Num 26:4 :PINA  Isipon mo ang katawohan , sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas; ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises ug sa mga anak sa Israel, nga migula gikan sa yuta sa Egipto.
 ROH   Spočítajte mužov vo veku od dvadsiatich rokov a vyše, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi a synom Izraelovým, ktorí vyšli z Egyptskej zeme.
Num 26:9 :PINA  Ug ang mga anak nga lalake ni Eliab: si Nemuel, ug si Dathan, ug si Abiram. Kini si Dathan, ug si Abiram mao sila ang mga gitawag sa katilingban, nga mingsukol batok kang Moises ug batok kang Aaron diha sa ginsakupan ni Core, sa diha nga mingsukol sila batok kang Jehova.
 ROH   A synovia Eliábovi: Nemuel, Dátan a Abíram. To je ten Dátan a Abíram, ktorí bývali volávaní do rady obce, ktorí sa vadili na Mojžiša a na Árona v rote Kórachovej, keď sa vadili na JeHoVaHa,
Num 26:52 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 26:61 :PINA  Ug si Nadab ug si Abiu nangamatay, sa diha nga mihalad sila ug kalayo nga lain sa atubangan ni Jehova.
 ROH   A Nádab a Abíhu zomreli vtedy, keď obetovali cudzí oheň pred JeHoVaHom.
Num 26:65 :PINA  Kay si Jehova miingon mahitungod kanila: Sila sa pagkamatuod gayud mangamatay sa kamingawan. Ug walay nahabilin nga usa ka tawo kanila, gawas kang Caleb, ang anak nga lalake ni Jephone, ug kang Josue, ang anak nga lalake ni Nun.
 ROH   Lebo JeHoVaH povedal o nich: Istotne pomrú tu na púšti, ani z nich nezostal niktorý krome Kálefa, syna Jefunneho, a Jozuu, syna Núnovho.
Num 27:3 :PINA  Ang among amahan namatay didto sa kamingawan, ug siya wala mahilakip sa ginsakupan nila nga nagtigum sa ilang kaugalingon sa paghiusa sa pagbatok kang Jehova, sulod sa ginsakupan ni Core: apan siya namatay sa iyang kaugalingong sala; ug siya walay mga anak nga lalake.
 ROH   Náš otec zomrel na púšti, a on nebol v obci tých, ktorí sa boli srotili proti JeHoVaHovi, v obci Kóracha, lebo zomrel za svoj hriech a nemal synov.
Num 27:5 :PINA  Ug gidala ni Moises ang ilang gipangayo sa atubangan ni Jehova.
 ROH   A Mojžiš predložil ich vec JeHoVaHovi.
Num 27:6 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi takto:
Num 27:11 :PINA  Ug kong ang iyang amahan walay kaigsoonan nga lalake, nan igahatag ninyo ang iyang panulondon ngadto sa iyang kaubanan nga labing haduol kaniya sa iyang panimalay, ug siya ang magapanag-iya niini: ug kini mahimong tulomanon ug mga sugo alang sa mga anak sa Israel, ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   A keby jeho otec nemal bratov, dáte jeho dedičstvo jeho pokrevnému, ktorý mu je najbližší z jeho čeľade a zaujme ho dedične. A bude to synom Izraelovým za súdne ustanovenie, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Num 27:12 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Tumungas ka niining bukira sa Abarim, ug tuman-aw ka sa yuta nga akong gihatag sa mga anak sa Israel.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Vyjdi hore na tento vrch Abárim a vidz zem, ktorú som dal synom Izraelovým.
Num 27:15 :PINA  Ug si Moises misulti kang Jehova, nga nagaingon:
 ROH   A Mojžiš hovoril JeHoVaHovi a riekol:
Num 27:16 :PINA  Himoon unta ni Jehova, ang Dios sa mga espiritu sa tanan nga unod, ang pagtudlo sa usa ka tawo nga magadumala ibabaw sa katilingban,
 ROH   Nech ustanoví JeHoVaH, Bôh duchov, ducha každého tela, schopného muža nad obcou,
Num 27:17 :PINA  Siya nga mogula sa atubangan nila, ug siya nga mosulod sa atubangan nila, ug siya nga magauna kanila sa paggula, ug siya nga magadala kanila sa pagpasulod; aron ang katilingban ni Jehova dili maingon sa mga carnero nga walay magbalantay.
 ROH   ktorý pojde von pred nimi a ktorý bude vchádzať pred nimi, ktorý ich bude vyvádzať a ktorý ich bude vovádzať, aby nebola obec JeHoVaHova jako ovce, ktoré nemajú pastiera.
Num 27:18 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Dad-a si Josue, ang anak nga lalake ni Nun, usa ka tawo nga kaniya anaa ang Espiritu, ug ipandong ang imong kamot sa ibabaw niya;
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Pojmi si Jozuu, syna Núnovho, muža, v ktorom je duch, a položíš na neho svoju ruku.
Num 27:21 :PINA  Ug siya magabarog sa atubangan ni Eleazar, ang sacerdote, nga pinaagi kaniya siya magpakitambag alang sa paghukom sa Urim sa atubangan ni Jehova: sa iyang pulong manggula sila, ug sa iyang pulong manulod sila, maingon man siya ug ang tanang mga anak sa Israel uban kaniya, bisan ang tibook nga katilingban.
 ROH   A postaví sa pred Eleazárom, kňazom, ktorý sa bude za neho dopytovať tak, ako je obyčaj pri úrim, pred JeHoVaHom. Na jeho rozkaz vyjdú a na jeho rozkaz vojdú, on i všetci synovia Izraelovi s ním i celá obec.
Num 27:22 :PINA  Ug gibuhat ni Moises ingon sa gisugo ni Jehova kaniya; ug iyang gikuha si Josue, ug gipahamutang siya sa atubangan ni Eleazar, ang sacerdote, ug sa atubangan sa tibook nga katilingban:
 ROH   A Mojžiš učinil tak, ako mu prikázal JeHoVaH, pojal Jozuu a postavil ho pred Eleazára, kňaza, a pred celú obec.
Num 27:23 :PINA  Ug sa ibabaw niya iyang gipandongan siya sa iyang mga kamot, ug gihatagan siya sa usa ka katungdanan, ingon sa gisulti ni Jehova pinaagi kang Moises.
 ROH   A položil svoje ruky na neho a prikázal mu tak, ako hovoril JeHoVaH skrze Mojžiša.
Num 28:1 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 28:3 :PINA  Ug mag-ingon ka kanila: Kini mao ang halad nga hinimo pinaagi sa kalayo nga igahalad ninyo kang Jehova: mga nating lake sa carnero nga walay ikasaway nga may usa ka tuig ang kagulangon, duruha sa matag-adlaw, alang sa usa ka halad-nga-sinunog nga dayon.
 ROH   A povieš im: Toto je ohňová obeť, ktorú budete donášať JeHoVaHovi: ročných baránkov bez vady, dvoch na deň, zápalnú to obeť ustavičnú.
Num 28:6 :PINA  Kini maoy usa ka dayon nga halad-nga-sinunog, nga gitukod didto sa bukid sa Sinai alang sa usa ka kahumot, usa ka halad nga hinimo pinaagi sa kalayo ngadto kang Jehova.
 ROH   To je ustavičná obeť zápalná, ktorá bola pripravená na vrchu Sinai na upokojujúcu vôňu, ohnivá to obeť JeHoVaHovi.
Num 28:7 :PINA  Ug ang halad-nga-ilimnon niini, mao ang ikaupat ka bahin sa usa ka hin alang sa usa ka nating carnero: sa dapit nga balaan magabubo ka ug halad-nga-ilimnon sa maisug nga ilimnon alang kang Jehova.
 ROH   Jej liata obeť je štvrtina hína na jedného baránka; vo svätyni obetuj liatu obeť silného nápoja JeHoVaHovi.
Num 28:8 :PINA  Ug ang lain nga nating carnero igahalad mo sa pagkahapon: ingon sa halad-nga-kalan-on nga gihalad sa buntag, ug ingon sa halad-nga-ilimnon nga gihalad niini, igahalad mo kini, usa ka halad nga hinimo pinaagi sa kalayo, sa usa ka kahumot ngadto kang Jehova.
 ROH   A druhého baránka budeš obetovať medzi večerom. Obetovať budeš ako obilnú obeť rannú tak i jej liatu obeť, ohňovú obeť upokojujúcej vône JeHoVaHovi.
Num 28:11 :PINA  Ug sa mga sinugdan sa inyong mga bulan kamo magahalad ug usa ka halad-nga-sinunog ngadto kang Jehova: duruha ka lakeng vaca, ug usa ka lakeng carnero, pito ka nating lake sa carnero nga may usa ka tuig ang kagulangon nga walay ikasaway;
 ROH   A na prvé dni svojich mesiacov budete obetovať zápalnú obeť JeHoVaHovi: juncov z rožného statku, dvoch, a jedného barana, sedem jednoročných baránkov bez vady.
Num 28:13 :PINA  Ug usa sa ikanapulo ka bahin sa fino nga harina nga sinaktan sa lana alang sa usa ka halad-nga-kalan-on sa tagsatagsa ka nating carnero; alang sa usa ka halad-nga-sinunog sa usa ka kahumot, usa ka halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova.
 ROH   A po desatine bielej múky jemnej, zamiesenej v oleji, obilnou obeťou k jednému baránkovi, zápalná to obeť upokojujúcej vône, ohňová obeť JeHoVaHovi.
Num 28:15 :PINA  Ug usa ka lake nga kanding alang sa usa ka halad-tungod-sa-sala ngadto kang Jehova; kini igahalad labut pa sa dayon nga halad-nga-sinunog, ug sa halad-nga-ilimnon niini.
 ROH   A jeden kozol z kôz na obeť za hriech JeHoVaHovi korme zápalnej obeti ustavičnej obetovať sa bude i jeho liata obeť.
Num 28:16 :PINA  Ug sa nahauna nga bulan, sa ikanapulo ug upat ka adlaw sa bulan, mao ang pasko ni Jehova.
 ROH   Ale prvého mesiaca štrnásteho dňa toho mesiaca bude Veľká noc JeHoVaHova.
Num 28:19 :PINA  Apan kamo magahalad ug usa ka halad nga hinimo pinaagi sa kalayo, usa ka halad-nga-sinunog ngadto kang Jehova: duruha ka nating lake sa vaca, ug usa ka lakeng carnero, ug pito ka nating lake sa carnero nga may usa ka tuig ang kagulangon; kini alang kaninyo mga walay ikasaway;
 ROH   Ale budete obetovať ohňovú obeť na zápal JeHoVaHovi, juncov z ročného statku, dvoch, a jedného barana a sedem ročných baránkov, ktorí vám budú bez vady.
Num 28:24 :PINA  Sa ingon niining paagiha, magahalad kamo sa matag-adlaw, sulod sa pito ka adlaw, ang tinapay sa halad nga hinimo pinaagi sa kalayo, sa usa ka kahumot ngadto kang Jehova: kini igahalad labut pa sa dayon nga halad-nga-sinunog, ug sa halad-nga-ilimnon niini.
 ROH   To isté budete obetovať deň ako deň sedem dní, chlieb ohňovej obeti upokojujúcej vône JeHoVaHovi: krome zápalnej obeti ustavičnej sa bude obetovať, i jej liata obeť.
Num 28:26 :PINA  Maingon man usab sa adlaw sa inunahang mga bunga, sa diha nga magahalad kamo ug bag-o nga halad-nga-kalan-on alang kang Jehova sa inyong fiesta sa mga semana, may usa ka balaan nga pagkatigum kamo; walay bisan unsa nga bulohaton nga inalagad nga pagabuhaton ninyo;
 ROH   A v deň prvých plodov, keď budete obetovať JeHoVaHovi obilnú obeť novú vo svojich týždňoch, tiež vám bude sväté shromaždenie; nebudete robiť nijakej služobnej práce robotného dňa.
Num 28:27 :PINA  Apan magahalad kamo ug usa ka halad-nga-sinunog alang kang Jehova duruha ka nating lake sa vaca, usa ka nating carnero, pito ka nating lake sa carnero nga may usa ka tuig ang kagulangon;
 ROH   Budete obetovať zápalnú obeť na upokojujúcu vôňu JeHoVaHovi, juncov z rožného statku, dvoch, jedného barana, sedem ročných baránkov.
Num 29:2 :PINA  Ug magahalad kamo ug halad-nga-sinunog sa usa ka kahumot alang kang Jehova: usa ka nating lake sa vaca, usa ka lakeng carnero, pito ka nating lake sa carnero nga may usa ka tuig ang kagulangon nga walay ikasaway;
 ROH   A budete obetovať zápalnú obeť na upokojujúcu vôňu JeHoVaHovi, jedného junca z rožného statku, jedného barana, ročných baránkov sedem, bez vady,
Num 29:6 :PINA  Labut pa sa halad-nga-sinunog sa bag-ong bulan, ug sa halad-nga-kalan-on niini, ug ang dayon nga halad-nga-sinunog ug ang halad-nga-kalan-on niini, ug sa ilang mga halad-nga-ilimnon, sumala sa ilang mga tulomanon, alang sa usa ka kahumot, usa ka halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova.
 ROH   krome zápalnej obeti mesačnej a jej obilnej obeti a krome zápalnej obeti ustavičnej a jej obilnej obeti a krome ich liatych obetí podľa ich obyčajného poriadku, na upokojujúcu vôňu, ohňovú obeť JeHoVaHovi.
Num 29:8 :PINA  Apan magahalad kamo ug usa ka halad-nga-sinunog ngadto kang Jehova sa usa ka kahumot: usa ka nating lake sa vaca, usa ka lakeng carnero, pito ka nating lake sa carnero nga may usa ka tuig ang kagulangon: kini alang kaninyo mga walay ikasaway;
 ROH   A budete obetovať JeHoVaHovi zápalnú obeť, upokojujúcu vôňu, jedného junca z rožného statku, jedného barana a ročných baránkov sedem, budú vám bez vady,
Num 29:12 :PINA  Ug sa ikanapulo ug lima ka adlaw sa bulan nga ikapito kamo may usa ka balaan nga pagkatigum; kamo dili magabuhat ug bisan unsa nga bulohaton nga inalagad, ug magafiesta kamo alang kang Jehova sulod sa pito ka adlaw.
 ROH   A pätnásteho dňa siedmeho mesiaca bude vám sväté shromaždenie; nebudete robiť nijakej práce služobnej, ale budete sláviť slávnosť JeHoVaHovi sedem dní.
Num 29:13 :PINA  Ug kamo magahald ug usa ka halad-nga-sinunog, usa ka halad nga hinimo pinaagi sa kalayo, sa usa ka kahumot alang kang Jehova; napulo ug tolo ka nating lake sa vaca, duruha ka lakeng carnero, napulo ug upat ka nating lake sa carnero nga may usa ka tuig ang kagulangon; sila mga walay ikasaway;
 ROH   Budete obetovať zápalnú obeť, ohňovú obeť upokojujúcej vône JeHoVaHovi, juncov z rožného statku trinástich, dvoch baranov, ročných baránkov štrnásť, ktoré budú bez vady,
Num 29:36 :PINA  Apan magahalad kamo sa usa ka halad-nga-sinunog, usa ka halad nga hinimo pinaagi sa kalayo, sa usa ka kahumot alang kang Jehova: usa ka lakeng vaca, us ka lakeng carnero, pito ka nating lake sa carnero nga may usa ka tuig ang kagulangon nga walay ikasaway;
 ROH   A budete obetovať zápalnú obeť, ohňovú obeť upokojujúcej vône JeHoVaHovi, jedného junca, jedného barana, ročných baránkov sedem, bez vady,
Num 29:39 :PINA  Kining mga butanga mao ang igahalad ninyo kang Jehova sa inyong tinudlo nga mga fiesta, labut pa sa inyong mga saad, ug sa inyong mga halad-nga-kinabubut-on, alang sa inyong mga halad-nga-sinunog, ug alang asa inyong mga halad-nga-kalan-on, ug alang sa inyong mga halad-nga-ilimnon, ug alang sa inyong mga halad-sa-pakigdait.
 ROH   To budete obetovať JeHoVaHovi na svoje pravidelne sa opakujúce dni slávnostné krome toho, čo budete obetovať zo svojich sľubov a zo svojich dobrovoľných obetí, čo do svojich zápalných obetí, svojich obilných obetí, svojich liatych obetí alebo konečne čo do svojich pokojných obetí.
Num 29:40 :PINA  Ug si Moises misugilon sa mga anak sa Israel sumala sa tanang mga butang nga gisugo ni Jehova kang Moises.
Num 30:1 :PINA  Ug misulti si Moises sa mga pangulo sa mga banay sa mga anak sa Israel, nga nagaingon: Kini mao ang butang nga gisugo ni Jehova.
 ROH   A Mojžiš povedal synom Izraelovým všetko tak, ako to jemu prikázal JeHoVaH.
Num 30:2 :PINA  Sa diha nga ang tawo magasaad ug usa ka saad kang Jehova, kun magapanumpa ug usa ka panumpa nga magahigot sa iyang kalag uban sa usa ka katungdanan, dili niya pagalapason ang iyang pulong: pagabuhaton niya sumala sa tanan nga mogula sa iyang baba.
 ROH   A Mojžiš hovoril hlavám pokolení synov Izraelových a riekol: Toto je to, čo prikázal JeHoVaH:
Num 30:3 :PINA  Ingon man usab sa diha nga ang babaye magasaad ug usa ka saad kang Jehova, ug magahigot sa iyang kaugalingon sa usa ka katungdanan, sanglit siya anaa sa balay sa iyang amahan sa iyang pagkabatan-on.
 ROH   Keby muž sľúbil JeHoVaHovi sľub alebo keby prísahou zaviazal svoju dušu na niečo, nezruší svojho slova; všetko, jako čo vyšlo z jeho úst, tak učiní.
Num 30:5 :PINA  Apan kong ang iyang amahan magapugong kaniya sa adlaw nga siya makadungog, walay bisan usa sa iyang mga saad, kun sa iyang mga katungdanan nga gihigot niya sa iyang kalag, magapadayon: ug si Jehova magapasaylo kaniya kay ang iyang amahan nagpugong kaniya.
 ROH   a keby jej otec počul jej sľub a jej záväzok, ktorým zaviazala svoju dušu, a mlčal by jej na to, stáť budú všetky jej sľuby, a bude stáť i každý záväzok, ktorým zaviazala svoju dušu.
Num 30:8 :PINA  Apan kong ang iyang bana magapugong kaniya sa adlaw nga siya makadungog niini, nan dili magapadayon ang saad nga iyang gisaad sa ibabaw niya, ug sa hinanali nakasulti siya sa iyang mga ngabil, sa butang nga gihigot niya sa iyang kalag: ug si Jehova magapasaylo kaniya.
 ROH   a počul by to jej muž a mlčal by jej toho dňa, ktorého to počul, stáť budú jej sľuby, i jej záväzky, ktorými zaviazala svoju dušu, stáť budú.
Num 30:12 :PINA  Apan kong ang iyang bana maghimo niini nga walay-bili ug walaypulos sa adlaw sa pagkadungog niya, nan ang tanan nga minggula sa iyang mga ngabil mahatungod sa iyang mga panaad kun mahatungod sa katungdanan sa iyang kalag, dili magapadayon: ang iyang bana naghimo niini nga walay-pulos, ug si Jehova magapasaylo kaniya.
 ROH   a keby to počul jej muž a mlčal jej, nezbraňoval jej, stáť budú všetky jej sľuby, a každý záväzok, ktorým zaviazala svoju dušu, stáť bude.
Num 30:16 :PINA  Kini mao ang mga tulomanon nga gisugo ni Jehova kang Moises sa taliwala sa usa ka tawo ug sa iyang asawa, sa taliwala sa amahan ug sa iyang anak nga babaye nga anaa pa sa iyang pagkabatan-on sa balay sa iyang amahan.
 ROH   A keby ich potom, neskoršie zrušil, keď ich už počul, ponesie jej neprávosť.
Num 31:1 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 31:3 :PINA  Ug si Moises misulti sa katawohan, nga nagaingon: Sangkapa ninyo sa mga hinagiban ang mga tawo nga gikan sa inyong taliwala alang sa gubat aron mangadto sila batok sa Madian sa pagtuman sa panimalus ni Jehova sa Madian.
 ROH   Vtedy hovoril Mojžiš ľudu a riekol: Vyzbrojte si zpomedzi seba mužov do vojny, a pojdú na Madiana dať na neho pomstu JeHoVaHovu.
Num 31:7 :PINA  Ug nakiggubat sila batok sa Madian, ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises, ug gipatay nila ang tanan nga lalake.
 ROH   A viedli vojnu proti Madianovi, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi, a pobili všetkých mužského pohlavia.
Num 31:16 :PINA  Ania karon, kini sila naghatag ug hinungdan sa mga anak sa Israel, tungod sa tambag ni Balaam, sa paglapas batok kang Jehova mahitungod sa mga butang ni Peor; ug sa ingon niana dihay kamatay sa kinataliwadaon sa katilingban ni Jehova.
 ROH   Hľa, veď ony boly synom Izraelovým na radu Balámovu pokušením, aby ich zviedly do hriechu proti JeHoVaHovi, pre vec modly Peora, pre ktorú príčinu potom prišla tá porážka na obec JeHoVaHovu!
Num 31:21 :PINA  Ug si Eleazar, ang sacerdote miingon sa mga tawo sa gubat nga miadto sa gubat: Kini mao ang tulomanon sa kasugoan nga gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   A Eleazár, kňaz, povedal vojakom, ktorí boli išli do boja: Toto je ustanovenie zákona, ktoré prikázal JeHoVaH Mojžišovi:
Num 31:25 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi:
Num 31:28 :PINA  Ug magahatag ka ug buhis kang Jehova gikan sa mga tawo sa gubat, nga miadto sa gubat: usa ka kalag sa lima ka gatus, maingon sa mga tawo ingon sa mga vaca, sa mga asno, ug sa mga carnero.
 ROH   Potom vyzdvihneš dávku pre JeHoVaHa od bojovníkov, ktorí boli vyšli do vojny: jednu dušu z päťsto, z ľudí, z rožného statku, z oslov i z drobného dobytka.
Num 31:29 :PINA  Sa katunga nila magakuha kamo: ug igahatag mo kang Eleazar, ang sacerdote alang sa halad-nga-tinabyog kang Jehova:
 ROH   Z ich polovice to vezmete, a dáš to Eleazárovi, kňazovi, obeť pozdvihnutia JeHoVaHovu.
Num 31:30 :PINA  Ug mahatungod sa katunga nga alang sa mga anak sa Israel magakuha ka ug usa sa matag-kalim-an sa mga tawo, sa mga vaca, sa mga asno, ug sa mga carnero, sa tanan nga kahayupan, ug igahatag mo sila sa mga Levihanon nga nagahupot sa pagbantay sa tabernaculo ni Jehova.
 ROH   A z polovice koristi synov Izraelových vezmeš jedno zajaté z päťdesiatich, z ľudí, z rožného statku, z oslov a z drobného dobytka, zo všetkých hoviad, a dáš ich Levitom, ktorí strážia stráž príbytku JeHoVaHovho.
Num 31:31 :PINA  Ug nanagbuhat si Moises ug si Eleazar ang sacerdote ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   A Mojžiš a Eleazár, kňaz, urobili tak, ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Num 31:37 :PINA  Ug ang buhis nga kang Jehova sa mga carnero, unom ka gatus kapitoan ug lima.
 ROH   A dávky pre JeHoVaHa bolo z drobného dobytka šesťsto sedemdesiatpäť,
Num 31:38 :PINA  Ug sa mga vaca, katloan ug unom ka libo: ug ang buhis nga kang Jehova, kapitoan ug duha.
 ROH   a rožného statku bolo tridsaťšesť tisíc a ich dávka pre JeHoVaHa sedemdesiatdva kusov,
Num 31:39 :PINA  Ug sa mga asno, katloan ka libo ug lima ka gatus niini ang mga buhis nga kang Jehova, kapitoan ug usa.
 ROH   oslov tridsať tisíc päťsto a ich dávka pre JeHoVaHa šesťdesiatjeden kusov.
Num 31:40 :PINA  Ug sa mga tawo, napulo ug unom ka libo: ug kanila ang buhis nga kang Jehova, katloan ug duha ka tawo.
 ROH   Ľudských duší bolo šestnásť tisíc a ich dávka pre JeHoVaHa tridsaťdva duší.
Num 31:41 :PINA  Ug gihatag ni Moises ang buhis, tungod sa halad-nga-binayaw kang Jehova, kang Eleazar nga sacerdote ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   A Mojžiš dal dávku, obeť to pozdvihnutia JeHoVaHovu, Eleazárovi, kňazovi, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Num 31:47 :PINA  Bisan, sa katunga nga alang sa mga anak sa Israel, mikuha si Moises ug usa ka tagsa ka kalim-an maingon sa mga tawo ingon man sa mga mananap, ug gihatag sila sa mga Levihanon nga nagahupot sa pagbantay sa tabernaculo ni Jehova ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   a tedy Mojžiš vzal z polovice synov Izraelových jedno zajaté z päťdesiatich, z ľudí i z hoviad, a dal ich Levitom, ktorí strážili stráž príbytku JeHoVaHovho, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Num 31:50 :PINA  Ug naghalad kami kang Jehova sa halad, sa bisan unsa nga nakuha sa tagsatagsa sa mga alahas nga bulawan, mga baklaw sa kamot, mga pulceras, mga singsing, mga ariyos, ug mga talikala, aron sa pagbuhat sa pagtabon-sa-sala alang sa atong kalag sa atubangan ni Jehova.
 ROH   Preto obetujeme obetný dar JeHoVaHovi, každý z toho, čo ktorý dostal, už či zlatú nádobu či záponu na nohu či náramok či prsteň či náušnice a či retiazku, pokryť hriech na našich dušiach pred JeHoVaHom.
Num 31:52 :PINA  Ug ang tanan nga buhaton sa halad-nga-binayaw nga ilang gihalad kang Jehova, gikan sa mga capitan sa mga linibo, ug sa mga capitan sa mga ginatus ka sundalo , napulo ug unom ka libo ug pito ka gatus ug kalim-an ka siclo.
 ROH   A bolo všetkého zlata tej obeti pozdvihnutia, ktorú obetovali JeHoVaHovi, šestnásť tisíc sedemsto päťdesiat šeklov, od tisícnikov a stotníkov.
Num 31:54 :PINA  Ug gikuha ni Moises ug sa sacerdote nga si Eleazar ang bulawan sa mga capitan sa mga linibo, ug sa mga capitan sa mga ginatus ka sundalo , ug gidala nila ngadto sa balong-balong nga pagatiguman, alang sa usa ka handumanan sa mga anak sa Israel sa atubangan ni Jehova.
 ROH   A tedy vzal Mojžiš a Eleazár, kňaz, zlato od tisícnikov a stotníkov a vniesli ho do stánu shromaždenia na pamiatku synom Izraelovým pred JeHoVaHom.
Num 32:4 :PINA  Ang yuta nga gihampak ni Jehova sa atubangan sa katilingban sa Israel, maoy usa ka yuta alang sa kahayupan; ug ang imong sulogoon adunay kahayupan.
 ROH   zem to, ktorú zbil JeHoVaH pred obcou Izraelovou, je zem príhodná pre dobytok, a tvoji služobníci majú dobytok.
Num 32:7 :PINA  Ug ngano nga magapaluya kamo sa kasingkasing sa mga anak sa Israel gikan sa tinguha sa pagtabok sa Jordan ngadto sa yuta nga gihatag ni Jehova kanila?
 ROH   Nuž prečo zdŕžate a odvraciate srdce synov Izraelových, aby neprešli do zeme, ktorú im dal JeHoVaH?
Num 32:9 :PINA  Kay sa diha nga sila ming-adto hangtud sa walog sa Escol, ug nakatan-aw sa yuta, ilang gipaluya ang kasingkasing sa mga anak sa Israel, aron sila dili magasulod sa yuta nga gihatag ni Jehova kanila.
 ROH   Zašli hore až po dolinu Eškol a videli zem, zdržali a odvrátili srdce synov Izraelových, aby neišli do zeme, ktorú im dal JeHoVaH.
Num 32:10 :PINA  Ug ang kaligutgut ni Jehova misilaub niadtong adlawa, ug siya nanumpa, nga nagaingon:
 ROH   A preto sa toho dňa rozpálil hnev JeHoVaHov, takže prisahal povediac:
Num 32:12 :PINA  Gawas kang Caleb ang anak nga lalake ni Jephone, ang Cenesehanon, ug kang Josue, ang anak nga lalake ni Nun; tungod kay sila mingsunod kang Jehova sa bug-os gayud.
 ROH   krome Kálefa, syna Jefunneho, Kenezeja, a Jozuu, syna Núnovho, lebo cele nasledovali JeHoVaHa.
Num 32:13 :PINA  Ug ang kaligutgut ni Jehova misilaub batok sa Israel, ug gihimo niya nga sila magalibodlibod nga magabalik-balik sa kamingawan sulod sa kap-atan ka tuig, hangtud nga ang tanang kaliwatan nga nagabuhat ug dautan sa atubangan sa mga mata ni Jehova mangaut-ut.
 ROH   A rozpálil sa hnev JeHoVaHov na Izraela, a spôsobil to, aby sa potulovali po púšti štyridsať rokov, dokiaľ nevyhynulo všetko to pokolenie, ktoré robilo to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových.
Num 32:14 :PINA  Ug, ania karon, kamo nanagpamangon nga ilis sa inyong mga amahan, nga dugang sa mga tawong makasasala, aron sa pagdugang pa sa kaligutgut ni Jehova ngadto sa Israel.
 ROH   A hľa, vy ste nastúpili na miesto svojich otcov, plemä hriešnych mužov, aby ste ešte pridávali na páľu hnevu JeHoVaHovho proti Izraelovi,
Num 32:20 :PINA  Ug si Moises miingon kanila: Kong pagabuhaton ninyo kining butanga, kong kamo managsankap sa hinagiban aron sa paglakaw sa atubangan ni Jehova ngadto sa gubat,
 ROH   Vtedy im povedal Mojžiš: Ak učiníte tú vec, ak sa ozbrojíte a pojdete pred JeHoVaHom do boja,
Num 32:21 :PINA  Ug ang tagsatagsa ka tawo kaninyo nga sangkap sa hinagiban motabok sa Jordan sa atubangan ni Jehova, hangtud nga mapapahawa niya ang iyang mga kaaway gikan sa iyang atubangan,
 ROH   a prejde vám každý ozbrojený cez Jordán pred JeHoVaHom a zostane tam, dokiaľ nevyženie svojich nepriateľov od svojej tvári,
Num 32:22 :PINA  Ug ang yuta masakop na sa atubangan ni Jehova; unya sa human niini mamauli kamo, ug kamo mawalay sala ngadto kang Jehova, ug ngadto sa Israel; ug kining yutaa mamahimo nga kaugalingon alang kaninyo sa pagpanag-iya sa atubangan ni Jehova.
 ROH   a dokiaľ nebude zem podmanená pred JeHoVaHom, a len potom sa vrátite, budete bez viny pred JeHoVaHom a pred Izraelom, a tak vám bude táto zem dedičným državím pred JeHoVaHom.
Num 32:23 :PINA  Apan kong kini dili ninyo pagabuhaton, ania karon, kamo nakasala batok kang Jehova; ug sa pagkamatuod hipalgan ikaw sa imong sala.
 ROH   Ale ak myslíte, že neučiníte tak, vtedy hľa, zhrešili ste proti JeHoVaHovi, a poznajte svoj hriech, ktorý vás nájde.-
Num 32:27 :PINA  Apan ang imong mga sulogoon moagi, ang tagsatagsa ka tawo nga sangkap sa hinagiban alang sa gubat, sa atubangan ni Jehova ngadto sa gubat, sumala sa gipamulong sa akong ginoo.
 ROH   a tvoji služobníci prejdú, každý ozbrojený do vojny, idúc pred JeHoVaHom do boja, tak ako hovorí náš pán.
Num 32:29 :PINA  Ug si Moises miingon kanila: Kong ang mga anak ni Gad ug ang mga anak ni Ruben moagi uban kaninyo ngadto sa tabok sa Jordan, tagsatagsa ka tawo nga sangkap sa hinagiban sa gubat, sa atubangan ni Jehova, ug ang yuta ikapasakop na sa inyong atubangan; nan igahatag ninyo kanila ang yuta sa Galaad aron panag-iyahon nila .
 ROH   A Mojžiš im povedal: Ak prejdú synovia Gádovi a synovia Rúbenovi s vami Jordán, každý ozbrojený do boja, idúc pred JeHoVaHom, a keď už bude zem podmanená pred vami, dáte im zem Gileád do dedičného državia.
Num 32:31 :PINA  Ug ang mga anak ni Gad ug ang mga anak ni Ruben mingtubag, nga nagaingon: Ingon sa gipamulong ni Jehova sa imong mga sulogoon, mao man ang among pagabuhaton.
 ROH   Na to odpovedali synovia Gádovi a synovia Rúbenovi a riekli: To, čo hovoril JeHoVaH tvojim služobníkom, tak to učiníme;
Num 32:32 :PINA  Moagi kami nga sangkap sa hinagiban sa atubangan ni Jehova ngadto sa yuta sa Canaan, ug ang gipanag-iya namo nga sa among panulondon magapabilin uban kanamo sa unahan sa Jordan.
 ROH   my prejdeme ozbrojení pred JeHoVaHom do zeme Kanaána, a naše državie nášho dedičstva bude tu za Jordánom.
Num 33:2 :PINA  Ug si Moises nagsulat sa tanan nilang mga paglakaw sa paggula sumala sa ilang mga pagpanaw tungod sa sugo ni Jehova: ug kini mao ang ilang mga pagpanaw sumala sa ilang mga paglakaw sa pagpanggula.
 ROH   A Mojžiš spísal ich východiská podľa ich pochodov, ktoré konali na rozkaz JeHoVaHov, a tedy toto sú ich pochody podľa ich východísk.
Num 33:4 :PINA  Samtang ang mga Egiptohanon nanaglubong sa tanan nilang mga panganay, nga gipamatay ni Jehova sa taliwala nila: sa ibabaw sa ilang mga dios si Jehova nagahimo usab ug mga paghukom.
 ROH   A Egypťania vtedy pochovávali tých, ktorých pobil JeHoVaH medzi nimi, všetkých prvorodených, aj na ich bohoch vykonal JeHoVaH súdy.
Num 33:38 :PINA  Ug si Aaron ang sacerdote mitungas ngadto sa bukid sa Hor tungod sa sugo ni Jehova, ug siya namatay didto, sa ika kap-atan ka tuig sa human ang mga anak sa Israel makagula gikan sa yuta sa Egipto, sa ikalima ka bulan, sa nahaunang adlaw sa bulan.
 ROH   A Áron, kňaz, vyšiel na vrch Hor na rozkaz JeHoVaHov a tam zomrel v štyridsiatom roku po vyjdení synov Izraelových z Egyptskej zeme, piateho mesiaca, prvého dňa toho mesiaca.
Num 33:50 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan sa Jerico, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu a riekol:
Num 34:1 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 34:13 :PINA  Ug si Moises nagsugo sa mga anak sa Israel, nga nagaingon: Kini mao ang yuta nga inyong pagapanundon pinaagi sa pagpapalad, nga gisugo ni Jehova sa paghatag ngadto sa siyam ka banay, ug sa katunga-nga-banay:
 ROH   A Mojžiš prikázal synom Izraelovým a riekol: Toto je tá zem, ktorú dostanete do dedičstva losom, ktorú prikázal JeHoVaH dať deviatim pokoleniam a polovici pokolenia Manassesovho.
Num 34:16 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol:
Num 34:29 :PINA  Mao kini sila ang gisugo ni Jehova sa pagbahin sa panulondon ngadto sa mga anak sa Israel didto sa yuta sa Canaan.
 ROH   To tí, ktorým prikázal JeHoVaH, aby rozdelili synom Izraelovým dedičstvo v Kananejskej zemi.
Num 35:1 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan dapit sa Jerico, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu a riekol:
Num 35:9 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi a riekol
Num 35:34 :PINA  Ug dili mo pagahugawan ang yuta diin kamo magapuyo, nga sa taliwala niana ako nagapuyo: kay ako, si Jehova, nagapuyo diha sa kinataliwad-an sa mga anak sa Israel.
 ROH   A preto nezanečistíš zeme, v ktorej bývate, a vprostred ktorej prebývam ja, lebo ja JeHoVaH prebývam prostred synov Izraelových.
Num 36:2 :PINA  Ug sila miingon: Si Jehova nagsugo sa akong ginoo sa paghatag sa yuta alang sa panulondon pinaagi sa pagpapalad ngadto sa mga anak sa Israel: ug ang akong ginoo gisugo ni Jehova sa paghatag sa panulondon ni Salpaad nga among igsoon nga lalake ngadto sa iyang mga anak nga babaye.
 ROH   a riekli: JeHoVaH prikázal môjmu pánovi, dať synom Izraelovým zem do dedičstva losom, a taktiež bolo prikázané môjmu pánovi od JeHoVaHa, aby dal dedičstvo Celafchada, nášho brata, jeho dcéram.
Num 36:5 :PINA  Ug si Moises nagsugo sa mga anak sa Israel sumala sa pulong ni Jehova, nga nagaingon: Ang banay sa mga anak nga lalake ni Jose nagasulti sa matarung.
 ROH   Vtedy prikázal Mojžiš synom Izraelovým na rozkaz JeHoVaHov a riekol: Dobre hovorí pokolenie synov Jozefových.
Num 36:6 :PINA  Mao kini ang butang nga gisugo ni Jehova mahitungod sa mga anak nga babaye ni Salpaad, nga nagaingon: Pasagdi sila nga managminyo kang bisan kinsa nga ilang gihunahuna nga labing maayo; ngadto lamang sa panimalay sa ilang amahan pagaminyo-on sila.
 ROH   Toto je to, čo prikázal JeHoVaH o dcérach Celafchadových povediac: Nech sa vydajú za toho, za koho sa im ľúbi, ale vydať sa vydajú len do niektorej čeľade pokolenia svojich otcov.
Num 36:10 :PINA  Bisan ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises, mao man ang gibuhat sa mga anak nga babaye ni Salpaad:
 ROH   A dcéry Celafchadove urobily tak, ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi,
Num 36:13 :PINA  Kini mao ang mga sugo ug ang mga tulomanon nga gisugo ni Jehova pinaagi kang Moises ngadto sa mga anak sa Israel didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan dapit sa Jerico.
 ROH   To sú prikázania a súdy, ktoré prikázal JeHoVaH skrze Mojžiša synom Izraelovým v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu.
Deut 1:3 :PINA  Ug nahatabo nga sa ikakap-atan ka tuig, sa ikanapulo ug usa ka bulan, sa nahauna nga adlaw sa bulan, si Moises misulti sa mga anak sa Israel sumala sa tanan nga gihatag ni Jehova kaniya ingon nga sugo alang kanila;
 ROH   A stalo sa štyridsiateho roku, jedenásteho mesiaca, prvého dňa toho mesiaca, že hovoril Mojžiš synom Izraelovým všetko, čo mu prikázal JeHoVaH o nich,
Deut 1:6 :PINA  Si Jehova nga atong Dios misulti kanato didto sa Horeb, nga nagaingon: Kamo nakapuyo sa hataas na nga panahon niining bukira:
 ROH   JeHoVaH, náš Bôh, nám hovoril na Horebe a riekol takto: Už ste sa dosť nabývali na tomto vrchu.
Deut 1:8 :PINA  Ania karon, akong gigahin ang yuta sa atubangan ninyo: sumulod kamo, ug panagiyahon ninyo ang yuta nga gipanumpa ni Jehova sa inyong mga amahan, kang Abraham, kang Isaac, ug kang Jacob, nga igahatag kanila, ug sa ilang kaliwatan sa ulahi nila.
 ROH   Vidz, dal som zem pred vami! Vojdite a zaujmite zem dedične, o ktorej prisahal JeHoVaH vašim otcom, Abrahámovi, Izákovi a Jakobovi, že ju dá im a ich semenu po nich. -
Deut 1:10 :PINA  Si Jehova ang inyong Dios nagpadaghan kaninyo, ug ania karon, kamo niining adlawa sama sa mga bitoon sa langit sa gidaghanon.
 ROH   JeHoVaH, váš Bôh, vás rozmnožil, že hľa, je vás dnes čo do množstva jako hviezd na nebi.
Deut 1:11 :PINA  Si Jehova, ang Dios sa inyong mga amahan, magahimo kaninyo nga usa ka libo ka pilo sa inyong gidaghanon karon, ug magapanalangin kaninyo, ingon sa iyang gisaad kaninyo!
 ROH   JeHoVaH, Bôh vašich otcov, nech ráči pridať k vám ešte tisíckrát toľko, koľko vás je, a nech vás požehná, tak ako hovoril o vás.
Deut 1:19 :PINA  Ug mingpanaw kita gikan sa Horeb, ug minglatas niadtong tanan nga dagku ug makalilisang nga kamingawan, nga inyong nakita didto sa dalan sa bukid sa mga Amorehanon, maingon nga si Jehova nga atong Dios nagsugo kanato, ug ming-abut kita sa Cades-barnea.
 ROH   Potom sme sa rušali od Horeba a prešli sme celú tú púšť, veľkú a strašnú, ktorú ste videli, cestou k vrchu Amoreja, tak ako nám prikázal JeHoVaH, náš Bôh, a prišli sme až do Kádeš-barnee.
Deut 1:20 :PINA  Ug miingon ako kaninyo: Mingdangat kamo sa bukid sa mga Amorehanon nga gihatag ni Jehova nga atong Dios kanato.
 ROH   A povedal som vám: Prišli ste až po vrch Amoreja, ktorý nám dá JeHoVaH, náš Bôh.
Deut 1:21 :PINA  Ania karon, si Jehova nga imong Dios naggahin sa yuta sa atubangan mo: tumungas ka, ug panag-iyahon mo kini, maingon nga si Jehova ang Dios sa inyong mga amahan, nag-ingon kanimo: Dili kamo mahadlok, dili usab kamo maluya.
 ROH   Nože vidz, JeHoVaH, tvoj Bôh, dal pred tebou zem, vyjdi hore a zaujmi dedične, tak ako hovoril JeHoVaH, Bôh tvojich otcov, o tebe. Neboj sa ani sa nestrachuj!
Deut 1:25 :PINA  Ug mingkuha sila ug bunga sa kayutaan sa ilang mga kamot ug gidala kini kanato, ug nanagsugilon sila kanato, ug nanag-ingon: Kini maayong yuta nga gihatag kanato ni Jehova nga atong Dios.
 ROH   A vzali so sebou z ovocia zeme a doniesli dolu k nám a podali nám zprávu a povedali: Je to dobrá zem, ktorú nám dá JeHoVaH, náš Bôh.
Deut 1:26 :PINA  Apan wala kamo motungas, kondili nanagmalalison kamo sa sugo ni Jehova nga inyong Dios:
 ROH   Avšak nechceli ste ísť hore, ale vzbúrili ste sa proti rozkazu JeHoVaHa, svojho Boha,
Deut 1:27 :PINA  Ug nanagbagulbol kamo sa inyong mga balong-balong ug nagaingon: Kay gidumtan kita ni Jehova, nga gikuha niya kita gikan sa yuta sa Egipto, aron sa pagtugyan kanato ngadto sa kamot sa mga Amorehanon aron sa paglaglag kanato.
 ROH   a reptali ste vo svojich stánoch a povedali ste: Preto, že nás nenávidí JeHoVaH, preto nás vyviedol z Egyptskej zeme, aby nás vydal do ruky Amoreja, aby nás zahladil.
Deut 1:30 :PINA  Si Jehova, ang inyong Dios, maoy magauna kaninyo, siya makig-away alang kaninyo, ingon sa tanang mga butang nga gibuhat niya alang kaninyo didto sa Egipto sa atubangan sa inyong mga mata,
 ROH   JeHoVaH, váš Bôh, ktorý ide pred vami, on bude bojovať za vás, zrovna tak, ako učinil s vami v Egypte pred vašimi očami,
Deut 1:31 :PINA  Ug sa kamingawan, diin nakita mo nga si Jehova nga imong Dios nagdala kanimo, ingon sa usa ka tawo nga nagdala sa iyang anak nga lalake sa tanan nga dalan sa inyong gilaktan, hangtud nga mingdangat kamo niining dapita.
 ROH   i na púšti, kde si videl, že ťa niesol JeHoVaH, tvoj Bôh, ako nosieva človek svojho syna, na celej ceste, ktorou ste išli, až ste i prišli na toto miesto.
Deut 1:32 :PINA  Bisan pa niining butanga wala kamo managtoo kang Jehova nga inyong Dios,
 ROH   Ale ani v tejto veci neverili ste JeHoVaHovi, svojmu Bohu,
Deut 1:34 :PINA  Ug nakadungog si Jehova sa tingog sa inyong mga pulong, ug nasuko ug nanumpa siya , nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH počul hlas vašich rečí a rozhneval sa a prisahal povediac:
Deut 1:36 :PINA  Gawas kang Caleb, ang anak nga lalake ni Jephone: siya makakita niana, ug kaniya ihatag ko ang yuta nga iyang gitumban, ug sa iyang mga anak, kay hingpit ang iyang pagsunod kang Jehova.
 ROH   krome Kálefa, syna Jefunneho; ten ju uvidí, a jemu dám zem, po ktorej chodil, i jeho synom, pretože cele nasledoval JeHoVaHa.
Deut 1:37 :PINA  Ug batok usab kanako nasuko si Jehova tungod kaninyo, nga nagaingon: Ikaw usab dili makasulod didto:
 ROH   Ešte i na mňa sa nahneval JeHoVaH pre vás a riekol: Ani ty ta nevojdeš!
Deut 1:41 :PINA  Unya mingtubag kamo ug nanag-ingon kanako: Nakasala kami batok kang Jehova, motungas ug makig-away kami, sumala sa tanan nga gisugo kanamo ni Jehova nga among Dios. Ug nanagsangkap kamo ang tagsatagsa ka tawo sa iyang mga hinagiban sa pag-awayan, ug nanag-andam kamo sa pagtungas sa kabukiran.
 ROH   Na to ste mi odpovedali: Zhrešili sme proti JeHoVaHovi, my pojdeme hore a budeme bojovať celkom tak, ako nám prikázal JeHoVaH, náš Bôh. A opásali ste si každý svoju vojennú zbraň a majúc to za ľahkú vec išli ste hore na vrch.
Deut 1:42 :PINA  Ug si Jehova miingon kanako: Ipamulong mo kanila: Dili kamo motungas ni makig-away, kay ako wala sa inyong taliwala; tingali unya pamatyon kamo sa atubangan sa inyong mga kaaway.
 ROH   Ale JeHoVaH mi riekol: Povedz im: Nechoďte hore a nebojujte, lebo nie som medzi vami, aby ste neboli porazení pred svojimi nepriateľmi.
Deut 1:43 :PINA  Unya ako misulti kaninyo, ug wala kamo magpatalinghug; hinonoa minglalis kamo sa sugo ni Jehova, ug nanagmapahitas-on ug mingtungas kamo ngadto sa kabukiran.
 ROH   A hovoril som vám to, a neposlúchli ste, ale ste sa sprotivili rozkazu JeHoVaHovmu a v spúre ste sa odvážili a išli ste hore na vrch.
Deut 1:45 :PINA  Ug mingbalik kamo ug minghilak kamo sa atubangan ni Jehova; apan si Jehova wala magpatalinghug sa inyong tingog, wala usab siya mamati kaninyo.
 ROH   A keď ste sa navrátili, plakali ste pred JeHoVaHom, ale JeHoVaH neuslyšal vášho hlasu ani nenaklonil k vám svojho ucha.
Deut 2:1 :PINA  Unya mingbalik kita ug minggikan kita padulong sa kamingawan sa dalan paingon sa Dagat nga Mapula, sumala sa giingon ni Jehova kanako ug gilibut nato ang bukid sa Seir sa daghang mga adlaw.
 ROH   A obrátiac sa tiahli sme na púšť cestou smerom k Červenému moru, tak ako mi hovoril JeHoVaH, a obchádzali sme vrch Seir mnoho dní.
Deut 2:2 :PINA  Ug si Jehova misulti kanako, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH mi riekol:
Deut 2:7 :PINA  Kay si Jehova nga imong Dios nagpanalangin kanimo sa tanan nga bulohaton sa imong kamot: siya nahibalo niining dakung kamingawan: niining kap-atan ka tuig si Jehova nga imong Dios nag-uban kanimo; walay bisan unsa nga nakulang kanimo.
 ROH   Lebo JeHoVaH, tvoj Bôh, ťa požehnal v každej práci tvojich rúk; vie, že ideš touto veľkou púšťou. Toto už štyridsať rokov bol JeHoVaH, tvoj Bôh, s tebou; nemal si v ničom nedostatku.
Deut 2:9 :PINA  Ug si Jehova miingon kanako: Dili ka magsamok kang Moab, dili ka usab makig-away kanila, kay dili ko ihatag kanimo ang pagpanag-iya sa iyang yuta, kay ako nang gihatag ang Ar nga panulondon sa mga anak ni Lot.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Nebudeš trápiť Moábov ani si nezačínaj s nimi púšťajúc sa do vojny, lebo ti nedám dedičstva z ich zeme, pretože som dal synom Lotovým Ár do dedičstva.
Deut 2:12 :PINA  Ug sa Seir nagpuyo kaniadto ang mga Horhanon, apan gipulihan sila sa mga anak ni Esau ug ilang gilaglag sila sa atubangan nila, ug nagpuyo sila sa dapit puli kanila, ingon sa gibuhat sa Israel sa yuta nga panulondon nga gihatag kanila ni Jehova).
 ROH   A na Seire bývali predtým Chorovia, a synovia Ezavovi zaujali ich državie a vyhubili ich zpred svojej tvári a bývali na ich mieste, tak ako učinil Izrael zemi svojho vlastníctva, ktorú im dal JeHoVaH.
Deut 2:14 :PINA  Ug sa mga adlaw nga nanglakaw kita gikan sa Cades-barnea hangtud sa atong pag-abut sa sapa sa Sered, katloan ug walo ka tuig; hangtud nga nahurot ang tanan nga kaliwatan sa mga tawo sa panggubatan gikan sa taliwala sa campo sumala sa gipanumpa kanila ni Jehova.
 ROH   A času, v ktorom sme išli z Kádeš-barnee, až sme prešli potok Záred, bolo tridsaťosem rokov, dokiaľ nevymrelo všetko to pokolenie, mužovia, súci do vojny, zprostred tábora, tak ako im prisahal JeHoVaH.
Deut 2:15 :PINA  Labut pa ang kamot ni Jehova diha batok kanila aron sa paglaglag kanila gikan sa taliwala sa campo, hangtud nga nahurot sila.
 ROH   Bola aj ruka JeHoVaHova proti nim, aby ich desila a tak vyhubila zprostred tábora, až i vymreli.
Deut 2:17 :PINA  Si Jehova misulti kanako, nga nagaingon:
 ROH   že mi hovoril JeHoVaH a riekol:
Deut 2:21 :PINA  Usa ka katawohan nga daku, ug daghan, ug hatag-as ingon sa mga Anachanon, apan si Jehova naglaglag kanila sa atubangan sa mga Ammonhon, ug sila ming-ilis kanila, ug nagpuyo sila sa dapit puli kanila:
 ROH   Bol to veliký ľud, mnohý a vysoký jako Enákovci, ale JeHoVaH ich vyhubil zpred ich tvári, a tak zaujali ich državie a bývali na ich mieste,
Deut 2:29 :PINA  Ingon sa gibuhat kanako sa mga anak ni Esau nga nagpuyo sa Seir; ug sa mga Moabhanon, nga nagpuyo sa Ar; hangtud nga motabok ako sa Jordan ngadto sa yuta nga gihatag kanato ni Jehova nga atong Dios.
 ROH   učiň mi, jako mi učinili synovia Ezavovi, ktorí bývajú na Seire, a Moábi, ktorí bývajú v Áre, dokiaľ neprejdem cez Jordán do zeme, ktorú nám dáva JeHoVaH, náš Bôh.
Deut 2:30 :PINA  Apan si Sihon nga hari sa Hesbon wala bumuot nga moagi kami sa kayutaan niya; kay si Jehova nga imong Dios nagpatig-a sa iyang espiritu, ug nagpatig-a sa iyang kasingkasing aron sa pagtugyan kaniya sa imong kamot ingon niining adlawa.
 ROH   Ale Síchon, kráľ Chešbona, nechcel dať, aby sme prešli jeho územím, lebo JeHoVaH, tvoj Bôh, zatvrdil jeho ducha a posmelil jeho srdce, aby ho vydal do tvojej ruky, jako je tomu dnes.
Deut 2:31 :PINA  Ug miingon kanako si Jehova: Ania karon, misugod ako sa paghatag sa atubangan mo kang Sihon ug sa iyang yuta: magsugod ka sa pagpanag-iya aron mapanunod mo ang iyang yuta.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Hľaď, začal som dávať pred tebou Síchona a jeho zem. Začni, zaujmi, aby si dedične zaujal jeho zem.
Deut 2:33 :PINA  Ug si Jehova nga atong Dios nagtugyan kaniya sa atong atubangan; ug siya gipatay ta ug ang iyang mga anak nga lalake ug ang tibook niya nga katawohan.
 ROH   A JeHoVaH, náš Bôh, ho vydal pred nami, a porazili sme ho i jeho synov i všetok jeho ľud
Deut 2:36 :PINA  Gikan sa Aroer, nga anaa sa duol sa daplin sa sapa sa Arnon, ug sa lungsod nga anaa sa walog hangtud sa Galaad, walay lungsod nga hataas da alang kanato; tanan sila gitugyan ni Jehova nga atong Dios sa atong atubangan.
 ROH   Od Aroera, ktoré je na brehu potoka Arnona, a od mesta, ktoré je v tej doline, až po Gileád nebolo mesta, ktoré by nám bolo bývalo privysoké; všetky dal JeHoVaH, nás Bôh, pred nami.
Deut 2:37 :PINA  Sa yuta lamang sa mga anak sa Ammon nga wala ka makadangat; ang tanan nga anaa sa daplin sa sapa sa Jaboc, ug ang mga lungsod sa kabukiran, ug bisan sa unsang dapita nga kanato gidili ni Jehova nga atong Dios.
 ROH   Len k zemi synov Ammonových si sa nepriblížil, k niktorému kraju potoka Jabbka ani k mestám toho pohoria ani k niktorému miestu, ktorému blížiť sa zapovedal JeHoVaH, náš Bôh.
Deut 3:2 :PINA  Ug miingon kanako si Jehova: Dili ka mahadlok kaniya kay sa imong kamot gitugyan ko siya ug ang tibook niya nga katawohan, ug ang iyang yuta; ug pagabuhaton mo kaniya ingon sa gibuhat mo kang Sihon, ang hari sa mga Amorehanon nga nagpuyo sa Hesbon.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Neboj sa ho, lebo som ho vydal do tvojej ruky i všetok jeho ľud i jeho zem a učiníš mu, jako si učinil Síchonovi, amorejskému kráľovi, ktorý býval v Chešbone.
Deut 3:3 :PINA  Busa si Jehova nga atong Dios nagtugyan usab kang Og, sa atong mga kamot ang hari sa Basan, ug ang tanan nga katawohan niya; ug siya gipatay ta hangtud nga walay nahabilin kaniya bisan usa.
 ROH   A JeHoVaH, náš Bôh, vydal do našej ruky aj Óga, kráľa Bázana, i všetok jeho ľud, a bili sme ho, až mu nezostal nikto nažive.
Deut 3:18 :PINA  Ug niadtong panahona nagsugo ako kaninyo, nga nagaingon: Si Jehova nga inyong Dios mihatag kaninyo niining yutaa aron panag-iyahon ninyo kini; molatas kamo nga sangkap sa hinagiban sa atubangan sa inyong mga igsoon ang mga anak sa Israel, ang tanang mga tawong maisug.
 ROH   A toho času som vám prikázal povediac: JeHoVaH, váš Bôh, vám dal túto zem, aby ste ju zaujali dedične; ozbrojení pojdete na druhú stranu pred svojimi bratmi, synmi Izraelovými, všetci, ktorí ste silní,
Deut 3:20 :PINA  Hangtud nga mihatag si Jehova ug kapahulayan sa inyong mga igsoon, sama sa paghatag kaninyo, ug magapanag-iya usab sila sa yuta nga gihatag kanila ni Jehova nga inyong Dios sa tabok sa Jordan; unya pumauli kamo ang tagsatagsa ka tawo sa iyang panulondon nga akong gihatag kaninyo,
 ROH   dokiaľ nedá JeHoVaH odpočinutia i vašim bratom, tak ako dal vám, a dokiaľ aj oni nezaujmú do dedičstva zeme, ktorú im dáva JeHoVaH, váš Bôh, za Jordánom, a potom sa navrátite každý ku svojmu dedičstvu, ktoré som vám dal.
Deut 3:21 :PINA  Ug niadtong panahona nagsugo ako kang Josue, nga nagaingon: Ang imong mga mata nakakita sa tanan nga gibuhat ni Jehova nga imong Dios niadtong duruha ka hari: mao kana ang pagabuhaton ni Jehova sa tanan nga mga gingharian nga imong pagaagian.
 ROH   A Jozuovi som prikázal toho času povediac: Tvoje oči videly všetko, čo učinil JeHoVaH, váš Bôh, týmto dvom kráľom: tak učiní JeHoVaH všetkým kráľovstvám, do ktorých pojdeš, ta na druhú stranu.
Deut 3:22 :PINA  Dili kamo mahadlok kanila; kay si Jehova nga imong Dios, siya mao ang magapakig-away alang kaninyo.
 ROH   Nebojte sa ich, lebo JeHoVaH, váš Bôh, je s vami; on bojuje za vás.
Deut 3:23 :PINA  Ug nag-ampo ako kang Jehova niadtong panahona, nga nagaingon:
 ROH   Toho času som vrúcne prosil JeHoVaHa o milosť a povedal som:
Deut 3:24 :PINA  Oh, Ginoong Jehova: ikaw nagsugod sa pagpahayag sa imong ulipon sa imong pagkadaku, ug sa imong kamot nga kusgan; kay unsa ba nga dios ang anaa sa langit kun sa yuta nga makabuhat sumala sa imong mga gibuhat ug sumala sa imong dagkung mga buhat?
 ROH   Panovníku JeHoVaHu, ty si započal ukazovať svojmu služobníkovi svoju veľkosť a svoju premocnú ruku, takže sa pýta človek: Kde je nejaký Bôh silný na nebi alebo na zemi, ktorý by mohol činiť skutky, jako sú tvoje, a ktorý by dokázal hrdinskú silu, jako je tvoja?!
Deut 3:26 :PINA  Apan si Jehova nasuko batok kanako tungod kaninyo, ug wala magpatalinghug kanako; ug miingon si Jehova kanako: Igo na kanimo, dili ka na magsulti kanako mahitungod niining butanga.
 ROH   Ale JeHoVaH sa veľmi rozhneval na mňa pre vás a neuslyšal ma, ale mi riekol JeHoVaH: Nech ti je dosť; nehovor mi viacej o tom.
Deut 4:1 :PINA  Ug karon, oh Israel, magpatalinghug ka sa kabalaoran, ug mga tulomanon, nga akong ginatudlo kaninyo nga inyong pagabuhaton; aron mabuhi kamo, ug mosulod ug manag-iya kamo sa yuta nga gihatag kaninyo ni Jehova, ang Dios sa inyong mga amahan.
 ROH   A teraz, Izraelu, počúvaj na ustanovenia a na súdy, ktoré vás ja učím činiť, aby ste žili a vošli a dedične zaujali zem, ktorú vám dáva JeHoVaH, Bôh vašich otcov.
Deut 4:2 :PINA  Dili kamo magadugang sa pulong nga akong gisugo kaninyo, ni pagkunhoran ninyo kini, aron pagabantayan ninyo ang mga sugo ni Jehova nga inyong Dios nga akong gisugo kaninyo.
 ROH   Nepridáte k slovu, ktoré vám ja prikazujem, ani neujmete ničoho z neho, ostríhajúc prikázania JeHoVaHa, svojho Boha, ktoré vám ja prikazujem.
Deut 4:3 :PINA  Ang inyong mga mata nakakita kong unsa ang gibuhat ni Jehova tungod sa Baal-peor; kay ang tanang mga tawo nga mingsunod kang Baal-peor, gilaglag ni Jehova nga imong Dios gikan sa taliwala ninyo:
 ROH   Vaše vlastné oči videly to, čo učinil JeHoVaH pre Bál-peora, že každého človeka, ktorý išiel za Bál-peorom, zahladil JeHoVaH, tvoj Bôh, z tvojho stredu.
Deut 4:4 :PINA  Apan kamo mingpabilin kang Jehova nga inyong Dios, mga buhi kamong tanan niining adlawa.
 ROH   A vy, ktorý ste sa pridŕžali JeHoVaHa, svojho Boha, ste všetci živí dnes.
Deut 4:5 :PINA  Ania karon, ako nagtudlo kaninyo ug kabalaoran ug mga tulomanon, ingon sa gisugo kanako ni Jehova nga akong Dios, aron mao ang inyong pagabuhaton sa taliwala sa yuta diin kamo magasulod sa pagpanag-iya niini.
 ROH   Hľaď, učil som vás ustanoveniam a súdom, tak ako prikázal JeHoVaH, môj Bôh, aby ste tak činili v zemi, do ktorej idete, aby ste ju zaujali dedične.
Deut 4:7 :PINA  Kay hain ang nasud nga daku nga adunay usa ka dios nga haduol gayud kanila sama kang Jehova nga atong Dios nga ania kanato bisan anus-a kita makatawag kaniya?
 ROH   Lebo kde máš nejaký veliký národ, ktorý by mal bohov takých blízkych sebe, jako je JeHoVaH náš Bôh, blízky nám, kedykoľvek a o čokoľvek voláme k nemu!
Deut 4:10 :PINA  Sa adlaw nga nagtindog ka sa atubangan ni Jehova nga imong Dios sa Horeb, sa nag-ingon si Jehova kanako: Tigumon mo kanako ang katawohan ug papatalinghugon ko sila sa akong mga pulong, aron sila magatoon sa pagkahadlok kanako sa tanang mga adlaw nga magakinabuhi sila sa ibabaw sa yuta: nga magatudlo sila sa ilang mga kabataan.
 ROH   Najmä nezabudni na deň, ktorého si stál pred JeHoVaHom, svojím Bohom, na Horebe, keď mi povedal JeHoVaH: Shromaždi mi ľud, a dám, aby počuli moje slová, ktorým sa budú učiť, aby sa báli po všetky dni, dokiaľ len budú žiť na zemi, a budú učiť aj svojich synov.
Deut 4:12 :PINA  Ug misulti si Jehova kaninyo gikan sa taliwala sa kalayo: hidunggan ninyo ang tingog sa mga pulong, apan kamo wala makakita ug dagway, nakadungog lamang kamo ug tingog.
 ROH   A JeHoVaH vám hovoril zprostred ohňa; hlas slov ste počuli, ale nevideli ste nijakej podoby, krome čo ste počuli hlas.
Deut 4:14 :PINA  Ug si Jehova nagsugo kanako niadtong panahona sa pagtudlo kaninyo sa kabalaoran ug mga tulomanon, aron pagabuhaton ninyo sila sa yuta nga pagaadtoan ninyo aron sa pagpanag-iya niini.
 ROH   A mne prikázal JeHoVaH toho času, aby som vás učil ustanoveniam a súdom, aby ste ich činili v zemi, do ktorej idete, hen na druhú stranu, nato, aby ste ju zaujali dedične.
Deut 4:15 :PINA  Busa bantayan ninyo pag-ayo ang inyong nga kaugalingon; kay walay bisan unsa nga dagway nga hingkit-an ninyo sa adlaw nga nakigsulti kaninyo sa Horeb si Jehova sa taliwala sa kalayo;
 ROH   Pozorujte veľmi na svoje duše, lebo ste nevideli nijakej podoby v deň, v ktorý vám hovoril JeHoVaH na Horebe zprostred ohňa.
Deut 4:19 :PINA  Ug tingali unya nga sa pagyahat mo sa imong mga mata sa langit, ug hingkit-an mo ang adlaw, ug ang bulan, ug ang mga bitoon, bisan ang tibook nga panon sa langit, mabihag ka sa pagsimba kanila, ug sa pag-alagad kanila, nga gihatag ni Jehova nga imong Dios alang sa tanan nga nasud sa ilalum sa tibook nga langit.
 ROH   A aby si nepozdvihol svojich očí k nebesiam a keby si videl slnko, mesiac a hviezdy, všetko vojsko nebies, aby si nebol pohnutý k tomu, že by si sa im klaňal a slúžil im, ktoré to veci udelil JeHoVaH, tvoj Bôh, všetkým národom pod celým nebom.
Deut 4:20 :PINA  Apan si Jehova nagkuha kaninyo, ug nagpagula kaninyo gikan sa hudno nga puthaw, gikan sa Egipto, aron mahimo kamo nga katawohan niya sa panulondon, maingon niining adlawa.
 ROH   Ale vás vzal JeHoVaH a vyviedol vás zo železnej pece, z Egypta, aby ste mu boli ľudom dedičstva, jako je tomu dnes.
Deut 4:21 :PINA  Labut pa si Jehova nasuko kanako tungod kaninyo, ug nanumpa siya nga dili ako makatabok ngadto sa Jordan, ug ako dili usab makasulod sa maayong yuta nga gihatag ni Jehova nga imong Dios kanimo alang sa usa ka panulondon.
 ROH   Ale JeHoVaH sa nahneval na mňa pre vás a prisahal, že neprejdem cez Jordán a že nevojdem do tej krásnej zeme dobrej, ktorú JeHoVaH, tvoj Bôh, dáva tebe do dedičstva.
Deut 4:23 :PINA  Bantayan ninyo aron dili kamo mahakalimot sa tugon ni Jehova nga inyong Dios, nga gibuhat niya uban kaninyo, ug magabuhat kamo alang kaninyo ug linilok nga larawan sa dagway sa bisan nga butang nga gidili kanimo ni Jehova nga imong Dios.
 ROH   Vystríhajte sa, aby ste nezabudli na smluvu JeHoVaHa, svojho Boha, ktorú učinil s vami, a učinili by ste si nejakú rytinu, podobu nejakej veci, nech už by bola jakákoľvek, čo ti zakázal JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 4:24 :PINA  Kay si Jehova nga imong Dios mao ang kalayo nga nagaut-ut, Dios nga abughoan.
 ROH   Lebo JeHoVaH, tvoj Bôh, je spaľujúci oheň, silný Bôh horlivý.
Deut 4:25 :PINA  Sa diha nga ikaw magaanak ug mga anak, ug mga apo, ug madugay na kamo sa yuta, ug mangadaut kamo sa inyong kaugalingon, ug magabuhat kamo ug linilok nga larawan kun dagway sa bisan unsang butanga, ug magabuhat kamo ug dautan sa mga mata ni Jehova nga imong Dios, aron sa paghagit sa pagpasuko kaniya;
 ROH   Keď splodíš synov a vnukov, a zostariete sa v zemi, a zkazíte sa a učiníte si rytinu nejakej podoby, podoby čohokoľvek, a budete robiť to zlé v očiach JeHoVaHa, tvojho Boha, aby ste ho popudzovali k hnevu,
Deut 4:27 :PINA  Ug si Jehova magapatibulaag kaninyo sa taliwala sa katawohan, ug mahabilin kamo nga diriyut nga gidaghanon sa taliwala sa mga nasud, sa dapit diin pagadad-on kamo ni Jehova.
 ROH   JeHoVaH vás rozptýli medzi národy, a pozostane vás malý počet medzi pohanskými národami, kam vás zavedie JeHoVaH.
Deut 4:29 :PINA  Apan gikan didto magapangita kamo kang Jehova nga imong Dios, ug makakaplag ka kaniya, sa diha nga pangitaon mo siya sa bug-os mong kasingkasing, ug sa bug-os mong kalag.
 ROH   Ale ak budete odtiaľ hľadať JeHoVaHa, svojho Boha, najdeš, keď ho budeš hľadať celým svojím srdcom a celou svojou dušou,
Deut 4:30 :PINA  Sa diha nga anaa ikaw sa kalisdanan, ug modangat kanimo tanan kining mga butanga, sa ulahing mga adlaw mobalik ka kang Jehova, nga imong Dios, ug magapatalinghug ka sa iyang tingog;
 ROH   keď ti raz bude úzko, a keď prijdú na teba všetky tieto veci, v posledných dňoch, a keď sa navrátiš k JeHoVaHovi, svojmu Bohu, a budeš počúvať na jeho hlas.
Deut 4:31 :PINA  Kay si Jehova nga imong Dios, maloloy-on nga Dios; dili siya mobiya kanimo, dili usab magalaglag kanimo, dili usab mahikalimot sa iyang tugon sa inyong mga amahan nga iyang gipanumpa kanila.
 ROH   Lebo JeHoVaH, tvoj Bôh, je silný Bôh ľútostivý; neopustí ťa ani ťa nezkazí ani nezabudne na smluvu tvojich otcov, ktorú im prisahal.
Deut 4:34 :PINA  Kun naghana ba ang Dios sa pag-adto ug sa pagkuha alang kaniya ug usa ka nasud, gikan sa taliwala sa lain nga nasud, pinaagi sa mga pagsulay, pinaagi sa mga timaan, pinaagi sa mga katingalahan, ug pinaagi sa gubat, ug pinaagi sa kamot nga kusgan, ug sa bukton nga ginatuy-od, ug dagku nga mga kakugmat, ingon sa mga butang nga gibuhat kaninyo ni Jehova nga inyong Dios didto sa Egipto sa atubangan sa inyong mga mata?
 ROH   Alebo či sa voľakedy pokúsil nejaký boh, aby prijdúc vzal sebe národ zprostred iného národa zkúšaním, znameniami a zázrakmi, vojnou a silnou rukou a vystretým ramenom a strašnými vecami veľkými, jaké bolo všetko to, čo učinil JeHoVaH, váš Bôh, pre vás v Egypte pred tvojimi očima?
Deut 4:35 :PINA  Kanimo gipahayag aron ka mahibalo nga si Jehova siya Dios; wala nay lain gawas kaniya.
 ROH   Tebe to bolo ukázané nato, aby si vedel, že JeHoVaH je Bôh, a že niet iného krome neho.
Deut 4:39 :PINA  Hibaloi niining adlawa, ug ipahaluna mo sa imong kasingkasing nga si Jehova siya Dios sa itaas sa langit; ug dinhi sa ubos, sa ibabaw sa yuta; wala nay lain.
 ROH   A tedy máš vedieť dnes a vezmeš si to k srdcu, že JeHoVaH je Bôh na nebi hore i na zemi dole a niet iného.
Deut 4:40 :PINA  Ug bantayan mo ang iyang kabalaoran, ug ang iyang mga sugo nga ginasugo ko kanimo niining adlawa, aron magamaayo kanimo ug sa imong mga anak nga sunod kanimo, ug aron pagahatas-on mo ang imong mga adlaw sa yuta, nga gihatag kanimo ni Jehova nga imong Dios, sa walay katapusan.
 ROH   A tedy budeš ostríhať jeho ustanovenia a jeho prikázania, ktoré ti ja dnes prikazujem, aby bolo dobre tebe i tvojim synom po tebe, a aby si dlho žil na zemi, ktorú ti dáva JeHoVaH, tvoj Bôh, a tedy ich budeš ostríhať po všetky dni.
Deut 5:2 :PINA  Si Jehova nga atong Dios nagbuhat ug tugon kanato didto sa Horeb.
 ROH   JeHoVaH, náš Bôh, učinil s nami smluvu na Horebe.
Deut 5:3 :PINA  Dili sa atong mga amahan gibuhat ni Jehova kini nga tugon, kondili kanato, bisan kanato, nga tanan nga ania dinhi nga mga buhi niining adlawa.
 ROH   Nie s našimi otcami učinil JeHoVaH tú smluvu, ale s nami, s nami samými, ktorí tu dnes všetci žijeme.
Deut 5:4 :PINA  Sa inatubangay misulti si Jehova kaninyo didto sa bukid gikan sa taliwala sa kalayo.
 ROH   Tvárou v tvár hovoril JeHoVaH s vami na vrchu zprostred ohňa.
Deut 5:5 :PINA  (Mitindog ako sa taliwala ni Jehova ug kaninyo niadtong panahona, aron sa pagpakita kaninyo sa pulong ni Jehova: kay nangahadlok kamo tungod sa kalayo, ug wala kamo motungas sa bukid), nga nagaingon:
 ROH   Ja som stál medzi JeHoVaHom a medzi vami toho času, aby som vám oznámil slovo JeHoVaHovo, lebo ste sa báli ohňa a nevyšli ste na vrch. A JeHoVaH povedal:
Deut 5:6 :PINA  Ako si Jehova nga imong Dios nga nagkuha kanimo gikan sa yuta sa Egipto sa balay sa pagkaulipon.
 ROH   Ja som JeHoVaH, tvoj Bôh, ktorý som ťa vyviedol z Egyptskej zeme, z domu sluhov.
Deut 5:9 :PINA  Dili mo iyukbo ang imong kaugalingon kanila, ni mag-alagad kanila, kay ako si Jehova nga imong Dios, mao ang Dios nga abughoan, nga nagadu-aw sa pagkadautan sa mga amahan sa ibabaw sa mga anak, ug sa ibabaw sa ikatolo ug sa ikaupat nga kaliwatan sa mga nagadumot kanako.
 ROH   Nebudeš sa im klaňať ani im nebudeš slúžiť, lebo ja JeHoVaH, tvoj Bôh, som silný Bôh revnivý, ktorý navštevujem neprávosť otcov na synoch ešte i na treťom i na štvrtom pokolení tých, ktorí ma nenávidia,
Deut 5:11 :PINA  Dili mo paggamiton sa pasipala ang ngalan ni Jehova nga imong Dios: kay dili pagaisipon ni Jehova nga walay sala ang magagamit sa iyang ngalan sa pasipala.
 ROH   Nevezmeš mena JeHoVaHa, svojho Boha, nadarmo, lebo JeHoVaH nenechá bez pomsty toho, kto by vzal jeho meno nadarmo.
Deut 5:12 :PINA  Bantayan mo ang adlaw nga igpapahulay aron sa pagbalaan niini, ingon sa gisugo kanimo ni Jehova nga imong Dios.
 ROH   Ostríhať budeš deň soboty, aby si ho svätil, tak ako ti prikázal JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 5:14 :PINA  Apan ang ikapito ka adlaw, adlaw nga igpapahulay alang kang Jehova nga imong Dios: niini dili ka magbuhat sa bisan unsa nga bulohaton, ikaw, bisan ang imong mga anak nga lalake, bisan ang imong anak nga babaye, bisan ang imong sulogoon nga lalake, bisan ang imong sulogoon nga babaye, bisan ang imong vaca, bisan ang imong asno, bisan unsa sa imong kahayupan, bisan ang imong lumalangyaw nga anaa sa sulod sa imong ganghaan aron magapahulay ang imong sulogoon nga lalake, ug ang imong sulogoon nga babaye ingon kanimo.
 ROH   Ale siedmy deň je sobotou JeHoVaHovi, tvojmu Bohu; nebudeš robiť nijakej práce, ani ty, ani tvoj syn ani tvoja dcéra ani tvoj sluha ani tvoja dievka ani tvoj vôl ani tvoj osol ani niktoré tvoje hovädo ani tvoj pohostín, ktorý je v tvojich bránach, aby si odpočinul tvoj sluha i tvoja dievka jako ty.
Deut 5:15 :PINA  Ug hinumdumi nga naulipon ka sa yuta sa Egipto, ug nga si Jehova nga imong Dios nagkuha kanimo gikan didto pinaagi sa kamot nga kusgan, ug bukton nga tinuy-od tungod niana si Jehova nga imong Dios nagsugo kanimo nga bantayan mo ang adlaw nga igpapahulay.
 ROH   A budeš pamätať na to, že si bol sluhom v Egyptskej zemi, a že ťa vyviedol odtiaľ JeHoVaH, tvoj Bôh, silnou rukou a vystretým ramenom, preto ti prikázal JeHoVaH, tvoj Bôh, aby si svätil sobotný deň.
Deut 5:16 :PINA  Tahuron mo ang imong amahan ug ang imong inahan, ingon sa gisugo kanimo ni Jehova nga imong Dios; aron pagalugwayan ang imong mga adlaw, ug aron magamaayo kini kanimo didto sa yuta nga igahatag kanimo ni Jehova nga imong Dios.
 ROH   Cti svojho otca i svoju mať, ako ti prikázal JeHoVaH, tvoj Bôh, aby sa predĺžily tvoje dni, a aby ti bolo dobre na zemi, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 5:22 :PINA  Kini nga mga pulonga gisulti ni Jehova sa tibook ninyong katilingban didto sa bukid, gikan sa taliwala sa kalayo, sa dag-um, ug sa mabaga nga kangitngit, uban sa dakung tingog; ug wala na niya pagpun-i. Ug kini gisulat niya sa duruha ka papan nga bato, ug iyang gihatag sila kanako.
 ROH   Tie slová hovoril JeHoVaH všetkému vášmu shromaždeniu na vrchu zprostred ohňa, oblaku a mrákavy veľkým hlasom a nepridal k tomu. A napísal ich na dve kamenné dosky a dal ich mne.
Deut 5:24 :PINA  Ug miingon kamo: Ania karon, si Jehova nga atong Dios nagpakita kanato sa iyang himaya ug sa iyang pagkadaku, ug hindunggan ta ang iyang tingog gikan sa taliwala sa kalayo: nakita nato niining adlawa nga ang Dios nagsulti sa tawo ug siya buhi.
 ROH   a povedali ste: Hľa, JeHoVaH, náš Bôh, nám ukázal svoju slávu a svoju veľkosť, a jeho hlas sme počuli zprostred ohňa; dnešného dňa sme videli, že Bôh hovoril s človekom, a žije.
Deut 5:25 :PINA  Busa karon ngano nga mangamatay kita? Kay kining dakung kalayo magaut-ut kanato; kong magabalik kita sa pagpatalinghug pa sa tingog ni Jehova nga atong Dios, nan mangamatay kita.
 ROH   A tedy prečo máme teraz zomrieť, lebo veď nás strávi tento veľký oheň, ak budeme ešte ďalej počúvať hlas JeHoVaHa, svojho Boha, a pomrieme.
Deut 5:27 :PINA  Dumuol ka, ug patalinghugi ang tanang mga butang nga igasulti ni Jehova nga atong Dios; ug isulti mo kanamo ang tanan nga igapamulong kanimo ni Jehova nga atong Dios; ug kami magapatalinghug ug magabuhat niana.
 ROH   Ty sa priblíž a počuj všetko, čo povie JeHoVaH, náš Bôh, a ty budeš hovoriť nám všetko, čo bude hovoriť JeHoVaH, náš Bôh, tebe, a my budeme počúvať a činiť.
Deut 5:28 :PINA  Ug nadungog ni Jehova ang tingog sa inyong mga pulong, sa pagsulti ninyo kanako; ug si Jehova miingon kanako: Nadungog ko ang tingog sa mga pulong niining katawohan, nga ilang gisulti kanimo: maayo ang ilang pagkasulti niadtong tanan nga ilang gipamulong.
 ROH   A JeHoVaH uslyšal hlas vašich slov, keď ste mi to hovorili, a JeHoVaH mi riekol: Počul som hlas slov tohoto ľudu, ktoré ti hovorili. Dobre hovorili všetko, čo hovorili.
Deut 5:32 :PINA  Busa magabantay kamo sa pagbuhat sumala sa gisugo kaninyo ni Jehova nga inyong Dios; dili kamo motipas ngadto sa too ni ngadto sa wala:
 ROH   A tedy pozorujte, aby ste činili tak, ako vám prikázal JeHoVaH, váš Bôh; neuchýlite sa ani napravo ani naľavo.
Deut 5:33 :PINA  Magalakaw kamo sa tanan nga dalan nga gisugo kaninyo ni Jehova nga inyong Dios, aron mabuhi kamo, ug mamaayo kini kaninyo, ug aron pagalugwayan ninyo ang inyong mga adlaw sa yuta nga inyong pagapanag-iyahon.
 ROH   Po každej tej ceste, ktorú vám prikázal JeHoVaH, váš Bôh, pojdete, aby ste žili, a aby vám bolo dobre, a aby ste dlho žili v zemi, ktorú zaujmete do dedičstva.
Deut 6:1 :PINA  Karon kini mao ang sugo, kabalaoran, ug mga tulomanon, nga gisugo ni Jehova nga inyong Dios nga igatudlo kaninyo, aron pagabuhaton ninyo kini didto sa yuta nga pagaadtoan ninyo aron sa pagpanag-iya niini:
 ROH   A toto je to prikázanie, toto tie ustanovenia a súdy, ktorým prikázal JeHoVaH, váš Bôh, vás učiť, aby ste ich činili v zemi, do ktorej idete, aby ste ju zaujali do dedičstva,
Deut 6:2 :PINA  Aron mahadlok ka kang Jehova nga imong Dios, sa pagbantay sa tanan niya nga kabalaoran, ug sa iyang mga sugo, nga akong gisugo kanimo, ikaw, ug ang imong anak nga lalake, ug ang anak nga lalake sa imong anak nga lalake, sa tanang mga adlaw sa imong kinabuhi; ug aron ang imong mga adlaw pagalugwayan.
 ROH   aby si sa bál JeHoVaHa, svojho Boha, nato, aby si ostríhal všetky jeho ustanovenia a jeho prikázania, ktoré ti ja prikazujem, ty i tvoj syn i syn tvojho syna, po všetky dni svojho života, a aby sa predĺžily tvoje dni na zemi.
Deut 6:3 :PINA  Busa patalinghugi, Oh Israel, ug tinguhaa ang pagbuhat niini; aron mamaayo kini alang kanimo, ug aron pagapadaghanon kamo gayud, ingon sa gisaad kanimo ni Jehova, ang Dios sa imong mga amahan, didto sa yuta nga nagapaagay sa gatas ug dugos.
 ROH   A tedy budeš počúvať, Izraelu, a budeš ostríhať, aby si činil, aby ti bolo dobre, a aby ste sa veľmi rozmnožili, tak ako hovoril JeHoVaH, Bôh tvojich otcov, tebe, v zemi, ktorá tečie mliekom a medom.
Deut 6:4 :PINA  Magpatalinghug ka, Oh Israel: Si Jehova nga atong Dios, maoy usa lamang ka Jehova;
 ROH   Počuj, Izraelu, JeHoVaH je náš Bôh, JeHoVaH je jeden.
Deut 6:5 :PINA  Ug higugmaon mo si Jehova nga imong Dios sa bug-os mong kasingkasing, ug sa bug-os mong kalag, ug sa bug-os mong gahum.
 ROH   Milovať budeš JeHoVaHa, svojho Boha, celým svojím srdcom a celou svojou dušou a celou svojou silou!
Deut 6:10 :PINA  Ug mahitabo, sa diha nga si Jehova nga imong Dios magapasulod kanimo sa yuta nga gipanumpa niya sa imong mga amahan, kang Abraham, kang Isaac, ug kang Jacob, sa paghatag kanimo, ug mga dagku ug matahum nga mga ciudad nga wala mo matukod,
 ROH   A bude, keď ťa vovedie JeHoVaH, tvoj Bôh, do zeme, o ktorej prisahal tvojim otcom, Abrahámovi, Izákovi a Jakobovi, že ju dá tebe, mestá, veľké a krásne, ktorých si nestaväl,
Deut 6:12 :PINA  Unya magabantay ka aron dili ka mahikalimot kang Jehova nga nagpagula kanimo gikan sa yuta sa Egipto, gikan sa balay sa kaulipnan.
 ROH   vystríhaj sa, aby si nezabudol na JeHoVaHa, ktorý ťa vyviedol z Egyptskej zeme, z domu sluhov!
Deut 6:13 :PINA  Kahadloki si Jehova nga imong Dios; ug kaniya mag-alagad ka, ug tungod sa iyang ngalan magapanumpa ka.
 ROH   JeHoVaHa, svojho Boha, sa budeš báť a jemu budeš slúžiť a na jeho meno budeš prisahať.
Deut 6:15 :PINA  Kay si Jehova nga imong Dios sa taliwala nimo maoy Dios nga abughoan: tingali unya ang kapungot ni Jehova nga imong Dios mosilaub batok kanimo, ug siya magalaglag kanimo gikan sa nawong sa yuta.
 ROH   Lebo JeHoVaH, tvoj Bôh, je silný Bôh revnivý v tvojom strede, aby sa nezanietil hnev JeHoVaHa, tvojho Boha, na teba a zahladil by ťa s tvári zeme.
Deut 6:16 :PINA  Dili kamo magtintal kang Jehova nga inyong Dios, ingon sa inyong pagtintal kaniya didto sa Massa.
 ROH   Nebudete pokúšať JeHoVaHa, svojho Boha, jako ste pokúšali v Masse.
Deut 6:17 :PINA  Magabantay kamo nga masingkamuton gayud sa mga sugo ni Jehova nga inyong Dios, ug sa iyang mga pagpamatuod, ug sa iyang kabalaoran, nga gisugo niya kanimo.
 ROH   Snažne budete ostríhať prikázania JeHoVaHa, svojho Boha, i jeho svedoctvá i jeho ustanovenia, ktoré ti prikázal.
Deut 6:18 :PINA  Ug buhaton mo ang matarung ug maayo diha sa mga mata ni Jehova; aron mamaayo alang kanimo, ug nga magasulod ikaw ug manag-iya sa yuta nga maayo nga gipanumpa ni Jehova sa imong mga amahan,
 ROH   A budeš činiť to, čo je spravedlivé a dobré v očiach JeHoVaHových, aby ti bolo dobre, a aby si vošiel a zaujal do dedičstva tú krásnu zem dobrú, ktorú prisahal JeHoVaH tvojim otcom,
Deut 6:19 :PINA  Aron sa pagsalikway sa tanan nimo nga mga kaaway gikan sa atubangan mo, ingon sa gipamulong ni Jehova.
 ROH   aby vyhnal všetkých tvojich nepriateľov zpred tvojej tvári, tak ako hovoril JeHoVaH.
Deut 6:20 :PINA  Sa diha nga sa panahon nga umalabut mangutana kanimo ang imong anal nga lalake nga magaingon: Unsa ba ang mga kahulogan sa mga pagpamatuod, ug kabalaoran, ug mga tulomanon nga gisugo kaninyo ni Jehova nga atong Dios?
 ROH   Keď sa ťa bude voľakedy zajtra pýtať tvoj syn a povie: Aké to svedoctvá, ustanovenia a súdy, ktoré vám prikázal JeHoVaH, náš Bôh?
Deut 6:21 :PINA  Unya magaingon ikaw sa imong anak nga lalake. Kami naulipon ni Faraon didto sa Egipto: ug si Jehova nagkuha kanamo gikan sa Egipto pinaagi sa kamot nga kusgan;
 ROH   vtedy povieš svojmu synovi: Boli sme sluhami faraonovi v Egypte, a JeHoVaH nás vyviedol z Egypta silnou rukou.
Deut 6:22 :PINA  Ug si Jehova mipakita ug mga timaan ug mga katingalahan, dagku ug malaglagon didto sa Egipto, kang Faraon, ug sa tibook niya nga balay sa atubangan sa among mga mata;
 ROH   JeHoVaH dal znamenia a zázraky, veľké a zlé na Egypt, na faraona a na celý jeho dom pred našimi očami
Deut 6:24 :PINA  Ug si Jehova nagsugo kanamo sa pagbuhat niining tanan nga kabalaoran, ug sa pagkahadlok kang Jehova nga atong Dios, alang kanunay sa among kaayohan, aron nga magahatag siya ug kinabuhi kanamo maingon karon.
 ROH   A JeHoVaH nám prikázal, aby sme činili všetky tieto ustanovenia bojac sa JeHoVaHa, svojho Boha, nato, aby nám bolo dobre po všetky dni, a aby nás zachoval nažive, jako je tomu dnes.
Deut 6:25 :PINA  Ug kini mamahimong pagkamatarung alang kanamo kong pagabantayan namo ang pagtuman niining tibook nga sugo sa atubangan ni Jehova nga atong Dios, ingon sa iyang gisugo kanamo.
 ROH   A budeme mať spravedlivosť, keď budeme ostríhať činiac každé toto prikázanie pred JeHoVaHom, svojím Bohom, tak ako nám to prikázal.
Deut 7:1 :PINA  Sa diha nga si Jehova nga imong Dios magapasulod kanimo sa yuta nga imong pagaadtoan sa pagpanag-iya niini, ug magapapahawa sa daghan nga mga nasud gikan sa imong atubangan, sa Hetehanon, sa Gergesehanon, ug sa Amorehanon, ug sa Canaanhon, ug sa Peresehanon, ug sa Hebehanon, ug sa Jebusehanon, ang pito ka mga nasud nga labing dagku ug labing kusgan kay kanimo;
 ROH   Keď ťa vovedie JeHoVaH, tvoj Bôh, do zeme, do ktorej ideš, aby si ju zaujal do dedičstva, a vyplieni mnohé národy zpred tvojej tvári, Heteja, Gergezeja, Amoreja, Kananeja, Ferezeja, Heveja a Jebuzeja, sedem národov, väčších čo do počtu a mocnejších, ako si ty.
Deut 7:2 :PINA  Ug sa diha nga si Jehova nga imong Dios magatugyan kanila sa atubangan nimo, ug pagapatyon mo sila, unya pagalaglagon mo gayud sila; dili ka magabuhat ug pakigsaad uban kanila, dili ka usab magapakita ug kalooy kanila;
 ROH   A JeHoVaH, tvoj Bôh, ich vydá pred tebou, a pobiješ ich; istotne ich vyhladíš zarieknuc ich na úplnú záhubu; neučiníš s nimi smluvy ani sa nezľutuješ nad nimi.
Deut 7:4 :PINA  Kay siya magapasalaag sa imong anak nga lalake gikan sa pagsunod kanako, aron mag-alagad sila sa lain nga mga dios, sa ingon niana ang kapungot ni Jehova mosilaub batok kaninyo, ug siya magalaglag kanimo sa madali.
 ROH   Lebo by odvrátil tvojho syna, takže by ma nenasledoval, ale by slúžili iným bohom, a zanietil by sa na vás hnev JeHoVaHov a vyhladil by ťa rýchle.
Deut 7:6 :PINA  Kay ikaw mao ang katawohan nga balaan alang kang Jehova nga imong Dios: si Jehova nga imong Dios nagpili kanimo aron nga mahimo ikaw nga usa ka katawohan nga iyang panag-iyahon, labi kay sa tanan nga mga katawohan nga ania sa ibabaw sa nawong sa yuta.
 ROH   Lebo ty si svätý ľud JeHoVaHovi, svojmu Bohu. Teba si vyvolil JeHoVaH, tvoj Bôh, aby si mu bol ľudom zvláštneho vlastníctva nad všetky národy, ktoré sú na tvári zeme.
Deut 7:7 :PINA  Si Jehova wala mahigugma kaninyo, ni magpili kaninyo, tungod kay kamo labing daghan kay sa tanang mga katawohan; kay kamo mao ang labing diyutay sa tanang mga katawohan:
 ROH   Nie preto, že by vás bolo viac ako ktoréhokoľvek iného národa, priľnul k vám JeHoVaH a vyvolil si vás, lebo vás bolo menej od všetkých iných národov.
Deut 7:8 :PINA  Apan tungod kay si Jehova nahagugma kaninyo, ug tungod kay buot niya pagabantayan ang panumpa nga gipanumpa niya sa inyong mga amahan, mao nga gikuha kamo ni Jehova pinaagi sa kamot nga kusgan, ug gitubos niya kamo gikan sa balay sa kaulipnan, gikan sa kamot ni Faraon nga hari sa Egipto.
 ROH   Ale preto, že vás miloval JeHoVaH a že zachoval prísahu, ktorú prisahal vašim otcom, vyviedol vás JeHoVaH silnou rukou a vyslobodil ťa z domu sluhov, z ruky faraona, egyptského kráľa.
Deut 7:9 :PINA  Busa hibaloi, nga si Jehova nga imong Dios, siya mao ang Dios, ang Dios nga matinumanon, nga nagabantay sa tugon ug sa mahigugmaong-kalolot alang niadtong mga nahagugma kaniya ug nagabantay sa iyang mga sugo ngadto sa usa ka libo kaliwatan,
 ROH   A budeš vedieť, že JeHoVaH, tvoj Bôh, je Bôh a že je silný Bôh verný, ktorý ostríha smluvu a milosť tým, ktorí ho milujú a ktorí ostríhajú jeho prikázania, do tisíceho pokolenia
Deut 7:12 :PINA  Ug mahitabo nga tungod kay nagapatalinghug kamo niining mga tulomanon, ug nagabantay ug nagabuhat kanila; si Jehova nga imong Dios magabantay uban kanimo sa tugon ug sa mahigugmaong-kalolot nga gipanumpa niya sa imong mga amahan:
 ROH   A stane sa za to, že budete počúvať tieto súdy a budete ich ostríhať a činiť, že JeHoVaH, tvoj Bôh, bude ostríhať tebe zmluvu a milosť, čo prisahal tvojim otcom.
Deut 7:15 :PINA  Ug pagakuhaon ni Jehova gikan kanimo ang tanan nga balatian; ug walay bisan unsa sa dautan nga hampak sa Egipto nga hibaloan nimo, nga igabutang niya sa ibabaw nimo, kondili hinonoa igabutang niya kini sa ibabaw sa tanang mga magadumot kanimo.
 ROH   JeHoVaH odstráni od teba každú nemoc a všetky zlé neduhy egyptské, ktoré znáš; nevzloží ich na teba, ale ich dá na všetkých tých, ktorí ťa nenávidia.
Deut 7:16 :PINA  Ug pagaut-uton nimo ang tanang mga katawohan nga igatugyan kanimo ni Jehova nga imong Dios: dili sila pagakaloy-an sa imong mata, dili ka usab magaalagad sa ilang mga dios; kay kana mamahimong lit-ag alang kanimo.
 ROH   A stráviš všetky národy, ktoré ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh. Nezľutuje sa tvoje oko nad nimi, a nebudeš slúžiť ich bohom, lebo by ti to bolo osídlom.
Deut 7:18 :PINA  Dili ka mahadlok kanila; hinumduman mo ug maayo ang gibuhat ni Jehova nga imong Dios kang Faraon ug sa tibook nga Egipto.
 ROH   Nebudeš sa ich báť, ale dozaista budeš pamätať na to, čo učinil JeHoVaH, tvoj Bôh, faraonovi, a všetkým Egypťanom.
Deut 7:19 :PINA  Ang mga dagkung pagsulay nga nakita sa imong mga mata, ug ang mga timaan ug mga kahibulongan, ug ang kamot nga kusgan, ug ang bukton nga gituy-od, nga pinaagi niini gipagula ikaw ni Jehova nga imong Dios: ingon niini ang pagabuhaton ni Jehova nga imong Dios sa tanang mga katawohan nga imong gikahadlokan.
 ROH   na tie veliké zkúšky, ktoré videly tvoje oči, tie znamenia a tie zázraky a tú presilnú ruku a to vystreté rameno, ktorým ťa vyviedol JeHoVaH, tvoj Bôh. Tak učiní JeHoVaH, tvoj Bôh, všetkým národom, ktorých by si sa ty bál.
Deut 7:20 :PINA  Labut pa, magapadala si Jehova nga imong Dios ug mga tamboboan sa taliwala nila, hangtud sila nga mga mahabilin, ug ang mga managtago mangawala gikan sa atubangan mo.
 ROH   Ba ešte len aj sršne pošle JeHoVaH, tvoj Bôh, na nich, dokiaľ len nezahynú aj tí, ktorí pozostali, a ktorí sa skryli pred tebou.
Deut 7:21 :PINA  Dili ka mahadlok kanila, kay si Jehova nga imong Dios, anaa sa taliwala nimo, ang Dios nga daku ug makalilisang.
 ROH   Netras sa pred nimi, lebo JeHoVaH, tvoj Bôh, je v tvojom strede, silný Bôh veľký a strašný.
Deut 7:22 :PINA  Ug si Jehova nga imong Dios magapapahawa niadtong mga nasud gikan sa atubangan nimo sa hinayhinay: dili ka magalaglag kanila sa dihadiha, aron dili modaghan ang mga mananap sa kapatagan nga magadugang batok kanimo.
 ROH   A JeHoVaH, tvoj Bôh, vyplieni tie národy zpred tvojej tvári po kuse; nebudeš ich môcť vyhladiť narýchle, aby sa nerozmnožila na teba poľná zver.
Deut 7:23 :PINA  Apan si Jehova nga imong Dios magatugyan kanila nganha kanimo, ug siya magabungkag kanila uban sa dakung kapildihon, hangtud nga malaglag sila.
 ROH   Avšak JeHoVaH, tvoj Bôh, ich vydá pred tvojou tvárou a bude ich desiť veľkým desením, dokiaľ nebudú vyhladení.
Deut 7:25 :PINA  Ang mga linilok nga larawan sa ilang mga dios pagasunogon mo sa kalayo; dili mo kaibgan ang salapi, bisan ang bulawan nga anaa kanila, dili ka usab magkuha niini alang kanimo, aron nga dili ka malit-ag tungod niini; kay kini maoy usa ka dulumtanan alang kang Jehova nga imong Dios.
 ROH   Rytiny ich bohov popálite ohňom: nepožiadaš striebra ani zlata, ktoré je na nich, a nevezmeš si ho, aby si sa nezaplietol do toho jako do osídla, lebo je to ohavnosťou JeHoVaHovi, tvojmu Bohu.
Deut 8:1 :PINA  Magsingkamot kamo sa pagtuman sa tibook nga sugo nga gisugo ko kaninyo niining adlawa, aron mabuhi kamo ug pagapadaghanon kamo, ug mosulod kamo ug manag-iya sa yuta nga gipanumpa ni Jehova sa inyong mga amahan.
 ROH   Každé prikázanie, ktoré ti ja prikazujem dnes, budete ostríhať, aby ste ich činili, aby ste žili a rozmnožili sa a aby ste vošli a zaujali do dedičstva zem, ktorú prisahal JeHoVaH vašim otcom.
Deut 8:2 :PINA  Ug hinumduman mo ang tanan nga dalan nga gidad-an kanimo ni Jehova nga imong Dios niining kap-atan ka tuig didto sa kamingawan, aron ikaw pagapaubson niya, sa pagsulay kanimo, aron sa paghibalo sa anaa sa imong kasingkasing, kong buot ka magtuman sa iyang mga sugo, kun dili.
 ROH   A budeš pamätať na všetky cesty, ktorými ťa viedol JeHoVaH, tvoj Bôh, toto štyridsať rokov po púšti, aby ťa ponížil, aby ťa zkúsil, aby sa zvedelo, čo je v tvojom srdci, či budeš ostríhať jeho prikázania a či nie.
Deut 8:3 :PINA  Ug ikaw gipaubos niya, ug gipaantus niya sa kagutom, ug gipakaon ikaw niya sa mana, nga wala mo biilhi, bisan ang imong mga amahan wala makaila, aron sa pagpahibalo kanimo nga ang tawo dili mabuhi sa tinapay lamang, kondili sa tagsatagsa ka butang nga magagula gikan sa baba ni Jehova: mabuhi ang tawo.
 ROH   A ponížil ťa a dopustil na teba hlad a potom ťa kŕmil mannou, ktorej si neznal, ani jej neznali tvoji otcovia, aby ti dal vedieť, že nie na samom chlebe žiť bude človek, ale na všetkom tom, čo vychádza z úst JeHoVaHových, žiť bude človek.
Deut 8:5 :PINA  Ug palandunga sa imong kasingkasing, nga ingon sa tawo nga magacastigo sa iyang anak nga lalake, mao usab si Jehova nga imong Dios magcastigo kanimo.
 ROH   A budeš vedieť vo svojom srdci, že jako človek kázni svojho syna, tak JeHoVaH, tvoj Bôh, kázni teba.
Deut 8:6 :PINA  Ug bantayan mo ang mga sugo ni Jehova nga imong Dios, sa paglakaw sa iyang mga dalan, ug sa pagkahadlok kaniya.
 ROH   A tedy budeš ostríhať prikázania JeHoVaHa, svojho Boha, aby si chodil po jeho cestách a aby si sa ho bál.
Deut 8:7 :PINA  Kay si Jehova nga imong Dios magapasulod kanimo sa maayong yuta, yuta sa mga sapa sa tubig, sa mga tubod, ug sa mga alimbukad nga nagaagay ngadto sa mga walog ug sa mga bukid:
 ROH   Lebo JeHoVaH, tvoj Bôh, ťa vovedie do krásnej zeme dobrej, do zeme potokov, ktoré majú hojnosť vody, do zeme pramenných studieň a hlbín, vyvierajúcich po údoliach i po vrchoch,
Deut 8:10 :PINA  Ug magakaon ka, ug mabusog, ug magadayeg ikaw kang Jehova nga imong Dios tungod sa maayong yuta nga iyang gihatag kanimo.
 ROH   A keď budeš jesť a nasýtiš sa, budeš dobrorečiť JeHoVaHovi, svojmu Bohu, na tej krásnej zemi dobrej, ktorú ti dal.
Deut 8:11 :PINA  Magmatngon ka aron dili ikaw mahikalimot kang Jehova nga imong Dios, sa dili pagtuman sa iyang mga sugo ug sa iyang mga tulomanon ug sa iyang kabalaoran, nga ginasugo ko kanimo niining adlawa;
 ROH   Vystríhaj sa, aby si nezabudol na JeHoVaHa, svojho Boha, takže by si neostríhal jeho prikázaní, jeho súdov a jeho ustanovení, ktoré ti ja prikazujem dnes!
Deut 8:14 :PINA  Unya ang imong kasingkasing magmapahitas-on, ug mahikalimot ka kang Jehova nga imong Dios nga nagkuha kanimo gikan sa yuta sa Egipto, gikan sa balay sa pagkaulipon:
 ROH   aby sa nepovýšilo tvoje srdce, a zabudol by si na JeHoVaHa, svojho Boha, ktorý ťa vyviedol z Egyptskej zeme, z domu sluhov,
Deut 8:18 :PINA  Apan hinumdumi si Jehova nga imong Dios kay siya maoy nagahatag kanimo sa gahum sa pagbaton sa mga bahandi, aron malig-on niya ang iyang tugon nga gipanumpa niya sa imong mga amahan, ingon niining adlawa.
 ROH   Ale budeš pamätať na JeHoVaHa, svojho Boha, lebo on je ten, ktorý ti dáva silu, aby si nadobudol bohatstva, aby postavil svoju smluvu, ktorú prisahal tvojim otcom, ako je tomu dnes.
Deut 8:19 :PINA  Ug mahitabo, kong hikalimtan mo si Jehova nga imong Dios, ug magasunod ka sa lain nga mga dios, ug ikaw magaalagad kanila, ug kanila magasimba ikaw, nagapamatuod ako batok kaninyo niining adlawa nga sa pagkamatuod mangawala kamo.
 ROH   Lebo stane sa, keby si predsa len zabudol na JeHoVaHa, svojho Boha, a išiel by si za inými bohmi a slúžil by si im a klaňal by si sa im, osvedčujem proti vám dnes, že istotne zahyniete.
Deut 8:20 :PINA  Sama sa mga nasud nga pagalaglagon ni Jehova sa inyong atubangan, sa mao nga pagkaagi kamo mangawala; kay kamo wala magpatalinghug sa tingog ni Jehova nga inyong Dios.
 ROH   Jako národy, ktoré JeHoVaH zahubí zpred vašej tvári, tak zahyniete, pretože ste nepočúvali na hlas JeHoVaHa, svojho Boha.
Deut 9:3 :PINA  Busa, hibaloi niiing adlawa, nga si Jehova nga imong Dios magauna kanimo sa pagtabok ingon sa kalayo nga magaut-ut; magalaglag siya kanila, ug pagapaubson niya sa imong atubangan; ug sama niini, magapapahawa ka kanila, ug magalaglag ka kanila sa madali, sumala sa gisulti ni Jehova kanimo.
 ROH   Ale dnes budeš vedieť, že JeHoVaH, tvoj Bôh, je ten, ktorý ide pred tebou, zožierajúci oheň, on ich zahladí, on ich poníži pred tebou, a vyženieš ich a zahubíš ich rýchle, tak ako ti hovoril JeHoVaH.
Deut 9:4 :PINA  Dili ka magsulti gikan sa imong kasingkasing, sa tapus si Jehova magasalikway kanila gikan sa imong atubangan, nga magaingon: Tungod sa akong pagkamatarung gipasulod ako ni Jehova sa pagpanag-iya niining yutaa; busa tungod sa pagkadautan niining mga nasud ginasalikway sila ni Jehova sa imong atubangan.
 ROH   Nepovieš vo svojom srdci, keď ich zaženie JeHoVaH, tvoj Bôh, zpred tvojej tvári, vraj pre moju spravedlivosť ma sem voviedol JeHoVaH, aby som zaujal túto zem do dedičstva, a pre bezbožnosť týchto národov vyhnal ich JeHoVaH od mojej tvári.
Deut 9:5 :PINA  Dili tungod sa imong pagkamatarung, ni tungod sa pagkatul-id sa imong kasingkasing, makasulod ka sa pagpanag-iya sa yuta nila; kondili tungod sa pagkadautan niining mga nasud nga si Jehova nga imong Dios nagasalikway kanila gikan sa imong atubangan, aron matukod niya ang pulong nga gipanumpa ni Jehova sa imong mga amahan, kang Abraham, kang Isaac ug kang Jacob.
 ROH   Oj, nie pre svoju spravedlivosť ani pre priamosť svojho srdca ideš ty zaujať ich zem do dedičstva; ale pravda pre bezbožnosť týchto národov vyženie ich JeHoVaH, tvoj Bôh, od tvojej tvári, a aby postavil slovo, ktoré prisahal JeHoVaH tvojim otcom, Abrahámovi, Izákovi a Jakobovi,
Deut 9:6 :PINA  Busa, hibaloi nga dili tungod sa imong pagkamatarung nagahatag kanimo si Jehova niining maayong yuta aron sa pagpanag-iya niini: kay ikaw maoy usa ka katawohan nga masukihon.
 ROH   a tedy budeš vedieť, že nie pre tvoju spravedlivosť dá ti JeHoVaH, tvoj Bôh, tú krásnu zem dobrú, aby si ju zaujal do dedičstva, lebo si ty ľud tvrdej šije.
Deut 9:7 :PINA  Hinumduman mo, dili ka mahikalimot, kong giunsa mo paghagit sa kaligutgut si Jehova nga imong Dios didto sa kamingawan: gikan sa adlaw nga migikan ka sa yuta sa Egipto hangtud nga misulod kamo niining dapita, nagmasuklanon kamo batok kang Jehova.
 ROH   Pamätaj, nezabudni, že si popudzoval k hnevu JeHoVaHa, svojho Boha, na púšti odo dňa, ktorého si vyšiel z Egyptskej zeme, dokiaľ ste len neprišli na toto miesto; staväli ste sa JeHoVaHovi na odpor.
Deut 9:8 :PINA  Ug didto sa Horeb usab naghagit kamo kang Jehova sa kaligutgut ug nasuko si Jehova batok kaninyo ngadto sa paglaglag kaninyo
 ROH   Aj na Horebe ste popudili JeHoVaHa k hnevu, a JeHoVaH sa rozhneval na vás tak, že vás chcel zahladiť,
Deut 9:9 :PINA  Sa pagtungas ko sa bukid sa pagdawat sa mga papan nga bato, bisan sa mga papan sa tugon nga gibuhat ni Jehova uban kaninyo, didto mipabilin ako sa bukid sa kap-atan ka adlaw ug kap-atan ka gabii; ako wala mokaon ug tinapay ni moinum ug tubig;
 ROH   keď som ja bol vyšiel hore na vrch, aby som prevzal kamenné dosky, dosky smluvy, ktorú učinil s vami JeHoVaH, a bol som na vrchu štyridsať dní a štyridsať nocí; chleba som nejedol ani som nepil vody.
Deut 9:10 :PINA  Ug gihatag ni Jehova kanako ang duruha ka papan nga bato nga sinulatan sa tudlo sa Dios; ug kanila nahasulat ingon sa tanan nga mga pulong mga gisulti ni Jehova kaninyo didto sa bukid gikan sa taliwala sa kalayo sa adlaw sa pagkatigum.
 ROH   A JeHoVaH mi dal dve kamenné dosky, popísané prstom Božím, a bolo na nich napísané podľa všetkých tých slov, ktoré hovoril JeHoVaH s vami na vrchu zprostred ohňa v deň shromaždenia.
Deut 9:11 :PINA  Ug nahitabo nga sa katapusan sa kap-atan ka adlaw ug kap-atan ka gabii, gihatag ni Jehova kanako ang duruha ka papan nga bato, bisan ang mga papan sa tugon.
 ROH   A stalo sa po štyridsiatich dňoch a po štyridsiatich nociach, že mi dal JeHoVaH dve kamenné dosky, dosky smluvy.
Deut 9:12 :PINA  Ug si Jehova miingon kanako: Tumindog ka, ug lumugsong sa madali gikan dinhi, kay ang imong katawohan nga imong gikuha gikan sa Egipto naghimo ug dautan sa ilang kaugalingon; sa madali mingbulag sila sa dalan nga akong gisugo kanila: nagbuhat sila alang kanila ug usa ka larawan nga tinunaw.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Vstaň, sídi rýchle odtiaľto, lebo sa zkazil tvoj ľud, ktorý si vyviedol z Egypta; rýchle vybočili z cesty, ktorú som im prikázal, urobili si sliatinu.
Deut 9:13 :PINA  Labut pa misulti kanako si Jehova, nga nagaingon: Nakita ko kining katawohan, ug, ania karon, kini usa ka katawohan nga masukihon:
 ROH   A ešte mi riekol JeHoVaH takto: Videl som ten ľud, že hľa, je to ľud tvrdej šije.
Deut 9:16 :PINA  Ug mitan-aw ako, ug ania karon, nakasala kamo batok kang Jehova nga inyong Dios; nagbuhat kamo ug usa ka nating vaca nga tinunaw; mibulag kamo sa madali gikan sa dalan nga gisugo ni Jehova kaninyo.
 ROH   Ale keď som videl, že hľa, zhrešili ste proti JeHoVaHovi, svojmu Bohu: urobili ste si teľa, sliatinu, vybočiac rýchle z cesty, ktorú vám prikázal JeHoVaH,
Deut 9:18 :PINA  Ug mihapa ako sa atubangan ni Jehova, sama sa una, sa kap-atan ka adlaw ug sa kap-atan ka gabii; wala ako mokaon ug tinapay ni moinum ug tubig; tungod sa tanan ninyo nga sala nga inyong gibuhat, tungod sa imong pagbuhat ug dautan sa mga mata ni Jehova aron sa pagpasuko kaniya.
 ROH   A padnúc ležal som pred JeHoVaHom ako tam prv, štyridsať dní a štyridsať nocí, chleba som nejedol ani som nepil vody pre všetky vaše hriechy, ktorými ste hrešili robiac to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, aby ste ho popudzovali k hnevu.
Deut 9:19 :PINA  Kay nahadlok ako sa kasuko ug sa kapungot nga gibatonan ni Jehova batok kaninyo ngadto sa paglaglag kaninyo. Apan si Jehova nagpatalinghug kanako niadtong panahona usab.
 ROH   Lebo som sa bál hnevu a prchlivosti, pretože sa bol rozhneval JeHoVaH na vás a chcel vás zahladiť. Ale JeHoVaH ma vyslyšal aj tento raz.
Deut 9:20 :PINA  Batok kang Aaron nasuko si Jehova sa hilabihan gayud ngadto sa paglaglag kaniya: ug nag-ampo usab ako alang kang Aaron niadtong panahona.
 ROH   Aj na Árona sa vtedy veľmi rozhneval JeHoVaH a tiež ho chcel zahladiť, ale aj za Árona som sa modlil toho času.
Deut 9:22 :PINA  Ug didto sa Tabera ug sa Massa ug sa Kibroth-hataavah naghagit kamo sa kasuko ni Jehova.
 ROH   I v Tabere i v Masse i v Kibrót-hattáve popudzovali ste JeHoVaHa k hnevu.
Deut 9:23 :PINA  Ug sa gisugo kamo ni Jehova gikan sa Cades-barnea, nga nagaingon: Panungas kamo ug panag-iyaha ninyo ang yuta nga akong gihatag kaninyo, nagmasukihon usab kamo sa sugo ni Jehova nga inyong Dios, ug kamo wala managtoo, wala usab kamo managtuman sa iyang tingog.
 ROH   I vtedy, keď vás bol poslal JeHoVaH z Kádeš-barnee povediac: Iďte hore a zaujmite do dedičstva zem, ktorú som vám dal! postavili ste sa rozkazu JeHoVaHa, svojho Boha, na odpor a neverili ste mu a nepočúvali ste na jeho hlas.
Deut 9:24 :PINA  Nagmasukihon kamo kang Jehova sukad sa adlaw nga nakaila ako kaninyo.
 ROH   Protivili ste sa JeHoVaHovi od prvého dňa, ktorého som vás poznal.
Deut 9:25 :PINA  Busa mihapa ako sa atubangan ni Jehova sulod sa kap-atan ka adlaw ug sa kap-atan ka gabii, nga didto ako mihapa, kay miingon si Jehova nga pagalaglagon niya kamo.
 ROH   A padnúc ležal som pred JeHoVaHom štyridsať dní a štyridsať nocí, ktoré som tam ležal, lebo JeHoVaH povedal, že vás ide zahladiť.
Deut 9:26 :PINA  Ug nag-ampo ako kang Jehova, ug miingon: Oh Ginoong Jehova, dili mo paglaglagon ang imong katawohan ug ang imong panulondon nga imong giluwas pinaagi sa imong pagkamakagagahum, nga imong gikuha gikan sa Egipto pinaagi sa kamot nga kusgan.
 ROH   A modlil som sa JeHoVaHovi a povedal som: Panovníku JeHoVaHu, nezkaz svojho ľudu a svojho dedičstva, ktoré si vykúpil svojou veľkosťou, ktoré si vyviedol z Egypta silnou rukou!
Deut 9:28 :PINA  Tingali lamang unya ang yuta diin kami imong gikuha, magaingon: Tungod kay si Jehova wala makahimo sa pagdala ngadto sa yuta nga iyang gisaad kanila, ug tungod kay siya nagadumot kanila, iyang gidala sila ngadto aron sa pagpatay kanila sa kamingawan.
 ROH   Aby neriekli obyvatelia zeme, z ktorej si nás vyviedol: Pretože ich nemohol JeHoVaH voviesť do zeme, o ktorej im hovoril, a pretože ich nenávidel, ich vyviedol, aby ich usmrtil na púšti.
Deut 10:1 :PINA  Niadtong panahona si Jehova miingon kanako: Magtil-til ka ug duruha ka papan nga bato sama sa nahauna, ug sumaka ka ngari kanako sa bukid, ug magbuhat ka ug usa ka arca nga kahoy:
 ROH   V tom čase mi riekol JeHoVaH: Uteš si dve kamenné dosky, jaké boly tie prvé, a vyjdi ku mne sem na vrch a spravíš si truhlu z dreva.
Deut 10:4 :PINA  Ug gisulatan niya ang mga papan sumala sa nahasulat sa nahauna, ang napulo ka mga sugo nga gisulti ni Jehova kaninyo didto sa bukid gikan sa taliwala sa kalayo, sa adlaw sa pagkatigum; ug kini gihatag kanako ni Jehova.
 ROH   A napísal na dosky, jako bolo tamto prvé písmo, desať slov, ktoré vám hovoril JeHoVaH na vrchu zprostred ohňa v deň shromaždenia, a JeHoVaH ich dal zase mne.
Deut 10:5 :PINA  Ug mipauli, ug milugsong ako gikan sa bukid, ug gisulod ko ang mga papan didto sa arca nga akong gibuhat; ug didto atua sila ingon sa gisugo ni Jehova kanako.
 ROH   Potom som sa obrátil a sišiel som s vrchu a vložil som dosky do truhly, ktorú som spravil, a sú tam, tak ako mi prikázal JeHoVaH.
Deut 10:8 :PINA  Niadtong panahona gilain ni Jehova ang banay ni Levi, aron magadala sa arca sa tugon ni Jehova aron sa pagtindog sa atubangan ni Jehova sa pag-alagad kaniya, ug aron sa pagpanalangin sa iyang ngalan hangtud niining adlawa.
 ROH   Toho času oddelil JeHoVaH pokolenie Léviho, aby nosili truhlu smluvy JeHoVaHovej, a aby stáli pred JeHoVaHom, aby mu slúžili a aby dávali požehnanie v jeho mene, jako je tomu až do dnešného dňa.
Deut 10:9 :PINA  Tungod niini si Levi walay bahin, ni panulondon uban sa iyang mga igsoon: si Jehova mao ang iyang panulondon, sumala sa gisulti ni Jehova nga imong Dios kaniya).
 ROH   Preto nemá Lévi podielu a dedičstva so svojimi bratmi. JeHoVaH je jeho dedičstvom, tak ako mu hovoril JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 10:10 :PINA  Ug mipabilin ako didto sa bukid, ingon sa nahaunang higayon, kap-atan ka adlaw ug kap-atan ka gabii, ug si Jehova nagpatalinghug usab kanako niadtong panahona; si Jehova walay tinguha sa paglaglag kanimo.
 ROH   A ja som stál na vrchu jako v tamtie prvé dni, štyridsať dní a štyridsať nocí. A JeHoVaH ma vyslyšal i ten raz; nechcel ťa už potom JeHoVaH zkaziť.
Deut 10:11 :PINA  Ug si Jehova miingon kanako: Tumindog ka, lumakaw ka sa atubangan sa katawohan; ug mosulod sila ug manag-iya sa yuta nga akong gipanumpa sa ilang mga amahan, nga akong ihatag kanila.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Vstaň, iď, aby si išiel pred ľudom, aby vošli a zaujali do dedičstva zem, ktorú som prisahal ich otcom, že im ju dám.
Deut 10:12 :PINA  Ug karon, Israel, unsa ang gikinahanglan ni Jehova nga imong Dios kanimo, kondili ang pagkahadlok kang Jehova nga imong Dios, ang paglakaw sa tanang mga dalan niya, ug ang paghigugma kaniya, ug ang pag-alagad kang Jehova nga imong Dios sa bug-os mong kasingkasing, ug sa bug-os mong kalag,
 ROH   A tak teraz, Izraelu, čože žiada JeHoVaH, tvoj Bôh, od teba krome toho, aby si sa bál JeHoVaHa, svojho Boha, aby si chodil po všetkých jeho cestách, aby si ho miloval a aby si slúžil JeHoVaHovi, svojmu Bohu, celým svojím srdcom a celou svojou dušou,
Deut 10:13 :PINA  Ang pagbantay sa mga sugo ni Jehova ug sa iyang kabalaoran, nga akong ginasugo kanimo niining adlawa alang sa imong kaayohan?
 ROH   aby si ostríhal prikázania JeHoVaHove a jeho ustanovenia, ktoré ti ja dnes prikazujem na tvoje dobré.
Deut 10:14 :PINA  Ania karon, iya ni Jehova nga imong Dios ang langit ug ang langit sa mga langit, ang yuta, uban ang tanan nga anaa kaniya.
 ROH   Hľa, JeHoVaHove, tvojho Bohove, sú nebesia i nebesia nebies, zem i všetko, čo je na nej.
Deut 10:15 :PINA  Mao lamang nga si Jehova nahimuot sa imong mga amahan sa paghigugma kanila; ug nagpili siya sa ilang kaliwatan gikan kanila, bisan kaninyo sa taliwala sa tanang mga katawohan, maingon niining adlawa.
 ROH   A predsa len k tvojim otcom priľnul JeHoVaH milujúc ich a vyvolil si ich semeno po nich, vás, zo všetkých národov, ako je tomu dnes.
Deut 10:17 :PINA  Kay si Jehova nga inyong Dios, siya Dios sa mga dios, ug Ginoo sa mga ginoo, ang daku nga Dios, ang makagagahum, ug ang makalilisang nga walay pinalabi sa mga tawo, dili usab modawat ug hiphip:
 ROH   Lebo JeHoVaH, váš Bôh, je Bohom bohov a Pánom pánov, silný Bôh veľký, premocný a strašný, ktorý nehľadí na osobu človeka ani nevezme úplatného daru,
Deut 10:20 :PINA  Mahadlok ka kang Jehova nga imong Dios; kaniya mag-alagad ikaw; kaniya makighiusa ka, ug pinaagi sa iyang ngalan manumpa ka.
 ROH   JeHoVaHa, svojho Boha, sa budeš báť, jemu budeš slúžiť a jeho sa budeš láskou pridŕžať a na jeho meno budeš prisahať.
Deut 10:22 :PINA  Ang imong mga amahan milugsong ngadto sa Egipto, nga may kapitoan ka kalag; ug karon si Jehova nga imong Dios naghimo kanimo nga ingon sa mga bitoon sa langit sa gidaghanon.
 ROH   V počte sedemdesiat duší odišli tvoji otcovia dolu do Egypta, a teraz ťa rozmnožil JeHoVaH, tvoj Bôh, že ťa je ako hviezd na nebesiach čo do množstva.
Deut 11:1 :PINA  Busa higugmaon mo si Jehova nga imong Dios, ug bantayan mo ang iyang katungdanan, ug ang iyang kabalaoran, ug ang iyang mga tulomanon, ug ang iyang mga sugo, sa kanunay.
 ROH   Preto budeš milovať JeHoVaHa, svojho Boha, a budeš ostríhať jeho nariadenie a jeho ustanovenia, jeho súdy a jeho prikázania po všetky dni.
Deut 11:2 :PINA  Ug hibaloi ninyo niining adlawa; kay ako wala makigsulti sa inyong mga anak nga wala manghibalo, ug nga wala makakita sa castigo ni Jehova nga inyong Dios, sa iyang pagkadaku, sa iyang kamot nga kusgan, ug sa iyang tinuy-od nga bukton,
 ROH   A budete znať dnes - lebo veď nehovorím s vašimi synmi, ktorí nepoznali a ktorí nevideli - výchovnú kázeň JeHoVaHa, svojho Boha, jeho veľkosť, jeho silnú ruku a jeho vystreté rameno,
Deut 11:4 :PINA  Ug sa gibuhat niya sa kasundalohan sa Egipto, sa ilang mga kabayo, ug sa ilang mga carro; kong giunsa niya ang pagpatubo sa Dagat nga Mapula sa ibabaw nila, sa nanagsunod sila kaninyo, ug kong giunsa ni Jehova ang paglaglag kanila hangtud niining adlawa;
 ROH   i to, čo učinil egyptskému vojsku, jeho koňom a jeho vozom, ako ich zalial vodami Rudého mora, keď sa hnali za vami, a JeHoVaH ich zahubil, a je tak až do dnešného dňa;
Deut 11:7 :PINA  Apan ang inyong mga mata nakakita sa tanan nga mga dagkung buhat nga gihimo ni Jehova.
 ROH   Lebo vaše vlastné oči to boly, ktoré to videly všetky tie veľké skutky JeHoVaHove, ktoré činil.
Deut 11:9 :PINA  Ug aron nga pagalugwayan ang mga adlaw ninyo sa ibabaw sa yuta, nga gipanumpa ni Jehova sa inyong mga amahan nga ihatag kanila ug sa kaliwatan nila, yuta nga nagaagay sa gatas ug dugos.
 ROH   a aby ste dlho žili na zemi, ktorú prisahal JeHoVaH vašim otcom, že im ju dá aj ich semenu, zem, ktorá tečie mliekom a medom.
Deut 11:12 :PINA  Yuta nga ginabantayan ni Jehova nga imong Dios; ang mga mata ni Jehova nga imong Dios kanunay nga anaa sa ibabaw niya, sukad sa sinugdan sa tuig bisan hangtud sa katapusan sa tuig.
 ROH   je to zem, o ktorú sa stará JeHoVaH, tvoj Bôh; oči JeHoVaHa, tvojho Boha, ustavične obrátené na ňu od začiatku roka až do konca roka.
Deut 11:13 :PINA  Ug mahatabo nga kong magapatalinghug kamo sa masingkamuton gayud sa akong mga sugo, nga akong gisugo kaninyo niining adlawa, ang paghigugma kang Jehova nga inyong Dios, ug ang pag-alagad kaniya sa bug-os ninyo nga kasingkasing ug sa bug-os ninyo nga kalag,
 ROH   A stane sa, ak budete naozaj poslúchať moje prikázania, ktoré vám ja prikazujem dnes, milujúc JeHoVaHa, svojho Boha, a slúžiac mu celým svojím srdcom a celou svojou dušou,
Deut 11:17 :PINA  Ug ang kaligutgut ni Jehova mosilaub batok kaninyo ug iyang pagalukban ang mga langit aron walay ulan, ug ang yuta dili magahatag sa iyang bunga, ug mangawala kamo sa madali gikan sa maayong yuta nga gihatag kaninyo ni Jehova.
 ROH   Lebo by sa zapálil na vás hnev JeHoVaHov, a zavrel by nebesia, a nebolo by dažďa, a zem by nevydala svojej úrody, a zahynuli by ste rýchle s povrchu tej krásnej zeme dobrej, ktorú vám dáva JeHoVaH.
Deut 11:21 :PINA  Aron pagapadaghanon ang inyong mga adlaw, ug ang mga adlaw sa inyong mga anak, didto sa yuta nga gipanumpa ni Jehova sa inyong mga amahan nga ihatag kanila, sama sa mga adlaw sa mga langit sa ibabaw sa yuta.
 ROH   aby bolo mnoho vašich dní i dní vašich synov na zemi, ktorú prisahal JeHoVaH vašim otcom, že im ju dá, jako dni nebies nad zemou.
Deut 11:22 :PINA  Kay kong magabantay kamo nga masingkamuton niining tanan nga mga sugo nga akong gisugo kaninyo, aron pagatumanon ninyo; sa paghigugma kang Jehova nga inyong Dios, sa paglakaw sa tanan nga mga dalan niya, ug sa pagpakighiusa kaniya;
 ROH   Lebo ak budete naozaj ostríhať každé toto prikázanie, ktoré vám ja prikazujem, aby ste ho činili milujúc JeHoVaHa, svojho Boha, chodiac po všetkých jeho cestách a láskou sa ho pridŕžajúc,
Deut 11:23 :PINA  Unya si Jehova magapapahawa niining tanang mga nasud gikan sa atubangan ninyo: ug magahingilin kamo ug mga nasud nga labing dagku ug labing kusgan pa kay kaninyo.
 ROH   vtedy vyženie JeHoVaH všetky tie národy zpred vašej tvári, a zaujmete do dedičstva národy, ktoré sú väčšie a mocnejšie ako vy.
Deut 11:25 :PINA  Walay bisan kinsa nga tawo nga makaasdang sa atubangan ninyo: si Jehova nga inyong Dios magabutang sa kalisang ug kahadlok kaninyo sa ibabaw sa tibook nga nawong sa yuta nga inyong pagatumban sumala sa iyang giingon kaninyo.
 ROH   Nikto neobstojí pred vami; váš strach a vašu bázeň dá JeHoVaH, váš Bôh, na tvár celej zeme, po ktorej budete šliapať, tak ako vám hovoril.
Deut 11:27 :PINA  Ang panalangin, kong pagapatalinghugan ninyo ang mga sugo ni Jehova nga inyong Dios, nga akong ginatudlo kaninyo niining adlawa:
 ROH   požehnanie, keď budete počúvať na prikázania JeHoVaHa, svojho Boha, ktoré vám ja prikazujem dnes,
Deut 11:28 :PINA  Ug ang tunglo, kong kamo dili magpatalinghug sa mga sugo ni Jehova nga inyong Dios, kondili motipas hinoon kamo gikan sa dalan nga ginasugo ko kaninyo niining adlawa, aron sa pagsunod sa lain nga mga dios nga wala ninyo hiilhi.
 ROH   a zlorečenie, keby ste nepočúvali na prikázania JeHoVaHa, svojho Boha, a keby ste vybočili z cesty, ktorú vám ja prikazujem dnes, idúc za inými bohy, ktorých neznáte.
Deut 11:29 :PINA  Ug mahitabo nga kong si Jehova nga imong Dios magapasulod kanimo sa yuta nga inyong pagaadtoan sa pagpanag-iya niini, nga igabutang mo ang panalangin sa ibabaw sa bukid sa Gerisim, ug ang tunglo sa ibabaw sa bukid sa Ebal:
 ROH   A stane sa, keď ťa vovedie JeHoVaH, tvoj Bôh, do zeme, do ktorej ideš, aby si ju zaujal do dedičstva, že dáš požehnanie na vrchu Gerizím a zlorečenie na vrchu Ébal.
Deut 11:31 :PINA  Kay kamo motabok sa Jordan aron sa pag-adto sa pagpanag-iya sa yuta nga gihatag ni Jehova nga inyong Dios kaninyo, ug manag-iya kamo niini ug kamo magapuyo niini.
 ROH   Lebo vy prejdete cez Jordán, aby ste vošli zaujať do dedičstva zem, ktorú vám dá JeHoVaH, váš Bôh, a zaujmete ju do dedičstva a budete bývať v nej.
Deut 12:1 :PINA  Kini mao ang kabalaoran ug mga tulomanon nga pagasingkamotan ninyo sa pagbuhat sa yuta nga gihatag kaninyo ni Jehova, ang Dios sa inyong mga amahan, aron nga manag-iya kamo niini, sa tanang mga adlaw nga kamo buhi sa ibabaw sa yuta.
 ROH   Toto sú ustanovenia a súdy, ktoré budete ostríhať, aby ste ich činili v zemi, ktorú ti dal JeHoVaH, Bôh tvojich otcov, aby si ju zaujal do dedičstva, po všetky dni, v ktorých budete živí na zemi.
Deut 12:4 :PINA  Dili kamo magbuhat niana kang Jehova nga inyong Dios.
 ROH   Neučiníte tak JeHoVaHovi, svojmu Bohu!
Deut 12:5 :PINA  Apan sa dapit nga pagapilion ni Jehova nga inyong Dios gikan sa tanan ninyong mga banay, aron butangan ninyo sa iyang ngalan, bisan ngadto sa iyang puloy-anan kamo managpangita ug didto mangadto kamo:
 ROH   Ale na mieste, ktoré si vyvolí JeHoVaH, váš Bôh, zo všetkých vašich pokolení, aby tam položil svoje meno, tam, kde bude bývať, budete ho hľadať, a ta prijdeš.
Deut 12:7 :PINA  Ug didto magakaon kamo sa atubangan ni Jehova nga inyong Dios, ug managkalipay kamo sa tanang butang makuptan sa inyong kamot, kamo ug ang inyong panimalay, si Jehova nga imong Dios magapanalangin kanimo.
 ROH   A tam budete jesť pred JeHoVaHom, svojím Bohom, a radovať sa budete všetkému, k čomu ste priložili svoju ruku, vy i vaše domy, ktorými ťa požehná JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 12:9 :PINA  Kay wala pa kamo makadangat sa kapahulayan ug sa panulondon nga gihatag ni Jehova nga imong Dios kanimo.
 ROH   Lebo doteraz ste ešte neprišli k odpočinutiu a k dedičstvu, ktoré ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 12:10 :PINA  Apan sa motabok na kamo sa Jordan, ug mopuyo sa yuta nga igapanunod kaninyo ni Jehova nga inyong Dios, ug magahatag na siya kaninyo ug kapahulayan sa tanan ninyong mga kaaway nga nagalibut, aron magapuyo kamo nga walay kabilinggan;
 ROH   Ale keď prejdete cez Jordán a budete bývať v zemi, ktorú vám JeHoVaH, váš Bôh, dá do dedičstva, a keď vám dá odpočinutie od všetkých vašich nepriateľov zo všetkých strán, takže budete bývať bezpečne,
Deut 12:11 :PINA  Unya mahitabo nga sa dapit nga pagapilion ni Jehova nga inyong Dios aron sa pagpapuyo didto sa iyang ngalan, didto pagadad-on ninyo ang tanan nga ginasugo ko kaninyo; ang inyong mga halad-nga-sinunog, ug ang inyong mga halad, ang inyong mga ikapulo, ug ang mga halad-nga-binayaw sa inyong mga kamot, ug ang tanan ninyong mga pinili nga panaad nga inyong igasaad kang Jehova;
 ROH   vtedy na to miesto, ktoré si vyvolí JeHoVaH, váš Bôh, nato, aby tam prebývalo jeho meno, budete donášať všetko to, čo vám ja prikazujem, svoje zápalné obeti a svoje bitné obeti, svoje desatiny a obeť pozdvihnutia svojej ruky jako i všetko najlepšie svojich sľubov, ktoré sľúbite JeHoVaHovi.
Deut 12:12 :PINA  Ug managkalipay kamo sa atubangan ni Jehova nga inyong Dios, kamo, ug ang inyong mga anak nga lalake, ug ang inyong mga anak nga babaye, ug ang inyong mga ulipon nga lalake ug ang inyong mga ulipon nga babaye, ug ang Levihanon nga nahisulod sa inyong mga ganghaan: sanglit kay siya walay bahin bisan sa panulondon uban kaninyo.
 ROH   A radovať sa budete pred JeHoVaHom, svojím Bohom, vy i vaši synovia i vaše dcéry i vaši sluhovia i vaše dievky i Levita, ktorý je vo vašich bránach, lebo nemá podielu ani dedičstva s vami.
Deut 12:14 :PINA  Kondili sa dapit nga pagapilion ni Jehova sa usa sa imong mga banay, didto magahalad ikaw sa imong mga halad-nga-sinunog, ug didto pagabuhaton nimo ang tanan nga gisugo ko kanimo.
 ROH   ale iba na mieste, ktoré si vyvolí JeHoVaH v jednom z tvojich pokolení, tam budeš obetovať svoje zápalné obeti a tam budeš činiť všetko, čo ti ja prikazujem.
Deut 12:15 :PINA  Bisan pa niana, makaihaw ka ug makakaon sa unod sulod sa tanan mo nga mga ganghaan, ingon sa tanang gitinguha sa imong kalag, sumala sa panalangin ni Jehova nga imong Dios nga iyang gihatag kanimo; ang mahugaw ug ang mahinlo makakaon niini, ingon sa unod sa korzo ug ingon sa unod sa ciervo:
 ROH   Ináče, čo a koľko len sa bude žiadať tvojej duši, zabiješ si a budeš jesť mäso podľa požehnania JeHoVaHa, svojho Boha, ktoré ti dá, vo všetkých tvojich bránach, čistý i nečistý ho bude jesť ako srnu a jako jeleňa.
Deut 12:18 :PINA  Apan sa atubangan ni Jehova nga imong Dios magakaon ikaw kanila sa dapit nga pagapilion ni Jehova nga imong Dios, ikaw, ug ang imong anak nga lalake, ug ang imong anak nga babaye, ug ang imong ulipon nga lalake, ug ang imong ulipon nga babaye, ug ang Levihanon nga nahisulod sa imong mga ganghaan; ug magkalipay ka sa atubangan ni Jehova nga imong Dios sa tanan nga bulohaton sa imong mga kamot.
 ROH   Ale iba pred JeHoVaHom, svojím Bohom, to budeš jesť na mieste, ktoré si vyvolí JeHoVaH, tvoj Bôh, ty i tvoj syn i tvoja dcéra, tvoj sluha i tvoja dievka i Levita, ktorý je v tvojich bránach, a budeš sa radovať pred JeHoVaHom, svojím Bohom, všetkému, k čomu si priložil svoju ruku.
Deut 12:20 :PINA  Sa diha nga pagapadakuon ni Jehova nga imong Dios ang imong utlanan ingon sa iyang gisaad kanimo, ug ikaw magaingon: Mokaon ako ug unod, kay naibug ang imong kalag sa pagkaon ug unod, sunod sa bug-os nga kaibug sa imong kalag kumaon ka ug unod.
 ROH   Keď rozšíri JeHoVaH, tvoj Bôh, tvoje hranice, tak ako ti hovoril, a povieš: Budem jesť mäso; lebo tvoja duša si žiada jesť mäso; čo a koľko len sa bude žiadať tvojej duši, budeš jesť mäsa.
Deut 12:21 :PINA  Kong halayo kanimo ang dapit nga pagapilion ni Jehova nga imong Dios aron pagabutangan sa iyang ngalan, magaihaw ka sa imong mga vaca ug sa imong mga carnero, nga gihatag ni Jehova kanimo, ingon sa gisugo ko kanimo, ug magakaon ka sa sulod sa imong mga ganghaan sunod sa bug-os nga tinguha sa imong kalag.
 ROH   Keď bude ďaleko od teba miesto, ktoré vyvolí JeHoVaH, tvoj Bôh, aby tam položil svoje meno, teda si zabiješ zo svojich hoviad alebo zo svojho drobného stáda, ktoré ti dá JeHoVaH, tak ako som ti prikázal, a teda budeš jesť vo svojich bránach, čo a koľko len sa bude žiadať tvojej duši.
Deut 12:25 :PINA  Dili ka magakaon niini; aron nga kini mamaayo alang kanimo, ug sa imong mga anak sa ulahi nimo, kong ikaw magabuhat niadtong matarung sa mga mata ni Jehova.
 ROH   Nebudeš jej jesť, aby ti bolo dobre i tvojim synom po tebe, keď budeš robiť to, čo je pravé v očiach JeHoVaHových.
Deut 12:26 :PINA  Ugaling ang mga butang nga balaan nga anaa kanimo ug ang imong mga panaad, pagadad-on mo ug umadto ka sa dapit nga pagapilion ni Jehova;
 ROH   Len svoje posviatne veci, ktoré budeš mať, a svoje sľuby vezmeš a pojdeš na miesto, ktoré si vyvolí JeHoVaH.
Deut 12:27 :PINA  Ug magahalad ikaw sa imong mga halad nga sinunog, ang unod ug ang dugo, sa ibabaw sa halaran ni Jehova nga imong Dios; ug ang dugo sa imong halad igabubo sa ibabaw sa halaran ni Jehova nga imong Dios, ug ikaw magakaon sa unod.
 ROH   A tam budeš obetovať svoje zápalné obeti, mäso i krv, na oltári JeHoVaHa, svojho Boha, a krv tvojich bitných obetí sa vyleje na oltár JeHoVaHa, tvojho Boha, a mäso budeš jesť.
Deut 12:28 :PINA  Bantayan ug patalinghugan mo kining tanan nga mga pulong nga akong ginasugo kanimo, aron nga kini mamaayo alang kanimo, ug sa imong mga anak sa ulahi nimo sa walay katapusan, sa diha nga magabuhat ikaw sa maayo ug sa matarung diha sa mga mata ni Jehova nga imong Dios.
 ROH   Ostríhaj a poslúchaj všetky tieto slová, ktoré ti ja prikazujem, aby bolo dobre i tebe i tvojim synom po tebe až na veky, keď budeš robiť to, čo je dobré a pravé v očiach JeHoVaHa, tvojho Boha.
Deut 12:29 :PINA  Sa diha nga pagalaglagon ni Jehova nga imong Dios sa atubangan nimo ang mga nasud nga imong pagaadtoan, aron sa paghingilin kanila, ug mahinginlan mo na sila, ug magapuyo ikaw sa yuta nila;
 ROH   Keď vyplieni JeHoVaH, tvoj Bôh, od tvojej tvári národy, ku ktorým ideš, aby si ich zaujal do dedičstva, a keď ich zaujmeš do dedičstva a budeš bývať v ich zemi,
Deut 12:31 :PINA  Dili ka magabuhat sa ingon niini kang Jehova nga imong Dios; kay ang tagsatagsa ka dulumtanan kang Jehova nga iyang gikaligutgutan ilang gibuhat sa ilang mga dios; kay bisan ang ilang mga anak nga lalake ug ang ilang anak nga babaye nanagsunog sila sa kalayo alang sa ilang mga dios.
 ROH   Neučiníš tak JeHoVaHovi, svojmu Bohu, lebo všetko, čo je ohavnosťou JeHoVaHovi, čoho on nenávidí, robili svojim bohom, lebo ešte len aj svojich synov aj svoje dcéry pálili ohňom svojim bohom.
Deut 13:3 :PINA  Dili ka magapatalinghug sa mga pulong niana nga manalagnaa, kun niana nga magdadamgo sa mga damgo: kay si Jehova nga inyong Dios magasulay kaninyo, aron sa paghibalo kong nahagugma ba kamo kang Jehova nga inyong Dios sa bug-os ninyo nga kasingkasing, ug sa bug-os ninyo nga kalag.
 ROH   Neposlúchneš na slová toho proroka alebo na slová toho, komu by sa sníval nejaký taký sen, lebo JeHoVaH, váš Bôh, vás to zkúša, aby zvedel, či milujete JeHoVaHa, svojho Boha, celým svojím srdcom a celou svojou dušou.
Deut 13:4 :PINA  Magalakaw kamo sugod kang Jehova nga inyong Dios, ug kaniya mangahadlok kamo, ug magabantay sa iyang mga sugo, ug magasugot sa iyang tingog, ug kamo magaalagad kaniya, ug managhiusa ngadto kaniya.
 ROH   JeHoVaHa, svojho Boha, budete nasledovať a jeho sa budete báť, jeho prikázania budete ostríhať a na jeho hlas budete počúvať; jemu budete slúžiť a jeho sa budete verne pridŕžať.
Deut 13:5 :PINA  Ug ang maong manalagna kun ang maong magdadamgo sa mga damgo pagapatyon; tungod kay siya nagsulti sa pagkasukihan batok kang Jehova nga inyong Dios, nga nagkuha kaninyo gikan sa yuta sa Egipto, ug naglukat kanimo sa balay sa pagkaulipon, aron sa pagpatipas kanimo sa dalan nga gipalaktan kanimo ni Jehova nga imong Dios. Sa ingon niini magakuha ikaw sa dautan gikan sa taliwala nimo.
 ROH   A ten prorok alebo ten, komu by sa sníval taký sen, zomrie, pretože hovoril to, čím by vás odvrátil od JeHoVaHa, vášho Boha, ktorý vás vyviedol z Egyptskej zeme a ktorý ťa vyslobodil z domu sluhov, chcúc ťa vyraziť z cesty, ktorú ti prikázal JeHoVaH, tvoj Bôh, aby si ňou išiel. A odpraceš to zlo zo svojho stredu!
Deut 13:10 :PINA  Ug pagabatoon mo siya sa mga bato hangtud nga siya mamatay, tungod kay nagtinguha siya sa pagpabulag kanimo gikan kang Jehova nga imong Dios, nga nagkuha kanimo gikan sa yuta sa Egipto, gikan sa balay sa pagkaulipon:
 ROH   A budeš ho kameňovať, dokiaľ nezomrie, lebo ťa chcel odviesť od JeHoVaHa, tvojho Boha, ktorý ťa vyviedol z Egyptskej zeme, z domu sluhov.
Deut 13:12 :PINA  Kong makadungog ka ug paghisgut mahitungod sa usa sa imong mga ciudad, nga gihatag kanimo ni Jehova nga imong Dios aron imong pagapuy-an, nga nagaingon:
 ROH   Keby si počul hovoriť o niektorom zo svojich miest, ktoré ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, aby si tam býval,
Deut 13:16 :PINA  Ug pagatigumon mo ang inagaw nga tanan kaniya ngadto sa taliwala sa iyang dalan, ug pagasunogon mo sa kalayo ang ciudad, ug ang tanan nga inagaw didto tagsatagsa gayud; ngadto kang Jehova nga imong Dios: ug mamahimo kini nga usa ka tipun-og nga walay katapusan; kini dili na pagapatindogon pag-usab:
 ROH   I všetku jeho korisť shromaždíš na prostred jeho ulice a spáliš ohňom mesto i všetku jeho korisť docela, JeHoVaHovi, svojmu Bohu, a bude večnou hromadou rumov; nebude sa viacej staväť.
Deut 13:17 :PINA  Ug walay motapot sa imong kamot sa butang nga gipanghimaraut; aron si Jehova magapahalayo gikan sa kapungot sa iyang kaligutgut, ug magapakita kaninyo ug kalooy, ug may puangod sa ibabaw nimo, ug magapadaghan kanimo sumala sa gipanumpa niya sa imong mga amahan.
 ROH   Ani sa nič neprichytí tvojej ruky z toho prekliateho na úplnú záhubu, aby sa odvrátil JeHoVaH od pále svojho hnevu a dal ti milosrdenstvo a aby sa zľutoval nad tebou a rozmnožil ťa, jako prisahal tvojim otcom.
Deut 13:18 :PINA  Sa diha nga magapatalinghug ikaw sa tingog ni Jehova nga imong Dios, sa pagbantay sa tanan niya nga mga sugo nga akong gisugo kaninyo niining adlawa, aron sa pagbuhat niadtong matarung sa mga mata ni Jehova nga imong Dios.
 ROH   Lebo budeš počúvať na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, aby si ostríhal všetky jeho prikázania, ktoré ti ja prikazujeme dnes, aby si robil to, čo je pravé v očiach JeHoVaHa, tvojho Boha.
Deut 14:1 :PINA  Kamo mao ang mga anak ni Jehova nga inyong Dios, dili kamo magasamad sa inyong kaugalingon, ni magapakiskis kamo sa taliwala sa inyong mga mata tungod sa patay:
 ROH   Vy ste synmi JeHoVaHovi, svojmu Bohu, nebudete sa rezať ani si nespravíte lysiny medzi svojimi očami za mŕtveho.
Deut 14:2 :PINA  Kay ikaw mao ang usa ka katawohan nga balaan ni Jehova nga imong Dios, ug si Jehova nagpili kanimo, aron mahimo nga usa ka katawohan nga maangkon alang sa iyang kaugalingon ibabaw sa tanan nga mga katawohan nga anaa sa ibabaw sa nawong sa yuta.
 ROH   Lebo ty si svätý ľud JeHoVaHovi, svojmu Bohu, a teba si vyvolil JeHoVaH, aby si mu bol ľudom zvláštneho vlastníctva nad všetky národy, ktoré na tvári zeme.
Deut 14:21 :PINA  Dili kamo magkaon sa bisan unsa nga mamatay sa iyang kaugalingon: mahimo nga imong ihatag kini sa dumuloong nga nahisulod sa imong mga ganghaan, aron iyang kan-on; kun ibaligya mo siya sa dumuloong: kay ikaw usa ka katawohan nga balaan kang Jehova nga imong Dios. Dili mo pagalutoon ang nating kanding sa gatas sa iyang inahan.
 ROH   Nebudete jesť nijakej zdochliny; pohostínovi, ktorý je v tvojich bránach, ju dáš, a bude ju jesť, alebo predať cudzozemcovi; lebo ty si svätý ľud JeHoVaHovi, svojmu Bohu. Nebudeš variť kozľaťa v mlieku jeho materi.
Deut 14:23 :PINA  Ug magakaon ka sa atubangan ni Jehova nga imong Dios, sa dapit nga iyang pagapilion aron pagapapuy-on didto ang iyang ngalan, ang ikapulo sa imong abut, sa imong bag-ong vino, ug sa imong lana, ug ang mga panganay sa imong panon sa vaca ug sa panon sa imong carnero; aron makakat-on ikaw sa pagkahadlok kang Jehova nga imong Dios kanunay.
 ROH   A budeš jesť pred JeHoVaHom, svojím Bohom, na mieste, ktoré si vyvolí nato, aby tam prebývalo jeho meno, desiatok svojho obilia, svojho vína, svojho oleja a prvorodeného svojho dobytka a svojho drobného stáda, aby si sa naučil báť sa JeHoVaHa, svojho Boha, po všetky dni.
Deut 14:24 :PINA  Ug kong ang dalan hilabihan da kahalayo alang kanimo aron ikaw dili arang makadala niini tungod kay halayo kanimo ang dapit nga pagapilion ni Jehova nga imong Dios aron sa pagbutang didto sa iyang ngalan, sa diha nga magapanalangin kanimo si Jehova nga imong Dios;
 ROH   A keby ti bolo primnoho cesty, takže by si to nemohol zaniesť, pretože by bolo priďaleko od teba miesto, ktoré vyvolí JeHoVaH, tvoj Bôh, nato, aby tam položil svoje meno, keď ťa požehná JeHoVaH, tvoj Bôh,
Deut 14:25 :PINA  Unya igabaligya mo kini ug igahigot mo ang salapi sa imong kamot, ug umadto ka sa dapit nga pagapilion ni Jehova nga imong Dios:
 ROH   vtedy to speňažíš a zavrieš peniaze do svojej ruky a pojdeš na miesto, ktoré si vyvolí JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 14:26 :PINA  Ug igahatag mo ang salapi alang sa bisan unsa nga gitinguha sa imong kalag, alang sa mga vaca, kun alang sa mga carnero, kun alang sa vino, kun alang sa ilimnon nga maisug, kun alang sa bisan unsa nga butang nga ginapangayo sa imong kalag kanimo; ug didto magakaon ka sa atubangan ni Jehova nga imong Dios, ug magakalipay ka, ikaw ug ang imong panimalay.
 ROH   A tam vydáš peniaze za čokoľvek, čo si bude žiadať tvoja duša, už či za hovädo, za dobytča, za ovcu alebo kozu, za víno alebo za iný nápoj silný alebo už za čokoľvek, čoho si bude žiadať od teba tvoja duša, a budeš jesť tam pred JeHoVaHom, svojím Bohom, a radovať sa budeš ty i tvoj dom.
Deut 14:29 :PINA  Ug ang Levihanon, sanglit siya walay bahin, kun panulondon uban kanimo, ug ang dumuloong, ug ang ilo, ug ang balo nga babaye, nga nahisakup sa imong mga ganghaan, moanha ug magakaon ug mangabusog; aron si Jehova nga imong Dios magapanalangin kanimo sa tanan nga bulohaton sa imong mga kamot nga ginabuhat mo.
 ROH   A prijde Levita, lebo nemá podielu ani dedičstva s tebou, i pohostín i sirota i vdova, ktorí v tvojich bránach, a budú jesť a nasýtia sa, aby ťa požehnal JeHoVaH, tvoj Bôh, v každej práci tvojej ruky, ktorú budeš konať.
Deut 15:2 :PINA  Ug kini mao ang paagi sa pagpasaylo: Ang tagsatagsa ka hing-utangan magapasaylo sa nautang kaniya sa iyang silingan; dili na niya pagapaninglon kini sa iyang silingan ug sa iyang igsoon; tungod kay gimantala na ang pasaylo ni Jehova.
 ROH   A toto je vec takého úpustu: Každý veriteľ utiahne svoju ruku upustiac od toho, čo požičal svojmu blížnemu. Nebude hnať svojho blížneho alebo svojho brata zaplatiť, lebo vyhlásili úpust JeHoVaHov.
Deut 15:4 :PINA  Bisan pa niini walay kabus uban kanimo (kay si Jehova nga imong Dios magapanalangin kanimo gayud sa yuta nga gihatag kanimo alang sa usa ka pagkapanulondon aron magpanag-iya ka niini),
 ROH   pretože nebude u teba núdzneho, lebo veď istotne ťa požehná JeHoVaH v zemi, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, do dedičstva, aby si ju zaujal dedične,
Deut 15:5 :PINA  Kong magapatalinghug ka lamang nga masingkamuton sa tingog ni Jehova nga imong Dios, aron sa pagbantay sa pagtuman niining tibook nga sugo nga akong ginasugo kanimo niining adlawa.
 ROH   ak len budeš bedlive počúvať na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, pozorujúc, aby si činil každé toto prikázanie, ktoré ti ja prikazujem dnes.
Deut 15:6 :PINA  Kay si Jehova nga imong Dios magapanalangin kanimo, ingon sa iyang gisaad kanimo, ug magapahulam ka sa daghan nga mga nasud, apan dili ikaw magahulam; ug magaginoo ka sa daghang mga nasud, apan kanimo dili sila magaginoo.
 ROH   Lebo JeHoVaH, tvoj Bôh, ťa požehná, tak ako ti hovoril, a budeš požičiavať mnohým národom, ale ty nebudeš požičiavať od nikoho a budeš panovať nad mnohými národami, a nad tebou nebudú panovať.
Deut 15:7 :PINA  Kong diha kanimo may tawong kabus, usa sa imong mga igsoon, sa sulod sa bisan unsa sa imong mga ganghaan diha sa imong yuta nga gihatag kanimo ni Jehova nga imong Dios, dili mo pagapagahion ang imong kasingkasing, kun pagakomkomon ang imong kamot gikan sa imong igsoon nga kabus;
 ROH   Keď bude u teba núdzny, niekto zpomedzi tvojich bratov, v niektorej z tvojich brán v tvojej zemi, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, nezatvrdíš svojho srdca a nezavrieš svojej ruky pred svojím núdznym bratom.
Deut 15:9 :PINA  Magbantay ka nga wala sa imong kasingkasing ang mangil-ad nga hunahuna, nga magaingon: Haduol na ang tuig nga ikapito, ang tuig sa pagpasaylo; ug ang imong mata magadautan batok sa imong igsoon nga kabus, ug dili ka maghatag kaniya bisan siya magatu-aw kang Jehova batok kanimo ug kini mahimong sala nimo.
 ROH   Vystríhaj sa, aby nebolo v tvojom srdci bezbožnej veci, že by si povedal: Blíži sa siedmy rok, totiž rok úpustu - a tvoje oko by bolo nešľachetné naproti tvojmu núdznemu bratovi, a nedal by si mu, pre čo by volal proti tebe na JeHoVaHa, a bol by na tebe hriech!
Deut 15:10 :PINA  Sa walay duhaduha magahatag ikaw kaniya, ug ang imong kasingkasing dili magasubo sa diha nga magahatag ka kaniya: tungod kay mahitungod niining buhata magapanalangin kanimo si Jehova nga imong Dios sa tanan mong buhat, ug sa tanan nga pagabutangan sa imong kamot.
 ROH   Istotne mu dáš, a nebude tvoje srdce smutné, keď mu budeš dávať, lebo veď práve preto ťa požehná JeHoVaH, tvoj Bôh, v každej tvojej práci i vo všetkom, na čo siahne tvoja ruka.
Deut 15:14 :PINA  Pagahatagan mo siya nga madagayaon gikan sa imong mga carnero, ug gikan sa imong giokanan, ug gikan sa dapit nga pagapug-anan sa mga ubas; ingon sa pagpanalangin ni Jehova kanimo, pagahatagan mo siya.
 ROH   Štedre ho obdaruješ dajúc mu zo svojho drobného stáda a zo svojho humna a zo svojho preša; z toho, čím ťa požehnal JeHoVaH, tvoj Bôh, mu dáš.
Deut 15:15 :PINA  Ug hinumduman mo nga naulipon ka didto sa yuta sa Egipto, ug si Jehova nga imong Dios naglukat kanimo: busa ginasugo ko kini kanimo niining adlawa.
 ROH   A budeš pamätať, že si bol sluhom v Egyptskej zemi, a že ťa vykúpil JeHoVaH, tvoj Bôh. Preto ti ja prikazujem dnes túto vec.
Deut 15:18 :PINA  Dili kini malisud alang kanimo, sa diha nga magahatag ka kaniya sa iyang kagawasan gikan kanimo; kay sa duruha ka pilo sa suhol sa sinuholan siya nag-alagad kanimo ug unom ka tuig: ug si Jehova nga imong Dios magapanalangin kanimo sa tanan nga imong pagabuhaton.
 ROH   Nebude to ťažkým v tvojich očiach, keď ho prepustíš slobodného od seba, lebo veď to robilo dvojnásobné obyčajnej mzdy nájomníka, čo ti slúžil šesť rokov, a JeHoVaH, tvoj Bôh, ťa požehná vo všetkom, čo budeš robiť.
Deut 15:19 :PINA  Pagabalaanon mo alang kang Jehova nga imong Dios ang tanan nga mga panganay nga lake sa imong mga vaca ug sa imong mga carnero; dili ka magabuhat uban sa mga panganay nga lake sa imong mga vaca, ni pagaguntingan mo ang panganay nga lake sa imong mga carnero.
 ROH   Všetko prvorodené, čo sa narodí z tvojich hoviad a z tvojho drobného stáda, čo bude samec, zasvätíš JeHoVaHovi, svojmu Bohu. Nebudeš robiť na prvorodenom svojho vola ani nebudeš strihať prvorodeného svojho drobného stáda.
Deut 15:20 :PINA  Magakaon ka niini sa atubangan ni Jehova nga imong Dios sa tuigtuig, sa dapit nga pagapilion ni Jehova, ikaw ug ang imong panimalay.
 ROH   Pred JeHoVaHom, svojím Bohom, ho budeš jesť rok po roku na mieste, ktoré vyvolí JeHoVaH, ty i tvoj dom.
Deut 15:21 :PINA  Ug kong adunay ikasaway kaniya, ingon nga siya buta kun piang, kun bisan unsa nga kulang, dili mo siya pag-ihalad kang Jehova nga imong Dios.
 ROH   Ale keby bola na ňom nejaká vada, keby bolo kuľhavé alebo slepé, s akoukoľvek zlou vadou, nebudeš ho obetovať JeHoVaHovi, svojmu Bohu.
Deut 16:1 :PINA  Saulogon mo ang bulan sa Abib, ug bantayi ang pasko alang kang Jehova nga imong Dios: kay sa bulan sa Abib. gikuha ikaw ni Jehova nga imong Dios gikan sa Egipto sa gabii.
 ROH   Ostríhať budeš mesiac abíb, aby si slávil Veľkú noc JeHoVaHovi, svojmu Bohu, lebo v mesiaci abíbe ťa vyviedol JeHoVaH, tvoj Bôh, z Egypta, vnoci.
Deut 16:2 :PINA  Ug maghalad ka sa pasko kang Jehova nga imong Dios, gikan sa mga carnero ug gikan sa mga vaca; sa dapit nga pagapilion ni Jehova nga papuy-an sa iyang ngalan.
 ROH   A budeš obetovať veľkonočnú obeť JeHoVaHovi, svojmu Bohu, z drobného dobytka a z hoviad na mieste, ktoré vyvolí JeHoVaH nato, aby tam prebývalo jeho meno.
Deut 16:5 :PINA  Dili ka makahalad sa pasko sa bisan diin sulod sa imong mga ganghaan nga gihatag kanimo ni Jehova nga imong Dios;
 ROH   Nebudeš môcť obetovať veľkonočnú obeť v ktorejkoľvek svojej bráne, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh,
Deut 16:6 :PINA  Kondili sa dapit nga pagapilion ni Jehova nga imong Dios, aron pagapuy-an sa iyang ngalan, magahalad ka sa pasko sa hapon sa pagkatunod sa adlaw, sa panahon nga migula ka gikan sa Egipto.
 ROH   ale iba na mieste, ktoré vyvolí JeHoVaH, tvoj Bôh, nato, aby tam prebývalo jeho meno, tam budeš obetovať veľkonočnú obeť, večer, o západe slnka, v určitý čas, v ktorý si vyšiel z Egypta.
Deut 16:7 :PINA  Ug igasugba mo siya ug pagakan-on mo sa dapit nga pagapilion ni Jehova nga imong Dios: ug sa pagkabuntag bumalik ka ug pumauli sa imong mga balong-balong.
 ROH   A budeš piecť a budeš jesť na mieste, ktoré si vyvolí JeHoVaH, tvoj Bôh. A ráno sa obrátiš a pojdeš do svojich stánov.
Deut 16:8 :PINA  Sa unom ka adlaw magakaon ka ug mga tinapay nga walay levadura, ug sa ikapito ka adlaw mao ang balaan nga pagkatigum kang Jehova nga imong Dios: dili ka magbuhat ug bulohaton niana .
 ROH   Šesť dní budeš jesť nekvasené chleby, a siedmeho dňa bude záverečná slávnosť JeHoVaHovi, tvojmu Bohu; nebudeš robiť nijakej práce.
Deut 16:10 :PINA  Ug magabantay ka ug fiesta sa mga semana kang Jehova nga imong Dios uban ang halad-nga-kinabubut-on sa imong kamot nga imong igahatag, ingon sa gipanalangin kanimo ni Jehova nga imong Dios.
 ROH   A budeš sláviť slávnosť týždňov JeHoVaHovi, svojmu Bohu, a to, čo dáš, bude dobrovoľná dávka tvojej ruky, podľa toho, jako ťa požehná JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 16:11 :PINA  Ug magakalipay ka sa atubangan ni Jehova nga imong Dios, ikaw, ug ang imong anak nga lalake, ug ang imong anak nga babaye, ug ang imong ulipon nga lalake, ug ang imong ulipon nga babaye, ug ang Levihanon nga anaa sa sulod sa imong mga ganghaan ug ang dumuloong, ug ang ilo sa amahan ug ang balo nga babaye, nga anaa sa taliwala mo, sa dapit nga pagapilion ni Jehova nga imong Dios aron pagapapuy-an sa iyang ngalan.
 ROH   A budeš sa radovať pred JeHoVaHom, svojím Bohom, ty i tvoj syn i tvoja dcéra, tvoj sluha i tvoja dievka i Levita, ktorý je v tvojich bránach, i pohostín i sirota i vdova, ktorí v tvojom strede, na mieste ktoré vyvolí JeHoVaH, tvoj Bôh, nato, aby tam prebývalo jeho meno.
Deut 16:15 :PINA  Sulod sa pito ka adlaw pagabuhaton mo ang fiesta kang Jehova nga imong Dios sa dapit nga pagapilion ni Jehova; kay magapanalangin kanimo si Jehova nga imong Dios sa tanan mong mga abut ug sa tanan nga buhat sa imong mga kamot, ug magamalipayon ka gayud.
 ROH   Sedem dní budeš sláviť JeHoVaHovi, svojmu Bohu, na mieste, ktoré vyvolí JeHoVaH, lebo JeHoVaH, tvoj Bôh, ťa požehná v každej tvojej úrode a v každej práci tvojich rúk, a nebudeš iného robiť, len sa radovať.
Deut 16:16 :PINA  Sa makatolo sa usa ka tuig ang tanan mong mga lalake magapakita sa atubangan ni Jehova nga imong Dios, sa dapit nga pagapilion niya; sa fiesta sa mga tinapay nga walay levadura ug sa fiesta sa mga semana, ug sa fiesta sa mga tabernaculo. Ug dili ka magapakita nga walay dala sa atubangan ni Jehova:
 ROH   Trikrát do roka sa ukáže každý tvoj mužského pohlavia pred JeHoVaHom, tvojím Bohom, na mieste, ktoré vyvolí: na slávnosť nekvasených chlebov, na slávnosť týždňov a na slávnosť stánov, a niktorý sa neukáže pred JeHoVaHom prázdny;
Deut 16:17 :PINA  Ang tagsatagsa ka tawo magahatag sa iyang hing-arangan, ingon sa panalangin ni Jehova nga imong Dios nga gihatag kanimo.
 ROH   každý donesie podľa sebe daného daru, podľa požehnania JeHoVaHa, tvojho Boha, ktoré ti dal.
Deut 16:18 :PINA  Mga maghuhukom ug mga punoan sa lungsod igabutang mo sa tanan mo nga mga ganghaan nga igahatag kanimo ni Jehova nga imong Dios, sumala sa imong mga banay; ug sila magahukom sa katawohan sa matarung nga paghukom.
 ROH   Sudcov a správcov si ustanovíš vo všetkých svojich bránach, ktoré ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, po všetkých svojich pokoleniach, a budú súdiť ľud spravedlivým súdom.
Deut 16:20 :PINA  Kadto lamang matarung ang imong pagsundon, aron mabuhi ka, ug magapanunod ka sa yuta nga ginahatag kanimo ni Jehova nga imong Dios.
 ROH   Za spravedlivosťou a len za spravedlivosťou sa poženieš, aby si žil a aby si do dedičstva zaujal zem, ktorú ti dáva JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 16:21 :PINA  Dili ka magtanum ug kakahoyan sa bisan unsa nga kahoy nga haligi tupad sa halaran ni Jehova nga imong Dios nga imong pagabuhaton alang kanimo.
 ROH   Nevysadíš si hája nijakých stromov pri oltári JeHoVaHa, svojho Boha, ktorý si spravíš.
Deut 16:22 :PINA  Dili ka usab magpatindog ug larawan alang kanimo; nga ginadumtan ni Jehova nga imong Dios.
 ROH   Ani si nepostavíš modlárskej sochy, čoho nenávidí JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 17:1 :PINA  Dili ka maghalad kang Jehova nga imong Dios ug vaca kun carnero, nga adunay ikasaway, kun bisan unsa nga dautan, kay kana butang nga dulumtanan kang Jehova nga imong Dios.
 ROH   Nebudeš obetovať JeHoVaHovi, svojmu Bohu, ani vola ani dobytčaťa, ovce alebo kozy, na ktorom je nejaká vada alebo jakákoľvek iná zlá vec, lebo je to ohavnosťou JeHoVaHovi, tvojmu Bohu.
Deut 17:2 :PINA  Kong may hikaplagan sa taliwala mo sa sulod sa bisan unsa sa imong mga ganghaan nga ginahatag kanimo ni Jehova nga imong Dios, lalake kun babaye, nga nagabuhat sa dautan sa mga mata ni Jehova nga imong Dios, sa paglapas sa iyang tugon,
 ROH   Keby sa našiel niekto v tvojom strede, v niektorej z tvojich brán, ktoré ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, muž alebo žena, kto by činil to zlo v očiach JeHoVaHa, tvojho Boha, že by prestúpil jeho smluvu
Deut 17:8 :PINA  Kong may moabut nga butang nga malisud kanimo sa paghukom, sa taliwala sa dugo ug dugo, sa taliwala sa hangyo ug hangyo, ug sa taliwala sa bunal ug bunal, sa mga butang sa pagkalalis sa sulod sa imong mga ganghaan, unya motindog ka, ug moadto ka sa dapit nga pagapilion ni Jehova nga imong Dios;
 ROH   Keby ti bola niektorá vec priťažká v súde medzi krvou a krvou, medzi pravotou a pravotou, medzi ranou a ranou, o čo by bol spor v tvojich bránach, vtedy sa zoberieš a pojdeš hore na miesto, ktoré si vyvolí JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 17:10 :PINA  Ug pagabuhaton mo sumala sa hukom nga igatudlo nila kanimo nga gikan niadtong dapit nga pagapilion ni Jehova; ug pagamatngonan mo ang pagbuhat sumala sa tanan nga ilang igatudlo kanimo:
 ROH   A učiníš podľa výroku, ktorý ti oznámia z toho miesta, ktoré vyvolí JeHoVaH, a budeš pozorovať, aby si učinil všetko tak, ako ťa naučia.
Deut 17:12 :PINA  Ug ang tawo nga palabilabihon, nga dili magatuman sa sacerdote nga anaa sa pag-alagad didto sa atubangan ni Jehova nga imong Dios, kun sa maghuhukom, bisan pa ang maong tawo mamatay: ug pagakuhaon mo ang dautan sa Israel.
 ROH   A človek, ktorý by urobil niečo v spúre, takže by neposlúchol kňaza, ktorý bude stáť nato, aby tam slúžil JeHoVaHovi, tvojmu Bohu, alebo sudcu, ten človek zomrie, a odpraceš také zlo z Izraela.
Deut 17:14 :PINA  Kong mahiabut ka na sa yuta nga gihatag kanimo ni Jehova nga imong Dios, ug magatag-iya niini ug magapuyo niini, ug moingon: Magabutang ako ug hari sa ibabaw nako, sama sa tanan nga mga nasud nga nagalibut kanako;
 ROH   Keď vojdeš do zeme, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, a zaujmeš ju do dedičstva a budeš bývať v nej a povieš: Ustanovím nad sebou kráľa jako všetky národy, ktoré sú vôkol mňa.
Deut 17:15 :PINA  Sa walay duhaduha igabutang mo nga hari sa ibabaw mo ang pagapilion ni Jehova nga imong Dios; usa gikan sa imong mga igsoon nga lalake maoy imong ibutang nga hari sa ibabaw mo: dili ka magbutang sa ibabaw mo ug tawo nga dumuloong, nga dili imong igsoon nga lalake.
 ROH   Ustanovíš nad sebou iba toho za kráľa, ktorého si vyvolí JeHoVaH, tvoj Bôh: niektorého zpomedzi svojich bratov ustanovíš nad sebou za kráľa, nebudeš môcť dať nad seba človeka-cudzozemca, ktorý nie je tvojím bratom.
Deut 17:16 :PINA  Apan dili siya magapadaghan ug mga kabayo alang kaniya, ni pabalikon niya ang katawohan ngadto sa Egipto aron sa pagpadaghan ug mga kabayo; kay si Jehova nag-ingon kaninyo; Dili na kamo mobalik pag-usab nianang dalana.
 ROH   Avšak nech si nenadovažuje mnoho koní ani nech neobracia ľudu do Egypta nato, aby rozmnožil svoje kone, keďže vám povedal JeHoVaH: Nikdy sa viacej navrátite touto cestou.
Deut 17:19 :PINA  Ug kini magauban kaniya ug magabasa siya niini sa tanan nga adlaw sa iyang kinabuhi; aron mahibalo siya sa pagkahadlok kang Jehova nga iyang Dios, aron sa pagbantay sa tanan nga mga pulong niining Kasugoan, ug niining kabalaoran aron sa pagbuhat kanila.
 ROH   A bude u neho a bude v ňom čítať po všetky dni svojho života, aby sa učil báť sa JeHoVaHa, svojho Boha, nato, aby ostríhal všetky slová tohoto zákona a tieto ustanovenia, aby ich činil,
Deut 18:1 :PINA  Ang mga sacerdote nga Levihanon, ang tanan nga banay ni Levi, walay bahin bisan panulondon uban kang Israel: magakaon sila sa mga halad kang Jehova nga hinimo pinaagi sa kalayo, ug sa iyang panulondon.
 ROH   Kňazi, Levitovia, celé pokolenie Léviho, nebudú mať podielu ani dedičstva s Izraelom, ohňové obeti JeHoVaHove a jeho dedičstvo budú jesť.
Deut 18:2 :PINA  Ug sila walay panulondon sa taliwala sa ilang mga igsoon; si Jehova mao ang ilang panulondon, ingon sa iyang gisulti kanila.
 ROH   Ale dedičstva nebude mať prostred svojich bratov. JeHoVaH je jeho dedičstvom, tak ako mu hovoril.
Deut 18:5 :PINA  Kay gipili siya ni Jehova nga imong Dios gikan sa tanan mong mga banay aron nga magatindog kini sa pag-alagad sa ngalan ni Jehova, siya ug ang iyang mga anak nga lalake nga sa walay katapusan.
 ROH   Lebo jeho si vyvolil JeHoVaH, tvoj Bôh, zo všetkých tvojich pokolení, aby stál svätoslúžiť v mene JeHoVaHovom, on i jeho synovia po všetky dni.
Deut 18:6 :PINA  Ug kong ang Levihanon magagikan sa usa sa imong mga ganghaan sa tibook Israel, diin siya magalangyaw, ug moabut siya nga adunay bug-os nga tinguha sa iyang kalag ngadto sa dapit nga pagapilion ni Jehova;
 ROH   A keď prijde Levita z niektorej z tvojich brán, odkiaľkoľvek z Izraela, kde pohostíni, a prijde s celou žiadosťou svojej duše na miesto, ktoré vyvolí JeHoVaH,
Deut 18:7 :PINA  Unya magaalagad siya sa ngalan ni Jehova nga iyang Dios, ingon man ang tanan niyang mga igsoon nga lalake nga mga Levihanon nga nagatindog didto sa atubangan ni Jehova.
 ROH   bude svätoslúžiť v mene JeHoVaHa, svojho Boha, jako ktoríkoľvek iní jeho bratia, Leviti, ktorí tam stoja pred JeHoVaHom.
Deut 18:9 :PINA  Sa makaabut ka na sa yuta nga gihatag kanimo ni Jehova nga imong Dios, dili ka magtoon sa pagbuhat ingon sa mga kangil-ad niadtong mga nasud.
 ROH   Keď vojdeš do zeme, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, nebudeš sa učiť robiť podľa ohavností tých národov.
Deut 18:12 :PINA  Kay dulumtanan alang kang Jehova ang bisan kinsa nga magabuhat niining mga butanga: ug tungod niining mga dulumtanan gisalikway sila ni Jehova nga imong Dios sa imong atubangan.
 ROH   Lebo ohavnosťou je JeHoVaHovi každý, kto to robí, a práve pre tie ohavnosti ich vyháňa JeHoVaH, tvoj Bôh od tvojej tvári.
Deut 18:13 :PINA  Magmahingpit ikaw uban kang Jehova nga imong Dios.
 ROH   Dokonalý budeš s JeHoVaHom, svojím Bohom,
Deut 18:14 :PINA  Kay kining mga nasud, nga imong pagaagawon nagapatalinghug sa mga nanagpanagna ug sa mga diwatahan; apan mahitungod kanimo, si Jehova nga imong Dios wala magtugot kanimo sa pagbuhat niini.
 ROH   lebo tieto národy, ktoré ty zaujmeš do dedičstva, počúvajú na planetárov a na veštcov, ale tebe nedal JeHoVaH, tvoj Bôh, aby si tak robil.
Deut 18:15 :PINA  Si Jehova nga imong Dios magapatindog alang kanimo gikan sa imong taliwala, sa imong mga igsoon, usa ka manalagna nga sama kanako; kaniya magpatalinghug kamo;
 ROH   JeHoVaH, tvoj Bôh, ti vzbudí proroka z tvojho stredu, zpomedzi tvojich bratov, ako som ja, na toho budete počúvať,
Deut 18:16 :PINA  Sumala sa tanan nga imong gipangayo kang Jehova nga imong Dios sa Horeb sa sadlaw sa pagkatigum, nga nagaingon: Ayaw na ako pagpadungga sa tingog ni Jehova nga akong Dios, ayaw na usab ako pagpakitaa niining dakung kalayo, aron dili ako mamatay.
 ROH   všetko tak, ako si si žiadal od JeHoVaHa, svojho Boha, na Horebe v deň shromaždenia hovoriac: Nech už nepočúvam viacej hlasu JeHoVaHa, svojho Boha, ani nech už viacej nevidím tohoto veľkého ohňa, aby som nezomrel.
Deut 18:17 :PINA  Ug si Jehova miingon kanako: Maayo ang ilang pagpanubag sa ilang gisulti.
 ROH   A JeHoVaH mi povedal: Dobre hovoria, čo hovoria.
Deut 18:21 :PINA  Ug kong mag-ingon ka sa imong kasingkasing: Unsaon namo pag-ila sa pulong nga wala igasulti ni Jehova?
 ROH   A keby si povedal vo svojom srdci: Jako poznáme slovo, ktoré nehovoril JeHoVaH?
Deut 18:22 :PINA  Sa magsulti ang usa ka manalagna sa ngalan ni Jehova, kong ang butang dili matuman ni mahitabo, mao kana ang butang nga wala isulti ni Jehova; ang manalagna nagapangahas sa pagsulti niini, dili ka mahadlok kaniya.
 ROH   Keby hovoril prorok nejaké slovo v mene JeHoVaHovom, a nestalo by sa to slovo ani by neprišlo, to je to slovo, ktoré nehovoril JeHoVaH, v spupnosti hovoril ho prorok, nebudeš sa ho báť.
Deut 19:1 :PINA  Kong pagalaglagon ni Jehova nga imong Dios ang mga nasud, kang kansang yuta ginahatag kanimo ni Jehova nga imong Dios, ug ikaw magapanunod kanila, ug magapuyo ka sa ilang mga ciudad, ug sa ilang mga balay;
 ROH   Keď vyplieni JeHoVaH, tvoj Bôh, národy, ktorých zem dá JeHoVaH, tvoj Bôh, tebe, a zaujmeš ich do dedičstva a budeš bývať v ich mestách a v ich domoch,
Deut 19:2 :PINA  Magapinig ka ug totolo ka ciudad alang kanimo sa taliwala sa imong yuta nga ginahatag kanimo ni Jehova nga imong Dios aron sa pagpanag-iya kaniya.
 ROH   oddelíš si tri mestá prostred svojej zeme, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, aby si ju zaujal do dedičstva.
Deut 19:3 :PINA  Mag-andam ka alang kanimo sa dalan; ug pagabahinon mo sa totolo ka bahin ang mga utlanan sa imong yuta nga ipapanunod kanimo ni Jehova nga imong Dios, aron ang tanan nga makapatay ug tawo makakalagiw didto.
 ROH   Spravíš si cestu a rozdelíš na tri diely územie svojej zeme, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, do dedičstva, a bude to nato, aby sa ta utiekol každý, kto by niekoho zabil.
Deut 19:8 :PINA  Ug kong pagapadak-on ni Jehova nga imong Dios ang imong utlanan ingon sa iyang gipanumpa sa imong mga amahan, ug igahatag niya kanimo ang tanan nga yuta nga gisaad niya sa imong mga amahan nga iyang igahatag;
 ROH   A jestli rozšíri JeHoVaH, tvoj Bôh, tvoje územie, ako prisahal tvojim otcom, a dá ti celú zem, o ktorej hovoril, že ju dá tvojim otcom,
Deut 19:9 :PINA  Kong pagabantayan mo kining tanan nga mga sugo nga ginatudlo ko kanimo niining adlawa, aron sa pagbuhat kanila, sa paghigugma kang Jehova nga imong Dios, ug sa paglakaw sa iyang mga dalan sa tanan nga adlaw; unya magadugang ka ug totolo ka ciudad alang kanimo, labut pa niining totolo:
 ROH   keď budeš ostríhať všetky tieto prikázania činiac ich, ktoré ti ja prikazujem dnes, aby si miloval JeHoVaHa, svojho Boha, aby si chodil po jeho cestách po všetky dni, vtedy si pridáš ešte druhé tri mestá ku tým trom,
Deut 19:10 :PINA  Aron dili pagaulaan ug dugo sa walay sala ang taliwala sa imong yuta, nga ginahatag kanimo ni Jehova nga imong Dios tungod sa pagkapanulondon, ug ingon niana ang dugo anha sa ibabaw mo.
 ROH   aby sa nevyliala nevinná krv vprostred tvojej zeme, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, do dedičstva, a bola by na tebe krv.
Deut 19:14 :PINA  Dili mo pagbalhinon ang utlanan sa imong isigkatawo nga gibutang sa mga karaan, sa imong panulondon nga imong pagapanundon sa yuta nga ginahatag kanimo ni Jehova nga imong Dios, sa pagpanag-iya niini.
 ROH   Neprenesieš medze svojho blížneho, ktorú vymedzili predkovia v tvojom dedičstve, ktoré zdedíš v zemi, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, aby si ju zaujal do dedičstva.
Deut 19:17 :PINA  Unya ang duruha ka tawo nga magabatok mangatubang sa atubangan ni Jehova, sa atubangan sa mga sacerdote ug mga maghuhukom niadtong mga adlawa:
 ROH   vtedy sa postavia tí dvaja mužovia, ktorí majú taký spor pred JeHoVaHom, pred kňazov a pred sudcov, ktorí budú v tých dňoch.
Deut 20:1 :PINA  Sa diha nga moadto ka sa pagpanggubat batok sa imong mga kaaway, ug makakita ug mga kabayo, ug mga carro, ug usa ka katawohan nga labaw kay kanimo, dili ka mahadlok kanila; kay si Jehova nga imong Dios nagauban kanimo, ang nagkuha kanimo gikan sa yuta sa Egipto.
 ROH   Keď vyjdeš do vojny proti svojmu nepriateľovi a uvidíš kone, vozy a ľud, ktorého bude viac ako teba, nebudeš sa ich báť, lebo JeHoVaH, tvoj Bôh, je s tebou, ktorý ťa vyviedol hore z Egyptskej zeme.
Deut 20:4 :PINA  Kay si Jehova nga inyong Dios magalakaw uban kaninyo sa pagpakig-away alang kaninyo batok sa inyong mga kaaway, aron sa pagluwas kaninyo.
 ROH   Lebo JeHoVaH, váš Bôh je to, ktorý ide s vami, aby bojoval za vás s vašimi nepriateľmi, aby vás zachránil.
Deut 20:13 :PINA  Unya kong si Jehova nga imong Dios magatugyan niini sa imong kamot, pagapatyon mo ang tagsatagsa ka lalake niya uban sa sulab sa pinuti:
 ROH   A keď ho vydá JeHoVaH, tvoj Bôh, do tvojej ruky, pobiješ všetko jeho mužského pohlavia ostrím meča.
Deut 20:14 :PINA  Apan ang mga babaye, ug ang mga bata, ug ang kahayupan, ug ang tanan nga anaa sa ciudad, bisan ang tanan nga mga inagaw kanila, pagakuhaon mo nga alang kanimo: ug pagakan-on mo ang inagaw sa imong mga kaaway, nga gitugyan kanimo ni Jehova nga imong Dios.
 ROH   Iba ženy a drobné deti jako i hovädá i všetko, čo bude v meste, všetku jeho korisť ulúpiš sebe a budeš jesť ukoristené od svojich nepriateľov, ktorých ti vydá JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 20:16 :PINA  Apan sa mga ciudad niining mga katawohan nga gihatag kanimo ni Jehova nga imong Dios sa usa ka panulondon, walay pagapagawason mo nga buhi sa bisan unsang butanga nga nagaginhawa;
 ROH   Ale z miest tých národov, ktoré ti dáva JeHoVaH, tvoj Bôh, do dedičstva, neponecháš živej niktorej duše,
Deut 20:17 :PINA  Hinonoa pagalaglagon mo sila gayud: ang mga Hetehanon, ug ang mga Amorehanon, ug ang mga Canaanhon, ug ang mga Peresehanon, ug ang mga Hebehanon, ug ang mga Jebusehanon; ingon sa gisugo kanimo ni Jehova nga imong Dios;
 ROH   lež istotne ich zahladíš zarieknuc ich úplnej záhube: Heteja a Amoreja, Kananeja a Ferezeja, Heveja a Jebuzeja, tak ako ti prikázal JeHoVaH, tvoj Bôh,
Deut 20:18 :PINA  Aron sila dili makatudlo kaninyo sa pagbuhat sa ilang mga dulumtanan, nga ilang ginabuhat sa ilang mga dios, ug kamo makasala batok kang Jehova nga inyong Dios.
 ROH   a to preto, aby vás nenaučili robiť podľa niktorých svojich ohavností, ktoré robia svojim bohom, a hrešili by ste proti JeHoVaHovi, svojmu Bohu.
Deut 21:1 :PINA  Kong adunay usa ka tawo nga hikaplagan nga gipatay didto sa yuta nga gihatag ni Jehova nga imong Dios kanimo sa pagpanag-iya niini, nga magahay-ad sa baul, ug wala hibaloi kong kinsa ang nagpatay kaniya;
 ROH   Keby sa našiel zabitý v zemi, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, aby si ju zaujal do dedičstva, ležiaci na poli, a nevedelo by sa, kto ho zabil,
Deut 21:5 :PINA  Ug managpanuol ang mga sacerdote, ang mga anak nga lalake ni Levi; kay kanila nagpili si Jehova nga imong Dios aron sila magaalagad kaniya, ug sa pagpanalangin sa ngalan ni Jehova; ug sumala sa ilang pulong pagahukman ang tagsatagsa ka paglalis ug ang tagsatagsa ka pagbunal.
 ROH   Potom pristúpia kňazi, synovia Léviho, lebo ich si vyvolil JeHoVaH, tvoj Bôh, aby mu svätoslúžili a aby dávali požehnanie v mene JeHoVaHovom, a na ich výroku bude stáť každý spor a každá rana.
Deut 21:8 :PINA  Pasayloa ang sala sa imong katawohan nga Israel, nga gitubos mo, Oh Jehova, ug dili mo pag-itugot ang dugo nga walay sala nga magapabilin sa taliwala sa imong katawohan nga Israel. Ug ang dugo pagapasayloon kanila.
 ROH   Pokry hriech svojho ľudu Izraela, ktorý si vykúpil, JeHoVaHu, a nedaj nevinnej krvi doprostred svojho ľudu Izraela, a bude im prikrytá a tak odpustená tá krv.
Deut 21:9 :PINA  Sa ingon niini ihiklin mo ang dugo nga walay sala gikan sa imong taliwala, kong magabuhat ka niadtong matarung sa mga mata ni Jehova.
 ROH   A ty odpraceš nevinnú krv zo svojho stredu, keď budeš činiť to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových.
Deut 21:23 :PINA  Ang iyang lawas dili magapabilin sa kahoy sa tibook nga gabii, apan sa pagkatinuod gayud igalubong mo siya nianang maong adlaw; kay siya nga gibitay tinunglo sa Dios; aron nga dili mo paghugawan ang imong yuta nga gihatag kanimo ni Jehova nga imong Dios sa pagkapanulondon.
 ROH   nezostane jeho mŕtve telo cez noc na dreve, ale ho doista pochováš toho istého dňa, lebo povesený je zlorečenstvom od Boha. A preto nezanečistíš svojej zeme, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, do dedičstva.
Deut 22:5 :PINA  Ang babaye dili magsul-ob ug bisti nga iya sa lalake, ni ang lalake magsul-ob sa bisti nga iya sa babaye; kay bisan kinsa nga magabuhat niining mga butanga, dulumtanan kang Jehova nga imong Dios.
 ROH   Nebude na žene ničoho toho, čo patrí mužovi, ani si muž neoblečie rúcha ženy, lebo ohavnosťou je JeHoVaHovi, tvojmu Bohu, každý, kto to robí.
Deut 23:1 :PINA  Ang nasamaran sa itlog kun naputlan sa kinatawo dili magasulod sa katilingban ni Jehova.
 ROH   Nevojde do shromaždenia JeHoVaHovho ten, ktorý by bol odmužený rozmliaždením semeníka, ani ten, ktorý by mal odrezaný úd výlevu.
Deut 23:2 :PINA  Ang anak sa dili kinasal dili magasulod sa katilingban ni Jehova: bisan hangtud sa ikapulo ka kaliwatan dili sila magasulod sa katilingban ni Jehova.
 ROH   Nevojde do shromaždenia JeHoVaHovho syn nepoctivej lože, ani desiate pokolenie mu nevojde do shromaždenia JeHoVaHovho.
Deut 23:3 :PINA  Ang Ammonihanon, bisan ang Moabihanon dili makasulod sa katilingban ni Jehova; bisan hangtud sa ikapulo nga kaliwatan dili usab sila makasulod sa katilingban ni Jehova nga sa walay katapusan:
 ROH   Nevojde do shromaždenia JeHoVaHovho niktorý Ammonita ani Moábita, ani ich desiate pokolenie nevojde do shromaždenia JeHoVaHovho, až na veky,
Deut 23:5 :PINA  Apan si Jehova nga imong Dios dili buot magapatalinghug kang Balaam, kondili gibalhin ni Jehova nga imong Dios ang tunglo sa pagkapanalangin alang kanimo, kay si Jehova nga imong Dios nahagugma kanimo.
 ROH   Avšak JeHoVaH, tvoj Bôh, nechcel počuť Baláma, ale JeHoVaH, tvoj Bôh, ti obrátil jeho kliatbu na požehnanie, lebo ťa miloval JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 23:8 :PINA  Ang mga anak nga mangatawo kanila sa ikatolo ka kaliwatan makasulod sa katilingban ni Jehova.
 ROH   Synovia, ktorí sa im zrodia, ich tretie pokolenie už vojde do shromaždenia JeHoVaHovho.
Deut 23:14 :PINA  Kay si Jehova nga imong Dios magalakaw sa taliwala sa imong campo aron sa pagluwas kanimo, ug aron sa pagtugyan nganha kanimo sa imong mga kaaway: aron sa ingon niana ang imong campo mabalaan aron dili siya makakita ug mahugaw nga butang kanimo, ug motalikod kanimo.
 ROH   Lebo JeHoVaH, tvoj Bôh, sa prechodí prostred tvojho tábora, aby ťa vytrhoval a aby vydal tvojich nepriateľov pred tebou, a preto bude tvoj tábor svätý, aby nevidel u teba nejakej mrzkej veci, pre ktorú by sa odvrátil od teba.
Deut 23:18 :PINA  Dili ka magdala ug suhol sa bigaon, bisan suhol sa iro, ngadto sa balay ni Jehova nga imong Dios tungod sa bisan unsa nga panaad; kay bisan kining duha dulumtanan alang kang Jehova nga imong Dios.
 ROH   Nevnesieš mzdy smilnice ani platu psa do domu JeHoVaHa, svojho Boha, nech by to bolo z jakéhokoľvek sľubu, lebo i to i to je ohavnosťou JeHoVaHa, tvojho Boha.
Deut 23:20 :PINA  Sa dumuloong makapahulam ka nga may patubo, apan sa imong igsoon dili ka magpahulam nga may patubo, aron magapanalangin kanimo si Jehova nga imong Dios sa tanan nga bulohaton sa imong mga kamot, sa ibabaw sa yuta nga imong pagaadtoan sa pagpanag-iya niini.
 ROH   Cudziemu požičiaš na úrok, ale svojmu bratovi nepožičiaš na úrok, aby ťa požehnal JeHoVaH, tvoj Bôh, vo všetkom, na čo siahne tvoja ruka na zemi, do ktorej ideš, aby si ju zaujal do dedičstva.
Deut 23:21 :PINA  Sa diha nga magapanaad ka ug saad kang Jehova nga imong Dios, dili ka maglangan sa pagbayad niana; kay sa pagkamatuod gayud si Jehova nga imong Dios magapaningil niini kanimo; ug mahimo kining sala nimo.
 ROH   Keď sľúbiš JeHoVaHovi, svojmu Bohu, sľub, bez odkladu ho splníš tak, ako si sľúbil; lebo istotne by to vyhľadal JeHoVaH, tvoj Bôh, od teba, a bol by na tebe hriech.
Deut 23:23 :PINA  Ang ginapamulong sa imong mga ngabil matngonan mo ug buhaton; ingon sa imong gisaad kang Jehova nga imong Dios, usa ka halad sa kinabubut-on, nga imong gisaad pinaagi sa imong baba.
 ROH   No, to, čo vyšlo z tvojich rtov, budeš ostríhať, a učiníš tak, ako si sľúbil JeHoVaHovi, svojmu Bohu, dobrovoľne to, čo si vravel svojimi ústami.
Deut 24:4 :PINA  Ang iyang unang bana nga nagpagula kaniya dili magkuha kaniya pag-usab aron nga kini maasawa niya, sa human na siya mahugawi; kay kini dulumtanan sa atubangan ni Jehova; ug dili mo hatagan ug higayon sa pagpakasala ang yuta nga gihatag kanimo ni Jehova nga imong Dios sa pagkapanulondon.
 ROH   nebude si ju môcť ten jej prvý muž, ktorý ju zahnal, zase vziať, aby mu bola ženou, keď už bola poškvrnená, lebo je to ohavnosťou pred JeHoVaHom, a neučiníš toho, aby hrešila zem, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, do dedičstva.
Deut 24:9 :PINA  Hinumduman mo ang gibuhat ni Jehova nga imong Dios kang Miriam sa dalan sa tapus na kamo mipahawa sa Egipto.
 ROH   Pamätať budeš na to, čo učinil JeHoVaH, tvoj Bôh, Márii na ceste, keď ste vyšli z Egypta.
Deut 24:13 :PINA  Kinahanglan gayud nga igauli mo kaniya ang prenda sa dili pa mosalop ang adlaw, aron matulog siya sa iyang bisti, ug magapanalangin kanimo: ug kini mamao ang pagkamatarung alang kanimo sa atubangan ni Jehova nga imong Dios.
 ROH   Doista mu vrátiš záloh, keď bude zapádať slnko, aby ležiac vo svojom rúchu žehnal ťa, a ty budeš mať spravedlivosť pred JeHoVaHom, svojím Bohom.
Deut 24:15 :PINA  Sa iyang adlaw magahatag ka kaniya sa iyang suhol, ug dili pagapasalopan sa adlaw kini (kay siya kabus, ug ang iyang kasingkasing nagatinguha alang sa iyang kinabuhi); kay tingali unya magatu-aw siya batok kanimo kang Jehova, mahimong sala kini kanimo.
 ROH   V jeho deň mu dáš jeho mzdu, ani nezajde nad ňou slnce, lebo je chudobný a ku nej pozdvihuje svoju dušu; aby nevolal proti tebe na JeHoVaHa, a bol by na tebe hriech.
Deut 24:18 :PINA  Apan hinumduman mo nga naulipon ka didto sa Egipto, ug gikan didto gibawi ka ni Jehova nga imong Dios; busa nagasugo ako kanimo sa pagbuhat niini.
 ROH   Ale budeš pamätať, že si bol sluhom v Egypte, a že ťa vykúpil odtiaľ JeHoVaH, tvoj Bôh; preto ti ja prikazujem, aby si činil túto vec.
Deut 24:19 :PINA  Sa diha nga magaani ka sa imong mga uhay sa imong uma, ug nahikalimot ka sa usa ka bugkos nga uhay didto sa uma dili ka magbalik sa pagkuha niana; kini iya sa dumulong, sa ilo, ug sa balo nga babaye; aron pagapanalanginan ka ni Jehova nga imong Dios sa tanan nga bulohaton sa imong mga kamot.
 ROH   Keď sožneš svoje žnivo na svojom poli a zabudneš snop na poli, nevrátiš sa, aby si ho vzal; pohostínovi, sirote a vdove bude, aby ťa požehnal JeHoVaH, tvoj Bôh, v každej práci tvojich rúk.
Deut 25:15 :PINA  Magabaton ka ug timbangan nga hingpit ug matarung: magabaton ka ug taksanan nga hingpit ug matarung: aron pahalugwayan ang imong mga adlaw sa yuta nga ginahatag kanimo ni Jehova nga imong Dios.
 ROH   Závažie budeš mať úplné a spravedlivé, aj efu budeš mať úplnú a spravedlivú, aby sa predĺžily tvoje dni na zemi, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 25:16 :PINA  Kadtong tanan nga magabuhat nianang mga butanga, bisan kinsa nga magabuhat ug dili matarung, maoy usa ka dulumtanan alang kang Jehova nga imong Dios.
 ROH   Lebo ohavnosťou JeHoVaHa, tvojho Boha, je každý, kto to robí, každý, kto robí neprávosť.
Deut 25:19 :PINA  Busa mahitabo, sa diha nga si Jehova nga imong Dios makahatag na kanimo sa kapahulayan gikan sa imong mga kaaway nga nagalibut, sa yuta nga gihatag kanimo ni Jehova nga imong Dios sa pagkapanulondon aron magapanag-iya niini, nga pagapalaon mo ang handumanan ni Amalec gikan sa ilalum sa langit: dili ka mahikalimot.
 ROH   A preto bude, keď ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, odpočinutie od všetkých tvojich nepriateľov dookola v zemi, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, do dedičstva, aby si ju zaujal dedične, vyhladíš pamiatku Amalecha zpod nebies. Nezabudneš!
Deut 26:1 :PINA  Ug mahitabo, sa diha nga makasulod ka na sa yuta nga gihatag kanimo ni Jehova nga imong Dios sa pagkapanulondon, ug magapanag-iya niini ug magapuyo niana:
 ROH   A stane sa, keď vojdeš do zeme, ktorú ti dáva JeHoVaH, tvoj Bôh, do dedičstva, keď ju zaujmeš dedične a budeš bývať v nej,
Deut 26:2 :PINA  Nga magakuha ka sa una sa tanan nga mga bunga sa yuta, nga imong makuha nga gihatag kanimo ni Jehova nga imong Dios, ug igabutang mo kini sa usa ka bukag, ug moadto ka sa dapit nga pagapilion ni Jehova nga imong Dios, aron pagapapuy-on niya didto ang iyang ngalan.
 ROH   že vezmeš z prvotiny všetkých plodov pôdy a donesieš v obeť zo svojej zeme, ktorú ti dáva JeHoVaH, tvoj Bôh, a vložiac do koša pojdeš na miesto, ktoré vyvolí JeHoVaH, tvoj Bôh, nato, aby tam prebývalo jeho meno.
Deut 26:3 :PINA  Ug umadto ka sa sacerdote nga masacerdote niadtong mga adlawa, ug magaingon ka kaniya: Magasugid karon ako kang Jehova nga imong Dios, nga misulod ako sa yuta nga gipanumpa ni Jehova sa atong mga amahan nga igahatag kanato:
 ROH   Tak prijdeš ku kňazovi, ktorý bude v tých dňoch, a povieš mu: Vyznávam dnes JeHoVaHovi, tvojmu Bohu, že som prišiel do zeme, o ktorej prisahal JeHoVaH našim otcom, že nám ju dá.
Deut 26:4 :PINA  Ug ang sacerdote magakuha sa bukag gikan sa imong kamot, ug igabutang kini sa atubangan sa halaran ni Jehova nga imong Dios.
 ROH   A kňaz vezme koš z tvojej ruky a postaví ho pred oltárom JeHoVaHa, tvojho Boha.
Deut 26:5 :PINA  Ug magatubag ka ug magaingon sa atubangan ni Jehova nga imong Dios: Usa ka Siriahanon nga andam sa pagkawala mao ang akong amahan, ug milugsong siya ngadto sa Egipto, ug mipuyo didto, diriyut lamang ug didto nahimong usa ka nasud, daku, kusgan ug daghan:
 ROH   A odpovieš a riekneš pred JeHoVaHom, svojím Bohom: Môj otec bol Aramejec na zhynutí, ktorý odišiel dolu do Egypta pohostínil tam zprvu iba v počte niekoľko málo duší a stal sa tam veľkým národom mocným a mnohým čo do počtu.
Deut 26:7 :PINA  Ug mitu-aw kami kang Jehova, ang Dios sa among mga amahan; ug nagpatalinghug si Jehova sa among tingog, ug nakakita sa among kalisud, ug sa among kahago ug sa pagdaugdaug kanamo:
 ROH   A keď sme kričali na JeHoVaHa, Boha svojich otcov, JeHoVaH uslyšal náš hlas, videl naše trápenie, našu úmornú prácu a náš útisk.
Deut 26:8 :PINA  Ug gikuha kami ni Jehova gikan sa Egipto nga adunay kamot nga kusgan, ug sa bukton nga tinuy-od ug may dakung pagkamakalilisang, ug may mga ilhanan, ug may mga katingalahan;
 ROH   A JeHoVaH nás vyviedol z Egypta silnou rukou a vystretým ramenom a veľkým strachom, znameniami a zázrakmi.
Deut 26:10 :PINA  Ug karon, tan-awa, nagdala ako sa una nga bunga sa yuta nga gihatag mo kanako, oh Jehova. Ug igabutang mo kini sa atubangan ni Jehova nga imong Dios, ug magasimba ka sa atubangan ni Jehova nga imong Dios:
 ROH   Preto teraz, hľa, doniesol som prvotinu plodov pôdy, ktorú si mi dal, JeHoVaHu. A necháš to pred JeHoVaHom, svojím Bohom, a budeš sa klaňať pred JeHoVaHom, svojím Bohom.
Deut 26:11 :PINA  Ug magakalipay ka sa tanan nga kaayohan nga gihatag kanimo ni Jehova nga imong Dios, ug sa imong balay; ikaw, ug ang Levihanon, ug ang dumuloong nga anaa sa taliwala nimo.
 ROH   A budeš sa radovať všetkému tomu dobrému, ktoré ti dal JeHoVaH, tvoj Bôh, i tvojmu domu, i ty i Levita i pohostín, ktorý bude v tvojom strede.
Deut 26:13 :PINA  Unya magaingon ka sa atubangan ni Jehova nga imong Dios: Gipagawas ko sa akong balay ang mga ginapakabalaan nga mga butang, ug ingon man usab gihatag ko sila sa Levihanon, ug sa dumuloong, ug sa ilo, ug sa babaye nga balo, sumala sa tanan mong mga sugo nga imong gisugo kanako; wala ako maglapas sa imong mga sugo, wala usab ako mahikalimot kanila.
 ROH   povieš pred JeHoVaHom, svojím Bohom: Vyniesol som, čo bolo sväté, zo svojho domu aj som to dal Levitovi a pohostínovi, sirote a vdove podľa všetkých tvojich prikázaní, ktoré si mi prikázal, neprestúpil som niktorého z tvojich prikázaní ani som nezabudol.
Deut 26:14 :PINA  Ako wala makakaon niini sa akong pagbangutan, wala ko usab kini isalikway, sanglit mahugaw, wala ko usab ihatag alang sa minatay: nagpatalinghug ako sa tingog ni Jehova nga akong Dios, nagbuhat ako sumala sa tanan nga gisugo mo kanako.
 ROH   Nejedol som z toho vo svojom smútku ani som neodpratal z toho medzi nečisté ako som ani nedal z toho mŕtvemu. Počúval som na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, učinil som všetko tak, ako si mi prikázal.
Deut 26:16 :PINA  Si Jehova nga imong Dios nagasugo kanimo niining adlawa sa pagbuhat sa kabalaoran ug mga tulomanon; busa singkamutan mo ang pagbantay ug pagbuhat niini sa bug-os mo nga kasingkasing ug sa bug-os mo nga kalag.
 ROH   Dnes, tohoto dňa, ti prikazuje JeHoVaH, tvoj Bôh, aby si činil tieto ustanovenia a súdy a tedy ich budeš ostríhať a činiť celým svojím srdcom a celou svojou dušou.
Deut 26:17 :PINA  Gipamatud-an mo si Jehova niining adlawa nga Dios, ug magalakaw ka sa iyang mga dalan, ug magabantay sa iyang kabalaoran, ug sa iyang mga sugo, ug sa iyang mga tulomanon, ug magapatalinghug sa iyang tingog:
 ROH   Dneská si prehlásil o JeHoVaHovi, že ti bude Bohom, a že budeš chodiť po jeho cestách a ostríhať jeho ustanovenia a jeho prikázania a jeho súdy a že budeš počúvať na jeho hlas.
Deut 26:18 :PINA  Ug si Jehova nagpamatuod niining adlawa nga ikaw mao ang katawohan alang kaniya, ingon sa iyang saad kanimo, ug nga magbantay ka sa tanan nga mga sugo niya;
 ROH   A zase JeHoVaH prehlásil o tebe dnes, že mu budeš ľudom zvláštneho vlastníctva, jako ti hovoril, a že budeš ostríhať všetky jeho prikázania,
Deut 26:19 :PINA  Ug sa pagbutang kanimo nga ibabaw sa tanan nga mga nasud nga iyang gibuhat, sa pagdayeg, ug sa ngalan, ug sa kadungganan; ug nga ikaw mahimong balaan nga katawohan kang Jehova nga imong Dios, ingon sa iyang giingon kanimo.
 ROH   a sľúbil, že ťa vyvýši nad všetky národy, ktoré učinil, na chválu, na slávne meno a na ozdobu, a aby si bol svätým ľudom JeHoVaHovi, svojmu Bohu, tak ako hovoril.
Deut 27:2 :PINA  Ug mahitabo, nga sa adlaw nga motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta nga gihatag kanimo ni Jehova nga imong Dios, magapatindog ka ug mga bato nga dagku, nga pagabuliton mo sila sa apog.
 ROH   a bude toho dňa, ktorého prejdete cez Jordán do zeme, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, že si postavíš veľké kamene a olíčiš ich vápnom.
Deut 27:3 :PINA  Ug igasulat mo kanila ang tanang mga pulong niini nga Kasugoan, sa makatabok na kamo; aron sa pagsulod sa yuta nga gihatag kaninyo ni Jehova nga imong Dios, yuta nga nagapaagay sa gatas ug dugos, ingon sa saad kanimo ni Jehova nga Dios sa imong mga amahan.
 ROH   Napíšeš na ne všetky slová tohoto zákona, keď prejdeš na druhú stranu, aby si vošiel do zeme, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh, do zeme, ktorá tečie mliekom a medom, tak ako ti hovoril JeHoVaH, Bôh tvojich otcov.
Deut 27:5 :PINA  Ug didto magabuhat ka ug halaran alang kang Jehova nga imong Dios, halaran nga bato: dili ka magbakyaw ug galamiton nga puthaw sa ibabaw nila:
 ROH   a vystavíš tam oltár JeHoVaHovi, svojmu Bohu, oltár z kameňov; nezaženieš sa nad nimi železom.
Deut 27:6 :PINA  Sa mga bato nga tibook pagabuhaton mo ang halaran ni Jehova nga imong Dios, ug magahalad ka sa ibabaw niya ug halad-nga-sinunog kang Jehova nga imong Dios:
 ROH   Z neotesaných kameňov vystavíš oltár JeHoVaHa, svojho Boha, a budeš na ňom obetovať zápalné obeti JeHoVaHovi, svojmu Bohu.
Deut 27:7 :PINA  Ug magahalad ka ug mga halad-sa-pakigdait, ug magakaon ka didto; ug magakalipay ka sa atubangan ni Jehova nga imong Dios.
 ROH   A zabíjajúc obetovať budeš pokojné obeti a budeš tam jesť a budeš sa radovať pred JeHoVaHom, svojím Bohom.
Deut 27:9 :PINA  Ug si Moises, ug ang mga sacerdote nga mga Levihanon, nagsulti sa tibook nga Israel, nga nagaingon: Maghilum ka, ug magpatalinghug, Oh Israel: niining adlawa mahimo ka nga katawohan ni Jehova nga imong Dios.
 ROH   A Mojžiš hovoril i kňazi Levitovia všetkému Izraelovi a vravel; Mlč a počuj, Izraelu, tohoto dňa si sa stal ľudom JeHoVaHovi, svojmu Bohu;
Deut 27:10 :PINA  Busa magapatalinghug ka sa tingog ni Jehova nga imong Dios, ug magatuman ka sa iyang mga sugo ug sa iyang kabalaoran, nga akong ginasugo kanimo niining adlawa.
 ROH   preto budeš počúvať na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, a budeš činiť jeho prikázania a jeho ustanovenia, ktoré ti ja prikazujem dnes.
Deut 27:15 :PINA  Tinunglo ang tawo nga magabuhat ug larawan nga linilok kun tinunaw, butang nga dulumtanan alang kang Jehova, ang buhat sa kamot sa malalangon, ug nga igabutang kini sa tago! Ug ang tibook nga katawohan magatubag ug magaingon: Hinaut unta!
 ROH   Zlorečený človek, ktorý by spravil rytinu alebo sliatinu nejakej modly, ohavnosť JeHoVaHa, dielo rúk remeselníka, a položil niekde na skryté miesto. A všetok ľud odpovie a riekne: Ameň.
Deut 28:1 :PINA  Ug mahitabo nga kong magapatalinghug ka sa masingkamuton gayud sa tingog ni Jehova nga imong Dios, sa pagbantay sa pagbuhat sa tanan nga mga sugo niya nga ginasugo ko kanimo niining adlawa, nga si Jehova nga imong Dios magabayaw kanimo ibabaw sa tanan nga mga nasud sa yuta:
 ROH   A stane sa, ak budeš naozaj počúvať na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, aby si ostríhal a činil všetky jeho prikázania, ktoré ti ja prikazujem dnes, že ťa vyvýši JeHoVaH, tvoj Bôh, nad všetky národy zeme.
Deut 28:2 :PINA  Ug kining tanang mga panalangin moabut kanimo ug modangat kanimo kong patalinghugan mo ang tingog ni Jehova nga imong Dios.
 ROH   A prijdú na teba všetky tieto požehnania a dostihnú ťa, keď budeš počúvať na hlas JeHoVaHa, svojho Boha.
Deut 28:7 :PINA  Igapalaglag ni Jehova sa imong atubangan ang imong mga kaaway nga magatindog batok kanimo: manggula sila batok kanimo sa usa ka dalan, sa pito ka dalan mokalagiw sila gikan kanimo.
 ROH   JeHoVaH to dá, že tvoji nepriatelia, ktorí by povstali proti tebe, budú porazení pred tebou; jednou cestou vyjdú proti tebe a siedmimi cestami budú utekať pred tebou.
Deut 28:8 :PINA  Igapadala ni Jehova ang panalangin kanimo sa imong mga dapa, ug sa tanan nga pagabutangan mo sa imong kamot; ug siya magapanalangin kanimo sa yuta nga ginahatag kanimo ni Jehova nga imong Dios.
 ROH   JeHoVaH prikáže svojmu požehnaniu, aby bolo s tebou v tvojich zásobárňach a vo všetkom, po čom siahne tvoja ruka. A požehná ťa v zemi, ktorú ti dá JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 28:9 :PINA  Magapalig-on kanimo si Jehova aron mahimo ka nga katawohan nga balaan alang kaniya, ingon sa gipanumpa niya kanimo, kong pagabantayan mo ang mga sugo ni Jehova nga imong Dios, ug magalakaw ka sa iyang mga dalan.
 ROH   JeHoVaH si ťa postaví za svätý ľud, ako ti prisahal, keď budeš ostríhať prikázania JeHoVaHa, svojho Boha, a budeš chodiť po jeho cestách.
Deut 28:10 :PINA  Ug ang tanan nga mga katawohan sa yuta makakita nga ikaw ginatawag tungod sa ngalan ni Jehova; ug sila mangahadlok kanimo.
 ROH   A uvidia všetky národy zeme, že meno JeHoVaHovo je vzývané nad tebou, a budú sa ťa báť.
Deut 28:11 :PINA  Ug si Jehova magapadaghan uyamut kanimo sa mga butang nga maayo, sa bunga sa imong lawas, ug sa bunga sa imong kahayupan, ug sa mga bunga sa imong yuta, sa kayutaan nga gipanumpa ni Jehova sa imong mga amahan nga igahatag niya kanimo.
 ROH   A JeHoVaH učiní, že budeš mať hojnosť dobrého, plodu svojho života, plodu svojich hoviad a plodu svojej pôdy, na pôde, o ktorej prisahal JeHoVaH tvojim otcom, že ti ju dá.
Deut 28:12 :PINA  Pagabuksan ni Jehova alang kanimo ang iyang bililhong tipiganan ang mga langit, aron sa paghatag ug ulan alang sa imong yuta sa panahon niini, ug aron sa pagpanalangin sa tanan nga buhat sa imong kamot; ug magapahulam ka sa daghan nga mga nasud, ug dili ka manghulam.
 ROH   JeHoVaH ti otvorí svoj výborný poklad, nebesia, dávajúc tvojej zemi dážď svojím časom a žehnajúc každému dielu tvojich rúk, takže budeš požičiavať mnohým národom, a ty si nebudeš požičiavať od nikoho.
Deut 28:13 :PINA  Ug si Jehova magahimo kanimo nga ulo, ug dili ang ikog; ug ikaw maibabaw lamang, ug ikaw dili mailalum; kong ikaw magapatalinghug sa mga sugo ni Jehova nga imong Dios, nga ginasugo ko kanimo niining adlawa, aron pagabantayan ug pagatumanon sila ,
 ROH   A JeHoVaH ťa dá za hlavu, a nie za chvost, a vše budeš iba povýšený hore a nebudeš ponížený dolu, keď budeš počúvať na prikázania JeHoVaHa, svojho Boha, ktoré ti ja prikazujem dnes, aby si ich ostríhal a činil.
Deut 28:15 :PINA  Apan mahitabo nga kong ikaw dili magapatalinghug sa tingog ni Jehova nga imong Dios, sa pagbantay sa pagbuhat sa tanan niyang mga sugo ug sa iyang kabalaoran, nga akong ginasugo kaninyo niining adlawa, nga kining tanan nga mga panunglo moabut kanimo ug modangat kanimo.
 ROH   Ale stane sa, ak by si nepočúval na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, tak, aby si ostríhal a činil všetky jeho prikázania a všetky jeho ustanovenia, ktoré ti ja prikazujem dnes, že prijdú na teba všetky tieto kliatby a dostihnú ťa.
Deut 28:20 :PINA  Ug igapadala ni Jehova batok kanimo ang panunglo, ang kalisud ug ang pagbadlong, sa tanan nga pagabuhaton sa imong kamot, hangtud nga malaglag ikaw, ug hangtud nga mawala ka sa madali; tungod sa pagkadautan sa imong mga buhat, nga tungod niana ako gibiyaan mo.
 ROH   JeHoVaH pošle na teba zlorečenstvo, desivú bezradnosť a kliatbu na všetko, po čom siahne tvoja ruka, čokoľvek budeš robiť, dokiaľ nebudeš zahladený a dokiaľ skoro nezahynieš pre svoje zlé skutky, pretože si ma opustil.
Deut 28:21 :PINA  Si Jehova magahimo nga magapabilin kanimo ang kamatay hangtud nga malaglag ka sa yuta nga imong pagaadtoan aron sa pagpanag-iya niini.
 ROH   JeHoVaH učiní to, aby sa ťa pridŕžal mor, dokiaľ ťa nevyplieni zo zeme, do ktorej ideš, aby si ju zaujal do dedičstva.
Deut 28:22 :PINA  Si Jehova magahampak kanimo sa tisis, ug sa hilanat, ug sa hubag, ug sa kainit nga daw kalayo, ug sa espada, ug sa kaguol nga hinanali, ug sakit sa mga tanum, ug magalutos sila kanimo, hangtud nga mawala ka.
 ROH   JeHoVaH ťa bude biť suchotinami, zimnicou a horúčkou, veľkou horúčavou a mečom, suchom a rudou, a budú ťa prenasledovať, dokiaľ nezahynieš.
Deut 28:24 :PINA  Pagahimoon ni Jehova ang ulan sa imong yuta nga abug ug abo: gikan sa langit moulan kini sa ibabaw mo hangtud nga malaglag ka.
 ROH   JeHoVaH dá, aby dažďom tvojej zeme bol prach a popol, ktorý sostúpi na teba s neba, dokiaľ nebudeš zahladený.
Deut 28:25 :PINA  Igapahampak ka ni Jehova sa atubangan sa imong mga kaaway; batok kanila mogula ka sa usa ka dalan, ug gikan kanila mokalagiw ikaw sa pito ka dalan; ug igatugpo-tugpo ka sa taliwala sa tanan nga mga gingharian sa yuta.
 ROH   JeHoVaH dá to, aby si bol porazený pred svojimi nepriateľmi. Jednou cestou vyjdeš proti nemu, a siedmimi cestami budeš utekať pred ním, a budeš sa ponevierať po všetkých kráľovstvách zeme na postrach a na postrk.
Deut 28:27 :PINA  Si Jehova magahampak kanimo sa mga sakit sa Egipto, ug sa mga hubag ug sa mga nuka, ug sa makatol, nga dili ka gayud maayo.
 ROH   A JeHoVaH ťa bude biť egyptským vredom a bolestnými opuchlinami na zadnom tele, chrastami a svrabom, takže sa nebudeš môcť vyhojiť.
Deut 28:28 :PINA  Si Jehova magahampak kanimo sa pagkabuang, ug sa pagkabuta, ug sa pagkakugang sa kasingkasing;
 ROH   A JeHoVaH ťa bude biť šialenstvom, slepotou a chvením srdca.
Deut 28:35 :PINA  Pagasamaran ikaw ni Jehova diha sa imong mga tuhod, ug sa mga paa, sa usa ka dautan nga hubag, nga dili mo arang mamaayo; sukad sa lapalapa sa imong tiil hangtud sa imong alimpolo.
 ROH   JeHoVaH ťa bude biť najhorším vredom na kolenách i na lýtkach, takže sa nebudeš môcť vyhojiť, od spodku tvojej nohy až do vrchu tvojej hlavy.
Deut 28:36 :PINA  Si Jehova magadala kanimo, ug sa imong hari nga imong igabutang sa ibabaw mo, ngadto sa nasud nga wala mo hiilhi, ikaw, bisan ang imong mga amahan; ug didto magaalagad ka sa lain nga mga dios, sa kahoy ug sa bato.
 ROH   JeHoVaH zavedie i teba i tvojho kráľa, ktorého ustanovíš nad sebou, k národu, ktorého si neznal ani ty ani tvoji otcovia, a tam budeš slúžiť iným bohom, drevu a kameňu.
Deut 28:37 :PINA  Ug ikaw mahimo nga makapatingala, usa ka sanglitanan, ug usa ka pagya sa tanan nga mga katawohan, diin pagadad-on ikaw ni Jehova.
 ROH   A budeš na úžas, na príslovie a na rezavý posmech u všetkých národov, kam ťa zavedie JeHoVaH.
Deut 28:45 :PINA  Ug kining tanang mga panunglo moabut kanimo, ug magalutos kanimo, ug modangat kanimo, hangtud nga ikaw malaglag; tungod kay wala ka magpatalinghug sa tingog ni Jehova nga imong Dios, sa pagbantay sa iyang mga sugo, ug sa iyang kabalaoran, nga iyang gisugo kanimo:
 ROH   A prijdú na teba všetky tieto kliatby a budú ťa prenasledovať a stíhať ťa, dokiaľ nebudeš zahladený, pretože si nepočúval na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, tak aby si bol ostríhal jeho prikázania a jeho ustanovenia, ktoré ti prikázal;
Deut 28:47 :PINA  Tungod kay wala ka mag-alagad kang Jehova nga imong Dios uban sa kalipay, ug uban sa kahinangup sa kasingkasing, tungod sa kadagaya sa tanan nga mga butang;
 ROH   preto, že si neslúžil JeHoVaHovi, svojmu Bohu, s radosťou a ochotou srdca majúc všetkého množstvo.
Deut 28:48 :PINA  Busa magaalagad ka sa imong mga kaaway nga ipadala ni Jehova batok kanimo, sa kagutom, ug sa kauhaw, ug sa kahubo, ug sa pagkakulang sa tanan nga mga butang: ug siya magabutang ug yugo nga puthaw sa imong liog, hangtud nga ikaw malaglag niya.
 ROH   A preto budeš slúžiť svojim nepriateľom, tomu, ktorého pošle na teba JeHoVaH, o hlade a smäde, v nahote a v nedostatku všetkého potrebného a v zloží železné jarmo na tvoju šiju, a to tak, dokiaľ ťa nezahladí.
Deut 28:49 :PINA  Magadala si Jehova batok kanimo ug nasud gikan sa halayo, gikan sa kinatumyan sa yuta, nga magalupad ingon sa agila, usa ka nasud kansang sinultihan dili mo masabut;
 ROH   JeHoVaH dovedie na teba národ z ďaleka, od konca zeme, ktorý poletí, jako letí orol, národ, ktorého jazyku nebudeš rozumieť.
Deut 28:52 :PINA  Ug sila magalikos kanimo sa tanan mong mga ganghaan, hangtud nga mapukan ang imong mga hatag-as ug ginapalig-on nga mga kuta nga imong ginasaligan sa tibook mo nga yuta: ug sila magalikos kanimo sa tanan mong mga ganghaan sa tibook mong yuta, nga gihatag kanimo ni Jehova nga imong Dios.
 ROH   Sovrie ťa vo všetkých tvojich bránach a bude ťa svierať, dokiaľ nepadnú tvoje vysoké múry hradné, na ktoré sa ty nadeješ, po celej tvojej zemi. A sovrie ťa vo všetkých tvojich bránach po celej tvojej zemi, ktorú dal JeHoVaH, tvoj Bôh, tebe.
Deut 28:53 :PINA  Ug magakaon ka sa bunga sa imong kaugalingong lawas, sa unod sa imong mga anak nga lalake, ug sa imong mga anak nga babaye, nga gihatag kanimo ni Jehova nga imong Dios, sa panahon sa paglikos kanimo ug sa kalisud nga igapaguol kanimo sa imong mga kaaway.
 ROH   A budeš jesť plod svojho vlastného života, telo svojich synov a svojich dcér, ktoré ti dal JeHoVaH, tvoj Bôh, v obležení a v úzkosti, ktorou ťa sovrie tvoj nepriateľ.
Deut 28:58 :PINA  Kong ikaw dili magbantay sa pagbuhat sa tanan nga mga pulong niini nga Kasugoan nga nahasulat niini nga basahon, nga pagakahadlokan mo kining ngalan nga mahimayaon ug makalilisang nga ngalan, SI JEHOVA NGA IMONG DIOS;
 ROH   Ak nebudeš ostríhať a činiť všetky slová tohoto zákona, ktoré sú napísané v tejto knihe, aby si sa bál toho preslávneho mena hrozného, JeHoVaHa, svojho Boha,
Deut 28:59 :PINA  Unya pagahimoon ni Jehova nga makapatingala gayud ang imong mga kamatay, ug ang mga kamatay sa imong kaliwatan, bisan pa ang mga kamatay nga dagku, ug mga tagdugay nga molungtad, ug mga sakit nga dautan ug mga tagdugay.
 ROH   vtedy ťa bude biť JeHoVaH podivnými ranami i tvoje semeno, veľkými ranami stálymi a zlými nemocami trvanlivými.
Deut 28:61 :PINA  Ingon man usab ang tanan nga sakit, ug ang tanan nga kaguol, nga wala mahasulat sa basahon niini nga Kasugoan, igapadala sila ni Jehova kanimo, hangtud nga malaglag ikaw.
 ROH   I všelijakú chorobu i všelijakú ranu, ktorá nie je napísaná v knihe tohoto zákona, uvedie JeHoVaH na teba, a to bude tak, dokiaľ nebudeš zahladený.
Deut 28:62 :PINA  Ug magapabilin kamo nga diyutay ang gidaghanon, samtang kaniadto sama kamo sa mga bitoon sa langit sa gidaghanon; tungod kay wala ka magtuman sa tingog ni Jehova nga imong Dios.
 ROH   A zostane vás málo namiesto toho, že vás bolo jako nebeských hviezd čo do množstva, pretože si nepočúval na hlas JeHoVaHa, svojho Boha.
Deut 28:63 :PINA  Ug mahitabo nga ingon nga si Jehova nalipay tungod kaninyo sa pagbuhat kaninyo ug kaayohan, ug sa pagpadaghan kaninyo, mao usab nga malipay si Jehova kaninyo sa pagpalumpag kaninyo, ug sa paglaglag kaninyo: ug pagalukahon kamo gikan sa ibabaw sa yuta, nga inyong pagaadtoan sa pagpanag-iya niini.
 ROH   A stane sa, že jako sa radoval JeHoVaH nad vami, keď vám činil dobré a rozmnožoval vás, tak sa bude radovať JeHoVaH nad vami, keď vás bude hubiť a plieniť, a budete zahnaní zo zeme, do ktorej ideš, aby si ju zaujal do dedičstva.
Deut 28:64 :PINA  Ug si Jehova magapatlaag kanimo sa taliwala sa tanang mga katawohan, gikan sa usa ka tumoy sa yuta ngadto sa usa usab ka tumoy sa yuta: ug didto magaalagad ka sa lain nga mga dios nga wala mo hiilhi, ikaw, bisan ang imong mga amahan, bisan kahoy ug bato.
 ROH   JeHoVaH ťa rozptýli medzi všetky národy od jedného konca zeme až po druhý koniec zeme, a tam budeš slúžiť iným bohom, ktorých si neznal ani ty ani tvoji otcovia, drevu a kameňu.
Deut 28:65 :PINA  Ug sa taliwala niining maong mga nasud dili ka makakaplag ug kasayon, ug didto dili makakaplagan, ang kapahulayan sa lapalapa sa imong tiil: apan didto pagahatagan ka ni Jehova ug kasingkasing nga mahadlokon, ug pagluya sa mga mata, ug pagkahunos sa kalag:
 ROH   A medzi tými národami nebudeš mať oddychu, ani tvoja noha nebude mať miesta, kde by si odpočinula. A tam ti dá JeHoVaH ľakavé srdce, umdlenosť očí a trúchlivé hynutie duše.
Deut 28:68 :PINA  Ug pagapabalikon ka ni Jehova ngadto sa Egipto sa sakayan, pinaagi sa dalan nga giingon ko kanimo: Dili na gayud nimo kini makita pag-usab; ug didto magabaligya kamo sa inyong kaugalingon ngadto sa inyong mga kaaway ingon nga mga ulipon nga lalake ug mga ulipon nga babaye, ug walay tawo nga magapalit kaninyo.
 ROH   A JeHoVaH ťa zavedie zpät do Egypta na lodiach, cestou, o ktorej som ti povedal: Neuvidíš jej viacej, a tam sa budete predávať tvojim nepriateľom za sluhov a za dievky, a nebude toho, kto by kúpil.
Deut 29:1 :PINA  Kini mao ang mga pulong sa tugon nga gisugo ni Jehova kang Moises aron himoon uban sa mga anak sa Israel didto sa yuta sa Moab, labut pa sa tugon nga iyang gihimo uban kanila didto sa Horeb.
 ROH   Toto sú slová smluvy, ktorú prikázal JeHoVaH Mojžišovi uzavrieť so synmi Izraelovými v Moábskej zemi, krome smluvy, ktorú uzavrel s nimi na Horebe.
Deut 29:2 :PINA  Ug nagtawag si Moises sa tibook nga Israel, ug miingon kanila: Kamo nanagpakakita sa tanan nga gibuhat ni Jehova sa atubangan sa inyong mga mata sa yuta sa Egipto kang Faraon, ug sa tanan niya nga mga ulipon, ug sa tibook nga yuta niya;
 ROH   Vtedy svolal Mojžiš celého Izraela, všetkých a povedal im: Vy ste videli všetko, čo učinil JeHoVaH pred vašimi očami v Egyptskej zemi faraonovi a všetkým jeho sluhom i celej jeho zemi,
Deut 29:4 :PINA  Apan si Jehova wala maghatag kaninyo ug kasingkasing sa pagsabut, ug mga mata aron sa pagtan-aw, ug mga igdulungog sa pagpatalinghug, hangtud karong adlawa.
 ROH   Avšak nedal vám JeHoVaH srdca, aby ste rozumeli, a očí, aby ste videli, ani uší, aby ste počuli, až do tohoto dňa.
Deut 29:6 :PINA  Wala kamo makakaon ug tinapay, wala usab kamo makainum ug vino kun ilimnon nga maisug, aron manghibalo kamo nga ako mao si Jehova nga inyong Dios.
 ROH   Chleba ste nejedli a vína ani iného opojného nápoja ste nepili, aby ste poznali, že ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Deut 29:10 :PINA  Kamong tanan nagatindog niining adlawa sa atubangan ni Jehova nga inyong Dios; ang inyong mga pangulo, ang inyong mga banay, ang inyong mga anciano, ug ang inyong mga punoan, bisan pa ang tanan nga mga lalake sa Israel,
 ROH   Vy všetci stojíte dnes pred JeHoVaHom, svojím Bohom, vaše hlavy-kniežatá, vaše pokolenia, vaši starší, vaši správcovia, všetci mužovia Izraelovi,
Deut 29:12 :PINA  Aron ikaw mosulod sa tugon ni Jehova nga imong Dios, ug sa panumpa niya, nga gibuhat ni Jehova nga imong Dios uban kanimo niining adlawa;
 ROH   aby si prešiel v smluvu JeHoVaHa, svojho Boha, a v jeho prísahu, ktorú JeHoVaH, tvoj Bôh, uzaviera s tebou dnes,
Deut 29:15 :PINA  Apan uban kaniya nga ania nagatambong karon uban kanato sa atubangan ni Jehova nga atong Dios, ug ingon man sa mga wala dinhi karon uban kanato niining adlawa,
 ROH   ale i s každým tým, kto tu dnes stojí s nami pred JeHoVaHom, naším Bohom, ako i s tým, kto nie je tu s nami dnes.
Deut 29:18 :PINA  Tingali unya sa taliwala ninyo adunay lalake, kun babaye, kun panimalay, kun banay, kinsang kasingkasing motalikod gikan kang Jehova nga atong Dios, aron sa pag-adto sa pag-alagad sa mga dios niadtong mga nasud; tingali unya kaninyo adunay gamot nga makahilo, ug ajenjo;
 ROH   Aby nebolo medzi vami muža alebo ženy, čeľade alebo pokolenia, ktorého srdce by sa dnes odvrátilo od JeHoVaHa, nášho Boha, aby išiel slúžiť bohom tých národov, aby nebolo medzi vami koreňa, plodiaceho jed a horkosť,
Deut 29:20 :PINA  Si Jehova dili magapasaylo kaniya, hinonoa ang kapungot ni Jehova ug ang iyang abugho magautbo batok sa maong tawo, ug ang tanan nga panunglo nga gisulat niini nga basahon magatungtong sa ibabaw niya, ug pagapalaon ni Jehova ang iyang ngalan gikan sa ilalum sa langit.
 ROH   Tomu nebude chcieť JeHoVaH odpustiť, lebo vtedy vzplanie hnev JeHoVaHov, a jeho revnivosť na toho človeka a zaľahne na neho celá kliatba, napísaná v tejto knihe, a JeHoVaH vyhladí jeho meno zpod nebies.
Deut 29:21 :PINA  Ug pagapinigon siya ni Jehova ngadto sa dautan gikan sa tanan nga mga banay sa Israel sumala sa tanan nga pagpanunglo niini nga tugon nga gisulat niini nga basahon sa Kasugoan.
 ROH   A JeHoVaH ho odlúči na zlé od všetkých pokolení Izraelových podľa všetkých kliatob smluvy, napísanej v tejto knihe zákona,
Deut 29:22 :PINA  Ug ang kaliwatan nga umaabut, ang inyong mga anak nga mosunod sa ulahi ninyo, ug ang dumuloong nga moabut gikan sa halayo nga mga yuta, magaingon: Sa diha nga makakita sila sa mga kagul-anan niining yutaa, ug sa mga sakit nila nga gipadala ni Jehova kanila;
 ROH   takže povie budúce pokolenie, vaši synovia, ktorí povstanú po vás, i cudzinec, ktorý prijde z ďalekej zeme, keď uvidia rany úderov tej zeme a jej neduhy, ktoré uvedie JeHoVaH na ňu,
Deut 29:23 :PINA  Ug nga ang tibook nga yuta niini azufre, ug asin, ug nagadilaab, nga wala pagpugasi, wala usab magapamunga, wala usab magaturok niini, bisan unsa nga balili, sama sa pagkalaglag sa Sodoma ug sa Gomorra, sa Adma ug sa Seboim, nga gilaglag ni Jehova sa iyang kapungot, ug sa iyang kaligutgut):
 ROH   sírou a soľou, že je pohoreniskom celá ich zem; že sa neposieva ani že nerodí, ani že nerastie na nej nijaká bylina, že je podvrátená jako Sodoma a Gomora, jako Adma a Cebojim, ktoré podvrátil JeHoVaH vo svojom hneve a vo svojej prchlivosti.
Deut 29:24 :PINA  Bisan ang tanan nga nasud magaingon: Nganong gibuhat kini ni Jehova niining yutaa? Unsa ang kahulogan sa hilabihan ka kainit niini nga kapungot?
 ROH   A povedia všetky národy; Prečo tak učinil JeHoVaH tejto zemi? Čo znamená páľa tohoto veľkého hnevu?
Deut 29:25 :PINA  Unya motubag ang mga tawo: Tungod kay gibiyaan nila ang tugon ni Jehova, ang Dios sa ilang mga amahan, nga gibuhat niya uban kanila sa pagkuha niya kanila gikan sa yuta sa Egipto;
 ROH   A povedia: Preto, že opustili smluvu JeHoVaHa, Boha svojich otcov, ktorú učinil s nimi vtedy, keď ich vyviedol z Egyptskej zeme,
Deut 29:27 :PINA  Busa misilaub ang kapungot ni Jehova batok niining yutaa, aron sa pagdala sa ibabaw niini sa tanan nga mga panunglo nga nahasulat niini nga basahon;
 ROH   Preto sa zapálil hnev JeHoVaHov na tú zem, aby uviedol na ňu všetku tú kliatbu, napísanú v tejto knihe,
Deut 29:28 :PINA  Ug sa kasuko, ug sa kapungot, ug sa dakung kaligutgut, giluka sila ni Jehova sa ilang yuta; ug iyang gitambog sila sa lain nga yuta, ingon niining adlawa.
 ROH   a JeHoVaH ich vyplienil z ich zeme v hneve a v prchlivosti a ľutosti, veľkej, a vyvrhol ich do inej zeme, jako je tomu dnes.
Deut 29:29 :PINA  Ang mga butang nga tinago iya ni Jehova nga atong Dios; apan ang mga butang nga ginapahayag mao ang ato ug sa atong mga anak nga sa gihapon, aron nga pagatumanon ta ang tanan nga mga pulong niini nga Kasugoan.
 ROH   Skryté veci patria JeHoVaHovi, nášmu Bohu, a zjavené nám a našim synom až na veky, aby sme činili všetky slová tohoto zákona.
Deut 30:1 :PINA  Ug mahitabo nga sa diha nga moabut kanimo kining tanan nga mga butang, ang panalangin ug ang panunglo nga gibutang ko sa atubangan mo, mahinumdum ka kanila sa taliwala sa tanan nga nasud diin giabog ikaw ni Jehova nga imong Dios,
 ROH   A stane sa, keď prijdú na teba všetky tieto slová, požehnanie i kliatba, ktoré som ti predložil, a rozpomenieš sa na ne, kdekoľvek by si bol medzi národami, kam by ťa zahnal JeHoVaH, tvoj Bôh,
Deut 30:2 :PINA  Ug magabalik ka kang Jehova nga imong Dios, ug magatuman ka sa iyang tingog ingon sa tanan nga ginasugo ko kanimo niining adlawa, ikaw ug ang imong mga anak, sa bug-os mo nga kasingkasing, ug sa bug-os mo nga kalag;
 ROH   a keby si sa navrátil k JeHoVaHovi, svojmu Bohu, a počúval by si na jeho hlas podľa všetkého toho, čo ti ja prikazujem dnes, ty i tvoji synovia, celým svojím srdcom a celou svojou dušou,
Deut 30:3 :PINA  Nga unya si Jehova nga imong Dios, magapabalik kanimo gikan sa imong pagkabihag, ug malooy kanimo, ug magausab siya sa pagtigum kanimo gikan sa tanan nga mga katawohan diin ikaw patlaaga ni Jehova nga imong Dios.
 ROH   vtedy zase navráti JeHoVaH, tvoj Bôh, tvojich zajatých a zľutuje sa nad tebou a zase ťa shromaždí zo všetkých národov, medzi ktoré ťa bol rozptýlil JeHoVaH, tvoj Bôh.
Deut 30:4 :PINA  Kong may bisan kinsa sa imong mga sinalikway makadangat hangtud sa mga kinatumyan nga dapit sa langit, gikan didto pagatigumon ka ni Jehova nga imong Dios, ug gikan didto pagakuhaon ka niya:
 ROH   Keby bol niekto z tvojich zahnaný hoc i na koniec nebies, aj odtiaľ ťa shromaždí JeHoVaH, tvoj Bôh, a odtiaľ ťa vezme.
Deut 30:5 :PINA  Ug pagapabalikon ka ni Jehova nga imong Dios ngadto sa yuta nga gipanunod sa imong mga amahan, ug magapanag-iya ka niana; ug siya magabuhat ug maayo kanimo, ug magapadaghan kanimo labaw pa kay sa imong mga amahan.
 ROH   A JeHoVaH, tvoj Bôh, ťa dovedie do zeme, ktorú boli do dedičstva zaujali tvoji otcovia, a zaujmeš ju do dedičstva a dobre ti učiní a rozmnoží ťa viacej, ako bol rozmnožil tvojich otcov.
Deut 30:6 :PINA  Ug pagacircuncidahon ni Jehova nga imong Dios ang imong kasingkasing, ug ang kasingkasing sa imong kaliwatan, aron sa paghigugma kang Jehova nga imong Dios sa bug-os mong kasingkasing, ug sa bug-os mo nga kalag, aron mabuhi ka.
 ROH   A JeHoVaH, tvoj Bôh, obreže tvoje srdce i srdce tvojho semena, aby si miloval JeHoVaHa, svojho Boha, celým svojím srdcom a celou svojou dušou, aby si žil.
Deut 30:7 :PINA  Ug igabutang ni Jehova nga imong Dios kining tanan nga mga panunglo sa ibabaw sa imong mga kaaway, ug sa ibabaw sa tanan nga nagadumot kanimo, nga nanaglutos kanimo.
 ROH   A JeHoVaH, tvoj Bôh, položí všetky tieto kliatby na tvojich nepriateľov a na tých, ktorí ťa nenávideli, ktorí ťa prenasledovali.
Deut 30:8 :PINA  Ug magabalik ka ug magasugot sa tingog ni Jehova, ug magabuhat sa tanan niyang mga sugo nga akong ginasugo kanimo niining adlawa.
 ROH   A ty sa obrátiš a budeš počúvať na hlas JeHoVaHov a budeš činiť všetky jeho prikázania, ktoré ti ja prikazujem dnes.
Deut 30:9 :PINA  Ug si Jehova nga imong Dios magapadagaya sa tanan nga buhat sa imong mga kamot, sa bunga sa imong lawas, sa bunga sa imong kahayupan, ug sa bunga sa imong yuta, nga sa imong kaayohan: kay si Jehova magabalik sa pagkalipay kanimo nga sa kaayohan, sama sa iyang pagkalipay ibabaw sa imong mga amahan;
 ROH   A JeHoVaH, tvoj Bôh, to dá, že budeš mať hojnosť v každej práci svojich rúk, v plode svojho života, v plode svojich hoviad, v plode svojej pôdy tebe na dobré, lebo JeHoVaH sa zase navráti, aby sa radoval nad tebou na tvoje dobré, jako sa radoval nad tvojimi otcami,
Deut 30:10 :PINA  Ug kong magapatalinghug ka sa tingog ni Jehova nga imong Dios, aron sa pagbantay sa iyang mga sugo, ug sa iyang kabalaoran nga nahasulat niini nga basahon sa Kasugoan; kong ikaw magabalik kang Jehova nga imong Dios, sa bug-os mong kasingkasing, ug sa bug-os mo nga kalag.
 ROH   keď budeš počúvať na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, nato, aby si ostríhal jeho prikázania a jeho ustanovenia, to, čo je napísané v tejto knihe zákona, keď sa obrátiš k JeHoVaHovi, svojmu Bohu, celým svojím srdcom a celou svojou dušou.
Deut 30:16 :PINA  Niana nagasugo ako kanimo niining adlawa nga higugmaon mo si Jehova nga imong Dios, nga magalakaw ka sa iyang mga dalan, ug magabantay sa iyang mga sugo, ug sa iyang kabalaoran, ug sa iyang mga tulomanon, aron mabuhi ka ug modaghan, ug nga si Jehova nga imong Dios magapanalangin kanimo sa yuta nga pagasudlan mo aron sa pagpanag-iya niini.
 ROH   prikazujúc ti dnes, aby si miloval JeHoVaHa, svojho Boha, aby si chodil po jeho cestách a aby si ostríhal jeho prikázania, jeho ustanovenia a jeho súdy, aby si žil a množil sa, a aby ťa požehnal JeHoVaH, tvoj Bôh, v zemi, do ktorej ideš, aby si ju zaujal do dedičstva.
Deut 30:20 :PINA  Sa paghigugma kang Jehova nga imong Dios; sa pagsugot sa iyang tingog, ug sa pagtaput kaniya; kay siya mao ang imong kinabuhi, ug ang gitas-on sa imong mga adlaw; aron nga magapuyo ka sa ibabaw sa yuta nga gipanumpa ni Jehova sa imong mga amahan, kang Abraham, kang Isaac ug kang Jacob aron ihatag kanila.
 ROH   aby si miloval JeHoVaHa, svojho Boha, aby si počúval na jeho hlas a aby si sa ho držal, lebo on je tvojím životom a dĺžkou tvojich dní, aby si býval na pôde, o ktorej prisahal JeHoVaH tvojim otcom, Abrahámovi, Izákovi a Jakobovi, povediac, že im ju dá.
Deut 31:2 :PINA  Ug miingon siya kanila: Sa panuigon nga usa ka gatus ug kaluhaan ka tuig ako niining adlawa; dili na ako arang makagula bisan makasulod: ug si Jehova nag-ingon kanako: Dili ka makatabok niining Jordan.
 ROH   A povedal im: Je mi dnes stodvadsať rokov; nebudem už viacej môcť vyjsť a vojsť a tak byť vaším vodcom. A JeHoVaH mi tiež povedal: Neprejdeš za tento Jordán.
Deut 31:3 :PINA  Si Jehova nga imong Dios, siya magauna kanimo, siya magalaglag ni ini nga mga nasud gikan sa atubangan mo, ug sila pagaagawan mo: si Josue mao ang magalakaw sa unahan mo sumala sa gipamulong ni Jehova.
 ROH   JeHoVaH, tvoj Bôh, on pojde pred tebou, on vyhladí tie národy zpred tvojej tvári, a zaujmeš ich do dedičstva. Jozua pojde pred tebou, tak ako hovoril JeHoVaH.
Deut 31:4 :PINA  Ug pagabuhaton ni Jehova kanila ingon sa gibuhat niya kang Sihon, ug kang Og, mga hari sa mga Amorehanon, ug sa yuta nila sa mga gilaglag niya.
 ROH   A JeHoVaH im učiní, jako učinil Síchonovi a Ógovi, kráľom Amoreja, a ich zemi, ktorých vyhladil.
Deut 31:5 :PINA  Ug igatugyan sila ni Jehova sa atubangan ninyo, ug buhaton ninyo kanila ingon sa tanan nga sugo nga gisugo ko kaninyo.
 ROH   JeHoVaH ich vydá pred vami, aby boli porazení, a učiníte im podľa každého prikázania, ktoré som vám prikázal.
Deut 31:6 :PINA  Magmakusganon kamo ug magmadasigon kamo; dili kamo malisang kanila, ug dili kamo mahadlok kanila: kay si Jehova nga imong Dios mao ang magauban kanimo; dili ka pasagdan niya, ni pagabiyaan ikaw niya.
 ROH   Buďte zmužilí a silní, nebojte sa a nedeste sa pred nimi, lebo JeHoVaH, tvoj Bôh, ide s tebou; neopustí ťa ani ťa nezanechá.
Deut 31:7 :PINA  Ug mitawag si Moises kang Josue, ug miingon kaniya sa atubangan sa tibook nga Israel: Magmakusganon ka, ug magmadasigon ka: kay ikaw maoy mosulod uban niining katawohan sa yuta nga gipanumpa ni Jehova sa ilang mga amahan aron igahatag kanila, ug ikaw magapapanunod kanila.
 ROH   A Mojžiš zavolal Jozuu a povedal mu pred očami celého Izraela: Buď zmužilý a silný, lebo ty vojdeš s týmto ľudom do zeme, ktorú s prísahou sľúbil JeHoVaH ich otcom povediac, že im ju dá, a ty im ju rozdelíš do dedičstva.
Deut 31:8 :PINA  Ug si Jehova mao ang magauna kanimo; siya magauban kanimo, ikaw dili niya pasagdan, ni pagabiyaan ka niya: dili ka mahadlok, dili ka magmaluya.
 ROH   A JeHoVaH, on pojde pred tebou, on bude s tebou, neopustí ťa ani ťa nezanechá. Nebudeš sa báť ani sa nebudeš strachovať!
Deut 31:9 :PINA  Ug gisulat ni Moises kini nga Kasugoan, ug gihatag niya sa mga sacerdote, mga anak ni Levi nga nanagdala sa arca sa tugon ni Jehova, ug sa tanan nga mga anciano sa Israel.
 ROH   A Mojžiš napísal tento zákon a dal ho kňazom, synom Léviho, ktorí nosili truhlu smluvy JeHoVaHovej, a všetkým starším Izraelovým.
Deut 31:11 :PINA  Sa moduol ang tibook nga Israel sa pagpangatubang sa atubangan ni Jehova nga imong Dios sa dapit nga iyang pagapilion, pagabasahon mo kini nga Kasugoan sa atubangan sa tibook nga Israel sa mga igdulungog nila.
 ROH   keď prijde celý Izrael ukázať sa pred JeHoVaHom, tvojím Bohom, na mieste, ktoré si vyvolí, budeš čítať tento zákon pred celým Izraelom, v ich uši.
Deut 31:12 :PINA  Pagatigumon mo ang katawohan, ang mga lalake ug ang mga babaye, ug ang mga bata ug ang imong dumuloong nga anaa sa sulod sa imong mga ganghaan, aron nga managpatalinghug sila, ug managtoo sila, ug mangahadlok kang Jehova nga inyong Dios, ug magbantay sa pagbuhat sa tanan nga mga pulong niini nga Kasugoan;
 ROH   Shromaždi ľud, mužov i ženy i deti i svojho pohostína, ktorý je v tvojich bránach, aby počuli a aby sa učili a aby sa báli JeHoVaHa, vášho Boha, a budú ostríhať, aby činili všetky slová tohoto zákona.
Deut 31:13 :PINA  Ug nga ang ilang mga anak, nga wala mahibalo, managpatalinghug, ug managtoon sa pagkahadlok kang Jehova nga inyong Dios, sa tanan nga adlaw nga magapuyo kamo sa ibabaw sa yuta, nga inyong pagaadtoan sa tabok sa Jordan, aron sa pagpanag-iya niini.
 ROH   Aj ich synovia, ktorí ešte neznajú toho, budú počúvať a budú sa učiť báť sa JeHoVaHa, vášho Boha, po všetky dni, ktoré budete žiť na zemi, do ktorej idete cez Jordán, aby ste ju zaujali do dedičstva.
Deut 31:14 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Ania karon, nagakahaduol na ang imong mga adlaw nga ikaw mamatay: tawgon mo si Josue, ug mangadto kamo sa tabernaculo nga tigumanan aron ako magahatag kaniya sa katungdanan. Ug nangadto sila si Moises ug si Josue, ug mingpakita sila sa tabernaculo sa mga tigumanan.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Hľa, priblížily sa tvoje dni, aby si zomrel. Povolaj Jozuu a postavte sa v stáne shromaždenia, a prikážem mu. Vtedy išiel Mojžiš a Jozua a postavili sa v stáne shromaždenia.
Deut 31:15 :PINA  Ug mitungha si Jehova didto sa Balong-Balong, pinaagi sa haligi nga panganod: ug ang haligi nga panganod nagpahaluna sa ibabaw sa pultahan sa Balong-Balong.
 ROH   A JeHoVaH sa ukázal v stáne v oblakovom stĺpe, a oblakový stĺp stál nad dverami stánu.
Deut 31:16 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Moises: Ania karon, ikaw matulog uban sa imong mga amahan; ug kini nga katawohan motindog, ug makighilawas sunod sa lain nga mga dios sa yuta, nga ilang pagaadtoan sa pagpuyo sa taliwala nila, ug sila mobiya kanako, ug magabungkag sa akong tugon nga gibuhat ko uban kanila.
 ROH   A JeHoVaH riekol Mojžišovi: Hľa, budeš ležať so svojimi otcami, a tento ľud vstane a bude smilniť idúc za bohmi cudzincov, obyvateľov zeme, do ktorej ide, aby žil medzi nimi, a opustí ma a zruší moju smluvu, ktorú som učinil s ním.
Deut 31:25 :PINA  Nga misugo si Moises sa mga Levihanon nga nanagdala sa arca sa tugon ni Jehova, nga nagaingon:
 ROH   že prikázal, Mojžiš, Levitom, ktorí nosili truhlu smluvy JeHoVaHovej, a povedal:
Deut 31:26 :PINA  Kuhaa ninyo kini nga basahon sa Kasugoan, ug kini ibutang ninyo sa kiliran sa arca sa tugon ni Jehova nga inyong Dios, aron kini adto didto alang sa pagkasaksi batok kanimo;
 ROH   Vezmite túto knihu zákona a položte ju po strane truhly smluvy JeHoVaHa, svojho Boha, a bude tam proti tebe za svedka.
Deut 31:27 :PINA  Kay naila ko ang imong pagsuki, ug ang imong kagahi ug liog: ania karon, samtang nga ako buhi pa uban kaninyo karong adlawa, nagamasukihon kamo batok kang Jehova; ug unsa ka labi pa gayud niini sa human sa akong kamatayon?
 ROH   Lebo ja znám tvoju spúru a tvoju tvrdú šiju. Hľa, kým ešte žijem dnes s vami, spierali ste sa proti JeHoVaHovi, a čo len bude potom, keď zomriem!
Deut 31:29 :PINA  Kay nahibalo ako nga sa human sa akong kamatayon magahugaw kamo sa hilabihan gayud sa inyong kaugalingon, ug magapahalayo kamo sa dalan nga akong gisugo kaninyo; ug moabut kaninyo ang dautan sa ulahi nga mga adlaw, tungod kay magabuhat kamo ug dautan sa mga mata ni Jehova, sa pagpasuko kaniya tungod sa buhat sa inyong mga kamot.
 ROH   Lebo viem, že sa veľmi porušíte po mojej smrti a vybočíte z cesty, ktorú som vám prikázal, pre čo prijde na vás to zlé v neskorších dňoch, keď budete robiť to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, popudzujúc ho dielom svojich rúk.
Deut 32:3 :PINA  Kay igamantala ko ang ngalan ni Jehova. Pakadakuon ninyo ang atong Dios.
 ROH   Lebo budem hlásať meno JeHoVaHovi. Vzdajte velebnosť nášmu Bohu!
Deut 32:6 :PINA  Mao ba kini ang igabayad ninyo kang Jehova, Oh katawohan nga buang ug burong? Dili ba mao siya ang imong amahan nga nagpalit kanimo? Siya ang nagbuhat kanimo, ug siya ang nagpalig-on kanimo.
 ROH   Či sa tým odplacujete JeHoVaHovi, bláznivý ľude a nie múdry? Či nie je on tvoj otec, ten, ktorý si ťa nadobudol? On ťa učinil a postavil, aby si stál.
Deut 32:9 :PINA  Kay ang bahin ni Jehova mao ang iyang katawohan; Si Jacob mao ang pahat sa iyang panulondon.
 ROH   Pretože podielom JeHoVaHovým je jeho ľud, Jakob povrazcom jeho dedičstva.
Deut 32:12 :PINA  Si Jehova lamang ang nagmando kaniya, Ug wala kaniya ing lain nga dios.
 ROH   Tak ho viedol sám JeHoVaH, a nebolo s ním boha cudzozemca.
Deut 32:19 :PINA  Ug si Jehova nakakita niini ug napungot kanila , Tungod sa kasuko sa iyang mga anak nga lalake ug sa iyang mga anak nga babaye.
 ROH   Keď to videl JeHoVaH, zavrhol s opovržením pre popudzovanie svojich synov a svojich dcér.
Deut 32:27 :PINA  Kong dili pa lamang ako mahadlok sa kaligutgut sa kaaway. Tingali unya ang ilang mga kabatok magahukom sa sayop, Tingali unya ug magaingon sila; Ang atong kamot hataas, Ug si Jehova wala magbuhat niining tanan.
 ROH   Keby som sa neobával zloby nepriateľa, že bude popudzovať -, aby vidiac to ich protivníci nevyložili si to vo svojej pýche zle a nepovedali: Naša vyvýšená ruka to bola, a nie JeHoVaH vykonal všetko toto.
Deut 32:30 :PINA  Unsaon sa usa paglutos sa usa ka libo, Ug sa duruha pagpakalagiw sa napulo ka libo, Gawas kong ang ilang Bato nagabaligya kanila, Ug si Jehova nagtugyan kanila?
 ROH   Oj, ako by jeden honil tisíc! A dvaja z nich by obrátili na útek desať tisíc, keby nebolo tak, že ich predala ich Skala, a že ich vydal JeHoVaH.
Deut 32:36 :PINA  Kay si Jehova magahukom sa iyang katawohan, Ug magabasul sa iyang kaugalingon tungod sa iyang mga ulipon, Sa makita niya nga ang ilang kusog nawala, Ug walay mahibilin , bisan binilanggo kun atua sa gawas.
 ROH   Lebo JeHoVaH bude súdiť svoj ľud, a uľúti sa mu nad jeho služobníkmi, keď uvidí, že ta išla ich pomocná ruka, a že nepozostáva iba zavrený a opustený.
Deut 32:48 :PINA  Ug misulti si Jehova kang Moises niadtong adlawa, nga nagaingon;
 ROH   A JeHoVaH hovoril Mojžišovi toho istého dňa a riekol:
Deut 33:2 :PINA  Ug siya miingon: Si Jehova miabut gikan sa Sinai, Ug gikan sa Seir siya mitindog diha kanila; Misilaw siya gikan sa bukid sa Paran, Ug mianhi siya gikan sa napulo ka libo ka mga balaan: Sa iyang kamot nga too diha ang masiga nga Kasugoan alang kanila.
 ROH   a riekol: JeHoVaH prišiel od Sinai a vzišiel im od Seira jako svetlo rána, zaskvel sa od vrchu Fárana a prišiel z myriád svätých. Z jeho pravice im svietil oheň zákona.
Deut 33:7 :PINA  Ug kini mao ang panalangin kang Juda, ug siya miingon: Patalinghugi, oh Jehova, ang tingog ni Juda. Ug dad-on mo siya sa iyang katawohan: Kauban sa iyang mga kamot nagpakigbisug siya alang sa iyang kaugalingon; Ug ikaw mahimong tabang batok sa iyang kaaway.
 ROH   A toto žiadal Júdovi a riekol: Uslyš, JeHoVaHu, hlas Júdov a priveď ho k jeho ľudu. Svojimi rukami bude bojovať zaň, a ty mu buď pomocou vyslobodiť ho od jeho protivníkov.
Deut 33:11 :PINA  Panalangini, Oh Jehova, ang iyang katigayonan, Ug dawata ang buhat sa iyang mga kamot. Samari ang mga hawak niadtong manindog batok kaniya, Ug sa nanagdumot kaniya aron nga dili na sila managtindog.
 ROH   Požehnaj, JeHoVaHu, jeho silu, a nech sa ti ľúbi práca jeho rúk! Poraz bedrá tých, ktorí by povstali proti nemu, i bedrá tých, ktorí ho nenávidia, tak aby nepovstali.
Deut 33:12 :PINA  Mahitungod kang Benjamin miingon siya: Ang hinigugma ni Jehova magapuyo nga walay kabilinggan sa haduol niya: Iyang pagasalipdan siya sulod sa tibook adlaw, Ug sa taliwala sa iyang mga abaga magapuyo siya.
 ROH   Benjaminovi povedal: Milý JeHoVaHov! Bezpečne bude bývať s ním; bude ho ochraňovať každého dňa, a bude prebývať medzi jeho plecami.
Deut 33:13 :PINA  Ug mahitungod kang Jose miingon siya: Pagabulahanon ni Jehova ang iyang yuta. Tungod sa mga butang nga mahal sa mga langit, tungod sa yamog. Ug tungod sa kahiladman nga sa ilalum nagapahulay,
 ROH   A Jozefovi povedal: Jeho zem je požehnaná JeHoVaHova pre skvostné veci nebies, pre rosu a pre bohatú priepasť, ktorá sa rozkladá hlboko dole,
Deut 33:21 :PINA  Ug siya nagtagana sa bahin nga nahauna alang sa iyang kaugalingon, Kay didto usa ka bahin gitagana alang sa magbubuhat sa kasugoan; Ug mianhi siya uban sa mga pangulo sa katawohan; Gibuhat niya ang pagkamatarung ni Jehova, Ug ang iyang tulomanon uban sa Israel.
 ROH   Vyhliadol si prvotinu, lebo tam je podiel zákonodarcu, skrytý, a prijde s hlavami ľudu a bude činiť spravedlivosť JeHoVaHovu i jeho súdy s Izraelom.
Deut 33:23 :PINA  Ug mahitungod kang Nephtali miingon siya: Oh Nephtali, nabusog sa pagpalangga, Ug puno sa panalangin ni Jehova, Magtag-iya ka sa kasadpan ug habagatan,
 ROH   Naftalimu povedal: Naftali je nasýtený priazne Pána a plný požehnania JeHoVaHovho. Zaujmi do dedičstva more, západ, i juh.
Deut 33:29 :PINA  Bulahan ikaw, oh Israel. Kinsa ba ang ingon kanimo, katawohan nga giluwas ni Jehova, Ang taming sa imong panabang, Ug ang espada sa imong pagkahalangdon! Ug ang imong mga kaaway magapailalum kanimo. Ug ikaw magatunob sa ilang hataas nga mga dapit.
 ROH   Blahoslavený si, Izraelu! Kto je podobný tebe, ľude, zachránený JeHoVaHom, štítom svojej pomoci, a ktorý je mečom, tvojou pýchou! Preto sa ti budú lichotne koriť tvoji nepriatelia. A ty budeš šliapať po ich výšinách.
Deut 34:1 :PINA  Ug si Moises mitungas gikan sa mga kapatagan sa Moab ngadto sa bukid sa Nebo paingon sa kinatumyan sa Pisga, nga atbang sa Jerico Ug gipakita kaniya ni Jehova ang tibook nga yuta sa Galaad hangtud sa Dan,
 ROH   A Mojžiš vyšiel z Moábskych rovín na vrch Nébo na temeno vrchu Pizga, ktorý je naproti Jerichu. A JeHoVaH mu ukázal celú zem Gileád až po Dán,
Deut 34:4 :PINA  Ug miingon kaniya si Jehova: Kini mao ang yuta nga gipanumpa ko kang Abraham, kang Isaac, ug kang Jacob, sa pag-ingon: Sa imong kaliwat kini igahatag ko. Gipatan-aw ko ikaw sa imong mga mata, apan dili ka makadangat didto.
 ROH   A JeHoVaH mu riekol: Toto je tá zem, ktorú som prisahal Abrahámovi, Izákovi a Jakobovi povediac: Tvojmu semenu ju dám. Učinil som to, aby si ju videl svojimi očima, ale ta neprejdeš.
Deut 34:5 :PINA  Busa si Moises, ang alagad ni Jehova namatay didto sa yuta sa Moab, sumala sa pulong ni Jehova.
 ROH   A tak zomrel Mojžiš, služobník JeHoVaHov, v zemi Moábovej, podľa rozkazu JeHoVaHovho.
Deut 34:9 :PINA  Ug si Josue, nga anak ni Nun, nahupngan sa espiritu sa kaalam kay si Moises nagtapion sa iyang mga kamot sa ibabaw niya, ug ang mga anak sa Israel nanagpatalinghug kaniya ug nanagbuhat sila ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   A Jozua, syn Núnov, bol plný ducha múdrosti, lebo Mojžiš vzložil svoje ruky na neho, a poslúchali ho synovia Izraelovi a činili tak, ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Deut 34:10 :PINA  Ug wala na gayud ing mitindog nga manalagna sa Israel ingon kang Moises, nga naila ni Jehova sa nawong ug nawong,
 ROH   Ale nepovstal viacej v Izraelovi prorok, aký bol Mojžiš, ktorého by bol tak znal JeHoVaH tvárou v tvár
Deut 34:11 :PINA  Sa tanan nga mga ilhanan ug mga katingalahan nga gipadala kaniya ni Jehova sa pagbuhat sa yuta sa Egipto, kang Faraon, ug sa tanan niya nga mga sulogoon, ug sa tibook niya nga yuta,
 ROH   čo do všetkých znamení a zázrakov, ktoré ho poslal činiť JeHoVaH v Egyptskej zemi faraonovi a všetkým jeho sluhom a celej jeho zemi,
Josh 1:1 :PINA  Karon nahitabo sa tapus ang kamatayon ni Moises, ang alagad ni Jehova: nga si Jehova misulti kang Josue, ang anak ni Nun, ang ministro ni Moises, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa po smrti Mojžiša, služobníka JeHoVaHovho, že takto povedal JeHoVaH Jozuovi, synovi Núnovmu, sluhovi Mojžišovmu:
Josh 1:9 :PINA  Wala ko ba ikaw sugoa? Magmakusganon ka ug magmaisug: ayaw pagkahadlok ug dili ka magmaluya; kay si Jehova nga imong Dios, magauban kanimo bisan asa ikaw paingon.
 ROH   Lebo veď či som ti neprikázal: Buď silný a pevný! Netras sa ani sa nestrachuj!? Lebo s tebou je JeHoVaH, tvoj Bôh, vo všetkom a všade, kamkoľvek pojdeš.
Josh 1:11 :PINA  Umagi kamo sa taliwala sa campo, ug sugoa ang katawohan, sa pag-ingon: Pangandam kamo ug mga makaon; kay sulod sa totolo ka adlaw manabok kamo niining Jordan, sa pagsulod aron sa pagpanag-iya sa yuta nga gihatag kaninyo ni Jehova nga inyong Dios aron inyong panag-iyahon kini.
 ROH   Prejdite stredom tábora a prikážte ľudu povediac: Nachystajte si potravy, lebo po troch dňoch prejdete cez tento Jordán, aby ste vošli ta a zaujali do dedičstva zem, ktorú vám dá JeHoVaH, váš Bôh, aby ste ju tedy zaujali do dedičstva.
Josh 1:13 :PINA  Hinumdumi ninyo ang pulong nga gipamulong ni Moises, nga alagad ni Jehova, sa iyang pagsugo kaninyo, nga nagaingon: Si Jehova nga inyong Dios, mihatag kaninyo ug pahulay ug magahatag kaninyo niining yutaa.
 ROH   Pamätať na slovo, ktoré vám prikázal Mojžiš, služobník JeHoVaHov, keď povedal: JeHoVaH, váš Bôh, vám dal odpočinok dajúc vám túto zem.
Josh 1:15 :PINA  Hangtud nga si Jehova magahatag sa inyong mga igsoon ug pahulay, ingon nga naghatag siya kaninyo, napanag-iya nila usab ang yuta nga gihatag kanila ni Jehova nga inyong Dios: unya mobalik kamo sa yuta nga inyong napanag-iya, ug magpanag-iya niining yutaa, nga gihatag kaninyo ni Moises nga alagad ni Jehova, niining dapita sa unahan sa Jordan, padulong sa silangan sa adlaw.
 ROH   dokiaľ nedá JeHoVaH odpočinutia i vašim bratom, ako dal vám, a dokiaľ nezaujmú aj oni do dedičstva zeme, ktorú im dá JeHoVaH, váš Bôh. Potom sa vrátite do zeme svojho dedičstva a budete ňou vládnuť dedične, zemou, ktorú vám dal Mojžiš, služobník JeHoVaHov, tuto za Jordánom. na východ slnka.
Josh 1:17 :PINA  Ingon nga kami nagpatalinghug kang Moises sa tanang butang, sa maong paagi usab magapatalinghug kami kanimo; nga magauban lamang kanimo si Jehova nga imong Dios, ingon sa pag-uban niya kang Moises.
 ROH   Všetko tak, ako sme poslúchali Mojžiša, budeme poslúchať i teba, len nech je JeHoVaH, tvoj Bôh, s tebou, jako bol s Mojžišom.
Josh 2:9 :PINA  Ug miingon siya sa mga tawo: Ako nahibalo nga si Jehova naghatag kaninyo sa yuta, ug nga ang kahadlok kaninyo misantup kanamo, ug nga ang mga pumopuyo sa tibook nga yuta hingpugdawan tungod kaninyo.
 ROH   a povedala mužom: Viem, že vám JeHoVaH dal túto zem, a že váš strach padol na nás, a že zmalátneli pred vami všetci obyvatelia zeme, ani čo by sa boli rozplynuli jako voda.
Josh 2:10 :PINA  Kay kami nakadungog kong giunsa ni Jehova pagpamala ang mga tubig sa Dagat nga Mapula sa inyong atubangan, sa diha nga nanggula kamo gikan sa Egipto; ug unsa ang inyong gibuhat sa duha ka hari nga Amorehanon, nga didto sa tabok sa Jordan, ug kang Sihon ug kang Og, nga inyong gipanglaglag gayud.
 ROH   Lebo sme počuli o tom, že JeHoVaH vysušil vody Rudého mora pred vami, keď ste vyšli z Egypta, jako aj o tom, čo ste učinili dvom amorejským kráľom, ktorí boli za Jordánom, Síchonovi a Ógovi, ktorých ste zariekli na úplnú záhubu a zničili.
Josh 2:11 :PINA  Ug sa pagkabati namo niining mga butanga, nangatunaw ang among mga kasingkasing; ug wala na usab ing espiritu nga napabilin sa kang bisan kinsa nga tawo tungod kaninyo, kay si Jehova nga inyong Dios, siya ang Dios sa langit sa kahitas-an, ug dinhi sa ilalum sa yuta.
 ROH   Keď sme to počuli, ochablo naše srdce, ani čo by sa bolo rozlialo, ani nezostalo viacej v nikom ducha odvahy pred vami, lebo len JeHoVaH, váš Bôh, je Bohom na nebesiach hore i na zemi dole.
Josh 2:12 :PINA  Busa karon, gihangyo ko kamo nga manumpa kamo kanako sa ngalan ni Jehova, nga sanglit ako nalooy kaninyo, ingon man usab kamo magkalooy sa panimalay sa akong amahan; ug hatagi ako ug usa ka matuod nga ilhanan;
 ROH   A tak teraz mi prisahajte, prosím, na JeHoVaHa, pretože som učinila milosrdenstvo s vami, a že aj vy učiníte milosrdenstvo s domom môjho otca a dáte mi znamenie pravdy
Josh 2:14 :PINA  Ug ang mga tawo nag-ingon kaniya: Ang among mga kinabuhi alang kanimo kong dili ninyo imantala kining among bulohaton; ug mahitabo nga kong ihatag na unya ni Jehova ang yuta kanamo makigsandurot kami kanimo nga maloloy-on ug maminatud-on.
 ROH   A mužovia jej povedali: Náš život nech je za vás na smrť, ak neoznámite tejto našej veci, a bude, keď nám dá JeHoVaH zem, že učiníme s tebou milosrdenstvo a pravdu.
Josh 2:24 :PINA  Ug sila ming-ingon kang Josue: Matuod gayud nga ang tibook yuta gihatag ni Jehova kanato; ug labut pa, ang tanang pumoluyo didto nangatunaw sa atubangan namo.
 ROH   A riekli Jozuovi: Je isté, že JeHoVaH dal celú zem do našej ruky, jako aj že zmalátneli všetci obyvatelia zeme pred nami.
Josh 3:3 :PINA  Ug sila nanagsugo sa katawohan, nga nagaingon: Kong hilantawan ninyo ang arca sa tugon ni Jehova, nga inyong Dios, ug ang mga sacerdote nga Levihanon nga nanagyayong kaniya, mamahawa kamo sa inyong dapit ug mosunod niana.
 ROH   a prikázali ľudu a riekli: Keď uvidíte truhlu smluvy JeHoVaHa, svojho Boha, a kňazov Levitov, že ju nesú, vtedy sa i vy pohnete so svojho miesta a pojdete za ňou.
Josh 3:5 :PINA  Ug si Josue miingon sa katawohan: Magputli kamo sa inyong kaugalingon; kay ugma si Jehova magbuhat ug mga katingalahan sa inyong taliwala.
 ROH   A Jozua povedal ľudu: Posväťte sa, lebo zajtra učiní JeHoVaH divy vo vašom strede.
Josh 3:7 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Josue: Niining adlawa sugdan ko ang pagpadaku kanimo sa atubangan sa tanang taga-Israel, aron ilang hibaloan nga ingon nga ako nag-uban kang Moises, magauban usab ako kanimo.
 ROH   A JeHoVaH riekol Jozuovi: Tohoto dňa ťa začnem zveličovať v očiach celého Izraela, aby vedeli, že jako som bol s Mojžišom, tak budem i s tebou.
Josh 3:9 :PINA  Ug si Josue namulong sa mga anak sa Israel: Umari kamo diri, ug patalinghugi ang mga pulong ni Jehova nga inyong Dios.
 ROH   Potom povedal Jozua synom Izraelovým: Pristúpte sem a počujte slová JeHoVaHa, svojho Boha!
Josh 3:11 :PINA  Ania karon, ang arca sa tugon ni Jehova Ginoo sa tibook nga kalibutan, moagi sa inyong atubangan ngadto sa Jordan.
 ROH   Hľa, truhla zmluvy Pána celej zeme pojde pred vami do Jordána.
Josh 3:13 :PINA  Ug mahanabo nga sa paghidapat sa katubigan sa Jordan sa mga lapalapa sa tiil sa mga sacerdote nga nanagyayong sa arca ni Jehova, ang Ginoo sa tibook nga yuta, ang mga tubig sa Jordan mahabulag, bisan ang mga tubig nga manaug gikan sa ilaya; ug sila mohunong diha sa usa ka pundok.
 ROH   A stane sa, keď spočinú stupy nôh kňazov, ktorí nesú truhlu JeHoVaHa, Pána celej zeme, vo vode Jordána, že budú odrezané vody Jordána, vody, tečúce od hora, a budú stáť na jednej hromade.
Josh 3:17 :PINA  Ug ang mga sacerdote nga nanagyayong sa arca sa tugon ni Jehova, nanagpanindog nga malig-on sa yuta nga mamala sa taliwala sa Jordan; ug ang tibook Israel mingtabok sa yutang mamala, hangtud ang tibook nasud nahurot paglabang sa Jordan.
 ROH   A kňazi, ktorí niesli truhlu smluvy JeHoVaHovej, stáli na suchu prostred Jordána nehýbajúc sa, a celý Izrael, všetci išli po suchu, dokiaľ neprešiel cez Jordán celý národ.
Josh 4:1 :PINA  Ug nahitabo, nga sa nakaagi na ang tibook nga nasud sa Jordan, si Jehova namulong kang Josue, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa, keď už bol prešiel celý národ cez Jordán, že riekol JeHoVaH Jozuovi povediac:
Josh 4:5 :PINA  Ug si Josue miingon kanila: Lumatas kamo una sa arca ni Jehova nga inyong Dios, ngadto sa taliwala sa Jordan, ug ang tagsatagsa kaninyo kumuha ug pumas-an ug usa ka bato sa iyang abaga, sumala sa gidaghanon sa mga banay sa mga anak sa Israel:
 ROH   a riekol im Jozua: Iďte pred truhlou JeHoVaHa, svojho Boha, doprostred Jordána a vezmite si odtiaľ každý jeden kameň na svoje plece podľa počtu pokolení synov Izraelových,
Josh 4:7 :PINA  Unya tubagon ninyo sila: Tungod kay ang mga tubig sa Jordan nabahin sa duruha sa atubangan sa arca sa tugon ni Jehova; sa pag-agi niana sa Jordan, ang mga tubig sa Jordan nabahin; ug kining mga batoha maoy handumanan sa mga anak sa Israel sa walay katapusan.
 ROH   Poviete im, že sa boly kedysi odrezaly vody Jordána pred truhlou smluvy JeHoVaHovej; keď išla cez Jordán, boly sa odrezaly vody Jordána, a tieto kamene sú na pamiatku synom Izraelovým až na veky.
Josh 4:8 :PINA  Ug ang mga anak sa Israel nagbuhat sumala sa gisugo kanila ni Josue, ug nanagkuha ug napulo ug duha ka bato sa kinataliwad-an sa Jordan, sumala sa gipamulong ni Jehova kang Josue, sumala sa gidaghanon sa mga banay sa mga anak sa Israel; ug gidala nila ngadto sa dapit nga ilang gihigdaan, ug didto ilang gipahamutang kini.
 ROH   A synovia Izraelovi učinili tak, ako prikázal Jozua, a vzali dvanásť kameňov zprostred Jordána tak, ako hovoril JeHoVaH Jozuovi, podľa počtu pokolení synov Izraelových, a odniesli ich so sebou na nocľažište a složili ich tam.
Josh 4:10 :PINA  Kay ang mga sacerdote nga nanagyayong sa arca nanagtindog sa kinataliwad-an sa Jordan, hangtud nga nahimo ang tagsatagsa ka butang nga gisugo ni Jehova kang Josue nga ipasulti sa mga tawo, sumala sa tanang gisugo ni Moises kang Josue: ug ang mga tawo nanagdali ug nanabok.
 ROH   A kňazi, ktorí niesli truhlu, stáli prostred Jordána, dokiaľ sa nevyplnilo každé slovo, ktoré prikázal JeHoVaH Jozuovi hovoriť ľudu, všetko tak, ako bol prikázal Mojžiš Jozuovi. A ľudia sa ponáhľali a prešli.
Josh 4:11 :PINA  Ug nahitabo, nga sa nahurot na ang mga tawo pagtabok, gitabok usab ang arca ni Jehova, ug ang mga sacerdote, sa atubangan sa katawohan.
 ROH   A stalo sa, keď už bol prešiel všetok ľud, že prešla i truhla JeHoVaHova i kňazi pred ľudom.
Josh 4:13 :PINA  May duol sa kap-atan ka libo nga sangkap sa hinagiban nga andam sa gubat, nanabok sa atubangan ni Jehova, ngadto sa panggubatan, ngadto sa mga kapatagan sa Jerico.
 ROH   bolo ich okolo štyridsať tisíc, ozbrojených do vojny, a prešli pred JeHoVaHom do boja na roviny Jericha.
Josh 4:14 :PINA  Niadtong adlawa, sa atubangan sa tibook Israel, si Jehova nagpadaku kang Josue; ug sila nangahadlok kang Josue , ingon sa ilang pagkahadlok kang Moises sa tanang mga adlaw sa iyang kinabuhi.
 ROH   Toho dňa zvelebil JeHoVaH Jozuu v očiach celého Izraela, a preto sa ho báli, jako sa báli Mojžiša, po všetky dni jeho života.
Josh 4:15 :PINA  Ug si Jehova namulong kang Josue, nga nag-ingon:
 ROH   A JeHoVaH riekol Jozuovi:
Josh 4:18 :PINA  Ug nahitabo, sa diha nga ang mga sacerdote nga nanagyayong sa arca sa tugon ni Jehova, nakatakas na gikan sa kinataliwad-an sa Jordan, ug ang mga lapalapa sa mga tiil niining mga sacerdote nahitunob na sa yutang mamala, ang mga tubig sa Jordan namalik sa ilang kaugalingong dapit, ug ming-awas sa iyang mga daplin, ingon sa kaniadto.
 ROH   A stalo sa, keď vyšli kňazi, ktorí niesli truhlu smluvy JeHoVaHovej, zprostred Jordána, a stupy nôh kňazov sa odtrhly a vkročili na sucho, že sa navrátily vody Jordána na svoje miesto a tiekly jako predtým, ponad všetky jeho brehy.
Josh 4:23 :PINA  Kay si Jehova nga inyong Dios, nagmala sa katubigan sa Jordan sa inyong atubangan, hangtud nga kamo nakatabok, ingon sa gihimo ni Jehova nga inyong Dios, sa Dagat nga Mapula, nga iyang gimala sa atong atubangan hangtud nga kita nakatabok;
 ROH   lebo JeHoVaH, váš Bôh, vysušil vody Jordána pred vami, a bolo tak, dokiaľ ste neprešli, tak ako učinil JeHoVaH, váš Bôh, Rudému moru, ktoré bol vysušil pred nami, dokiaľ sme neprešli,
Josh 4:24 :PINA  Aron ang tanang mga katawohan sa kalibutan makaila sa kamot ni Jehova, nga kana makagagahum; aron nga kamo managkahadlok kang Jehova nga inyong Dios sa walay katapusan.
 ROH   aby poznaly všetky národy zeme ruku JeHoVaHovu, že je silná, a aby ste sa báli JeHoVaHa, svojho Boha, po všetky dni.
Josh 5:1 :PINA  Ug nahitabo, nga sa nakadungog ang mga hari sa mga Amorehanon, nga didto sa luyo sa Jordan paingon sa kasadpan, ug ang tanang mga hari sa mga Canaanhon nga didto duol sa dagat, nanagpakadungog kong giunsa ni Jehova pagmala ang mga tubig sa Jordan sa atubangan sa mga anak sa Israel, hangtud nga kami nakatabok na, ang ilang mga kasingkasing nangatunaw ug wala na usab kanila ang espiritu, tungod sa mga anak sa Israel.
 ROH   A stalo sa, keď počuli všetci amorejskí kráľovia, ktorí boli za Jordánom, k moru, i všetci kananejskí kráľovia, ktorí boli pri mori, že JeHoVaH vysušil vody Jordána pred synmi Izraelovými, dokiaľ ho neprešli, ich srdce sa rozlialo jako voda, a nebolo v nich viacej ducha odvahy pred synmi Izraelovými.
Josh 5:2 :PINA  Niadtong panahona si Jehova miingon kang Josue: Magbuhat ka ug mahait nga mga cuchillo, ug circuncidahon pag-usab ang mga anak sa Israel, sa ikaduha,
 ROH   V tom čase povedal JeHoVaH Jozuovi: Narob si ostrých nožov a obrež zase synov Izraelových po druhé.
Josh 5:6 :PINA  Kay ang mga anak sa Israel mingpanaw sulod sa kap-atan ka tuig sa kamingawan hangtud ang tibook nga nasud bisan ang mga tawo nga manggugubat nga nanggula sa Egipto, nangahurot, kay sila wala magpatalinghug sa tingog ni Jehova kanila si Jehova nanumpa nga sila dili niya pakitaon sa yuta nga gipanumpa ni Jehova sa ilang mga amahan nga iyang ihatag kanato, usa ka yuta nga nagapaagay sa gatas ug dugos.
 ROH   Lebo štyridsať rokov chodili synovia Izraelovi po púšti, dokiaľ nevyhynul všetok ten národ, mužovia, súci do boja, ktorí boli vyšli z Egypta, ktorí nepočúvali na hlas JeHoVaHa, ktorým potom prisahal JeHoVaH, že im neukáže zeme, o ktorej prisahal JeHoVaH ich otcom, že nám ju dá, zem to, ktorá tečie mliekom a medom.
Josh 5:9 :PINA  Ug si Jehova namulong kang Josue: Niining adlawa gisalikway ko na ang mga pagtamay sa Egipto kaninyo sa Tungod niini ang ngalan sa dapit ginatawag nga Gilgal; hangtud niining adlawa.
 ROH   A JeHoVaH riekol Jozuovi: Dneska som s vás odvalil pohanu Egypta. A nazval meno toho miesta Gilgal +, a tak sa volá až do tohoto dňa.
Josh 5:14 :PINA  Ug siya miingon: Dili; apan ingon nga principe sa panon sa kasundalohan ni Jehova, mianhi ako karon. Ug si Josue mihapa sa yuta ug misimba, ug miingon kaniya: Unsa ba ang isulti sa akong agalon alang sa iyang sulogoon?
 ROH   A muž odpovedal: Nie, lebo ja som knieža vojska JeHoVaHovho; teraz som prišiel. Vtedy padol Jozua na svoju tvár na zem a klaňal sa a povedal mu: Čo hovorí môj pán svojmu služobníkovi?
Josh 5:15 :PINA  Ug ang principe sa panon sa kasundalohan ni Jehova miingon kang Josue: Kuhaa ang sapin sa imong tiil, kay ang dapit nga imong gitindogan, yuta nga balaan man. Ug si Josue nagtuman.
 ROH   A knieža vojska JeHoVaHovho riekol Jozuovi: Sozuj svoju obuv so svojich nôh, lebo miesto, na ktorom stojíš, je sväté. A Jozua urobil tak.
Josh 6:2 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Josue: Tan-awa, gihatag ko na sa imong kamot ang Jerico, ingon man ang iyang hari, ug ang mga tawong maisug.
 ROH   A JeHoVaH riekol Jozuovi: Pozri, dal som do tvojej ruky Jericho i jeho kráľa i jeho silných bojovníkov.
Josh 6:6 :PINA  Ug si Josue ang anak nga lalake ni Nun, mitawag sa mga sacerdote, ug miingon kanila: Kuhaa ang arca sa tugon, ug ang pito ka mga sacerdote padad-a ug mga trompeta nga sungay sa carnero nga magauna sa arca ni Jehova.
 ROH   A Jozua, syn Núnov, povolal kňazov a povedal im: Vezmite truhlu smluvy, a sedem kňazov vezme sedem trúb plesania, ktoré ponesú pred truhlou JeHoVaHovou.
Josh 6:7 :PINA  Ug sila ming-ingon sa katawohan: Padayon kamo, ug libutan ninyo ang ciudad, ug ang mga tawo nga sangkap sa hinagiban paunha sa arca ni Jehova.
 ROH   A povedal i ľudu: Iďte a obídite mesto, a kto je ozbrojený, nech ide pred truhlou JeHoVaHovou.
Josh 6:8 :PINA  Ug tuod man; sa pagsulti ni Josue sa katawohan, ang pito ka mga sacerdote nga nanagdala ug pito ka mga trompeta nga sungay sa carnero sa atubangan ni Jehova, mingpadayon, ug nagpatunog sa ilang trompeta, ug ang arca sa tugon ni Jehova nagsunod kanila.
 ROH   A stalo sa, keď to povedal Jozua ľudu, že siedmi kňazi, ktorí niesli sedem trúb plesania pred JeHoVaHom, išli a trúbili na trúby, a truhla smluvy JeHoVaHovej išla za nimi.
Josh 6:11 :PINA  Busa iyang gipalibut ang arca ni Jehova sa ciudad, nga nagalibut niini sa makausa; ug sila nangadto sa campo, ug namuyo sila sa campo.
 ROH   A tedy obchádzala truhla JeHoVaHova mesto; obišli raz a prišli do tábora a prenocovali v tábore.
Josh 6:12 :PINA  Ug si Josue misayo pagbangon sa pagkabuntag ug ang mga sacerdote nagyayong sa arca ni Jehova.
 ROH   Potom vstal Jozua skoro ráno, a kňazi vzali a niesli truhlu JeHoVaHovu.
Josh 6:13 :PINA  Ug ang pito ka mga sacerdote nga nanagdala sa pito ka trompeta nga sungay sa carnero nanag-una sa arca ni Jehova nagapadayon gihapon, ug nagpatunog sa mga trompeta; ug nag-una kanila ang mga tawo nga sangkap sa hinagiban: ug ang pangulahian nagsunod sa arca ni Jehova: ang mga sacerdote nagapatunog sa mga trompeta sa nagalakaw sila.
 ROH   A siedmi kňazi, ktorí niesli tých sedem trúb plesania pred truhlou JeHoVaHovou, išli pozvoľna a trúbili na trúby, a tí, ktorí boli ozbrojení, išli pred nimi, a ostatní, zadní, išli za truhlou JeHoVaHovou, a tak išli pozvoľna a trúbili na trúby.
Josh 6:16 :PINA  Ug nahitabo sa ikapito na, sa pagpatunog sa mga sacerdote sa mga trompeta, si Josue misulti sa katawohan: Suminggit kamo; kay si Jehova naghatag kaninyo sa ciudad.
 ROH   A stalo sa po siedmy raz, keď trúbili kňazi na trúby, že povedal Jozua ľudu: Kričte! Lebo JeHoVaH vám dal mesto.
Josh 6:17 :PINA  Ug ang ciudad pagalaglagon, bisan kana ug ang tanang mga butang nga anaa kaniya, tungod kang Jehova: si Rahab lamang, ang bigaon, ang mabuhi, siya ug ang tanan nga uban kaniya sa balay, tungod kay gitagoan niya ang mga sinugo nga atong gisugo.
 ROH   A mesto bude zarieknuté na úplnú záhubu, ono i všetko, čo je v ňom, JeHoVaHovi; len smilnica Rachab bude žiť, ona i všetci, ktorí budú s ňou v dome, lebo ukryla poslov, ktorých sme boli poslali.
Josh 6:19 :PINA  Apan ang tanang salapi, ug bulawan, ug tanang mga sudlanan nga tumbaga ug puthaw, gipakabalaan alang kang Jehova: igasulod kana sa tipiganan sa bahandi ni Jehova.
 ROH   Ale všetko striebro a zlato, jako i nádoby medené a železné, je svätým JeHoVaHovi; pojde do pokladu JeHoVaHovho.
Josh 6:24 :PINA  Ug ang ciudad ug ang tanang mga butang nga dinha kaniya ilang gisunog sa kalayo; ang salapi lamang ug bulawan, ug mga sudlanan nga tumbaga ug puthaw maoy ilang gibutang sa tipiganan sa bahandi sa balay ni Jehova.
 ROH   A mesto spálili ohňom i všetko, čo bolo v ňom. Iba striebro a zlato a nádoby, medené a železné, dali do pokladu domu JeHoVaHovho.
Josh 6:26 :PINA  Ug niadtong panahona, sila gipapanumpa ni Josue sa pag-ingon: Tinunglo sa atubangan ni Jehova ang tawo nga magabangon ug magaugbok niining ciudad sa Jerico: iyang igaugbok ang tukoranan niana uban ang kapildihon sa iyang anak nga kamagulangan, ug igapatindog niya ang mga ganghaan niana uban ang kapildihon sa iyang anak nga kamanghuran.
 ROH   Toho času zaviazal Jozua každého prísahou a vyslovil kliatbu: Nech je zlorečený pred JeHoVaHom muž, ktorý by povstal a staväl toto mesto, Jericho; za cenu svojho prvorodeného syna ho založí a za cenu svojho najmladšieho postaví jeho brány.
Josh 6:27 :PINA  Busa si Jehova nagauban kang Josue: ug ang iyang kabantug nasangyaw sa tibook nga yuta.
 ROH   A JeHoVaH bol s Jozuom, a povesť o ňom sa rozniesla po celej zemi.
Josh 7:1 :PINA  Apan ang mga anak sa Israel nakasala sa butang nga linaglag; kay si Achan, ang anak ni Carmi, ang anak ni /Zabdi, ang anak ni Zera, sa banay ni Juda, mikuha sa tanang butang nga linaglag: ug ang kaligutgut ni Jehova misilaub batok sa mga anak sa Israel.
 ROH   Ale synovia Izraelovi sa prehrešili dopustiac sa nevernosti pri zarieknutom. Lebo Achan, syn Karmiho, syna Zabdiho, syna Zéracha, z pokolenia Júdovho, vzal zo zarieknutého, a preto sa zapálil hnev JeHoVaHov na synov Izraelových.
Josh 7:6 :PINA  Ug gigisi ni Josue ang iyang mga bisti ug mihapa sa yuta sa atubangan sa arca ni Jehova hangtud sa kahaponon, siya ug ang mga anciano sa Israel; ug gibutangan nila ug abug ang ilang mga ulo.
 ROH   A Jozua roztrhol svoje rúcha a padol na svoju tvár na zem pred truhlou JeHoVaHovou a ležal tam až do večera, on i starší Izraelovi, a sypali prach na svoju hlavu.
Josh 7:7 :PINA  Ug si Josue miingon: Alaut, Oh Jehova nga Ginoo, ngano pa ugod nga kining katawohan imong gidala dinhi sa tabok sa Jordan aron sa pagtugyan kanamo ngadto sa kamot sa mga Amorehanon, aron sa pagpawala kanamo? maayo pa unta kong natagbaw lamang kami ug mingpuyo didto sa pikas nga daplin sa Jordan!
 ROH   A Jozua riekol: Ach, Pane JeHoVaHu, prečo si len previedol tento ľud cez Jordán, aby si nás vydal do ruky Amoreja, aby si nás zahubil?! Ó, keby sme sa len boli spokojili a zostali za Jordánom!
Josh 7:10 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Josue: Tumindog ka; ngano nga naghapa ka sa ingon niana?
 ROH   A JeHoVaH riekol Jozuovi: Vstaň! Prečo si padol a ležíš tu na svojej tvári?
Josh 7:13 :PINA  Tindog, putlion mo ang katawohan, ug moingon ka: Managputli kamo alang sa ugma: kay mao kini ang giingon ni Jehova, ang Dios sa Israel, anaay butang nga linaglag sa diha sa taliwala nimo, Oh, Israel; ikaw dili makatindog sa atubangan sa imong kaaway, hangtud nga kuhaon mo gikan kaninyo ang butang nga linaglag.
 ROH   Vstaň, posväť ľud a povieš im: Posväťte sa na zajtra, lebo takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Zarieknutá vec je v tvojom strede, Izraelu! Nebudeš môcť obstáť pred svojimi nepriateľmi, dokiaľ neodstránite zarieknutého zo svojho stredu.
Josh 7:14 :PINA  Busa ugma sa buntag kamo pagadad-on sumala sa inyong mga banay: ug mamao nga ang banay nga pagakuhaon ni Jehova moduol sumala sa ilang panimalay; ug ang panimalay nga pagakuhaon ni Jehova moduol sumala sa iyang sulod-balay; ug ang sulod-balay nga pagakuhaon sumala sa tinagsa ka tawo.
 ROH   Ráno pristúpite po svojich pokoleniach. A stane sa, že pokolenie, ktoré dochytí JeHoVaH, pristúpi po čeľadiach, a čeľaď, ktorú dochytí JeHoVaH, pristúpi po domoch, a konečne dom, ktorý dochytí JeHoVaH, pristúpi po osobách.
Josh 7:15 :PINA  Ug mahinabo, nga kadtong makuha nga may butang nga linaglag pagasunogon sa kalayo, siya ug ang tanan nga iya; tungod kay siya nakasala sa tugon ni Jehova ug tungod kay naghimo siya ug binuang diha sa Israel.
 ROH   A stane sa, že ten, kto bude dochytený pri zarieknutom, bude upálený ohňom, on i všetko, čo je jeho, pretože prestúpil smluvu JeHoVaHovu a pretože vykonal bláznovstvo v Izraelovi.
Josh 7:19 :PINA  Ug si Josue miingon kang Achan: Anak ko, ihangyo ko kanimo, nga maghatag ka ug himaya kang Jehova, ang Dios sa Israel, ug magsugid ka kaniya; ug sultihi ako karon kong unsa ang imong nabuhat; ayaw ilimod kini kanako.
 ROH   A Jozua riekol Achanovi: Môj synu, nože daj JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu, česť a vyznaj sa mu a nože mi oznám, čo si to urobil, netaj predo mnou.
Josh 7:20 :PINA  Ug si Achan mitubag kang Josue, ug miingon: Sa pagkamatuod, ako nakasala batok kang Jehova, ang Dios sa Israel, ug ang akong nabuhat mao kini ug mao kini:
 ROH   Vtedy odpovedal Achan Jozuovi a riekol: Je pravda, ja som zhrešil JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu, a urobil som tak a tak.
Josh 7:23 :PINA  Ug kini gipanagkuha nila gikan sa taliwala sa balong-balong ug gipanagdala nila kini ngadto kang Josue, ug ngadto sa mga anak sa Israel; ug ilang gibutang sa atubangan ni Jehova.
 ROH   A vzali veci zprostred stánu a doniesli ich k Jozuovi a ku všetkým synom Izraelovým a položili ich pred JeHoVaHom.
Josh 7:25 :PINA  Ug si Josue miingon: Ngano nga imo kaming gisamok? Si Jehova magasamok kanimo karong adlawa. Ug gipanagbato siya sa tibook nga Israel; ug ilang gisunog sila sa kalayo, ug gipanagbato sa mga bato.
 ROH   A Jozua povedala: Prečo si nás zarmútil? Nech teba zarmúti JeHoVaH tohoto dňa! A uhádzali ho, celý Izrael, kamením, spálili ich ohňom a zahádzali ich kamením.
Josh 7:26 :PINA  Ug sa ibabaw niya gitapok ang daghang mga bato, ug anaa hangtud niining adlawa. Ug si Jehova mibiya sa kabangis sa iyang kasuko. Tungod niana, hangtud niining adlawa, ang ngalan niadtong dapita gitawag. Ang Walog sa Achor.
 ROH   Potom nanosili na neho veľkú hromadu kamenia, ktorá je tam až do tohoto dňa. A tak sa odvrátil JeHoVaH od pále svojho hnevu. Preto volajú to miesto: Údolie Áchor +, až do tohoto dňa.
Josh 8:1 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Josue: Ayaw kahadlok, dili ka magmaluya: dad-a ang tanan mo nga katawohan nga iggugubat, ug tumindog ka ug umadto sa Ai: tan-awa, gihatag ko sa imong kamot ang hari sa Ai, ug ang iyang katawohan, ug ang iyang ciudad, ug ang iyang yuta;
 ROH   A JeHoVaH riekol Jozuovi: Neboj sa ani sa nestrachuj! Pojmi so sebou všetok ľud, súci do boja, a vstaň a iď hore do Haja. Hľaďže, dal som do tvojej ruky kráľa mesta Haj i jeho ľud, jeho mesto i jeho zem.
Josh 8:7 :PINA  Ug manindog kamo gikan sa inyong banhiganan, ug agawon ninyo ang ciudad: kay si Jehova nga inyong Dios, magahatag niana sa inyong kamot.
 ROH   A vy vstanete z úkladiska a zaujmete mesto. A JeHoVaH, váš Bôh, ho dá do vašej ruky.
Josh 8:8 :PINA  Ug mamao kini, sa diha nga maagaw na ninyo ang ciudad, inyo kanang sunogon; pagabuhaton ninyo sumala sa pulong ni Jehova: matngoni, ako nagsugo kaninyo.
 ROH   A stane sa, keď dosiahnete mesto, že ho zapálite ohňom; učiníte podľa slova JeHoVaHovho. Hľaďte, prikázal som vám!
Josh 8:18 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Josue: Ilabog ang bangkaw nga anaa sa imong kamot patunong sa Ai; kay ihatag ko kana sa imong kamot. Ug gilabog ni Josue ang bangkaw nga diha sa iyang kamot patunong sa ciudad.
 ROH   A JeHoVaH riekol Jozuovi: Vystri svojou kopiou, ktorá je v tvojej ruke, proti mestu Haj, lebo ho dám do tvojej ruky! A Jozua vystrel kopiou, ktorá bola v jeho ruke, proti mestu.
Josh 8:27 :PINA  Ang mga panon lamang sa vaca ug ang mga inagaw niadtong ciudara mao ang gipangdala sa mga Israelhanon alang sa ilang kaugalingon, sumala sa pulong ni Jehova nga iyang gisugo kang Josue.
 ROH   Len dobytok a korisť toho mesta ulúpili pre seba synovia Izraelovi, podľa slova JeHoVaHovho, ktoré prikázal Jozuovi.
Josh 8:30 :PINA  Unya nagtukod si Josue ug usa ka halaran didto sa bukid sa Ebal alang kang Jehova, ang Dios sa Israel.
 ROH   Vtedy postavil Jozua JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu, oltár na vrchu Ébale,
Josh 8:31 :PINA  Ingon sa gisugo ni Moises nga alagad ni Jehova, sa mga anak sa Israel, sumala sa nahasulat sa basahon sa balaod ni Moises, usa ka halaran sa mga bato nga dili hininloan, nga sa ibabaw niana wala pay tawo nga nakasakwat sa puthaw: ug sa ibabaw niadto naghalad sila ug mga halad-nga-sinunog alang kang Jehova, ug hinalad nga mga halad-sa-pakigdait.
 ROH   tak ako prikázal Mojžiš, služobník JeHoVaHov, synom Izraelovým, ako je to napísané v knihe zákona Mojžišovho, oltár z celých kameňov netesaných, nad ktorými nepovzniesli železa. A obetovali na ňom zápalné obeti JeHoVaHovi a obetovali aj bitné obeti pokojné.
Josh 8:33 :PINA  Ug ang tibook nga Israel, ingon man ang ilang mga anciano ug mga punoan; ug ang ilang mga maghuhukom, nanagtindog niining daplina ug niadtong daplina sa arca unahan sa mga sacerdote, ang mga Levihanon nga nanagyayong sa arca sa tugon ni Jehova, ang dumuloong ingon man ang mga molupyo; ang katunga kanila sa atbang sa bukid sa Geresim, ug ang katunga kanila sa atbang sa bukid sa Ebal; sumala sa gisugo ni Moises, ang alagad ni Jehova, kaniadto sa sinugdan, nga ilang panalanginan ang katawohan sa Israel.
 ROH   A celý Izrael i jeho starší i jeho správcovia i jeho sudcovia stáli s jednej i s druhej strany truhly pred kňazmi Levitami, ktorí nosili truhlu smluvy JeHoVaHovej, tak cudzí jako zrodení doma, polovica ich stála oproti vrchu Gerízimu a ich druhá polovica oproti vrchu Ébalu, tak ako prikázal Mojžiš, služobník JeHoVaHov, požehnávať ľud Izraelov najprv.
Josh 9:9 :PINA  Ug sila miingon kaniya: Gikan sa halayo kaayong yuta ang imong mga sulogoon nanganhi tungod sa ngalan ni Jehova nga imong Dios: kay nabati namo ang iyang kabantug, ug ang iyang gihimo sa Egipto,
 ROH   A oni mu povedali: Tvoji služobníci prišli z veľmi ďalekej zeme, pre meno JeHoVaHa, tvojho Boha, lebo sme počuli jeho povesť i všetko to, čo učinil v Egypte,
Josh 9:14 :PINA  Ug ang mga tawo mingkuha sa ilang balon, ug wala mangayo ug tambag gikan sa baba ni Jehova.
 ROH   A mužovia vzali z ich potravy a neopýtali sa úst JeHoVaHových.
Josh 9:18 :PINA  Ug ang mga anak sa Israel wala magpatay kanila, kay ang mga principe sa ilang katilingban nakapanumpa na uban kanila, sa ngalan ni Jehova, ang Dios sa Israel. Ug ang tibook katilingban nanagbagulbol batok sa mga principe.
 ROH   Ale ich nepobili synovia Izraelovi, lebo im prisahali kniežatá obce na JeHoVaHa, Boha Izraelovho, a preto reptala celá obec proti kniežatám.
Josh 9:19 :PINA  Apan ang tanang mga principe miingon sa tibook katilingban: Nakapanumpa na kita kanila sa ngalan ni Jehova, ang Dios sa Israel: busa dili na lamang nato sila hilabtan.
 ROH   A riekly všetky kniežatá celej obci: My sme im prisahali na JeHoVaHa, Boha Izraelovho, a preto sa ich teraz nemôžeme dotknúť.
Josh 9:24 :PINA  Ug sila mingtubag kang Josue, ug miingon: Kay sa pagkatinuod gisugilon man sa imong mga sulogoon, nga si Jehova, nga imong Dios, nagsugo kang Moises nga iyang alagad, sa paghatag kaninyo niining tibook yuta, ug sa paglaglag sa tanang pumoloyo sa yuta gikan sa inyong atubangan; busa nangahadlok kami kaayo tungod sa among kinabuhi tungod kaninyo, ug mao nga naghimo kami niining butanga.
 ROH   A oni odpovedali Jozuovi a riekli: Preto, lebo s istotou bolo oznámené tvojim služobníkom to, čo prikázal JeHoVaH, tvoj Bôh, Mojžišovi, svojmu služobníkovi, dať vám celú túto zem a zahladiť všetkých obyvateľov zeme zpred vašej tváre, preto sme sa veľmi báli pred vami o svoje životy, a tak sme vykonali túto vec.
Josh 9:27 :PINA  Ug niadtong adlawa, sila gihimo ni Josue nga mga mangangahoy ug mga magkakalus sa tubig alang sa katilingban, ug alang sa halaran ni Jehova, sa dapit nga iyang hipilian, hangtud niining adlawa.
 ROH   A Jozua ich dal toho dňa, aby rúbali drevo a nosili vodu obci a oltáru JeHoVaHovmu, a robia to až do tohoto dňa, na miesto, ktoré kedy vyvolil JeHoVaH.
Josh 10:8 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Josue: Ayaw kahadloki sila: kay gihatag ko na sila sa imong mga kamot; walay bisan usa ka tawo kanila nga makasukol kanimo.
 ROH   A JeHoVaH riekol Jozuovi: Neboj sa ich! Lebo som ich dal do tvojej ruky; nikto z nich neobstojí pred tebou.
Josh 10:10 :PINA  Ug sila gigubot ni Jehova diha sa atubangan sa Israel, ug iyang gipatay sila sa usa ka dakung kamatay didto sa Gabaon, ug gigukod sila ngadto sa tungasan sa Beth-oron, ug gilaglag sila hangtud sa Azeca ug ngadto sa Maceda.
 ROH   A JeHoVaH ich predesil pred Izraelom, a porazil ich veľkou porážkou v Gibeone a honil ich cestou, ktorá ide hore do Bét-chórona, a bil ich až po Azéku a po Makkédu.
Josh 10:11 :PINA  Ug nahitabo, sa diha nga sila nangalagiw gikan sa atubangan sa tibook Israel, sa diha pa sila sa lugsonganan sa Beth-oron, nga si Jehova nagpaatak sa dagkung bato gikan sa langit sa ibabaw nila hangtud sa Azeca ug sila nangamatay: labing daghan kanila ang nangamatay sa ulan-sa-yelo-nga-bato kay sa mga napatay sa mga anak sa Israel pinaagi sa ilang mga pinuti.
 ROH   A stalo sa, keď utekali pred Izraelom a keď boli na svahu Bét-chórona, že JeHoVaH metal na nich veľké kamene s neba až po Azéku a mreli. Viacej bolo tých, ktorí zomreli od kameňov toho krupobitia, ako bolo tých, ktorých pobili synovia Izraelovi mečom.
Josh 10:12 :PINA  Unya misulti si Josue kang Jehova sa adlaw nga si Jehova mitugyan sa mga Amorehanon sa mga anak sa Israel; ug miingon siya sa atubangan sa Israel: Adlaw, humonong ka sa ibabaw sa Gabaon; Ug ikaw, Bulan, sa walog sa Ajalon.
 ROH   Vtedy hovoril Jozua JeHoVaHovi, v deň, v ktorý vydal JeHoVaH Amoreja pred synmi Izraelovými, a riekol pred očami Izraela: Slnce v Gibeone, stoj ticho, a mesiac v údolí Ajalon!
Josh 10:14 :PINA  Ug walay adlaw nga sama niana, sa una kun sa ulahi niya, nga si Jehova nagpatalinghug sa tingog sa tawo: kay si Jehova nakig-away alang kang Israel.
 ROH   A nebolo takého dňa pred tým ani potom, aby bol JeHoVaH takto počul na hlas človeka, lebo JeHoVaH bojoval za Izraela.
Josh 10:19 :PINA  Apan ayaw kamo paglangan; sunda ang inyong mga kaaway, ug patyon ang kinaulahian kanila; ayaw sila pagpasudla sa ilang mga ciudad: kay si Jehova nga inyong Dios naghatag na kanila sa inyong kamot.
 ROH   Ale vy sa nezastavujte; hoňte svojich nepriateľov a bite ich zadné voje; nedajte im, aby vošli do svojich miest, lebo JeHoVaH, váš Bôh, ich dal do vašej ruky.
Josh 10:25 :PINA  Ug si Josue miingon kanila: Ayaw kahadlok, ayaw kaluya; magmabaskugon kamo ug magmaisugon kamo: kay ingon niana ang pagabuhaton ni Jehova sa tanan ninyong mga kaaway nga inyong pagaawayon.
 ROH   A Jozua im riekol: Nebojte sa ani sa nestrachujte! Buďte silní a pevní, lebo takto učiní JeHoVaH všetkým vašim nepriateľom, proti ktorým bojujete.
Josh 10:30 :PINA  Ug si Jehova naghatag usab niini, ingon man ang hari niana, ngadto sa kamot sa Israel; ug iyang gitigbas kini sa pinuti, ug ang tanang mga kalag nga didto; walay mausa nga iyang gibilin didto; ug gihimo niya sa hari niini sama sa iyang gihimo sa hari sa Jerico.
 ROH   A JeHoVaH dal i ju do ruky Izraela i jej kráľa, a pobil ju ostrím meča i všetky duše, ktoré boly v nej; neponechal v nej nikoho živého a učinil jej kráľovi tak, ako učinil kráľovi Jericha.
Josh 10:32 :PINA  Ug ang Lachis gihatag ni Jehova sa kamot sa Israel; ug gikuha niya kini sa ikaduhang adlaw, ug gitigbas niya pinaagi sa sulab sa pinuti, ug ang tanang mga kalag nga didto, sumala sa tanan nga iyang gibuhat sa Libna.
 ROH   A JeHoVaH vydal Lachiš do ruky Izraela, a zaujal ho druhého dňa a pobil ho ostrím meča i všetky duše, ktoré boly v ňom, všetko tak, ako učinil Libne.
Josh 10:40 :PINA  Busa gilaglag ni Josue ang tibook nga yuta, ang dapit sa kabungtoran, ug ang Habagatan, ug ang kapatagan, ug ang kawalogan, ug ang tanan nilang mga hari: walay gibilin niya, kondili gilaglag gayud niya ang tanan nga nagaginhawa, sumala sa gisugo ni Jehova, ang Dios sa Israel.
 ROH   A Jozua zbil celú zem, vrch i juh, nížinu aj úbočia i všetkých ich kráľov. Neponechal nikoho živého a zahladil i všetky duše, zarieknuté na záhubu, tak ako prikázal JeHoVaH, Bôh Izraelov.
Josh 10:42 :PINA  Ug ang tanang mga hari ug ang ilang mga yuta gikuha ni Josue sa makausa kay si Jehova, ang Dios sa Israel, nakig-away alang sa Israel.
 ROH   A všetkých tých kráľov aj ich zem zaujal Jozua na jeden raz, lebo JeHoVaH, Bôh Izraelov, bojoval za Izraela.
Josh 11:6 :PINA  Ug si Jehova namulong kang Josue: Ayaw kahadlok tungod kanila; kay ugma niining panahona igahatag ko nga patay silang tanan sa atubangan sa Israel: Ikaw magakiting sa ilang mga kabayo ug magasunog sa ilang mga carro sa kalayo.
 ROH   A JeHoVaH riekol Jozuovi: Neboj sa ich, lebo zajtra o tomto čase ich ja vydám všetkých, aby boli pobití pred Izraelom. Ich koňom popodrezuješ žily a ich vozy spáliš ohňom.
Josh 11:8 :PINA  Ug sila gitugyan ni Jehova sa kamot sa Israel, ug ilang gipamatay sila, ug gigukod sila ngadto sa bantugang Sidon, ug ngadto sa Misrepotmayim, ug ngadto sa walog sa Mispa padulong ngadto sa silangan; ug ilang gipanigbas sila hangtud nga walay nanghibilin.
 ROH   A JeHoVaH ich vydal do ruky Izraela, a bili ich a honili ich až po veľký Sidon a až po Misrefót-májim a až po údolie Micpe na východ, a bili ich, až im neponechali nikoho živého.
Josh 11:9 :PINA  Ug si Josue nagbuhat kanila sumala sa gisugo ni Jehova kaniya: iyang gipangitingan ang ilang mga kabayo, ug gisunog sa kalayo ang ilang mga carro.
 ROH   A Jozua im učinil tak, ako mu rozkázal JeHoVaH. Ich koňom popodrezoval žily a ich vozy spálil ohňom.
Josh 11:12 :PINA  Ug ang tanang mga ciudad niadtong mga haria, ug ang tanang mga hari nila, gikuha ni Josue, ug gitigbas niya sa sulab sa pinuti, ug gihurot sila gayud paglaglag; ingon sa gisugo ni Moises, ang alagad ni Jehova.
 ROH   A všetky mestá tých kráľov a všetkých ich kráľov zaujal Jozua a pobil ich ostrím meča zarieknuc ich na záhubu, tak ako prikázal Mojžiš, služobník JeHoVaHov.
Josh 11:15 :PINA  Ingon nga si Jehova nagsugo kang Moises nga iyang alagad, busa nagsugo usab si Moises kang Josue: ug ingon man gibuhat ni Josue; ang tanan nga gisugo ni Jehova kang Moises, walay bisan unsa nga wala niya buhata,
 ROH   Jako prikázal JeHoVaH Mojžišovi, svojmu služobníkovi, tak prikázal i Mojžiš Jozuovi, a tak učinil Jozua; nenechal nevykonaného ani slova zo všetkého toho, čo prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Josh 11:20 :PINA  Kay gikan man kang Jehova ang pagkagahi sa ilang mga kasingkasing, sa pagpakig-away batok sa Israel, aron iyang malaglag gayud sila, aron sila dili kaloy-an, kondili aron siya magalaglag kanila ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   Lebo to bolo od JeHoVaHa, aby zatvrdili svoje srdce a vyšli bojovať s Izraelom nato, aby ich úplne vyhubil, zarieknutých na záhubu, aby nemali zľutovania, ale aby ich zahladil, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
Josh 11:23 :PINA  Busa gikuha ni Josue ang tibook nga yuta sumala sa tanang gisulti ni Jehova kang Moises; ug si Josue mihatag niana ingon nga kabilin sa mga Israelihanon sumala sa ilang mga bahin pinaagi sa ilang mga banay. Ug ang yuta nakapahulay gikan sa gubat.
 ROH   A tedy vzal Jozua celú zem podľa všetkého toho, čo hovoril JeHoVaH Mojžišovi, a Jozua ju dal Izraelovi do dedičstva podľa ich údelov po ich pokoleniach. A tak mala zem pokoj od vojny.
Josh 12:6 :PINA  Si Moises, ang alagad ni Jehova ug ang mga anak sa Israel, naglaglag kanila; ug si Moises, ang alagad ni Jehova, mihatag niana alang sa usa ka panulondon ngadto sa mga Rubenhanon, ug sa mga Gadhanon, ug sa katunga nga banay ni Manases.
 ROH   Mojžiš služobník JeHoVaHov, a synovia Izraelovi ich pobili, a Mojžiš, služobník JeHoVaHov, ju dal, celú tú krajinu, do dedičstva Rúbenovcom a Gádovcom a polovici pokolenia Manassesovho.
Josh 13:1 :PINA  Karon si Josue tigulang na ug hataas na ang iyang panuigon; ug si Jehova miingon kaniya: Ikaw tigulang na ug hataas na kaayo ang imong panuigon, ug daghan pa uyamut ang yuta nga panag-iyahon.
 ROH   A Jozua bol starý a sošlý vekom, a JeHoVaH mu riekol: Ty si starý a sošlý vekom, a zeme zostalo ešte veľmi mnoho, ktorú treba zaujať do dedičstva.
Josh 13:8 :PINA  Uban kaniya ang mga Rubenhanon ug ang mga Gadhanon nakadawat sa ilang panulondon nga gihatag kanila ni Moises, unahan sa Jordan dapit sa silangan, sumala sa gihatag kanila ni Moises, ang alagad ni Jehova:
 ROH   S ním aj Rúbenovci a Gádovci dostali svoje dedičstvo, ktoré im dal Mojžiš za Jordánom na východ; majú tedy, jako im dal Mojžiš, služobník JeHoVaHov,
Josh 13:14 :PINA  Sa banay lamang ni Levi nga siya wala maghatag ug panulondon; ang mga halad ni Jehova, ang Dios sa Israel, nga ginahimo pinaagi sa kalayo, mao ang iyang panulondon, sumala sa iyang gipamulong kaniya.
 ROH   Iba pokoleniu Léviho nedal dedičstva; ohňové obeti JeHoVaHa, Boha Izraelovho, sú jeho dedičstvom, tak ako mu hovoril.
Josh 13:33 :PINA  Apan alang sa banay ni Levi wala magnatag si Moises ug panulondon: si Jehova, ang Dios sa Israel, mao ang ilang panulondon, sumala sa iyang gisulti kanila.
 ROH   Ale pokoleniu Léviho nedal Mojžiš dedičstva; JeHoVaH, Bôh Izraelov, je jeho dedičstvom, tak ako im hovoril.
Josh 14:2 :PINA  Sumala sa kapalaran sa ilang panulondon, ingon sa gisugo ni Jehova pinaagi kang Moises, alang sa siyam ka mga banay, ug alang sa katunga nga banay.
 ROH   Losom im rozdelili ich dedičstvo, tak ako prikázal JeHoVaH skrze Mojžiša, deviatim pokoleniam a polovici pokolenia.
Josh 14:5 :PINA  Maingon nga gisugo ni Jehova kang Moises, gihimo sa mga anak sa Israel; ug gibahin nila ang yuta.
 ROH   Ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi, tak učinili synovia Izraelovi a rozdelili zem.
Josh 14:6 :PINA  Unya ang mga anak ni Juda ming-duol ngadto kang Josue didto sa Gilgal: ug si Caleb, ang anak nga lalake ni Jephone, nga Cenehanon, miingon kaniya: Nasayud ikaw sa butang nga gisulti ni Jehova kang Moises, nga tawo sa Dios, mahitungod kanako ug kanimo didto sa Cades-barnea.
 ROH   A synovia Júdovi pristúpili k Jozuovi v Gilgale, a Kálef, syn Jefunneho, Kenizský, mu povedal: Ty vieš o tom, čo hovoril JeHoVaH Mojžišovi, mužovi Božiemu, o mne a o tebe v Kádeš-barnei.
Josh 14:7 :PINA  Kap-atan ka tuig ang akong panuigon sa pagpadala ni Moises kanako, ang alagad ni Jehova, gikan sa Cades-barnea aron sa pagsusi sa yuta: ug ako nagsugilon kaniya sumala sa diha sa akong kasingkasing.
 ROH   Bolo mi štyridsať rokov, keď ma bol poslal Mojžiš, služobník JeHoVaHov, z Kádeš-barnee prešpehovať zem, a doniesol som mu odtiaľ zprávu, jako som o tom myslel vo svojom srdci.
Josh 14:8 :PINA  Ugaling kay ang akong mga igsoon nga kuyog nako, nagpatunaw sa mga kasingkasing sa katawohan; apan ako, misunod nga hingpit kang Jehova nga akong Dios.
 ROH   Lež moji bratia, ktorí boli odišli so mnou hore, zmalátnili srdce ľudu, ale ja som cele nasledoval JeHoVaHa, svojho Boha.
Josh 14:9 :PINA  Ug si Moises nanumpa niadtong adlawa, nga nagaingon: Sa pagkamatuod, ang yuta nga gitumban sa imong tiil mahimo nga imong panulondon kanimo ug sa imong mga anak, sa walay katapusan, kay ikaw misunod nga hingpit kang Jehova nga akong Dios.
 ROH   A Mojžiš prisahal toho dňa povediac: Prisahám, že zem, po ktorej chodila tvoja noha, bude za dedičstvo tebe a tvojim synom až na veky, pretože si cele nasledoval JeHoVaHa, môjho Boha.
Josh 14:10 :PINA  Ug karon, tan-awa, si Jehova nagbuhi kanako, ingon sa iyang gipamulong, niining kap-atan ug lima ka tuig sukad sa panahon nga si Jehova misulti kang Moises niining mga pulonga sa diha nga nagpanaw pa ang Israel didto sa kamingawan: ug karon, tan-awa, niining adlawa ako kawaloan ug lima ka tuig na ang panuigon.
 ROH   A tak teraz hľa, JeHoVaH ma živil, tak ako hovoril. Toto je už štyridsaťpäť rokov odvtedy, čo to hovoril JeHoVaH Mojžišovi, a čo chodil Izrael po púšti. A teraz hľa, je mi dnes osemdesiatpäť rokov.
Josh 14:12 :PINA  Busa karon, ihatag kanako kining dapit sa kabungtoran, nga gihisgutan ni Jehova niadtong adlawa; kay nadungog mo man niadtong adlawa nga didto ang mga Anachanon ug ang mga ciudad nga dagku ug linig-onan; tingali unya nga si Jehova magauban kanako ug pagapapahawaon ko sila, sumala sa gipamulong ni Jehova.
 ROH   Preto mi teraz daj tento vrch, o ktorom hovoril JeHoVaH toho dňa, lebo veď si ty počul toho dňa, že tam Enákovia a veľké mestá opevnené. Azda bude JeHoVaH so mnou a vyženiem ich, tak ako hovoril JeHoVaH.
Josh 14:14 :PINA  Busa ang Hebron nahimong panulondon ni Caleb, ang anak nga lalake ni Jephone, ang Cenehanon, hangtud niining adlawa; tungod kay siya nagsunod nga hingpit kang Jehova, ang Dios sa Israel.
 ROH   Preto sa dostal Hebron Kálefovi, synovi Jefunneho Kenizského do dedičstva, a je tak až do tohoto dňa, pretože cele nasledoval JeHoVaHa, Boha Izraelovho.
Josh 15:13 :PINA  Ug kang Caleb, ang anak nga lalake ni Jephone, mihatag siya ug usa ka bahin sa mga anak ni Juda sumala sa sugo ni Jehova kang Josue ingon man sa Chiriat-arba, ug kining Arba mao ang amahan ni Anac, (kini mao si Hebron).
 ROH   A Kálefovi, synovi Jefunneho, dal podiel medzi synmi Júdovými podľa rozkazu JeHoVaHovho, daného Jozuovi, mesto Arbeho, otca Enákovho, a to je Hebron.
Josh 17:4 :PINA  Ug mingduol sila sa atubangan ni Eleazar, ang sacerdote, ug sa atubangan ni Josue, ang anak nga lalake ni Nun, ug sa atubangan sa mga principe, nga nagaingon: Si Jehova nagsugo kang Moises sa paghatag kanamo ug panulondon uban sa among mga igsoon: busa sumala sa sugo ni Jehova iyang gihatagan sila ug panulondon uban sa mga igsoon sa ilang amahan.
 ROH   ktoré pristúpiac pred Eleazára, kňaza, a pred Jozuu, syna Núnovho, a pred kniežatá riekly: JeHoVaH prikázal Mojžišovi, aby nám dal dedičstvo medzi našimi bratmi. A tak im dal, na rozkaz JeHoVaHov, dedičstvo medzi bratmi ich otca.
Josh 17:14 :PINA  Ug ang mga anak ni Jose misulti kang Josue, nga nagaingon: Nganong gihatagan mo ako ug usa ka pahat ug usa ka bahin ingon nga panulondon, sa nagatan-aw ka nga ako usa ka dakung katawohan, kay si Jehova nagpanalangin kanako sa ingon niini hangtud karon?
 ROH   A synovia Jozefovi hovorili s Jozuom a riekli: Prečo si mi dal dedičstva iba jeden los a len jeden povrazec, kým som ja mnohý ľud, nakoľko ma až potiaľto žehnal JeHoVaH?
Josh 18:3 :PINA  Ug si Josue miingon sa mga anak sa Israel: Unsa pa ang kadugayon sa inyong katapol sa pagpanag-iya sa yuta nga gihatag kaninyo ni Jehova, ang Dios sa inyong mga amahan?
 ROH   A Jozua riekol synom Izraelovým: Dokedy sa vám bude leniť prijsť, aby ste zaujali do dedičstva zem, ktorú vám dal JeHoVaH, Bôh vašich otcov?
Josh 18:6 :PINA  Ug magabahin kamo sa yuta sa pito ka bahin, ug dad-a ang plano dinhi kanako; ug magapapalad ako dinhi alang kaninyo sa atubangan ni Jehova nga atong Dios.
 ROH   A vy popíšete zem na sedem dielov a donesiete sem ku mne, a hodím vám losy tu pred JeHoVaHom, naším Bohom.
Josh 18:7 :PINA  Kay ang mga Levihanon walay bahin diha sa taliwala ninyo; kay ang pagka-sacerdote ni Jehova mao ang ilang panulondon: Ug si Gad ug si Ruben ug ang katunga nga banay ni Manases nakadawat na sa ilang panulondon sa unahan sa Jordan dapit sa silangan, nga gihatag kanila ni Moises, ang alagad ni Jehova.
 ROH   Lebo Levitovia nemajú dielu vo vašom strede, pretože kňazstvo JeHoVaHovo je ich dedičstvom, a Gád a Rúben a polovica pokolenia Manassesovho dostali svoje dedičstvo za Jordánom na východ, ktoré im dal Mojžiš, služobník JeHoVaHov.
Josh 18:8 :PINA  Ug ang mga tawo nanindog ug nangadto: ug si Josue nagpahamatngon kanila, nga ming-adto sa pagbahin sa yuta nga nagaingon: Lakaw kamo ug suroyon ninyo ang yuta, ug bahina kana, ug bumalik ngari kanako, ug ako magapapalad alang kaninyo sa atubangan ni Jehova dinhi sa Silo.
 ROH   Vtedy vstali mužovia a odišli. A Jozua prikázal tým, ktorí išli popisovať zem, a riekol: Iďte a pochoďte po zemi a popíšte ju, a potom sa navráťte ku mne, a tu vám vrhnem losy pred JeHoVaHom v Síle.
Josh 18:10 :PINA  Ug si Josue nagpapalad alang kanila sa Shilo sa atubangan ni Jehova: ug didto nagbahin si Josue sa yuta alang sa mga anak sa Israel sumala sa ilang pagkabinahin.
 ROH   A Jozua im vrhnul losy v Síle pred JeHoVaHom a tam rozdelil Jozua synom Izraelovým zem podľa ich dielov.
Josh 19:50 :PINA  Ingon sa sugo ni Jehova, ilang gihatag kaniya ang ciudad nga iyang gipangayo, nga mao ang Timnath-sera, sa kabungtoran sa Ephraim: ug gitukod niya ang ciudad, ug mipuyo didto.
 ROH   Na rozkaz JeHoVaHov mu dali mesto, ktoré si žiadal, Timnat-serach, na vrchu Efraimovom, a vystavil mesto a býval v ňom.
Josh 19:51 :PINA  Kini mao ang mga panulondon nga gibahin-bahin pinaagi sa rifa ni Eleazar nga sacerdote, ug ni Josue, ang anak nga lalake ni Nun, ug sa mga pangulo sa mga balay sa mga amahan sa mga banay sa mga anak sa Israel, didto sa Silo, sa atubangan ni Jehova, sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman. Busa gitapus nila ang pagbahinbahin sa yuta.
 ROH   To dedičstvá, ktoré rozdelili do dedičstva Eleazár, kňaz, a Jozua, syn Núnov, a hlavy otcov pokolení synov Izraelových losom v Síle pred JeHoVaHom, pri dveriach stánu shromaždenia, a tak dokončil delenie zeme.
Josh 20:1 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Josue, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Jozuovi a riekol:
Josh 21:3 :PINA  Ug ang mga anak sa Israel minghatag sa mga Levihanon sa ilang panulondon sumala sa gisugo ni Jehova, niining mga ciudara lakip ang ilang mga sibsibanan.
 ROH   Vtedy dali synovia Izraelovi Levitom zo svojho dedičstva na rozkaz JeHoVaHov tieto mestá aj ich obvody.
Josh 21:8 :PINA  Ug ang mga anak sa Israel pinaagi sa pagpapalad, minghatag sa mga Levihanon niining mga ciudara lakip ang ilang mga sibsibanan ingon sa gisugo ni Jehova pinaagi kang Moises.
 ROH   Tedy tieto mestá dali synovia Izraelovi Levitom aj ich mestské obvody, tak ako prikázal JeHoVaH skrze Mojžiša, losom.
Josh 21:43 :PINA  Busa si Jehova mihatag sa Israel sa tanang yuta nga iyang gipanumpa nga ihatag sa ilang mga amahan; ug ilang gibatunan ug gipuy-an kini.
 ROH   A tedy dal JeHoVaH Izraelovi celú zem, o ktorej prisahal, že ju dá ich otcom, a zaujali ju do dedičstva a bývali v nej.
Josh 21:44 :PINA  Ug si Jehova mihatag kanila ug pahulay sumala sa tanan nga iyang gipanumpa sa ilang mga amahan: ug walay bisan usa ka tawo sa ilang mga kaaway nga mitindog sa ilang atubangan: ang tanan nilang mga kaaway gitugyan ni Jehova sa ilang mga kamot.
 ROH   A JeHoVaH im dal odpočinutia zo všetkých strán, všetko tak, ako prisahal ich otcom, ani neobstál nikto pred nimi, nikto zo všetkých ich nepriateľov; všetkých ich nepriateľov dal JeHoVaH do ich ruky.
Josh 21:45 :PINA  Walay butang nga nakawang sa mga maayong butang nga gipamulong ni Jehova alang sa balay sa Israel; ang tanan nangatuman.
 ROH   Nepadlo nesplnené ani slovo zo všetkých tých dobrých slov, ktoré hovoril JeHoVaH domu Izraelovmu. Všetko sa splnilo.
Josh 22:2 :PINA  Ug miingon kanila: Natuman ninyo ang tanang mga gisugo kaninyo ni Moises, ang alagad ni Jehova, ug kamo nagpatalinghug sa akong tingog sa tanan nga akong gisugo kaninyo:
 ROH   a riekol im: Vy ste zachovali všetko, čo vám prikázal Mojžiš, služobník JeHoVaHov, a poslúchali ste môj hlas vo všetkom, čo som vám kedy prikázal.
Josh 22:3 :PINA  Wala ninyo biyai ang inyong mga igsoon niining daghang mga adlaw hangtud niining adlawa, apan nagtuman kamo sa gitugon sa sugo ni Jehova nga inyong Dios.
 ROH   Neopustili ste svojich bratov toto mnohé dni, až do tohoto dňa, a ostríhali ste, čo bolo nariadené, prikázanie JeHoVaHa, svojho Boha.
Josh 22:4 :PINA  Ug karon si Jehova nga inyong Dios, naghatag ug pahulay sa inyong mga igsoon ingon sa iyang gisulti kanila: busa bumalik kamo ug umadto kamo sa inyong mga balong-balong ngadto sa yuta nga inyong napanag-iya, nga gihatag ni Moises, ang alagad ni Jehova, sa unahan sa Jordan.
 ROH   A tak teraz dal JeHoVaH, váš Bôh, odpočinutie vašim bratom, ako im hovoril, preto teraz sa obráťte a iďte si do svojich stánov, do zeme svojho državia, ktoré vám dal Mojžiš, služobník JeHoVaHov, za Jordánom.
Josh 22:5 :PINA  Magtamod lamang kamo pag-ayo sa pagbuhat sa sugo ug sa balaod, nga gisugo kaninyo ni Moises nga alagad ni Jehova, sa paghigugma kang Jehova nga inyong Dios, ug sa paglakaw sa tanan niyang mga dalan, ug sa pagbantay sa iyang mga sugo, ug sa pagpakig-ipon kaniya, ug sa pag-alagad kaniya sa bug-os ninyong kasingkasing ug sa bug-os ninyong kalag.
 ROH   Len pozorujte veľmi, aby ste činili prikázanie a zachovali zákon, ktorý vám prikázal Mojžiš, služobník JeHoVaHov, milovať JeHoVaHa, svojho Boha, a chodiť po všetkých jeho cestách, ostríhať jeho prikázania a pridŕžať sa ho a slúžiť mu celým svojím srdcom a celou svojou dušou.
Josh 22:9 :PINA  Ug ang mga anak ni Ruben ug ang mga anak ni Gad, ug ang katunga-nga-banay ni Manases, namauli, ug namulag gikan sa mga anak sa Israel didto sa Silo, nga anaa sa yuta sa Canaan, aron sa pag-adto sa yuta sa Galaad, ngadto sa yuta nilang kaugalingon, diin kini mapanag-iya nila sumala sa sugo ni Jehova pinaagi kang Moises.
 ROH   A vrátiac sa synovia Rúbenovi a synovia Gádovi a polovica pokolenia Manassesovho odišli od synov Izraelových zo Sila, ktoré je v Kananejskej zemi, aby išli do zeme Gileáda, do zeme svojho državia, v ktorej dostali državie na rozkaz JeHoVaHa, skrze Mojžiša.
Josh 22:16 :PINA  Kini mao ang gipamulong sa tibook nga katilingban ni Jehova: Unsa nga kalapasan kining inyong gibuhat batok sa Dios sa Israel sa pagtalikod ninyo niining adlawa sa pagsunod kang Jehova, sa paagi nga nagtukod kamo alang kaninyo ug usa ka halaran aron sa pagsuki niining adlawa batok kang Jehova?
 ROH   Takto hovoria synovia Izraelovi, celá obec JeHoVaHova: Jaké je to prestúpenie, ktorého ste sa dopustili proti Bohu Izraelovmu, odvrátiť sa dnes, aby ste neišli za JeHoVaHom, tým, že ste si vystavili oltár, aby ste sa dneska sprotivili JeHoVaHovi?
Josh 22:17 :PINA  Dili pa ba igo kanato ang sala ni Peor, nga bisan hangtud niining adlawa wala pa ngani kita makapanghinlo niana, bisan pa ang katilingban gipadad-an ug sakit ni Jehova?
 ROH   Či nám bolo ešte málo vykonať neprávosť pri modle Peora, od ktorej sme sa neočistili ani do tohoto dňa, a pre ktorú bola prišla rana na obec JeHoVaHovu?
Josh 22:18 :PINA  Nga mingsuki gayud kamo niining adlawa sa pagsunod kang Jehova? ug mahitabo, nga kong kamo managsuki niining adlawa kang Jehova, ugma masuko siya sa tibook nga katilingban sa Israel.
 ROH   A vy ste sa odvrátili dnes, aby ste neišli za JeHoVaHom. Nuž stane sa, keď ste sa vy dnes vzbúrili proti JeHoVaHovi, že zajtra sa rozhnevá na celú obec Izraelovu.
Josh 22:19 :PINA  Apan kong ang yuta nga inyong naangkon dili malinis, nan tumabok kamo ngadto sa yuta nga iya ni Jehova diin ang kang Jehova nga tabernaculo nagabarug, ug manag-iya kamo sa taliwala kanamo; apan ayaw pagsukol batok kang Jehova, ni magsukol kamo batok kanamo, sa pagbuhat sa usa ka halaran alang kaninyo, gawas sa halaran ni Jehova nga atong Dios.
 ROH   Ale ak vám je nečistou zem vášho državia, nože prejdite do zeme državia JeHoVaHovho, kde býva príbytok JeHoVaHov, a vezmite državie medzi nami, ale proti JeHoVaHovi sa nebúrte a nám sa neprotivte staväjúc si oltár krome oltára JeHoVaHa, nášho Boha.
Josh 22:20 :PINA  Wala ba si Achan, ang anak nga lalake ni Zera makasala sa butang nga linaglag, ug ang tibook nga katilingban sa Israel mahiagum sa kasuko ni Jehova? Ug dili kay kana rang tawohana ang namatay sa iyang sala.
 ROH   Lebo veď či nebolo tak, keď sa Achan, syn Zérachov, dopustil prestúpenia zarieknutou vecou, že bol hnev na celú obec Izraelovu? A on bol jediný človek, ktorý zhrešil, a nezomrel iba sám za svoju neprávosť.
Josh 22:22 :PINA  Ang Usa nga Makagagahum, ang Dios, si Jehova, ang usa nga Makagagahum, ang Dios, si Jehova, siya nasayud; ug sa Israel siya masayud: kong kini tungod ba sa pagsuki, kun sa pagpakasala ba batok kang Jehova (dili mo ba kami luwason niining adlawa),
 ROH   Silný Bôh, Bôh JeHoVaH, áno, silný Bôh, Bôh JeHoVaH, on vie, a nech to vie aj Izrael. Ak sme to učinili zo vzbury alebo ak z prestúpenia proti JeHoVaHovi, vtedy nech nás nezachráni tohoto dňa.
Josh 22:23 :PINA  Nga nagtukod man kami alang kanamo ug usa ka halaran aron dili sa pagsunod namo kang Jehova; kun sa paghalad hinoon sa ibabaw niini sa halad-nga-sinunog, kun sa halad-nga-kalan-on, kun sa paghalad sa mga halad-sa-pakigdait, si Jehova lamang ang papangayoa niana;
 ROH   Postaviť si oltár nato, aby sme odvrátiac sa neišli za JeHoVaHom! A jestli to bolo nato, aby sme na ňom obetovali zápalnú obeť a obilnú obeť a jestli nato, aby sme na ňom obetovali bitné obeti pokojné, vtedy nech vyhľadá sám JeHoVaH,
Josh 22:24 :PINA  Ug kong wala namo buhata kini, uban ang maayong pagbantay ug tinguha, nga nagaingon: Sa panahon nga umalabut ang inyong mga anak magaingon sa among mga anak: Unsay labut ninyo kang Jehova, ang Dios sa Israel?
 ROH   jestli sme toho neučinili preto, že sme sa obávali tejto veci povediac: Zajtra povedia vaši synovia našim synom a rieknu: Čo vám do JeHoVaHa, Boha Izraelovho?
Josh 22:25 :PINA  Kay si Jehova naghimo sa Jordan nga usa ka utlanan sa taliwala kanamo ug kaninyo, kamo nga mga anak ni Ruben ug mga anak ni Gad; kamo walay bahin kang Jehova; busa ang inyong mga anak makapahunong kaha sa among mga anak sa pagkahadlok kang Jehova.
 ROH   Lebo veď JeHoVaH dal hranicu medzi nás a medzi vás, synovia Rúbenovi a synovia Gádovi, Jordán, vy nemáte dielu na JeHoVaHovi. A vaši synovia spôsobia to, že sa naši synovia prestanú báť JeHoVaHa.
Josh 22:27 :PINA  Apan kini usa ka magapamatuod sa taliwala kanamo ug kaninyo ug sa taliwala sa atong mga kaliwatan nga sunod kanato nga kami makaalagad kang Jehova sa iyang atubangan uban ang among mga halad-nga-sinunog, ug ang among mga halad, ug ang among mga halad-sa-pakigdait; nga ang inyong mga anak dili makaingon sa among mga anak sa umalabut nga adlaw: Wala kamo ing bahin kang Jehova.
 ROH   ale nato, aby bol svedkom medzi nami a medzi vami a medzi naším pokolením po nás, aby sme konali službu JeHoVaHovu pred ním svojimi zápalmi, svojimi bitnými obeťami a svojimi pokojnými obeťami, aby nepovedali vaši synovia zajtra našim synom: Nemáte dielu na JeHoVaHovi.
Josh 22:28 :PINA  Busa, ming-ingon kami: Kana mahanabo, nga kong sila moingon kanamo kun sa among mga kaliwatan sa umalabut nga mga adlaw, nga kami mosulti: Tan-awa, ang sumbanan sa halaran ni Jehova nga gihimo sa among mga amahan, dili alang sa mga halad-nga-sinunog, ni alang sa paghalad; apan alang sa usa ka pagpamatuod sa taliwala kanamo ug kaninyo.
 ROH   Preto sme riekli: A bude, keby nám tak povedali alebo nášmu pokoleniu voľakedy v budúcnosti, povieme: Vidzte oltár, podobný oltáru JeHoVaHovmu, ktorý učinili naši otcovia, nie na zápal ani nie na bitnú obeť, ale nato, aby bol svedkom medzi nami a medzi vami.
Josh 22:29 :PINA  Ipahalayo kana kanamo nga kami mosukol batok kang Jehova, ug motalikod niining adlawa gikan sa pagsunod kang Jehova, sa pagtukod ug usa ka halaran alang sa halad-nga-sinunog, alang sa halad-nga-kalan-on, ug kun alang sa paghalad gawas sa halaran ni Jehova nga atong Dios nga anaa sa atubangan sa iyang tabernaculo.
 ROH   Nech je to preč od nás, aby sme sa mali búriť proti JeHoVaHovi a odvrátiť sa dnes, aby sme neišli za JeHoVaHom postaviac si oltár na zápal, na obilnú obeť a na bitnú obeť krome oltára JeHoVaHa, svojho Boha, ktorý je pred jeho príbytkom.
Josh 22:31 :PINA  Ug si Pinees, ang anak nga lalake ni Eleazar nga sacerdote, misulti sa mga anak ni Ruben, ug sa mga anak ni Gad, ug sa mga anak ni Manases: Niining adlawa nahibalo kita nga si Jehova ania sa taliwala nato tungod kay wala kamo magabuhat niining salaa batok kang Jehova: karon, giluwas ninyo ang mga anak sa Israel gikan sa mga kamot ni Jehova.
 ROH   A Pinchas, syn Eleazára, kňaza, riekol synom Rúbenovým a synom Gádovým a synom Manassesovým: Dnes sme poznali, že je medzi nami JeHoVaH, keď ste sa nedopustili proti JeHoVaHovi prestúpenia, vtedy ste vytrhli synov Izraelových z ruky JeHoVaHovej.
Josh 22:34 :PINA  Ug ang mga anak ni Ruben ug ang mga anak ni Gad naghingalan sa halaran nga Ed: kay sila namulong : Kini usa ka saksi sa taliwala nato nga si Jehova maoy Dios.
 ROH   A synovia Rúbenovi a synovia Gádovi nazvali oltár: Éd + lebo vraj on je svedkom medzi nami, že JeHoVaH je Bôh.
Josh 23:1 :PINA  Ug nahitabo sa tapus ang daghang mga adlaw sa diha nga si Jehova naghatag ug kalinaw sa Israel gikan sa tanang mga kaaway nga naglibut kanila, ug si Josue tigulang na ug hataas kaayo ang iyang panuigon;
 ROH   A stalo sa po mnohých dňoch, po tom, čo dal JeHoVaH Izraelovi odpočinutie od všetkých ich nepriateľov naokolo, a keď už bol Jozua starý, sošlý vekom,
Josh 23:3 :PINA  Ug nakita ninyo ang tanan nga gihimo ni Jehova nga inyong Dios, niining tanang mga nasud tungod kaninyo; kay si Jehova nga inyong Dios, siya mao ang nakig-away alang kaninyo.
 ROH   A vy ste videli všetko, čo učinil JeHoVaH, váš Bôh, všetkým tým pohanským národom pre vás, lebo JeHoVaH, váš Bôh, on bojoval za vás.
Josh 23:5 :PINA  Ug si Jehova nga inyong Dios magatukmod kanila gikan sa inyong atubangan, ug magapapahawa kanila gikan sa inyong atubangan; ug kamo manag-iya sa yuta sumala sa gisulti kaninyo ni Jehova nga inyong Dios.
 ROH   A JeHoVaH, váš Bôh, on sám ich vypudí zpred vás a vyženie ich zpred vašej tvári, a zaujmete ich zem do dedičstva, tak ako vám hovoril JeHoVaH, váš Bôh.
Josh 23:8 :PINA  Apan pakigtipon kamo kang Jehova nga inyong Dios, ingon sa inyong gibuhat hangtud niining adlawa.
 ROH   Ale JeHoVaHa, svojho Boha, sa pridŕžajte, jako ste robili až do tohoto dňa.
Josh 23:9 :PINA  Kay si Jehova nagpapahawa gikan sa inyong atubangan sa mga nasud nga dagku ug malig-on: apan, mahitungod kaninyo, walay tawo hangtud niining adlawa, nga nakatindog sa inyong atubangan.
 ROH   A JeHoVaH vyhnal zpred vašej tvári veľké národy a mocné, takže neobstál nikto pred vami až do tohoto dňa.
Josh 23:10 :PINA  Usa ka tawo kaninyo molutos ug usa ka libo; kay si Jehova nga inyong Dios, siya mao ang makig-away alang kaninyo ingon sa iyang gipamulong kaninyo.
 ROH   Jediný muž z vás bude honiť tisíc, lebo JeHoVaH, váš Bôh, on bojuje za vás, tak ako vám hovoril.
Josh 23:11 :PINA  Tungod niini bantayan ninyo pag-ayo ang inyong kaugalingon, nga higugmaon ninyo si Jehova nga inyong Dios.
 ROH   Preto sa veľmi vystríhajte pozorujúc na svoje duše, aby ste milovali JeHoVaHa, svojho Boha.
Josh 23:13 :PINA  Hibaloi sa pagkatinuod nga si Jehova nga inyong Dios dili na magapapahawa niining mga nasud gikan sa inyong mga pagtan-aw; apan sila mahimong bitik ug lit-ag alang kaninyo, ug usa ka lapdus sa inyong mga kilid ug mga tunok sa inyong mga mata hangtud nga kamo mahanaw niining maayong yuta nga kaninyo gihatag ni Jehova nga inyong Dios.
 ROH   vtedy vedzte istotne, že JeHoVaH, váš Bôh, nevyženie viacej tých národov zpred vašej tvári, ale vám budú smečkou a pascou a bičom na vaše boky a tŕňami vo vašich očiach, dokiaľ nezahyniete s povrchu tejto dobrej a krásnej zeme, ktorú vám dal JeHoVaH, váš Bôh.
Josh 23:14 :PINA  Ug, ania karon, niining adlawa ako moadto sa dalan sa tibook nga kayutaan: ug kamo mahibalo sa bug-os ninyong mga kasingkasing ug sa bug-os ninyong mga kalag, nga walay usa ka butang nga nakawang sa tanang mga maayong butang nga gisulti ni Jehova, nga inyong Dios, mahitungod kaninyo: tanan nahitabo kaninyo, walay usa ka butang niana nga nakawang.
 ROH   A hľa, ja odchádzam dnes cestou celej zeme, a tedy znajte celým svojím srdcom a celou svojou dušou, že nepadlo ani jediné slovo, aby sa nebolo splnilo, zo všetkých tých dobrých slov, ktoré hovoril JeHoVaH, váš Bôh, o vás, všetky sa vám naplnily, nepadlo z toho ani jediné slovo.
Josh 23:15 :PINA  Ug mahitabo, ingon nga ang tanang mga maayong butang nga gisulti ni Jehova nga inyong Dios, mingdangat kaninyo, sa ingon usab si Jehova magadala diha kaninyo sa tanang dautang mga butang, hangtud nga malaglag kamo niya niining maayong yuta nga gihatag kaninyo ni Jehova, nga inyong Dios.
 ROH   A stane sa, že jako prišlo na vás každé to slovo dobré, ktoré vám hovoril JeHoVaH, váš Bôh, tak zase uvedie na vás JeHoVaH každé to slovo zlé, dokiaľ vás nezahladí s povrchu tejto dobrej a krásnej zeme, ktorú vám dal JeHoVaH, váš Bôh,
Josh 23:16 :PINA  Sa diha nga makalapas kamo sa tugon ni Jehova nga inyong Dios, nga iyang gisugo kaninyo, ug moadto ug mag-alagad sa laing dios, ug moyukbo kamo kanila; nan ang kasuko ni Jehova mosilaub batok kaninyo, ug kamo mangawagtang sa pagdali gikan niining maayong yuta nga iyang gihatag kaninyo.
 ROH   keď by ste prestúpili smluvu JeHoVaHa, svojho Boha, ktorú vám prikázal, a keby ste odišli a slúžili iným bohom a klaňali by ste sa im; vtedy sa zapáli na vás hnev JeHoVaHov, a zahyniete rýchle s povrchu tej dobrej a krásnej zeme, ktorú vám dal.
Josh 24:2 :PINA  Ug si Josue miingon sa tibook nga katawohan: Mao kini ang gipamulong ni Jehova, ang Dios sa Israel: Ang inyong mga amahan nagpuyo sa unang panahon sa unahan sa Suba, bisan si Terah, amahan ni Abraham, ug ang amahan ni Nahor: ug sila nanag-alagad ug laing mga dios.
 ROH   A Jozua riekol všetkému ľudu: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Tam za riekou bývali vaši otcovia od pradávna, Térach, otec Abrahámov a otec Náchorov, a slúžili iným bohom.
Josh 24:7 :PINA  Ug sa mingtu-aw sila ngadto kang Jehova, gibutangan niya ug kangitngit ang taliwala ninyo ug sa mga Egiptohanon, ug gipatubo ang dagat labaw kanila ug gitabonan sila: ug ang inyong mga mata nakakita sa akong gibuhat didto sa Egipto: ug kamo nagpuyo sa kamingawan sa daghang mga adlaw.
 ROH   A keď kričali na JeHoVaHa postavil mrákavu medzi vás a medzi Egypťanov, a uviedol na neho more, a pokrylo ho. A vaše oči videly, čo som činil v Egypte, a bývali ste na púšti mnoho dní.
Josh 24:14 :PINA  Busa karon kahadloki ninyo si Jehova, ug sa kinasingkasing ug sa kamatuoran alagaron ninyo siya: ug isalikway ang mga dios nga ginaalagaran sa inyong mga amahan sa unahan sa Suba ug sa Egipto; ug mag-alagad kamo kang Jehova.
 ROH   Preto teraz sa bojte JeHoVaHa a slúžte mu v úprimnosti a v pravde a odstráňte bohov, ktorým slúžili vaši otcovia tam za riekou a v Egypte, a slúžte JeHoVaHovi.
Josh 24:15 :PINA  Ug kong daw dautan kaninyo ang pag-alagad kang Jehova, magpili kamo niining adlawa kong kinsa ang inyong alagaron; kong ang mga dios ba nga gialagaran sa inyong mga amahan didto sa unahan sa Suba, kun ang mga dios ba sa mga Amorehanon, kang kinsang yuta inyong gipuy-an: apan alang kanako ug sa akong balay, kami magaalagad kang Jehova.
 ROH   No, ak je to zlé vo vašich očiach slúžiť JeHoVaHovi, vyvoľte si dnes, komu budete slúžiť, či bohom, ktorým slúžili vaši otcovia, ktorí boli za riekou, a či bohom Amorejov, v ktorých zemi bývate, ale ja a môj dom budeme slúžiť JeHoVaHovi.
Josh 24:16 :PINA  Ug ang katawohan mingtubag ug ming-ingon: Ipahalayo kana kanamo nga kami mobiya kang Jehova aron sa pag-alagad ug laing dios;
 ROH   A ľud odpovedal a riekol: Nech je to preč od nás, aby sme mali opustiť JeHoVaHa a slúžiť iným bohom.
Josh 24:17 :PINA  Kay si Jehova nga among Dios, siya mao ang nagkuha kanato ug sa atong mga amahan gikan sa yuta sa Egipto, gikan sa balay sa pagkaulipon, ug siya maoy naghimo niadtong dagkung mga ilhanan sa atong mga mata, ug nagbantay kanato sa tanang dalan nga atong giagian ug sa taliwala sa tanang mga katawohan sa kang kinsang kinataliwad-an kita ming-agi;
 ROH   Lebo JeHoVaH, náš Bôh je to, ktorý nás vyviedol i našich otcov z Egyptskej zeme, z domu sluhov, sem hore, a ktorý činil tie veľké znamenia pred našimi očami a ostríhal nás na celej tej ceste, ktorou sme išli, a medzi všetkými národami, ktorých stredom sme prišli.
Josh 24:18 :PINA  Ug si Jehova nagpapahawa sa tanang mga katawohan gikan sa atong atubangan, bisan ang mga Amorehanon nga nanagpuyo: busa kami usab magaalagad kang Jehova; kay siya mao ang among Dios.
 ROH   A JeHoVaH zahnal všetky tie národy, aj Amoreja, ktorý býval v zemi, zpred našej tvári. Aj my budeme slúžiť JeHoVaHovi, lebo on je náš Bôh.
Josh 24:19 :PINA  Ug si Josue miingon sa katawohan: Dili kamo makaalagad kang Jehova; kay siya mao ang usa ka balaan nga Dios; siya maoy usa ka Dios nga abughoan; siya dili mopasaylo sa inyong mga kalapasan, bisan sa inyong mga kasal-anan.
 ROH   Ale Jozua riekol ľudu: Nebudete môcť slúžiť JeHoVaHovi, lebo on je presvätý Bôh, je silný Bôh žiarlivý, neodpustí vašich previnení a vašich hriechov.
Josh 24:20 :PINA  Kong kamo mobiya kang Jehova ug moalagad ug laing mga dios, siya motalikod ug magabuhat kaninyo sa dautan, ug magaut-ut kaninyo, sa tapus nga siya makabuhat kaninyo ug maayo.
 ROH   Keď opustíte JeHoVaHa a budete slúžiť cudzím bohom, obráti sa a učiní vám zle a zničí vás, kým vám prv činil dobre.
Josh 24:21 :PINA  Ug ang katawohan miingon kang Josue: Dili; apan kami magaalgad kang Jehova.
 ROH   A ľud povedal Jozuovi: Nie tak, ale JeHoVaHovi budeme slúžiť.
Josh 24:22 :PINA  Ug si Josue namulong sa katawohan: Kamo ang mga saksi batok sa inyong kaugalingon nga kamo nagpili kang Jehova, sa pag-alagad kaniya. Ug sila ming-ingon: Kami mga saksi.
 ROH   Vtedy zase riekol Jozua ľudu: Svedkami budete sami proti sebe, že ste si sami vyvolili JeHoVaHa, aby ste jemu slúžili. A riekli: Svedkami sme.
Josh 24:23 :PINA  Busa karon, isalikway ninyo, miingon siya , ang laing mga dios nga anaa kaninyo, ug ihatag ang inyong kasingkasing kang Jehova, ang Dios sa Israel.
 ROH   A tak teraz odstráňte cudzích bohov, ktorí sú ešte vo vašom strede, a nakloňte svoje srdcia k JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu.
Josh 24:24 :PINA  Ug ang katawohan namulong kang Josue: Kang Jehova nga among Dios kami magaalagad ug sa iyang tingog kami magapatalinghug.
 ROH   A ľud, všetci povedali Jozuovi: JeHoVaHovi, svojmu Bohu, budeme slúžiť a budeme počúvať na jeho hlas.
Josh 24:26 :PINA  Ug si Josue nagsulat niining mga pulonga diha sa basahon sa Kasugoan sa Dios; ug siya mikuha ug usa ka dakung bato ug gibutang kini sa ilalum sa usa ka encina nga haduol sa balaang puloy-anan ni Jehova.
 ROH   A Jozua vpísal tie slová do knihy zákona Božieho. A vezmúc veľký kameň postavil ho tam pod dubom, ktorý bol v svätyni JeHoVaHovej.
Josh 24:27 :PINA  Ug si Josue miingon, sa tibook katawohan: Ania karon, kining batoha maoy mahimong usa ka saksi batok kanato; kay kini nakadungog sa tanang mga pulong ni Jehova nga iyang gisulti kanato: busa kini maoy usa ka saksi batok kaninyo, kay tingali unya inyong ilimod ang inyong Dios.
 ROH   A Jozua riekol všetkému ľudu: Hľa, tento kameň bude svedoctvom proti vám, lebo on počul všetky reči JeHoVaHove, ktoré hovoril s nami, a bude svedoctvom proti vám, aby ste nezapreli svojho Boha.
Josh 24:29 :PINA  Ug nahitabo sa tapus kining mga butanga nga si Josue, ang anak nga lalake ni Nun, ang alagad ni Jehova, namatay, nga may usa na ka gatus ug napulo ka tuig ang panuigon.
 ROH   A stalo sa po týchto veciach, že zomrel Jozua, syn Núnov, služobník JeHoVaHov, majúc sto desať rokov.
Josh 24:31 :PINA  Ug ang Israel nag-alagad kang Jehova sa tanang mga adlaw ni Josue, ug ang tanang mga adlaw sa mga anciano nga nanagsunod kang Josue ug nanghibalo sa tanang buhat ni Jehova nga iyang gihimo alang sa Israel.
 ROH   A Izrael slúžil JeHoVaHovi po všetky dni Jozuove i po všetky sni starších, ktorí prežili Jozuu a ktorí znali všetky skutky JeHoVaHove, ktoré učinil Izraelovi.
Judg 1:1 :PINA  Ug nahitabo sa human ang kamatayon ni Josue, nga ang mga anak sa Israel nangutana kang Jehova, nga nagaingon: Kinsa man ang motungas alang kanamo sa pag-una batok sa mga Canaanhon, sa pagpakig-away batok kanila?
 ROH   A stalo sa po smrti Jozuovej, že sa pýtali synovia Izraelovi JeHoVaHa a riekli: Kto pojde napočiatku za nás hore ku Kananejovi, aby bojoval proti nemu?
Judg 1:2 :PINA  Ug si Jehova miingon: Si Juda ang motungas: ania karon, gitugyan ko ang yuta sa iyang kamot.
 ROH   A JeHoVaH riekol: Júda pojde hore. Hľa, vydal som zem do jeho ruky.
Judg 1:4 :PINA  Busa si Juda miadto; ug si Jehova nagtugyan sa mga Canaanhon ug sa mga Peresehanon ngadto sa ilang kamot: ug sila nagpatay kanila didto sa Bezec sa napulo ka libo ka tawo.
 ROH   A tak odišiel Júda hore, a JeHoVaH vydal Kananeja a Ferezeja do ich ruky, a porazili ich v Bezeku, desať tisíc mužov.
Judg 1:19 :PINA  Ug si Jehova nag-uban kang Juda, ug gipapahawa niya ngadto sa gawas ang mga nanagpuyo sa kabungtoran; kay siya wala makapapahawa sa mga nanagpuyo sa walog, kay sila may mga carro nga puthaw.
 ROH   A JeHoVaH bol s Júdom, a tak vyhnal obyvateľov pohoria, lebo nemal smelosti vyhnať obyvateľov údolia, pretože mali železné vozy.
Judg 1:22 :PINA  Ug ang balay ni Jose, sila usab ming-adto batok sa Beth-el: ug si Jehova nag-uban kanila.
 ROH   A odišli aj dom Jozefov hore do Bét-ela, a JeHoVaH s nimi.
Judg 2:1 :PINA  Ug ang manolonda ni Jehova mitungas gikan sa Gilgal ngadto sa Bochim. Ug siya miingon: Ako nagpagula kaninyo gikan sa Egipto, ug nagdala kaninyo ngadto sa yuta nga akong gipanumpa sa inyong mga amahan; ug ako nag-ingon: Dili ko gayud paglapason ang akong tugon uban kaninyo.
 ROH   A vyšiel anjel, posol JeHoVaHov z Gilgala hore do Bochíma a riekol: Vyviedol som vás hore z Egypta a doviedol som vás do zeme, o ktorej som prisahal sľúbiac ju vašim otcom, a riekol som: Nezruším svojej smluvy s vami na veky.
Judg 2:4 :PINA  Ug nahitabo sa diha nga ang manolonda ni Jehova namulong niining mga pulonga sa tanang mga anak sa Israel nga ang katawohan mingpatugbaw sa ilang tingog ug nanghilak.
 ROH   A stalo sa, keď hovoril anjel JeHoVaHov tieto slová všetkým synom Izraelovým, že ľudia pozdvihli svoj hlas a plakali.
Judg 2:5 :PINA  Ug gitawag nila ang ngalan niadtong dapita Bochim: ug didto nanaghalad sila kang Jehova.
 ROH   A nazvali meno toho miesta Bochím +. A obetovali tam JeHoVaHovi bitné obeti.
Judg 2:7 :PINA  Ug ang katawohan nag-alagad kang Jehova sa tanang mga adlaw ni Josue, ug sa tanang mga adlaw sa mga anciano nga nangabuhi ug dugay sa sunod ni Josue, nga nanagpakita sa mga dagkung buhat ni Jehova nga iyang gihimo alang sa Israel.
 ROH   A ľud slúžil JeHoVaHovi po všetky dni Jozuove a po všetky dni starších, ktorí prežili Jozuu, ktorí videli všetky tie veľké skutky JeHoVaHove, ktoré činil Izraelovi.
Judg 2:8 :PINA  Ug si Josue ang anak nga lalake ni Nun, ang ulipon ni Jehova, namatay nga may usa ka gatus ug napulo ka tuig ang panuigon.
 ROH   A keď zomrel Jozua, syn Núna, služobník JeHoVaHov, majúc sto desať rokov,
Judg 2:10 :PINA  Ug usab ang tanan nianang kaliwatana gitipon ngadto sa ilang mga amahan: ug didto mitungha ang laing kaliwatan sunod kanila, nga wala managpakaila kang Jehova, ni sa iyang buhat nga iyang gihimo alang sa Israel.
 ROH   I celé to pokolenie bolo pripojené ku svojim otcom, a povstalo iné pokolenie po ňom, potomci, ktorí neznali JeHoVaHa ani skutkov, ktoré učinil Izraelovi.
Judg 2:11 :PINA  Ug ang mga anak sa Israel naghimo niadtong dautan sa mga mata ni Jehova, ug nanag-alagad sa mga Baal.
 ROH   A synovia Izraelovi činili to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, a slúžili Bálom.
Judg 2:12 :PINA  Ug ilang gibiyaan si Jehova, ang Dios sa ilang mga amahan nga nagdala kanila gikan sa yuta sa Egipto, ug nanagsunod sa laing mga dios, sa mga dios sa mga katawohan nga naglibut kanila, ug nanagyukbo sa ilang kaugalingon ngadto kanila: ug ilang gihagit si Jehova sa kasuko.
 ROH   A tak opustili JeHoVaHa, Boha svojich otcov, ktorý ich vyviedol z Egyptskej zeme, a odišli za inými bohmi, za bohmi z bohov národov, ktoré boly vôkol nich, a klaňali sa im a tak popudzovali JeHoVaHa.
Judg 2:13 :PINA  Ug ilang gibiyaan si Jehova, ug nanag-alagad kang Baal ug kang Astaroth.
 ROH   A opustiac JeHoVaHa slúžili Bálovi a Astartám.
Judg 2:14 :PINA  Ug ang kasuko ni Jehova misilaub batok sa Israel, ug siya naghatag kanila ngadto sa mga kamot sa mga mangangagaw nga nanagpangagaw kanila: ug iyang gibaligya sila ngadto sa mga kamot sa ilang mga kaaway nga naglibut, aron dili na sila makatindog sa atubangan sa ilang mga kaaway.
 ROH   Vtedy sa zapálil hnev JeHoVaHov na Izraela a vydal ich do ruky lupičov, ktorí ich olupovali, a predal ich do ruky ich nepriateľov, ktorí boli naokolo, takže nemohli viacej obstáť pred svojimi nepriateľmi.
Judg 2:15 :PINA  Bisan diin sila mangadto, ang kamot ni Jehova batok kanila alang sa kadautan, sumala sa giingon ni Jehova, ug sumala sa gipanumpa ni Jehova kanila: ug sila diha sa mapait nga kalisdanan.
 ROH   Kamkoľvek vyšli, všade bola ruka JeHoVaHova proti nim na zlé, tak, ako hovoril JeHoVaH a jako im prisahal JeHoVaH, a bolo im veľmi úzko.
Judg 2:16 :PINA  Ug si Jehova nagpatindog ug mga maghuhukom nga nagluwas kanila gikan sa kamot niadtong mga nanagpangagaw kanila.
 ROH   A JeHoVaH im vzbudzoval sudcov, ktorí ich zachraňovali vyslobodzujúc ich z ruky tých, ktorí ich olupovali.
Judg 2:17 :PINA  Ug bisan pa niana wala gayud sila mamati sa ilang mga maghuhukom: kay sila nakighilawas sa pagsunod sa ubang mga dios, ug nagyukbo sila sa ilang kaugalingon ngadto kanila: sa hinanali nahisimang sila gikan sa dalan diin ang ilang mga ginikanan naglakat, nga nanagtuman sa mga sugo ni Jehova; apan kini wala nila himoa.
 ROH   Ale nepočúvali ani na svojich sudcov, lebo smilnili odchádzaním za inými bohmi a klaňali sa im. Rýchle uhli s cesty, po ktorej išli ich otcovia poslúchajúc prikázania JeHoVaHove. Nerobili tak.
Judg 2:18 :PINA  Ug sa diha nga si Jehova nagpatindog kanila ug mga maghuhukom, unya si Jehova nagauban sa maghuhukom, ug nagluwas kanila gikan sa kamot sa ilang mga kaaway sa tanang mga adlaw sa maghuhukom: kay kini nakapabasul kang Jehova tungod sa ilang mga pag-agulo tungod kanila nga nanagdaugdaug ug nanagsakit kanila.
 ROH   A keď im vzbudzoval JeHoVaH sudcov, JeHoVaH bol so sudcom a zachránil ich z ruky ich nepriateľov, a bolo tak po všetky dni toho sudcu, lebo JeHoVaH želel počujúc ich vzdychanie pre ich utlačovateľov a ich honičov.
Judg 2:20 :PINA  Ug ang kasuko ni Jehova misilaub batok sa Israel; ug siya miingon: Tungod kay kining nasura nakalapas sa akong tugon nga akong gisugo sa ilang mga amahan, ug wala managpamati sa akong tingog;
 ROH   Preto sa aj zapálil hnev JeHoVaHov na Izraela, a riekol: Pretože tento národ stále prestupuje moju smluvu, ktorú som prikázal ich otcom a nepočúvajú na môj hlas,
Judg 2:22 :PINA  Aron pinaagi kanila ako makasulay sa Israel kong sila magabantay ba kun dili sa dalan ni Jehova sa paglakaw subay niana, ingon sa pagbantay sa ilang mga amahan.
 ROH   nato, aby som nimi zkúšal Izraela, či budú ostríhať cestu prikázaní JeHoVaHových chodiac v nich, ako ostríhali ich otcovia, a či nebudú.
Judg 2:23 :PINA  Busa si Jehova mibiya sa maong mga nasud, sa walay pagpapahawa kanila sa dinalidali, ni ihatag niya sila ngadto sa kamot ni Josue.
 ROH   A JeHoVaH ponechal tie národy a nevyhnal ich rýchle ani ich nedal do ruky Jozuu.
Judg 3:1 :PINA  Karon kini mao ang mga nasud nga gibilin ni Jehova aron sa pagsulay sa Israel pinaagi kanila, bisan ingon sa gidaghanon sa Israel nga wala mahibalo sa tanang mga gubat sa Canaan;
 ROH   A toto sú tie národy, ktoré ponechal JeHoVaH, aby nimi zkúšal Izraela, všetkých, ktorí nepoznali niktorých vojen kananejských,
Judg 3:4 :PINA  Ug sila gibilin sa pagsulay sa Israel pinaagi kanila, aron sa paghibalo kong sila manimati sa mga sugo ni Jehova, nga iyang gisugo sa ilang mga amahan pinaagi kang Moises.
 ROH   A tedy boli nato, aby nimi zkúšal Izraela, aby sa zvedelo, či budú poslúchať prikázania JeHoVaHove, ktoré prikázal ich otcom skrze Mojžiša.
Judg 3:7 :PINA  Ug ang mga anak sa Israel nanaghimo niadtong dautan sa mga mata ni Jehova, ug nahikalimut kang Jehova nga ilang Dios, ug nanag-alagad sa mga Baal ug sa mga Asherim.
 ROH   A tedy robili synovia Izraelovi to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových a zabudnúc na JeHoVaHa, svojho Boha, slúžili Bálom a Ašerám.
Judg 3:8 :PINA  Tungod niini ang kasuko ni Jehova misilaub batok sa Israel, ug iyang gibaligya sila ngadto sa kamot ni Chusan-risathaim, hari sa Mesopotamia: ug ang mga anak sa Israel nag-alagad kang Chusan-risathaim sa walo ka tuig.
 ROH   Preto sa zapálil hnev JeHoVaHov na Izraela a predal ich do ruky Kúšana Rišataimského, syrského kráľa Aram-naharaima, v Mezopotamii, a tak slúžili synovia Izraelovi Kúšanovi Rišataimskému osem rokov.
Judg 3:9 :PINA  Ug sa diha nga ang mga anak sa Israel mingtu-aw ngadto kang Jehova, si Jehova nagpatindog ug usa ka manluluwas sa mga anak sa Israel, nga nagluwas kanila, nga mao si Othoniel, ang anak nga lalake ni Cenez, ang manghud nga lalake ni Caleb.
 ROH   No, keď kričali synovia Izraelovi k JeHoVaHovi, vzbudil JeHoVaH synom Izraelovým záchrancu a zachránil ich, Otniela, syna Kenaza, mladšieho brata Kálefovho.
Judg 3:10 :PINA  Ug ang Espiritu ni Jehova mikunsad kaniya, ug siya namaghuhukom sa Israel; ug siya miadto sa pagpakiggubat, ug si Jehova nagtugyan kang Chusan-risathaim, hari sa Mesopotamia, ngadto sa iyang kamot ug ang iyang kamot nakadaug batok kang Chusan-risathaim.
 ROH   A prišiel na neho Duch JeHoVaHov, a súdil Izraela, a keď vyšiel do boja, dal JeHoVaH Kúšana Rišataimského, kráľa Arama, do jeho ruky, a tak zmocnila sa jeho ruka na Kúšana Rišataimského.
Judg 3:12 :PINA  Ug ang mga anak sa Israel naghimo pag-usab niadtong dautan sa mga mata ni Jehova: ug si Jehova nagpalig-on kang Eglon, ang hari sa Moab batok sa Israel, tungod kay naghimo sila niadtong dautan sa panan-aw ni Jehova.
 ROH   A synovia Izraelovi zase robili to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových. A JeHoVaH posilnil Eglona, moábskeho kráľa, a poslal ho na Izraela, pretože robili to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových.
Judg 3:15 :PINA  Apan sa diha nga ang mga anak sa Israel mingtu-aw ngadto kang Jehova, si Jehova nagpatindog kanila ug usa ka manluluwas, si Aod, ang anak nga lalake ni Gera, ang Benjamitanhon usa ka tawo nga walhon. Ug ang mga anak sa Israel nagpadala ug buhis ngadto kang Eglon, ang hari sa Moab pinaagi kaniya.
 ROH   Potom kričali synovia Izraelovi k JeHoVaHovi, a JeHoVaH im vzbudil záchrancu, Ehúda, syna Géru, syna Jeminiho, človeka, nevládnúceho svojou pravou rukou. A synovia Izraelovi poslali po ňom Eglonovi, moábskemu kráľovi, dar.
Judg 3:28 :PINA  Ug siya miingon kanila: Sumunod kamo kanako: kay si Jehova naghatag sa inyong mga kaaway ang Moabihanon nganha sa inyong kamot. Ug sila minglugsong nunot kaniya ug ilang gikuha ang mga labanganan sa Jordan batok sa mga Moabihanon, ug walay bisan kinsa nga tawo gipatabok.
 ROH   A riekol im: Poďte behom za mnou, lebo JeHoVaH vydal vašich nepriateľov, Moábov, do vašej ruky. A sišli idúc za ním. A vezmúc Moábom brody Jordána nedali nikomu prejsť.
Judg 4:1 :PINA  Ug ang mga anak sa Israel naghimo pag-usab niadtong dautan sa mga mata ni Jehova, sa diha nga si Aod namatay na.
 ROH   A keď zomrel Ehúd, zase robili synovia Izraelovi to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových.
Judg 4:2 :PINA  Ug si Jehova nagbaligya kanila sa kamot ni Jabin, hari sa Canaan, nga nagahari sa Azor; nga ang capitan sa iyang panon sa kasundalohan mao si Sisara, nga nagpuyo sa Haroseth sa mga Gentil.
 ROH   A JeHoVaH ich predal do ruky Jabína, kananejského kráľa, ktorý kraľoval v Chacore, a veliteľom jeho vojska bol Sizera, ktorý býval v Charošete Pohanov.
Judg 4:3 :PINA  Ug ang mga anak sa Israel mingtu-aw ngadto kang Jehova: kay siya adunay siyam ka gatus nga carrong puthaw; ug sa kaluhaan ka tuig siya nagdaugdaug sa hilabihan gayud sa mga anak sa Israel.
 ROH   A synovia Izraelovi kričali k JeHoVaHovi, lebo mal deväťsto železných vozov a silne utláčal synov Izraelových dvadsať rokov.
Judg 4:6 :PINA  Ug siya nagpakuha ug nagpatawag kang Barac ang anak nga lalake ni Abinaom gikan sa Cades-nephtali, ug miingon kaniya: Wala ba si Jehova, ang Dios sa Israel, magsugo sa pag-ingon : Lakaw ug moadto sa bukid sa Tabor, ug pagdala uban kanimo napulo ka libo ka tawo sa mga anak ni Nephtali ug sa mga anak ni Zabulon?
 ROH   A pošlúc posolstvo povolala Baráka, syna Abinoamovho, z Kedeša Naftaliho. A riekla mu: Či ti azda nerozkázal JeHoVaH, Bôh Izraelov, povediac: Idi a tiahni na vrch Tábor a vezmi so sebou desať tisíc mužov zo synov Naftaliho a zo synov Zabulona.
Judg 4:9 :PINA  Ug siya miingon: Ako sa pagkatinuod mouban kanimo, bisan pa nga ang panaw nga imong pagahimoon dili alang sa imong kadungganan; kay si Jehova magabaligya kang Sisara ngadto sa kamot sa usa ka babaye. Ug si Debora mitindog, ug mikuyog kang Barac ngadto sa Cades.
 ROH   A riekla: Ísť pravda pojdem s tebou, ale nebude tvojej slávy na ceste, ktorou pojdeš, lebo JeHoVaH predá Sizeru do ruky ženy. A tedy vstala Debora a išla s Barákom do Kedeša.
Judg 4:14 :PINA  Ug si Debora miingon kang Barac: Tindog; kay kini mao ang adlaw nga si Jehova nagtugyan kang Sisara nganha sa imong kamot: wala ba si Jehova mag-una kanimo? Busa si Barac milugsong gikan sa bukid sa Tabor, ug ang napulo ka libo ka tawo nga nagsunod kaniya.
 ROH   A Debora riekla Barákovi: Vstaň, lebo toto je deň, ktorého dal JeHoVaH Sizeru do tvojej ruky! Či hľa, nevyšiel JeHoVaH pred tebou? Vtedy sišiel Barák s vrchu Tábora a desať tisíc mužov za ním.
Judg 4:15 :PINA  Ug si Jehova midaug kang Sisara, ug sa iyang mga carro ug sa tanan niyang mga kasundalohan pinaagi sa sulab sa iyang pinuti sa atubangan ni Barac; ug si Sisara mikawas sa iyang carro, ug mikalagiw nga nagtiniil.
 ROH   A JeHoVaH predesil Sizeru a porazil i všetky vozy i celý tábor ostrím meča pred Barákom. A Sizera sostúpiac s voza utekal peší.
Judg 5:2 :PINA  Kay ang mga pangulo nag-una sa Israel, Kay ang katawohan sa kinabubuton naghalad sa ilang kaugalingon, Dayegon ninyo si Jehova.
 ROH   Za to, že sa vojvodcovia postavili na čelo Izraelovi, za to, že sa ľud dobrovoľne dostanovil do boja, dobrorečte JeHoVaHovi!
Judg 5:3 :PINA  Pamati, Oh kamo mga kaharian; patalinghug kamo, Oh mga principe; Ako, bisan ako, moawit kang Jehova; Ako moawit ug pagdayeg kang Jehova, ang Dios sa Israel.
 ROH   Počujte, kráľovia! Uši nastaviac pozorujte, kniežatá! Ja, JeHoVaHovi ja budem spievať! Žalmy budem spievať JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu.
Judg 5:4 :PINA  Jehova, sa diha nga ikaw miadto gikan sa Seir, Sa diha nga ikaw nagalakaw sa kapatagan sa Edom, Ang yuta mikurog, ang mga kalangitan usab mingtolo, Oo, ang mga panganod nagpatulo sa tubig.
 ROH   JeHoVaHu, keď si vyšiel zo Seira, keď si kráčal s poľa Edomovho, triasla sa zem, áno, aj nebesia kropily, aj oblaky kropily vodou.
Judg 5:5 :PINA  Ang mga bukid nangauyog sa presencia ni Jehova, Bisan pa kadtong Sinai sa presencia ni Jehova, ang Dios sa Israel.
 ROH   Vrchy sa rozplývaly od tvári JeHoVaHovej, toď Sinai, od tvári JeHoVaHa, Boha Izraelovho.
Judg 5:9 :PINA  Ang akong kasingkasing atua sa mga gobernador sa Israel, Nga naghatag sa ilang kaugalingon sa kinabubut-on sa taliwala sa katawohan. Dayega ninyo si Jehova,
 ROH   Moje srdce je obrátené k vojvodcom Izraelovým, k dobrovoľným z ľudu. Dobrorečte JeHoVaHovi!
Judg 5:11 :PINA  Halayo gikan sa kagahub sa mga magpapana, sa mga dapit nga kalusanan ug tubig, Didto sila magsubay-subay sa mga matarung nga buhat ni Jehova. Bisan ang mga matarung nga buhat sa iyang paghari sa Israel. Unya ang katawohan ni Jehova nangadto sa mga ganghaan.
 ROH   Vzdialení od kriku strelcov, už v pokojnej práci medzi válovmi vody: tam nech oslavujú skutky spravedlivosti JeHoVaHa, skutky spravedlivosti jeho otvorenej osady v Izraelovi! Vtedy sostúpil do brán utečený ľud JeHoVaHov!
Judg 5:13 :PINA  Unya nanaug ang salin sa mga dungganon ug ang katawohan; Si Jehova nanaug alang kanako batok sa mabaskug.
 ROH   Vtedy zavládol pozostalec, slávnymi zavládol obecný ľud. JeHoVaH mi dal zavládnuť nad silnými mužmi bojovnými.
Judg 5:23 :PINA  Tungloha ninyo si Meroz, miingon ang manolonda ni Jehova, Tungloha ninyo sa mapait gayud ang mga molupyo niini, Tungod kay wala sila moanhi sa pagtabang kang Jehova, Sa pagtabang kang Jehova batok sa mga mabaskug.
 ROH   Zlorečte mestu Mérozu! hovorí anjel JeHoVaHov. Veľmi zlorečte jeho obyvateľom, lebo neprišli na pomoc JeHoVaHovi, na pomoc JeHoVaHovi medzi hrdinami.
Judg 5:31 :PINA  Sa ingon niini laglaga ang tanan mong mga kaaway, Oh Jehova: Apan himoa sila ang nahigugma kaniya ingon sa adlaw, sa nagasalig kini sa iyang kakusog. Ug ang yuta nakapahulay sa kapatan ka tuig.
 ROH   Tak nech zahynú všetci tvoji nepriatelia, ó, JeHoVaHu! A tí, ktorí ho milujú, nech sú jako slnce, keď vychádza vo svojej hrdinskej sile. - A zem mala pokoj štyridsať rokov.
Judg 6:1 :PINA  Ug ang mga anak sa Israel naghimo niadtong dautan sa mga mata ni Jehova; ug si Jehova nagtugyan kanila ngadto sa kamot ni Madian sa pito ka tuig.
 ROH   A synovia Izraelovi robili to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových. A JeHoVaH ich vydal do ruky Madiana sedem rokov.
Judg 6:6 :PINA  Ug ang Israel nahiunlod sa hilabihan tungod sa Madian, ug ang mga anak sa Israel mingtu-aw ngadto kang Jehova.
 ROH   A Izrael veľmi schudobnel pre Madiana, preto kričali synovia Izraelovi k JeHoVaHovi.
Judg 6:7 :PINA  Ug nahitabo sa diha nga ang mga anak sa Israel mingtu-aw ngadto kang Jehova tungod kang Madian,
 ROH   A stalo sa, keď kričali synovia Izraelovi k JeHoVaHovi pre Madiana,
Judg 6:8 :PINA  Nga si Jehova nagpadala ug usa ka manalagna ngadto sa mga anak sa Israel; ug siya miingon kanila: Ingon niini nagsulti si Jehova, ang Dios sa Israel: Ako nagkuha kaninyo gikan sa Egipto, ug nagkuha kaninyo gikan sa balay sa pagkaulipon;
 ROH   že JeHoVaH poslal muža proroka k synom Izraelovým a riekol im: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Ja som vás vyviedol hore z Egypta a vyviedol som vás z domu sluhov
Judg 6:10 :PINA  Ug ako nag-ingon kaninyo: Ako mao si Jehova nga inyong Dios; dili kamo mahadlok sa mga dios sa mga Amorehanon, sa kang kansang yuta nagapuyo kamo. Apan kamo wala mamati sa akong tingog.
 ROH   A povedal som vám: Ja som JeHoVaH, váš Bôh. Nebudete sa báť bohov Amorejov, v ktorých zemi bývate. Ale ste neposlúchli môjho hlasu.
Judg 6:11 :PINA  Ug ang manolonda ni Jehova miabut ug naglingkod sa ilalum sa kahoy nga encina nga didto sa Ophra, nga sakup sa kang Joas ang Abiezertanhon: ug ang iyang anak nga lalake nga si Gedeon nagagiuk sa trigo sa pulog-anan sa vino, aron sa pagtago niana gikan sa mga Madianhon.
 ROH   A anjel JeHoVaHov prišiel a posadil sa pod dubom, ktorý je v Ofre, ktorá patrí Joasovi Abiezerskému. A Gedeon, jeho syn, palicou mlátil pšenicu v preši, aby s tým utiekol pred Madianmi.
Judg 6:12 :PINA  Ug ang manolonda ni Jehova nagpakita kaniya, ug miingon kaniya: Si Jehova nagauban kanimo, ikaw makusganong tawo sa kaisug.
 ROH   A ukázal sa mu anjel JeHoVaHov a riekol mu: JeHoVaH s tebou, udatný mužu!
Judg 6:13 :PINA  Ug si Gedeon miingon kaniya: Oh Ginoo ko, kong si Jehova nagauban kanamo ngano man lagi nga kining tanan nahitabo kanamo? Ug hain na man ang tanan niyang mga katingalahang buhat nga gisugilon kanamo sa among mga amahan, nga nagaingon: Wala ba si Jehova magkuha kanamo gikan sa Egipto? Apan karon si Jehova nagsalikway kanamo ug nagtugyan kanamo ngadto sa kamot ni Madian.
 ROH   Na to mu povedal Gedeon: Ó, môj pane, ak je JeHoVaH s nami, prečo prišlo na nás všetko toto? A kde všetky jeho zázraky, o ktorých nám rozprávali naši otcovia, keď nám vraveli: Či nás vraj nevyviedol JeHoVaH hore z Egypta? A teraz nás opustil JeHoVaH a vydal nás do ruky Madiana.
Judg 6:14 :PINA  Ug si Jehova mitan-aw kaniya, ug miingon: Lumakaw ka pinaagi niining imong kusog ug luwasa ang Israel gikan sa kamot sa Madian: Wala ba ako magsugo kanimo?
 ROH   A JeHoVaH pozrel na neho a riekol: Idi v tejto svojej sile a zachrániš Izraela vytrhnúc ho z ruky Madiana. Hľaď, poslal som ťa.
Judg 6:16 :PINA  Ug si Jehova miingon kaniya: Sa pagkatinuod, ako mouban kanimo ug ikaw magadaug sa mga Madianhon ingon sa usa ka tawo.
 ROH   Ale JeHoVaH mu riekol: Ja budem istotne s tebou, a zbiješ Madianov ako jedného muža.
Judg 6:21 :PINA  Unya ang manolonda ni Jehova nagbutang sa tumoy sa iyang sungkod nga diha sa iyang kamot, ug gitandog ang unod ug ang mga tinapay nga walay levadura; ug dihay migula nga kalayo gikan sa bato ug misunog sa unod ug sa mga tinapay nga walay levadura; ug ang manolonda ni Jehova nawala gikan sa iyang mga mata.
 ROH   Vtedy vytiahol anjel JeHoVaHov koniec palice, ktorú mal vo svojej ruke, a keď sa dotkol mäsa i nekvasených chlebov, vystúpil oheň zo skaly a strávil mäso i nekvasené chleby, a anjel JeHoVaHov odišiel od jeho očí.
Judg 6:22 :PINA  Ug si Gedeon nakakita nga siya mao ang manolonda ni Jehova; ug si Gedeon miingon: Alaut ako , Oh Ginoong Jehova! Tungod kay ako nakakita sa manolonda ni Jehova nawong ug nawong.
 ROH   A keď uvidel Gedeon, že to bol anjel JeHoVaHov, povedal Gedeon: Ach, Pane JeHoVaHu, istotne preto som videl anjela JeHoVaHovho tvárou v tvár, aby som zomrel.
Judg 6:23 :PINA  Ug si Jehova miingon kaniya: Ang pakigdait kanimo; ayaw kahadlok; ikaw dili mamatay.
 ROH   Ale JeHoVaH mu riekol: Pokoj ti! Neboj sa, nezomrieš.
Judg 6:24 :PINA  Unya si Gedeon nagtukod ug usa ka halaran didto kang Jehova ug ginganlan kini ug Jehova-shalom: hangtud niining adlawa atua pa kini sa Ophra sa mga Abiezertanhon:
 ROH   A Gedeon tam vystavil JeHoVaHovi oltár a nazval ho: JeHoVaH je pokoj. A oltár je ešte, až do tohoto dňa, v Ofre Abiezerovej.
Judg 6:25 :PINA  Ug nahitabo sa maong gabii nga si Jehova miingon kaniya: Dad-a ang torong vaca sa imong amahan, kadtong ikaduha ka torong vaca nga pito ka tuig ang kagulangon, ug pukana ang halaran ni Baal nga anaa sa imong amahan, ug putla ang Ashera nga anaa tupad niini.
 ROH   Potom stalo sa tej noci, že mu riekol JeHoVaH: Vezmi býka z hoviad, ktorého má tvoj otec, a síce toho druhého býka sedemročného a sboríš oltár Bálov, ktorý patrí tvojmu otcovi, i háj, ktorý je pri ňom, vytneš.
Judg 6:26 :PINA  Ug pagtukod usa ka halaran kang Jehova nga imong Dios sa ibabaw sa kinatumyan niining kuta, sa paagi nga linaray, ug kuhaa ang ikaduha ka torong vaca, ug paghalad ug usa ka halad-nga-sinunog, uban sa kahoy sa Ashera nga imong gipuril.
 ROH   A vystavíš oltár JeHoVaHovi, svojmu Bohu, na vrchu tejto pevnosti na upravenom mieste a vezmeš toho druhého býka a budeš ho obetovať zápalnou obeťou na dreve hája, ktorý vysekáš.
Judg 6:27 :PINA  Unya si Gedeon mikuha ug napulo ka tawo sa iyang mga sulogoon, ug nagbuhat sumala sa gisulti ni Jehova kaniya: ug nahitabo, tungod sa iyang kahadlok sa panimalay sa iyang amahan ug sa mga tawo sa ciudad, mao nga wala siya makahimo niana sa adlaw, nga iyang gihimo kini sa gabii.
 ROH   A tak pojal Gedeon desať mužov zo svojich sluhov a učinil tak, ako mu hovoril JeHoVaH. A stalo sa, keďže sa bál domu svojho otca a mužov toho mesta urobiť to vodne, že to urobil vnoci.
Judg 6:34 :PINA  Apan ang espiritu ni Jehova mikunsad kang Gedeon; ug iyang gipatingog ang usa ka trompeta; ug ang Abiezer naghiusa pagtapok sunod kaniya.
 ROH   Ale Duch JeHoVaHov obliekol na seba Gedeona, ktorý potom zatrúbil na trúbu, a Abiezer bol povolaný krikom, aby ho nasledoval.
Judg 7:2 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Gedeon: Ang katawohan nga anaa uban kanimo daghan ra kaayo alang kanako aron sa pagtugyan sa mga Madianhon ngadto sa ilang kamot, tingali unya ang Israel magapagarbo sa ilang kaugalingon batok kanako, nga magaingon: Ang akong kaugalingong kamot maoy nakaluwas kanako.
 ROH   A JeHoVaH riekol Gedeonovi: Primnoho je ľudu, ktorý je s tebou, než aby som dal Madiana do ich ruky, aby sa nechlúbil Izrael proti mne a nepovedal: Moja ruka mi spomohla.
Judg 7:4 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Gedeon: Ang katawohan daghan pa kaayo; dad-a sila ngadto sa tubig, ug sila sulayan ko didto alang kanimo: ug mahitabo nga kinsa kadtong akong igaingon kanimo: Kini makakuyog kanimo, ang mao makauban kanimo: ug tungod kang bisan kinsa ako magaingon kanimo: Kini dili makauban kanimo, ang mao dili makauban kanimo.
 ROH   A JeHoVaH riekol Gedeonovi: Ešte je toho ľudu primnoho. Zaveď ich dolu k vode, tam ti ich zkúsim. A stane sa, že ten, o ktorom ti poviem: Tento pojde s tebou, ten pojde s tebou, a každý, o ktorom ti poviem: Tento nepojde s tebou, ten nepojde.
Judg 7:5 :PINA  Busa iyang gidala ang katawohan ngadto sa tubig: ug si Jehova miingon kang Gedeon: Ang tagsatagsa nga mga magatilap sa tubig sa iyang dila ingon sa pagtilap sa iro, pinigon mo siya; mao usab ang tagsatagsa nga moluhod sa pag-inum.
 ROH   Vtedy zaviedol ľud dolu k vodám, a JeHoVaH riekol Gedeonovi: Každého, ktorý bude chlípať vodu svojím jazykom, ako chlípe pes, postavíš osobitne; a každého, ktorý si kľakne na svoje kolená piť, tiež osobitne.
Judg 7:7 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Gedeon: Pinaagi niining totolo ka gatus ka tawo nga mingtilap ako magaluwas kanimo, ug magahatag sa mga Madianhon nganha sa imong kamot: ug ang tibook nga katawohan papaulia ang tagsatagsa ka tawo sa iyang kaugalingong dapit.
 ROH   A JeHoVaH riekol Gedeonovi: Tými tristo mužmi, ktorí chlípali, vás zachránim a dám Madiana do tvojej ruky. A všetok ostatný ľud, nech odídu každý na svoje miesto.
Judg 7:9 :PINA  Ug nahitabo sa maong gabii nga si Jehova miingon kaniya: Tumindog ka, lumugsong ka ngadto sa campo; kay gihatag ko na kana nganha sa imong kamot.
 ROH   A stalo sa tej noci, že mu riekol JeHoVaH: Vstaň, sídi do tábora, lebo som ho vydal do tvojej ruky.
Judg 7:15 :PINA  Ug nahitabo kini nga sa diha nga si Gedeon nakadungog sa pagsugilon sa damgo ug sa hubad niana, nga siya misimba, ug mibalik siya ngadto sa campo sa Israel, ug miingon: Tumindog kamo kay si Jehova nagtugyan nganha sa inyong kamot sa panon sa Madian.
 ROH   A stalo sa, keď počul Gedeon vyprávanie sna i jeho výklad, že sa poklonil Bohu a vrátil sa do tábora Izraelovho a riekol: Vstaňte, lebo JeHoVaH dal do vašej ruky tábor Madiana.
Judg 7:18 :PINA  Kong ako magahuyop sa trompeta, ako ug ang tanan nga mouban kanako, nan huypa usab ninyo ang mga trompeta sa tanang daplin sa campo ug mag-ingon: Alang kang Jehova ug kang Gedeon.
 ROH   A keď ja zatrúbim na trúbu, i všetci, ktorí budú so mnou, vtedy budete i vy trúbiť na trúby, rozostavení okolo celého tábora, a poviete: Za JeHoVaHa a za Gedeona!
Judg 7:20 :PINA  Ug ang totolo ka panon minghuyop sa mga trompeta, ug mingbuak sa mga tibod, ug nagbibit sa mga sulo sa ilang mga kamot nga wala, ug ang mga trompeta sa ilang mga kamot nga too aron sa paghuyop niini ; ug sila misinggit: Ang espada ni Jehova ug ni Gedeon.
 ROH   A tri skupiny trúbili na trúby, a rozbili žbány, a držali každý vo svojej ľavej ruke fakľu a vo svojej pravej ruke trúbu, aby trúbili, a volali: Meč za JeHoVaHa a za Gedeona!
Judg 7:22 :PINA  Ug ilang gihuyop ang totolo ka gatus ka mga trompeta, ug si Jehova nagabutang sa tagsatagsa ka espada sa mga tawo batok sa iyang masigkauban ug batok sa tibook nga panon; ug ang panon mikalagiw hangtud sa Beth-sitta paingon sa Cerera, hangtud sa utlanan sa Abel-mehola tupad sa Tabbat.
 ROH   A tristo mužov trúbilo na trúby, a JeHoVaH obrátil meč jedného proti druhému, a to po celom tábore. A tábor utekal až po Bét-šitu, do Cererátu, až po okraj Ábel-mecholy pri Tabate.
Judg 8:7 :PINA  Ug si Gedeon miingon: Tungod niini sa diha nga si Jehova nagtugyan kang Zeba ug kang Zalmunna sa akong kamot, unya pagasamaran ko ang inyong unod tungod sa mga katunokan sa kamingawan ug tungod sa mga sapinit.
 ROH   Na to riekol Gedeon: Preto, keď dá JeHoVaH Zebacha a Calmunnu do mojej ruky, zmlátim vaše telo tŕňami púšte a bodliakmi.
Judg 8:19 :PINA  Ug siya miingon: Sila akong mga igsoon ang mga anak nga lalake sa akong inahan: ingon nga si Jehova buhi, kong giluwas pa ninyo sila nga buhi, dili ko unta kamo patyon.
 ROH   A riekol: Moji bratia, synovia mojej matky, to boli. Jako že žije JeHoVaH, keby ste ich boli nechali žiť, nebol by som vás zabil.
Judg 8:23 :PINA  Ug si Gedeon miingon kanila: Ako dili maghari kaninyo, ni ang akong anak magahari kaninyo: si Jehova ang magahari kaninyo.
 ROH   Ale Gedeon im riekol: Nebudem ja panovať nad vami ani nebude panovať nad vami môj syn. JeHoVaH bude panovať nad vami.
Judg 8:34 :PINA  Ug ang mga anak sa Israel wala mahanumdum kang Jehova nga ilang Dios, nga nagluwas kanila gikan sa kamot sa tanan nilang mga kaaway sa bisan diin nga dapit;
 ROH   A nepamätali synovia Izraelovi na JeHoVaHa, svojho Boha, ktorý ich vytrhol z ruky všetkých ich nepriateľov dookola.
Judg 10:6 :PINA  Ug ang mga anak sa Israel nagbuhat pag-usab niadtong dautan sa mga mata ni Jehova, ug ming-alagad sa mga Baal, ug sa mga Astaroth, ug sa mga dios sa Siria, ug sa mga dios sa Sidon, ug sa mga dios sa Moab, ug sa mga dios sa mga anak sa Ammon, ug sa mga dios sa mga Filistehanon; ug ilang gibiyaan si Jehova, ug wala mag-alagad kaniya.
 ROH   A synovia Izraelovi zase robili to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, a slúžili Bálom a Astartám a syrským bohom, aramejským, a sidonským bohom, moábskym bohom, bohom synov Ammonových a bohom Filištínov a opustili JeHoVaHa a neslúžili mu.
Judg 10:7 :PINA  Ug ang kasuko ni Jehova misilaub batok sa Israel, ug iyang gibaligya sila ngadto sa kamot sa mga Filistehanon, ug ngadto sa kamot sa mga anak sa Ammon.
 ROH   Preto sa zanietil hnev JeHoVaHov na Izraela, a predal ich do ruky Filištínov a do ruky synov Ammonových,
Judg 10:10 :PINA  Ug ang mga anak sa Israel mingtu-aw ngadto kang Jehova, nga nanag-ingon: Kami nakasala batok kanimo tungod kay gibiyaan namo ang among Dios, ug nagaalagad sa mga Baal.
 ROH   Vtedy kričali synovia Izraelovi k JeHoVaHovi a vraveli: Zhrešili sme proti tebe, a to tým, že sme opustili svojho Boha a slúžili sme Bálom.
Judg 10:11 :PINA  Ug si Jehova miingon sa mga anak sa Israel: Wala ba ako magluwas kaninyo gikan sa mga Egiptohanon, ug gikan sa mga Amorehanon, gikan sa mga anak sa Ammon, ug gikan sa mga Filistehanon?
 ROH   A JeHoVaH riekol synom Izraelovým: Či nezachránil som vás od Egypťanov a od Amorejov, od synov Ammonových a od Filištínov?
Judg 10:15 :PINA  Ug ang mga anak sa Israel miingon kang Jehova: Kami nakasala; buhata kanamo ang bisan unsang maayo kanimo; luwasa lamang kami, niining adlawa, kami nangamuyo kanimo.
 ROH   A synovia Izraelovi povedali JeHoVaHovi: Zhrešili sme. Ty nám učiň, čokoľvek sa ti ľúbi, len nás, prosíme, vytrhni tohoto dňa.
Judg 10:16 :PINA  Ug gisalikway nila ang laing mga dios gikan sa taliwala nila, ug nanag-alagad kang Jehova; ug ang iyang kalag nagsubo tungod sa kaalaut sa Israel.
 ROH   A odstránili cudzích bohov zo svojho stredu a slúžili JeHoVaHovi. A nemohla to zvládať jeho duša, aby sa nezľutovala v trápení Izraelovom.
Judg 11:9 :PINA  Ug si Jephte miingon sa mga anciano sa Galaad: Kong kamo magadala kanako pag-usab sa akong balay aron sa pag-away batok sa mga anak sa Ammon, ug si Jehova magatugyan kanila sa atubangan ko: Mahimo ba ako nga inyong pangulo?
 ROH   Vtedy povedal Jefta starším Gileáda: Jestli ma vrátite, aby som bojoval proti synom Ammonovým, a JeHoVaH ich vydá predo mnou, či vám ja budem hlavou?
Judg 11:10 :PINA  Ug ang mga anciano sa Galaad miingon kang Jephte: Si Jehova maoy magamatuod sa taliwala kanato; sa pagkatinuod sumala sa imong pulong mao man ang among pagabuhaton.
 ROH   A starší Gileáda riekli Jeftovi: JeHoVaH bude svedkom medzi nami, jestli by sme neučinili tak, podľa tvojho slova.
Judg 11:11 :PINA  Unya si Jephte miadto kuyog sa mga anciano sa Galaad ug ang katawohan naghimo kaniya nga pangulo ug magbubot sa ibabaw kanila: ug si Jephte namulong sa tanan niyang mga pulong sa atubangan ni Jehova sa Mizpa.
 ROH   Vtedy išiel Jefta so staršími Gileáda, a ľud ho učinil hlavou nad sebou a kniežaťom. A Jefta hovoril všetky svoje slová pred JeHoVaHom v Micpe.
Judg 11:21 :PINA  Ug si Jehova, ang Dios sa Israel, nagtugyan kang Sihon ug ang tanan niyang katawohan ngadto sa kamot sa Israel, ug ilang gidasmagan sila: busa ang Israel nagpanag-iya sa tanan nga yuta sa mga Amorehanon nga nanagpuyo niadtong yutaa.
 ROH   Avšak JeHoVaH, Bôh Izraelov, dal Síchona i všetok jeho ľud do ruky Izraelovej, a porazili ich, a Izrael zaujal celú zem Amoreja do dedičstva, obyvateľa tej zeme.
Judg 11:23 :PINA  Busa karon si Jehova, ang Dios sa Israel, naghingilin sa mga Amorehanon sa atubangan sa iyang katawohan nga Israel, ug buot ba ikaw nga magpanag-iya niana?
 ROH   Nuž tak teraz JeHoVaH, Bôh Izraelov, vyhnal Amoreja zpred tvári svojho ľudu Izraela, a ty tedy chceš zaujať jeho zem do dedičstva?
Judg 11:24 :PINA  Dili mo ba panag-iyahon kadtong gihatag kanimo ni Chemos nga imong dios sa pagpanag-iya? Busa bisan kinsa nga pagahinginlan ni Jehova nga among Dios gikan sa among atubangan, kanila magapanag-iya kami.
 ROH   Či azda nie je tak, že národ, ktorý ti dá vyhnať Kámoš, tvoj boh, toho zem zaujmeš do dedičstva, a ktorýkoľvek národ vyženie JeHoVaH, náš Bôh, zpred našej tvári, toho zem zaujmeme my do dedičstva?
Judg 11:27 :PINA  Ako sa ingon niini, wala makasala batok kanimo, apan ikaw nakabuhat ug kadautan kanako sa pagpakiggubat batok kanako: Si Jehova, ang Maghuhukom, maoy magahukom niining adlawa sa taliwala sa mga anak sa Israel ug sa mga anak sa Ammon.
 ROH   Ani ja som sa neprehrešil proti tebe, ale ty mi robíš zlé chcúc bojovať proti mne. Nech súdi JeHoVaH sudca dnes medzi synmi Izraelovými a medzi synmi Ammonovými!
Judg 11:29 :PINA  Unya ang Espiritu ni Jehova mikunsad kang Jephte, ug miagi siya sa Galaad ug Manases, ug miagi sa Mizpa sa Galaad, ug gikan sa Mizpa sa Galaad siya miagi ngadto sa mga anak sa Ammon.
 ROH   Vtedy sostúpil Duch JeHoVaHov na Jeftu, a prešiel Gileádom a Manassesom a prešiel cez Micpu v Gileáde a z Micpy v Gileáde prešiel k synom Ammonovým.
Judg 11:30 :PINA  Ug si Jephte nagsaad ug usa ka panaad kang Jehova, ug miingon: Kong sa pagkatinuod ikaw magatugyan sa mga anak sa Ammon nganhi sa akong kamot.
 ROH   A Jefta sľúbil JeHoVaHovi sľub a povedal: Ak istotne dáš synov Ammonových do mojej ruky,
Judg 11:31 :PINA  Nan kini mamao gayud, nga bisan unsa nga mogula sa pultahan sa akong balay sa pagsugat kanako, sa diha nga ako magapauli sa kalinaw gikan sa mga anak sa Ammon, kana maiya ni Jehova, ug ako magahalad niana alang sa usa ka halad-nga-sinunog.
 ROH   vtedy bude, že to, čo vyjde zo dverí môjho domu oproti mne, keď sa navrátim v pokoji od synov Ammonových, bude JeHoVaHovo, a budem to obetovať zápalnou obeťou.
Judg 11:32 :PINA  Busa si Jephte miadto sa mga anak sa Ammon aron sa pagpakig-away batok kanila; ug si Jehova nagtugyan kanila ngadto sa iyang kamot.
 ROH   A tak prešiel Jefta k synom Ammonovým, aby bojoval proti nim, a JeHoVaH ich dal do jeho ruky.
Judg 11:35 :PINA  Ug nahitabo, sa diha nga siya na kakita kaniya, nga iyang gigisi ang iyang mga saput, ug miingon: Alaut ako , anak ko nga babaye! gipaubos mo gayud ako, ug ikaw maoy usa niadto kanila nga nagasamok kanako; kay gibungat ko ang akong baba kang Jehova, ug ako dili na makasibug.
 ROH   A stalo sa, keď ju uvidel, že roztrhnul svoje rúcha a povedal: Ach, moja dcéra, veľmi si ma zohla a si jednou z tých, ktorí mi pôsobia trápenie, a ja, pretože som otvoril svoje ústa sľúbiac JeHoVaHovi sľub, nebudem môcť odvolať.
Judg 11:36 :PINA  Ug siya miingon kaniya: Amahan ko, ikaw nagbungat sa imong baba kang Jehova; buhata kanako sumala niadtong migula sa imong baba, kay ingon nga si Jehova nanimalus alang kanimo sa imong mga kaaway, bisan sa mga anak sa Ammon.
 ROH   A ona mu riekla: Môj otče, otvoril si svoje ústa sľúbiac JeHoVaHovi sľub, nuž učiň mi podľa toho, čo vyšlo z tvojich úst, keďže ti dal JeHoVaH, aby si sa pomstil na svojich nepriateľoch, na synoch Ammonových.
Judg 12:3 :PINA  Ug sa diha nga ako nakakita nga ako wala ninyo luwasa. gibutang ko ang akong kinabuhi sa akong kamot, ug miadto batok sa mga anak sa Ammon, ug si Jehova nagtugyan kanila nganhi sa akong kamot: ngano man sa ingon niini nga nanganhi kamo kanako niining adlawa, aron sa pagpakig-away batok kanako?
 ROH   Preto keď som videl, že mi nepomôžete, položil som svoju dušu do svojej ruky a prešiel som k synom Ammonovým, a JeHoVaH ich dal do mojej ruky. A tak prečo ste prišli dnes hore ku mne, aby ste bojovali proti mne?
Judg 13:1 :PINA  Ug ang mga anak sa Israel nanagbuhat pag-usab niadtong dautan diha sa pagtan-aw ni Jehova; ug si Jehova nagtugyan kanila ngadto sa kamot sa mga Filistehanon sa kap-atan ka tuig.
 ROH   A synovia Izraelovi robili zase to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, a JeHoVaH ich vydal do ruky Filištínov štyridsať rokov.
Judg 13:3 :PINA  Ug ang manolonda ni Jehova nagpakita sa babaye, ug miingon kaniya: Ania karon, ikaw apuli, ug wala manganak; apan ikaw manamkon, ug manganak ug usa ka lalake.
 ROH   A anjel JeHoVaHov sa ukázal žene a riekol jej: Nože hľa, neplodná si a nerodíš, ale počneš a porodíš syna.
Judg 13:8 :PINA  Unya si Manoa nagpakilooy kang Jehova, ug miingon: Oh, Ginoo, ako nagaampo kanimo, himoa nga ang tawo sa Dios nga imong gipadala makaanhi kanamo pag-usab, ug tudloi kami kong unsay buhaton namo sa bata nga matawo.
 ROH   Vtedy sa modlil Manoach JeHoVaHovi a prosiac pokorne povedal: Ó, môj Pane, prosím, nech ešte prijde k nám muž Boží, ktorého si bol poslal, aby nás naučil, čo máme robiť s chlapcom, ktorý sa narodiť.
Judg 13:13 :PINA  Ug ang manolonda ni Jehova miingon kang Manoa: sa tanan nga akong giingon sa babaye pabantaya siya.
 ROH   A anjel JeHoVaHov riekol Manoachovi: Všetkého toho, čo som povedal žene, nech sa vystríha.
Judg 13:15 :PINA  Ug si Manoa miingon sa manolonda ni Jehova: Nagahangyo ako kanimo, tugoti kami sa paghawid kanimo, aron kami makaandam ug usa ka nating kanding alang kanimo.
 ROH   A Manoach povedal anjelovi JeHoVaHovmu: Dovoľ, prosím, že by sme ťa zdržali, aby sme pripravili kozľa pre teba.
Judg 13:16 :PINA  Ug ang manolonda ni Jehova miingon kang Manoa: Bisan pa nga imo akong hawiran, ako dili mokaon sa imong tinapay; ug kong ikaw maghimo ug usa ka halad-nga-sinunog, maghalad ka niana ngadto kang Jehova. Kay si Manoa wala makapanghibalo nga siya mao ang manolonda ni Jehova.
 ROH   Ale anjel JeHoVaHov riekol Manoachovi: Aj keby si ma zdržal, nebudem jesť tvojho chleba, ale ak pripravíš zápalnú obeť, JeHoVaHovi ju obetuj. Lebo nevedel Manoach, že je to anjel JeHoVaHov.
Judg 13:17 :PINA  Ug si Manoa miingon sa manolonda ni Jehova: Kinsay imong ngalan, aron nga, kong ang imong pulong mamatuman magapasidungog kami kanimo?
 ROH   A zase povedal Manoach anjelovi JeHoVaHovmu: Čo je tvoje meno, aby sme ťa poctili, keď sa splní tvoje slovo?
Judg 13:18 :PINA  Ug ang manolonda ni Jehova miingon kaniya: Nganong nangutana ikaw sa akong ngalan, sa nagatan-aw ka nga kini kahibulongan?
 ROH   A anjel JeHoVaHov mu riekol: Prečo sa pýtaš na moje meno, keď je ono predivné?
Judg 13:19 :PINA  Busa si Manoa mikuha sa nating kanding uban sa halad-nga-kalan-on ug naghalad niana sa ibabaw sa bato ngadto kang Jehova: ug ang manolonda nagbuhat nga katingalahan gayud; ug si Manoa ug ang iyang asawa mitan-aw.
 ROH   Vtedy vezmúc Manoach kozľa a obetný dar obilný obetoval to zápalnou obeťou JeHoVaHovi na skale. A on vykonal divnú vec, kým hľadeli na to Manoach a jeho žena.
Judg 13:20 :PINA  Kay nahitabo sa diha nga ang siga mituybo ngadto sa langit gikan sa halaran, nga ang manolonda ni Jehova mikayab diha sa siga sa halaran: ug si Manoa ug ang iyang asawa mitan-aw: ug sila nanghapa sa yuta.
 ROH   Stalo sa totiž, keď vystupoval plameň s oltára k nebu, že vystúpil anjel JeHoVaHov v plameni oltára hore. A keď to videli Manoach a jeho žena, padli na svoju tvár na zem.
Judg 13:21 :PINA  Apan ang manolonda ni Jehova wala na magpakita kang Manoa kun sa iyang asawa. Unya si Manoa nahibalo nga siya mao ang manolonda ni Jehova.
 ROH   A potom sa už viacej neukázal anjel JeHoVaHov ani Manoachovi ani jeho žene. Vtedy poznal Manoach, že to bol anjel JeHoVaHov.
Judg 13:23 :PINA  Apan ang iyang asawa miingon kaniya: Kong si Jehova nahimuot pa sa pagpatay kanato, dili siya unta modawat sa usa ka halad-nga-sinunog ug usa ka halad-nga-kalan-on sa atong kamot, ni magpakita siya kanato niining tanan nga mga butang, ni mosugilon niining panahona sa maong mga butang sama niini.
 ROH   Ale jeho žena mu povedala: Keby nás chcel JeHoVaH usmrtiť, nebol by prijal z našej ruky zápalnej obeti ani obetného daru obilného ani by nám nebol ukázal všetkých týchto vecí ani by nám teraz nebol ohlásil veci, jako je toto.
Judg 13:24 :PINA  Ug ang babaye nanganak ug usa ka anak nga lalake, ug gitawag ang iyang ngalan Samson. Ug ang bata mitubo, ug si Jehova nagpanalangin kaniya.
 ROH   A žena porodila syna a nazvala jeho Samson +. A chlapec rástol, a JeHoVaH ho žehnal.
Judg 13:25 :PINA  Ug ang Espiritu ni Jehova nagasugod sa paglihok kaniya sa campo ni Dan sa taliwala sa Zora ug Esthaol.
 ROH   A Duch JeHoVaHov ho začal pobádať v Tábore Dánovom medzi Careou a medzi Eštaolom.
Judg 14:4 :PINA  Apan ang iyang amahan ug ang iyang inahan wala mahibalo nga kadto kang Jehova; kay siya nangita ug usa ka higayon batok sa mga Filistehanon. Karon niadtong panahona ang mga Filistehanon naghari ibabaw sa Israel.
 ROH   Ale jeho otec ani jeho matka nevedeli, že je to od JeHoVaHa, a že hľadal zámienku od Filištínov. Lebo toho času panovali Filištíni nad Izraelom.
Judg 14:6 :PINA  Ug ang Espiritu ni Jehova mikunsad kaniya sa pagkamakusganon, ug iyang gigisi kini ingon nga daw siya nagagisi sa usa ka nating kanding; ug siya walay dala nga bisan unsa sa iyang kamot: apan wala niya suginli ang iyang amahan kun ang iyang inahan sa iyang gibuhat.
 ROH   Ale sostúpil na neho Duch JeHoVaHov, a roztrhnul ho, jako keby niekto roztrhnul kozľa, a nemal ničoho vo svojej ruke. Ale nepovedal svojmu otcovi ani svojej matke, čo urobil.
Judg 14:19 :PINA  Ug ang Espiritu ni Jehova mikunsad kaniya sa pagkamakusganon, ug milugsong siya ngadto sa Ascalon, ug gipatay niya ang katloan ka tawo kanila, ug gikuha ang ilang inagaw ug gihatag nga mga ilisan nga saput kanila nga nakapahayag sa tigmo. Ug ang iyang kasuko misilaub, ug miadto siya sa balay sa iyang amahan.
 ROH   A sostúpil na neho Duch JeHoVaHov, a odišiel dolu do Aškalona a pobil z nich tridsiatich mužov a vezmúc ich rúcha, ktoré svliekol s nich, dal slávnostné rúcha na premenu tým, ktorí povedali hádku. A veľmi sa nahneval a odišiel hore do domu svojho otca.
Judg 15:14 :PINA  Sa paghiadto niya sa Lehi, ang mga Filistehanon naninggit sa pagsugat kaniya: ug ang Espiritu ni Jehova mikunsad sa makusganon kaniya, ug ang mga gapus nga diha sa iyang bukton nahimo nga ingon sa lino nga nasunog sa kalayo, ug ang iyang mga bugkos nangahulog gikan sa iyang mga kamot.
 ROH   A keď prišiel až do Lechi, Filištíni kričali od radosti oproti nemu. Ale prišiel na neho Duch JeHoVaHov, a povrazy, ktoré boly na jeho ramenách, staly sa jako ľanové niti, ktoré zhoria na ohni, a jeho putá sa rozplynuly s jeho rúk.
Judg 15:18 :PINA  Ug giuhaw siya ug daku, ug misangpit kang Jehova, ug miingon: Ikaw ang nagahatag niining dakung kaluwasan pinaagi sa kamot sa imong ulipon; ug karon mamatay ako sa kauhaw ug mahulog sa kamot sa mga walay circuncicion.
 ROH   A súc veľmi smädný volal k JeHoVaHovi a riekol: Ty si dal rukou svojho služobníka toto veľké spasenie, a hľa, teraz zomriem smädom a padnem do ruky tých neobrezancov.
Judg 16:20 :PINA  Ug siya miingon: Samson, ang mga Filistehanon anaa kanimo. Ug siya nahigmata sa iyang pagkatulog ug miingon: Ako mogula ingon sa unang panahon ug magaluwas sa akong kaugalingon. Apan siya wala mahibalo nga si Jehova mibiya kaniya.
 ROH   A povedala: Filištíni na teba, Samsone! A keď sa prebudil zo svojho spánku, povedal si: Vyjdem von ako po každé a otrasiem sa. Ale on nevedel, že JeHoVaH odišiel od neho.
Judg 16:28 :PINA  Ug si Samson misangpit kang Jehova, ug miingon: Oh Ginoong Jehova, hinumdumi ako, ako nagahangyo kanimo, ug baskuga ako, ako nagahangyo kanimo, niini lamang makausa, Oh Dios, aron ako sa makausa makabalus sa Filistehanon tungod sa duha ko ka mga mata.
 ROH   A Samson volal k JeHoVaHovi a povedal: Pane, JeHoVaHu, rozpomeň sa, prosím, na mňa a posilni ma, prosím, už len tento raz, ó, Bože, aby som sa raz pomstil na Filištínoch za obe svoje oči!
Judg 17:2 :PINA  Ug siya miingon sa iyang inahan: Ang napulo ug usa ka gatus ka book nga salapi nga gikuha gikan kanimo, nga mahitungod niana ikaw namulong ug usa ka tunglo, ug misulti usab ikaw niana sa akong mga igdulungog: Ania karon, ang salapi ania kanako, gikuha ko kini. Ug ang iyang inahan miingon: Bulahanon unta ni Jehova ang akong anak.
 ROH   Ten povedal svojej matke: Tých tisíc a sto šeklov striebra, ktoré ti vzali, a pre ktoré si ty kliala a vravela tak, že som to i ja počul, hľa, striebro je u mňa; ja som ho vzal: Vtedy povedala jeho matka: Nech je požehnaný môj syn JeHoVaHovi!
Judg 17:3 :PINA  Ug iyang giuli ang napulo ug usa ka gatus ka book nga salapi sa iyang inahan; ug ang iyang inahan miingon: Ako sa pagkatinuod nagahalad sa salapi kang Jehova gikan sa akong kamot alang sa akong anak, aron buhaton nga larawan nga linilok ug larawan nga tinunaw; busa karon akong iuli kini kanimo.
 ROH   A tak navrátil tisíc a sto šeklov striebra svojej matke. A jeho matka povedala: Zasvätiť zasväcujem to striebro JeHoVaHovi zo svojej ruky za svojho syna, spraviť rytý a liaty obraz, a tak ho teraz vraciam tebe.
Judg 17:13 :PINA  Unya miingon si Michas: Karon nahibalo ako nga si Jehova mobuhat kanako sa maayo, samtang nga ako adunay usa ka Levihanon nga akong sacerdote.
 ROH   A Mícha povedal: Teraz viem, že mi JeHoVaH učiní dobre, pretože mám tohoto Levitu za kňaza.
Judg 18:6 :PINA  Ug ang sacerdote miingon kanila: Lakaw sa kalinaw: sa atubangan ni Jehova mao ang inyong dalan diin kamo magpanaw.
 ROH   A kňaz im povedal: Iďte v pokoji; pred JeHoVaHom je vaša cesta, ktorou idete.
Judg 19:18 :PINA  Ug siya miingon kaniya: Kami nangagi dinhi gikan sa Beth-lehem sa Juda ngadto sa kinalay-an nga dapit sa Ephraim: ako gikan didto ug ako miadto sa Beth-lehem sa Juda ug ako moadto karon sa balay ni Jehova; ug walay tawo nga midala kanako sa iyang balay.
 ROH   A povedal mu: Ideme z Betlehema Júdovho až hen celkom za vrch Efraimov; ja som ztadiaľ a bol som zašiel až do Betlehema Júdovho a chodievam do domu Božieho, ale nie je nikoho, kto by ma bol pojal a prijal do domu.
Judg 20:1 :PINA  Unya ang tanang mga anak sa Israel minggula, ug ang kapunongan gitapok ingon sa usa ka tawo, sukad sa Dan bisan hangtud Beer-sheba, lakip ang yuta sa Galaad, ngadto kang Jehova sa Mizpa.
 ROH   Vtedy vyšli všetci synovia Izraelovi, a shromaždila sa celá obec ako jeden muž od Dána až po Béršebu i zem Gileáda k JeHoVaHovi do Micpy.
Judg 20:18 :PINA  Ug ang mga anak sa Israel nanindog, ug nangadto sa Beth-el, ug nangayo sa pakitambag sa Dios; ug sila ming-ingon: Kinsa ang moadto alang kanamo pag-una sa pagpakig-away batok sa mga anak ni Benjamin? Ug si Jehova miingon: ang Juda ang moadto pag-una.
 ROH   A vstanúc odišli hore do Bét-ela a pýtali sa Boha a povedali synovia Izraelovi: Kto nám pojde najprv hore do boja so synmi Benjaminovými? A JeHoVaH riekol: Júda pojde najprv.
Judg 20:23 :PINA  Ug ang mga anak sa Israel ming-adto ug nanghilak sa atubangan ni Jehova hangtud sa kagabhion; ug sila nangutana kang Jehova, nga nagaingon: Makig-away ba ako pag-usab batok sa mga anak ni Benjamin ang akong igsoon nga lalake? Ug si Jehova miingon: Tumungas ka batok kaniya.
 ROH   Ale prv odišli synovia Izraelovi hore a plakali pred JeHoVaHom až do večera a pýtali sa JeHoVaHa a povedali: Či sa máme ešte priblížiť do boja proti synom Benjaminovým, proti svojmu bratovi? A JeHoVaH riekol: Iďte hore proti nemu.
Judg 20:26 :PINA  Unya ang tanang mga anak sa Israel, ug ang tibook nga katawohan, nanungas, ug nanghiabut sa Beth-el, ug nanghilak, ug nanlingkod didto sa atubangan ni Jehova, ug nanagpuasa niadtong adlawa hangtud sa pagkagabii; ug sila nanaghalad sa mga halad-nga-sinunog ug mga halad-sa-pakigdait sa atubangan ni Jehova.
 ROH   Vtedy odišli všetci synovia Izraelovi i všetok ľud a prišli do Bét-ela a plačúc sedeli tam pred JeHoVaHom a postili sa toho dňa až do večera a obetovali zápalné obeti a pokojné obeti pred JeHoVaHom.
Judg 20:27 :PINA  Ug ang mga anak sa Israel nangutana kang Jehova (kay ang arca sa tugon sa Dios didto niadtong mga adlawa,
 ROH   A synovia Izraelovi sa pýtali JeHoVaHa (a bola tam truhla smluvy Božej v tie dni,
Judg 20:28 :PINA  Ug si Pineas, ang anak nga lalake ni Eleazar, ang anak nga lalake ni Aaron, nagtindog niadtong mga adlawa sa atubangan niana), nga nagaingon: Moadto pa ba ako sa pagpakig-away batok sa mga anak ni Benjamin nga akong igsoon nga lalake kun mohunong ba ako? Ug si Jehova miingon: Tumungas ka; kay ugma itugyan ko siya nganha sa imong kamot.
 ROH   a Pinchas, syn Eleazára, syna Áronovho, stál pred ňou v tie dni) a povedali: Či máme ešte vyjsť do boja proti synom Benjaminovým, proti svojmu bratovi, a či máme nechať? A JeHoVaH riekol: Iďte hore, lebo zajtra ho dám do vašej ruky.
Judg 20:35 :PINA  Ug si Jehova naghampak kang Benjamin sa atubangan sa Israel; ug ang mga anak sa Israel naglaglag gikan sa Benjamin niadtong adlawa kaluhaan ug lima ka libo ug usa ka gatus ka tawo: kining tanan nanag-ibut sa pinuti.
 ROH   A JeHoVaH porazil Benjamina pred Izraelom, a synovia Izraelovi zbili toho dňa z Benjamina dvadsaťpäť tisíc a sto mužov. To všetko boli mužovia súci tasiť mečom.
Judg 21:3 :PINA  Ug sila ming-ingon: Oh Jehova, ang Dios sa Israel, ngano nga kini nahitabo sa Israel, nga niining adlawa may usa ka banay nga nakulang sa Israel?
 ROH   A povedali: Prečo, ó, JeHoVaHu, Bože Izraelov, stalo sa toto v Izraelovi, aby sa dnes postrádalo jedno pokolenie z Izraela?!
Judg 21:5 :PINA  Ug ang mga anak sa Israel ming-ingon: Kinsa ang anaa sa tanang mga banay sa Israel nga wala umadto sa panagtigum kang Jehova? Kay sila nanaghimo ug usa ka dakung panumpa sa Dios mahitungod kaniya nga wala umadto kang Jehova sa Mizpa, nga nagaingon: Siya pagapatyon gayud.
 ROH   A synovia Izraelovi povedali: Kto je zo všetkých pokolení Izraelových, kto by asi nebol prišiel hore do shromaždenia k JeHoVaHovi? Lebo sa boli veľmi zaprisahali vzhľadom na toho, kto by neprišiel hore k JeHoVaHovi do Micpy, povediac: Zomrie bez milosti.
Judg 21:7 :PINA  Unsaon nato pagpaasawa kanila nga nahibilin, samtang nga kita nakapanumpa kang Jehova nga dili nato ihatag kanila ang atong mga anak nga babaye aron ipaasawa?
 ROH   Čo by sme mohli vykonať pre tých, ktorí pozostali, aby sa im dostaly ženy, keď sme my prisahali na JeHoVaHa, že im nedáme zo svojich dcér za ženy?
Judg 21:8 :PINA  Ug sila nanag-ingon: Kinsa sa usa sa mga banay sa Israel nga wala umadto kang Jehova sa Mizpa? Ug, ania karon, walay nahiadto sa campo gikan sa Jabes-galaad ngadto sa pagkatigum.
 ROH   Preto vraveli: Kto asi z pokolení Izraelových by nebol prišiel k JeHoVaHovi hore do Micpy? A hľa, ukázalo sa, že z Jabeš-gileáda nebol nikto prišiel do tábora, do shromaždenia.
Judg 21:15 :PINA  Ug ang katawohan nanagbasul sa ilang kaugalingon tungod kang Benjamin, kay si Jehova naghimo ug usa ka pagputol sa mga banay sa Israel.
 ROH   A ľudu bolo ľúto Benjamina, pretože JeHoVaH učinil trhlinu v pokoleniach Izraelových.
Judg 21:19 :PINA  Ug sila nanag-ingon: Ania karon, may usa ka fiesta ni Jehova sa matag tuig sa Silo, nga atua sa amihanan sa Beth-el, dapit sa silangang pikas sa alagianan nga nagtungas sukad sa Beth-el, ngadto sa Sichem ug sa habagatan sa Lebona.
 ROH   Nuž povedali: Hľa, slávnosť JeHoVaHova býva v Síle z roka na rok, v Síle, ktoré je od severnej strany Bét-ela, na východ slnka, na ceste, ktorá ide z Bét-ela hore do Sichema a od južnej strany Lebony.
Ruth 1:6 :PINA  Unya siya mibangon kuyog sa iyang mga binalaye, aron siya makapauli gikan sa yuta sa Moab; kay siya nakadungog didto sa yuta sa Moab kong giunsa pagdu-aw ni Jehova ang iyang katawohan pinaagi sa paghatag kanila ug tinapay.
 ROH   Potom vstala ona i jej nevesty, aby sa navrátila z moábskeho kraja, pretože počula tam v moábskom kraji, že JeHoVaH navštívil svoj ľud dajúc mu zase chleba.
Ruth 1:8 :PINA  Ug si Noemi miingon sa iyang duruha ka mga binalaye: Lumakaw kamo, pauli ang tagsatagsa kaninyo ngadto sa balay sa iyang inahan: si Jehova malooy kaninyo, sama sa inyong gihimo sa mga patay, ug kanako.
 ROH   A Naoma riekla obom svojim nevestám: Iďte, navráťte sa každá do domu svojej matky. JeHoVaH nech učiní s vami milosrdenstvo, jako ste aj vy učinily so zomrelými i so mnou.
Ruth 1:9 :PINA  Itugot unta ni Jehova nga kamo makakaplag ug pahulay, ang tagsatagsa kaninyo sa balay sa iyang bana. Unya iyang gihagkan sila, ug ilang gipatugbaw ang ilang tingog, ug nanghilak sila .
 ROH   JeHoVaH nech vám dá, aby ste našly odpočinok každá v dome svojho muža! A bozkala ich. Na to pozdvihly svoj hlas a plakaly.
Ruth 1:13 :PINA  Mohulat ba kamo kanila hangtud nga sila mangadagku? Mohulat ba kamo kanila nga walay bana? ayaw, mga anak ko; kay kana nakapayugot kanako sa hilabihan tungod kaninyo, kay ang kamot ni Jehova gibakyaw batok kanako.
 ROH   či by ste na to čakaly, až by dorástli? Či preto by ste sa zdŕžaly, aby ste sa nevydaly? Nie, moje dcéry, lebo mne je oveľa trpkejšie ako vám, pretože ruka JeHoVaHova vyšla proti mne.
Ruth 1:17 :PINA  Asa ikaw mamatay, adto ako magpakamatay, ug didto ako igalubong: si Jehova magahimo sa ingon niana kanako, ug labaw pa usab, kong may laing butang gawas sa kamatayon nga magapabulag kanimo ug kanako.
 ROH   Kde ty zomrieš, tam zomriem i ja, a tam budem i pochovaná. Nech mi tak učiní JeHoVaH a tak nech pridá, že iba smrť ma odlúči od teba.
Ruth 1:21 :PINA  Ako mihalin nga hupong, ug si Jehova nagdala kanako nganhi sa balay pag-usab nga walay dala; ngano nga ako tawgon ninyo nga si Noemi, sanglit si Jehova nagpamatuod batok kanako, ug ang Makagagahum nagsakit kanako?
 ROH   Ja som odišla plná, a JeHoVaH ma navrátil prázdnu. Prečo by ste ma volaly Naoma, keď JeHoVaH svedčí proti mne, a Všemohúci mi učinil zlé?
Ruth 2:4 :PINA  Ug ania karon, si Booz nahiabut gikan sa Beth-lehem, ug miingon sa mangangani: Si Jehova magauban kaninyo. Ug sila mingtubag kaniya: Si Jehova manalangin kanimo.
 ROH   A hľa, Boaz prišiel z Betlehema a riekol žencom: JeHoVaH s vami! A oni mu povedali: Nech ťa požehná JeHoVaH!
Ruth 2:12 :PINA  Si Jehova magatumbas sa imong buhat, ug ang usa ka hingpit nga ganti igahatag kanimo ni Jehova, ang Dios sa Israel, sa ilalum sa kang kinsang mga pako ikaw mianhi aron sa pagpasilong.
 ROH   JeHoVaH nech ti odplatí tvoj skutok, a tvoja mzda nech je celá od JeHoVaHa, Boha Izraelovho, že si prišla, aby si sa utiekla pod jeho krýdla.
Ruth 2:20 :PINA  Ug si Noemi miingon sa iyang binalaye: Binulahan siya ni Jehova, nga wala magpahalayo sa iyang kalooy niadtong mga buhi ug mga nangamatay. Ug si Noemi miingon kaniya: Ang tawo may pagkakaubanan nato, usa sa atong duol nga kaubanan.
 ROH   A Naoma riekla svojej neveste: Nech je požehnaný JeHoVaHovi, ktorý neupustil od svojho milosrdenstva ani pri živých ani pri mŕtvych! A potom jej riekla Naoma: Ten muž nám je blízky, a je z našich výkupníkov s švagrovským právom.
Ruth 3:10 :PINA  Ug siya miingon: Binulahan ikaw ni Jehova, anak ko; ikaw nagpakita kanako ug kalolot sa kaulahian labi pa kay sa sinugdan, sanglit ikaw wala monunot sa mga batan-on nga lalake, bisan kabus kun adunahan.
 ROH   Na to riekol: Požehnaná si ty JeHoVaHovi, moja dcéro! Teraz naposledy si dokázala ešte väčšiu zbožnosť ako tam prv, že si neišla za mládencami, ani za chudobnými ani za bohatými.
Ruth 3:13 :PINA  Dinhi maghulat ka lamang niining gabhiona, ug kini mahimo sa pagkabuntag, nga kong iyang himoon kanimo ang bahin sa usa ka kaubanan, maayo man; ipabuhat kaniya ang bahin sa usa ka kaubanan: apan kong siya dili magtuman sa katungdanan sa usa ka kaubanan kanimo, nan ako ang magahimo sa bahin sa usa ka kaubanan kanimo, ingon nga si Jehova buhi: humigda ka hangtud sa pagkabuntag.
 ROH   Zostaň tu tejto noci, a bude ráno, ak ťa vykúpi, dobre, nech vykúpi; ak nebude chcieť vykúpiť ťa, vykúpim ťa ja, ako že žije JeHoVaH. Lež tu až do rána.
Ruth 4:11 :PINA  Ug ang tibook nga katawohan nga didto sa ganghaan, ug ang mga anciano, miingon: Kami mga saksi. Si Jehova maghimo sa babaye nga mahiadto sa imong balay sama kang Rachel ug sama kang Lea, nga ang maong duruha nagtukod sa balay sa Israel: ug mag-maadunahan ka sa Ephrata, ug magmabantugan sa Beth-lehem.
 ROH   Na to riekol všetok ľud, ktorý bol v bráne, i starší: Svedkami. JeHoVaH nech dá, aby žena, ktorá prijde do tvojho domu, bola jako Rácheľ a jako Lea, ktoré dve vzbudovaly dom Izraelov! A počínaj si zmužile v Efrate a nadobudni slávneho mena v Betleheme.
Ruth 4:12 :PINA  Ug himoa nga ang imong balay mahisama sa balay ni Phares, nga gipanganak ni Thamar kang Juda, sa kaliwat nga igahatag ni Jehova kanimo niining babayehana.
 ROH   A nech stane sa tvoj dom ako dom Péreca, ktorého porodila Támar Júdovi, zo semena, ktoré ti dá JeHoVaH od tejto mladice.
Ruth 4:13 :PINA  Busa gikuha ni Booz si Ruth, ug siya nahimo nga iyang asawa; ug siya mitipon paghigda kaniya, ug si Jehova mitugot kaniya sa pagpanamkon, ug siya nanganak ug usa ka anak nga lalake.
 ROH   A tak si vzal Boaz Ruť, a bola jeho ženou, a vošiel k nej. A JeHoVaH jej dal tehotenstvo, a porodila syna.
Ruth 4:14 :PINA  Ug ang mga babaye miingon kang Noemi: Bulahan si Jehova, nga wala mobiya kanimo niining adlawa sa pagkawalay duol nga kaubanan; ug himoa ang iyang ngalan nga dungganon sa Israel.
 ROH   Vtedy riekly ženy Naome: Požehnaný JeHoVaH, ktorý nedopustil, aby si dnes nemala výkupníka! A nech je slávne jeho meno v Izraelovi!
1Sam 1:3 :PINA  Ug kining tawohana mitungas gikan sa iyang ciudad tuigtuig aron sa pagsimba ug sa paghalad kang Jehova sa mga panon didto sa Silo. Ug didto ang duruha ka mga anak nga lalake ni Eli, Ophni ug Pineas mga sacerdote kang Jehova.
 ROH   Človek chodieval z roka na rok zo svojho mesta hore klaňať sa a obetovať JeHoVaHovi Zástupov bitnú obeť v Síle, kde boli dvaja synovia Éliho, Chofni a Pinchas, kňazmi JeHoVaHovi.
1Sam 1:5 :PINA  Apan kang Ana naghatag siya sa duruha ka pahat; kay nahagugma siya kang Ana, apan si Jehova nagtak-op sa iyang taguangkan.
 ROH   Ale Anne dal dvojnásobný diel, lebo Annu miloval. Lež JeHoVaH bol zavrel jej život.
1Sam 1:6 :PINA  Ug ang iyang kailog naghatag kaniya ug dakung kasuko, aron siya masamok, tungod kay si Jehova nagtak-op sa iyang taguangkan.
 ROH   A jej protivnica ju veľmi popudzovala, aby ju rozrušovala, pretože JeHoVaH bol zavrel je život.
1Sam 1:7 :PINA  Ug sanglit gihimo niya kini matagtuig, sa miadto siya sa balay ni Jehova, sa gihapon siya naghagit sa kasuko kaniya; tungod niana siya mihilak, ug wala kumaon.
 ROH   Tak robieval Elkána každého roku, kedykoľvek išla hore do domu JeHoVaHovho, a tamtá ju vždy tak popudzovala, a ona plakávala a nejedávala.
1Sam 1:9 :PINA  Busa si Ana mitindog sa tapus sila makapangaon sa Silo, ug sa tapus sila makainum. Karon si Eli, ang sacerdote naglingkod sa iyang lingkoranan dapit sa haligi sa ganghaan sa templo ni Jehova.
 ROH   A Anna vstala, keď boli jedli v Síle a keď boli pili. A Éli, kňaz, sedel na stolici pri podvojach chrámu JeHoVaHovho.
1Sam 1:10 :PINA  Ug si Ana diha sa kapaitan gayud sa iyang kalag, ug nag-ampo kang Jehova ug naghilak sa dakung kasakit.
 ROH   A ona bola rozžialenej duše a modlila sa JeHoVaHovi a plakala veľmi.
1Sam 1:11 :PINA  Ug nagsaad siya sa usa ka panaad, ug miingon: Oh, Jehova sa mga panon, kong ikaw buot gayud nga magsud-ong sa kasakit sa imong ulipon nga babaye, ug mahanumdum kanako, ug wala malimut sa imong ulipon nga babaye, kondili mohatag sa imong ulipon nga babaye sa usa ka anak nga lalake, unya ako magahalad kaniya alang kang Jehova sa tanang adlaw sa iyang kinabuhi, ug walay navaja nga modapat sa iyang ulo.
 ROH   A sľúbila sľub a riekla: JeHoVaHu Zástupov, ak pohliadnuť pohliadneš na trápenie svojej dievky a rozpomenieš sa na mňa a nezabudneš na svoju dievku, ale dáš svojej dievke plod mužského pohlavia, dám ho JeHoVaHovi, aby bol jeho po všetky dni svojho života, a britva nevstúpi na jeho hlavu.
1Sam 1:12 :PINA  Ug nahatabo, nga sa nagpadayon siya sa pag-ampo sa atubangan ni Jehova, nga si Eli nagtimaan sa iyang baba.
 ROH   A stalo sa, keď sa len dlho modlila pred JeHoVaHom, že Éli pozoroval na jej ústa.
1Sam 1:15 :PINA  Ug si Ana mitubag ug miingon: Dili, ginoo ko, ako maoy usa ka babaye nga masulob-on sa espiritu: ako wala makainum sa vino ni sa maisug nga ilimnon, apan akong gibubo ang akong kalag sa atubangan ni Jehova.
 ROH   Ale Anna odpovedala a riekla: Nie som ja opilá, môj pane; som žena utrápeného ducha a vína ani nijakého opojného nápoja som nepila, ale vylievam svoju dušu pred JeHoVaHom.
1Sam 1:19 :PINA  Ug sila mingbangon pagsayo sa buntag, ug mingsimba sa atubangan ni Jehova, ug mingpauli ug mingdangat sa ilang balay sa Ramatha. Ug si Elcana miila kang Ana nga iyang asawa; ug si Jehova nahanumdum kaniya;
 ROH   Potom vstali skoro ráno a poklonili sa pred JeHoVaHom a navrátiac sa prišli do svojho domu do Rámy. A Elkána poznal Annu, svoju ženu, a JeHoVaH sa rozpomenul na ňu.
1Sam 1:20 :PINA  Ug nahitabo, sa diha nga hapit na moabut ang panahon, nga si Ana nanamkon, ug nanganak ug usa ka anak nga lalake; ug iyang gihinganlan siya nga si Samuel, nga nagaingon : Tungod kay gipangayo ko siya kang Jehova.
 ROH   A stalo sa, keď tomu prišiel čas, že Anna počala a porodila syna a nazvala jeho meno Samuel +, lebo riekla: Od JeHoVaHa som ho vyprosila.
1Sam 1:21 :PINA  Ug ang tawo nga si Elcana, ug ang tanan sa iyang balay, ming-adto kang Jehova sa paghalad sa halad-nga-tinuig, ug sa iyang panaad.
 ROH   A človek Elkána zase odišiel hore i s celým svojím domom obetovať JeHoVaHovi každoročnú obeť bitnú a splniť svoj sľub.
1Sam 1:22 :PINA  Apan si Ana wala tumungas kay siya miingon sa iyang bana: Dili ako motungas hangtud nga ang bata malutas; ug unya dad-on ko siya, aron siya mopakita sa atubangan ni Jehova, ug didto mopabilin sa walay katapusan.
 ROH   Ale Anna neišla hore, lebo riekla svojmu mužovi: Až bude odstavený chlapec, zavediem ho ta, a ukáže sa pred tvárou JeHoVaHovou a bude tam bývať až na veky.
1Sam 1:23 :PINA  Ug si Elcana nga iyang bana miingon kaniya: Buhata ang maayo sumala kanimo; pabilin hangtud sa iyang pagkalutas; si Jehova lamang ang magatuman sa iyang pulong. Busa ang babaye napabilin ug nagpasuso sa iyang anak, hangtud nga siya nalutas.
 ROH   A Elkána, jej muž, jej povedal: Učiň to, čo je dobré v tvojich očiach; zostaň, až ho odstavíš, len nech JeHoVaH postaví, a tak splní svoje slovo. A tak zostala žena a kojila svojho syna, dokiaľ ho neodstavila.
1Sam 1:24 :PINA  Ug sa diha nga siya nalutas na, gidala siya uban kaniya, lakip ang totolo ka lakeng vaca, ug usa ka epha nga harina, ug usa ka botella nga vino, ug gidala siya ngadto sa balay ni Jehova sa Silo: ug ang bata linghod pa ang panuigon .
 ROH   Potom, keď ho odstavila, odviedla ho so sebou hore i s tromi juncami nesúc jednu efu bielej múky jemnej a nádobu vína a doviedla ho do domu JeHoVaHovho do Síla, a chlapča bolo ešte malé.
1Sam 1:26 :PINA  Ug siya miingon: Oh, ginoo ko, ingon nga ang imong kalag buhi pa, ginoo ko, ako mao ang babaye nga mitindog haduol kanimo dinhi, nga nag-ampo kang Jehova.
 ROH   A ona riekla: Pohliadni na mňa, môj pane! Jako že žije tvoja duša, môj pane, ja som tá žena, ktorá som stála tu s tebou modliac sa JeHoVaHovi.
1Sam 1:27 :PINA  Alang niining bataa ako nag-ampo; ug si Jehova mihatag kanako sa akong gihangyo kaniya:
 ROH   Za tohoto chlapca som sa modlila, a JeHoVaH mi dal to, čo som si prosila od neho.
1Sam 1:28 :PINA  Busa gihatag ko siya usab kang Jehova; ingon sa kadugayon nga siya buhi, siya gihatag kang Jehova. Ug siya misimba kang Jehova didto.
 ROH   Preto ho i ja oddávam JeHoVaHovi, aby bol jeho po všetky dni, čo bude žiť; je vyprosený pre JeHoVaHa. A poklonili sa tam JeHoVaHovi.
1Sam 2:1 :PINA  Ug si Ana nag-ampo, ug miingon: Ang akong kasingkasing naghimaya kang Jehova; Ang akong sungay nabayaw diha kang Jehova; Ang akong baba nadaku ibabaw sa akong mga kaaway; Tungod kay ako nagmalipayon diha sa imong kaluwasan.
 ROH   Vtedy sa modlila Anna a riekla: Moje srdce plesá v JeHoVaHovi. Môj roh je vyvýšený v JeHoVaHovi. Moje ústa sa rozšírily nad mojimi nepriateľmi, lebo sa radujem v tvojom spasení.
1Sam 2:2 :PINA  Walay laing balaan sama kang Jehova; Kay walay lain gawas kanimo, Ni adunay lain nga bato sama sa among Dios.
 ROH   Nie je svätého, jako je JeHoVaH, lebo nie je nikoho krome teba; a nie je skaly, jako je náš Bôh!
1Sam 2:3 :PINA  Ayaw na pagsulti sa hilabihan ka pagkamapahitas-on; Ayaw pagpagulaa ang palabilabi sa imong baba; Kay si Jehova maoy usa ka Dios sa kahibalo, Ug pinaagi kaniya ang mga panlihok ginatimbang.
 ROH   Nehovorte viacej vysokomyseľne! Nech nevychádza z vašich úst drzosť! Lebo JeHoVaH je silný Bôh vševediaci a má skutky odvážené.
1Sam 2:6 :PINA  Si Jehova mopatay, ug mobanhaw: Siya mobanlud ngadto sa Sheol ug mobayaw sa itaas.
 ROH   JeHoVaH usmrcuje i oživuje; uvodí dolu do ríše smrti i vyvodí z nej.
1Sam 2:7 :PINA  Si Jehova mohimo sa tawo nga kabus, ug magapadato: Siya magapaubos sa tawo , siya usab magabayaw.
 ROH   JeHoVaH ochudobňuje i obohacuje, ponižuje, pravda i povyšuje.
1Sam 2:8 :PINA  Siya magabangon sa kabus gikan sa abug, Iyang gituboy ang hangul gikan sa kalibangan, Aron sa pagpalingkod kanila uban sa mga principe, Ug manunod sa trono sa himaya: Kay ang mga haligi sa yuta iya ni Jehova, Ug iyang gitungtong ang kalibutan sa ibabaw nila.
 ROH   Pozdvihuje núdzneho z prachu a z hnoja povyšuje chudobného, aby ho posadil s kniežatami, a stolicu slávy im dáva dedične. Lebo JeHoVaHove sú stĺpy zeme a položil na ne okruh sveta.
1Sam 2:10 :PINA  Sila nga makigbugno batok kang Jehova mangagamay sa pagadugmokon; Batok kanila siya magapadalogdog didto sa langit: Si Jehova magahukom sa mga kinatumyan sa yuta; Ug siya magahatag ug kalig-on sa iyang hari, Ug magabayaw sa sungay sa iyang dinihog.
 ROH   Tí, ktorí sa prú s JeHoVaHom, budú zdrtení. Z neba bude hrmieť na nich. JeHoVaH bude súdiť končiny zeme a dá silu svojmu kráľovi a vyvýši roh svojho pomazaného.
1Sam 2:11 :PINA  Ug si Elcana miadto sa Rama ngadto sa iyang balay. Ug ang bata nag-alagad kang Jehova sa atubangan ni Eli, nga sacerdote.
 ROH   Potom odišiel Elkána do Rámy, hore do svojho domu. A chlapec posluhoval JeHoVaHovi pred tvárou Éliho, kňaza.
1Sam 2:12 :PINA  Karon ang mga anak nga lalake ni Eli mga dautang tawo; sila wala makaila kang Jehova.
 ROH   A synovia Éliho boli synmi beliála, neznali JeHoVaHa.
1Sam 2:17 :PINA  Ug ang sala sa mga batan-ong lalake hilabihan kadaku kaayo sa atubangan ni Jehova; kay ang mga tawo nagtamay sa paghalad kang Jehova.
 ROH   A hriech tých mládencov bol veľmi veliký pred tvárou JeHoVaHovou, lebo ľudia opovrhovali obetným darom JeHoVaHovým.
1Sam 2:18 :PINA  Apan si Samuel nag-alagad sa atubangan ni Jehova, samtang bata pa siya, nga binaksan sa ephod nga lino.
 ROH   A Samuel posluhoval pred tvárou JeHoVaHovou, mládenček, opásaný ľanovým efodom.
1Sam 2:20 :PINA  Ug si Eli nagpanalangin kang Elcana ug sa iyang asawa, ug miingon: Si Jehova naghatag kanimo ug kaliwat niining babayehana tungod sa hangyo nga gipangayo kang Jehova. Ug sila namauli ngadto sa ilang kaugalingong balay.
 ROH   A Éli požehnal Elkánu i jeho ženu a povedal: Nech ti dá JeHoVaH semeno z tejto ženy za toho vyproseného, ktorého vyprosili pre JeHoVaHa. A tak odišli na svoje miesto požehnaní.
1Sam 2:21 :PINA  Ug si Jehova midu-aw kang Ana, ug siya nanamkon, ug nanganak ug totolo ka anak nga lalake ug duruha ka anak nga babaye. Ug ang bata nga si Samuel nagtubo sa atubangan ni Jehova.
 ROH   Lebo JeHoVaH navštívil Annu, ktorá počala a porodila troch synov a dve dcéry. A chlapec Samuel rástol pred JeHoVaHom.
1Sam 2:24 :PINA  Dili, mga anak ko, kay kini dili maayong taho nga akong hindunggan: gihimo ninyo nga makasala ang katawohan ni Jehova.
 ROH   Nie, moji synovia, lebo nie je to dobrá povesť, ktorú čujem. Vediete ľud JeHoVaHov k tomu, aby sa dopúšťali prestúpenia.
1Sam 2:25 :PINA  Kong ang usa ka tawo makasala batok sa lain, ang Dios magahukom kaniya; apan kong ang usa ka tawo makasala batok kang Jehova, kinsa ang magapakilooy alang kaniya? Bisan pa niana, sila wala mamati sa tingog sa ilang amahan, tungod kay si Jehova nagtinguha sa pagpatay kanila.
 ROH   Ak zhreší človek proti človekovi, bude ho súdiť sudca; ale ak niekto zhreší proti JeHoVaHovi, ktože sa modlitbou prihovorí za neho? Ale neposlúchli hlasu svojho otca, lebo JeHoVaH ich chcel zabiť.
1Sam 2:26 :PINA  Ug ang bata nga si Samuel mitubo ug miuswag sa pagkahinimut-an ni Jehova ug sa mga tawo.
 ROH   A chlapec Samuel rástol čo raz a bol milý jako u JeHoVaHa tak aj u ľudí.
1Sam 2:27 :PINA  Ug may nahiabut nga usa ka tawo sa Dios kang Eli, ug miingon kaniya: Mao kini ang giingon ni Jehova: Nagpakita ba ako sa akong kaugalingon sa balay sa imong amahan sa didto pa sila sa Egipto, sa pagkaulipon sa balay ni Faraon?
 ROH   A prišiel nejaký muž Boží k Élimu a riekol mu: Takto hovorí JeHoVaH: Či nie je tak, že som sa zjavil domu tvojho otca, keď boli v Egypte, pre dom faraonov?
1Sam 2:30 :PINA  Busa si Jehova, ang Dios sa Israel, miingon: Ako nag-ingon sa pagkamatuod gayud nga ang imong balay, ug ang balay sa imong amahan, magalakaw unta sa atubangan nako sa walay katapusan; apan karon si Jehova nagaingon: Ipahalayo kana kanako; kay kanila nga nagapasidungog kanako ako magapasidungog, ug kanila nga nagatamay kanako pagatamayon.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Zaiste som bol povedal, že tvoj dom i dom tvojho otca budú chodiť predo mnou až na veky. Ale teraz hovorí JeHoVaH: Kdeže by som to urobil! Lebo tých, ktorí ma ctia, poctím; a tí, ktorí mnou pohŕdajú, budú znevážení.
1Sam 3:1 :PINA  Ug ang bata nga si Samuel nag-alagad kang Jehova sa atubangan ni Eli. Ug ang pulong ni Jehova bililhon niadtong mga adlawa, niadto walay panan-awon nga kanunay.
 ROH   A mládenček Samuel posluhoval JeHoVaHovi pred Élim. A slovo JeHoVaHovo bolo vzácne v tých dňoch, a len málokde mal niekto prorocké videnie.
1Sam 3:3 :PINA  Ug ang lamparahan sa Dios wala pa mapalong, ug si Samuel gipahigda aron matulog , sa sulod sa templo ni Jehova, diin didto ang arca sa Dios;
 ROH   a lampa Božia nebola ešte vyhasla, a keď ležal Samuel v chráme JeHoVaHovom, kde bola truhla Božia,
1Sam 3:4 :PINA  Nga si Jehova nagtawag kang Samuel: ug siya miingon: Ania ako.
 ROH   že zavolal JeHoVaH na Samuela, ktorý odpovedal: Tu som.
1Sam 3:6 :PINA  Ug si Jehova mitawag pag-usab: Samuel. Ug si Samuel mibangon ug miadto kang Eli, ug miingon: Ania ako; kay ikaw nagtawag kanako. Ug siya mitubag: Ako wala magtawag, anak ko; humigda ka pag-usab.
 ROH   A JeHoVaH zase volal na Samuela. A Samuel vstal a išiel k Élimu a povedal: Tu som, lebo si ma volal. A povedal: Nevolal som, môj synu: len idi zpät a lež.
1Sam 3:7 :PINA  Karon si Samuel wala pa makaila kang Jehova, ni ang pulong ni Jehova napahayag na kaniya.
 ROH   A Samuel ešte neznal JeHoVaHa, ani mu nebolo dovtedy zjavené slovo JeHoVaHovo.
1Sam 3:8 :PINA  Ug si Jehova nagtawag pag-usab kang Samuel sa ikatolo. Ug siya mibangon ug miadto kang Eli, ug miingon: Ania ako; kay ikaw nagtawag kanako. Ug si Eli nakasabut nga ang bata gitawag ni Jehova.
 ROH   A JeHoVaH zase volal na Samuela, po tretie. A on vstal a išiel k Élimu a povedal: Tu som, lebo si ma volal. Vtedy porozumel Éli, že JeHoVaH volá chlapca.
1Sam 3:9 :PINA  Busa si Eli miingon kang Samuel: Lakaw, higda: ug mamao kini, kong siya magtawag kanimo, ikaw magaingon: Sulti, Jehova; kay ang imong sulogoon mamati. Busa si Samuel miadto ug mihigda sa iyang dapit.
 ROH   Preto povedal Éli Samuelovi: Idi, ľahni si. A keby ešte volal na teba, povieš: Hovor, JeHoVaHu, lebo tvoj služobník čuje. A tak odišiel Samuel a ľahol si na svoje miesto.
1Sam 3:10 :PINA  Ug si Jehova miabut ug mitindog ug nagtawag ingon sa uban nga mga panahon: Samuel, Samuel. Unya si Samuel miingon: Sulti; kay ang imong sulogoon namati.
 ROH   Potom prišiel JeHoVaH a stál. A zase volal ako po každé predtým: Samuel, Samuel! A Samuel odpovedal: Hovor, lebo tvoj služobník čuje!
1Sam 3:11 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Samuel: Ania karon, ako magahimo ug usa ka butang sa Israel, nga niana ang duha ka igdulungog sa tagsatagsa nga makadungog magasiyuk.
 ROH   A JeHoVaH riekol Samuelovi: Hľa, ja učiním v Izraelovi takú vec, ktorá bude znieť v oboch jeho ušiach každému, kto ju počuje.
1Sam 3:15 :PINA  Ug si Samuel mihigda hangtud sa pagkabuntag, ug miabli sa mga pultahan sa balay ni Jehova. Ug si Samuel nahadlok sa pagpahibalo kang Eli sa panan-awon.
 ROH   A Samuel ležal až do rána a potom otvoril dvere domu JeHoVaHovho. A Samuel sa bál oznámiť Élimu videnie.
1Sam 3:17 :PINA  Ug siya miingon: Unsa ang butang nga gisulti ni Jehova kanimo? Ako nagahangyo kanimo, ayaw kana pagitungina kanako: Ang Dios magahimo unta sa ingon kanimo ug labi pa gayud usab kong ikaw magtungina sa bisan unsa kanako sa tanang mga butang nga iyang gisulti kanimo.
 ROH   A povedal: Aká je to vec, ktorú ti hovoril? Netaj, prosím, predo mnou. Nech ti tak učiní Bôh a tak nech pridá, ak zatajíš predo mnou niečo zo všetkého toho, čo ti hovoril.
1Sam 3:18 :PINA  Ug si Samuel nagsugilon kaniya sa tanan ug wala magtago sa bisan unsa gikan kaniya. Ug siya miingon: Kadto mao si Jehova: ipabuhat kaniya kong unsay maayo kaniya.
 ROH   Vtedy mu oznámil Samuel všetko a nezatajil ničoho pred ním. A Éli povedal: On je JeHoVaH, nech učiní to, čo je dobré v jeho očiach.
1Sam 3:19 :PINA  Ug si Samuel nagtubo, ug si Jehova nag-uban kaniya, ug wala magatugot nga may mahulog sa iyang pulong sa yuta.
 ROH   A Samuel rástol, a JeHoVaH bol s ním a nedal padnúť niktorému jeho slovu na zem.
1Sam 3:20 :PINA  Ug ang tibook Israel gikan sa Dan bisan ngadto sa Beer-seba nanghibalo nga si Samuel nahimutang aron mahimo nga usa ka manalagna ni Jehova.
 ROH   A poznal celý Izrael od Dána až po Bér-šebu, že je Samuel verný a stály za proroka JeHoVaHovi.
1Sam 3:21 :PINA  Ug si Jehova nagpakita na usab didto sa Silo; kay si Jehova nagpakita sa iyang kaugalingon kang Samuel didto sa Silo pinaagi sa pulong ni Jehova.
 ROH   A JeHoVaH sa znova a znova ukazoval v Síle, lebo JeHoVaH sa zjavil Samuelovi v Síle v slove JeHoVaHovom.
1Sam 4:3 :PINA  Ug sa diha nga ang mga tawo miabut na sa campo, ang mga anciano sa Israel nanag-ingon: Ngano ba nga gihampak man kita ni Jehova niining adlawa sa atubangan sa mga Filistehanon? Atong kuhaon ang arca sa tugon ni Jehova gikan sa Silo ug dad-on ta nganhi, aron kana mahianhi sa taliwala nato, ug magluwas kanato gikan sa kamot sa atong mga kaaway.
 ROH   Keď potom prišiel ľud do tábora, povedali starší Izraelovi: Prečo nás dnes porazil JeHoVaH pred Filištínmi? Vezmime k sebe zo Síla truhlu smluvy JeHoVaHovej. Keď prijde do nášho stredu, zachráni nás a vyslobodí z ruky našich nepriateľov.
1Sam 4:4 :PINA  Busa ang katawohan nagpasugo ngadto sa Silo; ug ilang gidala gikan didto ang arca sa tugon ni Jehova sa mga panon, nga naglingkod sa ibabaw sa mga querubin: ug ang duruha ka anak nga lalake ni Eli, si Ophni ug si Pineas, didto uban sa arca sa tugon sa Dios.
 ROH   A tak poslal ľud do Síla, a doniesli odtiaľ truhlu smluvy JeHoVaHa Zástupov, tróniaceho na cherubínoch, a boli tam obaja synovia Éliho s truhlou smluvy Božej, Chofni a Pinchas.
1Sam 4:5 :PINA  Ug sa paghiabut sa arca sa tugon ni Jehova didto sa campo, ang tibook nga Israel mingsinggit sa usa ka dakung tingog, sa pagkaagi nga ang yuta mikurog pag-usab.
 ROH   A stalo sa, keď prišla truhla smluvy JeHoVaHovej do tábora, že skríkol od radosti celý Izrael veľkým krikom, takže dunela zem.
1Sam 4:6 :PINA  Ug sa diha nga ang mga Filistehanon nakadungog sa kagahub sa singgit, sila ming-ingon: Unsay kahulogan sa kagahub niining dakung singgit sa campo sa mga Hebreohanon? Ug sila nakasabut nga ang arca ni Jehova nahiabut sa campo.
 ROH   A keď počuli Filištíni hlas radostného kriku, povedali: Čo je to jaký zvuk toho veľkého radostného kriku v tábore Hebrejov? A dozvedeli sa, že truhla JeHoVaHova prišla do tábora.
1Sam 5:3 :PINA  Ug sa diha nga sila nga taga-Asdod namangon pagsayo sa pagkaugma, ania karon, si Dagon napaumod sa yuta sa atubangan sa arca ni Jehova. Ug ilang gikuha si Dagon ug gipahaluna siya sa iyang dapit pag-usab.
 ROH   No, keď na druhý deň vstali Ašdóďania skoro ráno, hľa, Dágon ležal padlý, tvárou obrátený k zemi, pred truhlou JeHoVaHovou. A vzali Dágona a postavili ho zpät na jeho miesto.
1Sam 5:4 :PINA  Ug sa diha nga sila namangon sa pagkaugma sa buntag, ania karon, si Dagon napukan nga ang iyang nawong nahiumod sa yuta sa atubangan sa arca ni Jehova; ug ang ulo ni Dagon ug ang duruha ka palad sa iyang mga kamot napahamutang nga nangaputol sa ibabaw sa lusaranan; ang tuod ni Dagon mao ray nahibilin kaniya.
 ROH   Ale keď opät vstali skoro ráno, na druhý deň, hľa, Dágon zase ležal padlý, tvárou obrátený k zemi, pred truhlou JeHoVaHovou, a hlava Dágonova aj obe dlane jeho rúk boly odrazené na prahu, iba rybí driek Dágonov bol zostal na ňom.
1Sam 5:6 :PINA  Apan ang kamot ni Jehova mabug-at sa ibabaw nila nga anaa sa Asdod, ug iyang gilaglag sila, ug gihampak sila sa mga hubag, bisan ang Asdod ug ang mga utlanan niana.
 ROH   A ruka JeHoVaHova ťažko doliehala na Ašdóďanov, a hubil ich a bil ich vredami, Ašdód a jeho okolie.
1Sam 5:9 :PINA  Ug mao kadto, nga sa tapus nila dad-a kini, ang kamot ni Jehova diha batok sa ciudad uban sa dakung kapildihon: ug iyang gihampak ang mga tawo sa ciudad, gagmay ug dagku; ug ang mga hubag nanggula diha sa ibabaw nila.
 ROH   A stalo sa, keď ju preniesli, že ruka JeHoVaHova bola proti mestu a spôsobila veľmi veľké zdesenie, a JeHoVaH bil mužov toho mesta od malého až do veľkého a vyhadzovaly sa im aj vredy.
1Sam 6:1 :PINA  Ug ang arca ni Jehova didto sa yuta sa mga Filistehanon sulod sa pito ka bulan.
 ROH   A truhla JeHoVaHova bola sedem mesiacov v kraji Filištínov.
1Sam 6:2 :PINA  Ug ang Filistehanon nagtawag sa mga sacerdote ug sa mga magtatagna, nga nagaingon: Unsay atong pagabuhaton sa arca ni Jehova? Tudloi kami kong sa unsang paagi nga kana ikapadala ngadto sa iyang dapit.
 ROH   Vtedy povolali Filištíni kňazov a veštcov a povedali: Čo máme urobiť s truhlu JeHoVaHovou? Povedzte nám, ako ju pošleme zpät na jej miesto?
1Sam 6:8 :PINA  Ug kuhaa ang arca ni Jehova ug ibutang kini sa ibabaw sa carromata; ug ibutang ang mga alahas nga bulawan, nga inyong iuli kaniya, alang sa usa ka halad-tungod-sa paglapas, sulod sa usa ka kahon sa daplin niana; ug ipadala kini aron kini mahalakaw.
 ROH   A vezmúc truhlu JeHoVaHovu dáte ju na voz i tie zlaté nádoby, ktoré ste jej dali obeťou za previnenie sa, položíte do skriňky po jej strane, a tak ju odošlete, a pojde.
1Sam 6:11 :PINA  Ug ilang gibutang ang arca ni Jehova sa ibabaw sa carromata, ug ang kahon nga sinudlan sa mga bulawang ilaga ug mga larawan sa ilang mga hubag.
 ROH   A truhlu JeHoVaHovu položili na voz i skriňku i zlaté myši i podoby svojich prýšťov.
1Sam 6:14 :PINA  Ug ang carromata nahiabut ngadto sa uma ni Josue nga taga-Beth-semes, ug mitindog didto, diin didto may usa ka dakung bato: ug ilang gibugha ang kahoy sa carromata, ug naghalad sa bayeng vaca nga angkan alang sa usa ka halad-nga-sinunog kang Jehova.
 ROH   A voz prišiel na pole Jozuu Bét-šemešského a zastál tam. A bol tam veľký kameň. A poštiepuc drevo z voza a zabijúc kravy obetovali zápalnú obeť JeHoVaHovi.
1Sam 6:15 :PINA  Ug ang mga Levihanon nagpakanaug sa arca ni Jehova, ug ang kahon nga diha uban niana, diin ang mga alahas nga bulawan, ug gibutang kana sa ibabaw sa dakung bato: ug ang mga tawo sa Beth-semes naghalad sa mga halad-nga-sinunog ug naghalad sa mga halad sa maong adlaw kang Jehova.
 ROH   A Levitovia složili truhlu JeHoVaHovu i skriňku, ktorá bola pri nej, v ktorej boly zlaté nádoby, a postavili na ten veľký kameň. A mužovia mesta Bét-šemeša obetovali zápalné obeti a bitné obeti v ten deň JeHoVaHovi.
1Sam 6:17 :PINA  Ug kini mao ang mga bulawan nga hubag nga giuli sa mga Filistehanon alang sa usa ka halad-tungod-sa-paglapas kang Jehova: alang sa Asdod usa, alang sa Gaza usa, alang sa Ascalon usa, alang sa Gath usa, alang sa Ecron usa;
 ROH   A toto boly tie zlaté prýšte, ktoré dali Filištíni obeťou za previnenie sa JeHoVaHovi: za Ašdód jeden, za Gazu jeden, za Aškalón jeden, za Gát jeden, za Ekrón jeden.
1Sam 6:18 :PINA  Ug ang bulawan nga mga ilaga, sumala sa gidaghanon sa tanang ciudad sa mga Filistehanon nga sakup sa lima ka kadagkuan, sa mga malig-ong ciudad ug mga balangay, bisan hangtud sa dakung bato diin nila itungtong ang arca ni Jehova, ang maong bato nagpabilin hangtud niining adlawa sa yuta ni Josue nga taga-Beth-semes.
 ROH   Zlatých myší bolo podľa počtu všetkých miest Filištínov, ktoré patrily tým piatim kniežatám, počnúc od ohradeného mesta až po otvorenú ves, až po ten veľký kameň Ábel, na ktorý boli položili truhlu JeHoVaHovu, a ktorý je tam až do tohoto dňa, na poli Jozuu Bét-šemešského.
1Sam 6:19 :PINA  Ug siya naghampak sa mga tawo sa Beth-semes, tungod kay sila nakatan-aw sa sulod sa arca ni Jehova, siya nagpatay gikan sa katawohan sa kalim-an ka libo ug kapitoan ka tawo; ug ang mga tawo nagasubo tungod kay si Jehova naghampak sa katawohan uban sa dakung kamatay.
 ROH   A JeHoVaH zabil niektorých mužov z Bét-šemeša, lebo nazerali do truhly JeHoVaHovej zo všetečnosti, a pobil z ľudu sedemdesiatich mužov z päťdesiat tisíc mužov. A preto smútil ľud, že JeHoVaH porazil tak mnohých z ľudu a spôsobil tak veľkú porážku.
1Sam 6:20 :PINA  Ug ang mga tawo sa Beth-semes nanag-ingon: Kinsa ba ang arang makatindog sa atubangan ni Jehova, kining balaan nga Dios? Ug kinsa man ang iyang pagaadtoon gikan kanato?
 ROH   Vtedy povedali mužovia Bét-šemeša: Kto bude môcť obstáť pred JeHoVaHom, týmto svätým Bohom?! A kde ku komu má ísť od nás hore?
1Sam 6:21 :PINA  Ug nagpadala sila ug mga sulogoon sa mga nanagpuyo sa Chiriath-jearim, nga nagaingon: Ang mga Filistehanon nagdala pagbalik sa arca ni Jehova; lugsong kamo, ug dad-a kini ngadto kaninyo.
 ROH   A poslali poslov k obyvateľom Kirjat-jearíma s odkazom: Filištíni vrátili truhlu JeHoVaHovu; prijdite a odneste ju k sebe hore!
1Sam 7:1 :PINA  Ug ang mga tawo sa Chiriath-jearim nangadto, ug gikuha ang arca ni Jehova, ug gidala kini ngadto sa balay ni Abinadab nga didto sa bungtod, ug gibalaan si Eleazar nga iyang anak nga lalake aron sa pagbantay sa arca ni Jehova.
 ROH   Vtedy prišli mužovia Kirjat-jearíma a odniesli truhlu JeHoVaHovu hore a vniesli ju do domu Abinadába na vŕšku, a Eleazára, jeho syna, posvätili, aby strážil truhlu JeHoVaHovu.
1Sam 7:2 :PINA  Ug nahitabo, sukad sa adlaw nga ang arca diha sa Chiriath-jearim, nga ang panahon hataas; kay kaluhaan ka tuig: ug ang tibook nga balay sa Israel nanagbakho sunod kang Jehova.
 ROH   A stalo sa, že od toho dňa, ktorého prišla truhla bývať do Kirjat-jearíma, prešlo mnoho dní, a bolo toho dvadsať rokov. A celý dom Izraelov žialil za JeHoVaHom.
1Sam 7:3 :PINA  Ug si Samuel namulong sa tibook nga balay sa Israel, nga nagaingon: Kong kamo managpamalik kang Jehova sa bug-os ninyong kasingkasing, nan isalikway ang inyong mga laing dios ug ang Astaroth gikan sa taliwala ninyo, ug ipatumong ang inyong kasingkasing ngadto kang Jehova, ug mag-alagad kaniya lamang: ug siya magaluwas ka ninyo gikan sa kamot sa mga Filistehanon.
 ROH   A Samuel povedal celému domu Izraelovmu a riekol: Jestli sa celým svojím srdcom obraciate k JeHoVaHovi, odstráňte cudzích bohov zo svojho stredu i Astarty a upravte svoje srdce k JeHoVaHovi a slúžte jemu samému, a vytrhne vás z ruky Filištínov.
1Sam 7:4 :PINA  Unya ang mga anak sa Israel nanagsalikway sa mga Baal ug sa Astaroth, ug nanag-alagad kang Jehova lamang.
 ROH   Vtedy odstránili synovia Izraelovi Bálov i Astarty a slúžili samému JeHoVaHovi.
1Sam 7:5 :PINA  Ug si Samuel miingon: Tiguma ang tibook Israel didto sa Mizpa, ug ako magaampo alang kaninyo ngadto kang Jehova.
 ROH   Potom riekol Samuel: Shromaždite celého Izraela do Micpy, a budem sa modliť za vás JeHoVaHovi.
1Sam 7:6 :PINA  Ug sila nanagtigum pagtingub didto sa Mizpa, ug nanagkalus sa tubig, ug gibubo kini sa atubangan ni Jehova, ug nanagpuasa niadtong adlawa, ug namulong didto: Kami nakasala batok kang Jehova. Ug si Samuel nagmaghuhukom sa mga anak sa Israel didto sa Mizpa.
 ROH   A tak sa shromaždili do Micpy a čerpajúc vodu vylievali pred JeHoVaHom a postili sa toho dňa a povedali tam: Zhrešili sme proti JeHoVaHovi. A Samuel súdil synov Izraelových v Micpe.
1Sam 7:8 :PINA  Ug ang mga anak sa Israel ming-ingon kang Samuel: Ayaw paghunong sa pagtu-aw ngadto kang Jehova, nga atong Dios alang kanamo, aron siya magaluwas kanamo gikan sa kamot sa mga Filistehanon.
 ROH   A synovia Izraelovi povedali Samuelovi: Neprestaň za nás volať k JeHoVaHovi, nášmu Bohu, aby nás zachránil a vytrhol z ruky Filištínov.
1Sam 7:9 :PINA  Ug si Samuel mikuha ug usa ka nagsuso pang nati sa carnero ug gihalad kana alang sa usa ka tibook nga halad-nga-sinunog kang Jehova: ug si Samuel mingtu-aw kang Jehova alang sa Israel; ug si Jehova mitubag kaniya.
 ROH   Vtedy vzal Samuel jedno jahňa, ktoré ešte ssalo, a obetoval ho celé zápalnou obeťou JeHoVaHovi. A Samuel kričal k JeHoVaHovi za Izraela, a JeHoVaH sa mu ozval.
1Sam 7:10 :PINA  Ug sa diha nga si Samuel naghalad pa sa halad-nga-sinunog, ang mga Filistehanon nagpahaduol sa pagpakig-away batok sa Israel; apan si Jehova nagpadalogdog sa dakung dalogdog sa ibabaw sa mga Filistehanon niadtong adlawa, ug gidaug sila; ug nangamatay sila sa atubangan sa Israel.
 ROH   A stalo sa, kým obetoval Samuel zápalnú obeť, že Filištíni sa priblížili do boja proti Izraelovi. Ale JeHoVaH zahrmel veľkým zvukom toho dňa nad Filištínmi a predesil ich, a boli porazení pred Izraelom.
1Sam 7:12 :PINA  Unya si Samuel mikuha ug usa ka bato, ug nagpahamutang niini taliwala sa Mizpa ug sa Sen, ug nagtawag sa ngalan niana nga Eben-ezer, nga nagaingon: Kutob dinhi si Jehova nagtabang kanato.
 ROH   Vtedy vzal Samuel jeden kameň a postavil ho medzi Micpou a medzi Šenom a nazval jeho meno Ében-ézer <Kameň pomoci Božej>, lebo riekol: Až potiaľto nám pomáhal JeHoVaH.
1Sam 7:13 :PINA  Busa ang mga Filistehanon gidaug, ug wala na sila umanha sulod sa utlanan sa Israel: ug ang kamot ni Jehova batok sa mga Filistehanon sa tanang mga adlaw ni Samuel.
 ROH   A Filištíni boli zohnutí, ani neprišli viacej na územie Izraelovo. A ruka JeHoVaHova bola proti Filištínom po všetky dni Samuelove.
1Sam 7:17 :PINA  Ug ang iyang pagpauli ngadto sa Rama, kay didto ang iyang balay; ug didto nagmaghuhukom siya sa Israel: ug nagtukod siya didto ug usa ka halaran kang Jehova.
 ROH   A navracoval sa do Rámy, lebo tam bol jeho dom, a tam tiež súdil Izraela. A postavil tam JeHoVaHovi oltár.
1Sam 8:6 :PINA  Apan ang butang wala makapahimuot kang Samuel, sa diha nga sila nanag-ingon Hatagi kami ug usa ka hari aron mamaghuhukom kanamo. Ug si Samuel nag-ampo kang Jehova.
 ROH   No, tá vec bola zlá v očiach Samuelových, keď hovorili: Daj nám kráľa, aby nás súdil. A Samuel sa modlil JeHoVaHovi.
1Sam 8:7 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Samuel. Pamatia ang tingog sa katawohan sa tanan nga ilang giingon kanimo; kay sila wala magsalikway kanimo, apan nagsalikway kanako, aron ako dili mahimong hari sa ibabaw nila.
 ROH   Ale JeHoVaH riekol Samuelovi: Poslúchni na hlas ľudu vo všetkom, čo ti povedali, lebo nie teba zavrhli, ale mňa zavrhli, aby som nekraľoval nad nimi,
1Sam 8:10 :PINA  Ug si Samuel nagsugilon sa tanang mga pulong ni Jehova ngadto sa katawohan nga nagapangayo kaniya ug usa ka hari.
 ROH   A Samuel povedal všetky slová JeHoVaHove ľudu, ktorý si žiadal od neho kráľa.
1Sam 8:18 :PINA  Ug kamo managtu-aw nianang adlawa tungod sa inyong hari nga inyong pagapilion alang kaninyo; ug si Jehova dili motubag kaninyo nianang adlawa.
 ROH   A budete kričať toho dňa pre svojho kráľa, ktorého si zvolíte, ale neohlási sa vám JeHoVaH toho dňa.
1Sam 8:21 :PINA  Ug si Samuel nakadungog sa tanang mga pulong sa katawohan, ug siya nagsugilon niini pag-usab sa mga igdulungog ni Jehova.
 ROH   A Samuel vypočujúc všetky slová ľudu rozpovedal ich JeHoVaHovi.
1Sam 8:22 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Samuel: Pamatia ang ilang tingog, ug buhati sila ug usa ka hari. Ug si Samuel miingon sa mga tawo sa Israel: Lakaw kamong tagsatagsa ka tawo ngadto sa iyang ciudad.
 ROH   A JeHoVaH riekol Samuelovi: Poslúchni na ich hlas a ustanovíš im kráľa. A Samuel povedal mužom Izraelovým: Iďte každý do svojho mesta.
1Sam 9:15 :PINA  Karon si Jehova nagpadayag kang Samuel usa ka adlaw sa wala mahiabut si Saul, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH bol zjavil Samuelovi jeden deň prv, ako prišiel Saul, a riekol:
1Sam 9:17 :PINA  Ug sa diha nga si Samuel nakakita kang Saul, si Jehova, miingon kaniya: Ania karon, ang tawo nga akong gisulti kanimo! ang mao nga tawo magaadunay pagbulot-an ibabaw sa akong katawohan.
 ROH   A Samuel uvidel Saula. A JeHoVaH mu odpovedal: Hľa, to je ten muž, o ktorom som ti povedal. Tento bude panovať nad mojím ľudom.
1Sam 10:1 :PINA  Unya si Samuel mikuha sa garrapa sa lana, ug nagbubo niana sa ibabaw sa iyang ulo, ug mihalok kaniya, ug miingon: Dili ba mao si Jehova ang nagdihog kanimo aron mahimong principe sa iyang panulondon?
 ROH   Vtedy vzal Samuel nádobku oleja, vylial na jeho hlavu a bozkal ho a riekol: Či nie je tak, že ťa JeHoVaH pomazal za vojvodcu nad svojím dedičstvom?
1Sam 10:6 :PINA  Ug ang Espiritu ni Jehova moabut kanimo nga puno sa gahum, ug ikaw magapanagna uban kanila, ug mabalhin ka ingon nga usa ka laing tawo.
 ROH   A prijde na teba Duch JeHoVaHov, a budeš prorokovať s nimi a budeš premenený na iného muža.
1Sam 10:17 :PINA  Ug si Samuel nagtigum sa tanang katawohan ngadto kang Jehova sa Mizpa;
 ROH   Potom svolal Samuel ľud k JeHoVaHovi do Micpy.
1Sam 10:18 :PINA  Ug siya miingon sa mga anak sa Israel: Kini mao ang gipamulong ni Jehova, ang Dios sa Israel: Ako nagdala sa Israel gikan sa Egipto, ug ako ang nagluwas kaninyo gikan sa kamot sa mga Egiptohanon, ug gikan sa kamot, sa tanang mga gingharian nga nagalupig kaninyo.
 ROH   A riekol synom Izraelovým: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Ja som vyviedol Izraela hore z Egypta a vytrhol som vás z ruky Egypťanov a z ruky všetkých kráľovstiev, ktoré vás utiskovaly.
1Sam 10:19 :PINA  Apan kamo niining adlawa nagsalikway sa inyong Dios, nga sa iyang kaugalingon nagaluwas kaninyo sa tanan ninyong kalisdanan ug sa inyong kasakitan: apan kamo namulong pa kaniya: Dili , apan butangi kami ug usa ka hari. Busa karon pangatubang kamo kang Jehova pinaagi sa inyong mga banay ug sa inyong mga linibo.
 ROH   No, a vy ste dnes zavrhli svojho Boha, ktorý vám poskytoval spasenie vyslobodzujúc vás zo všetkého vášho zlého a zo všetkých vašich úzkostí, a povedali ste mu: Nie, ale kráľa ustanovíš nad nami. A tak teraz sa postavte pred JeHoVaHom po svojich pokoleniach a po svojich tisícoch.
1Sam 10:22 :PINA  Busa nangutana pa gayud sila kang Jehova: Aduna pa bay usa ka tawo nga pagapaanhion? Ug si Jehova mitubag: Ania karon, siya mitago sa iyang kaugalingon ipon sa mga putos.
 ROH   Vtedy sa znova pýtali JeHoVaHa: Či ešte prijde sem ten muž? A JeHoVaH riekol: Hľa, schoval sa medzi batožinu.
1Sam 10:24 :PINA  Ug si Samuel miingon sa tanang katawohan: Tan-awa ninyo siya nga gipili ni Jehova, nga walay makasama kaniya taliwala sa tibook nga katawohan? Ug ang tibook nga katawohan naninggit ug nanag-ingon: Mabuhi ang hari.
 ROH   A Samuel povedal všetkému ľudu: Či vidíte, koho si vyvolil JeHoVaH? Lebo nie je nikoho jemu podobného vo všetkom ľude. Vtedy skríkol radosťou všetok ľud a povedal: Nech žije kráľ!
1Sam 10:25 :PINA  Unya gisuginlan ni Samuel ang katawohan sa kahimtang sa gingharian, ug gisulat kini sa usa ka basahon, ug gibutang kini sa atubangan ni Jehova. Ug gipalakaw ni Samuel ang tibook nga katawohan ang tagsatagsa ka tawo ngadto sa iyang balay.
 ROH   A Samuel hovoril ľudu právo kráľovstva, vpísal ho do knihy a položil pred JeHoVaHom. Potom poslal Samuel všetok ľud, každého do jeho domu.
1Sam 11:7 :PINA  Ug mikuha siya ug usa ka parisan sa mga vaca, ug gilapalapa kini sa pagkagagmay, ug gipadala kini ngadto sa tanang mga utlanan sa Israel pinaagi sa kamot sa mga sulogoon, nga nagaingon: Bisan kinsa nga dili mosunod kang Saul ug kang Samuel, mao kini ang pagabuhaton sa iyang mga vaca. Ug ang kahadlok ni Jehova miabut sa ibabaw sa katawohan, ug sila nanggula ingon sa usa ka tawo.
 ROH   Potom vzal pár volov, rozsekal ich na kusy, rozposlal do všetkých krajov Izraelových po posloch a povedal: Kto by nevyšiel von za Saulom a Samuelom, nech sa tak stane jeho volom! A strach JeHoVaHov padol na ľud, a vyšli všetci jako jeden muž.
1Sam 11:13 :PINA  Ug si Saul miingon: Walay usa ka tawo nga pagpatyon niining adlawa; kay niining adlawa si Jehova naghimo ug kaluwasan sa Israel.
 ROH   Ale Saul riekol: Nikto nezomrie tohoto dňa, lebo dnes učinil JeHoVaH spasenie v Izraelovi.
1Sam 11:15 :PINA  Ug ang tibook katawohan nangadto sa Gilgal; ug didto sila naghimo kang Saul nga hari sa atubangan ni Jehova didto sa Gilgal; ug didto naghalad sila sa mga halad-sa-pakigdait sa atubangan ni Jehova; ug didto si Saul ug ang tanang mga tawo sa Israel nanagkalipay sa hilabihan gayud.
 ROH   A tak išiel všetok ľud do Gilgala. A učinili tam Saula kráľom pred JeHoVaHom, v Gilgale. A obetovali tam bitné obeti pokojné pred JeHoVaHom. A radoval sa tam Saul i všetci mužovia Izraelovi preveľmi.
1Sam 12:3 :PINA  Ania ako: saksi kamo batok kanako sa atubangan ni Jehova, ug sa atubangan sa iyang dinihog: kinsang vaca ang akong nakuha? kun kinsang asno akong gikuha? kinsa ang akong gilupigan? kun kinsa ang akong gilimbongan? kun gikan kang kinsang kamot nga ako nagdawat ug hiphip aron sa pagbuta sa akong mga mata diha niana? ug ako magauli niana kaninyo.
 ROH   Hľa, tu som, vydajte svedoctvo proti mne pred JeHoVaHom a pred jeho pomazaným: čieho vola som kedy vzal a čieho osla som vzal? Alebo koho som kedy utiskoval? Komu som ublížil alebo z čej ruky som vzal úplatok, aby som ním bol dal zaslepiť svoje oči? A vrátim vám.
1Sam 12:5 :PINA  Ug siya miingon kanila: Si Jehova maoy saksi batok kaninyo, ug ang iyang dinihog mao ang saksi niining adlawa, nga kamo wala makakaplag ug bisan unsa sa akong kamot. Ug sila ming-ingon: Siya maoy saksi.
 ROH   A ešte im riekol: JeHoVaH je svedkom proti vám a svedkom jeho pomazaný tohoto dňa, že ste nenašli v mojej ruke ničoho. A oni povedali: Je svedkom.
1Sam 12:6 :PINA  Ug si Samuel miingon sa katawohan: Si Jehova mao ang nagtudlo kang Moises ug kang Aaron, ug mao ang nagdala sa inyong mga amahan gikan sa yuta sa Egipto.
 ROH   A Samuel riekol ľudu: JeHoVaH je svedkom, ten, ktorý učinil Mojžiša i Árona a ktorý vyviedol vašich otcov hore z Egyptskej zeme.
1Sam 12:7 :PINA  Busa karon panindog kamo sa walay lihok; aron ako magapangamuyo uban kaninyo sa atubangan ni Jehova mahitungod sa tanang mga matarung buhat ni Jehova, nga iyang gihimo kaninyo ug sa inyong mga amahan.
 ROH   Preto teraz stojte, aby som sa súdil s vami pred JeHoVaHom dotyčne všetkých spravedlivých skutkov JeHoVaHových, ktoré učinil s vami i s vašimi otcami.
1Sam 12:8 :PINA  Sa diha nga si Jacob nahiabut didto sa Egipto, ug ang inyong mga amahan nanagtu-aw kang Jehova, unya si Jehova nagpadala kang Moises ug kang Aaron, nga maoy nagdala sa inyong mga amahan gikan sa Egipto, ug nagpapuyo kanila niining dapita.
 ROH   Potom, keď vošiel Jakob do Egypta, a keď kričali vaši otcovia k JeHoVaHovi, poslal JeHoVaH Mojžiša a Árona, a vyviedli vašich otcov von z Egypta a usadili ich na tomto mieste.
1Sam 12:9 :PINA  Apan sila nalimot kang Jehova nga ilang Dios; ug siya nagbaligya kanila ngadto sa kamot ni Sisara, capitan sa panon ni Asor, ug ngadto sa kamot sa mga Filistehanon, ug ngadto sa kamot sa hari sa Moab; ug sila nakig-away batok kanila.
 ROH   Ale zabudli na JeHoVaHa, svojho Boha, a preto ich predal do ruky Sizeru, veliteľa vojsku v Chacore, a do ruky Filištínov a do ruky kráľa Moábov, a bojovali proti nim.
1Sam 12:10 :PINA  Ug sila mingtu-aw kang Jehova, ug ming-ingon: Kami nakasala, tungod kay gibiyaan namo si Jehova, ug nag-alagad sa mga Baal ug sa Astaroth: apan karon luwasa kami gikan sa kamot sa among mga kaaway, ug kami mag-alagad kanimo.
 ROH   A kričali na JeHoVaHa a vraveli: Zhrešili sme, lebo sme opustili JeHoVaHa a slúžili sme Bálom a Astartám. A tak teraz nás vytrhni z ruky našich nepriateľov, a budeme ti slúžiť.
1Sam 12:11 :PINA  Ug si Jehova nagpadala kang Jerobaal, ug kang Bedan, ug kang Jephte, ug kang Samuel, ug nagluwas kaninyo gikan sa kamot sa inyong mga kaaway sa tanang dapit; ug kamo nagpuyo sa kalig-on.
 ROH   A JeHoVaH poslal Jerubbála a Bedána a Jeftu a Samuela a vytrhol vás z ruky vašich nepriateľov naokolo, a bývali ste bezpečne.
1Sam 12:12 :PINA  Ug sa diha nga kamo nakakita nga si Naas ang hari sa mga anak sa Ammon mianhi batok kaninyo, kamo ming-ingon kanako: Dili, apan usa ka hari ang maghari kanamo; sa diha nga si Jehova nga inyong Dios mao ang inyong hari.
 ROH   A keď ste videli, že Nachaš, kráľ synov Ammonových, prišiel na vás, povedali ste mi: Nie, ale kráľ bude kraľovať nad nami, kým predsa JeHoVaH, váš Bôh, je vaším kráľom.
1Sam 12:13 :PINA  Busa karon, tan-awa, ang hari nga inyong gipili, ug nga inyong gipangayo: ug, ania karon, si Jehova nagbutang ug usa ka hari sa ibabaw ninyo.
 ROH   Tak teraz hľa, tu je kráľ, ktorého ste si zvolili, ktorého ste si žiadali. A tedy hľa, JeHoVaH ustanovil nad vami kráľa.
1Sam 12:14 :PINA  Kong kamo mahadlok kang Jehova, ug mag-alagad kaniya, ug mamati sa iyang tingog, ug dili mosukol batok sa sugo ni Jehova, ug kamo ug ang hari usab nga magahari sa ibabaw ninyo mahimong mga magsusunod ni Jehova nga inyong Dios, maayo :
 ROH   Jestli sa budete báť JeHoVaHa a budete mu slúžiť a budete poslúchať jeho hlas a nebudete sa spierať reči JeHoVaHovej, a jestli budete i vy i kráľ, ktorý kraľuje nad vami, kráčať za JeHoVaHom, svojím Bohom, bude všetko dobre;
1Sam 12:15 :PINA  Apan kong dili kamo mamati sa tingog ni Jehova, kondili mosukol himoon batok sa sugo ni Jehova, nan ang kamot ni Jehova magabatok kaninyo, ingon nga kana batok usab sa inyong mga amahan.
 ROH   ale ak nebudete poslúchať hlasu JeHoVaHovho a budete sa spierať reči JeHoVaHovej, vtedy bude ruka JeHoVaHova proti vám i proti vašim otcom.
1Sam 12:16 :PINA  Busa karon tindog kamo sa walay lihok ug tan-awa kining dakung butang, nga pagabuhaton ni Jehova sa atubangan sa inyong mga mata.
 ROH   I teraz tedy stojte a vidzte tú veľkú vec, ktorú učiní JeHoVaH pred vašimi očami.
1Sam 12:17 :PINA  Dili ba ting-ani sa trigo karong adlawa? Ako magatawag kang Jehova, nga siya magapadala ug dalogdog ug ulan; ug kamo mahibalo ug makakita nga ang inyong pagkadautan daku kaayo, nga inyong nahimo sa pagtan-aw ni Jehova, sa pagpangayo ninyo ug usa ka hari.
 ROH   Či nie je dnes žatva pšenice? Budem volať k JeHoVaHovi, a dá, že bude hrmieť a bude padať dážď, a tak poznajte a vidzte, že je veľké vaše zlo, ktoré ste vykonali v očiach JeHoVaHových, žiadať si kráľa.
1Sam 12:18 :PINA  Busa si Samuel nagtawag kang Jehova; ug si Jehova nagpadala ug dalogdog ug ulan niadtong adlawa: ug ang tibook katawohan nangahadlok ug daku kang Jehova ug kang Samuel.
 ROH   Tak volal Samuel k JeHoVaHovi, a JeHoVaH dal, aby hrmelo, a aby padal dážď toho dňa. A všetok ľud sa veľmi bál JeHoVaHa i Samuela.
1Sam 12:19 :PINA  Ug ang tibook katawohan ming-ingon kang Samuel: Pag-ampo alang sa imong sulogoon kang Jehova nga imong Dios, aron kami dili mamatay; kay kami nakadugang sa tanan namong mga sala niining dautan sa pagpangayo alang kanamo, ug usa ka hari.
 ROH   Vtedy povedal všetok ľud Samuelovi: Modli sa za svojich služobníkov JeHoVaHovi, svojmu Bohu, aby sme nezomreli, lebo sme pridali ku všetkým svojim hriechom i toto zlé, že sme si žiadali kráľa.
1Sam 12:20 :PINA  Ug si Samuel miingon sa katawohan: Ayaw kahadlok: kamo sa pagkatinuod naghimo niining tanang kadautan; apan ayaw pagsimang gikan sa pagsunod kang Jehova, kondili mag-alagad kamo kang Jehova sa bug-os ninyong kasingkasing:
 ROH   A Samuel riekol ľudu: Nebojte sa. Vy ste pravda učinili všetko toto zlé, ale už len neodstupujte od JeHoVaHa, tak aby ste ho nenasledovali, lež budete slúžiť JeHoVaHovi celým svojím srdcom!
1Sam 12:22 :PINA  Kay si Jehova dili motalikod sa iyang katawohan tungod sa iyang dakung ngalan, tungod kay nakapahimuot kang Jehova ang paghimo kaninyo nga usa ka katawohan alang sa iyang kaugalingon.
 ROH   Lebo JeHoVaH neopustí svojho ľudu pre svoje veľké meno, pretože JeHoVaHovi sa zaľúbilo učiniť vás sebe ľudom.
1Sam 12:23 :PINA  Labut pa, alang kanako, ipahilayo kini kanako nga ako magapakasala batok kang Jehova sa pag-undang sa pag-ampo tungod kaninyo: apan ako nagatudlo kaninyo sa maayo ug sa matarung nga dalan.
 ROH   Ale aj odo mňa nech je to preč, aby som zhrešil proti JeHoVaHovi tým, že by som prestal modliť sa za vás, ale vás budem vyučovať dobrej ceste a priamej.
1Sam 12:24 :PINA  Kahadloki lamang ninyo si Jehova, ug alagaron ninyo siya sa kamatuoran sa bug-os ninyong kasingkasing; kay hunahunaa kong unsa ka dagku ang mga butang nga iyang gihimo alang kaninyo.
 ROH   Len sa bojte JeHoVaHa a slúžte mu v pravde celým svojím srdcom, lebo veď len vidzte tie veľké veci, ktoré učinil s vami!
1Sam 13:12 :PINA  Busa miingon ako: Karon molugsong ang mga Filistehanon nganhi kanako sa Gilgal, ug wala ako makapangayo sa kalooy ni Jehova: busa gilugos ko lang ang akong kaugalingon, ug naghalad sa halad-nga-sinunog.
 ROH   povedal som: Teraz sídu Filištíni proti mne do Gilgala, a tvári JeHoVaHovej som ešte neuprosil, preto tedy som sa premohol a obetoval som zápalnú obeť.
1Sam 13:13 :PINA  Ug si Samuel miingon kang Saul: Ikaw naghimo ug binuang; ikaw wala magbantay sa sugo ni Jehova nga imong Dios nga iyang gisugo kanimo; kay karon buot si Jehova nga mapalig-on ang imong gingharian sa Israel sa walay katapusan.
 ROH   A Samuel riekol Saulovi: Bláznovstvo si vykonal, neostríhal si prikázania JeHoVaHa, svojho Boha, ktoré ti prikázal, lebo teraz by bol JeHoVaH pevne postavil tvoje kráľovstvo nad Izraelom, takže by bolo trvalo až na veky.
1Sam 13:14 :PINA  Apan karon ang imong gingharian dili magapadayon: si Jehova nangita alang kaniya ug usa ka tawo nga uyon sa iyang kaugalingong kasingkasing, ug si Jehova nagtudlo kaniya aron mahimong principe ibabaw sa iyang katawohan, tungod kay ikaw wala magbantay sumala sa gisugo ni Jehova kanimo.
 ROH   Ale teraz neostojí tvoje kráľovstvo. JeHoVaH si vyhľadal muža podľa svojho srdca, a JeHoVaH mu prikáže, aby bol vojvodcom nad jeho ľudom, lebo si neostríhal toho, čo ti prikázal JeHoVaH.
1Sam 14:3 :PINA  Ug si Achias, ang anak nga lalake ni Achitob, igsoon nga lalake ni Icabod, ang anak nga lalake ni Pineas, ang anak nga lalake ni Eli, ang sacerdote ni Jehova sa Silo, nagsaput sa ephod. Ug ang katawohan wala manghibalo nga si Jonathan milakat.
 ROH   A Achiáš, syn Achitúba, brata Ichabóda, syna Pinchasa, syna Éliho, kňaza JeHoVaHovho v Síle, nosil efód. A ľud nevedel, že odišiel Jonatán.
1Sam 14:6 :PINA  Ug si Jonathan miingon sa batan-ong lalake nga nagdala sa iyang bisti sa pangubatan: Tala na mangadto kita, sa mga sundalo nga bantay sa kuta sa mga walay circuncicion: tingali si Jehova magabuhat alang kanato; kay walay kaulangan si Jehova sa pagluwas pinaagi sa daghan kun pinaagi sa diyutay.
 ROH   A Jonatán riekol mládencovi, ktorý nosil jeho zbraň: Poď, prejdime k posádke týchto neobrezancov; možno, že JeHoVaH vykoná za nás, lebo však JeHoVaHovi nie je ťažko zachrániť už či mnohom a či málom.
1Sam 14:10 :PINA  Apan kong mamulong sila niini: Umari kamo kanamo; nan mangadto kita; kay si Jehova nagtugyan kanila sa atong kamot: ug kini maoy atong ilhanan.
 ROH   Ale ak povedia takto: Poďte hore na nás, vtedy pojdeme hore, lebo ich JeHoVaH vydal do našej ruky, a toto nám bude znamením.
1Sam 14:12 :PINA  Ug ang mga tawo nga bantay sa kuta mingtubag kang Jonathan ug sa iyang magdadala sa bisti sa panggubatan ug ming-ingon: Umari kamo kanamo, ug pakit-on kamo namo sa usa ka butang. Ug si Jonathan miingon sa iyang magdadala sa iyang bisti sa panggubatan: Nunot ka kanako sa pagsaka; kay si Jehova nagtugyan kanila sa kamot sa Israel.
 ROH   A mužovia posádky odpovedali Jonatánovi a jeho zbrojnošovi a riekli: Poďte hore k nám, a povieme vám niečo! Vtedy riekol Jonatán svojmu zbrojnošovi: Poď za mnou hore, lebo ich JeHoVaH vydal do ruky Izraelovej.
1Sam 14:23 :PINA  Busa si Jehova nagluwas sa Israel niadtong adlawa: ug ang gubat miagi ngadto sa duol sa Beth-aven.
 ROH   Tak zachránil JeHoVaH Izraela toho dňa. A boj sa pretiahol až za Bét-áven.
1Sam 14:33 :PINA  Unya ilang gisuginlan si Saul, nga nagaingon: Ania karon, ang katawohan nakasala batok kang Jehova, kay niana nangaon sila lakip ang dugo. Ug siya miingon: Kamo nagbuhat sa mabudhion gayud: paligdi ako ug usa ka dakung bato niining adlawa.
 ROH   Potom oznámili Saulovi a vraveli: Hľa, ľud hreší proti JeHoVaHovi, lebo jie s krvou. A povedal: Dopustili ste sa nevernosti. Dovaľte ihneď ku mne veľký kameň.
1Sam 14:34 :PINA  Ug si Saul miingon: Panagtibulaag kamo sa taliwala sa katawohan ug ingna sila: Dad-a nganhi kanako ang vaca sa tagsatagsa ka tawo, ug ang tagsatagsa ka tawo sa iyang carnero ug ihawon kini dinhi, ug kan-a; ug ayaw pagpakasala batok kang Jehova sa pagkaon lakip sa dugo. Ug ang tibook katawohan nanagdala ang tagsatagsa ka tawo sa iyang vaca niadtong gabhiona, ug nanag-ihaw niana didto.
 ROH   A zase povedal Saul: Rozídite sa medzi ľud a povedzte im: Doveďte ku mne každý svojho vola a každý svoje dobytča a zabíjajte tu a jedzte a nehrešte proti JeHoVaHovi jediac s krvou. A tak doviedol všetok ľud, každý vlastnoručne svojho vola tej istej noci, a zabíjali tam.
1Sam 14:35 :PINA  Ug si Saul nagtukod ug usa ka halaran kang Jehova: kadto mao ang unang halaran nga iyang gitukod kang Jehova.
 ROH   A Saul postavil oltár JeHoVaHovi. To bol prvý oltár, ktorý postavil JeHoVaHovi.
1Sam 14:39 :PINA  Kay, ingon nga si Jehova buhi, nga mao ang nagluwas sa Israel, bisan pa kong kana anaa kang Jonathan nga akong anak nga lalake, siya sa pagkatinuod mamatay. Apan walay usa ka tawo sa taliwala sa tibook katawohan nga mitubag kaniya.
 ROH   Lebo jako že žije JeHoVaH, ktorý zachraňuje Izraela, keby to bolo hoci pre Jonatána, môjho syna, i ten zomrie. A nikto mu neodpovedal zo všetkého ľudu.
1Sam 14:41 :PINA  Busa si Saul miingon kang Jehova, ang Dios sa Israel: Ipakita ang katul-id. Ug si Jonathan ug si Saul nakuha pinaagi sa pagpapalad , apan ang katawohan nakagawas.
 ROH   A Saul povedal JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu: Daj znať dokonale! A chytený bol Jonatán a Saul, a ľud vyšiel z toho.
1Sam 14:45 :PINA  Ug ang katawohan ming-ingon kang Saul: Mamatay ba gayud si Jonathan, nga naghimo niining dakung kaluwasan sa Israel? Ipahalayo kana: ingon nga si Jehova buhi, walay usa ka lugas nga buhok sa iyang ulo nga matagak sa yuta; kay siya nagbuhat uban sa Dios niining adlawa. Busa ang katawohan mingtabang kang Jonathan, mao nga siya wala mamatay.
 ROH   Ale ľud povedal Saulovi: Či má zomrieť Jonatán, ktorý spôsobil túto tak veľkú záchranu v Izraelovi? Kdeže by! Jako že žije JeHoVaH, nepadne vlas s jeho hlavy na zem, lebo veď s Bohom to učinil dnes. A tak vyslobodil ľud Jonatána, a nezomrel.
1Sam 15:1 :PINA  Ug si Samuel miingon kang Saul: Si Jehova nagpaanhi kanako aron sa pagdihog kanimo aron mahimong hari sa ibabaw sa iyang katawohan, ibabaw sa Israel: busa karon pamatia ang tingog sa mga pulong ni Jehova.
 ROH   A Samuel riekol Saulovi: Mňa bol poslal JeHoVaH, aby som ťa pomazal za kráľa, nad jeho ľudom, nad Izraelom, a tak teraz počúvaj na hlas slov JeHoVaHových.
1Sam 15:2 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Akong gitiman-an kadtong gibuhat ni Amalec sa Israel, kong giunsa niya ang pag-asdang batok kaniya didto sa dalan, sa diha nga siya migula gikan sa Egipto.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Pohliadol som na to, čo urobil Amalech Izraelovi, že mu položil úklad do cesty, keď išiel hore z Egypta
1Sam 15:10 :PINA  Unya nahiabut ang pulong ni Jehova kang Samuel, nga nagaingon:
 ROH   Preto stalo sa slovo JeHoVaHovo k Samuelovi povediac:
1Sam 15:11 :PINA  Nakapabasul kanako nga akong gibutang si Saul aron mahimong hari; kay siya mitalikod gikan sa pagsunod kanako, ug wala magatuman sa akong mga sugo. Ug si Samuel nasuko; ug siya mitu-aw kang Jehova sa tibook nga gabii.
 ROH   Ľutujem, že som ustanovil Saula za kráľa, lebo sa odvrátil odo mňa nenasledujúc ma a nevykonal mojich slov. A Samuel sa zapálil hnevom a kričal k JeHoVaHovi celú noc.
1Sam 15:13 :PINA  Ug si Samuel miadto kang Saul; ug si Saul miingon kaniya: Binulahan ikaw ni Jehova: Ako nakatuman sa sugo ni Jehova.
 ROH   A keď prišiel Samuel k Saulovi, povedal mu Saul: Požehnaný ty JeHoVaHovi, vykonal som slovo JeHoVaHovo.
1Sam 15:15 :PINA  Ug si Saul miingon: Ilang gidala sila gikan sa mga Amalecahanon: kay ang katawohan nagpagawas sa labing maayo sa mga carnero ug sa mga vaca, aron sa paghalad ngadto kang Jehova nga imong Dios; ug ang uban gihurot namo paglaglag.
 ROH   A Saul povedal: Od Amalecha ich prihnali, pretože ľud ušetril čo najlepšie z drobného stáda i z volov, aby bolo čo obetovať JeHoVaHovi, tvojmu Bohu, a ostatné sme, dané pod kliatbu, zahladili.
1Sam 15:16 :PINA  Unya miingon si Samuel kang Saul: Hulat, ug suginlan ko ikaw kong unsa ang gipamulong ni Jehova kanako niining gabhiona. Ug siya miingon kaniya: Padayon pagsulti.
 ROH   Ale Samuel riekol Saulovi: Nože dovoľ, aby som ti oznámil, čo mi hovoril JeHoVaH tejto noci. A povedal mu: Hovor!
1Sam 15:17 :PINA  Ug si Samuel miingon: Bisan ikaw diyutay sa imong kaugalingong pagtan-aw, wala ba ikaw himoa nga pangulo sa mga banay sa Israel? Ug si Jehova nagdihog kanimo nga hari ibabaw sa Israel;
 ROH   A Samuel riekol: Či nie je tak, že keď si bol malý vo svojich očiach, že si bol učinený hlavou pokolení Izraelových? A JeHoVaH ťa pomazal za kráľa nad Izraelom.
1Sam 15:18 :PINA  Ug si Jehova nagpadala kanimo sa usa ka panaw, ug miingon; Lakaw, ug hutda paglaglag ang mga makasasala, ang Amalecahanon, ug awaya sila hangtud nga sila mangaut-ut.
 ROH   Potom ťa JeHoVaH poslal na cestu a povedal: Iď a zahladíš tých hriešnikov, Amalecha, a budeš bojovať proti nemu, dokiaľ ich celkom nevyhladíš.
1Sam 15:19 :PINA  Ngano man nga ikaw wala motuman sa tingog ni Jehova, kondili midali sa pagkuha sa inagaw, ug naghimo niadtong dautan sa pagtan-aw ni Jehova?
 ROH   Nuž prečože si neposlúchol na hlas JeHoVaHov? Ale si sa vrhol na korisť a učinil si to zlé v očiach JeHoVaHových?
1Sam 15:20 :PINA  Ug si Saul miingon kang Samuel: Oo, ako nakatuman sa tingog ni Jehova, ug naglakaw sa dalan nga gipaadtoan ni Jehova kanako, ug nakadala kang Agag ang hari sa Amalec, ug naglaglag paghurot sa mga Amalecahanon.
 ROH   Na to povedal Saul Samuelovi: Veď som poslúchol na hlas JeHoVaHov a išiel som cestou, ktorou ma poslal JeHoVaH, a doviedol som Agaga, kráľa Amalechovho, a Amalecha, daného pod kliatbu som zahladil.
1Sam 15:21 :PINA  Apan ang katawohan mingdala gikan sa inagaw, sa mga carnero ug vaca, ang labaw sa mga linaglag nga butang, aron sa paghalad kang Jehova nga imong Dios didto sa Gilgal.
 ROH   Ale ľud vzal z koristi drobné stádo a voly, prvotinu daného pod kliatbu, aby bolo čo obetovať JeHoVaHovi, tvojmu Bohu, v Gilgale.
1Sam 15:22 :PINA  Ug si Samuel miingon: Si Jehova may daku bang kalipay sa mga halad-nga-sinunog ug sa mga halad, maingon sa pagtuman sa tingog ni Jehova? Ania karon, ang pagsugot labi pang maayo kay sa halad, ug ang pagpamati kay sa tambok sa mga lakeng carnero.
 ROH   No, Samuel riekol: Či azda má JeHoVaH takú záľubu v zápalných a v iných obetiach bitných, ako aby niekto poslúchal na hlas JeHoVaHov? Hľa, poslúchať je lepšie ako obetovať a pozorovať na slovo JeHoVaHovo ako donášať tuk baranov.
1Sam 15:23 :PINA  Kay ang pagsukol sama ra sa sala sa lumay, ug ang pagkagahi sa kasingkasing sama ra sa pagdiwata ug pag-alagad sa mga dios-dios. Tungod kay imong gisalikway ang pulong ni Jehova, siya usab magsalikway kanimo gikan sa pagkahari.
 ROH   Lebo spúra je taký hriech ako čarodejníctvo a svojvôľa jako modlárstvo a bohovia. Preto, že si ty zavrhnul slovo JeHoVaHovo, zavrhnul aj on teba, aby si nebol kráľom.
1Sam 15:24 :PINA  Ug si Saul miingon kang Samuel: Ako nakasala; kay ako nakalapas sa sugo ni Jehova, ug sa imong mga pulong, kay ako nahadlok sa katawohan ug mituman sa ilang tingog.
 ROH   Vtedy povedal Saul Samuelovi: Zhrešil som, že som prestúpil rozkaz JeHoVaHov i tvoje slová, lebo som sa bál ľudu a poslúchol som na ich hlas.
1Sam 15:25 :PINA  Busa karon, ako nagahangyo kanimo, pasayloa ang akong sala, ug bumalik ka uban kanako, aron ako magsimba kang Jehova.
 ROH   Preto teraz odpusť, prosím, môj hriech a vráť sa so mnou, aby som sa klaňal JeHoVaHovi.
1Sam 15:26 :PINA  Ug si Samuel miingon kang Saul: Ako dili na mobalik uban kanimo; kay ikaw nagsalikway sa pulong ni Jehova ug si Jehova nagsalikway kanimo gikan sa paghari ibabaw sa Israel.
 ROH   Ale Samuel riekol Saulovi: Nevrátim sa s tebou, lebo si zavrhnul slovo JeHoVaHovo a preto, že aj JeHoVaH zavrhnul teba, aby si nebol kráľom nad Izraelom.
1Sam 15:28 :PINA  Ug si Samuel miingon kaniya: Si Jehova naggisi sa gingharian sa Israel gikan kanimo niining adlawa, ug naghatag niana sa usa ka silingan nimo, nga maayo pa kay kanimo.
 ROH   Vtedy mu riekol Samuel: JeHoVaH odtrhnul kráľovstvo Izraelovo od teba dnes a dal ho tvojmu blížnemu, lepšiemu ako si ty.
1Sam 15:30 :PINA  Unya siya miingon: Ako nakasala: apan tahura ako karon, ako nagahangyo kanimo, sa atubangan sa mga anciano sa akong katawohan, ug sa atubangan sa Israel, ug balik pag-usab uban kanako, aron ako magasimba kang Jehova nga imong Dios.
 ROH   A on povedal: Zhrešil som, avšak ma, prosím, predsa len teraz ucti pred staršími môjho ľudu a pred Izraelom a navráť sa so mnou, aby som sa klaňal JeHoVaHovi, tvojmu Bohu.
1Sam 15:31 :PINA  Busa si Samuel mibalik uban kang Saul; ug si Saul nagsimba kang Jehova.
 ROH   A Samuel sa vrátil a išiel za Saulom, a Saul sa poklonil JeHoVaHovi.
1Sam 15:33 :PINA  Ug si Samuel miingon: Ingon nga ang imong pinuti nakapawalay bata sa mga babaye, sa ingon niana ang imong inahan mawalay bata sa taliwala sa mga kababayen-an. Ug si Samuel mitagodtagod kang Agag sa atubangan ni Jehova didto sa Gilgal.
 ROH   Ale Samuel riekol: Ako tvoj meč osirotieval ženy pozbavujúc ich detí, tak nech nad iné ženy osireje tvoja mater! A Samuel rozsekal Agaga na kusy pred JeHoVaHom v Gilgale.
1Sam 15:35 :PINA  Ug si Samuel wala na umadto sa pagpakigkita kang Saul hangtud sa adlaw sa iyang kamatayon; kay si Samuel nagbangotan tungod kang Saul: ug si Jehova nagbasul nga iyang gihimo si Saul nga hari sa Israel.
 ROH   A Samuel neišiel viacej vidieť Saula ani ho nevidel až do dňa jeho smrti; lebo Samuel žialil za Saulom, a JeHoVaH ľutoval, že učinil Saula kráľom nad Izraelom.
1Sam 16:1 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Samuel: Unsa ang kadugayon sa imong pagbangotan tungod kang Saul, sa nakita nga ako nagsalikway kaniya gikan sa pagkahari sa Israel? Sudli ug lana ang imong sungay, ug lumakaw ka: Paadtoon ko ikaw ngadto kang Isai ang Beth-lehemnon; kay ako nag-andam ug usa ka hari alang kanako sa taliwala sa iyang mga anak.
 ROH   A JeHoVaH riekol Samuelovi: Až dokedy ty budeš žialiť za Saulom, keď som ho ja zavrhol, aby nekraľoval nad Izraelom? Naplň svoj roh olejom a poď, pošlem ťa k Izaimu Betlehemskému, lebo tam medzi jeho synmi som videl toho, ktorý mi bude kráľom.
1Sam 16:2 :PINA  Ug si Samuel miingon: Unsaon nako pag-adto? kong si Saul makadungog niana, iya akong patyon. Ug si Jehova miingon: Pagdala ug usa ka dumalaga nga vaca ug moingon: Ako mianhi aron sa paghalad alang kang Jehova.
 ROH   Na to povedal Samuel: Ako ta pojdem? Lebo keď počuje o tom Saul, zabije ma. - A JeHoVaH riekol: Pojmeš so sebou jalovičku a povieš: Prišiel som obetovať JeHoVaHovi.
1Sam 16:4 :PINA  Ug si Samuel naghimo sumala niadtong gipamulong ni Jehova, ug miadto sa Beth-lehem. Ug ang mga anciano sa ciudad ming-adto sa pagsugat kaniya, nga nanagkurog, ug nanag-ingon: Makigdaiton ba ang imong pag-anhi?
 ROH   A Samuel učinil to, čo hovoril JeHoVaH, a prišiel do Betlehema. A starší mesta sa predesili a vyšli mu vústrety a riekli: Či tvoj príchod znamená pokoj?
1Sam 16:5 :PINA  Ug siya miingon: Makigdaiton; ako mianhi sa paghalad alang kang Jehova: magbalaan kamo sa inyong kaugalingon, ug umuban kanako sa paghalad. Ug iyang gibalaan si Isai ug ang iyang mga anak nga lalake, ug nagtawag kanila ngadto sa gihalad.
 ROH   A odpovedal: Pokoj. Prišiel som obetovať JeHoVaHovi. Posväťte sa a pojdete so mnou k obeti. A posvätil aj Izaiho i jeho synov a pozval ich k obeti.
1Sam 16:6 :PINA  Ug nahitabo, sa diha nga sila nanghiabut na, nga siya mitutok kang Eliab, ug miingon: Sa pagkamatuod ang dinihog ni Jehova anaa sa atubangan niya.
 ROH   A stalo sa, keď prišli, a keď uvidel Eliába, povedal: Dozaista je pred JeHoVaHom jeho pomazaný.
1Sam 16:7 :PINA  Apan si Jehova miingon kang Samuel: Ayaw pagtan-aw sa iyang nawong, kun sa gitas-on sa iyang barug; tungod kay ako nagasalikway kaniya: kay si Jehova nagatan-aw , dili ingon sa makita sa tawo; kay ang tawo nagatan-aw sa panagway sa gawas, apan si Jehova nagatan-aw sa kasingkasing.
 ROH   Ale JeHoVaH riekol Samuelovi: Nehľaď na jeho peknú tvár a na výšku jeho postavy, lebo som ho zavrhol; lebo ja nehľadím na to, na čo hľadí človek, pretože človek hľadí na to, čo je pred očima, ale JeHoVaH hľadí na srdce.
1Sam 16:8 :PINA  Unya si Isai mitawag kang Abinadab, ug gipaagi siya sa atubangan ni Samuel. Ug siya miingon: Wala si Jehova magpili niini.
 ROH   A Izai zavolal Abinadába a dal mu, aby predstúpil pred Samuela a prešiel. A riekol: Ani toho nevyvolil JeHoVaH.
1Sam 16:9 :PINA  Unya si Isai naghimo nga moagi si Samma. Ug siya miingon: Ni magpili si Jehova niini.
 ROH   A Izai dal prejsť Šammovi. A riekol: Ani toho nevyvolil JeHoVaH.
1Sam 16:10 :PINA  Ug si Isai naghimo nga moagi ang pito sa iyang mga anak nga lalake sa atubangan ni Samuel. Ug si Samuel miingon kang Isai: Si Jehova wala magpili niini kanila.
 ROH   A tak dal Izai prejsť siedmim svojim synom popred Samuela. Ale Samuel riekol Izaimu: Niktorého z týchto si nevyvolil JeHoVaH.
1Sam 16:12 :PINA  Ug iyang gipasugoan, ug gipadala siya sa sulod. Karon siya mapulapula, ug inubanan sa kaambung sa iyang nawong, ug maayong pagatan-awon. Ug si Jehova miingon: Tindog, dihoga siya; kay kini mao siya.
 ROH   A tak poslal po neho a doviedol ho. A šuhaj bol rumenný a pri tom krásnych očí a peknej postavy. A JeHoVaH riekol: Vstaň, pomaž ho, lebo toto je on.
1Sam 16:13 :PINA  Unya si Samuel mikuha sa sungay nga sinudlan sa lana, ug gidihogan siya diha sa kinataliwad-an sa iyang mga igsoon: ug ang Espiritu ni Jehova mikunsad nga puno sa gahum sa ibabaw ni David sukad niadtong adlawa ngadto sa unahan. Busa si Samuel mitindog, ug miadto sa Rama.
 ROH   Vtedy vzal Samuel roh s olejom a pomazal ho prostred jeho bratov. A Duch JeHoVaHov sostúpil na Dávida a zostal na ňom od toho dňa a tak vše potom. A Samuel vstal a odišiel do Rámy.
1Sam 16:14 :PINA  Karon ang Espiritu ni Jehova mibulag gikan kang Saul, ug ang dautan nga espiritu gikan kang Jehova nagsamok kaniya.
 ROH   A Duch JeHoVaHov odišiel od Saula, a desil ho zlý duch, poslaný od JeHoVaHa.
1Sam 16:18 :PINA  Unya mitubag ang usa sa mga batan-ong lalake ug miingon: Ania karon, nakita ko ang usa ka anak nga lalake ni Isai ang Beth-lehemnon, nga maoy batid sa pagkablit, ug usa ka gamhanang tawo sa kaisug, ug usa ka tawo sa gubat, ug buotan sa pagpamulong, ug usa ka ambungan nga tawo; ug si Jehova nagauban kaniya.
 ROH   Vtedy odpovedal jeden z mládencov a riekol: Hľa, videl som syna Izaiho Betlehemského, ktorý vie hrať, a je to muž udatný a bojovný, rozumný do reči, človek krásnej postavy, a JeHoVaH je s ním.
1Sam 17:37 :PINA  Ug si David miingon: Si Jehova nga nagluwas kanako gikan sa tiil sa leon, ug gikan sa tiil sa oso, siya magaluwas kanako gikan sa kamot niining Filistehanon. Ug si Saul miingon kang David: Lakaw, ug si Jehova magauban kanimo.
 ROH   A ešte povedal Dávid: JeHoVaH, ktorý ma vytrhol z moci ľva a z moci medveďa, on ma vytrhne i z ruky tohoto Filištína. Na to povedal Saul Dávidovi: Iď, a JeHoVaH bude s tebou:
1Sam 17:45 :PINA  Unya miingon si David sa Filistehanon: Ikaw mianhi kanako uban sa usa ka pinuti, ug uban sa usa ka bangkaw, ug uban sa usa ka salapang apan ako mianhi kanimo sa ngalan ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa mga panon sa mga kasundalohan sa Israel, nga imong gipanamastamasan.
 ROH   Na to riekol Dávid Filištínovi: Ty ideš ku mne s mečom, s kopijou a so štítom, ale ja idem k tebe v mene JeHoVaHa Zástupov, v mene Boha vojsk Izraelových, ktorému si sa rúhal.
1Sam 17:46 :PINA  Niining adlawa magatugyan si Jehova kanimo sa akong kamot; ug ako magabunal, ug magalunggo sa imong ulo gikan kanimo; ug ihatag ko ang mga minatay sa panon sa mga Filistehanon niining adlawa ngadto sa mga langgam sa kalangitan, ug sa mga ihalas nga mga mananap sa yuta; aron nga ang tibook yuta manghibalo nga adunay usa ka Dios sa Israel.
 ROH   Dneská ťa vydá JeHoVaH do mojej ruky, a zabijem ťa a zotnem tvoju hlavu s teba a dnes vydám mŕtve telá tábora Filištínov nebeským vtákom a zemským šelmám, a tak zvedia, celá zem, že má Izrael Boha.
1Sam 17:47 :PINA  Ug aron nga kining tibook katilingban manghibalo nga si Jehova magaluwas dili pinaagi sa pinuti ug bangkaw: kay ang gubat iya ni Jehova, ug siya magahatag kanimo sa among kamot.
 ROH   A zvie i celé toto shromaždenie, že nie mečom ani kopijou zachraňuje JeHoVaH, pretože boj je JeHoVaHov, a vydá vás do našej ruky.
1Sam 18:12 :PINA  Ug si Saul nahadlok kang David, tungod kay si Jehova nag-uban kaniya, ug mibulag gikan kang Saul.
 ROH   A Saul sa bál Dávida, pretože bol JeHoVaH s ním a od Saula odišiel.
1Sam 18:14 :PINA  Ug si David naggawi sa pagkabuotan sa tanan niyang mga kagawian; ug si Jehova nag-uban kaniya.
 ROH   A Dávid si múdre počínal na všetkých svojich cestách. A JeHoVaH bol s ním.
1Sam 18:17 :PINA  Ug si Saul miingon kang David: Ania karon ang akong kamagulangang anak nga babaye si Merab, siya akong ipaasawa kanimo; magmaisugon lamang ikaw alang kanako, ug gubata ang mga gubat ni Jehova. Kay si Saul miingon: Dili itugot nga magadapat ang akong kamot kaniya, kondili ang kamot sa mga Filistehanon ang padapaton kaniya.
 ROH   A Saul povedal Dávidovi: Hľa, moja staršia dcéra Mérab, tú ti dám za ženu, len mi buď chrabrým mužom a bojuj boje JeHoVaHove. Ale Saul povedal sám u seba: Nech nezomrie od mojej ruky, ale nech zomrie od ruky Filištínov.
1Sam 18:28 :PINA  Ug si Saul nakakita ug nanghibalo nga si Jehova nagauban kang David; ug si Michal, ang anak nga babaye ni Saul nahigugma kaniya.
 ROH   A Saul videl a poznal, že je JeHoVaH s Dávidom. A Míchaľ, dcéra Saulova, ho milovala.
1Sam 19:5 :PINA  Kay gibutang niya ang iyang kinabuhi sa iyang kamot, ug gipatay ang Filistehanon, ug si Jehova naghimo ug usa ka dakung pagdaug alang sa tibook nga Israel: ikaw nakakita niana, ug nalipay; ngano man nga magapakasala ka batok sa dugo nga walay sala, sa pagpatay kang David sa walay gipasikaran?
 ROH   A vystaviac svoj život nebezpečenstvu zabil Filištína, a JeHoVaH učinil veľké spasenie celému Izraelovi. Videl si to a radoval si sa. A tak prečo hrešíš proti nevinnej krvi chcúc zabiť Dávida, bez príčiny?
1Sam 19:6 :PINA  Ug si Saul namati sa tingog ni Jonathan; ug si Saul nanumpa: Ingon nga si Jehova buhi, siya dili pagapatyon.
 ROH   A Saul poslúchol hlas Jonatánov a Saul prisahal: Ako že žije JeHoVaH, nezomrie.
1Sam 19:9 :PINA  Ug ang usa ka dautang espiritu gikan kang Jehova diha kang Saul, samtang siya nagalingkod sa iyang balay uban sa iyang bangkaw diha sa iyang kamot; ug si David nagakablit sa alpa uban sa iyang kamot.
 ROH   Ale zase prišiel zlý duch JeHoVaHov na Saula, keď sedel vo svojom dome a mal svoju kopiju vo svojej ruke, a Dávid hral rukou.
1Sam 20:3 :PINA  Ug labut pa si David nanumpa ug miingon: Ang imong amahan nahibalo kaayo nga ako nakapahimuot sa imong mga mata, ug siya miingon: Ayaw pagpahibaloa si Jonathan niini, tingali unya siya magsubo: apan sa pagkatinuod ingon nga si Jehova buhi, ug ingon nga ang imong kalag buhi, may usa na lamang ka lakang ang nakaulang kanako ug sa kamatayon.
 ROH   Ale Dávid ešte prisahal na to a riekol: Tvoj otec vie veľmi dobre, že som našiel milosť v tvojich očiach, a preto si povedal: Nech nezvie o tom Jonatán, aby ho to netrápilo. Ale jako že žije JeHoVaH, a jako že žije tvoja duša, tak isté je, že sotva je krok medzi mnou a medzi smrťou.
1Sam 20:8 :PINA  Busa magmaayo ka sa imong sulogoon; kay imong gidala ang imong sulogoon ngadto sa usa ka tugon ni Jehova uban kanimo: apan kong aduna pay kasal-anan kanako, patya ako sa imong kaugalingon; kay nganong dad-on mo pa ako sa imong amahan?
 ROH   Ale učiníš milosť svojmu služobníkovi, lebo si uviedol svojho služobníka v smluvu JeHoVaHovu sám so sebou. No, ak je na mne nejaká neprávosť, zabi ma ty, lebo načo by si ma vodil až k svojmu otcovi?!
1Sam 20:12 :PINA  Ug si Jonathan miingon kang David: Si Jehova, ang Dios sa Israel, mahimong saksi : sa diha nga matino ko ang akong amahan ingon niining taknaa ugma, kun sa ikatolo ba ka adlaw, ania karon, kong may kaayohan tungod kang David, dili ko ba diay itaho kanimo, ug itug-an kanimo?
 ROH   A Jonatán povedal Dávidovi: JeHoVaH, Bôh Izraelov, svedok, že prezkúmam svojho otca zajtra o tomto čase alebo pozajtre. A keď hľa, je dobrý na Dávida, nuž dobre vtedy pošlem k tebe a zjavím ti to.
1Sam 20:13 :PINA  Si Jehova magahimo sa ingon kang Jonathan, ug labaw pa usab, kong igakalipay sa akong amahan ang pagbuhat sa kadautan kanimo, kong kana dili ko itug-an kanimo, ug magpalakaw kanimo, aron ikaw moadto sa pakigdait: ug si Jehova magauban kanimo ingon nga siya nag-uban sa akong amahan.
 ROH   Tak nech učiní JeHoVaH Jonatánovi a tak nech pridá: keby sa ľúbilo môjmu otcovi uviesť na teba zlé, zjavím ti to a pošlem ťa preč a pojdeš v pokoji, a potom nech je JeHoVaH s tebou tak, ako bol s mojím otcom.
1Sam 20:14 :PINA  Ug ikaw dili lamang sa buhi pa ako magpakita kanako sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova aron ako dili mamatay;
 ROH   A či azda i ty, ak ešte budem žiť, či ty neučiníš so mnou milosti JeHoVaHovej, aby som nezomrel?
1Sam 20:15 :PINA  Apan ayaw usab pagbugtoa ang imong kalolot sa akong balay sa gihapon; ayaw, dili sa diha nga pagaputlon ni Jehova ang mga kaaway ni David ang tagsatagsa gikan sa ibabaw sa yuta.
 ROH   A neutneš svojho milosrdenstva od môjho domu až na veky, a to ani vtedy, keď vytne JeHoVaH nepriateľov Dávidových, každého, s povrchu zeme.
1Sam 20:16 :PINA  Busa si Jonathan naghimo sa usa ka pakigsaad uban sa balay ni David, nga nagaingon : Ug si Jehova magapaningil niini sa kamot sa mga kaway ni David.
 ROH   Tak učinil Jonatán smluvu s domom Dávidovým a povedal: JeHoVaH vyhľadá neprávosť z ruky nepriateľov Dávidových.
1Sam 20:21 :PINA  Ug, ania karon, ipadala ko ang bata, nga magaingon : Lakaw, pangitaa ang mga udyong. Kong ingnon ko ang bata: Ania karon, ang mga udyong ania niining daplina nimo; kuhaa sila ug umari; kay may pakigdait kanimo ug walay kadautan, ingon nga si Jehova buhi.
 ROH   A potom hľa, pošlem chlapca a poviem: Iď, najdi šípy! Ak poviem chlapcovi: Tu hľa, šípy sem bližšie od teba, vezmi to! vtedy prijdi, lebo ti je pokoj, a niet nijakého nebezpečenstva, jako že žije JeHoVaH.
1Sam 20:22 :PINA  Apan kong sa ingon niini ingnon ko ang bata: Ania karon, ang mga udyong anaa sa unahan nimo, lumakaw ka sa imong dalan; kay si Jehova nagpalakaw kanimo sa halayo.
 ROH   Ale ak takto poviem mládencovi: Tam hľa, šípy sú tam ďalej od teba, vtedy iď, lebo ťa prepustil JeHoVaH.
1Sam 20:23 :PINA  Ug mahitungod sa mga butang nga gikasultihan nimo ug nako, ania karon, si Jehova anaa sa kinataliwad-an kanimo ug kanako sa walay katapusan.
 ROH   A čo do veci, o ktorej sme hovorili, ja a ty, hľa, JeHoVaH bude svedkom medzi mnou a medzi tebou až na veky.
1Sam 20:42 :PINA  Ug si Jonathan miingon kang David: Lakaw sa pakigdait, tungod kay kita nakapanumpa na sa ngalan ni Jehova, nga nagaingon: Si Jehova magapataliwala kanako ug kanimo, ug sa kinataliwad-an sa akong kaliwat ug sa imong kaliwat sa walay katapusan. Ug siya mitindog ug milakaw: ug si Jonathan misulod sa ciudad.
 ROH   Potom povedal Jonatán Dávidovi: Idi v pokoji, a to, čo sme my obidvaja prisahali, v mene JeHoVaHovom, že JeHoVaH bude svedkom medzi mnou a medzi tebou a medzi mojím semenom a medzi tvojím semenom, nech stojí až na veky.
1Sam 21:6 :PINA  Busa ang sacerdote mihatag kaniya sa balaan nga tinapay ; kay walay tinapay didto gawas sa tinapay nga nahamutang sa atubangan sa Dios, nga gikuha gikan sa atubangan ni Jehova, aron butangan ug mainit nga tinapay sa adlaw nga kini gikuha.
 ROH   A tak mu dal kňaz sväté, lebo tam nebolo iného chleba krome chleba predloženia, ktoré to chleby boly odložené zpred tvári JeHoVaHovej, aby na ich miesto boly položené teplé chleby v deň, v ktorý boly tamtie vzaté.
1Sam 21:7 :PINA  Karon may usa ka tawo sa mga sulogoon ni Saul didto niadtong adlawa, nga gihawiran sa atubangan ni Jehova; ug ang iyang ngalan mao si Doeg, ang Edomhanon, ang labing gamhanan sa tanang mga magbalantay sa panon nga iya si Saul.
 ROH   Ale bol tam nejaký muž zo služobníkov Saulových toho dňa, ktorý sa tam bol v shromaždení zdržal pred JeHoVaHom, a ktorému bolo meno Doég Edomejský, najmožnejší z pastierov, ktorých mal Saul.
1Sam 22:10 :PINA  Ug nangutana siya kang Jehova alang kaniya, ug naghatag kaniya sa mga makaon, ug naghatag kaniya sa pinuti ni Goliath nga Filistehanon.
 ROH   A dopytoval sa za neho JeHoVaHa a dal mu potravu na cestu a dal mu i meč Goliáša Filištínskeho.
1Sam 22:17 :PINA  Ug ang hari miingon sa iyang mga bantay nga nagtindog libut kaniya: Liso, ug patya ang mga sacerdote ni Jehova; tungod kay ang ilang kamot uban usab kang David, ug tungod kay sila nahibalo nga siya mikalagiw, ug wala magpahibalo niana kanako. Apan ang mga sulogoon sa hari wala bumuot sa pagpadapat sa ilang kamot ibabaw sa mga sacerdote ni Jehova.
 ROH   A kráľ povedal behúňom, ktorí stáli pred ním: Obráťte sa a pobite kňazov JeHoVaHových, lebo aj ich ruka je s Dávidom, a pretože vedeli, že uteká, a nezjavili mi toho. Ale služobníci kráľovi nechceli vystrieť svoju ruku a oboriť sa na kňazov JeHoVaHových.
1Sam 22:21 :PINA  Ug gisuginlan ni Abiathar si David nga gipamatay ni Saul ang mga sacerdote ni Jehova.
 ROH   A Ebiatár oznámil Dávidovi, že Saul pobil kňazov JeHoVaHových.
1Sam 23:2 :PINA  Busa si David nangutana kang Jehova, nga nagaingon: Moadto ba ako ug modasmag niining mga Filistehanon? Ug si Jehova miingon kang David: Lakaw, ug samari ang mga Filistehanon, ug luwasa ang Keila.
 ROH   Preto sa pýtal Dávid JeHoVaHa a povedal: Či mám ísť a uderiť na tých Filištínov? A JeHoVaH riekol Dávidovi: Idi, porazíš Filištínov a zachrániš Keilu.
1Sam 23:4 :PINA  Unya nangutana pa pag-usab si David kang Jehova. Ug si Jehova mitubag kaniya, ug miingon: Tumindog ka, lumugsong ka ngadto sa Keila; kay itugyan ko ang mga Filistehanon sa imong kamot.
 ROH   Preto sa ešte raz pýtal Dávid JeHoVaHa, a JeHoVaH mu odpovedal a riekol: Vstaň, sídi do Keily, lebo ja dám Filištínov do tvojej ruky.
1Sam 23:10 :PINA  Unya miingon si David: Oh Jehova, ang Dios sa Israel, ang imong sulogoon sa pagkatinuod nakadungog nga si Saul nagapangita aron sa pag-anhi sa Keila sa paglaglag sa ciudad tungod kanako.
 ROH   A Dávid riekol: JeHoVaHu, Bože Izraelov, tvoj služobník počul cele istú zvesť o tom, že Saul hľadá prijsť do Keily zkaziť mesto pre mňa.
1Sam 23:11 :PINA  Itugyan ba kaha ako sa mga tawo sa Keila ngadto sa iyang kamot? Molugsong ba kaha si Saul sumala sa nadungog sa imong sulogoon? Oh Jehova, ang Dios sa Israel, ako nagapakilooy kanimo, suginli ang imong sulogoon. Ug si Jehova miingon: Siya molugsong.
 ROH   Či ma vydajú mužovia Keily do jeho ruky? Či ozaj síde Saul, ako počul tvoj služobník? JeHoVaHu, Bože Izraelov, oznám to, prosím, svojmu služobníkovi! A JeHoVaH riekol: Síde.
1Sam 23:12 :PINA  Unya miingon si David: Itugyan ba kaha ako ug ang akong mga tawo sa mga tawo sa Keila ngadto sa kamot ni Saul? Ug si Jehova miingon: Sila magatugyan kanimo.
 ROH   A ešte povedal Dávid: Či vydajú mužovia Keily mňa i mojich mužov do ruky Saulovej? A JeHoVaH riekol: Vydajú.
1Sam 23:18 :PINA  Ug silang duruha naghimo ug pakigsaad sa atubangan ni Jehova: ug si David nagpuyo sa kalasangan, ug si Jonathan miadto sa iyang balay.
 ROH   A učinili obidvaja smluvu pred JeHoVaHom. A Dávid zostal v lese, a Jonatán odišiel zpät do svojho domu.
1Sam 23:21 :PINA  Ug si Saul miingon: Mga binulahan kamo ni Jehova; kay kamo may pagbati kanako.
 ROH   A Saul povedal: Požehnaní vy JeHoVaHovi, že máte ľútosť nado mnou.
1Sam 24:4 :PINA  Ug ang mga tawo ni David nanag-ingon kaniya: Ania karon, ang adlaw nga si Jehova namulong kanimo: Ania karon, akong itugyan ang imong kaaway nganha sa imong kamot, ug ikaw magbuhat kaniya sumala sa maayo kanimo. Unya si David mitindog, ug giputlan ang sidsid sa saput ni Saul sa tago.
 ROH   A mužovia Dávidovi povedali jemu, Dávidovi: Hľa, toto je deň, o ktorom ti riekol JeHoVaH: Hľa, ja dám tvojho nepriateľa do tvojej ruky, a učiníš mu to, čo bude dobré v tvojich očiach. A Dávid vstal a odrezal potichu krýdlo plášťa Saulovho.
1Sam 24:6 :PINA  Ug siya miingon sa iyang mga tawo: Si Jehova nagadili nga ako magbuhat niining butanga sa akong ginoo, ang dinihog ni Jehova, sa pagtuy-od sa akong kamot batok kaniya, sa nakita ko nga siya mao ang dinihog ni Jehova.
 ROH   A riekol svojim mužom: Nech ma JeHoVaH zachráni od toho, aby som to mal učiniť svojmu pánovi, pomazanému JeHoVaHovmu, vystrieť svoju ruku na neho, lebo je pomazaný JeHoVaHov.
1Sam 24:10 :PINA  Ania karon, niining adlawa ang imong mata nakakita kong giunsa sa pagtugyan ni Jehova kanimo niining adlawa sa akong kamot didto sa langub: ug ang uban nagsugyot kanako sa pagpapatay kanimo; apan ang akong mata nagluwas kanimo; ug ako miingon: Dili ko bakyawon ang akong kamot batok sa akong ginoo; kay siya mao ang dinihog ni Jehova.
 ROH   Hľa, dnes vidia tvoje oči, že ťa JeHoVaH bol dnes vydal do mojej ruky v jaskyni, a vraveli mi, aby som ťa zabil; ale moje oko sa zľutovalo nad tebou, a riekol som: Nevystriem svojej ruky na svojho pána, lebo je pomazaný JeHoVaHov.
1Sam 24:12 :PINA  Si Jehova magahukom sa taliwala kanimo ug kanako, ug si Jehova magabalus kanimo alang kanako; apan ang akong kamot dili gayud magadapat kanimo.
 ROH   JeHoVaH nech súdi medzi mnou a medzi tebou, a JeHoVaH nech ma pomstí na tebe, ale moja ruka sa ťa nedotkne.
1Sam 24:15 :PINA  Busa si Jehova maoy maghuhukom, ug mohatag sa paghukom sa taliwala kanako ug kanimo, ug motan-aw, ug molaban sa akong katungod, ug magaluwas kanako gikan sa imong kamot.
 ROH   Ale JeHoVaH bude sudcom a bude súdiť medzi mnou a medzi tebou a nech pohliadne a rozsúdi moju pru a nech ma vysúdi z tvojej ruky.
1Sam 24:18 :PINA  Ug ikaw nagpadayag niining adlawa kong unsa ang pagkamaayo mo kanako, kay ingon nga si Jehova nagtugyan kanako sa imong kamot, wala mo ako patya.
 ROH   Lebo ty si to dnes ukázal tým, že si mi urobil dobré, tým, že ma JeHoVaH bol vydal do tvojej ruky, a nezabil si ma.
1Sam 24:19 :PINA  Kay kong ang usa ka tawo makakaplag sa iyang kaaway, buhian ba kaha siya sa minaayo niya? Busa si Jehova nagbalus kanimo sa maayo tungod sa imong gibuhat kanako niining adlawa.
 ROH   Lebo keď najde niekto svojho nepriateľa, či ho prepustí dobrou cestou? Ale JeHoVaH nech ti odplatí dobrým za to, čo si mi vykonal tohoto dňa!
1Sam 24:21 :PINA  Busa panumpa karon kanako tungod kang Jehova, nga dili mo putlon ang akong kaliwat sa tapus kanako, ug ayaw pagpapasa ang akong ngalan sa balay sa akong amahan.
 ROH   Tak teraz mi prisahaj na JeHoVaHa, že nevyplieniš môjho semena po mne a že nevyhladíš môjho mena z domu môjho otca.
1Sam 25:26 :PINA  Busa karon, ginoo ko, ingon nga si Jehova buhi, ug ingon nga ang imong kalalg buhi, sa nakita nga si Jehova nagpugong kanimo gikan sa pagpakasala tungod sa dugo, ug gikan sa pagpanimalus pinaagi sa imong kaugalingong kamot, busa karon himoa nga ang imong mga kaaway, ug sila nga nangita ug kadautan sa akong ginoo nga mahasama kang Nabal.
 ROH   A tak teraz, môj pane, jako že žije JeHoVaH, a jako žije tvoja duša, že ti JeHoVaH zabránil, aby si nevošiel do krvi, a aby ti nepomohla tvoja vlastná ruka. Preto teraz nech sú tvoji nepriatelia jako Nábal i tí, ktorí hľadajú proti môjmu pánovi zlého.
1Sam 25:28 :PINA  Pasayloa, ako nangaliyupo kanimo, ang paglapas sa imong sulogoon nga babaye; kay sa pagkatinuod si Jehova magahimo ug usa ka malig-ong balay sa akong ginoo, tungod kay ang akong ginoo mogubat sa mga gubat ni Jehova; ug ang dautan dili hikaplagan diha kanimo sa tanan nimong mga adlaw.
 ROH   Odpusti, prosím, previnenie svojej dievky, lebo JeHoVaH istotne učiní môjmu pánovi stály dom, pretože môj pán bojuje boje JeHoVaHove, a zlé sa nikedy nenašlo pri tebe od počiatku tvojich dní.
1Sam 25:29 :PINA  Ug bisan pa ang tawo motindog sa paglutos kanimo, ug sa pagpangita sa imong kalag, bisan pa niana ang kalag sa akong ginoo mahigut diha sa usa ka bugkos sa kinabuhi uban kang Jehova nga imong Dios; ug ang mga kalag sa imong mga kaaway, siya magalamboyog kanila, ingon sa gikan sa laang sa usa ka lamboyog.
 ROH   A keby aj povstal človek, aby ťa prenasledoval a hľadal tvoju dušu, nuž bude duša môjho pána sviazaná vo sväzku živých u JeHoVaHa, tvojho Boha, ale dušu tvojich nepriateľov zahodí preč ako z praku.
1Sam 25:30 :PINA  Ug mahitabo, sa diha nga si Jehova maghimo sa akong ginoo sumala sa tanang kaayohan sa iyang gipamulong mahitungod kanimo, ug makatudlo na kanimo nga principe ibabaw sa Israel,
 ROH   A stane sa, keď učiní JeHoVaH môjmu pánovi všetko to dobré, o ktorom hovoril, že ho pošle na teba, a ustanoví ťa za vodcu nad Izraelom,
1Sam 25:31 :PINA  Nga kini dili mahimong kasakit kanimo, ni makapangdol sa kasingkasing sa akong ginoo, bisan ikaw makaula sa dugo sa walay gipasikaran, kun ang akong ginoo manimalus sa iyang kaugalingon. Ug sa diha nga si Jehova magahimo ug maayo sa akong ginoo, unya hinumdumi ang imong sulogoon nga babaye.
 ROH   nebude ti to na závadu, ani to nebude na urážku srdca môjho pána, ako keby bol vylial nevinnú krv, alebo keby si môj pán bol sám pomohol; ale keď JeHoVaH učiní dobre môjmu pánovi, rozpomenieš sa na svoju dievku.
1Sam 25:32 :PINA  Ug si David miingon kang Abigail: Bulahan si Jehova ang Dios sa Israel, nga nagpaanhi kanimo niining adlawa aron sa pagsugat kanako:
 ROH   Na to riekol Dávid Abigaili: Nech je požehnaný JeHoVaH, Bôh Izraelov, ktorý ťa poslal dnes oproti mne,
1Sam 25:34 :PINA  Kay sa tinuod gayud, ingon nga si Jehova, ang Dios sa Israel, buhi, nga nakapugong kanako gikan sa pagdaut kanimo, gawas nga ikaw midali ug mianhi sa pagsugat kanako, sa walay duhaduha walay mahabilin kang Nabal sa pagbanagbanag sa kabuntagon bisan sa usa ka bata nga lalake.
 ROH   Ale jako že žije JeHoVaH, Bôh Izraelov, ktorý mi zabránil, aby som ti neurobil zlého, keby si sa nebola poponáhľala a prišla oproti mne, že by nebol pozostal Nábalovi do ranného svetla ani močiaci na stenu.
1Sam 25:38 :PINA  Ug nahitabo nga sa may napulo na ka adlaw nga nangagi nga si Nabal gihampak ni Jehova, mao nga siya namatay.
 ROH   A stalo sa tak asi o desať dní, že JeHoVaH uderil Nábala, a zomrel.
1Sam 25:39 :PINA  Ug sa diha nga si David nakadungog nga si Nabal namatay, siya miingon: Bulahan si Jehova nga naglaban sa hinungdan sa akong kaulawan gikan sa kamot ni Nabal, ug nagapugong sa iyang sulogoon gikan sa kadautan: ug ang dautang buhat ni Nabal giuli ni Jehova sa iyang kaugalingong ulo. Ug si David nagpasugo ug nagsulti mahitungod kang Abigail, sa pagpakuha kaniya aron iyang pangasaw-on.
 ROH   Keď potom počul Dávid, že zomrel Nábal, povedal: Požehnaný JeHoVaH, ktorý rozsúdil pru môjho pohanenia vyhľadajúc to z ruky Nábalovej a zdržal svojho služobníka od zlého a zlosť Nábalovu shrnul JeHoVaH zpät na jeho hlavu. Potom poslal Dávid poslov a hovoril Abigaili, aby si ju vzal za ženu.
1Sam 26:9 :PINA  Ug si David miingon kang Abisai: Ayaw paglaglaga siya; kay kinsa ba ang makabakyaw batok sa dinihog ni Jehova, ug mawalay sala?
 ROH   Ale Dávid riekol Abišajovi: Nezahub ho! Lebo ktože by vystrel svoju ruku na pomazaného JeHoVaHovho a bol by bez viny?!
1Sam 26:10 :PINA  Ug si David miingon: Ingon nga si Jehova buhi, si Jehova ang magahampak kaniya; kun ang iyang adlaw sa kamatayon moabut; kun siya moadto sa gubat, ug mamatay.
 ROH   A ešte riekol Dávid: Ako že žije JeHoVaH, že len ak by ho uderil JeHoVaH, alebo ak by prišiel jeho deň, a zomrel by alebo ak by odišiel dolu do vojny a tam by zahynul,
1Sam 26:11 :PINA  Si Jehova nagadili nga bakyawon ko ang sa akong kamot batok sa dinihog ni Jehova: apan karon kuhaa, ako nangaliyupo kanimo, ang bangkaw nga anaa sa iyang ulohan, ug ang tibud-tibud sa tubig, ug manlakaw kita.
 ROH   ale ináče nech ma JeHoVaH chráni od toho, aby som mal vystrieť svoju ruku na pomazaného JeHoVaHovho. Preto teraz vezmi, prosím, kopiju, ktorá je pri jeho hlave, i krčah na vodu, a pojdeme svojou cestou.
1Sam 26:12 :PINA  Busa gikuha ni David ang bangkaw ug ang tibud-tibud sa tubig gikan sa ulohan ni Saul; ug nanlakaw sila; ug walay tawong nakakita niana, ni may nahibalo niana, ni may bisan kinsa nga nahagmata: sanglit sila nanghikatulog tungod kay usa ka halalum nga paghinanok gikan kang Jehova midangat kanila.
 ROH   A tak vzal Dávid kopiju i krčah na vodu pri hlave Saulovej, a išli svojou cestou, a nevidel nikto ani nezvedel ani sa nezobudil, lebo všetci spali, pretože tvrdý spánok od JeHoVaHa padol na nich.
1Sam 26:16 :PINA  Kining butanga nga imong gibuhat dili maayo. Ingon nga si Jehova buhi, ikaw angay gayud nga mamatay, tungod kay ikaw wala magbantay sa imong ginoo, ang dinihog ni Jehova. Ug karon tan-awa kong hain ang bangkaw sa hari, ug ang tibud-tibud sa tubig nga dinha sa iyang ulohan?
 ROH   Nie je to dobrá vec, ktorú si vykonal! Ako že žije JeHoVaH, istotne ste synmi smrti, pretože ste nestrážili nad svojím pánom, nad pomazaným JeHoVaHovým! A tak teraz pozri, kde je kopija kráľova a krčah na vodu, ktoré boly pri jeho hlave?
1Sam 26:19 :PINA  Busa karon, ako nangaliyupo kanimo, papatalinghuga ang akong ginoo ang hari sa mga pulong sa iyang sulogoon. Kong si Jehova mao ang nagaaghat kanimo batok kanako, ipadawat kaniya ang usa ka halad: apan kong ang mga anak sa mga tawo, tinunglo sila sa atubangan ni Jehova; kay ako gipapahawa niining adlawa aron nga ako dili makaipon sa panulondon ni Jehova, nga nagaingon: Lakaw, pag-alagad ug laing mga dios.
 ROH   Preto teraz počuj, prosím, môj pane, kráľu, slová svojho služobníka: Ak ťa JeHoVaH naviedol na mňa, nech mu tedy príjemne vonia obetný dar! Ale ak synovia človeka, zlorečení sú pred JeHoVaHom, pretože ma zahnali dnes, aby som sa nemohol pridružiť k dedičstvu JeHoVaHovmu, a hovoria u seba: Idi, slúž iným bohom!
1Sam 26:20 :PINA  Busa karon, ayaw tugoti nga moagas ang akong dugo sa yuta nga halayo sa atubangan ni Jehova: kay ang hari sa Israel mianhi sa pagpangita sa usa ka pulgas, ingon sa usa ka tawo nga nagaayam sa usa ka langgam sa kabukiran.
 ROH   A preto teraz nech nepadne moja krv na zem voľakde preč od tvári JeHoVaHovej, lebo vyšiel kráľ Izraelov, aby hľadal jednu blchu, aby ju honil, ako niekto honí jarabicu na vrchoch.
1Sam 26:23 :PINA  Ug si Jehova magahatag sa tagsatagsa ka tawo sa iyang pagkamatarung ug sa iyang pagkamatinumanon; kay ingon nga si Jehova nagtugyan kanimo sa akong kamot niining adlawa, ug ako dili mobakyaw sa akong kamot batok sa dinihog ni Jehova.
 ROH   A JeHoVaH nech odplatí každému jeho spravedlivosť a jeho vernosť. Lebo ťa dnes bol vydal JeHoVaH do mojej ruky, ale nechcel som vystrieť svoju ruku na pomazaného JeHoVaHovho.
1Sam 26:24 :PINA  Ug, ania karon, ingon nga ang imong kinabuhi gipakamahal sa akong mga mata niining adlawa, ingon niini usab gipakamahal ang akong kinabuhi sa mga mata ni Jehova, ug luwason niya ako sa tanang kagul-anan.
 ROH   A hľa, jako bola dnes veľkou tvoja duša v mojich očiach, tak nech je veľkou moja duša v očiach JeHoVaHových, a nech ma vytrhne zo všetkého súženia!
1Sam 28:6 :PINA  Ug sa diha nga nangutana si Saul kang Jehova, si Jehova wala tumubag kaniya, ni pinaagi sa mga damgo, ni pinaagi sa Urim, ni pinaagi sa mga manalagna.
 ROH   Saul sa dopytoval JeHoVaHa, ale JeHoVaH mu neodpovedal ani skrze sny ani skrze urím ani skrze prorokov.
1Sam 28:10 :PINA  Ug si Saul nanumpa kaniya tungod kang Jehova, nga nagaingon: Ingon nga si Jehova buhi, walay silot nga mahanabo kanimo alang niining butanga.
 ROH   A Saul jej prisahal na JeHoVaHa a povedal: Ako že žije JeHoVaH, nestihne ťa trest za túto vec.
1Sam 28:16 :PINA  Ug si Samuel miingon: Ngano man nga mangutana ka kanako, sa nakita mo nga si Jehova mibulag gikan kanimo, ug nahimo nga imong kabatok?
 ROH   A Samuel odpovedal: A prečože sa ma ty pýtaš, keď odstúpil od teba JeHoVaH a stal sa tvojím nepriateľom?
1Sam 28:17 :PINA  Ug si Jehova nagbuhat kanimo, sumala sa iyang gipamulong pinaagi kanako: ug si Jehova nagpikas sa gingharian gikan sa imong kamot, ug gihatag kini sa imong silingan, bisan ngadto kang David.
 ROH   JeHoVaH si učinil, ako hovoril skrze mňa, lebo JeHoVaH odtrhol kráľovstvo od teba a vzal ho z tvojej ruky a dal ho tvojmu blížnemu, Dávidovi,
1Sam 28:18 :PINA  Tungod kay ikaw wala magtuman sa tingog ni Jehova, ug wala nimo buhata ang iyang mabangis nga kasuko batok kang Amalec, busa gibuhat ni Jehova kining butanga kanimo niining adlawa.
 ROH   lebo si neposlúchal hlasu JeHoVaHovho a nevykonal si pále jeho hnevu na Amalechovi. Preto ti JeHoVaH učinil túto vec tohoto dňa.
1Sam 28:19 :PINA  Labut pa niini si Jehova magahatag sa Israel uban usab kanimo ngadto sa kamot sa mga Filistehanon; ug ugma ikaw ug ang imong mga anak nga lalake motipon kanako. Si Jehova magatugyan sa panon sa Israel usab ngadto sa kamot sa mga Filistehanon.
 ROH   A JeHoVaH vydá s tebou aj Izraela do ruky Filištínov, a zajtra budeš ty i tvoji synovia so mnou. K tomu aj tábor Izraelov vydá JeHoVaH do ruky Filištínov.
1Sam 29:6 :PINA  Unya si Achis mitawag kang David, ug miingon kaniya: Ingon nga si Jehova buhi, ikaw nagminatarung, ug ang imong paggula ug ang imong pagsulod uban kanako sa panon maayo sa akong pagtan-aw; kay ako wala makakaplag ug kadautan diha kanimo sukad sa adlaw sa imong paghianhi kanako hangtud niining adlawa: apan bisan pa niini ang mga kadagkuan wala mouyon kanimo.
 ROH   Vtedy povolal Achiš Dávida a povedal mu: Jako že žije JeHoVaH, statočný si, a ľúbi sa mi tvoje vychádzanie i tvoje vchádzanie so mnou do vojska, lebo som nenašiel na tebe ničoho zlého od toho dňa, ktorého si prišiel ku mne, až do tohoto dňa. Ale sa neľúbiš kniežatám.
1Sam 30:6 :PINA  Ug si David nasubo sa hilabihan; kay ang katawohan naghisgot sa pagbato kaniya, tungod kay ang kalag sa tibook katawohan nangasubo, ang tagsatagsa ka tawo alang sa iyang mga anak nga lalake ug sa iyang mga anak nga babaye: apan si David nagpalig-on sa iyang kaugalingon diha kang Jehova nga iyang Dios.
 ROH   A Dávidovi bolo veľmi úzko, lebo ľud hovoril, aby ho ukameňovali, pretože horkým žiaľom bola naplnená duša všetkého ľudu, lebo každý žialil nad svojimi synmi a nad svojimi dcérami. Ale Dávid sa posilnil v JeHoVaHovi, svojom Bohu.
1Sam 30:8 :PINA  Ug si David nangutana kang Jehova, nga nagaingon: Kong lutoson ko kining maong panon sa mga sundalo, maapasan ko kaha sila? Ug siya mitubag kaniya: Lutosa; kay sa walay duhaduha maapasan mo sila , ug sa walay pagkapakyas mabawi ang tanan .
 ROH   A Dávid sa dopytoval JeHoVaHa a povedal: Či mám prenasledovať tú rotu a či ju dostihnem? A riekol mu: Prenasleduj, lebo istotne dostihneš a istotne vytrhneš.
1Sam 30:23 :PINA  Unya miingon si David: Dili ninyo buhaton ang ingon, mga kaigsoonan ko, uban niadtong gihatag ni Jehova kanato, nga nagbantay kanato, ug nagtugyan kanato sa panon sa mga sunalo nga ming-anhi batok kanato sa atong kamot.
 ROH   Ale Dávid riekol: Nerobte tak, moji bratia, s tým, čo nám dal JeHoVaH, ktorý nás ostríhal a dal tú rotu lupičov, ktorá bola prišla na nás, do našej ruky.
1Sam 30:26 :PINA  Ug sa pag-abut ni David sa Siclag, nagpahatud siya sa inagaw ngadto sa mga anciano sa Juda, bisan ngadto sa iyang mga higala, nga nagaingon: Ania karon, usa ka gasa alang kaninyo gikan sa inagaw sa mga kaaway ni Jehova:
 ROH   A keď prišiel Dávid do Ciklagu, poslal z koristi starším Judska, svojim priateľom, a odkázal: Hľa, pre vás požehnanie, dar to z koristi, vzatej od nepriateľov JeHoVaHových.
2Sam 1:12 :PINA  Ug sila nanagbangutan, ug nanagpanghilak, ug nanagpuasa hangtud sa pagkagabii, tungod kang Saul, ug tungod kang Jonathan, nga iyang anak nga lalake, ug tungod sa katawohan ni Jehova, ug tungod sa balay sa Israel; kay sila nangapukan pinaagi sa pinuti.
 ROH   A smútili a plakali a postili sa až do večera pre Saula a pre Jonatána, jeho syna, jako i pre ľud JeHoVaHov a pre dom Izraelov, pretože padli mečom.
2Sam 1:14 :PINA  Ug si David miingon kaniya: Ngano nga wala ka mahadlok sa paggamit sa imong kamot sa paglaglag sa dinihog ni Jehova?
 ROH   Na to mu riekol Dávid: Ako je to, že si sa nebál vystrieť svoju ruku, aby si zahubil pomazaného JeHoVaHovho?
2Sam 1:16 :PINA  Ug si David miingon kaniya: Ang imong dugo moanha sa ibabaw sa imong ulo; kay ang imong baba nagsaksi batok kanimo, ug nagaingon: Napatay ko ang dinihog ni Jehova.
 ROH   A Dávid mu riekol: Tvoja krv nech je na tvoju hlavu, lebo tvoje vlastné ústa svedčily proti tebe, keď si povedal: Ja som zabil pomazaného JeHoVaHovho.
2Sam 2:1 :PINA  Ug nahatabo sa human niini, nga si David nangutana kang Jehova, nga nagaingon: Motungas ba ako ngadto sa bisan diin nga lungsod sa Juda? Ug si Jehova miingon kaniya: Tumungas ka. Ug si David miingon: Asa man ako motungas? Ug siya miingon: Ngadto sa Hebron.
 ROH   Potom sa stalo, že sa Dávid pýtal JeHoVaHa a povedal: Či mám ísť hore do niektorého z miest Júdových? A JeHoVaH mu riekol: Iď! A Dávid povedal: Kam mám ísť hore? A riekol: Do Hebrona.
2Sam 2:5 :PINA  Ug si David nagpadala ug mga sulogoon ngadto sa mga tawo sa Jabes-Galaad, ug miingon kanila: Pagabulahanon kamo ni Jehova, kay gipakita ninyo kining kalolot sa inyong ginoo, bisan pa kang Saul, ug inyong gilubong siya.
 ROH   Vtedy poslal Dávid poslov k mužom Jabeš-gileáda a povedal im: Buďte požehnaní JeHoVaHovi, všetci vy, ktorí ste učinili to milosrdenstvo so svojím pánom, so Saulom, že ste ho pochovali.
2Sam 2:6 :PINA  Ug karon si Jehova nagapakita ug mahigugmaong-kalolot ug kamatuoran kaninyo: ug ako magabayad kaninyo niining kalolot, tungod kay nabuhat ninyo kining butanga.
 ROH   Preto teraz nech JeHoVaH učiní milosrdenstvo a pravdu s vami; a tiež i ja vám učiním to dobré, pretože ste učinili tú vec.
2Sam 3:9 :PINA  Ang Dios nagahimo sa ingon kang Abner ug labi pa gayud, kong ingon sa gipanumpa ni Jehova kang David, ako dili magabuhat sa ingon niana kaniya.
 ROH   Tak nech učiní Bôh Abnerovi a tak nech pridá, že jako prisahal JeHoVaH Dávidovi, tak mu aj istotne urobím,
2Sam 3:18 :PINA  Busa karon buhata kini; kay si Jehova namulong mahitungod kang David nga nagaingon: Pinaagi sa kamot sa akong sulogoon nga si David, pagaluwason ko ang akong katawohan nga Israel gikan sa kamot sa mga Filistehanon, ug gikan sa kamot sa tanan nilang mga kaaway.
 ROH   A tak teraz to vykonajte. Lebo JeHoVaH povedal o Dávidovi: Rukou Dávida, svojho služobníka, zachránim svoj ľud Izraela vytrhnúc ho z ruky Filištínov ako i z ruky všetkých jeho nepriateľov.
2Sam 3:28 :PINA  Ug sa human niini sa diha nga si David nakadungog niini, siya miingon: Ako ug ang akong gingharian walay sala sa atubangan ni Jehova sa walay katapusan sa dugo ni Abner, ang anak nga lalake ni Ner:
 ROH   Keď to potom počul Dávid, riekol: Bez viny som i ja i moje kráľovstvo pred JeHoVaHom až na veky na krvi Abnera, syna Nérovho.
2Sam 3:39 :PINA  Ug ako niining adlawa maluya, bisan pa dinihog nga hari; ug kining mga tawo ang mga anak nga lalake ni Sarvia mga magahi kaayo alang kanako: si Jehova magabalus sa magbubuhat sa dautan sumala sa iyang pagkadautan.
 ROH   A ja som dnes ešte slabý, hoci som pomazaný kráľ, a títo mužovia, synovia Ceruje, sú mi priťažkí a pritvrdí. JeHoVaH nech odplatí tomu, kto robí zlé, podľa jeho zlosti.
2Sam 4:8 :PINA  Ug ilang gidala ang ulo ni Is-boseth ngadto kang David didto sa Hebron, ug ming-ingon sa Hari: Ania karon, ang ulo ni Is-boseth, ang anak nga lalake ni Saul nga imong kaaway nga nagpangita sa imong kinabuhi: ug si Jehova nagpanimalus tungod sa akong ginoo ang hari niining adlawa kang Saul ug sa iyang kaliwat.
 ROH   A doniesli hlavu Iš-bóšetovu k Dávidovi do Hebrona a povedali kráľovi: Hľa, tu je hlava Iš-bóšeta, syna Saulovho, tvojho nepriateľa, ktorý hľadal tvoju dušu. Ale JeHoVaH pomstil dnes môjho pána kráľa na Saulovi a na jeho semene.
2Sam 4:9 :PINA  Ug si David mitubag kang Rechab ug kang Baana ang igsoon niyang lalake, ang mga anak ni Rimmon ang Beerothanon, ug miingon kanila: Ingon nga si Jehova buhi, ang nagtubos sa akong kalag gikan sa tanang kalisdanan,
 ROH   Ale Dávid odpovedal Rechabovi a Baanovi, jeho bratovi, synom Rimmona Beerótskeho, a riekol im: Ako že žije JeHoVaH, ktorý vykúpil moju dušu zo všetkých úzkostí,
2Sam 5:2 :PINA  Sa mga panahon nga nangagi sa diha nga si Saul pa maoy hari sa ibabaw namo, ikaw mao kadtong nagmando sa paggula ug sa pagdala sa sulod sa Israel: ug si Jehova miingon kanimo: Ikaw ang magbalantay sa akong katawohan nga Israel ug ikaw ang nahimong principe sa Israel.
 ROH   Už dávno, ešte keď bol Saul kráľom nad nami, ty si vyvodil a dovodil Izraela. A okrem toho ti riekol JeHoVaH: Ty budeš pásť môj ľud, Izraela, a ty budeš vojvodom nad Izraelom.
2Sam 5:3 :PINA  Busa ang tanang mga anciano sa Israel ming-adto sa hari didto sa Hebron; ug ang hari nga si David naghimo ug usa ka pakigsaad uban kanila didto sa Hebron sa atubangan ni Jehova: ug sila nagdihog kang David nga hari sa Israel.
 ROH   A tak prišli všetci starší Izraelovi ku kráľovi do Hebrona, a kráľ Dávid učinil s nimi smluvu v Hebrone pred JeHoVaHom, a potom pomazali Dávida za kráľa nad Izraelom.
2Sam 5:10 :PINA  Ug si David nag-anam ug pagkadaku; kay si Jehova, ang Dios sa mga panon nag-uban kaniya.
 ROH   A Dávid vše prospieval a bol väčším a väčším, a JeHoVaH, Bôh Zástupov, bol s ním.
2Sam 5:12 :PINA  Ug nakita ni David nga si Jehova mao ang naghimo kaniya nga hari sa ibabaw sa Israel, ug nga iyang gibayaw ang iyang gingharian alangnsa iyang katawohan tungod sa Israel.
 ROH   A Dávid poznal, že JeHoVaH ho ustanovil za kráľa nad Izraelom a že povzniesol jeho kráľovstvo pre svoj ľud Izraela.
2Sam 5:19 :PINA  Ug si David nangutana kang Jehova, nga nagaingon: Motungas ba ako batok sa mga Filistehanon? Itugyan mo ba sila sa akong kamot? Ug si Jehova miingon kang David: Tungas; kay sa pagkatinuod itugyan ko ang mga Filistehanon sa imong kamot.
 ROH   Vtedy sa pýtal Dávid JeHoVaHa a povedal: Či mám ísť hore proti Filištínom, či ich vydáš do mojej ruky? A JeHoVaH riekol Dávidovi: Iď, lebo cele iste dám Filištínov do tvojej ruky.
2Sam 5:20 :PINA  Ug si David miadto sa Baal-perasim, ug gidaug sila ni David didto; ug siya miingon: Si Jehova nagbungkag sa akong mga kaaway sa atubangan ko, sama sa pagkabulagbulag sa mga katubigan. Busa gitawag niya kadtong dapita nga Baal-perasim.
 ROH   A tak prišiel Dávid do Bálperacíma a tam ich porazil Dávid a povedal: JeHoVaH pretrhol mojich nepriateľov predo mnou, jako keď voda pretrhne breh. Preto nazval meno toho miesta Bál-peracím +.
2Sam 5:23 :PINA  Ug sa diha nga si David nangutana kang Jehova, siya miingon: Ikaw dili motungas: himoa ang usa ka paglibut sa ilang luyo, ug umadto kanila atbang sa mga kahoy nga morales.
 ROH   A keď sa pýtal Dávid JeHoVaHa, riekol: Nepojdeš hore. Obídi ich, aby si sa im dostal od chrbta a prijdeš na nich naproti morušiam.
2Sam 5:24 :PINA  Ug mahitabo, nga sa diha nga ikaw makadungog sa dinahunog sa paglakaw gikan sa mga tumoy sa mga kahoy nga morales nga ikaw manlimbasug; kay niana si Jehova nag-una kanimo sa paglaglag sa panon sa mga Filistehanon.
 ROH   A bude, keď počuješ šust krokov po vrcholoch moruší, vtedy sa ponáhľaj, lebo vtedy vyšiel JeHoVaH pred tebou, aby uderil na tábor Filištínov.
2Sam 5:25 :PINA  Ug si David naghimo sa ingon, sumala sa gisugo ni Jehova kaniya, ug gilaglag ang mga Filistehanon, sukad sa Gabaa hangtud nga mahiabut ikaw sa Gaza.
 ROH   Dávid učinil tak, ako mu prikázal JeHoVaH, a bil Filištínov od Geby, až ako ideš do Gázera.
2Sam 6:2 :PINA  Ug si David mitindog, ug miuban sa tibook katawohan nga didto uban kaniya, sukad sa Baal sa Juda, aron sa pagdala gikan didto sa arca sa Dios, nga gitawag sa Ngalan, bisan sa ngalan ni Jehova sa mga panon nga naglingkod sa ibabaw sa mga querubin.
 ROH   Potom sa zobral Dávid a išiel i všetok ľud, ktorý bol s ním, z Baaléjúdu, aby doniesli odtiaľ truhlu Božiu hore, nad ktorou sa vzýva Meno, meno JeHoVaHa Zástupov, ktorý tróni na chrubínoch.
2Sam 6:5 :PINA  Ug si David ug ang tibook balay sa Israel nanaghoni sa atubangan ni Jehova sa nagkalainlaing mga tulonggon nga binuhat sa kahoy nga haya, ug uban ang mga alpa, ug uban ang mga kinuldasan nga tulonggon, ug mga pandaretas ug uban ang mga castañetas ug mga piyangpiyang.
 ROH   A Dávid a celý dom Izraelov veseliac sa hrali pred JeHoVaHom na všelijaký hudobný nástroj z jedlového dreva, na citary, na harfy, na bubny, na husle a na cymbaly.
2Sam 6:7 :PINA  Ug ang kasuko ni Jehova misilaub batok kang Uzza; ug ang Dios naglaglag kaniya didto tungod sa iyang sayup; ug didto namatay siya tupad sa arca sa Dios.
 ROH   Preto sa rozhneval JeHoVaH na Uzu, a Bôh ho tam zabil pre to pochybenie, a zomrel tam pri truhle Božej.
2Sam 6:8 :PINA  Ug si David wala mahamuot tungod kay si Jehova midasmag kang Uzza; ug iyang gitawag kadtong dapita nga Parez-uzza, hangtud niining adlawa.
 ROH   Vtedy sa nahneval Dávid pre to, že JeHoVaH učinil takú trhlinu na Uzovi zabijúc ho. A pomenoval to miesto Perec-uza +, a tak sa volá až do tohoto dňa.
2Sam 6:9 :PINA  Ug si David nahadlok kang Jehova niadtong adlawa; ug siya miingon: Unsaon sa pagdangat sa arca ni Jehova kanako?
 ROH   A Dávid sa bál JeHoVaHa toho dňa a povedal: Ako prijde ku mne truhla JeHoVaHova?!
2Sam 6:10 :PINA  Busa si David dili buot mobalhin sa arca ni Jehova ngadto kaniya sa ciudad ni David; apan gidala kini ni David ngadto sa balay ni Obed-edom, ang Getehanon.
 ROH   Preto nechcel Dávid dopraviť truhlu JeHoVaHovu k sebe, hore do mesta Dávidovho. Ale Dávid urobil to, aby sa uhla do domu Obed-edoma Gitťanského.
2Sam 6:11 :PINA  Ug ang arca ni Jehova nahabalhin didto sa balay ni Obed-edom, ang Getehanon sa totolo ka bulan; ug si Jehova nagpanalangin kang Obed-edom ug sa tibook niyang panimalay.
 ROH   A tak bývala truhla JeHoVaHova v dome Obed-edoma Gitťanského tri mesiace. A JeHoVaH požehnal Obed-edoma i celý jeho dom.
2Sam 6:12 :PINA  Ug kini gisugilon kang hari David, nga nagaingon: Si Jehova nagpanalangin sa balay ni Obed-edom ug sa tanan nga diha kaniya, tungod sa arca sa Dios. Ug si David miadto ug gidala ang arca sa Dios gikan sa balay ni Obed-edom ngadto sa ciudad ni David uban sa kalipay.
 ROH   Potom oznámili kráľovi Dávidovi, že vraj JeHoVaH požehnal dom Obed-edoma i všetko, čo má, pre truhlu Božiu. Vtedy išiel Dávid a dopravil truhlu Božiu z domu Obed-edoma hore do mesta Dávidovho s radosťou.
2Sam 6:13 :PINA  Ug mao kadto, nga sa diha nga ang nagdala sa arca ni Jehova nakalakat ug unom ka lakang, siya naghalad ug usa ka vaca ug usa ka pinatambok nga carnero.
 ROH   A bolo tak, že keď pokročili tí, ktorí niesli truhlu JeHoVaHovu, šesť krokov, obetoval vola a tučný kus dobytka.
2Sam 6:14 :PINA  Ug si David misayaw sa atubangan ni Jehova kutob sa iyang mahimo; ug si David gibaksan ug usa ka lino nga ephod.
 ROH   A Dávid točiac sa vyskakoval z celej sily pred JeHoVaHom. A Dávid bol opásaný ľanovým efodom.
2Sam 6:15 :PINA  Busa si David ug ang tibook nga balay sa Israel nanagdala sa arca ni Jehova uban ang singgit, ug ang mga lanog sa trompeta.
 ROH   A tak Dávid a celý dom Izraelov niesli truhlu JeHoVaHovu hore s radostným pokrikovaním a so zvukom trúby.
2Sam 6:16 :PINA  Ug mao kadto, sa diha nga ang arca ni Jehova nahiabut na sa ciudad ni David, si Michal, ang anak nga babaye ni Saul mitambo sa tamboanan, ug nakakita kang David nga hari nga naglukso-lukso ug nagsayaw sa atubangan ni Jehova; ug siya nagyubit kaniya sulod sa iyang kasingkasing.
 ROH   A stalo sa, keď vchádzala truhla JeHoVaHova do mesta Dávidovho, že Míchaľ, dcéra Saulova, hľadela z okna. A keď videla kráľa Dávida, že poskakuje a točiac sa vyskakuje pred JeHoVaHom, pohŕdla ním vo svojom srdci.
2Sam 6:17 :PINA  Ug ilang gidala ang arca ni Jehova, ug gipahaluna kini sa iyang dapit sa kinataliwad-an sa balong-balong nga gipatindog ni David alang niini; ug si David naghalad sa mga halad-nga-sinunog ug sa mga halad-sa-pakigdait sa atubangan ni Jehova.
 ROH   A keď doniesli truhlu JeHoVaHovu, postavili ju na jej miesto, naprostred stánu, ktorý jej bol postavil Dávid. A Dávid obetoval zápalné obeti pred JeHoVaHom i pokojné obeti.
2Sam 6:18 :PINA  Ug sa diha nga gitapus na ni David ang paghalad sa halad-nga-sinunog ug sa mga halad-sa-pakigdait, iyang gipanalanginan ang katawohan sa ngalan ni Jehova sa mga panon.
 ROH   A keď doobetoval Dávid zápalnú obeť i pokojné obeti, požehnal ľud v mene JeHoVaHa Zástupov.
2Sam 6:21 :PINA  Ug si David miingon kang Michal: Kadto sa atubangan ni Jehova, nga nagpili kanako labaw sa imong amahan, ug labaw sa tibook niyang balay, sa pagtudlo kanako nga principe sa katawohan ni Jehova, sa ibabaw sa Israel: busa magadula ako sa atubangan ni Jehova.
 ROH   Na to riekol Dávid Míchali: Pred JeHoVaHom, ktorý si ma vyvolil nad tvojho otca a nad celý jeho dom a prikázal mi, aby som bol vojvodom nad ľudom JeHoVaHovým, nad Izraelom, plesal som a budem plesať pred JeHoVaHom,
2Sam 7:1 :PINA  Ug nahitabo, sa diha nga ang hari mipuyo na sa iyang balay, ug si Jehova naghatag kaniya ug pahulay gikan sa tanan niyang mga kaaway nga nagalibut,
 ROH   A stalo sa, keď už býval kráľ vo svojom dome, a JeHoVaH mu dal odpočinutia zo všetkých strán, od všetkých jeho nepriateľov,
2Sam 7:3 :PINA  Ug si Nathan miingon sa hari: Lakaw, buhata ang tanan nga anaa sa imong kasingkasing; kay si Jehova anaa uban kanimo.
 ROH   Na to riekol Nátan kráľovi: Iď a učiň všetko, čo je v tvojom srdci, lebo JeHoVaH je s tebou.
2Sam 7:4 :PINA  Ug nahitabo sa maong gabii, nga ang pulong ni Jehova midangat kang Nathan, nga nagaingon.
 ROH   A stalo sa tej istej noci, že sa stalo slovo JeHoVaHovo k Nátanovi a JeHoVaH riekol takto:
2Sam 7:5 :PINA  Lakaw, ug suginli ang akong alagad nga si David. Kini mao ang gipamulong ni Jehova: Buhatan mo ba ako ug usa ka balay nga akong puy-an?
 ROH   Iď a povieš môjmu služobníkovi Dávidovi: Takto hovorí JeHoVaH: Či mi ty vystavíš dom, v ktorom by som býval?
2Sam 7:8 :PINA  Busa karon sa ingon niini, ipamulong mo sa akong alagad nga si David: Kini mao ang gipamulong ni Jehova sa mga panon: Gikuha ko ikaw gikan sa toril sa mga carnero, gikan sa pagnunot sa mga carnero, aron ikaw mahimong principe sa ibabaw sa akong katawohan sa Israel;
 ROH   A tak teraz takto povieš môjmu služobníkovi, Dávidovi: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Ja som ťa vzal s pastviska zpoza oviec, aby si bol vojvodom nad mojím ľudom, nad Izraelom.
2Sam 7:11 :PINA  Ug ingon nga sukad sa adlaw nga ako nagsugo ug mga maghuhukom sa akong katawohan nga Israel; ug pagahimoon ko nga ikaw makapahulay gikan sa tanan mong mga kaaway. Labut pa si Jehova nagasugilon kanimo nga si Jehova magabuhat kanimo ug usa ka balay.
 ROH   a jako ho trápievali od toho dňa, ktorého som ustanovil sudcov nad svojím ľudom Izraelom, a dal som ti odpočinutia od všetkých tvojich nepriateľov. A k tomu ti oznamuje JeHoVaH, že on, JeHoVaH, učiní tebe dom.
2Sam 7:18 :PINA  Unya si David, ang hari, misulod ug milingkod sa atubangan ni Jehova; ug siya miingon: Kinsa ako, Oh Ginoong Jehova; ug unsa ba ang akong balay nga gidala mo ako kutob niining kalayoon?
 ROH   Potom vošiel kráľ Dávid do stánu Božieho a posadil sa pred JeHoVaHom a povedal: Kto som ja, Pane, JeHoVaHu, a kto je môj dom, že si ma doviedol až sem!
2Sam 7:19 :PINA  Ug kini usa pa ka diyutay nga butang sa imong mga mata, Oh Ginoong Jehova; apan ikaw naghisgut usab mahitungod sa balay sa imong sulogoon alang sa hataas nga panahon nga umalabut; ug kini usab sunod sa nabatasan sa mga tawo, Oh Ginoong Jehova!
 ROH   A ešte i to bolo málo v tvojich očiach, Pane, JeHoVaHu, takže si hovoril ešte aj o dome svojho služobníka do ďalekej budúcnosti, a to na spôsob človeka, Pane, JeHoVaHu!
2Sam 7:20 :PINA  Ug unsa pa ang ikasulti ni David kanimo? kay ikaw nahibalo sa imong sulogoon, Oh Ginoong Jehova.
 ROH   A čože ti má ešte viac hovoriť Dávid, keď ty predsa znáš svojho služobníka, Pane, JeHoVaHu!
2Sam 7:22 :PINA  Busa ikaw daku, Oh Jehova nga Dios: kay walay laing sama kanimo, ni adunay laing Dios gawas kanimo, sumala sa tanan nga among nadungog sa among mga igdulungog.
 ROH   Preto si zvelebený, JeHoVaHu, Bože, lebo nie je nikoho tebe rovného, ani niet Boha krome teba, podľa všetkého toho, čo sme počuli na svoje uši.
2Sam 7:24 :PINA  Ug ikaw nagtukod diha kanimo sa imong katawohan nga Israel, aron mahimong usa ka katawohan nimo sa walay katapusan, ug ikaw Jehova, mahimong ilang Dios.
 ROH   A pevne si si postavil svoj ľud, Izraela, sebe za ľud až na veky. A ty, JeHoVaHu, stal si sa im Bohom.
2Sam 7:25 :PINA  Ug karon, Oh Jehova nga Dios, ang pulong nga imong gipamulong mahitungod sa imong sulogoon, ug mahitungod sa iyang balay, matuoron mo kini sa walay katapusan, ug buhaton mo ingon sa imong gipamulong.
 ROH   A tak teraz, JeHoVaHu, Bože, slovo, ktoré si hovoril vzhľadom na svojho služobníka a na jeho dom, ráč postaviť tak, aby stálo až na veky, a učiň, ako si hovoril.
2Sam 7:26 :PINA  Ug himoa nga padakuon ang imong ngalan sa walay katapusan, nga maga-ingon: Si Jehova sa mga panon maoy Dios sa ibabaw sa Israel; ug ang balay sa imong sulogoon nga si David pagalig-onon sa imong atubangan.
 ROH   A nech je tvoje meno veľké až na veky, tým, že budú hovoriť: JeHoVaH Zástupov je Bohom nad Izraelom, a dom tvojho služobníka Dávida nech je stály pred tvojou tvárou!
2Sam 7:27 :PINA  Kay ikaw, Oh Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel, nagapakita ka sa imong alagad, nga nagaingon: Ako magatukod alang kanimo ug usa ka balay; busa ang imong alagad nakakaplag diha sa iyang kasingkasing sa pag-ampo niining pag-ampo kanimo.
 ROH   Lebo ty, JeHoVaHu Zástupov, Bože Izraelov, zjavil si svojmu služobníkovi povediac: Zbudujem ti dom. Preto našiel tvoj služobník hotové svoje srdce pomodliť sa ti túto modlitbu.
2Sam 7:28 :PINA  Ug karon, Oh Ginoong Jehova, ikaw mao ang Dios, ug ang imong mga pulong maoy kamatuoran, ug ikaw nagasaad niining maayong butang sa imong sulogoon.
 ROH   A tak teraz, Pane, JeHoVaHu, ty si Bôh, a tedy nech sú tvoje slová pravdou, keď už si hovoril svojmu služobníkovi sľúbiac mu to dobré.
2Sam 7:29 :PINA  Busa karon himoa nga makapahimuot kanimo ang pagpanalangin sa balay sa imong sulogoon, aron nga kini magapadayon sa walay katapusan sa imong atubangan; kay ikaw, Oh Ginoong Jehova, namulong niini; ug uban sa imong panalangin himoa nga ang balay sa imong alagad mabulahan sa walay katapusan.
 ROH   A teraz tedy ráč a požehnaj dom svojho služobníka, aby bol na veky pred tvojou tvárou, lebo ty, Pane, JeHoVaHu, si hovoril, a z tvojho požehnania nech je požehnaný dom tvojho služobníka na veky!
2Sam 8:6 :PINA  Unya si David nagbutang ug mga sundalo nga bantay sa kuta didto sa Siria sa Damasco: ug ang mga Siriahanon nahimong mga ulipon ni David ug nanaghatud ug buhis. Ug si Jehova mihatag ug pagdaug kang David bisan asa siya moadto.
 ROH   A Dávid osadil posádky v Damašskom Aramejsku. A tak boli Aramejci Dávidovi služobníkmi, donášajúcimi dary. A JeHoVaH chránil Dávida všade, kamkoľvek išiel.
2Sam 8:11 :PINA  Kini usab gihalad ni hari David ngadto kang Jehova, uban sa tanang mga salapi ug mga bulawan nga iyang gihalad gikan sa tanang mga nasud nga iyang gidaug;
 ROH   Aj tie zasvätil kráľ Dávid JeHoVaHovi so striebrom a zlatom, ktoré zasvätil, nadobudnuté od všetkých národov, ktoré podmanil,
2Sam 8:14 :PINA  Ug siya nagbutang ug mga sundalo nga bantay sa kuta diha sa Edom; sa tibook Edom siya nagbutang ug mga sundalo nga bantay sa kuta, ug ang tanang mga Edomhanon nahimong mga ulipon ni David. Ug si Jehova mihatag ug pagdaug kang David, bisan asa siya moadto.
 ROH   A osadil v Edomei posádky, po celej Edomei osadil posádky. A všetci Edomejci stali sa služobníkmi Dávidovými. A tak tedy chránil JeHoVaH Dávida všade, kamkoľvek išiel.
2Sam 10:12 :PINA  Pagmaisugon, ug magmaisug kita, ingon nga mga tawo alang sa atong katawohan, ug alang sa mga lungsod sa atong Dios: ug buhaton ni Jehova, kadtong daw maayo kaniya.
 ROH   Buď silný, a buďme zmužilí za svoj ľud a za mestá svojho Boha! A JeHoVaH učiní to, čo bude dobré v jeho očiach.
2Sam 11:27 :PINA  Ug sa miagi na ang pagbalata, si David nagpasugo ug gipadala siya ngadto sa iyang balay, ug siya nahimo nga iyang asawa, ug siya nanganak kaniya ug usa ka anak nga lalake. Apan ang butang nga gihimo ni David wala makapahimuot kang Jehova.
 ROH   A keď pominul smútok, poslal Dávid po ňu a vzal ju do svojho domu, a bola mu ženou. A porodila mu syna. Ale vec, ktorú vykonal Dávid, bola zlá v očiach JeHoVaHových.
2Sam 12:1 :PINA  Ug si Jehova nagapadala kang Nathan ngadto kang David. Ug siya miadto kaniya ug miingon kaniya: May duruha ka tawo sa usa ka ciudad; ang usa adunahan ug ang usa kabus.
 ROH   Preto poslal JeHoVaH Nátana k Dávidovi. A keď vošiel k nemu, povedal mu: Dvaja mužovia boli v jednom meste. Jeden bol bohatý a druhý chudobný.
2Sam 12:5 :PINA  Ug ang kasuko ni David misilaub sa daku uyamut batok sa tawo; ug siya miingon kang Nathan: Ingon nga si Jehova buhi, ang tawo nga nagbuhat niini angay nga patyon:
 ROH   Vtedy sa veľmi rozhneval Dávid na človeka a povedal Nátanovi: Jako že žije JeHoVaH, synom smrti je muž, ktorý to urobil!
2Sam 12:7 :PINA  Ug si Nathan miingon kang David: Ikaw mao ang tawo. Kini mao ang gipamulong na Jehova, ang Dios sa Israel, ako nagdihog kanimo nga hari sa ibabaw sa Israel, ug ako nagluwas kanimo gikan sa kamot ni Saul;
 ROH   Na to riekol Nátan Dávidovi: Ty si ten muž! Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Ja som ťa pomazal za kráľa nad Izraelom a ja som ťa vytrhol z ruky Saulovej.
2Sam 12:9 :PINA  Nganong nagtamay ka sa pulong ni Jehova, sa pagbuhat niadtong dautan sa iyang mga mata? Ikaw nagsamad kang Uria, ang Hetehanon, pinaagi sa pinuti, ug nagkuha sa iyang asawa aron maimong asawa, ug gipatay mo siya pinaagi sa pinuti sa mga anak sa Ammon.
 ROH   Prečo si tedy opovrhnul slovom JeHoVaHovým, aby si učinil to zlé v jeho očiach? Uriáša Hetejského si zabil mečom a jeho ženu si vzal sebe za ženu a jeho si zavraždil mečom synov Ammonových.
2Sam 12:11 :PINA  Sa ingon niini namulong si Jehova: Ania karon, ako mopatindog ug dautan batok kanimo gikan sa imong kaugalingong balay; ug ako magakuha sa imong mga asawa sa atubangan sa imong mga mata, ug ihatag ko sila ngadto sa imong silingan, ug siya mohigda ipon sa imong mga asawa diha sa dayag niini nga adlaw.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, ja vzbudím proti tebe zlé z tvojho domu a vezmem tvoje ženy pred tvojimi očima a dám ich tvojmu blížnemu, a bude ležať s tvojimi ženami pred očima tohoto slnca.
2Sam 12:13 :PINA  Ug si David miingon kang Nathan: Ako nakasala batok kang Jehova. Ug si Nathan miingon kang David: Si Jehova usab nagpapas sa imong sala; ikaw dili mamatay.
 ROH   Vtedy povedal Dávid Nátanovi: Zhrešil som JeHoVaHovi. A Nátan riekol Dávidovi: Aj JeHoVaH preniesol tvoj hriech, nezomrieš.
2Sam 12:14 :PINA  Bisan pa niana, tungod kay niining buhata, ikaw naghatag ug dakung hinungdan sa mga kaaway ni Jehova sa pagpasipala, ang bata usab nagmatawo-mamatay gayud.
 ROH   Ale preto, že si dal tou vecou nepriateľom JeHoVaHovým príčinu, aby sa rúhali, preto i syn, ktorý sa ti narodil, istotne zomrie.
2Sam 12:15 :PINA  Ug si Nathan milakaw ngadto sa iyang balay. Ug si Jehova naghampak sa bata nga gianak sa asawa ni Uria kang David, ug kini nagmasakiton sa hilabihan.
 ROH   Potom odišiel Nátan do svojho domu. A JeHoVaH ranil dieťa, ktoré porodila žena Uriášova Dávidovi, takže ťažko onemocnelo.
2Sam 12:20 :PINA  Unya si David mibangon gikan sa yuta, ug mihilam-os, ug nanihog sa iyang kaugalingon, ug nag-ilis sa iyang bisti; ug miadto siya sa balay ni Jehova, ug misimba: unya siya miadto sa iyang kaugalingong balay; ug sa nakapangutana na siya, sila mingbutang ug tinapay sa iyang atubangan, ug siya mikaon.
 ROH   Vtedy vstal Dávid so zeme a umyl sa a pomazal sa a premenil svoje rúcho a vojdúc do domu JeHoVaHovho klaňal sa. A keď potom zase vošiel do svojho domu, pýtal si jesť, a keď mu predložili chlieb, jedol.
2Sam 12:22 :PINA  Ug siya miingon: Samtang buhi pa ang bata, ako nagpuasa ug nagbakho; kay ako miingon Kinsay nahibalo kong si Jehova dili ba malooy kanako, aron ang bata mabuhi?
 ROH   A riekol: Dokiaľ ešte žilo dieťa, postil som sa a plakal som, lebo som povedal: Kto vie? Možno, že sa JeHoVaH zmiluje nado mnou, a dieťa bude žiť.
2Sam 12:24 :PINA  Ug si Bath-sheba ang iyang asawa, gilipay ni David, ug miadto kaniya ug mihigda ipon kaniya. Ug siya nanganak kaniya ug usa ka anak nga lalake, ug iyang gitawag ang iyang ngalan nga si Salomon. Ug si Jehova nahigugma kaniya;
 ROH   Potom potešil Dávid Bat-šebu, svoju ženu, a vošiel k nej a ležal s ňou. A porodila mu syna, a nazval jeho meno Šalamún. A JeHoVaH ho miloval.
2Sam 12:25 :PINA  Ug gipasugoan niya pinaagi sa kamot ni Nathan, ang manalagna; ug iyang gitawag ang iyang ngalan nga Jedidiah tungod kang Jehova.
 ROH   A poslal slovo po prorokovi Nátanovi, ktorý nazval jeho meno Jedidja <Miláčik JeHoVaHov>, pre JeHoVaHa.
2Sam 14:11 :PINA  Unya miingon siya: Ako nagahangyo kanimo, pahinumduma ang hari kang Jehova nga imong Dios, aron ang magpanimalus sa dugo, dili na magalaglag, tingali unya ilang laglagon ang akong anak nga lalake. Ug siya miingon: Ingon nga si Jehova buhi, walay usa ka buhok sa imong anak nga lalake nga mahulog sa yuta.
 ROH   A riekla: Nech sa, prosím, rozpomenie kráľ na JeHoVaHa, svojho Boha, aby sa nerozmnožili pomstitelia krvi, ktorí by chceli zahubiť, a aby nezahladili môjho syna. A on povedal na to: Jako že žije JeHoVaH, že ani vlas tvojho syna nepadne na zem.
2Sam 14:17 :PINA  Unya ang imong sulogoon nga babaye, miingon: Himoa, ako nagahangyo kanimo, nga ang pulong sa akong ginoong hari mahimong makahupay; kay sama sa manolonda sa Dios, ingon man ang akong ginoong hari sa pag-ila sa dautan ug sa maayo: ug si Jehova nga imong Dios magauban kanimo.
 ROH   A taktiež povedala tvoja dievka: Nechže mi je slovo môjho pána kráľa na upokojenie, lebo môj pán kráľ je ako anjel Boží, ochotný vypočuť, už či je dobré a či zlé. A JeHoVaH, tvoj Bôh, nech je s tebou!
2Sam 15:7 :PINA  Ug nahitabo, sa katapusan sa kapatan ka tuig, nga si Absalom miingon sa hari: Ako nagahangyo kanimo, palakta ako ug magabayad ako sa akong panaad, nga akong gisaad kang Jehova, didto sa Hebron.
 ROH   A stalo sa po štyridsiatich rokoch, že povedal Absalom kráľovi: Dovoľ, prosím, že by som odišiel a splnil svoj sľub, ktorý som sľúbil JeHoVaHovi, v Hebrone.
2Sam 15:8 :PINA  Kay ang imong sulogoon misaad ug usa ka panaad samtang nagpuyo pa ako didto sa Gessur sa Siria, nga nagaingon: Kong si Jehova sa pagkamatuod magadala kanako ngadto sa Jerusalem, man ako moalagad kang Jehova.
 ROH   Lebo tvoj služobník sľúbil sľub, keď som býval v Gešúre, v Aramejsku, povediac: Ak ma kedy zase navráti JeHoVaH do Jeruzalema, budem slúžiť JeHoVaHovi.
2Sam 15:21 :PINA  Ug si Ittai mitubag sa hari ug miingon: Ingon nga si Jehova buhi, ug ingon nga akong akong ginoong hari buhi, sa pagkamatuod sa unsang dapita nga adto ang akong ginoong hari, bisan sa kamatayon kun sa kinabuhi, didto usab ang imong ulipon.
 ROH   Ale Ittaj odpovedal kráľovi a riekol: Ako že žije JeHoVaH, a jako žije môj pán kráľ, že len na tom mieste, na ktorom bude môj pán kráľ, už či to bude na smrť a či na život, len tam bude i tvoj služobník.
2Sam 15:25 :PINA  Ug ang hari miingon kang Sadoc: Dad-a pagbalik ang arca sa Dios ngadto sa ciudad: kong makakaplag ako ug kalooy sa mga mata ni Jehova, siya modala kanako pag-usab, ug magapakita kanako niana, ug sa iyang puloy-anan:
 ROH   A kráľ povedal Cádokovi: Zanes truhlu Božiu zpät do mesta. Ak najdem milosť v očiach JeHoVaHových, zase ma dovedie zpät a dá mi ju vidieť i svoj príbytok.
2Sam 15:31 :PINA  Ug may usa nga misugilon kang David, nga nagaingon: Si Achitophel ipon sa mga umaalsa, kauban ni Absalom. Ug si David miingon: Oh Jehova, ako nagahangyo kanimo, himoa nga binuang ang tambag ni Achitophel.
 ROH   Tu oznámil ktosi Dávidovi, že vraj Achitofel je medzi spiklencami držiac s Absalomom. A Dávid riekol: Obráť, prosím, JeHoVaHu, radu Achitofelovu na bláznovstvo!
2Sam 16:8 :PINA  Si Jehova nagapasumbalik kanimo sa tanang dugo sa balay ni Saul kinsang dapit ikaw naghari; ug si Jehova naghatag sa gingharian ngadto sa kamot ni Absalom nga imong anak nga lalake; ug, ania karon, ikaw nakuha sa imong kaugalingong kadautan, tungod kay ikaw ang usa ka tawo sa dugo.
 ROH   JeHoVaH obrátil na teba všetku krv domu Saulovho, na ktorého mieste si kraľoval. Ale JeHoVaH dal kráľovstvo do ruky Absaloma, tvojho syna. A hľa, zapadol si vo svojej vlastnej zlobe, lebo si mužom krvi!
2Sam 16:10 :PINA  Ug ang hari miingon: Unsay akong labut kaninyo mga anak nga lalake ni Sarvia? Tungod kay siya nagatunglo ug tungod kay si Jehova miingon kaniya: Tungloha si David; kinsa man ang moingon: Nganong gibuhat mo kanamo ang ingon?
 ROH   Ale kráľ povedal: Čo ja mám s vami, synovia Ceruje? Že zlorečí? A keď mu JeHoVaH povedal: Zloreč Dávidovi! nuž ktože povie: Prečo tak robíš?
2Sam 16:11 :PINA  Ug si David miingon kang Abisai ug sa tanan niyang mga sulogoon: Ania karon, ang akong anak nga lalake nga migula sa akong ginhawaan nagapangita sa akong kinabuhi: Daw unsa pa ka labaw nga pagabuhaton karon niining Benjaminhon? Pasagdi lamang siya; ug pasagdi nga siya magatunglo kay si Jehova nagasugo kaniya.
 ROH   A potom povedal Dávid Abišajovi a všetkým svojim služobníkom: Hľa, môj syn, ktorý pošiel z môjho života, hľadá moju dušu, o čo skôr môže potom syn Jeminiho! Nechajte ho, nech zlorečí, lebo JeHoVaH mu to kázal.
2Sam 16:12 :PINA  Tingali nga si Jehova motan-aw sa kadautan nga gibuhat kanako, ug nga si Jehova mobalus kanako ug maayo sa iyang pagtunglo kanako niining adlawa.
 ROH   Možno, že JeHoVaH pohliadne na moju krivdu a že mi odplatí JeHoVaH dobrým za jeho zlorečenie tohoto dňa.
2Sam 16:18 :PINA  Ug si Husai miingon kang Absalom: Dili; apan kinsay gipili ni Jehova, ug niining katawohan ug ang tanang mga tawo sa Israel maiya ako, ug kauban niya magapabilin ako.
 ROH   A Chúšai odpovedal Absalomovi: Nie, ale koho vyvolil JeHoVaH a tento ľud i všetci mužovia Izraelovi, toho budem a s tým ostanem.
2Sam 17:14 :PINA  Ug si Absalom ug ang tanang mga tawo sa Israel miingon: Ang tambag ni Husai ang Arachanon maayo pa kay sa tambag ni Achitophel. Kay si Jehova nagsugo sa pagdaug sa maayong tambag ni Achitophel, sa tuyo nga si Jehova makahimo ug dautan kang Absalom.
 ROH   A Absalom povedal i všetci mužovia Izraelovi: Lepšia je rada Chúšaiho Arechitského ako rada Achitofelova. Lebo JeHoVaH prikázal zrušiť dobrú radu Achitofelovu, aby JeHoVaH uviedol zlé na Absaloma.
2Sam 18:19 :PINA  Unya miingon si Ahimaas ang anak nga lalake ni Sadoc: Padalagana ako karon, ug dad-on ko ang mga balita ngadto sa hari, giunsa ni Jehova ang pagpanimalus alang kaniya sa iyang mga kaaway.
 ROH   A Achimaac, syn Cádokov, povedal: Dovoľ, prosím, žeby som bežal a zvestoval kráľovi radostnú zvesť, že ho vysúdil JeHoVaH z ruky jeho nepriateľov.
2Sam 18:28 :PINA  Ug si Ahimaas mitawag ug miingon sa hari: Ang tanan maayo. Ug siya miduko sa atubangan sa hari, uban ang iyang nawong pinatumong sa yuta ug miingon: Bulahan si Jehova, ang imong Dios, nga nagatugyan sa mga tawo nga mingpataas sa ilang kamot, batok sa akong ginoong hari.
 ROH   Potom zavolal Achimaac a riekol kráľovi: Pokoj ti! A poklonil sa kráľovi svojou tvárou k zemi a riekol: Požehnaný JeHoVaH, tvoj Bôh, ktorý zavrel do tvojej ruky mužov, ktorí pozdvihli svoju ruku na môjho pána kráľa!
2Sam 18:31 :PINA  Ug, ania karon, ang Cusihanon miabut; ug ang Cusihanon miingon: Mga balita alang sa akong ginoong hari; kay si Jehova nagpanimalus alang kanimo niining adlawa sa tanan kanila nga mingtindog batok kanimo.
 ROH   A tu hľa, prišiel Kúši. A Kúši povedal: Dobrá zvesť sa zvestuje môjmu pánu kráľovi, lebo ťa dnes vysúdil JeHoVaH z ruky všetkých tých, ktorí boli povstali proti tebe.
2Sam 19:7 :PINA  Busa karon, tindog, umadto ka , ug sumulti nga malipayon sa imong mga sulogoon, kay nanumpa ako pinaagi kang Jehova, nga kong ikaw dili moadto, walay mausa ka tawo nga mopabilin uban kanimo niining gabhiona: ug kini labi pang walay hinungdan kay sa tanang kadautan nga nahitabo kanimo gikan sa imong pagkabatan-on hangtud karon.
 ROH   A tak teraz vstaň, vyjdi a hovor k srdcu svojich služobníkov, lebo prisahám na JeHoVaHa, že ak nevyjdeš, nikto nezostane s tebou tejto noci, a bude ti to horšie ako všetko to zlé, ktoré prišlo na teba od tvojej mladosti až do teraz.
2Sam 19:21 :PINA  Apan si Abisai, ang anak nga lalake ni Sarvia mitubag ug miingon: Dili ba pagapatyon si Semei tungod niini, tungod kay siya nagtunglo sa dinihog ni Jehova?
 ROH   Na to odpovedal Abišaj, syn Ceruje, a riekol: Či by za to nemal zomrieť Šimei, že zlorečil pomazanému JeHoVaHovmu?
2Sam 20:19 :PINA  Ako ug ang usa kanila nga makigdaiton ug matinumanon sa Israel: ikaw nagapangita sa paggun-ob sa usa ka ciudad ug usa ka inahan sa Israel: Ngano nga magalamoy ikaw sa panulondon ni Jehova?
 ROH   Ja som z pokojných a verných Izraelových! A ty hľadáš, ako usmrtiť mesto a mater v Izraelovi! Prečo chceš pohltiť dedičstvo JeHoVaHovo?
2Sam 21:1 :PINA  Ug dihay usa ka gutom sa mga adlaw ni David sa totolo ka tuig, sa sunod-sunod nga tuig; ug si David nagpakitambag kang Jehova. Ug si Jehova miingon: Kini mahitungod kang Saul ug sa iyang dugoon nga balay, tungod kay iyang gipamatay ang mga Gabaonhon.
 ROH   A bol hlad za dní Dávidových tri roky, rok po roku. A Dávid hľadal tvár JeHoVaHovu. A JeHoVaH riekol: Je to pre Saula a pre jeho dom krvi, pretože pobil Gibeoňanov.
2Sam 21:3 :PINA  Ug si David miingon sa mga Gabaonhon: Unsay akong pagabuhaton alang kaninyo? Ug asa nako himoa ang pagtabon-sa-sala aron bulahanon ninyo ang panulondon ni Jehova?
 ROH   A tedy riekol Dávid Gibeoňanom: Čo vám urobím a čím smierim, aby ste dobrorečili dedičstvu JeHoVaHovmu?
2Sam 21:6 :PINA  Itugot nga ang pito sa iyang mga anak nga lalake itugyan kanamo ug sila amo nga bitayon alang kang Jehova didto sa Gabaa ni Saul ang pinili ni Jehova. Ug ang hari miingon: Ihatag ko sila.
 ROH   Nech sú nám vydaní siedmi mužovia z jeho synov, a obesíme ich JeHoVaHovi v Gibei Saula, vyvoleného Izraelovho. A kráľ povedal: Ja dám.
2Sam 21:7 :PINA  Apan ang hari nagpagawas kang Mephi-boseth, ang anak nga lalake ni Jonathan, anak nga lalake ni Saul, tungod sa panumpa ni Jehova nga diha sa taliwala nila, sa taliwala ni David ug ni Jonathan, ang anak nga lalake ni Saul.
 ROH   Ale kráľ sa zľutoval nad Mefibóšetom, synom Jonatánovým, synom Saulovým, pre prísahu JeHoVaHovu, ktorá bola medzi nimi, medzi Dávidom a medzi Jonatánom, synom Saulovým.
2Sam 21:9 :PINA  Ug sila gitugyan niya ngadto sa mga kamot sa mga Gabaonhon ug sila gibitay nila didto sa bukid sa atubangan ni Jehova, ug nangapukan silang pito pagdungan. Ug gipapatay sila sulod sa mga adlaw sa pag-ani sa unang mga adlaw, sa sinugdan sa ting-ani sa cebada.
 ROH   A oddal ich do ruky Gibeoňanov, ktorí ich povesili na vrchu pred JeHoVaHom. A tak padli všetci siedmi spolu. A boli zabití vo dňoch žatvy na začiatku žne jačmeňa.
2Sam 22:1 :PINA  Ug si David misulti kang Jehova sa mga pulong niining awit sa adlaw nga si Jehova nagluwas kaniya gikan sa kamot sa tanan niyang mga kaaway ug gikan sa kamot ni Saul:
 ROH   A Dávid hovoril JeHoVaHovi slová tejto piesne v deň, v ktorý ho vytrhnul JeHoVaH z ruky všetkých jeho nepriateľov i z ruky Saula,
2Sam 22:2 :PINA  Ug siya miingon: Si Jehova mao ang akong bato, ug ang akong salipdanan, ug akong manluluwas, bisan kanako;
 ROH   a riekol: JeHoVaH je mojou skalou a mojím hradom a je mi mojím vysloboditeľom,
2Sam 22:4 :PINA  Magatawag ako kang Jehova, nga angay nga pagadayegon: Busa ako mamaluwas gikan sa akong mga kaaway.
 ROH   Na veleslávneho som volal JeHoVaHa, a bol som zachránený od svojich nepriateľov.
2Sam 22:7 :PINA  Sa akong kasub-anan ako mitawag kang Jehova; Oo, ako mitawag sa akong Dios: Ug hidunggan niya ang akong tingog gikan sa iyang templo, Ug ang akong pagtu-aw midangat ngadto sa iyang mga igdulungog.
 ROH   Vo svojej úzkosti som vzýval JeHoVaHa a volal som na svojho Boha. Uslyšal môj hlas zo svojho chrámu, a moje volanie o pomoc prišlo do jeho uší.
2Sam 22:14 :PINA  Si Jehova mipadalogdog gikan sa langit, Ug ang Labing Halangdon mipagula sa iyang tingog.
 ROH   JeHoVaH hrmel z nebies, a Najvyšší vydal svoj hlas.
2Sam 22:16 :PINA  Unya ang mga tinubdan sa dagat mingtungha, Ang mga patukoranan sa kalibutan nangadayag, Tungod sa pagbadlong ni Jehova, Sa paghuyop sa gininhawa sa iyang mga ilong.
 ROH   A ukázaly sa riečištia mora; odkryly sa základy okruhu sveta, pre žehranie JeHoVaHovo, od dychu ducha jeho nozdier.
2Sam 22:19 :PINA  Sila miabut kanako sa adlaw sa akong pagkaalaut; Apan si Jehova maoy akong kalig-onan.
 ROH   Prišli na mňa v deň môjho nešťastia, ale JeHoVaH mi bol oporou
2Sam 22:21 :PINA  Si Jehova nagaganti kanako sumala sa akong pagkamatarung; Sumala sa kalinis sa akong mga kamot iya akong gibalusan.
 ROH   JeHoVaH mi odplatil podľa mojej spravedlivosti, vrátil mi podľa čistoty mojich rúk.
2Sam 22:22 :PINA  Kay gibantayan ko ang mga dalan ni Jehova, Ug sa pagkadautan wala tumalikod gikan sa akong Dios.
 ROH   Lebo som ostríhal cesty JeHoVaHove a nedopustil som sa tej bezbožnosti, aby som bol odišiel od svojho Boha.
2Sam 22:25 :PINA  Busa si Jehova nagabalus kanako sumala sa akong pagkamatarung, Sumala sa akong kalinis sa atubangan sa panan-aw sa iyang mga mata.
 ROH   A tak mi zaplatil JeHoVaH podľa mojej spravedlivosti, podľa mojej čistoty pred jeho očima.
2Sam 22:29 :PINA  Kay ikaw mao ang akong suga, Oh Jehova; Ug si Jehova magahayag sa akong kangitngit.
 ROH   Lebo ty si mojou sviecou JeHoVaHu. A JeHoVaH jasne osvecuje moju tmu.
2Sam 22:31 :PINA  Mahitungod sa Dios, ang iyang dalan hingpit: Ang pulong ni Jehova nasulayan; Siya maoy usa ka taming niadtong tanan nga modangop kaniya.
 ROH   Cesta silného Boha je bezúhonná. Reč JeHoVaHova je čistá a dokázaná sťa zlato v ohni. On je štítom všetkým, ktorí sa utiekajú k nemu.
2Sam 22:32 :PINA  Kay kinsa ba ang Dios, gawas kang Jehova? Ug kinsa bay usa ka bato gawas sa atong Dios?
 ROH   Lebo kde kto je silným Bohom krome JeHoVaHa, a kto je skalou mimo nášho Boha?!
2Sam 22:42 :PINA  Sila minglantaw apan walay usa nga makaluwas; Bisan ngadto kang Jehova, apan wala siya tumubag kanila.
 ROH   Obzerali sa, ale nebolo spomocníka; volali k JeHoVaHovi, ale sa im neozval.
2Sam 22:47 :PINA  Si Jehova buhi; ug bulahanon ang akong bato; Ug igatuboy sa itaas ang Dios, ang bato sa akong kaluwasan,
 ROH   Žije JeHoVaH, a nech je požehnaná moja skala, a nech je vyvýšený Bôh skaly môjho spasenia!
2Sam 22:50 :PINA  Busa ako magahatag ug mga pasalamat kanimo, Oh Jehova, sa taliwala sa mga nasud, Ug ako magaawit ug mga pagdayeg sa imong ngalan.
 ROH   Preto ťa budem chváliť, ó, JeHoVaHu, medzi národami, a tvojmu menu budem spievať žalmy.
2Sam 23:2 :PINA  Ang Espiritu ni Jehova namulong pinaagi kanako, Ug ang iyang pulong diha sa ibabaw sa akong dila.
 ROH   Duch JeHoVaHov hovorí skrze mňa, a jeho reč na mojom jazyku.
2Sam 23:10 :PINA  Siya mitindog, ug gipanigbas ang mga Filistehanon hangtud nga ang iyang kamot naluya, ug ang iyang kamot mitapot sa pinuti; ug si Jehova naghimo ug usa ka dakung pagdaug niadtong adlawa; ug ang katawohan nanagpamalik lamang sunod kaniya sa pagdala sa inagaw.
 ROH   Ten vstal a bil Filištínov, dokiaľ len neustala jeho ruka, a neprilepila sa jeho ruka na meč. A tak učinil JeHoVaH veľké spasenie toho dňa. A ľud sa navrátil za ním iba olúpiť pobitých.
2Sam 23:12 :PINA  Apan siya mitindog sa kinataliwad-an sa tanaman ug nanalipod niini, ug nagpatay sa mga Filistehanon; ug si Jehova naghimo ug usa ka dakung pagdaug.
 ROH   postavil sa naprostred čiastky toho poľa a vytrhol ju. A porazil Filištínov, a tak učinil JeHoVaH veľké spasenie.
2Sam 23:16 :PINA  Ug ang totolo ka mga gamhanang tawo mingsuot sa taliwala sa panon sa mga Filistehanon, ug mingtimba sa tubig nga gikan sa atabay sa Beth-lehem, nga tupad sa ganghaan, ug mikuha niini ug gibatud kini ngadto kang David: apan siya wala moinum niini kondili gibubo kini ngadto kang Jehova.
 ROH   A tí traja hrdinovia prebili sa táborom Filištínov a naťahajúc vody z cisterny Betlehema, ktorá je v bráne, vzali a doniesli k Dávidovi. No, nechcel ju piť, ale ju vylial v obeť JeHoVaHovi.
2Sam 23:17 :PINA  Ug siya miingon: Ipahalayo unta kanako, Oh, Jehova, nga akong buhaton kini: imnon ko ba ang dugo sa mga tawo nga miadto sa dakung peligro sa ilang mga kinabuhi? Busa wala siya moinum niini. Kining mga butanga gihimo sa totolo ka gamhanang mga tawo.
 ROH   A riekol: Nech ma JeHoVaH zachráni od toho, aby som to mal učiniť! Lebo či mám piť krv mužov, ktorí boli odišli doniesť vodu za cenu svojich životov? A nechcel ju piť. To učinili tí traja hrdinovia.
2Sam 24:1 :PINA  Ug misilaub na usab ang kasuko ni Jehova batok sa Israel, ug iyang gipalihok si David batok kanila, nga nagaingon: Lakaw, ipha ang Israel ug ang Juda.
 ROH   A opät zahorel hnev JeHoVaHov na Izraela. Lebo satan naviedol Dávida na nich povediac: Idi, spočítaj Izraela i Júdu!
2Sam 24:3 :PINA  Ug si Joab miingon sa hari: Karon si Jehova, ang imong Dios, magadugang unta sa katawohan, bisan pila ang gidaghanon nila, ug usa ka gatus ka pilo pa; ug makakita unta ang mga mata sa akong ginoo niini: apan nganong nahimuot ang akong ginoong hari niining butanga?
 ROH   A Joáb povedal kráľovi: Ale nech pridá JeHoVaH, tvoj Bôh, k ľudu sto ráz toľko, koľko len koľvek ho je, a oči môjho pána kráľa nech to vidia. Ale prečo má môj pán kráľ záľubu v tejto veci?
2Sam 24:10 :PINA  Ug ang kasingkasing ni David nagsakit kaniya sa tapus maihap niya ang katawohan. Ug si David miingon kang Jehova: Ako nakasala ug daku sa akong gibuhat: apan karon, Oh Jehova, ipahalayo, ako nagapakilooy kanimo, ang sala sa imong sulogoon; kay nakabuhat ako sa binuang nga hilabihan.
 ROH   Ale potom, keď už bol spočítal ľud, bilo srdce Dávidovo jeho, Dávida. A Dávid povedal JeHoVaHovi: Zhrešil som veľmi, že som to urobil. A tak teraz, ó, JeHoVaHu, prosím, odním neprávosť svojho služobníka, lebo som urobil veľmi bláznivo.
2Sam 24:11 :PINA  Ug sa mibangon si David sa pagkabuntag, ang pulong ni Jehova miabut sa manalagna nga si Gad, ang manalagna ni David, nga nagaingon:
 ROH   A keď vstal Dávid ráno, stalo sa slovo JeHoVaHovo k prorokovi Gádovi, vidiacemu Dávidovmu, povediac:
2Sam 24:12 :PINA  Lakaw ug sumulti ka kang David: Sa ingon niini namulong si Jehova: Ako magatanyag kanimo ug totolo ka butang: mopili ka ug usa kanila, aron buhaton ko kini alang kanimo.
 ROH   Iď a budeš hovoriť Dávidovi: Takto hovorí JeHoVaH: Troje ukladám na teba. Vyvoľ si jedno z nich, aby som ti ho učinil.
2Sam 24:14 :PINA  Ug si David miingon kang Gad: Ako ania sa dakung kasigpit: tugoti ako nga mangahulog kami karon sa kamot ni Jehova; kay ang iyang mga kalooy dagku; ug ayaw ako pag-ihulog sa kamot sa tawo.
 ROH   A Dávid povedal Gádovi: Úzko mi je veľmi. Nech upadneme, prosím, do ruky JeHoVaHovej, lebo jeho milosrdenstvo je mnohé a veľké, ale nech neupadnem do ruky človeka.
2Sam 24:15 :PINA  Busa si Jehova nagpadala ug kamatay sa Israel sukad sa buntag hangtud sa panahon nga gitagal; ug didto may namatay sa katawohan gikan sa Dan bisan hangtud sa Beer-seba, kapitoan ka libo ka mga tawo.
 ROH   A tak dal JeHoVaH mor na Izraela od rána až do uloženého času. A zomrelo z ľudu od Dána až po Bér-šebu sedemdesiat tisíc mužov.
2Sam 24:16 :PINA  Ug sa gibakyaw sa manolonda ang iyang kamot padulong sa Jerusalem sa paggun-ob niini, nagbasul si Jehova kaniya sa kadautan ug miingon sa manolonda nga milaglag sa katawohan: Igo na kana; karon ihunong ang imong kamot. Ug ang manolonda ni Jehova diha tupad sa giukanan ni Arauna, ang Jebusehanon.
 ROH   A keď vystrel anjel svoju ruku na Jeruzalem, aby ho hubil, ľutoval JeHoVaH toho zlého a riekol anjelovi, ktorý hubil medzi ľudom: Dosť je! Teraz spusti svoju ruku. A anjel JeHoVaHov bol pri humne Aravnu Jebuzejského.
2Sam 24:17 :PINA  Ug si David misulti kang Jehova, sa diha nga siya nakakita sa manolonda nga mihampak sa katawohan ug miingon: Ania karon, ako nakasala ug ako nakahimo ug dautan, apan kining mga carnero, unsay ilang nabuhat. Himoa, ako nagahangyo kanimo, nga ang imong kamot magabatok kanako ug sa balay sa akong amahan.
 ROH   A Dávid povedal JeHoVaHovi, keď uvidel anjela, ktorý bil medzi ľudom, a riekol: Hľa, ja som zhrešil a ja som sa dopustil neprávosti, ale tieto ovce, čo že tie urobily?! Nech je, prosím, tvoja ruka proti mne a proti domu môjho otca.
2Sam 24:18 :PINA  Ug si Gad mianha kang David niadtong adlawa ug miingon kaniya: Tungas, pagpatindog ug usa ka halaran alang kang Jehova didto sa giukanan ni Arauna, ang Jebusehanon.
 ROH   A Gád prišiel k Dávidovi toho dňa a riekol mu: Iď hore a postav JeHoVaHovi oltár na humne Aravnu Jebuzejského.
2Sam 24:19 :PINA  Ug si David mitungas sumala sa gipamulong ni Gad, ingon sa gisugo ni Jehova.
 ROH   A tak odišiel Dávid hore podľa slova Gádovho, tak, ako prikázal JeHoVaH.
2Sam 24:21 :PINA  Ug si Arauna miingon: Nganong mianhi ang hari sa iyang sulogoon? Ug si David miingon: Aron sa pagpalit sa giukan nimo, sa pagtukod ug usa ka halaran alang kang Jehova aron nga ang kamatay mohunong gikan sa katawohan.
 ROH   Aravna povedal: Prečo prišiel môj pán kráľ k svojmu služobníkovi? A Dávid riekol: Kúpiť od teba humno a postaviť na ňom JeHoVaHovi oltár, aby bola zastavená rana a sňatá s ľudu.
2Sam 24:23 :PINA  Kining tanan, Oh hari, gihatag ni Arauna ngadto sa hari. Ug si Arauna miingon sa hari: Si Jehova ang imong Dios magadawat unta kanimo.
 ROH   To všetko dával kráľ Aravna kráľovi. A Aravna povedal kráľovi: JeHoVaH, tvoj Bôh, nech si ťa obľúbi!
2Sam 24:24 :PINA  Ug ang hari miingon kang Arauna: Dili; apan paliton ko kini sa usa ka bili; dili gayud ako mohalad sa mga halad-nga-sinunog ngadto kang Jehova nga akong Dios niadtong walay bili kanako. Busa gipalit ni David ang giukan ug ang mga vaca sa kalim-an ka siclo nga salapi.
 ROH   Ale kráľ riekol Aravnovi: Nie, ale iba kúpim od teba a zaplatím a nebudem obetovať JeHoVaHovi, svojmu Bohu, zápalných obetí, daných darom. A tak kúpil Dávid humno i voly za päťdesiat šeklov striebra.
2Sam 24:25 :PINA  Ug si David nagtukod didto ug usa ka halaran alang kang Jehova ug naghalad ug mga halad-nga-sinunog ug mga halad-sa-pakigdait. Busa si Jehova nahupay alang sa yuta, ug ang kamatay nahunong sa Israel.
 ROH   A Dávid tam postavil JeHoVaHovi oltár a obetoval zápalné obeti i pokojné obeti. A JeHoVaH sa dal uprosiť zemi, a zastavená bola rana a sňatá s Izraela.
1Kgs 1:17 :PINA  Ug siya miingon kaniya: Ginoo ko, ikaw nanumpa tungod kang Jehova nga imong Dios, ngadto sa imong ulipon nga babaye, nga nagaingon : Sa pagkamatuod si Salomon nga imong anak nga lalake magahari sunod kanako, ug siya magalingkod sa akong trono.
 ROH   A riekla mu: Môj pane, ty si prisahal svojej služobnici na JeHoVaHa, svojho Boha, povediac: Šalamún, tvoj syn, bude kraľovať po mne, cele iste, a on bude sedieť na mojom tróne.
1Kgs 1:29 :PINA  Ug ang hari nanumpa, ug miingon: Ingon nga si Jehova buhi, nga maoy nagluwas sa akong kalag gikan sa tanang kalisdanan.
 ROH   A kráľ prisahal a riekol: Ako že žije JeHoVaH, ktorý vyslobodil moju dušu zo všetkých úzkostí,
1Kgs 1:30 :PINA  Sa pagkamatuod ingon nga ako nanumpa kanimo pinaagi kang Jehova, ang Dios sa Israel, nga nagaingon: Sa pagkatinuod si Salomon ang imong anak magahari sunod kanako, ug siya molingkod sa ibabaw sa akong trono ilis kanako; sa pagkamatuod gayud buhaton ko niining adlawa.
 ROH   že jako som ti prisahal na JeHoVaHa, Boha Izraelovho, povediac, že Šalamún, tvoj syn, bude, cele iste, kraľovať po mne a že on bude sedieť na mojom tróne miesto mňa, tak aj učiním tohoto dňa.
1Kgs 1:36 :PINA  Ug si Benaia, ang anak nga lalake ni Joiada, mitubag sa hari, ug miingon, Amen: Si Jehova, ang Dios sa akong ginoo ang hari, moingon unta usab .
 ROH   A Benaiáš, syn Jehojadov, odpovedal kráľovi a riekol: Ameň! Tak nech povie i JeHoVaH, Bôh môjho pána kráľa!
1Kgs 1:37 :PINA  Maingon nga si Jehova nag-uban sa akong ginoong hari, ingon man siya magauban unta kang Salomon, ug magabuhat unta sa iyang trono nga labing daku pa kay sa trono sa akong ginoong hari nga si David.
 ROH   Jako bol JeHoVaH s mojím pánom kráľom, tak nech je aj so Šalamúnom a nech zvelebí jeho trón nad to, jako bol zvelebený trón môjho pána kráľa Dávida!
1Kgs 1:48 :PINA  Ug namulong usab sa ingon niini ang hari: Bulahan si Jehova, ang Dios sa Israel, nga naghatag ug usa nga molingkod sa akong trono niining adlawa, bisan ngani ang akong mga mata makakita niini.
 ROH   A ešte aj takto povedal kráľ: Požehnaný JeHoVaH, Bôh Izraelov, ktorý dal dnes toho, ktorý by sedel na mojom tróne, a moje oči to vidia.
1Kgs 2:3 :PINA  Ug bantayi ang sugo ni Jehova nga imong Dios, sa paglakat sa iyang mga dalan, sa pagbantay sa iyang kabalaoran, ug sa iyang mga sugo, ug sa iyang mga tulomanon, ug sa iyang mga pagpamatuod, sumala sa nahisulat sa Kasugoan ni Moises, aron ikaw magmauswagon sa tanan nga imong buhaton, bisan asa ikaw moadto;
 ROH   A ostríhaj príkazy JeHoVaHa, svojho Boha, chodiac po jeho cestách a ostríhajúc jeho ustanovenia, jeho prikázania, jeho súdy a jeho svedoctvá, jako je napísané v zákone Mojžišovom, aby si rozumne konal všetko, čo budeš činiť a rozumne si počínal všade, kamkoľvek sa obrátiš,
1Kgs 2:4 :PINA  Aron matuoron ni Jehova ang iyang gipamulong mahitungod kanako, nga nagaingon: Kong ang imong mga anak magbantay sa ilang dalan, sa paglakat sa atubangan nako sa kamatuoran sa bug-os nilang kasingkasing ug sa bug-os nilang kalag, walay makulang kanimo (siya miingon) nga usa ka tawo diha sa trono sa Israel.
 ROH   aby JeHoVaH postavil svoje slovo, ktoré hovoril o mne povediac: Ak budú ostríhať tvoji synovia svoju cestu tak, aby chodili predo mnou v pravde celým svojím srdcom a celou svojou dušou, tak povedal: Nebude ti vyplienený muž s trónu Izraelovho.
1Kgs 2:8 :PINA  Ug, ania karon, anaa uban kanimo si Semei, ang anak nga lalake ni Gera, ang Benjaminhon, sa Bahurim, nga mitunglo kanako sa mabug-at nga pagtunglo sa adlaw nga miadto ako sa Mahanaim; apan siya mianhi sa pagpakigkita kanako sa Jordan, ug ako nanumpa kaniya tungod kang Jehova, nga nagaingon: Dili ko ikaw ibutang sa kamatayon pinaagi sa pinuti.
 ROH   A hľa, je u teba aj Šimei, syn Géru, syn Jeminiho, z Bachuríma, ktorý mi ukrutne zlorečil toho dňa, keď som išiel do Machnaima, a ktorý mi potom prišiel vústrety dolu k Jordánu, a ktorému som vtedy prisahal na JeHoVaHa povediac: Nezabijem ťa mečom.
1Kgs 2:15 :PINA  Ug siya miingon: Ikaw nahibalo nga ang gingharian ako, ug nga ang tibook Israel nagasud-ong kanako, nga ako unta ang magahari: apan ang gingharian giliso, ug nahimo nga iya sa akong igsoon nga lalake: kay iya man kini gikan kang Jehova.
 ROH   A povedal: Ty vieš, že moje bolo kráľovstvo, a že na mňa boli obrátili, celý Izrael, svoju tvár, aby som kraľoval; ale potom sa zvrtlo kráľovstvo a dostalo sa môjmu bratovi, lebo od JeHoVaHa sa mu dostalo.
1Kgs 2:23 :PINA  Unya si Salomon nga hari nanumpa tungod kang Jehova, nga nagaingon: Ang Dios magabuhat unta sa ingon kanako, ug labaw niini , kong si Adonia wala pa unta mamulong niining mga pulonga batok sa iyang kaugalingong kinabuhi.
 ROH   A kráľ Šalamún prisahal na JeHoVaHa a riekol: Tak nech mi učiní Bôh a tak nech pridá, že proti svojej duši hovoril Adoniáš toto slovo.
1Kgs 2:24 :PINA  Busa karon ingon nga si Jehova buhi, nga maoy nagapalig-on kanako, ug nagapalingkod kanako sa trono ni David nga akong amahan, ug nga maoy nagbuhat alang kanako ug usa ka balay, ingon sa iyang gisaad, sa pagkatinuod si Adonia pagapatyon niining adlawa.
 ROH   A tak teraz ako že žije JeHoVaH, ktorý ma upevnil a dal, aby som sedel na tróne Dávida, svojho otca, a ktorý mi učinil dom, tak ako hovoril, že dnes zomrie Adoniáš!
1Kgs 2:26 :PINA  Ug miingon ang hari kang Abiathar, ang sacerdote: Lakaw ngadto sa Anathoth sa imong kaugalingon nga mga uma; kay ikaw angay sa kamatayon; apan ikaw dili ko patyon niining panahona, kay ikaw nagdala sa arca sa Ginoong Jehova sa atubangan ni David nga akong amahan, ug kay ikaw gisakit sa tanan diin ang akong amahan gisakit.
 ROH   A Ebiatárovi, kňazovi, povedal kráľ: Iď do Anatota na svoje pole, lebo si mužom smrti, ale ťa nezabijem tohoto dňa, lebo si nosil truhlu Panovníka JeHoVaHa pred Dávidom, mojím otcom, a preto, že si znášal všetky útrapy, ktoré znášal môj otec.
1Kgs 2:27 :PINA  Busa gipapahawa ni Salomon si Abiathar gikan sa pagka-sacerdote kang Jehova, aron iyang matuman ang pulong ni Jehova, nga iyang gipamulong mahitungod sa balay ni Eli sa Shilo.
 ROH   A tak zahnal Šalamún Ebiatára, aby nebol kňazom JeHoVaHovi, aby naplnil slovo JeHoVaHovo, ktoré hovoril o dome Éliho v Síle.
1Kgs 2:28 :PINA  Ug ang mga balita midangat kang Joab; kay si Joab naliso sunod kang Adonia, bisan pa wala siya moliso sunod kang Absalom. Ug si Joab mikalagiw ngadto sa Balong-Balong ni Jehova, ug mikupot sa mga sungay sa halaran.
 ROH   A prišla zvesť o tom až k Joábovi. Lebo Joáb bol postúpil po Adoniášovi, hoci po Absalomovi nebol postúpil. Vtedy utiekol Joáb do stánu JeHoVaHovho a chytil sa rohov oltára.
1Kgs 2:29 :PINA  Ug gisugilon kang Salomon nga hari: Si Joab mikalagiw ngadto sa Balong-Balong ni Jehova, ug, ania karon, siya anaa tupad sa halaran. Unya gipaadto ni Salomon si Benaia, ang anak nga lalake ni Joiada, nga nagaingon: Lumakat ka, dasmagi siya.
 ROH   A bolo oznámené kráľovi Šalamúnovi, že Joáb utiekol do stánu JeHoVaHovho a že hľa, stojí vedľa oltára. A Šalamún poslal Benaiáša, syna Jehojadovho, a riekol: Idi, obor sa na neho!
1Kgs 2:30 :PINA  Ug si Benaia miadto sa Balong-Balong ni Jehova, ug miingon kaniya: Sa ingon niini namulong ang hari: Gumula ka. Ug siya miingon: Dili, kondili nga ako magpakamatay hinoon dinhi. Ug gidala ni Benaia ang pulong ngadto sa hari pag-usab, nga nagaingon: Kini mao ang gipamulong ni Joab, ug kini mao ang iyang gitubag kanako.
 ROH   A keď prišiel Benaiáš do stánu JeHoVaHovho, riekol mu: Takto hovorí kráľ: Vyjdi! A on povedal: Nie, ale tu zomriem. A Benaiáš doniesol kráľovi odpoveď a riekol: Takto hovorí Joáb a takto mi odpovedal.
1Kgs 2:32 :PINA  Ug igauli ni Jehova sa ibabaw sa iyang kaugalingong ulo ang iyang dugo, kay iyang gidasmagan ang duha ka tawo nga labing matarung ug labing maayo kay kaniya, ug gipatay sila pinaagi sa pinuti ug ang akong amahan nga si David wala manghibalo niana, kong sayron, kang Abner, ang anak nga lalake ni Ner, capitan sa panon sa Israel, ug si Amasa, ang anak nga lalake ni Jether, capitan sa panon sa Juda.
 ROH   A JeHoVaH navráti jeho krv na jeho hlavu, pretože sa oboril na dvoch mužov, spravedlivejších a lepších, ako je sám, a zavraždil ich mečom, ale môj otec Dávid nevedel o tom, Abnera, syna Nérovho, veliteľa vojska Izraelovho, a Amazu, syna Jeterovho, veliteľa vojska Júdovho.
1Kgs 2:33 :PINA  Busa ang ilang dugo igauli sa ibabaw sa ulo ni Joab, ug sa ibabaw sa ulo sa iyang kaliwatan sa walay katapusan: apan kang David, ug sa iyang kaliwatan, ug sa iyang balay, ug sa iyang trono, may kalinaw sa walay katapusan gikan kang Jehova.
 ROH   A ich krv sa navráti na hlavu Joábovu a na hlavu jeho semena na veky. Ale Dávid a jeho semeno, jeho dom a jeho trón nech mapokoj až na veky od JeHoVaHa.
1Kgs 2:42 :PINA  Ug ang hari nagpaadto ug nagpatawag kang Semei, ug miingon kaniya: Wala ba ako magpapanumpa kanimo tungod kang Jehova, ug nagtutol kanimo, nga nagaingon: Hibaloan mo gayud, nga sa adlaw nga ikaw mogula, ug molakaw bisan diin nga dapit, ikaw sa pagkatinuod mamatay? Ug ikaw miingon kanako? Ang gipamulong nga akong nadungog maayo man.
 ROH   Vtedy poslal kráľ, povolal Šimeiho a riekol mu: Či som ťa nezaviazal prísahou na JeHoVaHa a neosvedčil som proti tebe povediac, že toho dňa, ktorého vyjdeš a pojdeš niekam sem alebo ta, vedz istotne, že zomrieš? A povedal si mi: To je dobré slovo, ktoré som počul.
1Kgs 2:43 :PINA  Ngano man lagi nga wala mo bantayi ang panumpa ni Jehova, ug ang sugo nga akong gipatuman kanimo?
 ROH   Nuž prečože si neostríhal prísahy JeHoVaHovej a prikázania, ktoré som ti prikázal?
1Kgs 2:44 :PINA  Ang hari miingon pa gayud kang Semei: Ikaw nahibalo sa tanan nga pagkadautan nga anaa sa tinago sa imong kasingkasing, nga gibuhat mo kang David nga akong amahan: busa si Jehova magauli kanimo sa imong pagkadautan ibabaw sa imong kaugalingong ulo.
 ROH   A taktiež povedal kráľ Šimeimu: Ty vieš všetko to zlé, o ktorom vie tvoje srdce, ktoré si učinil Dávidovi, môjmu otcovi, a tak teraz navráti JeHoVaH tvoje zlo na tvoju hlavu.
1Kgs 2:45 :PINA  Apan si hari Salomon mahimong bulahan ug ang trono ni David mahimong malig-on sa atubangan ni Jehova sa walay katapusan.
 ROH   Ale kráľ Šalamún bude požehnaný, i trón Dávidov bude stáť pevne pred JeHoVaHom až na veky.
1Kgs 3:1 :PINA  Ug si Salomon nakigsandurot kang Faraon, hari sa Egipto, ug gipangasawa ang anak nga babaye ni Faraon, ug gidala siya ngadto sa ciudad ni David, hangtud nga natapus na niya ang pagtukod sa iyang kaugalingong balay, ug sa balay ni Jehova, ug sa kuta sa Jerusalem nga nagalibut niini .
 ROH   A Šalamún sa spríbuznil s faraonom, kráľom Egypta, stanúc sa jeho zaťom, lebo si vzal dcéru faraonovu za ženu a doviedol ju do mesta Dávidovho, a býval tam, dokiaľ nedostavil svojho domu a domu JeHoVaHovho jako aj múru Jeruzalema dookola.
1Kgs 3:2 :PINA  Ugaling ang katawohan naghalad didto sa hatag-as nga mga dapit, kay walay balay nga gibuhat alang sa ngalan ni Jehova hangtud niadtong mga adlawa.
 ROH   Iba ľud obetoval na výšinách preto, že ešte nebol vystavený dom menu JeHoVaHovmu až do tých dní.
1Kgs 3:3 :PINA  Ug si Salomon nahagugma kang Jehova, nga nagalakaw sa kabalaoran ni David nga iyang amahan: ugaling lamang siya naghalad ug nagsunog sa incienso didto sa hatag-as nga mga dapit.
 ROH   A Šalamún miloval JeHoVaHa chodiac v ustanoveniach Dávida svojho otca, len že tiež obetoval a kadil na výšinách.
1Kgs 3:5 :PINA  Sa Gabaon si Jehova nagpakita kang Salomon pinaagi sa usa ka damgo sa gabii; ug ang Dios miingon: Pangayo kong unsay akong ihatag kanimo.
 ROH   V Gibeone sa ukázal JeHoVaH Šalamúnovi vo sne vnoci, a Bôh riekol: Žiadaj si, čo ti mám dať.
1Kgs 3:7 :PINA  Ug karon, Oh Jehova nga akong Dios, gihimo mo ang imong ulipon nga hari ilis ni David nga akong amahan: ug ako maoy usa lamang ka diyutay nga bata; wala ako mahibalo kong unsaon paggula kun pagsulod.
 ROH   A teraz, JeHoVaHu, môj Bože, ty si učinil svojho služobníka kráľom namiesto Dávida, môjho otca, no, a ja som len malé dieťa, neviem ani vyjsť ani vojsť, čo a jako robiť.
1Kgs 3:15 :PINA  Ug si Salomon nahigmata; ug, ania karon, kadto usa ka damgo: ug siya miadto sa Jerusalem, ug mitindog sa atubangan sa arca sa tugon ni Jehova, ug naghalad ug mga halad-nga-sinunog, ug mga halad-sa-pakigdait, ug naghimo ug usa ka kombira sa tanan niyang mga ulipon.
 ROH   A keď sa prebudil Šalamún, hľa, bol to sen. A prijdúc do Jeruzalema postavil sa pred truhlu smluvy Pánovej a obetoval zápalné obeti a učinil pokojné obeti a pripravil hostinu všetkým svojim služobníkom.
1Kgs 5:3 :PINA  Ikaw nahibalo kong ngano nga si David nga akong amahan wala makahimo sa pagtukod sa usa ka balay alang sa ngalan ni Jehova, nga iyang Dios tungod sa mga gubat nga nanaglibut kaniya bisan diin, hangtud nga gibutang sila ni Jehova sa ilalum sa mga lapalapa sa iyang mga tiil.
 ROH   Ty si znal Dávida, môjho otca, a vieš, že nemohol vystaviť dom menu JeHoVaHa, svojho Boha, pre vojny, ktoré ho obkľučovaly, dokiaľ ich nedal JeHoVaH pod jeho nohy.
1Kgs 5:4 :PINA  Apan karon si Jehova nga akong Dios, nagahatag kanako ug 4 pahulay sa bisan diing dapit; walay kaaway, bisan ang paghitabo nga dautan.
 ROH   Ale teraz dal JeHoVaH, môj Bôh, mne odpočinutia zo všetkých strán; niet protivníka, ktorý by útočil, ani niet nijakej zlej príhody.
1Kgs 5:5 :PINA  Ug, ania karon, ako nagatinguha sa pagtukod sa usa ka balay alang sa ngalan ni Jehova nga akong Dios, sumala sa gipamulong ni Jehova kang David nga akong amahan, nga nagaingon: Ang imong anak nga lalake nga akong igabutang sa trono sa imong dapit, siya mao ang magatukod sa balay sa akong ngalan.
 ROH   A preto hľa, zamýšľam vystaviť dom menu JeHoVaHa, svojho Boha, tak ako hovoril JeHoVaH Dávidovi, môjmu otcovi, povediac: Tvoj syn, ktorého dám namiesto teba, aby sedel na tvojom tróne, ten vystaví môjmu menu dom.
1Kgs 5:7 :PINA  Ug nahitabo, sa pagkadungog ni Hiram sa mga pulong ni Salomon, nga siya nalipay ug daku, ug miingon: Bulahan si Jehova niining adlawa nga naghatag kang David ug usa ka maalam nga anak nga lalake sa ibabaw niining dakung katawohan.
 ROH   A stalo sa, keď počul Chíram slová Šalamúnove, že sa veľmi radoval a riekol: Nech je požehnaný JeHoVaH dnes, ktorý dal Dávidovi múdreho syna nad tým tak mnohým ľudom!
1Kgs 5:12 :PINA  Ug si Jehova naghatag kang Salomon sa kaalam, ingon sa iyang gisaad kaniya; ug may pakigdait sa taliwala ni Hiram ug ni Salomon; ug silang duha naghimo ug usa ka pagtinabangay.
 ROH   A tedy JeHoVaH dal Šalamúnovi múdrosť, ako mu hovoril, a bol pokoj medzi Chíramom a medzi Šalamúnom, a učinili spolu smluvu.
1Kgs 6:1 :PINA  Ug nahitabo sa ikaupat ka gatus ug kawaloan ka tuig human sa paghigula sa mga anak sa Israel gikan sa yuta sa Egipto, sa ikaupat ka tuig sa paghari ni Salomon sa Israel, sa bulan sa Ziph, nga mao ang ikaduha nga bulan, nga siya nagsugod sa pagtukod sa balay ni Jehova.
 ROH   A stalo sa štyristo osemdesiateho roku po vyjdení synov Izraelových z Egyptskej zeme, štvrtého roku, mesiaca zíva, ktorý je druhý mesiac, kraľovania Šalamúnovho nad Izraelom, že začal staväť dom JeHoVaHovi.
1Kgs 6:2 :PINA  Ug ang balay nga gitukod ni hari Salomon alang kang Jehova, ang gitas-on niana may kan-uman ka maniko, ug ang gilapdon kaluhaan ka maniko , ug ang kahabogon niana may katloan ka maniko.
 ROH   A dom, ktorý staväl kráľ Šalamún JeHoVaHovi, bol šesťdesiat lakťov dlhý, dvadsať široký a tridsať lakťov vysoký.
1Kgs 6:11 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kang Salomon, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k Šalamúnovi povediac:
1Kgs 6:19 :PINA  Ug giandam niya ang pulong sa Dios sa kinataliwad-an sa sulod sa balay, aron ibutang didto ang arca sa tugon ni Jehova.
 ROH   A príbytok, svätyňu svätých, pripravil vnútri prostred domu, aby ta dal truhlu smluvy JeHoVaHovej.
1Kgs 6:37 :PINA  Sa ikaupat ka tuig maoy pagpahimutang sa patukoranan sa balay ni Jehova, sa bulan sa Ziph.
 ROH   Štvrtého roku bol založený dom JeHoVaHov, v mesiaci zíve,
1Kgs 7:12 :PINA  Ug ang dakung sawang nga nagalibut may totolo ka talay sa mga hininloan nga bato ug usa ka laray sa mga sagbayan nga cedro; sama sa labing sulod nga sawang sa balay ni Jehova, ug sa alagianan sa balay.
 ROH   A veľký dvor všade dookola zo troch radov tesaného kameňa a z jedného radu cedrových trámov, a také isté zariadenie mal i vnútorný dvor domu JeHoVaHovho i sieň domu.
1Kgs 7:40 :PINA  Ug gihimo ni Hiram ang mga dolang, ug ang mga pala, ug ang mga sudlanan. Busa gitapus ni Hiram ang pagbuhat sa tanan nga iyang gibuhat alang kang hari Salomon sa balay ni Jehova:
 ROH   A tak spravil Chíram tie umyváky, lopaty i čaše. A Chíram dokonal všetko dielo, ktoré robil kráľovi Šalamúnovi pre dom JeHoVaHov;
1Kgs 7:45 :PINA  Ug ang mga caldero, ug ang mga pala, ug ang mga sudlanan: bisan ang tanan niining mga galamiton nga gihimo ni Hiram alang kang hari Salomon, sa balay ni Jehova pulos mga pinasinaw nga tumbaga.
 ROH   hrnce, lopaty a čaše a všetko to náradie, ktoré robil Chíram kráľovi Šalamúnovi pre dom JeHoVaHov, bolo z hladenej medi.
1Kgs 7:48 :PINA  Ug gihimo ni Salomon ang tanang mga galamiton nga dinha sa balay ni Jehova: ang bulawang halaran, ug ang lamesa diin ibutang ang tinapay nga gibutang sa atubangan sa Dios, sa bulawan usab ;
 ROH   A tedy Šalamún spravil všetko náradie, ktoré patrilo domu JeHoVaHovmu: zlatý oltár, zlatý stôl, na ktorom bol chlieb tvári Božej,
1Kgs 7:51 :PINA  Sa ingon niini ang tanan nga buhat nga gihimo ni hari Salomon sa balay ni Jehova nahuman. Ug gidala ni Salomon ang mga butang nga gihalad ni David nga iyang amahan, bisan ang salapi, ug ang bulawan, ug ang mga galamiton, ug gipamutang kini sa mga tipiganan sa balay ni Jehova.
 ROH   A tak bolo dokončené všetko dielo, ktoré robil kráľ Šalamún pre dom JeHoVaHov. A Šalamún vniesol ta zasvätené veci Dávida, svojho otca, striebro a zlato a náradie; dal to medzi poklady domu JeHoVaHovho.
1Kgs 8:1 :PINA  Unya gitigum ni Salomon ang mga anciano sa Israel, ug ang tanang mga pangulo sa mga banay, ang mga principe sa mga balay sa mga amahan sa mga anak sa Israel, ngadto kang hari Salomon sa Jerusalem, aron sa pagdala sa arca sa tugon ni Jehova gikan sa ciudad ni David nga mao ang Sion
 ROH   Vtedy shromaždil Šalamún starších Izraelových a všetky hlavy jeho pokolení, kniežatá otcov synov Izraelových k sebe, ku kráľovi Šalamúnovi, do Jeruzalema, aby preniesli truhlu smluvy JeHoVaHovej hore, z mesta Dávidovho, ktorý je Sion.
1Kgs 8:4 :PINA  Ug ilang gidala ang arca ni Jehova, ug ang balong-balong nga pagatiguman, ug ang tanan nga balaang mga galamiton nga dinha sa Balong-Balong; bisan kini gipanagdala sa mga sacerdote ug sa mga Levihanon.
 ROH   a preniesli truhlu JeHoVaHovu hore i stán shromaždenia i všetko náradie svätyne, ktoré bolo v stáne a preniesli to hore kňazi a Levitovia.
1Kgs 8:6 :PINA  Ug gidala sa mga sacerdote ang arca sa tugon ni Jehova ngadto sa dapit niana, ngadto sa labing sulod nga bahin sa balay, sa labing balaang dapit, bisan sa ilalum sa mga pako sa mga querubin.
 ROH   A kňazi vniesli truhlu smluvy JeHoVaHovej na jej miesto do svätyne domu, do svätyne svätých, pod krýdla cherubov.
1Kgs 8:9 :PINA  Walay dinha sa arca gawas sa duha ka papan nga bato nga gibutang didto ni Moises sa Horeb, sa diha nga gihimo ni Jehova ang usa ka tugon uban sa mga anak sa Israel, sa diha nga nanggula sila gikan sa yuta sa Egipto.
 ROH   Nebolo v truhle ničoho, iba dvoje kamenných dosiek, ktoré tam položil Mojžiš na Chórebe, keď učinil JeHoVaH smluvu so synmi Izraelovými vtedy, keď vyšli z Egyptskej zeme.
1Kgs 8:10 :PINA  Ug nahitabo sa diha nga nanggula ang mga sacerdote gikan sa balaang dapit, nga ang balay ni Jehova napuno sa panganod,
 ROH   A stalo sa, keď vyšli kňazi zo svätyne, že oblak naplnil dom JeHoVaHov,
1Kgs 8:11 :PINA  Mao nga ang mga sacerdote wala makatindog sa pag-alagad tungod sa panganod; kay ang balay ni Jehova napuno sa himaya ni Jehova.
 ROH   takže nemohli kňazi obstáť a slúžiť pre oblak, lebo sláva JeHoVaHova naplnila dom JeHoVaHov.
1Kgs 8:12 :PINA  Unya namulong si Salomon: Si Jehova miingon nga siya mopuyo sa mabaga nga kangitngit.
 ROH   Vtedy povedal Šalamún: JeHoVaH riekol, že chce bývať v mrákave.
1Kgs 8:15 :PINA  Ug siya miingon: Bulahan si Jehova, ang Dios sa Israel, nga namulong uban sa iyang baba kang David nga akong amahan nga gituman niya kana pinaagi sa iyang kamot, nga nagaingon:
 ROH   A riekol: Požehnaný JeHoVaH, Bôh Izraelov, ktorý hovoril svojimi ústami s Dávidom, s mojím otcom, a svojou rukou to naplnil povediac:
1Kgs 8:17 :PINA  Karon ang pagtukod ug usa ka balay nga ipahinungod sa ngalan ni Jehova, ang Dios sa Israel diha sa kasingkasing ni David nga akong amahan.
 ROH   A bolo to v srdci Dávida, môjho otca, vystaviť dom menu JeHoVaHa, Boha Izraelovho.
1Kgs 8:18 :PINA  Apan si Jehova miingon kang David nga akong amahan: Tungod kay diha sa imong kasingkasing ang pagtukod ug usa ka balay alang sa akong ngalan, maayo ang gihimo mo nga kini diha sa imong kasingkasing:
 ROH   Ale JeHoVaH riekol Dávidovi, môjmu otcovi: Že to bolo v tvojom srdci vystaviť môjmu menu dom, dobre si učinil, že to bolo v tvojom srdci.
1Kgs 8:20 :PINA  Ug gilig-on ni Jehova ang iyang pulong nga iyang gipamulong; kay ako gipatindog ingon nga ilis ni David nga akong amahan, ug magalingkod sa ibabaw sa trono sa Israel, sumala sa gisaad ni Jehova, ug nakatukod sa balay alang sa ngalan ni Jehova, ang Dios sa Israel.
 ROH   A JeHoVaH postavil svoje slovo, ktoré hovoril. Lebo som nastúpil na miesto Dávida, svojho otca, a sedím na tróne Izraelovom, tak ako hovoril JeHoVaH, a vystavil som dom menu JeHoVaHa, Boha Izraelovho.
1Kgs 8:21 :PINA  Ug didto gibutang ko ang usa ka dapit alang sa arca, diin anaa ang tugon ni Jehova, nga iyang gihimo sa atong mga amahan sa diha nga sila gidala niya gikan sa yuta sa Egipto.
 ROH   A ustanovil som tam miesto truhle, v ktorej je smluva JeHoVaHova, ktorú učinil s našimi otcami vtedy, keď ich vyviedol z Egyptskej zeme.
1Kgs 8:22 :PINA  Ug si Salomon mitindog sa atubangan sa halaran ni Jehova diha sa presencia sa tibook nga pagkatigum sa Israel, ug gibayaw ang iyang mga kamot ngadto sa langit;
 ROH   A Šalamún sa postavil pred oltár JeHoVaHov pred celým shromaždením Izraelovým a rozprestrúc svoje ruky k nebesiam
1Kgs 8:23 :PINA  Ug siya miingon: Oh Jehova, ang Dios sa Israel, walay Dios nga sama kanimo, sa itaas sa langit, kun sa ilalum sa yuta; nga nagtuman sa tugon ug sa mahigugmaong-kalolot uban sa imong mga ulipon, nga naglakat sa imong atubangan sa bug-os nilang kasingkasing;
 ROH   riekol: JeHoVaHu, Bože Izraelov, niet tebe podobného Boha ani na nebi hore ani na zemi dole, ktorý ostríhaš smluvu a milosrdenstvo svojim služobníkom, ktorí chodia pred tebou celým svojím srdcom,
1Kgs 8:25 :PINA  Busa karon, Oh Jehova, ang Dios sa Israel, tumana uban sa imong ulipon nga si David nga akong amahan kadtong imong gisaad kaniya, nga nagaingon: Walay makawang kanimo nga usa ka tawo sa akong mga mata aron molingkod sa trono sa Israel, kong ang imong mga anak magabantay lamang sa ilang dalan, sa paglakat sa akong atubangan ingon nga ikaw nagalakaw sa akong atubangan.
 ROH   A tak teraz, JeHoVaHu, Bože Izraelov, zachovaj svojmu služobníkovi Dávidovi, môjmu otcovi, to, čo si mu hovoril, povediac: Nebude ti vyhladený muž zpred tvojej tvári, ktorý by sedel na tróne Izraelovom, ak len budú ostríhať tvoji synovia svoju cestu, aby chodili predo mnou, jako si ty chodil predo mnou.
1Kgs 8:28 :PINA  Apan ikaw nagatagad sa pag-ampo sa imong alagad, ug sa iyang pagpakilooy, Oh Jehova, ang akong Dios, pamati sa pagsangpit ug sa pag-ampo nga giampo sa imong ulipon sa imong atubangan niining adlawa;
 ROH   Ale však pohliadni na modlitbu svojho služobníka a na jeho pokornú prosbu, JeHoVaHu, môj Bože, počuj radostné pokrikovanie a modlitbu, ktorú sa dnes modlí tvoj služobník pred tebou,
1Kgs 8:44 :PINA  Kong ang imong katawohan mogula sa pagpakiggubat batok sa ilang kaaway, sa unsang paagiha nga paadtoon mo sila, ug sila mag-ampo kang Jehova ngadto sa ciudad nga imong gipili, ug ipaatubang sa balay nga akong gitukod tungod sa imong ngalan;
 ROH   Keby vyšiel tvoj ľud do boja proti svojmu nepriateľovi, cestou, ktorou by si ich poslal, a keď sa budú modliť JeHoVaHovi, obrátení smerom k mestu, ktoré si si vyvolil, a k domu, ktorý som vystavil tvojmu menu,
1Kgs 8:53 :PINA  Kay gibulag mo sila gikan sa tanang mga katawohan sa yuta, aron maimong panulondon, sumala sa imong gisulti pinaagi kang Moises nga imong alagad, sa gidala mo ang among amahan gikan sa Egipto, Oh Ginoong Jehova.
 ROH   Lebo ty si ich oddelil sebe za dedičstvo zpomedzi všetkých národov zeme, jako si hovoril skrze Mojžiša, svojho služobníka, keď vyviedol našich otcov z Egypta, Panovníku JeHoVaHu!
1Kgs 8:54 :PINA  Ug mao kadto, nga, sa tapus nga si Salomon nagpangamuyo sa tanang pag-ampo ug pakilooy kang Jehova, siya mitindog gikan sa atubangan sa halaran ni Jehova, gikan sa pagluhod sa iyang mga tuhod uban ang iyang mga kamot nga gibayaw ngadto sa langit.
 ROH   A stalo sa, keď sa prestal Šalamún modliť JeHoVaHovi všetku túto modlitbu a pokornú prosbu, že povstal zpred oltára JeHoVaHovho s kľačania na svojich kolenách spustiac svoje ruky, rozprestreté k nebesiam,
1Kgs 8:56 :PINA  Bulahan si Jehova nga naghatag ug pahulay sa iyang katawohan nga Israel, sumala sa tanan niyang gisaad: walay nakawang nga usa ka pulong sa tanan sa iyang maayong saad, nga iyang gisaad pinaagi kang Moises nga iyang alagad.
 ROH   Požehnaný JeHoVaH, ktorý dal odpočinutie svojmu ľudu Izraelovi, všetko tak, ako hovoril. Nepadlo ani jediné slovo zo všetkých tých jeho dobrých slov, ktoré hovoril skrze Mojžiša, svojho služobníka.
1Kgs 8:57 :PINA  Mag-uban kanato si Jehova nga atong Dios ingon nga siya nag-uban sa atong mga amahan: ayaw siya pagpabiyaa kanato, ni pagpabulaga kanato;
 ROH   Nech je JeHoVaH, náš Bôh, s nami, jako bol s našimi otcami, nech nás neopustí a nech nás neodmietne,
1Kgs 8:59 :PINA  Ug hinaut unta nga kining mga pulonga nga ginahimo ko aron sa pagpakilooy sa atubangan ni Jehova, mahiduol kang Jehova nga atong Dios sa adlaw ug gabii, aron iyang labanan ang katungod sa iyang alagad, ug ang katungod sa iyang katawohan nga Israel, sumala sa kinahanglan sa adlaw-adlaw;
 ROH   A nech sú tieto moje slová, ktorými som pokorne prosil pred JeHoVaHom, blízke JeHoVaHovi, nášmu Bohu, vodne i vnoci, aby činil súd svojho služobníka a súd svojho ľudu Izraela, vždy v ten istý deň to, čo na ktorý pripadne,
1Kgs 8:60 :PINA  Aron ang tanang mga katawohan sa yuta manghibalo nga si Jehova, siya mao ang Dios; wala nay lain.
 ROH   aby poznaly všetky národy zeme, že JeHoVaH je Bôh, a že niet iného.
1Kgs 8:61 :PINA  Busa hingpita ang inyong kasingkasing uban kang Jehova nga atong Dios, sa paglakat sa iyang kabalaoran, ug sa pagbantay sa iyang kasugoan, maingon niining adlawa.
 ROH   A tak nech je celé vaše srdce s JeHoVaHom, naším Bohom, aby ste chodili v jeho ustanoveniach a aby ste ostríhali jeho prikázania jako tohoto dňa.
1Kgs 8:62 :PINA  Ug ang hari, ug ang tibook Israel uban kaniya, nanaghalad ug halad sa atubangan ni Jehova.
 ROH   A kráľ a všetok Izrael s ním obetovali bitnú obeť pred JeHoVaHom.
1Kgs 8:63 :PINA  Ug si Salomon naghalad sa mga halad-sa-pakigdait, nga iyang gihalad kang Jehova, kaluhaan ug duha ka libo ka vaca, ug usa ka gatus ug kaluhaan ka libo ka mga carnero. Busa ang hari ug ang tanang mga anak sa Israel nagpahanungod sa balay ni Jehova;
 ROH   A Šalamún obetoval bitnú obeť pokojnú, ktorú obetoval JeHoVaHovi dvadsaťdva tisíc volov, a drobného stáda sto dvadsať tisíc, a tak posvätili dom JeHoVaHov kráľ i všetci synovia Izraelovi.
1Kgs 8:64 :PINA  Sa maong adlaw gipabalaan sa hari ang taliwala sa patyo nga diha sa atubangan sa balay ni Jehova; kay didto siya naghalad sa halad-nga-sinunog, ug halad-nga-kalan-on, ug ang tambok sa halad-sa-pakigdait tungod kay ang tumbaga nga halaran nga dinha sa atubangan ni Jehova diyutay ra kaayo aron sa pagdawat sa halad-nga-sinunog, ug sa halad-nga-kalan-on, ug sa tambok sa halad-sa-pakigdait.
 ROH   Toho dňa posvätil kráľ prostredok dvora, ktorý je pred domom JeHoVaHovým, lebo tam obetoval zápalnú obeť aj obetný dar obilný i tuky pokojných obetí, lebo medený oltár, ktorý bol pred JeHoVaHom, bol malý na to, aby bol mohol pojať takú zápalnú obeť a taký obetný dar obilný i tie tuky pokojných obetí.
1Kgs 8:65 :PINA  Busa si Salomon naghimo sa fiesta niadtong panahona, ug ang tibook Israel uban kaniya, sa usa ka dakung katilingban sukad sa ganghaan sa Hamath ngadto sa sapa sa Egipto, sa atubangan ni Jehova nga atong Dios, pito ka adlaw ug pito ka adlaw, bisan napulo ug upat ka adlaw.
 ROH   A tedy slávil Šalamún toho času slávnosť a celý Izrael s ním, veľké shromaždenie, sídené z celej zeme, odtiaľ, ako sa ide do Chamatu, až po Egyptský potok, pred JeHoVaHom, naším Bohom, sedem dní a sedem dní, štrnásť dní.
1Kgs 8:66 :PINA  Sa ikawalo ka adlaw iyang gipapauli ang katawohan: ug ilang gibulahan ang hari, ug nangadto sa ilang balong-balong nga puno sa kasadya ug kalipay sa kasingkasing tungod sa tanang kaayo nga gipakita ni Jehova kang David nga iyang alagad, ug sa Israel nga iyang katawohan.
 ROH   Potom ôsmeho dňa prepustil ľud. A oni požehnajúc kráľa odišli do svojich stánov radujúci sa a veselého srdca pre všetko to dobré, ktoré učinil JeHoVaH Dávidovi, svojmu služobníkovi, a Izraelovi, svojmu ľudu.
1Kgs 9:1 :PINA  Ug nahitabo sa human matukod ni Salomon ang balay ni Jehova, ug ang balay sa hari, ug ang tanang mga tinguha ni Salomon nga iyang gikalipay sa pagbuhat,
 ROH   A stalo sa, keď dostaväl Šalamún dom JeHoVaHov a dom kráľov a dokonal všetko to, čo si žiadal Šalamún, čo chcel učiniť,
1Kgs 9:2 :PINA  Nga si Jehova mipakita kang Salomon sa ikaduha, ingon sa iyang pagpakita kaniya didto sa Gabaon.
 ROH   ukázal sa JeHoVaH Šalamúnovi po druhé, jako sa mu ukázal v Gibeone,
1Kgs 9:3 :PINA  Ug si Jehova miingon kaniya: Nabati ko ang imong pag-ampo ug sa imong pagpakilooy, nga imong ginahimo sa akong atubangan; gibalaan ko kining balaya, nga imong gitukod, aron ibutang didto ang akong ngalan sa walay katapusan; ug ang akong mga mata ug akong kasingkasing atua didto sa kanunay:
 ROH   a JeHoVaH mu riekol: Počul som tvoju modlitbu a tvoju pokornú prosbu, ktorú si prosil predo mnou: posvätil som tento dom, ktorý si vystavil, aby som tam položil svoje meno, a aby tam bolo až na veky, a moje oči a moje srdce tam budú po všetky dni.
1Kgs 9:8 :PINA  Ug bisan kining balaya habog kaayo, apan ang tagsatagsa sa mga makaagi niini mahitingala ug magsitsit nga mayubiton; ug sila moingon: Ngano nga gibuhat ni Jehova ang ingon niining yutaa ug niining balaya?
 ROH   A tento dom bude vrcholom; každý, kto pojde popri ňom, zdesí sa a zhýkne od údivu, a povedia: Prečo tak učinil JeHoVaH tejto zemi a tomuto domu?
1Kgs 9:9 :PINA  Ug sila motubag: Tungod kay ilang gisalikway si Jehova nga ilang Dios, nga nagdala sa ilang mga amahan gikan sa yuta sa Egipto, ug nagsalig sa laing mga dios ug nanagsimba, ug nanag-alagad kanila: busa gipadala ni Jehova kining tanang kadautan kanila.
 ROH   A rieknu: Preto, že opustili JeHoVaHa, svojho Boha, ktorý vyviedol ich otcov z Egyptskej zeme, a chopili sa iných bohov, klaňali sa im a slúžili im, preto uviedol JeHoVaH na nich všetko toto zlé.
1Kgs 9:10 :PINA  Ug nahitabo sa katapusan sa kaluhaan ka tuig, sa panahon nga si Salomon nakatukod sa duha ka balay, ang balay ni Jehova ug ang balay sa hari,
 ROH   A stalo sa po dvadsiatich rokoch, v ktorých staväl Šalamún tie dva domy, dom JeHoVaHov a dom kráľov,
1Kgs 9:15 :PINA  Ug mao kini ang hinungdan sa pagtigum sa mga tawo nga gihimo ni hari Salomon; aron sa pagtukod sa balay ni Jehova, ug sa iyang kaugalingong balay, ug ang Millo ug ang kuta sa Jerusalem, ug Hazor, ug Meggiddo, ug Gezer.
 ROH   A toto je vec tej dávky, ktorú vybral kráľ Šalamún, aby staväl dom JeHoVaHov a svoj dom a Millo a múr Jeruzalema a Chácor a Megiddo a Gázer.
1Kgs 9:25 :PINA  Ug makatolo sa usa ka tuig nga si Salomon naghalad sa mga halad-nga-sinunog, ug mga halad-sa-pakigdait sa ibabaw sa halaran nga iyang gitukod kang Jehova, nagasunog sa incienso didto sa ibabaw sa halaran nga dinha sa atubangan ni Jehova. Busa natapus niya ang balay.
 ROH   A Šalamún obetoval trikrát do roka zápalné obeti a pokojné obeti na oltári, ktorý vystavil JeHoVaHovi, a kadil tým na oltári, ktorý bol pred JeHoVaHom. A tak tedy dokonal dom.
1Kgs 10:1 :PINA  Ug sa pagkadungog sa reina sa Seba sa kabantug ni Salomon mahatungod sa ngalan ni Jehova, siya miadto aron sa pagsulay kaniya sa mga malisud nga pangutana.
 ROH   A kráľovná zo Šeby slýchala povesť o Šalamúnovi dotyčne mena JeHoVaHovho a prišla, aby ho zkúsila rôznymi záhadami.
1Kgs 10:5 :PINA  Ug ang makaon diha sa iyang lamesa, ug ang pagpahamutang sa iyang mga alagad, ug ang pagtindog sa iyang mga mag-aalagad, ug ang ilang mga pagpamisti, ug ang iyang mga magdadala sa copa, ug ang iyang tungasan sa mitungas siya ngadto sa balay ni Jehova: wala nay espiritu kaniya.
 ROH   a jedlá jeho stola, sediská jeho služobníkov, stanoviská tých, ktorí mu posluhovali, ich rúcha a pohárnikov, a jeho schodište, po ktorom chodil hore do domu JeHoVaHovho, nebolo v nej viacej ducha od úžasu,
1Kgs 10:9 :PINA  Bulahan si Jehova nga imong Dios, nga nalipay diha kanimo, sa pagbutang kanimo sa ibabaw sa trono sa Israel; tungod kay si Jehova nahigugma sa Israel sa walay katapusan, busa ikaw gihimo niya nga hari aron sa pagbuhat sa justicia ug pagkamatarung.
 ROH   Nech je požehnaný JeHoVaH, tvoj Bôh, ktorý má v tebe záľubu a ktorý si ťa obľúbil, aby ťa dal na trón Izraelov, pretože JeHoVaH miluje Izraela na veky, a ustanovil ťa za kráľa, aby si činil súd a spravedlivosť.
1Kgs 10:12 :PINA  Ug gihimo sa hari ang mga haligi sa balay ni Jehova sa mga kahoy nga almug, ug alang sa balay sa hari, mga alpa usab, ug mga kinuldasan nga mga tulonggon alang sa mga mag-aawit: walay ingon sa mga kahoy nga almug, walay nakita usab hangtud niining adlawa.
 ROH   A kráľ narobil z toho dreva almuggím zábradiel k domu JeHoVaHovmu a k domu kráľovmu a citarí a hárf pre spevákov. Nikdy potom neprišlo toľko a takého dreva almuggím ani sa nevidelo až do tohoto dňa.
1Kgs 11:2 :PINA  Sa mga nasud nga giingon ni Jehova sa mga anak sa Israel: Dili kamo makigkauban sa taliwala kanila, bisan pa kong sila moanha kaninyo; kay sa pagkatinuod sila magaliso sa inyong kasingkasing sa pagsunod sa ilang mga dios: si Salomon miipon niini diha sa gugma.
 ROH   ženy to z národov, o ktorých zapovedal JeHoVaH synom Izraelovým: Nevojdete k nim, a oni nevojdú k vám, lebo by istotne naklonili vaše srdce, aby ste išli za ich bohmi, a k tým priľnul Šalamún láskou.
1Kgs 11:4 :PINA  Kay nahitabo, sa diha nga si Salomon natigulang na ang iyang mga asawa nakapaliso sa iyang kasingkasing sa pagpanunot sa laing mga dios; ug ang iyang kasingkasing wala mahingpit kang Jehova nga iyang Dios, ingon sa kasingkasing ni David nga iyang amahan.
 ROH   A stalo sa v čase staroby Šalamúnovej, že jeho ženy naklonily jeho srdce, aby išiel za inými bohmi, takže jeho srdce nebolo celé pri JeHoVaHovi, jeho Bohu, jako bolo srdce Dávida, jeho otca.
1Kgs 11:6 :PINA  Ug si Salomon nagbuhat niadtong dautan sa pagtan-aw ni Jehova, ug wala maglakat nga hingpit kang Jehova, ingon sa gihimo ni David nga iyang amahan.
 ROH   A tak robil Šalamún to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, a nenasledoval cele JeHoVaHa jako Dávid, jeho otec.
1Kgs 11:9 :PINA  Ug si Jehova nasuko kang Salomon tungod kay ang iyang kasingkasing naliso gikan kang Jehova, ang Dios sa Israel, nga nagpakita kaniya sa makaduha.
 ROH   Preto sa rozhneval JeHoVaH na Šalamúna, že sa odklonilo jeho srdce od JeHoVaHa, Boha Izraelovho, ktorý sa mu bol ukázal dva razy.
1Kgs 11:10 :PINA  Ug nagsugo kaniya mahitungod niining butanga nga siya dili magsunod sa laing mga dios; apan wala niya bantaye ang gisugo ni Jehova.
 ROH   A prikázal mu o tej veci, aby neodišiel za inými bohmi. Ale neostríhal toho, čo mu prikázal JeHoVaH.
1Kgs 11:11 :PINA  Busa si Jehova miingon kang Salomon: Tungod kay kini imong nabuhat, ug ikaw wala makatuman sa akong tugon, ug sa akong kabalaoran nga akong ginasugo kanimo, sa pagkatinuod gision ko ang gingharian gikan kanimo ug ihatag ko kana sa imong ulipon.
 ROH   Preto riekol JeHoVaH Šalamúnovi: Preto, že sa toto stalo u teba, a neostríhal si mojej smluvy a mojich ustanovení, ktoré som ti prikázal, tedy vedz, že istotne odtrhnem od teba kráľovstvo a dám ho tvojmu služobníkovi.
1Kgs 11:14 :PINA  Ug si Jehova nagpatindog sa usa ka kaaway kang Salomon: si Adad, ang Edomhanon: siya ang kaliwat sa hari sa Edom.
 ROH   A JeHoVaH vzbudil Šalamúnovi satana, protivníka, Hadada Edomského, zo semena kráľovského, ktorý bol kedysi v Edomsku.
1Kgs 11:31 :PINA  Ug siya miingon kang Jeroboam, Kuhaon mo ang napulo ka gihay; kay mao kini ang gipamulong ni Jehova, ang Dios sa Israel: Ania karon, gision ko ang gingharian gikan sa kamot ni Salomon, ug mohatag ug napulo ka mga banay kanimo.
 ROH   a riekol Jeroboámovi: Vezmi si desať kusov, lebo takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Hľa, roztrhnem kráľovstvo a vytrhnem ho z ruky Šalamúnovej a dám tebe desať pokolení.
1Kgs 12:15 :PINA  Busa ang hari wala mamati sa katawohan; kay kini mao ang usa ka butang nga gipahanabo ni Jehova aron iyang palig-onon ang iyang pulong, nga gipamulong ni Jehova pinaagi kang Ahias, ang Silohanon, kang Jeroboam, ang anak nga lalake ni Nabat.
 ROH   A neposlúchol a nepovolil kráľ ľudu, lebo to bol obrat od JeHoVaHa, aby postavil svoje slovo, ktoré hovoril JeHoVaH skrze Achiáša Silonského Jeroboámovi, synovi Nebátovmu.
1Kgs 12:24 :PINA  Kini mao ang gipamulong ni Jehova: Dili kamo manungas ni magpakig-away kamo batok sa inyong mga kaigsoonan, ang mga anak sa Israel; pumauli ang tagsatagsa ka tawo ngadto sa iyang balay; kay kining butanga nagagikan kanako. Busa sila namati sa pulong ni Jehova, ug namauli ngadto sa ilang dalan, sumala sa pulong ni Jehova.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Nechoďte hore ani nebojujte proti svojim bratom, synom Izraelovým! Navráťte sa každý do svojho domu, lebo odo mňa sa stala tá vec. A poslúchli slovo JeHoVaHovo a vrátili sa, aby odišli podľa slova JeHoVaHovho.
1Kgs 12:27 :PINA  Kong kining katawohan mangadto aron sa paghalad sa mga halad sa balay ni Jehova sa Jerusalem, unya ang kasingkasing niining katawohan mobalik ngadto sa ilang ginoo bisan ngadto kang Roboam, ang hari sa Juda; ug sila mopatay kanako, ug mopauli ngadto kang Roboam ang hari sa Juda.
 ROH   Ak bude tento ľud chodiť hore obetovať obeti v dome JeHoVaHovom v Jeruzaleme, obráti sa srdce tohoto ľudu k svojmu pánovi, k Rechabeámovi, judskému kráľovi, a zabijú ma a navrátia sa k Rechabeámovi, judskému kráľovi.
1Kgs 13:1 :PINA  Ug, ania karon, may miadto nga usa ka tawo sa Dios gikan sa Juda pinaagi sa pulong ni Jehova ngadto sa Beth-el: ug si Jeroboam nagtindog haduol sa halaran sa pagsunog sa incienso.
 ROH   A hľa, v tom prišiel muž Boží z Judska so slovom JeHoVaHovým do Bét-ela, keď práve stál Jeroboám nad oltárom, aby kadil.
1Kgs 13:2 :PINA  Ug siya misinggit batok sa halaran tungod sa pulong ni Jehova ug miingon: Oh halaran, halaran, kini mao ang gipamulong ni Jehova: Ania karon, usa ka bata nga lalake matawo sa balay ni David, si Josias ang ngalan; ug sa ibabaw nimo igahalad niya ang mga sacerdote sa mga hatag-as nga dapit nga nagasunog sa incienso sa ibabaw nimo, ug ang mga bukog sa mga tawo ilang pagasunogon sa ibabaw nimo.
 ROH   A zavolal proti oltáru slovom JeHoVaHovým a riekol: Oltáru, oltáru, takto hovorí JeHoVaH: Hľa, syn sa narodí domu Dávidovmu, ktorému bude meno Joziáš, ktorý bude obetovať na tebe kňazov výšin, ktorí kadia na tebe kadivo, i ľudské kosti budú páliť na tebe.
1Kgs 13:3 :PINA  Ug sa maong adlaw siya mihatag sa usa ka ilhanan, nga nagaingon: Kini mao ang ilhanan nga gipamulong ni Jehova: Ania karon, ang halaran mabungkag ug ang mga abo nga anaa sa ibabaw niana igayabo.
 ROH   A dal i znamenie toho istého dňa povediac: Toto je znamenie, že JeHoVaH hovoril skrze mňa: Hľa, oltár sa roztrhne, a vysype sa popol, ktorý je na ňom.
1Kgs 13:5 :PINA  Ang halaran usab napikas, ug ang mga abo nangayabo gikan sa halaran, sumala sa ilhanan nga gihatag sa tawo sa Dios pinaagi sa pulong ni Jehova.
 ROH   A oltár sa roztrhol, a vysypal sa popol z oltára podľa znamenia, ktoré dal muž Boží slovom JeHoVaHovým.
1Kgs 13:6 :PINA  Ug ang hari mitubag ug miingon sa tawo sa Dios: Hangyoa karon ang kalooy ni Jehova nga imong Dios, ug iampo mo ako nga ang akong kamot mahiuli kanako pag-usab. Ug ang tawo sa Dios mihangyo kang Jehova, ug ang kamot sa hari nahiuli kaniya pag-usab, ug nahimong ingon sa una.
 ROH   Vtedy odpovedal kráľ a riekol mužovi Božiemu: Upokoj, prosím, tvár JeHoVaHa, svojho Boha, a modli sa za mňa, aby sa zase vrátila moja ruka ku mne. A tak modliac sa upokojil muž Boží tvár JeHoVaHovu, a ruka kráľova sa vrátila k nemu a bola jako predtým.
1Kgs 13:9 :PINA  Ingon nga kini maoy gisugo kanako pinaagi sa pulong ni Jehova, nga nagaingon: Dili magkaon ka sa tinapay, ni mag-inum sa tubig, ni mobalik ka sa dalan nga imong gigikanan.
 ROH   Lebo tak mi prikázal slovom JeHoVaHovým povediac: Nebudeš jesť chleba ani nebudeš piť vody ani sa nevrátiš cestou, ktorou si ta išiel.
1Kgs 13:17 :PINA  Kay gipamulong kanako pinaagi sa pulong ni Jehova: Dili ka magkaon ug tinapay, ni mag-inum ug tubig didto, ni magbalik pag-usab sa dalan nga imong giagian.
 ROH   Lebo mám prikázané slovom JeHoVaHovým: Nebudeš jesť chleba ani tam nebudeš piť vody, nevrátiš sa tak, aby si išiel cestou, ktorou si ta išiel.
1Kgs 13:18 :PINA  Ug siya miingon kaniya: Ako usab usa man ka manalagna ingon kanimo; ug usa ka manolonda namulong kanako sa pulong ni Jehova, nga nagaingon: Dad-a siya pagbalik uban kanimo ngadto sa imong balay, aron siya makakaon sa tinapay ug makainum sa tubig. Apan siya nagbakak kaniya.
 ROH   Na to mu riekol: I ja som prorok ako ty, a anjel mi hovoril slovom JeHoVaHovým a riekol: Vráť ho so sebou do svojho domu, aby pojedol chlieb a napil sa vody. Luhal mu.
1Kgs 13:20 :PINA  Ug nahitabo sa nanagpauraray sila sa lamesa, nga ang pulong ni Jehova midangat sa manalagna nga midala kaniya pagbalik;
 ROH   A stalo sa, keď oni sedeli za stolom, že sa stalo slovo JeHoVaHovo k prorokovi, ktorý ho vrátil,
1Kgs 13:21 :PINA  Ug siya misinggit ngadto sa tawo sa Dios nga miabut gikan sa Juda, nga nagaingon: Kini mao ang gipamulong ni Jehova: Ingon nga ikaw nagmasukihon sa baba ni Jehova, ug wala magbantay sa sugo nga gisugo ni Jehova nga imong Dios kanimo,
 ROH   a zavolal na muža Božieho, ktorý prišiel z Judska, a riekol: Takto hovorí JeHoVaH: Preto, že si učinil na odpor tomu, čo povedaly ústa JeHoVaHove, a neostríhal si prikázania, ktoré ti prikázal JeHoVaH, tvoj Bôh,
1Kgs 13:26 :PINA  Ug sa pagkadungog sa manalagna nga midala kaniya pagbalik gikan sa dalan, siya miingon: Kini mao ang tawo sa Dios, nga nagmasukihon sa baba ni Jehova; busa si Jehova mitugyan kaniya ngadto sa leon, nga maoy nagwatas-watas kaniya, ug mipatay kaniya, sumala sa pulong ni Jehova, nga iyang gipamulong kaniya.
 ROH   Keď to počul prorok, ktorý ho to bol vrátil s cesty, povedal: To je ten muž Boží, ktorý sa sprotivil ústam JeHoVaHovým; preto ho vydal JeHoVaH ľvovi, a dolámal ho a usmrtil ho podľa slova JeHoVaHovho, ktoré mu hovoril.
1Kgs 13:32 :PINA  Kay ang pulong nga iyang gisinggit tungod sa pulong ni Jehova sa atubangan sa halaran sa Beth-el, ug batok sa tanang mga balay sa mga hatag-as nga dapit nga anaa sa mga ciudad sa Samaria, sa walay duhaduha mahanabo gayud.
 ROH   Lebo istotne sa stane to, čo volal slovom JeHoVaHovým proti oltáru, ktorý je v Bét-ele, a proti všetkým domom výšin, ktoré sú v mestách Samárie.
1Kgs 14:5 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Ahias: Ania karon, ang asawa ni Jeroboam mianhi aron sa pagpangutana kanimo mahitungod sa iyang anak nga lalake; kay siya masakiton: mao kini ug mao kini ang ipamulong mo kaniya; kay mahitabo kini, kong siya mosulod na nga siya magatakoban sa pagkalaing babaye.
 ROH   Ale JeHoVaH riekol Achiášovi: Hľa, žena Jeroboámova ide, aby sa ťa niečo opýtala o svojom synovi, lebo je nemocný. Takto a takto jej budeš hovoriť. A keď vojde, bude sa pretvarovať za inú.
1Kgs 14:7 :PINA  Lumakaw ka, suginli si Jeroboam, kini mao ang gipamulong ni Jehova, ang Dios sa Israel: Ingon sa nakita nga gituboy ko ikaw gikan sa taliwala sa katawohan, ug naghimo kanimo nga principe sa akong katawohan nga Israel,
 ROH   Idi, povedz Jeroboámovi: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Preto, že som ťa vyvýšil z prostredku ľudu a dal som ťa za vodcu nad svojím ľudom Izraelom
1Kgs 14:11 :PINA  Ang mamatay sa panimalay ni Jeroboam sa ciudad pagakan-on sa mga iro; ug ang mamatay sa kaumahan pagatuktokon sa mga langgam sa kalangitan: kay si Jehova namulong niini.
 ROH   Toho, kto zomrie Jeroboámovi v meste, budú žrať psi, a toho, kto zomrie na poli, budú žrať nebeskí vtáci, lebo JeHoVaH hovoril.
1Kgs 14:13 :PINA  Ug ang tibook Israel magabalata alang kaniya, ug magalubong kaniya; kay siya lamang sa panimalay ni Jeroboam ang makasulod sa lubnganan, tungod kay kaniya may nakaplagan nga maayong butang ngadto kang Jehova, ang Dios sa Israel, diha sa balay ni Jeroboam.
 ROH   A budú smútiť za ním, celý Izrael, a pochovajú ho, lebo tento sám jediný vojde Jeroboámovi do hrobu, pretože sa našla pri ňom dobrá vec čo do JeHoVaHa, Boha Izraelovho, v dome Jeroboámovom.
1Kgs 14:14 :PINA  Labut pa si Jehova mopatindog kaniya ug usa ka hari sa Israel, nga magaputol sa balay ni Jeroboam niadtong adlawa: apan unsa? bisan karon.
 ROH   JeHoVaH si vzbudí kráľa nad Izraelom, ktorý vytne dom Jeroboámov toho dňa. Ale čože - už teraz vzbudil.
1Kgs 14:15 :PINA  Kay si Jehova mosilot sa Israel sama sa usa ka tangbo nga ginauyog-uyog diha sa tubig; ug ibton niya ang Israel gikan niining maayong yuta nga iyang gihatag sa ilang mga amahan, ug magpatibulaag kanila unahan sa Suba, tungod kay ilang gihimo ang ilang Asherim, sa paghagit kang Jehova sa pagkasuko.
 ROH   A JeHoVaH bude biť Izraela, že sa bude klátiť, ako sa kláti trstina vo vode, a vykorení Izraela a odprace s tejto dobrej zeme, ktorú dal ich otcom, a rozptýli ich za riekou, pretože si spravili svoje háje popudzujúc JeHoVaHa.
1Kgs 14:18 :PINA  Ug ang tibook Israel maoy minglubong kaniya, ug nagbalata tungod kaniya, sumala sa pulong ni Jehova, nga iyang gipamulong pinaagi sa iyang alagad nga si Ahias, ang manalagna.
 ROH   A pochovali ho a smútil za ním celý Izrael, podľa slova JeHoVaHovho, ktoré hovoril skrze svojho služobníka, proroka Achiáša.
1Kgs 14:21 :PINA  Ug si Roboam, ang anak nga lalake ni Salomon, naghari sa Juda. Si Roboam may kap-atan ug usa ka tuig ang panuigon sa pagsugod niya paghari, ug siya naghari sa Jerusalem sa napulo ug pito ka tuig, ang ciudad nga gipili ni Jehova gikan sa tanang kabanayan sa Israel, sa pagbutang sa iyang ngalan didto: ug ang ngalan sa iyang inahan mao si Naama, ang Ammonhanon.
 ROH   A Rechabeám, syn Šalamúnov, kraľoval v Judsku. Rechabeám mal štyridsaťjeden rokov, keď začal kraľovať, a kraľoval sedemnásť rokov v Jeruzaleme, v meste, ktoré si vyvolil JeHoVaH zo všetkých pokolení Izraelových nato, aby tam položil svoje meno. A meno jeho matky bolo Naama Ammonská.
1Kgs 14:22 :PINA  Ug ang Juda naghimo sa dautan sa mga mata ni Jehova, ug ilang gihagit siya sa pangabugho sa ilang mga sala nga ilang nahimo, labaw sa tanan nga nahimo sa ilang mga amahan.
 ROH   A Júda robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, a popudzovali ho k žiarlivosti nad všetko to, čo činili ich otcovia, svojimi hriechami, ktorými hrešili.
1Kgs 14:24 :PINA  Ug may mga sodomhanon usab didto sa yuta: sila naghimo sumala sa tanang mga kangil-ad sa mga nasud nga gipapahawa ni Jehova gikan sa atubangan sa mga anak sa Israel.
 ROH   I zasvätení bohyni smilstva boli v zemi. Robili podľa všetkých ohavností pohanov, ktorých vyhnal JeHoVaH zpred tvári synov Izraelových.
1Kgs 14:26 :PINA  Ug iyang gikuha ang mga bahandi sa balay ni Jehova, ug ang mga bahandi sa balay sa hari; iyang gikuha bisan ang tanan iyang gikuha ang tanang mga taming nga bulawan nga gibuhat ni Salomon.
 ROH   a pobral poklady domu JeHoVaHovho i poklady domu kráľovho, a pobral všetko; pobral i všetky zlaté štíty, ktorých narobil Šalamún.
1Kgs 14:28 :PINA  Ug mao kadto, nga, sa masabug nga ang hari miadto sa balay ni Jehova, ang magbalantay nagpas-an kanila ug nagdala kanila pagbalik ngadto sa sulod nga bantayan.
 ROH   A bývalo, že kedykoľvek išiel kráľ do domu JeHoVaHovho, nosili ich behúni a zase ich odnášali zpät do strážnice behúňov.
1Kgs 15:3 :PINA  Ug siya naglakat sa tanang sala sa iyang amahan nga iyang nabuhat nga una kaniya; ug ang iyang kasingkasing dili hingpit kang Jehova nga iyang Dios, ingon sa kasingkasing ni David nga iyang amahan.
 ROH   A chodil vo všetkých hriechoch svojho otca, ktoré robil pred ním, a jeho srdce nebolo celé s JeHoVaHom, jeho Bohom, jako srdce Dávida, jeho otca.
1Kgs 15:4 :PINA  Apan tungod kang David si Jehova nga iyang Dios naghatag kaniya sa usa ka lamparahan sa Jerusalem, aron sa pagbangon sa iyang anak nga lalake sunod kaniya, ug sa paglig-on sa Jerusalem:
 ROH   Lež pre Dávida mu dal JeHoVaH, jeho Bôh, sviecu v Jeruzaleme postaviac jeho syna po ňom a spôsobiac to, aby stál Jeruzalem,
1Kgs 15:5 :PINA  Tungod kay si David naghimo sa matarung sa mga mata ni Jehova, ug wala magsalikway sa bisan unsang butang nga iyang gisugo kaniya sa tanang mga adlaw sa iyang kinabuhi, gawas lamang sa mahitungod kang Uria, ang Hetehanon.
 ROH   pretože Dávid činil to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, a neuchýlil sa od ničoho z toho, čo mu prikázal, po všetky dni svojho života, krome vo veci Uriáša Hetejského.
1Kgs 15:11 :PINA  Ug si Asa naghimo sa matarung sa mga mata ni Jehova, ingon sa gihimo ni David nga iyang amahan.
 ROH   A Aza robil to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, ako Dávid, jeho otec.
1Kgs 15:14 :PINA  Apan ang mga dapit nga hatag-as wala panguhaa: walay sapayan ang kasingkasing ni Asa hingpit uban kang Jehova sa tanan niyang mga adlaw.
 ROH   No, predsa len neustúpily výšiny, iba toľko, že srdce Azovo bolo celé s JeHoVaHom, po všetky jeho dni.
1Kgs 15:15 :PINA  Ug iyang gipadala ngadto sa balay ni Jehova ang mga butang nga iyang gipahinungod sa iyang kaugalingon, salapi, ug bulawan, ug mga sudlanan.
 ROH   A vniesol posvätné veci svojho otca i svoje vlastné posvätné veci do domu JeHoVaHovho, striebro, zlato a nádoby.
1Kgs 15:18 :PINA  Unya gikuha ni Asa ang tanang salapi ug ang bulawan nga nahabilin diha sa mga bahandi sa balay ni Jehova, ug ang mga bahandi sa balay sa hari, ug gihatag kini ngadto sa kamot sa iyang ulipon, ug ang hari nga si Asa nagpadala niini ngadto kang Ben-adad, ang anak nga lalake ni Tabrimon, ang anak nga lalake ni Hezion, hari sa Siria, nga nagpuyo sa Damasco, nga nagaingon:
 ROH   Vtedy vzal Aza všetko striebro a zlato, ktoré bolo ešte pozostalo v pokladoch domu JeHoVaHovho, i poklady domu kráľovho, a dal ich do ruky svojich služobníkov, a tak ich poslal kráľ Aza k Ben-hadadovi, synovi Tabrimmonovmu, synovi Chezjonovmu, sýrskemu kráľovi, ktorý býval v Damašku, a odkázal mu:
1Kgs 15:26 :PINA  Ug siya naghimo sa dautan sa mga mata ni Jehova, ug naglakaw sa dalan sa iyang amahan, ug sa iyang sala diin gihimo niya ang Israel sa pagpakasala.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, a chodil po ceste svojho otca a jeho hriechu, ktorým spôsobil to, aby hrešil Izrael.
1Kgs 15:29 :PINA  Ug nahitabo sa diha nga naghari na siya, iyang gilaglag ang tibook balay ni Jeroboam; walay gibilin niya kang Jeroboam nga nagaginhawa, hangtud nga nalaglag niya siya; sumala sa gipamulong ni Jehova, nga gisulti niya pinaagi sa iyang alagad nga si Ahia ang Silonhon;
 ROH   A stalo sa, keď začal kraľovať, že pobil celý dom Jeroboámov; nezanechal Jeroboámovi niktorej duše, dokiaľ ho len nevyhladil podľa slova JeHoVaHovho, ktoré hovoril skrze svojho služobníka, Achiáša Silonského,
1Kgs 15:30 :PINA  Tungod sa mga sala ni Jeroboam nga iyang nahimo, ug nga niini gihimo niya ang Israel sa pagpakasala, tungod sa iyang paghagit diin iyang gihagit si Jehova, ang Dios sa Israel, sa pagkasuko.
 ROH   pre hriechy Jeroboámove, ktorými hrešil a ktorými spôsobil to, aby hrešil Izrael, vo svojom popudzovaní, ktorým popudzoval JeHoVaHa, Boha Izraelovho.
1Kgs 15:34 :PINA  Ug siya naghimo sa dautan sa mga mata ni Jehova, ug naglakat sa dalan ni Jeroboam, ug sa iyang sala diin gihimo niya ang Israel sa pagpakasala.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, a chodil po ceste Jeroboámovej a v jeho hriechu, ktorým spôsobil to, aby hrešil Izrael.
1Kgs 16:1 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova mianha kang Jehu, ang anak nga lalake ni Hanani, batok kang Baasa, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jehu-vovi, synovi Chananiho, proti Bášovi povediac:
1Kgs 16:7 :PINA  Ug labut pa pinaagi ni Jehu nga manalagna ang anak nga lalake ni Hanani, midangat ang pulong ni Jehova batok kang Baasa, ug batok sa iyang balay, tungod sa tanang dautan nga iyang gihimo sa mga mata ni Jehova, aron sa paghagit kaniya sa pagkasuko tungod sa buhat sa iyang mga kamot, sanglit kini nanig-ingon sa balay ni Jeroboam, ug tungod kay iyang gilaglag siya.
 ROH   A tedy aj skrze Jehu-va, syna Chananiho, proroka, stalo sa slovo JeHoVaHovo k Bášovi a k jeho domu, a to pre všetko to zlé, ktoré páchal, zlé v očiach JeHoVaHových, popudzujúc ho dielom svojich rúk, aby bol ako dom Jeroboámov, a preto, že ho zabil.
1Kgs 16:12 :PINA  Sa ingon niini gilaglag ni Zimri ang tibook balay ni Baasa, sumala sa pulong ni Jehova, nga iyang gipamulong batok kang Baasa pinaagi kang Jehu ang manalagna,
 ROH   A tak vyhladil Zimri celý dom Bášov podľa slova JeHoVaHovho, ktoré hovoril o Bášovi, skrze proroka Jehu-va,
1Kgs 16:13 :PINA  Tungod sa tanang mga sala ni Baasa, ug sa mga sala ni Ela nga iyang anak nga lalake nga sila nakasala ug diin gihimo nila ang Israel sa pagpakasala, sa paghagit kang Jehova nga Dios sa Israel, sa pagpakasuko tungod sa ilang mga kakawangan.
 ROH   pre všetky hriechy Bášu a pre hriechy Élu, jeho syna, ktorými hrešili a ktorými spôsobili to, že hrešil Izrael popudzujúc JeHoVaHa, Boha Izraelovho, svojimi márnosťami.
1Kgs 16:19 :PINA  Tungod sa iyang mga sala nga iyang gipakasala sa pagbuhat sa dautan sa mga mata ni Jehova, sa paglakaw sa dalan ni Jeroboam, ug sa iyang sala nga iyang gihimo, sa pagpakasala sa Israel.
 ROH   pre svoje hriechy, ktorými hrešil robiac to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, chodiac po ceste Jeroboámovej a v jeho hriechu, ktorý spáchal, spôsobiac to, aby hrešil Izrael.
1Kgs 16:25 :PINA  Ug si Omri naghimo sa dautan sa mga mata ni Jehova, ug nagbuhat sa pagkadautan labaw pa sa tanang nanghiuna kaniya.
 ROH   A Omri robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, a robil horšie od všetkých, ktorí boli pred ním.
1Kgs 16:26 :PINA  Kay siya naglakat sa tanang dalan ni Jeroboam, ang anak nga lalake ni Nabat, ug sa iyang mga sala diin gihimo niya ang Israel sa pagpakasala, sa paghagit kang Jehova, ang Dios sa Israel, sa pagpasuko tungod sa ilang mga kakawangan.
 ROH   A chodil po všetkých cestách Jeroboáma, syna Nebátovho, a v jeho hriechu, ktorým spôsobil to, že hrešil Izrael, aby popudzoval JeHoVaHa, Boha Izraelovho, svojimi márnosťami.
1Kgs 16:30 :PINA  Ug si Achab ang anak nga lalake ni Omri, naghimo sa dautan sa mga panan-aw ni Jehova labaw pa sa tanan nga nanghiuna kaniya.
 ROH   A Achab, syn Omriho, robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, horšie od všetkých, ktorí boli pred ním.
1Kgs 16:33 :PINA  Ug gibuhat ni Achab ang usa ka Ashera; ug si Achab naghimo sa labaw pa sa paghagit kang Jehova, ang Dios sa Israel, sa pagpasuko kay sa tanang hari sa Israel nga nanghiuna kaniya.
 ROH   A k tomu spravil Achab i háj a tak vykonal Achab ešte viac, aby popudzoval JeHoVaHa, Boha Izraelovho, nad všetkých kráľov Izraelových, ktorí boli pred ním.
1Kgs 16:34 :PINA  Sa iyang mga adlaw gitukod ni Hiel, ang Beth-elnon ang Jerico: iyang gibutang ang patukoranan didto sa pagkawala ni Abiram, ang iyang kamagulangan, ug nagbutang sa mga ganghaan didto sa pagkawala sa kamanghuran nga anak nga lalake nga si Segub, sumala sa pulong ni Jehova, nga iyang gipamulong pinaagi kang Josue, ang anak nga lalake ni Nun.
 ROH   Za jeho dní vystavil Chiel Bételský Jericho. Za život Abiráma, svojho prvorodeného syna, ho založil a za život Segúba, svojho najmladšieho, postavil jeho brány, podľa slova JeHoVaHovho, ktoré hovoril skrze Jozuu, syna Núnovho.
1Kgs 17:1 :PINA  Ug si Elias, ang Thisbinhon, nga uban sa mga pumoluyo sa Galaad, miingon kang Achab: Ingon nga buhi si Jehova, ang Dios sa Israel, sa kang kinsang atubangan ako nagatindog, walay tun-og bisan ulan niining mga tuiga, kondili sumala sa akong pulong.
 ROH   Vtedy povedal Eliáš Tišbänský, ktorý bol z cudzích obyvateľov Gileáda, Achabovi: Jako že žije JeHoVaH, Bôh Izraelov, pred ktorého tvárou stojím, tak isté je, že nebude po tieto roky rosy ani dažďa, len na moje slovo.
1Kgs 17:2 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kaniya, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k nemu povediac:
1Kgs 17:5 :PINA  Busa siya miadto ug naghimo sumala sa pulong ni Jehova; kay siya miadto ug mipuyo sa duol sa sapa sa Cherith, nga anaa atbang sa Jordan.
 ROH   A tak odišiel a učinil podľa slova JeHoVaHovho. A odíduc usadil sa pri potoku Karite, ktorý je naproti Jordánu.
1Kgs 17:8 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kaniya, nga nagaingon:
 ROH   Vtedy sa stalo slovo JeHoVaHovo k nemu povediac:
1Kgs 17:12 :PINA  Ug siya miingon: Ingon nga si Jehova nga imong Dios buhi, wala akoy usa ka book nga tinapay, apan usa ka kumkom nga harina anaa sa tadyaw, usa ka diyutayng lana anaa sa tibud-tibud: ug, ania karon, ako namunit niining duha ka lugas nga kahoy aron sumulod ug magluto niana alang kanako ug sa akong anak nga lalake, aron kan-on namo kini, ug mamatay.
 ROH   Na to riekla žena: Jako že žije JeHoVaH, tvoj Bôh, nemám ani podpopolníka, iba čo mám v galete za hrsť múky a trochu oleja v nádobe. A hľa, beriem dva kúsky dreva, aby som, keď prijdem, pripravila to sebe a svojmu synovi, aby sme to zjedli a potom zomreli.
1Kgs 17:14 :PINA  Kay kini mao ang gipamulong ni Jehova, ang Dios sa Israel: Ang tadyaw sa harina dili mahutdan, ni mahutdan ang tibud-tibud sa lana hangtud sa adlaw nga si Jehova magapaulan sa ibabaw sa yuta.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov, že galeta múky sa nevytroví, ani nebude chýbať v nádobe oleja až do toho dňa, v ktorý dá JeHoVaH dážď na zem.
1Kgs 17:16 :PINA  Ang tadyaw sa harina wala makulangi, ni mahutdan ang tibud-tibud sa lana, sumala sa pulong ni Jehova nga iyang gipamulong pinaagi kang Elias.
 ROH   Galeta múky sa neminula, ani nechýbalo z nádoby oleja, podľa slova JeHoVaHovho, ktoré hovoril skrze Eliáša.
1Kgs 17:20 :PINA  Ug siya misangpit kang Jehova, ug miingon: Oh Jehova nga akong Dios, gidad-an mo ba usab sa kadautan ang balo nga babaye nga akong giiponan, sa pagpatay sa iyang anak nga lalake?
 ROH   A volal k JeHoVaHovi a riekol: JeHoVaHu, môj Bože, či aj na vdovu, u ktorej pohostínim, doložíš také zlo usmrtiac jej syna?
1Kgs 17:21 :PINA  Ug siya mikulob sa makatulo sa ibabaw sa bata, ug misinggit kang Jehova, ug miingon: Oh Jehova nga akong Dios, ako nagahangyo kanimo nga pabalikon mo unta pag-usab kaniya ang kalag niining bataa.
 ROH   A vystrel sa na dieťa tri razy a volal k JeHoVaHovi a riekol: JeHoVaHu, môj Bože, prosím, nech sa navráti duša tohoto dieťaťa do jeho vnútornosti!
1Kgs 17:22 :PINA  Ug si Jehova namati sa tingog ni Elias; ug ang kalag sa bata mibalik kaniya pag-usab ug siya nabuhi.
 ROH   A JeHoVaH vyslyšal hlas Eliášov, a duša dieťaťa sa navrátila do jeho vnútorností, a ožilo.
1Kgs 17:24 :PINA  Ug ang babaye miingon kang Elias; Karon ako nahibalo na nga ikaw ang usa ka tawo sa Dios, ug ang pulong ni Jehova sa imong baba matuod.
 ROH   Na to povedala žena Eliášovi: Toto teraz viem, že si ty muž Boží, a že slovo JeHoVaHovo je v tvojich ústach pravdou.
1Kgs 18:1 :PINA  Ug nahitabo sa tapus ang daghang mga adlaw, nga ang pulong ni Jehova midangat kang Elias, sa ikatolo ka tuig, nga nagaingon: Lakaw, pakita ka kang Achab; ug magapadala ako sa ulan sa ibabaw sa yuta,
 ROH   A stalo sa po mnohých dňoch, že sa stalo slovo JeHoVaHovo k Eliášovi, v treťom roku, povediac: Idi, ukáž sa Achabovi, a dám dážď na zem.
1Kgs 18:3 :PINA  Ug gitawag ni Achab si Abdias nga dinha sa sulod sa balay. (Karon si Abdias nahadlok kang Jehova sa daku uyamut:
 ROH   A Achab zavolal Obadiáša, ktorý bol nad jeho domom. A Obadiáš sa veľmi bál JeHoVaHa.
1Kgs 18:4 :PINA  Kay mao kini nga sa gilaglag ni Jezabel ang mga manalagna ni Jehova, nga si Abdias mikuha sa usa ka gatus ka mga manalagna, ug gitagoan sila sa tinagkalim-an didto sa usa ka langub, ug gipakaon sila sa tinapay ug tubig.)
 ROH   A stalo sa, keď vraždila Jezábeľ prorokov JeHoVaHových, že vzal Obadiáš sto prorokov a skryl ich po päťdesiatich mužoch v jaskyni a zaopatroval ich chlebom a vodou.
1Kgs 18:10 :PINA  Ingon nga si Jehova nga imong Dios buhi, walay nasud kun gingharian, diin ang akong ginoo wala magpasugo sa pagpangita kanimo: ug sa miingon sila: Siya wala dinhi, siya naghimo sa usa ka panumpa sa gingharian ug nasud, nga wala ka nila makaplagi.
 ROH   Ako že žije JeHoVaH, tvoj Bôh, niet národa ani kráľovstva, kam by nebol poslal môj pán ťa hľadať. A keď povedali, že ťa niet, dal prisahať kráľovstvu a národu, že ťa nenašli.
1Kgs 18:12 :PINA  Ug mahitabo, sa diha nga ako mahiadto na gikan kanimo, nga ang Espiritu ni Jehova magadala kanimo sa dapit nga wala nako hibaloi; ug busa kong ako moanhi ug magasugilon kang Achab, ug siya dili makakaplag kanimo, siya mopatay kanako: apan ako ang imong alagad nahadlok kang Jehova sukad sa akong pagkabatan-on.
 ROH   A stane sa, keď ja odídem od teba, že ťa odnesie Duch JeHoVaHov na voľaktoré miesto, o ktorom ja neviem, a keď prijdem a oznámim Achabovi, že si prišiel, a keď ťa nenajde, zabije ma. A tvoj služobník sa bojí JeHoVaHa od svojej mladosti.-
1Kgs 18:13 :PINA  Wala ba kini ikasugilon sa akong ginoo kong unsay akong gibuhat sa gipamatay ni Jezabel nga mga manalagna ni Jehova, giunsa nako pagtago ang usa ka gatus ka tawo sa mga manalagna ni Jehova sa tinagkalim-an sa usa ka langub, ug gipakaon sila sa tinapay ug tubig?
 ROH   Či nebolo oznámené môjmu pánovi, čo som urobil, keď vraždila Jezábeľ prorokov JeHoVaHových, že som ukryl z prorokov JeHoVaHových sto mužov po päťdesiatich mužoch v jaskyni a zaopatroval som ich chlebom a vodou?
1Kgs 18:15 :PINA  Ug si Elias miingon: Ingon nga si Jehova sa mga panon buhi, sa kang kinsang atubangan ako nagatindog, ako sa walay duhaduha magapakita kaniya niining adlawa.
 ROH   Na to riekol Eliáš: Ako že žije JeHoVaH Zástupov, pred ktorého tvárou stojím, že sa mu dnes ukážem.
1Kgs 18:18 :PINA  Ug siya mitubag: Ako wala makasamok sa Israel; kondili ikaw, ug ang balay sa imong amahan, tungod kay inyong gisalikway ang mga sugo ni Jehova, ug ikaw nagasunod sa mga Baal.
 ROH   Ale on riekol: Netrápim Izraela, ale ty a dom tvojho otca tým, že ste opustili prikázania JeHoVaHove, a že ideš za Bálmi.
1Kgs 18:21 :PINA  Ug si Elias mipaduol ngadto sa tibook katawohan, ug miingon: Hangtud kanus-a ba nga magakiangkiang kamo sa taliwala sa duha ka daplin? Kong si Jehova Dios man, sumunod kamo kaniya; apan kong si Baal nan sumunod kamo kaniya. Ug ang katawohan wala tumubag kaniya bisan usa ka pulong.
 ROH   Vtedy pristúpil Eliáš ku všetkému ľudu a povedal: Dokedy budete kulhať na obe strany? Ak je JeHoVaH Bohom, nasledujme ho, a jestli je ním Bál, iďte za ním! A ľud mu neodpovedal ani slova.
1Kgs 18:22 :PINA  Unya miingon si Elias ngadto sa katawohan: Ako, bisan ako lamang, nga usa ka manalagna ni Jehova; apan ang mga manalagna ni Baal upat ka gatus ug kalim-an ka tawo.
 ROH   Tu povedal Eliáš ľudu: Ja som len sám zostal prorok JeHoVaHovi, a prorokov Bálových je štyristo päťdesiat mužov.
1Kgs 18:24 :PINA  Ug managtawag kamo sa ngalan sa inyong dios, ug ako magatawag sa ngalan ni Jehova: ug ang Dios nga magatubag pinaagi sa kalayo, siya mao ang Dios. Ug ang katawohan nga tanan mingtubag, ug miingon: Maayo kanang pagkasulti.
 ROH   A budete vzývať meno svojho boha, a ja budem vzývať meno JeHoVaHovo, a bude, že Bôh, ktorý odpovie ohňom, ten nech je Bohom. A všetok ľud odpovedal a riekol: To je dobré slovo.
1Kgs 18:30 :PINA  Ug si Elias miingon sa tibook katawohan: Umari kamo duol kanako; ug ang tibook katawohan nanuol kaniya. Ug iyang giayo ang halaran ni Jehova nga nagun-ob.
 ROH   Potom riekol Eliáš všetkému ľudu: Pristúpte ku mne! A pristúpil k nemu všetok ľud. A opravil oltár JeHoVaHov, ktorý bol zborený.
1Kgs 18:31 :PINA  Ug si Elias mikuha ug napulo ug duha ka bato, sumala sa gidaghanon sa mga kabanayan sa mga anak ni Jacob, nga kanila midangat ang pulong ni Jehova nga nagaingon: Ang Israel mamaoy imong ngalan.
 ROH   A Eliáš vzal dvanásť kameňov podľa počtu pokolení synov Jakobových, ku ktorému sa bolo stalo slovo JeHoVaHovo povediac: Izrael bude tvoje meno.
1Kgs 18:32 :PINA  Ug gigamit niya ang mga bato sa pagtukod ug usa ka halaran sa ngalan ni Jehova; ug siya naghimo ug usa ka kanal libut sa halaran, sa kadakuon nga kasudlan sa duha ka takus nga binhi.
 ROH   Z tých kameňov postavil oltár v mene JeHoVaHovom. A spravil jarok okolo oltára jako priestor dvoch satov semena.
1Kgs 18:36 :PINA  Ug nahitabo sa panahon na sa paghalad sa kagabhiong halad, nga si Elias ang manalagna, miduol, ug miingon: Oh Jehova, ang Dios ni Abraham, ni Isaac, ug ni Israel, himoa nga mahibaloan niining adlawa nga ikaw ang Dios dinhi sa Israel, ug nga ako imong alagad, ug nga gibuhat ko kining tanang mga butanga sa imong pulong.
 ROH   A stalo sa o čase, keď sa obetuje obetný dar večerný, že pristúpil prorok Eliáš a riekol: JeHoVaHu, Bože Abrahámov, Izákov a Izraelov, nech sa dnes pozná, že si ty Bôh Izraelovi, a ja že som tvoj služobník a že všetko toto učinil som tvojím slovom.
1Kgs 18:37 :PINA  Pamation mo ako, Oh Jehova, pamation mo ako, aron nga kining katawohan mahibalo nga ikaw mao si Jehova nga Dios, ug nga gipabalik mo pag-usab ang ilang kasingkasing.
 ROH   Vyslyš ma, JeHoVaHu, vyslyš ma, aby poznal tento ľud, že ty, JeHoVaHu, si Bôh, a že si to ty, ktorý si obrátil jeho srdce nazpät.
1Kgs 18:38 :PINA  Unya ang kalayo ni Jehova nahulog, ug misunog sa halad-nga-sinunog, ug sa kahoy, ug sa mga bato, ug sa abug, ug gitilap ang tubig nga dinha sa kanal.
 ROH   Vtedy padnul oheň JeHoVaHov a strávil zápalnú obeť i drevo i kamene i prach, i vodu, ktorá bola v jarku, slízal.
1Kgs 18:39 :PINA  Ug sa pagkakita sa katawohang tanan niana, giduko ang ilang mga nawong: ug sila nanag-ingon: Si Jehova, siya mao ang Dios; si Jehova, siya mao ang Dios.
 ROH   Keď to uvidel všetok ľud, padli všetci na svoju tvár a povedali: JeHoVaH je Bôh! JeHoVaH je Bôh!
1Kgs 18:46 :PINA  Ug ang kamot ni Jehova diha kang Elias; ug gibaksan niya ang iyang hawak, ug midalagan pag-una kang Achab ngadto sa tugkaran sa Jezreel.
 ROH   A ruka JeHoVaHova bola s Eliášom, ktorý podpášuc svoje bedrá bežal pred Achabom až potiaľ, kde vchádzaš do Jizreela.
1Kgs 19:4 :PINA  Apan siya sa iyang kaugalingon miadto sa usa ka adlaw nga panaw ngadto sa kamingawan, ug miadto ug milingkod sa ilalum sa usa ka kahoy nga enebro: ug siya nangayo nga siya mamatay unta, ug miingon: Igo na; karon, Oh Jehova, kuhaa ang akong kinabuhi; kay ako dili man labing maayo kay sa akong mga amahan.
 ROH   A sám išiel púšťou cesty jedného dňa a prijdúc sadol si pod nejakým jalovcom a žiadal si zomrieť a povedal: teraz dosť, ó, JeHoVaHu, vezmi moju dušu, lebo nie som lepší ako moji otcovia.
1Kgs 19:7 :PINA  Ug ang manolonda ni Jehova mianha pag-usab sa ikaduha, ug gikablit siya, ug miingon: Tumindog ka ug kumaon, tungod kay ang panaw halayo ra kaayo alang kanimo.
 ROH   A anjel JeHoVaHov sa vrátil podruhé a dotkol sa ho a riekol: Vstaň, pojedz, lebo máš priveľkú cestu pred sebou.
1Kgs 19:9 :PINA  Ug siya miadto ngadto sa usa ka langub ug mipahulay didto; ug, ania karon, ang pulong ni Jehova midangat kaniya, ug siya miingon kaniya: Unsay imong gibuhat dinhi, Elias?
 ROH   A keď prišiel ta k jaskyni, nocoval tam. A hľa, slovo JeHoVaHovo k nemu, a riekol mu: Čo tu robíš, Eliášu?
1Kgs 19:10 :PINA  Ug siya miingon: Ako nangabugho sa hilabihan tungod kang Jehova, ang Dios sa mga panon; kay ang mga anak sa Israel mingsalikway sa imong tugon, gigun-ob ang imong mga halaran, ug gipatay ang imong mga manalagna pinaagi sa pinuti: ug ako, ako na lamang ang nahabilin; ug gipangita nila ang akong kinabuhi, aron sa pagkuha niini.
 ROH   A on povedal: Veľmi som horlil za JeHoVaHa, Boha Zástupov, lebo synovia Izraelovi opustili tvoju smluvu, tvoje oltáre poborili a tvojich prorokov povraždili mečom, a ostal som len ja sám, a hľadajú i moju dušu, aby ju vzali.
1Kgs 19:11 :PINA  Ug siya miingon; Lumakaw ka, ug tumindog ka sa ibabaw sa bukid sa atubangan ni Jehova. Ug, ania karon, si Jehova milabay, ug usa ka daku ug makusog nga hangin mibuak sa mga bukid, ug mibuak sa ginagmay sa mga bato sa atubangan ni Jehova, apan si Jehova wala diha sa hangin: ug sa tapus sa hangin, ang usa ka linog; apan si Jehova wala diha sa linog:
 ROH   A riekol: Vyjdi, postav sa a stoj na vrchu pred JeHoVaHom. A hľa, JeHoVaH išiel pomimo. A najprv sa valil veľký vietor silný, ktorý podvracal vrchy a lámal skaly, pred JeHoVaHom. Ale JeHoVaH nebol vo vetre. A po vetre nasledovalo zemetrasenie; ale JeHoVaH nebol v zemetrasení.
1Kgs 19:12 :PINA  Ug sa tapus sa linog, ang usa ka kalayo; apan si Jehova wala diha sa kalayo: ug sa tapus sa kalayo, ang usa ka malinawon nga diyutayng tingog.
 ROH   A po zemetrasení oheň; ale ani v ohni nebol JeHoVaH. A po ohni bolo počuť tichý hlas jemný.
1Kgs 19:14 :PINA  Ug siya miingon: Ako nangabugho sa hilabihan tungod kang Jehova, ang Dios sa mga panon; kay ang mga anak sa Israel nanagsalikway sa imong tugon, gigun-ob ang imong mga halaran, ug gipatay ang imong mga manalagna pinaagi sa pinuti; ug ako, bisan ako na lamang, ang nahibilin; ug gipangita nila ang akong kinabuhi aron sa pagkuha niini.
 ROH   A on odpovedal: Veľmi som horlil za JeHoVaHa, Boha Zástupov, lebo synovia Izraelovi opustili tvoju smluvu, tvoje oltáre poborili a tvojich prorokov povraždili mečom, a zostal som len ja sám, a hľadajú i moju dušu, aby ju vzali.
1Kgs 19:15 :PINA  Ug si Jehova miingon kaniya. Lumakaw ka, balik sa imong dalan ngadto sa kamingawan sa Damasco: ug kun moabut ka, dihogan mo si Hazael aron magahari sa Siria;
 ROH   A JeHoVaH mu riekol: Idi, vráť sa svojou cestou na púšť Damašku a prijdeš a pomažeš Hazaela za kráľa nad Sýriou,
1Kgs 20:13 :PINA  Ug, ania karon, usa ka manalagna miduol kang Achab nga hari sa Israel, ug miingon: Kini mao ang gipamulong ni Jehova: Nakita mo ba kining tibook nga dakung panon? ania karon, itugyan ko kini sa imong kamot niining adlawa; ug ikaw mahibalo nga ako mao si Jehova.
 ROH   A hľa, nejaký prorok pristúpil k Achabovi, izraelskému kráľovi, a riekol: Takto hovorí JeHoVaH: Či si videl všetko to veľké množstvo? Hľa, dám ho do tvojej ruky dnes, aby si poznal, že ja som JeHoVaH.
1Kgs 20:14 :PINA  Ug si Achab miingon: Pinaagi kang kinsa? Ug siya miingon: Sa ingon niini namulong si Jehova: Pinaagi sa mga batan-on sa mga principe sa mga lalawigan. Unya siya miingon: Kinsay mosugod sa gubat? Ug siya mitubag: Ikaw.
 ROH   A keď povedal Achab: Skrze koho? Riekol: Takto hovorí JeHoVaH: Skrze služobníkov kniežat krajov. A ešte povedal: Kto započne boj boj? A on riekol: Ty.
1Kgs 20:28 :PINA  Ug ang usa ka tawo sa Dios miduol ug namulong sa hari sa Israel, ug miingon: Kini mao ang gipamulong ni Jehova, tungod kay ang mga Sirianhon nanag-ingon: Si Jehova mao ang usa ka dios sa mga kabungtoran, apan dili siya usa ka dios sa mga walog; busa itugyan ko kining dakung panon sa imong kamot, ug ikaw manghibalo nga ako mao si Jehova.
 ROH   Vtedy pristúpil muž Boží, prehovoril k izraelskému kráľovi a riekol: Takto hovorí JeHoVaH: Pretože hovoria Sýrovia: JeHoVaH je bohom vrchov a nie bohom dolín, dám všetko to veľké množstvo do tvojej ruky, aby ste vedeli, že ja som JeHoVaH.
1Kgs 20:35 :PINA  Ug usa ka tawo sa mga anak nga lalake sa mga manalagna miingon sa iyang kauban, pinaagi sa pulong ni Jehova: Samari ako, nagahangyo ako kanimo. Ug ang tawo midumili sa pagsamad kaniya.
 ROH   A nejaký muž zo synov prorokov povedal svojmu druhovi slovom JeHoVaHovým: Nabi ma, prosím! Ale človek ho nechcel udrieť.
1Kgs 20:36 :PINA  Unya siya miingon kaniya: Tungod kay ikaw wala magtuman sa pulong ni Jehova, ania karon, sa diha nga ikaw mahamulag kanako ang usa ka leon mopatay kanimo. Ug sa diha nga siya nahamulag kaniya, hipalgan siya sa usa ka leon, ug gipatay siya.
 ROH   Vtedy mu riekol: Preto, že si neposlúchol hlasu JeHoVaHovho, hľa, keď pojdeš odo mňa, zabije ťa lev. A hneď, ako odišiel od neho, našiel ho lev a zabil ho.
1Kgs 20:42 :PINA  Ug siya miingon kaniya: Kini mao ang gipamulong ni Jehova: Tungod kay imong gibuhian sa imong kamot ang tawo nga akong gilain aron pagalaglagon, busa ang imong kinabuhi ipahinungod alang sa iyang kinabuhi, ug ang imong katawohan ipahinungod sa iyang katawohan.
 ROH   A riekol mu: Takto hovorí JeHoVaH: Preto, že si pustil z ruky muža, ktorého som ja odsúdil na smrť, bude tvoj život za jeho život a tvoj ľud za jeho ľud.
1Kgs 21:3 :PINA  Ug si Naboth miingon kang Achab: Si Jehova nagadili niini kanako, nga igahatag ko kanimo ang panulondon sa akong mga amahan.
 ROH   Ale Nábot riekol Achabovi: Od toho nech ma zachová JeHoVaH, aby som dal tebe dedičstvo svojich otcov!
1Kgs 21:17 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kang Elias ang Tisbinhon nga nagaingon:
 ROH   Vtedy stalo sa slovo JeHoVaHovo k Eliášovi Tišbänskému povediac:
1Kgs 21:19 :PINA  Ug sumulti ka kaniya, nga magaingon: Kini mao ang gipamulong ni Jehova: Gipatay mo ba, ug panag-iyahon mo usab? Ug ikaw mamulong kaniya sa pag-ingon: Kini mao ang gipamulong ni Jehova: Sa dapit diin ang mga iro mitila sa dugo ni Naboth, ang mga iro motila sa imong dugo, bisan ang imo.
 ROH   A budeš mu hovoriť a povieš: Takto hovorí JeHoVaH: Zavraždil si? A či vezmeš aj do vlastníctva? A ešte mu budeš hovoriť a povieš: Takto hovorí JeHoVaH: Na mieste, na ktorom psi lízali krv Nábotovu psi budú lízať i tvoju krv.
1Kgs 21:20 :PINA  Ug si Achab miingon kang Elias: Nakaplagan mo ba ako, oh akong kaaway? Ug siya mitubag: Nakaplagan ko ikaw, tungod kay gibaligya mo ang imong kaugalingon sa pagbuhat niadtong dautan diha sa mga mata ni Jehova.
 ROH   Na to povedal Achab Eliášovi: Či si ma našiel, môj nepriateľu? A riekol: Našiel, pretože si sa predal robiť to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových.
1Kgs 21:23 :PINA  Ug mahitungod kang Jezabel usab namulong si Jehova, nga nagaingon: Ang mga iro magakaon kang Jezabel tupad sa kuta ni Jezreel.
 ROH   Aj o Jezábeli hovoril JeHoVaH a riekol: Psi budú žrať Jezábeľ medzi múrami Jizreela.
1Kgs 21:25 :PINA  (Apan walay sama kang Achab, nga nagabaligya sa iyang kaugalingon sa pagbuhat sa dautan diha sa mga mata ni Jehova, nga gisugyotan ni Jezabel nga iyang asawa.
 ROH   Len že nebolo takého jako Achab, ktorý sa predal robiť to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, ktorého zvádzala Jezábeľ, jeho žena.
1Kgs 21:26 :PINA  Ug naggawi sa pagkadulumtanan gayud pinaagi sa pagnunot sa mga larawan sumala sa tanan nga gihimo sa mga Amorehanon, nga gisalikway ni Jehova sa atubangan sa mga anak sa Israel.)
 ROH   A páchal veľkú ohavnosť chodiac za ukydanými bohy celkom tak, ako robili Amoreji, ktorých vyhnal JeHoVaH zpred tvári synov Izraelových.
1Kgs 21:28 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kang Elias ang Tisbinhon, nga nagaingon:
 ROH   Vtedy sa stalo slovo JeHoVaHovo k Eliášovi Tišbänskému povediac:
1Kgs 22:5 :PINA  Ug si Josaphat miingon sa hari sa Israel: Mangutana ka una, ako nagahangyo kanimo, sa pulong ni Jehova.
 ROH   Potom riekol Jozafat izraelskému kráľovi: Opýtaj sa dnes, prosím, na slovo JeHoVaHovo.
1Kgs 22:7 :PINA  Apan si Josaphat miingon: Wala bay lain nga manalagna ni Jehova gawas niini , aron makapangutana kita kaniya?
 ROH   Ale Jozafat riekol: Či nie je tu už proroka JeHoVaHovho, aby sme sa opýtali toho?
1Kgs 22:8 :PINA  Ug ang hari sa Israel miingon kang Josaphat: Ania pay usa ka tawo nga pinaagi kaniya makapangutana kita mahitungod kang Jehova nga mao si Micheas: anak nga lalake ni Imla: apan ako nagadumot kaniya; kay siya wala magpanagna ug maayo mahitungod kanako, kondili sa dautan. Ug si Josaphat miingon: Dili unta magsulti ang hari sa ingon.
 ROH   Na to povedal izraelský kráľ Jozafatovi: Je tu ešte jeden muž, skrze ktorého by bolo možno opýtať sa JeHoVaHa, ale ja ho nenávidím, lebo mi neprorokuje dobrého, iba zlé, Micheáš, syn Jimlu. Avšak Jozafat riekol: Nech tak nehovorí kráľ!
1Kgs 22:11 :PINA  Ug si Sedechias ang anak nga lalake ni Chanaana naghimo alang kaniya sa mga sungay nga puthaw, ug miingon: Kini mao ang gipamulong ni Jehova: Uban niini pagasungayon mo ang mga Sirianhon, hangtud nga sila maut-ut.
 ROH   A Cedekiáš, syn Kenaanov, si bol spravil železné rohy a povedal: Takto hovorí JeHoVaH: Týmito budeš klať Sýrov, dokiaľ im len neučiníš konca.
1Kgs 22:12 :PINA  Ug ang tanang mga manalagna nanagpanagna sa ingon, nga nanag-ingon: Tumungas ka ngadto sa Ramoth sa Galaad, ug pagmauswagon ka; kay si Jehova magatugyan niana sa kamot sa hari.
 ROH   A všetci proroci prorokovali tak a vraveli: Iď hore do Rámot Gileáda a konaj šťastne, a JeHoVaH dá do ruku kráľovej.
1Kgs 22:14 :PINA  Ug si Micheas miingon: Ingon nga si Jehova buhi, unsay igasulti ni Jehova kanako, kini maoy akong igasulti.
 ROH   Ale Micheáš riekol: Ako že žije JeHoVaH, že iba to, čo mi povie JeHoVaH, to budem hovoriť.
1Kgs 22:15 :PINA  Ug sa paghiadto niya sa hari, ang hari miingon kaniya: Micheas, moadto ba kami sa Ramoth sa Galaad sa pagpakiggubat, kun biyaan ba lamang namo kini? Ug siya mitubag: Tumungas kamo ug magmauswagon; ug si Jehova magahatag niana sa kamot sa hari.
 ROH   Keď potom prišiel ku kráľovi, povedal mu kráľ: Micheášu, či máme ísť proti Rámot Gileádu do vojny a či necháme tak? A on mu riekol: Iď hore a konaj šťastne, a JeHoVaH dá do ruky kráľovej.
1Kgs 22:16 :PINA  Ug ang hari miingon kaniya: Nakapila ba nga ikaw gipapanumpa ko nga magsulti ka sa lunsay matuod kanako sa ngalan ni Jehova?
 ROH   A kráľ mu povedal: Koľko ráz ťa mám zaviazať prísahou, že mi nebudeš hovoriť iného, len pravdu v mene JeHoVaHovom?
1Kgs 22:17 :PINA  Ug siya miingon: Nakita ko ang tibook Israel nga nagtibulaag sa ibabaw sa mga kabukiran, sama sa mga carnero nga walay magbalantay: si Jehova miingon: Kini walay agalon; papaulia silang tagsatagsa sa iyang balay sa pakigdait.
 ROH   Vtedy riekol: Videl som všetkého Izraela rozptýleného po vrchoch ako ovce, ktoré nemajú pastiera. A JeHoVaH riekol: Títo nemajú pána, nech sa navrátia každý do svojho domu v pokoji.
1Kgs 22:19 :PINA  Ug si Micheas miingon: Busa mamati ka sa pulong ni Jehova: nakita ko si Jehova nga nagalingkod sa iyang trono, ug ang tanang panon sa langit nanagtindog tupad kaniya sa iyang too ug sa iyang wala.
 ROH   A riekol: Preto počuj slovo JeHoVaHovo: Videl som JeHoVaHa sedieť na jeho tróne, a všetko nebeské vojsko stálo pri ňom po jeho pravej a po jeho ľavej strane.
1Kgs 22:20 :PINA  Ug si Jehova miingon: Kinsa ang magahaylo kang Achab, aron moadto ug molumpag sa Ramoth sa Galaad? Ug ang usa namulong niining paagiha; ug ang lain namulong nianang paagiha.
 ROH   A JeHoVaH riekol: Kto oklame Achaba, aby išiel hore a padol v Rámot Gileáda? A keď hovoril jeden to, a druhý hovoril iné,
1Kgs 22:21 :PINA  Ug may migula nga usa ka espiritu, ug mitindog sa atubangan ni Jehova ug miingon: Ako maoy mohaylo kaniya.
 ROH   vyšiel von nejaký duch a postaviac sa pred JeHoVaHom povedal: Ja ho oklamem. A JeHoVaH mu riekol: Akým spôsobom?
1Kgs 22:22 :PINA  Ug si Jehova miingon kaniya: Sa unsang paagi? Ug siya miingon: Ako moadto, ug magpakabakakon nga espiritu sa baba sa tanan sa iyang mga manalagna. Ug siya miingon: Ikaw mohaylo kaniya, ug makadaug usab: lumakaw ka, ug buhata ang ingon.
 ROH   A on odpovedal: Vyjdem a budem lživým duchom v ústach všetkých jeho prorokov. A riekol: Oklameš, aj zmôžeš, vyjdi a učiň tak.
1Kgs 22:23 :PINA  Karon tungod niini, ania karon, si Jehova nagbutang ug usa ka bakakong espiritu sa baba sa tanan niining imong mga manalagna; ug si Jehova namulong sa kadautan mahitungod kanimo.
 ROH   A teraz hľa, JeHoVaH dal lživého ducha do úst všetkých týchto tvojich prorokov, a JeHoVaH hovoril proti tebe zlé.
1Kgs 22:24 :PINA  Unya si Sedechias ang anak nga lalake ni Chanaana miduol, ug gisagpa si Micheas sa aping, ug miingon: Diin nga dalana moadto ang Espiritu ni Jehova gikan kanako sa pagsulti kanimo?
 ROH   Vtedy pristúpil Cedekiáš, syn Kenaanov, a uderil Micheáša na líce a povedal: Kde-kade odišiel Duch JeHoVaHov odo mňa, aby hovoril tebe?
1Kgs 22:28 :PINA  Ug si Micheas miingon: Kong ikaw mobalik gayud sa kalinaw, si Jehova wala magsulti pinaagi kanako. Ug siya miingon: Pamati kamo, mga katawohan, kamong tanan.
 ROH   Ale Micheáš povedal: Ak sa ty naozaj navrátiš v pokoji, nehovoril JeHoVaH skrze mňa. A doložil: Počujte to ľudia, všetci!
1Kgs 22:38 :PINA  Ug ilang gihugasan ang carro didto sa linaw sa Samaria; ug ang mga iro nanagtila sa iyang dugo (karon ang mga bigaon nanagpanghugas sa ilang kaugalingon didto); sumala sa pulong ni Jehova nga iyang gipamulong.
 ROH   A keď umývali voz pri rybníku Samárie, lízali psi jeho krv, kým sa tam umývali smilnice, čo sa stalo podľa slova JeHoVaHovho, ktoré hovoril.
1Kgs 22:43 :PINA  Ug siya naglakat sa tanang dalan ni Asa nga iyang amahan; siya wala tumipas gikan niana, nga nagabuhat sa matarung diha sa mga mata ni Jehova: apan ang mga hatag-as nga dapit wala makuha; ang katawohan nanghalad pa gayud ug nanagsunog sa incienso diha sa hatag-as nga mga dapit.
 ROH   A chodil po všetkých cestách Azu, svojho otca, neuhol sa od toho robiac to, čo je dobré v očiach JeHoVaHových.
1Kgs 22:52 :PINA  Ug siya naghimo niadtong dautan diha sa mga mata ni Jehova, ug naglakat sa dalan sa iyang amahan, ug sa dalan sa iyang inahan, ug sa dalan ni Jeroboam, ang anak nga lalake ni Nabat, diin gihimo niya nga ang Israel makasala.
 ROH   Achaziáš, syn Achabov, začal kraľovať nad Izraelom v Samárii v sedemnástom roku Jozafata, judského kráľa, a kraľoval nad Izraelom dva roky.
1Kgs 22:53 :PINA  Ug siya nag-alagad kang Baal, ug nagsimba kaniya, ug naghagit sa pagkasuko kang Jehova, ang Dios sa Israel, sumala sa tanang gibuhat sa iyang amahan.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, a chodil po ceste svojho otca a po ceste svojej matere a po ceste Jeroboáma, syna Nebátovho, ktorý spôsobil to, aby hrešil Izrael.
2Kgs 1:3 :PINA  Apan ang manolonda ni Jehova miingon kang Elias ang Tisbinhon: Tumindog ka, tumungas ka aron hibalagon mo ang mga sinugo sa hari sa Samaria, ug ingna sila: Tungod ba kay walay Dios diha sa Israel, maoy hinungdan nga kamo moadto sa pagpangutana kang Baal-zebub, ang dios sa Ecron?
 ROH   Ale anjel JeHoVaHov hovoril Eliášovi Tišbänskému: Vstaň, iď hore vústrety poslom kráľa Samárie a hovor im: Či preto, že niet Boha v Izraelovi, idete sa pýtať Bál-zebúba, boha Ekrona?
2Kgs 1:4 :PINA  Busa karon sa ingon niini namulong si Jehova: Ikaw dili manaug gikan sa higdaanan nga imong gisak-an, apan sa pagkatinuod ikaw mamatay. Ug si Elias milakaw.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH: S lože, na ktorú si vyšiel, viacej nesídeš, ale istotne zomrieš. Potom odišiel Eliáš.
2Kgs 1:6 :PINA  Ug sila miingon kaniya: May usa ka tawo nga nakigkita kanamo, ug miingon kanamo: Lakaw, bumalik kamo ngadto sa hari nga nagpaadto kaninyo, ug ingna siya: Kini mao ang giingon ni Jehova: Tungod ba kay walay Dios sa Israel maoy hinungdan nga ikaw nagapaadto sa pagpangutana kang Baalzebub, ang dios sa Ecron? busa ikaw dili manaug gikan sa higdaanan nga imong gisak-an, apan sa pagkatinuod ikaw mamatay.
 ROH   A oni mu odpovedali: Nejaký muž nám vyšiel hore vústrety a povedal nám: Iďte, vráťte sa ku kráľovi, ktorý vás poslal, a hovorte mu: Takto hovorí JeHoVaH: Či preto, že niet Boha v Izraelovi, posielaš sa pýtať Bál-zebúba, boha Ekrona? Preto s lože, na ktorú si vyšiel, viacej nesídeš, ale istotne zomrieš.
2Kgs 1:15 :PINA  Ug ang manolonda ni Jehova miingon kang Elias: Lumugsong ka uban kaniya: ayaw kahadlok kaniya. Ug siya mitindog, ug milugsong uban kaniya ngadto sa hari.
 ROH   A anjel JeHoVaHov hovoril Eliášovi: Sídi s nimi, neboj sa jeho tvári. Vtedy vstal a sišiel s ním ku kráľovi.
2Kgs 1:16 :PINA  Ug siya miingon kaniya: Kini mao ang giingon ni Jehova: Ingon nga nakita nga ikaw nagpadala ug mga sinugo sa pagpangutana kang Baal-zebub, ang dios sa Ecron, tungod ba kay walay Dios sa Israel maoy hinungdan nga nangutana ka sa iyang pulong? busa ikaw dili manaug gikan sa higdaanan nga imong gisak-an, apan sa pagkatinuod mamatay ikaw.
 ROH   A hovoril mu: Takto hovorí JeHoVaH: Preto, že si poslal poslov pýtať sa Bál-zebúba, boha Ekrona, jako keby nebolo Boha v Izraelovi, aby si sa opýtal jeho slova, preto s lože, na ktorú si vyšiel, viacej nesídeš, ale istotne zomrieš.
2Kgs 1:17 :PINA  Busa siya namatay sumala sa pulong ni Jehova nga gipamulong ni Elias. Ug si Joram nagsugod sa paghari ilis kaniya sa ikaduha nga tuig ni Joram anak ni Josaphat hari sa Juda; tungod kay siya walay anak nga lalake.
 ROH   A tak zomrel podľa slova JeHoVaHovho, ktoré hovoril Eliáš, a kraľoval Jehorám miesto neho v druhom roku Jehoráma, syna Jozafatovho, judského kráľa, lebo nemal syna.
2Kgs 2:1 :PINA  Ug nahitabo sa diha nga buot ni Jehova kuhaon si Elias pinaagi sa usa ka alimpulos ngadto sa langit, nga si Elias miadto uban kang Eliseo sukad sa Gilgal.
 ROH   A stalo sa, keď už mal JeHoVaH vziať Eliáša vo víchrici hore do neba, že odišiel Eliáš s Elizeom z Gilgala.
2Kgs 2:2 :PINA  Ug si Elias miingon kang Eliseo: Pabilin dinhi, ako nagahangyo kanimo; kay si Jehova nagpaanhi kanako sa gilay-on nga kutob sa Beth-el. Ug si Eliseo miingon: Ingon nga si Jehova buhi, ug ingon nga ang imong kalag buhi, ako dili mobulag kanimo. Busa sila minglugsong ngadto sa Beth-el.
 ROH   A Eliáš riekol Elizeovi: Zostaň tu, prosím, lebo JeHoVaH ma poslal až do Bét-ela. Ale Elizeus odpovedal: Ako že žije JeHoVaH, a jako žije tvoja duša, že ťa neopustím. A tak sišli dolu do Bét-ela.
2Kgs 2:3 :PINA  Ug ang mga anak nga lalake sa mga manalagna nga didto sa Beth-el ming-adto kang Eliseo, ug miingon kaniya: Nahibalo ba ikaw nga ang imong agalon kuhaon ni Jehova gikan sa imong ulo niining adlawa? Ug siya miingon: Oo, ako nahibalo niini; humilom kamo.
 ROH   Vtedy vyšli synovia prorokov, ktorí boli v Bét-ele, k Elizeovi a povedali mu: Či vieš, že dnes vezme JeHoVaH tvojho pána zponad tvojej hlavy? A odpovedal: Viem i ja, mlčte!
2Kgs 2:4 :PINA  Ug si Elias miingon kaniya: Eliseo, pabilin dinhi, ako nagahangyo kanimo; kay si Jehova nagpaadto kanako ngadto sa Jerico. Ug siya miingon; Ingon nga si Jehova buhi, ug ingon nga ang imong kalag buhi, ako dili mobulag kanimo. Busa sila ming-adto sa Jerico.
 ROH   Potom mu riekol Eliáš: Elizee, zostaň tu, prosím, lebo JeHoVaH ma poslal do Jericha. Ale on povedal: Ako že žije JeHoVaH, a jako žije tvoja duša, že ťa neopustím. A tak prišli do Jericha.
2Kgs 2:5 :PINA  Ug ang mga anak nga lalake sa mga manalagna nga didto sa Jerico mingduol kang Eliseo, ug ming-ingon kaniya: Nahibalo ba ikaw nga ang imong agalon kuhaon ni Jehova gikan sa imong ulo niining adlawa? Ug siya mitubag: Oo, ako nahibalo niini; humilom kamo.
 ROH   A pristúpili synovia prorokov, ktorí boli v Jerichu, k Elizeovi a povedali mu: Či vieš, že dnes vezme JeHoVaH tvojho pána zponad tvojej hlavy? A odpovedal: Viem i ja, mlčte.
2Kgs 2:6 :PINA  Ug si Elias miingon kaniya: Pabilin dinhi, ako nagahangyo kanimo; kay si Jehova nagpaadto kanako ngadto sa Jordan. Ug siya miingon: Ingon nga si Jehova buhi, ug ingon nga ang imong kalag buhi ako dili mobulag kanimo. Ug silang duha nanagpadayon.
 ROH   Vtedy mu zase riekol Eliáš: Zostaň tu, prosím, lebo JeHoVaH ma poslal k Jordánu. Ale on povedal: Ako že žije JeHoVaH, a jako žije tvoja duša, že ťa neopustím. A tak išli obidvaja spolu.
2Kgs 2:14 :PINA  Ug iyang gikuha ang manto ni Elias nga nahulog gikan kaniya, ug gibunalan ang mga tubig, ug miingon: Hain man si Jehova, ang Dios ni Elias? ug sa iyang gibunalan usab ang mga tubig, nangabahin sila dinhi ug didto; ug si Eliseo mitabok.
 ROH   A vzal plášť Eliášov, ktorý spadol s neho, uderil vodu a riekol: Kdeže je JeHoVaH, Bôh Eliášov? Áno, on! A vtedy uderil vodu, ktorá sa rozdelila sem i ta, a Elizeus prešiel.
2Kgs 2:16 :PINA  Ug sila ming-ingon kaniya: Tan-awa karon, anaa uban sa imong mga alagad ang kalim-an nga kusganon nga mga tawo; palakta sila, kami nagahangyo kanimo, ug pangitaa ang imong agalon, tingali kaha nga ang Espiritu ni Jehova mikuha kaniya, ug gibutang siya sa kabukiran kun sa kawalogan. Ug siya miingon: Dili kamo magpadala.
 ROH   A povedali mu: Hľa, prosíme, je medzi tvojimi služobníkmi päťdesiat mocných mužov; nech idú, prosíme, a hľadajú tvojho pána, aby ho snáď nebol nejako odniesol Duch JeHoVaHov a nepohodil ho na niektorom vrchu alebo na niektorej doline. A on povedal: Neposielajte!
2Kgs 2:21 :PINA  Ug miadto siya ngadto sa tuburan sa mga tubig, ug misabulak sa asin didto, ug miingon: Kini mao ang giingon ni Jehova: Giayo ko kining katubigan; wala nay kamatayon kun pagsalibay sa bunga sukad karon.
 ROH   Vtedy vyšiel k prameňu vody a vysypúc do neho soľ povedal: Takto hovorí JeHoVaH: Uzdravujem túto vodu. Nebude viacej odtiaľ smrti ani siroby.
2Kgs 2:24 :PINA  Ug siya milingi sa iyang likod ug nakita sila, ug nagtunglo kanila sa ngalan ni Jehova. Ug may nanggula nga duha ka oso nga baye gikan sa kakahoyan, ug mingkunis-kunis sa kap-atan ug duha ka mga batan-on.
 ROH   A on obzrúc sa nazpät a uvidiac ich zlorečil im v mene JeHoVaHovom. Na to vyšly dve medvedice z lesa a roztrhaly z nich štyridsaťdva detí.
2Kgs 3:2 :PINA  Ug siya naghimo sa dautan sa mga mata ni Jehova, apan dili sama sa iyang amahan, ug sama sa iyang inahan; kay iyang gisalikway ang haliging bato ni Baal nga binuhat sa iyang amahan.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, len že nie tak ako jeho otec a jako jeho mater. Ale odstránil modlársku sochu Bálovu, ktorú spravil jeho otec.
2Kgs 3:10 :PINA  Ug ang hari sa Israel miingon: Alaut! kay si Jehova nagtawag sa pagtapok niining totolo ka hari aron sa pagtugyan kanila ngadto sa kamot sa Moab.
 ROH   Vtedy povedal izraelský kráľ: Ach, beda! Lebo JeHoVaH vyvolal týchto troch kráľov, aby ich vydal do ruky Moábovej!
2Kgs 3:11 :PINA  Apan si Josaphat miingon: Wala ba dinhi ang usa ka manalagna ni Jehova, aron kita makapangutana kang Jehova pinaagi kaniya? Ug ang usa sa mga sulogoon sa hari sa Israel mitubag ug miingon: Si Eliseo ang anak nga lalake ni Saphat ania dinhi, nga mibubo sa tubig sa mga kamot ni Elias.
 ROH   A Jozafat riekol: Či nie je tu niekde prorok JeHoVaHov, aby sme sa skrze neho opýtali JeHoVaHa? Na to odpovedal ktorýsi zo služobníkov izraelského kráľa a riekol: Je tu Elizeus, syn Šafatov, ktorý lieval vodu na ruky Eliášove.
2Kgs 3:12 :PINA  Ug si Josaphat miingon: Ang pulong ni Jehova anaa kaniya. Busa ang hari sa Israel ug si Josaphat ug ang hari sa Edom minglugsong ngadto kaniya.
 ROH   Vtedy riekol Jozafat: U toho je slovo JeHoVaHovo. A tak odišli k nemu dolu izraelský kráľ i Jozafat i edomský kráľ.
2Kgs 3:13 :PINA  Ug si Eliseo miingon sa hari sa Israel Unsay labut nako kanimo? lumakaw ka ngadto sa mga manalagna sa imong amahan, ug ngadto sa mga manalagna sa imong inahan. Ug ang hari sa Israel miingon kaniya: Dili; kay si Jehova nagtawag sa pagtapok niining totolo ka mga hari aron sila itugyan ngadto sa kamot sa Moab.
 ROH   A Elizeus riekol izraelskému kráľovi: Čo ja mám s tebou? Idi k prorokom svojho otca a k prorokom svojej matere! Ale izraelský kráľ mu povedal: Nie, lebo JeHoVaH vyvolal týchto troch kráľov, aby ich vydal do ruky Moábovej.
2Kgs 3:14 :PINA  Ug si Eliseo miingon: Ingon nga si Jehova sa mga panon buhi, sa kang kinsang atubangan ako nagatindog, sa pagkatinuod, kong wala pa unta ako magtahud sa paghianhi ni Josaphat ang hari sa Juda, ako dili moatubang kanimo, ni makigkita kanimo.
 ROH   Na to riekol Elizeus: Ako že žije JeHoVaH Zástupov, pred ktorého tvárou stojím, že keby som nehľadel na tvár Jozafata, judského kráľa, nepodíval by som sa na teba ani by som sa na teba nepozrel.
2Kgs 3:15 :PINA  Apan karon dad-i ako ug usa ka magtotogtog. Ug sa nahitabo, nga ang magtotogtog mitogtog, nga ang kamot ni Jehova mianha kaniya.
 ROH   A tak teraz mi doveďte harfeníka. A stalo sa, keď hral harfeník na harfu, že prišla na neho ruka JeHoVaHova,
2Kgs 3:16 :PINA  Ug siya miingon: Kini mao ang giingon ni Jehova: Himoa nga kining walog mapuno sa mga kanal.
 ROH   a riekol: Takto hovorí JeHoVaH: Narobte v tejto doline plno jam!
2Kgs 3:17 :PINA  Kay kini mao ang giingon ni Jehova: Kamo dili makakita sa hangin, ni makakita kamo sa ulan; apan kanang waloga mapuno sa tubig, ug kamo mag-inum, kamo ug ang inyong mga vaca ug ang inyong mga mananap.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Neuvidíte vetra ani neuvidíte dažďa, ale tá dolina sa predsa naplní vodou, a budete piť i vy i vaše stáda i vaše hovädá.
2Kgs 3:18 :PINA  Ug kini usa lamang ka magaan nga butang sa mga mata ni Jehova: siya usab magatugyan sa mga Moabnon nganha sa inyong kamot.
 ROH   No, ešte i to je málo v očiach JeHoVaHových, ale vydá aj Moába do vašej ruky.
2Kgs 4:1 :PINA  Karon dihay mitu-aw nga usa ka babaye gikan sa mga asawa sa mga anak nga lalake sa mga manalagna ngadto kang Eliseo, nga nagaingon: Ang imong alagad nga akong bana namatay; ug ikaw nahibalo nga ang imong alagad mahadlokon kang Jehova: ug ang hulamanan sa salapi ania aron sa pagkuha alang kaniya sa akong duha ka mga bata aron ulipnon.
 ROH   A nejaká žena zo žien synov prorokov kričiac volala na Elizea a vravela: Tvoj služobník, môj muž, zomrel, a ty vieš, že tvoj služobník sa bál JeHoVaHa. A tu prišiel veriteľ, aby vzal dvoje mojich detí sebe za sluhov.
2Kgs 4:27 :PINA  Ug sa pag-abut niya ngadto sa tawo sa Dios sa bungtod, iyang gikuptan ang iyang mga tiil. Ug si Giesi mipaduol aron sa pagsikway kaniya; apan ang tawo sa Dios miingon: Pasagdi siya: kay ang iyang kalag nasamok diha kaniya; ug si Jehova nagtipig niini gikan kanako, ug wala magsugilon kanako.
 ROH   Ale keď prišla k mužovi Božiemu na vrch, chopila sa jeho nôh. A Geházi pristúpil, aby ju odstrčil. Ale muž Boží povedal: Nechaj ju, lebo jej duša jej je sovrená horkou bolesťou, a JeHoVaH to ukryl predo mnou a neoznámil mi.
2Kgs 4:30 :PINA  Ug ang inahan sa bata miingon: Ingon nga si Jehova buhi, ug ingon nga ang imong kalag buhi, ako dili mobulag kanimo. Ug siya mitindog ug minunot kaniya.
 ROH   Ale matka chlapcova riekla: Jako že žije JeHoVaH, a jako žije tvoja duša, že ťa neopustím. A tak vstal a išiel za ňou.
2Kgs 4:33 :PINA  Busa siya misulod, ug gitakpan ang pultahan nilang duha, ug nag-ampo kang Jehova.
 ROH   A vojdúc zamkol za nimi za obidvoma dvere a modlil sa JeHoVaHovi.
2Kgs 4:43 :PINA  Ug ang iyang alagad miingon: Unsa, ibutang ko kini sa atubangan sa usa ka gatus ka tawo? Apan siya miingon: Hatagi ang katawohan, aron sila makakaon, kay kini mao ang giingon ni Jehova: Sila mangaon ug magbilin ug salin niini.
 ROH   A jeho posluhovač povedal: Načo nám toto predložiť pred sto mužov? Ale on riekol: Daj ľudu, nech jedia, lebo takto hovorí JeHoVaH: Najedia sa, a ešte aj zostane.
2Kgs 4:44 :PINA  Busa iyang gibutang kini sa ilang atubangan ug sila nangaon, ug may salin didto, sumala sa pulong ni Jehova.
 ROH   A tak predložili pred nich, a jedli aj zvýšili podľa slova JeHoVaHovho.
2Kgs 5:1 :PINA  Karon si Naaman, capitan sa panon sa hari sa Siria, maoy usa ka dakung tawo uban sa iyang agalon, ug talaburon, tungod kay pinaagi kaniya si Jehova mihatag sa pagdaug sa Siria: siya usab usa ka gamhanang tawo sa kaisug, apan siya usa ka sanlahon.
 ROH   A Náman, veliteľ vojska sýrskeho kráľa, bol veľký muž pred svojím pánom a veľmi vážený, lebo skrze neho dal JeHoVaH záchranu Sýrii, a bol to udatný muž, ale bol malomocný.
2Kgs 5:11 :PINA  Apan si Naaman naligutgut, ug mipahawa, ug miingon: Ania karon, ako naghunahuna nga siya sa pagkatinuod mogula nganhi kapako, ug motindog ug magatawag sa ngalan ni Jehova nga iyang Dios, ug magawarawara sa iyang kamot diha sa maong dapit, ug mamaayo ang sanla.
 ROH   Ale Náman sa rozhneval, odišiel a riekol: Hľa, povedal som si, že dozaista vyjde a stojac bude vzývať meno JeHoVaHa, svojho Boha a že bude vznášať svoju ruku nad miestom, postihnutým nemocou, a zaženie malomocenstvo.
2Kgs 5:16 :PINA  Apan siya miingon: Ingon nga si Jehova buhi, sa kang kansang atubangan ako nagatindog, ako dili modawat sa bisan unsa. Ug iyang gipupos siya sa pagkuha niini; apan siya nagdumili.
 ROH   Ale on riekol: Ako že žije JeHoVaH, pred ktorého tvárou stojím, že nevezmem. A hoci ho aj nútil, aby vzal odoprel.
2Kgs 5:17 :PINA  Ug si Naaman miingon: Kong dili, ako nagahangyo kanimo ipahatag sa imong alagad ang duha ka carga nga yuta nga anaa sa mula; kay ang imong alagad sukad karon dili magahalad sa halad-nga-sinunog ni paghalad sa laing mga dios, apan kang Jehova.
 ROH   Vtedy povedal Náman: Keď tedy len nechceš vziať, nech sa dá, prosím, tvojmu služobníkovi bremä dvoch mulíc zeme; lebo tvoj služobník nebude viacej obetovať zápalu alebo bitnej obeti iným bohom, ale JeHoVaHovi.
2Kgs 5:18 :PINA  Niining butanga si Jehova nagapasaylo sa imong alagad: sa diha nga ang akong agalon moadto sa balay ni Rimmon aron sa pagsimba didto, ug siya magasal-ig sa akong kamot, ug ako sa akong kaugalingon magayukbo sa sulod sa balay ni Rimmon, sa magayukbo ako sa akong kaugalingon sa sulod sa balay ni Rimmon, si Jehova magapasaylo sa imong alagad niining butanga.
 ROH   Len túto vec nech odpustí JeHoVaH tvojmu služobníkovi: keď pojde kedy môj pán do domu Rimmonovho, aby sa tam klaňal, a bude sa podopierať na moju ruku, že sa i ja pokloním v dome Rimmonovom. Tedy, keď sa budem klaňať v dome Rimmonovom, nech odpustí, prosím, JeHoVaH tvojmu služobníkovi v tejto veci.
2Kgs 5:20 :PINA  Apan si Giesi, ang alagad ni Eliseo, ang tawo sa Dios, miingon: Ania karon, ang akong agalon nagluwas niining Naaman nga Sirianhon, sa walay pagdawat diha sa iyang kamot nianang gidala: ingon na si Jehova buhi, ako moapas kaniya, ug kuhaon ko ang bisan unsa kaniya.
 ROH   Vtedy povedal Geházi, služobník Elizea, muža Božieho: Hľa, môj pán ušetril tohoto Námana Sýrskeho nevezmúc z jeho ruky toho, čo doniesol. Ako že žije JeHoVaH, pobežím za ním a vezmem niečo od neho.
2Kgs 6:17 :PINA  Ug si Eliseo nag-ampo, ug miingon: Jehova, ako nagaampo kanimo, bukha ang iyang mga mata, aron siya makakita. Ug gibuka ni Jehova ang mga mata niadtong batan-ong lalake, ug siya nakakita: ug, ania karon, ang bukid napuno sa mga kabayo ug mga carro nga kalayo nanaglibut kang Eliseo.
 ROH   A Elizeus sa modlil a riekol: JeHoVaHu, prosím, otvor jeho oči, aby videl! Vtedy otvoril JeHoVaH oči služobníka, a videl a hľa, vrch bol plný koní a ohnivých vozov okolo Elizea.
2Kgs 6:18 :PINA  Ug sa paglugsong nila ngadto kaniya, si Eliseo nag-ampo kang Jehova, nga nag-ingon. Ako nagahangyo kanimo, butaan mo kining mga tawohana. Ug gibutaan sila sumala sa pulong ni Eliseo.
 ROH   Keď potom sostúpili nepriatelia k nemu, modlil sa Elizeus JeHoVaHovi a riekol: Poraz, prosím, tento národ slepotou! A porazil ich slepotou podľa slova Elizeovho.
2Kgs 6:20 :PINA  Ug nahitabo, sa pag-abut nila sa Samaria nga si Eliseo miingon. Jehova, bukha ang mga mata niining mga tawohana, aron sila makakita. Ug gibuka ni Jehova ang ilang mga mata, ug sila nakakita; ug, ania karon, sila didto sa kinataliwad-an sa Samaria.
 ROH   A stalo sa, keď prišli do Samárie, že povedal Elizeus: JeHoVaHu, otvor oči týchto ľudí, aby videli! A JeHoVaH otvoril ich oči, a videli, že hľa, sú prostred Samárie.
2Kgs 6:27 :PINA  Ug siya miingon: Kong si Jehova wala magtabang kanimo, asa man ako ug itabang kanimo? Gikan sa giukan kun sa pug-anan sa vino?
 ROH   A on riekol: Ak ti nepomôže JeHoVaH, odkiaľže ti ja pomôžem? Či azda niečim z humna alebo z preša?
2Kgs 6:33 :PINA  Ug sa diha nga nagasulti pa siya uban kanila, ania karon, ang sulogoon mianha kaniya, ug siya miingon: Ania karon, kining kadautan gikan kang Jehova; nganong magahulat pa ako kang Jehova niining gidugayona?
 ROH   A kým ešte hovoril s nimi, tu hľa, posol už prichádzal dolu k nemu; a kráľ pribehnúc riekol: Hľa, toto zlé je od JeHoVaHa; čo mám viacej čakať na JeHoVaHa!
2Kgs 7:1 :PINA  Ug si Eliseo miingon: Patalinghugi ninyo ang pulong ni Jehova: Kini mao ang giingon ni Jehova: Ugma ingon niining taknaa igabaligya ang usa ka takus nga harina nga fino sa usa ka siclo, ug ang duha ka takus nga cebada sa usa ka siclo, sa ganghaan sa Samaria.
 ROH   Ale Elizeus riekol: Počujte slovo JeHoVaHovo! Takto hovorí JeHoVaH: Zajtra o tomto čase bude sat bielej múky jemnej za šekel a dva saty jačmeňa za šekel v bráne mesta Samárie.
2Kgs 7:2 :PINA  Unya ang capitan kang kinsang kamot maoy gisaligan sa hari mitubag sa tawo sa Dios, ug miingon: Ania karon, kong si Jehova maghimo sa mga tamboanan sa langit, mahanabo kaha kining butanga? Ug siya miingon: Ania karon, ikaw makakita niana sa imong mga mata, apan dili ka makakaon niana.
 ROH   Na to odpovedal knieža, na ktorého ruku sa opieral kráľ, mužovi Božiemu a riekol: Hľa, keby JeHoVaH učinil hoc aj prieduchy na nebi, či by to bolo možné? Ale on riekol: Hľa, uvidíš to na svoje oči, ale nebudeš z toho jesť.
2Kgs 7:16 :PINA  Ug ang katawohan nanggula, ug gikawatan ang campo sa mga Sirianhon. Busa usa ka takus nga fino nga harina gibaligya sa usa ka siclo, ug duha ka takus sa cebada usa ka siclo, sumala sa pulong ni Jehova.
 ROH   Vtedy vyšiel ľud a zlúpil tábor Sýrov, a bol sat bielej múky jemnej za šekel a dva saty jačmeňa za šekel podľa slova JeHoVaHovho.
2Kgs 7:19 :PINA  Ug ang maong capitan mitubag sa tawo sa Dios, ug miingon: Karon, Tan-awa, kong si Jehova magahimo sa mga tamboanan sa langit, mahimo ba kaha kining butanga? Ug siya miingon: Ania karon, ikaw makakita niana sa imong mga mata, apan dili ka makakaon niini:
 ROH   Na čo odpovedal knieža mužovi Božiemu a riekol: Hľa, keby JeHoVaH učinil hoc aj prieduchy na nebi, či by sa mohlo stať voľačo podobné jako to? A on mu povedal: Hľa, uvidíš to na svoje oči, ale nebudeš z toho jesť.
2Kgs 8:1 :PINA  Ug si Eliseo misulti sa babaye; kansang anak nga lalake iyang gibanhaw, nga nagaingon: Tindog, ug lumakaw ka ug ang imong sulod-balay, ug pumuyo sa bisan diin ikaw makapuyo: kay si Jehova nagpatawag ug usa ka gutom; ug mahitabo usab kini sa yuta sa pito ka tuig.
 ROH   Elizeus hovoril žene, ktorej syna bol vzkriesil, a riekol: Vstaň a iď ty aj so svojou čeľaďou a pohostíň tam, kde môžeš pohostíniť, lebo JeHoVaH privolá hlad. Aj prišiel na zem a trval sedem rokov.
2Kgs 8:8 :PINA  Ug ang hari miingon kang Hazael: Pagdala ug usa ka gasa diha sa imong kamot, ug lakaw, hibalaga ang tawo sa Dios, ug pangutana kang Jehova pinaagi kaniya, sa pag-ingon: Mamaayo ba ako niining sakita?
 ROH   Vtedy povedal kráľ Hazaelovi: Vezmi do svojej ruky obetný dar a idi vústrety mužovi Božiemu a opýtaj sa JeHoVaHa skrze neho povediac: Či budem ešte žiť a vyjdem z tejto nemoci?
2Kgs 8:10 :PINA  Ug si Eliseo miingon kaniya: Lakaw, ingna siya: Ikaw sa pagkatinuod mamaayo: apan si Jehova nagpakita kanako nga siya sa pagkatinuod mamatay.
 ROH   A Elizeus mu riekol: Iď, povedz: Pravdaže budeš žiť! Avšak JeHoVaH mi ukázal, že istotne zomrie.
2Kgs 8:13 :PINA  Ug si Hazael miingon: Apan unsa ba ang imong alagad, nga usa lamang ka iro, nga siya magbuhat niining dakung butang? Ug si Eliseo mitubag: Si Jehova napakita kanako nga ikaw mahari sa Siria.
 ROH   Na to povedal Hazael: A čo je azda tvoj služobník pes, aby urobil túto velikú vec? Ale Elizeus riekol: JeHoVaH mi ukázal, že budeš kráľom nad Sýriou.-
2Kgs 8:18 :PINA  Ug siya naglakat sa dalan sa mga hari sa Israel, sumala sa gihimo sa balay ni Achab: kay diha kaniya ang anak nga babaye ni Achab nga iyang naasawa; ug siya naghimo sa dautan sa mga mata ni Jehova.
 ROH   A chodil po ceste kráľov Izraelových, ako robil dom Achabov, lebo mal dcéru Achabovu za ženu a robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových.
2Kgs 8:19 :PINA  Apan si Jehova wala mobuot nga laglagon ang Juda, tungod lamang kang David nga iyang alagad, ingon nga siya misaad kaniya sa paghatag kaniya ug usa ka lamparahan alang sa iyang mga anak ngadto sa walay katapusan.
 ROH   Ale JeHoVaH nechcel zahladiť Júdu pre Dávida, svojho služobníka, tak ako mu povedal, že mu dá sviecu i jeho synom po všetky dni.
2Kgs 8:27 :PINA  Ug siya naglakat sa dalan sa balay ni Achab, ug naghimo sa dautan sa mga mata ni Jehova, ingon sa gibuhat sa balay ni Achab. Kay siya mao ang umagad nga lalake sa balay ni Achab.
 ROH   A chodil po ceste domu Achabovho a robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, ako dom Achabov, pretože bol zaťom domu Achabovho.
2Kgs 9:3 :PINA  Unya kuhaa ang sudlanan sa lana, ug ibubo sa iyang ulo, ug ingna: Kini mao ang gipamulong ni Jehova: Gihidhiran ko ikaw nga hari sa Israel. Unya buksi ang ganghaan, ug kumalagiw ka ug ayaw paghulat.
 ROH   Potom vezmeš nádobku s olejom a vyleješ na jeho hlavu a povieš: Takto hovorí JeHoVaH: Pomazal som ťa za kráľa nad Izraelom! A hneď otvoríš dvere a utečieš a nebudeš čakať.
2Kgs 9:6 :PINA  Ug siya mitindog, ug misulod ngadto sa balay; ug iyang gibubo ang lana sa iyang ulo, ug miingon kaniya: Kini mao ang gipamulong ni Jehova, ang Dios sa Israel: Ako nagdihog kanimo nga hari sa ibabaw sa katawohan ni Jehova, bisan sa ibabaw sa Israel.
 ROH   Vtedy vstal a vošiel do domu. A vylial olej na jeho hlavu a riekol mu: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Pomazal som ťa za kráľa nad ľudom JeHoVaHovým, nad Izraelom.
2Kgs 9:7 :PINA  Ug pagalaglagon mo ang balay ni Achab nga imong agalon, aron ako makapanimalos sa dugo sa akong mga lagad nga mga manalagna, ug ang dugo sa tanang mga alagad ni Jehova diha sa kamot ni Jezabel.
 ROH   A zbiješ dom Achaba, svojho pána, a tak pomstím krv svojich služobníkov prorokov i krv všetkých služobníkov JeHoVaHových na ruke Jezábelinej.
2Kgs 9:12 :PINA  Ug sila ming-ingon: Bakak kini; suginli kami karon. Ug siya miingon: Sa ingon niini ug sa ingon niana namulong siya kanako, nga nagaingon: Sa ingon niini namulong si Jehova: Ako nagdihog kanimo nga hari sa ibabaw sa Israel.
 ROH   Ale oni povedali: To je klam. Nože nám povedz! A riekol: Tak a tak mi povedal a riekol: Takto hovorí JeHoVaH: Pomazal som ťa za kráľa nad Izraelom.
2Kgs 9:25 :PINA  Unya miingon si Jehu kang Bidkar nga iyang capitan: Kuhaa, ug isalibay siya sa bahin sa kapatagan ni Naboth nga Jezreelnon; kay hinumdumi, sa diha nga ako ug ikaw nagkahiusa sa pagtungtong sa luyo ni Achab nga iyang amahan, si Jehova nagpapas-an niining palas-anon batok kaniya.
 ROH   Potom riekol Jehu Bidekárovi, svojmu vojvodcovi: Vezmi, hoď ho na podiel poľa Nábota Jizreelského. Lebo rozpamätaj sa, jako sme kedysi, ja a ty, jazdili spolu po páre za Achabom, jeho otcom, že JeHoVaH vyniesol proti nemu toto bremä.
2Kgs 9:26 :PINA  Sa Pagkatinuod nakita ko kagahapon ang dugo ni Naboth, ug ang dugo sa iyang mga anak nga lalake, miingon si Jehova; ug ako mabalus kanimo niining bahina, miingon si Jehova. Busa karon kuhaa ug ilabay siya ngadto sa bahin sa yuta , sumala sa pulong ni Jehova.
 ROH   Je isté, že som videl krv Nábotovu i krv jeho synov včera, hovorí JeHoVaH; a tak ti zaplatím na tomto podiele, hovorí JeHoVaH. Preto teraz vezmi, hoď ho na podiel poľa, podľa slova JeHoVaHovho.
2Kgs 9:36 :PINA  Busa sila mibalik ug gisuginlan siya. Ug siya miingon: Kini mao ang pulong ni Jehova, nga iyang gipamulong pinaagi sa iyang alagad nga si Elias ang Tisbinhon, nga nagaingon: Sa bahin sa Jezreel magakaon ang mga iro sa unod ni Jezabel;
 ROH   A keď sa navrátili a oznámili mu to, povedal: Je to slovo JeHoVaHovo, ktoré hovoril skrze svojho služobníka Eliáša Tišbänského povediac: Na podiele Jizreela budú žrať psi telo Jezábelino.
2Kgs 10:10 :PINA  Hibaloi ninyo karon nga dili mahulog sa yuta ang sa bisan unsang pulong ni Jehova, nga gipamulong ni Jehova mahitungod sa balay ni Achab; kay si Jehova nagtuman sa iyang gipamulong pinaagi sa iyang alagad nga si Elias.
 ROH   Nuž tedy vedzte, že nepadlo zo slova JeHoVaHovho na zem ničoho z toho, čo hovoril JeHoVaH proti domu Achabovmu; ale JeHoVaH učinil to, čo hovoril skrze svojho služobníka Eliáša.
2Kgs 10:16 :PINA  Ug siya miingon: Umuban ka kanako ug tan-awa ang akong mainitong kakugi alang kang Jehova. Busa ilang gitungtong siya sa carro.
 ROH   A povedal: Poď so mnou a vidz moju horlivosť za JeHoVaHa. A viezli ho na jeho voze.
2Kgs 10:17 :PINA  Ug sa pag-abut niya sa Samaria, iyang gipatay ang tanan nga nahasalin kang Achab sa Samaria, hangtud nga iyang nalaglag sila, sumala sa pulong ni Jehova, nga iyang gipamulong kang Elias.
 ROH   A keď prišiel do Samárie, pobil všetkých, ktorí boli pozostali Achabovi v Samárii, až ho i vyhladil podľa slova JeHoVaHovho, ktoré hovoril Eliášovi.
2Kgs 10:23 :PINA  Ug si Jehu miadto, ug si Jonadab ang anak nga lalake ni Rechab, ngadto sa balay ni Baal; ug siya miingon sa mga magsisimba kang Baal: Susiha, ug tan-awa nga dinhi kaninyo walay bisan kinsa sa mga alagad ni Jehova, kondili ang mga magsisimba kang Baal lamang.
 ROH   Potom vošiel Jehu a Jehonadáb, syn Rechabov, do domu Bálovho a povedal tým, ktorí slúžili Bálovi: Prehľadajte a vidzte, aby tu nebol s vami nikto zo služobníkov JeHoVaHových, krome samých tých, ktorí slúžia Bálovi.
2Kgs 10:30 :PINA  Ug si Jehova namulong kang Jehu: Tungod kay nagbuhat ka sa maayo sa pagtuman sa matarung sa akong mga mata, ug naghimo sa balay ni Achab sumala sa tanan nga dinhi sa akong kasingkasing, ang imong mga anak nga lalake sa ikaupat ka kaliwatan magalingkod sa trono sa Israel.
 ROH   Potom riekol JeHoVaH Jehu-vovi: Pretože si dobre vykonal to, čo je spravedlivé v mojich očiach, že si vykonal domu Achabovmu všetko, čo bolo v mojom srdci, budú ti sedieť synovia štyroch pokolení na tróne Izraelovom.
2Kgs 10:31 :PINA  Apan si Jehu wala mamati aron sa paglakat sa Kasugoan ni Jehova, ang Dios sa Israel, sa tibook niyang kasingkasing; siya wala mobulag gikan sa sala ni Jeroboam, diin gihimo niya ang Israel sa pagpakasala.
 ROH   Ale Jehu nepozoroval na to, aby chodil v zákone JeHoVaHa, Boha Izraelovho, celým svojím srdcom, neodstúpil od hriechov Jeroboáma, ktorý spôsobil to, aby hrešil Izrael.
2Kgs 10:32 :PINA  Niadtong mga adlawa si Jehova nagsugod sa paggun-ob sa Israel: ug gisamaran sila ni Hazael sa tanang utlanan sa Israel;
 ROH   V tých dňoch započal JeHoVaH utínať z Izraela, a porazil ich Hazael, vo všetkých krajoch Izraelových,
2Kgs 11:3 :PINA  Ug siya diha uban kaniya nga gitipigan sulod sa balay ni Jehova sa unom ka tuig. Ug si Athalia naghari sa yuta.
 ROH   A bol s ňou v dome JeHoVaHovom skrývajúc sa šesť rokov. A Atália kraľovala nad zemou.
2Kgs 11:4 :PINA  Ug sa ikapito ka tuig si Joiada nagpaadto ug gidala ang mga capitan sa tinaggatus sa mga magpapatay ug sa magbalantay, ug gidala sila ngadto sa balay ni Jehova: ug sila naghimo ug usa ka pakigsaad uban kanila, ug nanumpa kanila didto sa balay ni Jehova, ug mipakita kanila sa anak nga lalake sa hari;
 ROH   Ale v siedmom roku poslal Jehojada povolať a pojal so sebou veliteľov nad stami, kráľovskú stráž a behúňov, a zaviedol ich k sebe do domu JeHoVaHovho a učinil s nimi smluvu a zaviažuc ich prísahou v dome JeHoVaHovom ukázal im syna kráľovho.
2Kgs 11:7 :PINA  Ug ang duha ka panon kaninyo, bisan ang tanan nga mangadto sa adlaw nga igpapahulay, magabantay sa balay ni Jehova libut sa hari.
 ROH   A dva diely z vás, všetci, ktorí odchádzavate v sobotu, budú strážiť stráž domu JeHoVaHovho pri kráľovi.
2Kgs 11:10 :PINA  Ug ang sacerdote naghatag ngadto sa mga capitan sa mga tinaggatus sa mga bangkaw ug sa mga taming nga kang David kanhi, nga didto sa balay ni Jehova.
 ROH   A kňaz dal veliteľom nad stami kopije a štíty, ktoré patrily kedysi kráľovi Dávidovi a ktoré boly v dome JeHoVaHovom.
2Kgs 11:13 :PINA  Ug sa pagkadungog ni Athalia sa kasaba sa magbalantay ug sa katawohan, siya miadto ngadto sa katawohan sa balay ni Jehova.
 ROH   A keď počula Atália hukot behúňov a ľudu, vošla k ľudu do domu JeHoVaHovho.
2Kgs 11:15 :PINA  Ug gisugo ni Joiada nga sacerdote ang mga capitan sa tinaggatus nga gisaligan sa panon, ug miingon kanila: Ipataliwala siya gikan sa mga talay; ug siya nga magasunod kaniya imong pagatigbason sa pinuti, kay ang sacerdote miingon: Ayaw siya pag-ipapatay sulod sa balay ni Jehova.
 ROH   Vtedy povedal kňaz Jehojada veliteľom nad stami, ustanoveným nad vojskom, a riekol im: Vyveďte ju preč zpomedzi radov, a toho, kto by išiel za ňou, zabiť mečom! Pretože riekol kňaz: Nech nie je zabitá v dome JeHoVaHovom.
2Kgs 11:17 :PINA  Ug si Joiada naghimo sa usa ka pakigsaad sa taliwala ni Jehova ug sa hari ug sa katawohan, nga sila mahimong katawohan ni Jehova; sa taliwala usab sa hari ug sa katawohan.
 ROH   Vtedy učinil Jehojada smluvu medzi JeHoVaHom a medzi kráľom i medzi ľudom, aby boli ľudom JeHoVaHovým, a taktiež medzi kráľom a medzi ľudom.
2Kgs 11:18 :PINA  Ug ang tibook katawohan sa yuta nangadto sa balay ni Baal, ug gigun-ob kini; gipanggun-ob ang iyang mga halaran ug iyang mga larawan nga nangadugmok gayud, ug gipatay si Mathan ang sacerdote ni Baal sa atubangan sa mga halaran. Ug may mga punoan nga gitudlo sa sacerdote sa balay ni Jehova.
 ROH   Potom vošiel všetok ľud zeme do domu Bálovho, a rozborili ho a jeho oltáre i jeho obrazy roztrieskali na márne kusy a Mattána, kňaza Bálovho, zabili pred oltármi. A kňaz Jehojada zase ustanovil dozorné úrady nad domom JeHoVaHovým.
2Kgs 11:19 :PINA  Ug iyang gidala ang mga capitan sa mga tinaggatus, ug ang mga magpapatay, ang mga magbalantay ug ang tibook katawohan sa yuta; ug ilang gidala ang hari gikan sa balay ni Jehova, ug didto moagi sa ganghaan sa magbalantay ngadto sa balay sa hari. Ug siya milingkod sa trono sa mga hari.
 ROH   A pojal veliteľov nad stami i kráľovskú stráž i behúňov i všetok ľud zeme, ktorí odviedli kráľa z domu JeHoVaHovho dolu a prišli cestou brány behúňov do domu kráľovho, a sadol na trón svojich predkov kráľov.
2Kgs 12:2 :PINA  Ug si Joas naghimo sa matarung sa mga mata ni Jehova sa tanan sa iyang mga adlaw diin si Joiada ang sacerdote nagmatuto kaniya.
 ROH   A Joas robil to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, po všetky svoje dni, dokiaľ ho vyučoval kňaz Jehojada.
2Kgs 12:4 :PINA  Ug si Joas miingon sa mga sacerdote: Ang tanang salapi sa gibalaan nga mga butang nga gidala ngadto sa balay ni Jehova, sa madawat nga salapi, ang salapi sa mga tawo nga kanila ang tagsatagsa ka tawo gipabayad, ug ang tanang salapi nga pagadad-on ngadto sa balay ni Jehova, ni bisan kinsang tawo sa kaugalingong pagbuot.
 ROH   A Joas riekol kňazom: Všetky peniaze za posvätné veci, ktoré to peniaze budú donesené do domu JeHoVaHovho, peniaze toho, ktorý ide ta do počtu, každého, peniaze, od duší, jeho výkupnú cenu, jakékoľvek peniaze, ktoré by prišly na srdce niektorého človeka, aby ich doniesol do domu JeHoVaHovho,
2Kgs 12:9 :PINA  Apan ang sacerdote nga si Joiada mikuha ug usa ka kahon, ug gilungagan ang taklub niini, ug gibutang kini tupad sa halaran, sa too nga kiliran niadtong mosulod ngadto sa balay ni Jehova: ug ang mga sacerdote nga nanagbantay sa pultahan nagbutang didto sa sulod ug salapi nga nadala ngadto sa balay ni Jehova.
 ROH   Ale kňaz Jehojada vzal jednu truhlicu a predlabal dieru na jej víku a postavil ju vedľa oltára po pravej strane tomu, kto vchádza do domu JeHoVaHovho, a ta dávali kňazi, ktorí strážili prah, všetky peniaze, ktoré sa donášaly do domu JeHoVaHovho.
2Kgs 12:10 :PINA  Ug mao kadto sa pagkakita nila nga may daghang salapi sa kahon, nga ang kalihim sa hari ug ang labawng sacerdote ming-anha, ug ilang gibutang sa mga sako ug giihap ang salapi nga nakita didto sa balay ni Jehova.
 ROH   A bývalo, keď videli, že je už mnoho peňazí v truhlici, že prichádzaval hore kráľov pisár a najvyšší kňaz a poviazali do mieškov a odvážiac spočítali peniaze, ktoré sa našly v dome JeHoVaHovom.
2Kgs 12:11 :PINA  Ug ilang gihatag ang salapi nga natimbang sa mga kamot kanila nga naghimo sa pagbuhat, nga nagbantay sa pagbuhat sa balay ni Jehova: ug ilang gibayad kini sa mga panday ug sa mga magtutukod, nga nanagbantay sa buhat sa balay ni Jehova.
 ROH   A tak dávali peniaze už odvážené do rúk tým, ktorí konali prácu, tým, ktorí boli ustanovení nad prácou v dome JeHoVaHovom, a oni ich vydávali tesárom a staviteľom, ktorí pracovali na dome JeHoVaHovom,
2Kgs 12:12 :PINA  Ug sa mga magtalabiki ug sa mga nagasapsap sa bato, ug tungod sa pagpalit sa kahoy ug tiniltilan nga bato aron sa pag-ayo sa mga nangatumpag sa balay ni Jehova, ug alang sa tanang gipahamutang sa balay aron sa pag-ayo niini.
 ROH   a murárom a kameniarom a na zakúpenie dreva a tesaných kameňov, aby opravili trhliny domu JeHoVaHovho, a na všetko, čo išlo na dom, na jeho opravu.
2Kgs 12:13 :PINA  Apan walay gibuhat alang sa balay ni Jehova nga mga copa nga salapi, mga igpapalong, mga palanggana, mga trompeta, bisan unsang mga sudlanan nga bulawan, kun mga sudlanan nga salapi, gikan sa salapi nga gidala ngadto sa balay ni Jehova.
 ROH   Avšak nerobily sa pre dom JeHoVaHov strieborné misy, nože, čaše, trúby, nijaké nádoby zo zlata ani nádoby zo striebra, z peňazí, ktoré sa donášaly do domu JeHoVaHovho,
2Kgs 12:14 :PINA  Kay ilang gihatag kini kanila nga naghimo sa mga bulohaton, ug uban niana giayo ang balay ni Jehova.
 ROH   ale ich dávali tým, ktorí konali prácu a opravovali za ne dom JeHoVaHov.
2Kgs 12:16 :PINA  Ang salapi alang sa mga halad-tungod-sa-paglapas, ug ang salapi alang sa mga halad-tungod-sa-sala, wala pagdad-a ngadto sa balay ni Jehova: kadto iya sa sacerdote.
 ROH   Peniaze z obetí za vinu a peniaze z obetí za hriechy neboly vnášané do domu JeHoVaHovho; boly pre kňazov.
2Kgs 12:18 :PINA  Ug si Joas ang hari sa Juda, mikuha sa tanang gibalaan nga mga butang nga gipahinungod ni Josaphat, ug ni Joram, ug ni Ochozias, nga iyang mga amahan, mga hari sa Juda, ug ang iyang kaugalingong gipakabalaan nga mga butang, ug ang tanan nga mga bulawan nga nakaplagan diha sa mga bahandi sa balay ni Jehova, ug sa balay sa hari, ug gipadala kini ngadto kang Hazael nga hari sa Siria: ug siya mipahawa gikan sa Jerusalem.
 ROH   A Joas, judský kráľ, pobral všetky posvätné veci, ktoré zasvätil Jozafat, Jehorám a Achaziáš, jeho otcovia, judskí kráľovia, i svoje vlastné posvätné veci i všetko zlato, ktoré sa našlo v pokladoch domu JeHoVaHovho i v dome kráľovom, a poslal Hazaelovi, sýrskemu kráľovi, a tak odišiel od Jeruzalema.
2Kgs 13:2 :PINA  Ug siya naghimo sa dautan sa mga mata ni Jehova, ug misunod sa mga sala ni Jeroboam ang anak nga lalake ni Nabat, diin gihimo niya ang Israel sa pagpakasala; siya wala bumulag niini.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, a nasledoval hriechy Jeroboáma, syna Nebátovho, ktorý spôsobil to, aby hrešil Izrael, a neodchýlil sa od toho.
2Kgs 13:3 :PINA  Ug ang kasuko ni Jehova misilaub batok sa Israel, ug iyang gitugyan sila ngadto sa kamot ni Hazael nga hari sa Siria, ug ngadto sa kamot ni Ben-adad ang anak nga lalake ni Hazael, sa kanunay.
 ROH   Preto sa zapálil hnev JeHoVaHov na Izraela, a vydal ich do ruky Hazaela, sýrskeho kráľa, i do ruky Ben-hadada, syna Hazaelovho, po všetky tie dni.
2Kgs 13:4 :PINA  Ug si Joachaz nagpakilooy kang Jehova, ug si Jehova namati kaniya; kay nakita niya ang paglupig kang Israel, giunsa sila sa paglupig sa hari sa Siria.
 ROH   Ale keď sa Jehoachaz pokorne modlil JeHoVaHovi, vyslyšal ho JeHoVaH, lebo videl útisk Izraelov, pretože ich utiskoval sýrsky kráľ.
2Kgs 13:5 :PINA  (Ug gihatagan ni Jehova ang Israel ug usa ka manluluwas, busa sila nakagawas gikan sa kamot sa mga Sirianhon; ug ang mga anak sa Israel nanagpuyo sa ilang mga balong-balong sama sa unang panahon.
 ROH   A JeHoVaH dal Izraelovi spasiteľa, a tak vyšli zpod ruky Sýrov, a zase bývali synovia Izraelovi vo svojich stánoch ako predtým.
2Kgs 13:11 :PINA  Ug gibuhat niya ang dautan sa mga mata ni Jehova; ug siya wala mobulag sa tanang mga sala ni Jeroboam ang anak nga lalake ni Nabat, diin gihimo niya ang Israel sa pagpakasala; apan siya naglakat niana.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, neodstúpil od niktorých hriechov Jeroboáma, syna Nebátovho, ktorý spôsobil to, aby hrešil Izrael, v tom chodil.
2Kgs 13:17 :PINA  Ug siya miingon: Buksi ang tamboanan dapit sa silangan; ug iyang gibuksan. Unya si Eliseo miingon: Pumana ka, ug siya mipana. Ug siya miingon: Ang udyong sa kadaugan ni Jehova, ug udyong sa kadaugan gikan sa Siria, kay ikaw nagalutos sa mga Sirianhon sa Aphec hangtud nga imong mangaut-ut sila.
 ROH   A riekol: Otvor okno na východ! A otvoril. Vtedy riekol Elizeus: Streľ! A strelil. A riekol: Strela záchrany JeHoVaHovej a strela záchrany proti Sýrom, lebo porazíš Sýrov v Aféku až do zničenia.
2Kgs 13:23 :PINA  Apan si Jehova nagmalolot kanila, ug may kalooy kanila, ug may pagtahud kanila, tungod sa iyang pakigsaad uban kang Abraham, Isaac, ug kang Jacob, ug wala maglaglag kanila, bisan sa iyang atubangan sila wala pa isalikway niya.
 ROH   Ale JeHoVaH sa zmiloval nad nimi a zľutoval sa nad nimi a obrátil svoj zreteľ na nich pre svoju smluvu s Abrahámom, Izákom a Jakobom a nechcel ich zahladiť ani ich nezavrhnul od svojej tvári až do teraz.
2Kgs 14:3 :PINA  Ug iyang gihimo ang matarung sa mga mata ni Jehova, apan dili sama kang David nga iyang amahan: siya naghimo sumala sa gihimo sa iyang amahan nga si Joas.
 ROH   A robil to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, len že nie tak ako Dávid, jeho otec. Všetko, jako robil Joas, jeho otec, tak robil.
2Kgs 14:6 :PINA  Apan ang mga anak sa mamumuno wala niya patya; sumala sa nahisulat sa basahon sa kasugoan ni Moises ingon sa gisugo ni Jehova nga nagaingon: Ang mga amahan dili pagapatyon tungod sa mga anak, ni ang mga anak pagapatyon tungod sa mga amahan; apan ang tagsatagsa ka tawo mamatay tungod sa iyang kaugalingong sala.
 ROH   Ale synov tých vrahov nepobil podľa toho, jako je napísané v knihe zákona Mojžišovho, kde prikázal JeHoVaH povediac: Nebudú otcovia trestaní smrťou za synov, ani synovia nebudú trestaní smrťou za otcov, ale každý zomrie za svoj vlastný hriech.
2Kgs 14:14 :PINA  Ug iyang gikuha ang tanang bulawan ug salapi, ug ang tanan nga mga sudlanan nga nakaplagan sulod sa balay ni Jehova, ug diha sa mga bahandi sa balay sa hari, ug ang mga tawo nga gihimong pasalig, ug mibalik ngadto sa Samaria.
 ROH   A pobral všetko zlato i striebro i všetky nádoby, ktoré sa našly v dome JeHoVaHovom a v pokladoch domu kráľovho, i synov zálohy a navrátil sa do Samárie.
2Kgs 14:24 :PINA  Ug gibuhat niya ang dautan sa mga mata ni Jehova: siya wala mobulag sa tanang sala si Jeroboam, ang anak nga lalake ni Nabat, diin gihimo niya ang Israel sa pagpakasala.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových; neodstúpil od niktorých hriechov Jeroboáma, syna Nebátovho, ktorý spôsobil to, aby hrešil Izrael.
2Kgs 14:25 :PINA  Iyang giuli ang utlanan sa Israel sukad sa pagsulod mo sa Amath ngadto sa dagat sa Araba, sumala sa pulong ni Jehova, ang Dios sa Israel, nga iyang gipamulong pinaagi sa iyang alagad nga si Jonas ang anak nga lalake ni Amitay ang manalagna, nga didto sa Gath-heper.
 ROH   On získal zpät drievne územie Izraelovo, odtiaľ, kde sa ide do Hamatu, až po more Púšte, podľa slova JeHoVaHa, Boha Izraelovho, ktoré hovoril skrze svojho služobníka Jonáša, syna Amittaiho, proroka, ktorý bol z Gát-chefera.
2Kgs 14:26 :PINA  Kay nakita ni Jehova ang kasakit sa Israel, nga kadto mapait sa hilabihan; kay walay natakpan, ni nahibilin sa gawas, walay bisan kinsa nga magtatabang sa Israel.
 ROH   Lebo JeHoVaH videl trápenie Izraelovo, veľmi horké, a že nepozostával iba zavretý a opustený, a nebolo toho, kto by bol spomohol Izraelovi.
2Kgs 14:27 :PINA  Ug si Jehova wala moingon nga iyang papason ang ngalan sa Israel sa ilalum sa langit; apan iyang giluwas sila pinaagi sa kamot ni Jeroboam, ang anak nga lalake ni Joas.
 ROH   A nehovoril JeHoVaH, že by chcel zahladiť meno Izraelovo zpod nebies a tak ich zachránil skrze Jeroboáma, syna Joasovho.
2Kgs 15:3 :PINA  Ug gibuhat niya ang matarung sa mga mata ni Jehova, sumala sa tanan nga gihimo sa iyang amahan nga si Amasias.
 ROH   A robil to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, všetko tak, ako robil Amaziáš, jeho otec.
2Kgs 15:5 :PINA  Ug gisilotan ni Jehova ang hari, mao nga siya nahimong usa ka sanlahon ngadto sa adlaw sa iyang kamatayon, ug mipuyo sa linain nga balay. Ug si Jotham ang anak nga lalake sa hari maoy diha sa sulod sa balay, nahimong maghuhukom sa katawohan sa yuta.
 ROH   A JeHoVaH ranil kráľa, a bol malomocný až do dňa svojej smrti a býval v osobitnom dome, a Jotám, syn kráľov, bol nad domom súdiac ľud zeme.
2Kgs 15:9 :PINA  Ug gibuhat niya ang dautan sa mga mata ni Jehova, ingon sa gibuhat sa iyang amahan: siya wala mobiya sa mga sala ni Jeroboam ang anak nga lalake ni Nabat, diin gihimo niya ang Israel sa pagpakasala.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, ako robili jeho otcovia; neodstúpil od hriechov Jeroboáma, syna Nebátovho, ktorý spôsobil to, aby hrešil Izrael.
2Kgs 15:12 :PINA  Kini mao ang pulong ni Jehova nga iyang gipamulong kang Jehu, nga nagaingon: Ang imong anak nga lalake ngadto sa ikaupat ka kaliwat magalingkod sa trono sa Israel. Ug busa kini nahitabo.
 ROH   To bolo to slovo JeHoVaHovo, ktoré hovoril Jehu-vovi povediac: Synovia štyroch pokolení ti budú sedieť na tróne Izraelovom. A tak sa aj stalo.
2Kgs 15:18 :PINA  Ug iyang gihimo ang dautan sa mga mata ni Jehova: sa tanan niyang mga adlaw siya wala mobiya sa mga sala ni Jeroboam, ang anak nga lalake ni Nabat, diin gihimo niya ang Israel sa pagpakasala.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových; neodstúpil od hriechov Jeroboáma, syna Nebátovho, ktorý spôsobil to, aby hrešil Izrael, po všetky svoje dni.
2Kgs 15:24 :PINA  Ug iyang gibuhat ang dautan sa mga mata ni Jehova: siya wala mobiya gikan sa mga sala ni Jeroboam ang anak nga lalake ni Nabat, diin gihimo niya ang Israel sa pagpakasala.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových; neodstúpil od hriechov Jeroboáma, syna Nebátovho, ktorý spôsobil to, aby hrešil Izrael.
2Kgs 15:28 :PINA  Ug iyang gibuhat ang dautan sa mga mata ni Jehova: siya wala mobiya sa mga sala ni Jeroboam ang anak nga lalake ni Nabat, diin gihimo niya ang Israel sa pagpakasala.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových; neodstúpil od hriechov Jeroboáma, syna Nebátovho, ktorý spôsobil to, aby hrešil Izrael.
2Kgs 15:34 :PINA  Ug gibuhat niya ang matarung sa mga mata ni Jehova: iyang gihimo sumala sa tanang gihimo sa iyang amahan nga si Uzzias.
 ROH   A robil to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, všetko tak, ako robil Uziáš, jeho otec, tak robil.
2Kgs 15:35 :PINA  Apan ang hatag-as nga mga dapit wala kuhaa: ang katawohan kanunayng naghalad ug nagsunog sa incienso didto sa mga hatag-as nga dapit. Iyang gitukod ang kinatas-ang ganghaan sa balay ni Jehova.
 ROH   Len že výšiny neboly ustúpily; ľud ešte vždy obetoval a kadil na výšinách. On vystavil hornú bránu domu JeHoVaHovho.
2Kgs 15:37 :PINA  Niadtong mga adlawa si Jehova nagsugod sa pagpaadto batok sa Juda kang Resin ang hari sa Siria, ug kang Peka ang anak nga lalake ni Remalias.
 ROH   V tých dňoch začal JeHoVaH posielať na Júdu Rezína, sýrskeho kráľa, a Pekacha, syna Remaliášovho.
2Kgs 16:2 :PINA  Kaluhaan ka tuig ang panuigon ni Achaz sa pagsugod niya sa paghari; ug siya naghari ug napulo ug unom ka tuig sa Jerusalem: ug wala niya buhata ang matarung sa mga mata ni Jehova nga iyang Dios, sama kang David nga iyang amahan.
 ROH   Achaz mal dvadsať rokov, keď začal kraľovať, a kraľoval šestnásť rokov v Jeruzaleme. Ale nerobil toho, čo bolo spravedlivé v očiach JeHoVaHa, jeho Boha, jako robil Dávid, jeho otec,
2Kgs 16:3 :PINA  Apan siya naglakat sa dalan sa mga hari sa Israel, oo, ang iyang anak nga lalake gipaagi sa kalayo, sumala sa buhat nga dulumtanan sa mga nasud, nga gisalikway ni Jehova gikan sa atubangan sa mga anak sa Israel.
 ROH   lež chodil po ceste kráľov Izraelových, ba ešte i svojho syna dal previesť cez oheň podľa ohavností pohanských národov, ktoré vyhnal JeHoVaH zpred tvári synov Izraelových.
2Kgs 16:8 :PINA  Ug gikuha ni Achaz ang salapi ug bulawan nga nakaplagan didto sa balay ni Jehova, ug diha sa mga bahandi sa balay sa hari, ug gipadala kini nga usa ka gasa ngadto sa hari sa Asiria.
 ROH   A Achaz pobral striebro i zlato, ktoré sa našlo v dome JeHoVaHovom a v pokladoch domu kráľovho, a poslal assýrskemu kráľovi dar.
2Kgs 16:14 :PINA  Ug ang halaran nga tumbaga, nga diha sa atubangan ni Jehova, iyang gidala gikan sa atbang sa balay, gikan sa kinataliwad-an sa iyang halaran ug sa balay ni Jehova, ug gibutang kini dapit sa amihanan sa iyang halaran.
 ROH   A medený oltár, ktorý bol pred JeHoVaHom, preniesol z prednej strany domu, zpomedzi oltára a zpomedzi domu JeHoVaHovho, a postavil ho po boku oltára na sever.
2Kgs 16:18 :PINA  Ug ang tinabonan nga dapit alang sa adlaw nga igpapahulay nga ilang gitukod diha sa balay, ug ang agianan sa pagsulod sa hari nga sa gawas, iyang giliso paingon ngadto sa balay ni Jehova, tungod sa hari sa Asiria.
 ROH   I strešinu na sobotu, ktorú boli postavili v dome, i kráľovo vchodište zvonku preložil do domu JeHoVaHovho zo strachu pred assýrskym kráľom.
2Kgs 17:2 :PINA  Ug gibuhat niya ang dautan sa mga mata ni Jehova, apan dili ingon sa mga hari sa Israel nga nanghiuna kaniya.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, len že nie priam tak ako kráľovia Izraelovi, ktorí boli pred ním.
2Kgs 17:7 :PINA  Ug mao kadto, tungod kay ang mga anak sa Israel nanagpakasala batok kang Jehova nga ilang Dios, nga nagkuha kanila gikan sa yuta sa Egipto gikan sa kamot ni Faraon nga hari sa Egipto, ug nahadlok sa laing mga dios,
 ROH   A stalo sa, keď len hrešili synovia Izraelovi proti JeHoVaHovi, svojmu Bohu, ktorý ich vyviedol z Egyptskej zeme zpod ruky faraona, egyptského kráľa, a báli sa iných bohov
2Kgs 17:8 :PINA  Ug nanaglakaw sa kabalaoran sa mga nasud, nga gisalikway ni Jehova gikan sa atubangan sa mga anak sa Israel, ug sa mga hari sa Israel, nga ilang gihimo.
 ROH   a chodili v ustanoveniach pohanov, ktorých vyhnal JeHoVaH zpred tvári synov Izraelových, a v ustanoveniach kráľov Izraelových, ktorých narobili,
2Kgs 17:9 :PINA  Ug ang mga anak sa Israel nanaghimo sa mga butang sa tago nga dili matarung batok kang Jehova nga ilang Dios: ug sila nagtukod alang kanila sa mga hatag-as nga dapit sa tanan nilang mga ciudad, sukad sa torre sa magbalantay ngadto sa kinutaan nga ciudad,
 ROH   a synovia Izraelovi ukrývali veci, ktoré neboly spravedlivé, proti JeHoVaHovi, svojmu Bohu, a nastaväli si výšin vo všetkých svojich mestách, od veže strážnych až po ohradené mesto,
2Kgs 17:11 :PINA  Ug didto sila nagsunog sa incienso sa tanan nga mga hatag-as nga dapit, sumala sa gihimo sa mga nasud nga gidala ni Jehova sa halayo unahan kanila; ug sila naghimo sa dautan nga mga butang sa paghagit kang Jehova sa pagpakasuko;
 ROH   a kadili tam na všetkých výšinách ako pohania, ktorých vypratal JeHoVaH zpred ich tvári; a robili zlé veci, aby popudzovali JeHoVaHa,
2Kgs 17:12 :PINA  Ug sila nag-alagad sa mga larawan, nga tungod niana si Jehova miingon kanila: Dili ninyo buhaton kining butanga.
 ROH   a slúžili ukydaným bohom, o ktorých im povedal JeHoVaH: Nerobte toho!
2Kgs 17:13 :PINA  Apan si Jehova nagpamatuod batok sa Israel, ug batok sa Juda, pinaagi sa tagsatagsa ka manalagna, ug sa tagsatagsa ka magtatan-aw, nga nagaingon: Bumalik kamo gikan sa dautan ninyong mga dalan, ug bantayi ang akong mga sugo ug kabalaoran, sumala sa tanang Kasugoan nga akong gisugo sa inyong mga amahan, ug nga akong gipadala kaninyo pinaagi sa akong mga alagad nga mga manalagna.
 ROH   A JeHoVaH osvedčoval proti Izraelovi i proti Júdovi skrze všetkých svojich prorokov, skrze každého vidiaceho a hovoril: Navráťte sa zo svojich zlých ciest a ostríhajte moje prikázania, moje ustanovenia, podľa celého zákona, ktorý som prikázal vašim otcom a ktorý som poslal k vám skrze svojich služobníkov prorokov.
2Kgs 17:14 :PINA  Bisan pa niana, sila wala mamati, apan nagpatikig hinoon sa ilang mga liog, ingon sa mga liog sa ilang mga amahan, nga wala tumoo kang Jehova nga ilang Dios.
 ROH   Avšak neposlúchli, ale zatvrdili svoju šiju, ako svoju šiju ich otcovia, ktorí neverili v JeHoVaHa, svojho Boha,
2Kgs 17:15 :PINA  Ug ilang gisalikway ang iyang kabalaoran, ug ang iyang tugon nga iyang gihimo uban sa ilang mga amahan, ug ang iyang mga pagpamatuod nga gipamatuod kanila; ug gisunod nila ang kakawangan, ug nangahimong walay hinungdan, ug mingnunot sa mga nasud nga naglibut kanila, nga mahitungod niini si Jehova nagpahamangno kanila nga dili sila magbuhat sama kanila.
 ROH   a zavrhli jeho ustanovenia a jeho smluvu, ktorú učinil s ich otcami, i jeho svedoctvá, ktorými svedčil proti nim, a odišli za márnosťou a stali sa márnymi a nasledovali pohanov, ktorí boli vôkol nich, o ktorých im prikázal JeHoVaH, aby nerobili jako oni.
2Kgs 17:16 :PINA  Ug ilang gisalikway ang tanang mga sugo ni Jehova nga ilang Dios, ug naghimo alang sa ilang kaugalingon sa tinunaw nga mga larawan, duha ka nating vaca, ug naghimo sa usa ka Ashera, ug nagsimba sa tanang panon sa langit, ug nag-alagad kang Baal.
 ROH   A opustiac všetky prikázania JeHoVaHa, svojho Boha, spravili si liate modly, dvoje teliat, a spravili si háj a klaňali sa všetkému vojsku nebeskému a slúžili Bálovi
2Kgs 17:17 :PINA  Ug ang ilang mga anak nga lalake ug babaye ilang gipaagi sa kalayo, ug naggamit sa pagpatagna nga bakakon ug mga paglumay, ug nagbaligya sa ilang kaugalingon sa pagbuhat sa dautan sa mga mata ni Jehova, aron sa paghagit kaniya sa pagpakasuko.
 ROH   a vodili svojich synov a svoje dcéry cez oheň a zaoberali sa veštením a planetárili a tak sa predali, aby robili to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, aby ho popudzovali.
2Kgs 17:18 :PINA  Busa si Jehova nasuko sa hilabihan gayud sa Israel, ug gipapahawa sila sa iyang atubangan: walay nahabilin gawas sa banay ni Juda lamang.
 ROH   Preto sa veľmi rozhneval JeHoVaH na Izraela a odstránil ich zpred svojej tvári; nezostalo iba samo pokolenie Júdovo.
2Kgs 17:19 :PINA  Ang Juda usab wala magbantay sa mga sugo ni Jehova nga ilang Dios, apan naglakat sa kabalaoran sa Israel nga ilang gihimo.
 ROH   Ale ani Júda neostríhal prikázaní JeHoVaHa, svojho Boha, lež aj oni chodili v ustanoveniach synov Izraelových, ktorých narobili.
2Kgs 17:20 :PINA  Ug gisalikway ni Jehova ang tibook kaliwat sa Israel, ug nagsakit kanila, ug gitugyan sila ngadto sa kamot sa mga mamimihag, hangtud nga gisalikway sila gikan sa iyang mga mata.
 ROH   Preto opovrhnul JeHoVaH všetkým semenom Izraelovým a trápil ich a vydal ich do ruky lupičov tak, až ich odvrhnul od svojej tvári,
2Kgs 17:21 :PINA  Kay iyang gigisi ang Israel gikan sa balay ni David; ug ilang gihimo nga hari si Jeroboam ang anak nga lalake ni Nabat: ug giabog ni Jeroboam ang Israel gikan sa pagnunot kang Jehova, ug gihimo sila sa pagpakasala sa usa ka dakung sala.
 ROH   lebo odtrhol Izraela od domu Dávidovho, a urobil kráľom Jeroboáma, syna Nebátovho; a Jeroboám odvrátil preč Izraela, aby nenasledoval JeHoVaHa, a spôsobil to, aby hrešil veľkým hriechom.
2Kgs 17:23 :PINA  Hangtud nga gikuha ni Jehova ang Israel sa iyang mga mata, ingon sa iyang gipamulong pinaagi sa tanan niyang mga alagad ang mga manalagna. Busa ang Israel gibihag gikan sa iyang kaugalingong yuta ngadto sa Asiria hangtud niining adlawa.
 ROH   dokiaľ neodstránil JeHoVaH Izraela zpred svojej tvári, jako hovoril skrze všetkých svojich služobníkov prorokov, a preto sa musel prestehovať Izrael preč so svojej zeme do Assýrie, kde je až do tohoto dňa.
2Kgs 17:25 :PINA  Ug mao kadto, sa sinugdan sa ilang pagpuyo didto, nga sila wala mahadlok kang Jehova: busa si Jehova nagpadala ug mga leon sa taliwala nila, nga nanagpatay sa uban kanila.
 ROH   A bolo na počiatku ich bývania tam, že sa nebáli JeHoVaHa, a preto poslal JeHoVaH na nich ľvov, ktorí ich dávili.
2Kgs 17:28 :PINA  Busa ang usa sa mga sacerdote nga ilang gibihag gikan sa Samaria miabut ug mipuyo sa Beth-el, ug gitudloan sila kong unsaon nila sa pagkahadlok kang Jehova.
 ROH   A tak prišiel jeden z kňazov, ktorých boli odstehovali zo Samárie, a býval v Bét-ele a učil ich, ako sa majú báť JeHoVaHa.
2Kgs 17:32 :PINA  Busa sila nangahadlok kang Jehova, ug nanagbuhat sa ilang kaugalingong mga sacerdote sa mga hatag-as nga dapit, nga naghalad alang kanila didto sa mga balay sa mga hatag-as nga dapit.
 ROH   A pritom sa báli JeHoVaHa a narobili si kňazov výšin z najposlednejších zpomedzi seba, ktorí obetovali za nich v dome výšin.
2Kgs 17:33 :PINA  Ug sila nangahadlok kang Jehova, ug nag-alagad sa ilang kaugalingong mga dios, sunod sa batasan sa mga nasud gikan diin sila gipanagbihag.
 ROH   A JeHoVaHa sa báli a svojim bohom slúžili podľa obyčaje pohanských národov tam, odkiaľ ich odstehovali.
2Kgs 17:34 :PINA  Hangtud niining adlawa sila nagabuhat sa unang batasan: sila wala mahadlok kang Jehova, sila wala usab magtuman sa ilang kabalaoran, kun sa ilang mga tulomanon, kun sa Kasugoan, kun sa sugo nga gisugo ni Jehova sa mga anak ni Jacob, nga iyang gihinganlan Israel;
 ROH   Až do tohoto dňa robia podľa drievnych obyčají, neboja sa JeHoVaHa ani nečinia podľa svojich ustanovení ani podľa svojho súdu ani podľa zákona ani podľa prikázania, ktoré prikázal JeHoVaH synom Jakobovým, ktorému dal meno Izrael.
2Kgs 17:35 :PINA  Uban kanila si Jehova naghimo sa usa ka tugon, ug gisugo sila, nga nagaingon: Dili kamo mahadlok sa laing mga dios, ni magyukbo sa inyong kaugalingon kanila, ni mag-alagad kanila, ni maghalad kanila:
 ROH   A JeHoVaH učinil s nimi smluvu a prikázal im povediac: Nebudete sa báť iných bohov ani sa im nebudete klaňať ani im nebudete slúžiť ani im nebudete obetovať.
2Kgs 17:36 :PINA  Apan si Jehova nga nagdala kaninyo gikan sa yuta sa Egipto sa dakung gahum ug tinuy-od nga bukton, kaniya kamo magkahadlok, ug kaniya kamo gayud magyukbo, ug kaniya kamo maghalad:
 ROH   Ale iba JeHoVaHa, ktorý vás vyviedol hore z Egyptskej zeme vo veľkej sile a vystretým ramenom, toho sa budete báť a jemu sa budete klaňať a jemu budete obetovať.
2Kgs 17:39 :PINA  Apan kang Jehova nga inyong Dios mahadlok kamo; ug siya magaluwas kaninyo gikan sa kamot sa tanan ninyong mga kaaway.
 ROH   Ale iba JeHoVaHa, svojho Boha, sa budete báť, a on vás vytrhne z ruky všetkých vašich nepriateľov.
2Kgs 17:41 :PINA  Busa kining mga nasud nangahadlok kang Jehova, ug nag-alagad sa ilang mga linilok nga larawan; ang ilang mga anak usab, ug ang mga anak sa ilang mga anak, ingon sa gihimo sa ilang mga amahan, ingon man ilang ginahimo hangtud niining adlawa.
 ROH   A tak tedy sa bály tie národy JeHoVaHa a slúžily svojim rytinám aj ich synovia i synovia ich synov; ako robili ich otcovia, tak robia aj oni až do tohoto dňa.
2Kgs 18:3 :PINA  Ug siya nagbuhat sa matarung sa mga mata ni Jehova, sumala sa tanan nga gibuhat sa iyang amahan nga si David.
 ROH   A robil to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, všetko tak, ako činil Dávid, jeho otec.
2Kgs 18:5 :PINA  Siya misalig kang Jehova ang Dios sa Israel; busa sunod kaniya walay sama kaniya sa taliwala sa tanang mga hari sa Juda, ni kanila nga nanghiuna kaniya.
 ROH   Nadejal sa na JeHoVaHa, Boha Izraelovho, a nebolo po ňom jemu rovného medzi všetkými kráľmi Júdovými ani medzi tými, ktorí boli pred ním.
2Kgs 18:6 :PINA  Kay siya nakighiusa kang Jehova; siya wala mobiya sa pagnunot kaniya, kondili nagbantay sa iyang mga sugo nga gisugo ni Jehova kang Moises.
 ROH   Lebo sa pevne držal JeHoVaHa; neuhnul od neho, aby ho nebol nasledoval; a ostríhal jeho prikázania, ktoré prikázal JeHoVaH Mojžišovi.
2Kgs 18:7 :PINA  Ug si Jehova nag-uban kaniya; bisan asa siya moadto siya nag-uswag: ug siya mialsa batok sa hari sa Asiria, ug wala moalagad kaniya.
 ROH   A JeHoVaH bol s ním; všade, kamkoľvek išiel, a čokoľvek konal, rozumne konal a sprotivil sa assýrskemu kráľovi a neslúžil mu.
2Kgs 18:12 :PINA  Tungod kay wala sila tumoo sa tingog ni Jehova nga ilang Dios, apan minglapas sa iyang tugon, bisan sa tanan nga gisugo ni Moises ang alagad ni Jehova, ug wala mamati niini, ni magtuman niini.
 ROH   pretože neposlúchali na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, ale prestupovali jeho smluvu, všetko to, čo prikázal Mojžiš, služobník JeHoVaHov, a neposlúchali ani nečinili.
2Kgs 18:15 :PINA  Ug si Ezechias mihatag kaniya sa tanang salapi nga diha sa balay ni Jehova, ug diha sa mga bahandi sa balay sa hari.
 ROH   A Ezechiáš dal všetko striebro, ktoré sa našlo v dome JeHoVaHovom a v pokladoch domu kráľovho.
2Kgs 18:16 :PINA  Niadtong panahona giputol ni Ezechias ang bulawan gikan sa mga ganghaan sa templo ni Jehova, ug gikan sa mga haligi nga gihal-upan ni Ezechias nga hari sa Juda, ug gihatag kini sa hari sa Asiria.
 ROH   V tom čase olúpal Ezechiáš dvere chrámu JeHoVaHovho zo zlata i stĺpy, ktoré bol pokryl zlatom sám Ezechiáš, judský kráľ, a dal to assýrskemu kráľovi.
2Kgs 18:22 :PINA  Apan kong moingon kamo kanako: Kami nagasalig kang Jehova nga among Dios; dili ba kana siya, kansang hatag-as nga mga dapit, ug kansang mga halaran gikuha ni Ezechias, ug namulong sa Juda ug sa Jerusalem: Kamo kinahanglan magsimba sa atubangan niining halarana sa Jerusalem?
 ROH   A keď mi poviete: Na JeHoVaHa, svojho Boha, sa nadejeme! Či nie je to ten istý, ktorého výšiny odstránil Ezechiáš i jeho oltáre, a riekol Júdovi a Jeruzalemu: Pred týmto oltárom sa budete klaňať v Jeruzaleme!?
2Kgs 18:25 :PINA  Sa wala si Jehova nahitungas ba ako karon nga batok niining dapita sa paglaglag niini? Si Jehova miingon kanako: Tumungas ka batok niining yutaa ug laglagon mo kini.
 ROH   A krome toho, či som prišiel bez JeHoVaHa hore proti tomuto miestu, aby som ho zkazil? Veď JeHoVaH mi povedal: Vyjdi hore proti tej zemi a zkaz ju!
2Kgs 18:30 :PINA  Dili usab si Ezechias makahimo kaninyo sa pagpasalig kang Jehova, sa pag-ingon: Si Jehova sa pagkatinuod magaluwas kanato, ug kining ciudad dili ihatag sa kamot sa hari sa Asiria.
 ROH   Ani nech vás nenahovorí Ezechiáš nadejať sa na JeHoVaHa hovoriac: Istotne nás vytrhne JeHoVaH, a nebude vydané toto mesto do ruky assýrskeho kráľa.
2Kgs 18:32 :PINA  Hangtud nga ako moanhi ug dad-on ko kamo ngadto sa usa ka yuta sama sa inyong kaugalingong yuta, usa ka yuta sa trigo, ug sa vino nga bag-o, usa ka yuta sa tinapay ug mga kaparrasan, usa ka yuta sa mga kahoy nga olivo ug sa dugos, aron kamo mangabuhi, ug dili mangamatay: ug ayaw pagpamati kang Ezechias, kong siya magalukmay kaninyo, nga magaingon: Si Jehova magaluwas kanato.
 ROH   dokiaľ neprijdem a nepoberiem si vás do zeme, podobnej vašej zemi, do zeme obilia a vína, do zeme chleba a viníc, do zeme olív, vydávajúcich dobrý olej, a medu, a žite a nepomrite! Ale nepočúvajte na Ezechiáša, lebo vás zvodí hovoriac: JeHoVaH nás vytrhne.
2Kgs 18:35 :PINA  Kinsa ba sa mga dios sa tanan nga kayutaan, nga nakaluwas sa ilang yuta gikan sa akong kamot, nga si Jehova magaluwas sa Jerusalem gikan sa akong kamot?
 ROH   Ktorí sú to medzi všetkými bohmi tých zemí, ktorí by boli vytrhli svoju zem z mojej ruky, aby JeHoVaH vytrhol Jeruzalem z mojej ruky?
2Kgs 19:1 :PINA  Ug nahitabo, sa pagkadungog niana sa hari nga si Ezechias, iyang gigisi ang iyang mga saput, ug mitabon siya sa iyang kaugalingong saput nga sako, ug misulod sa balay ni Jehova.
 ROH   A stalo sa, keď to počul kráľ Ezechiáš, že roztrhnul svoje rúcho a oblečúc sa smútočnou vrecovinou, vošiel do domu JeHoVaHovho.
2Kgs 19:4 :PINA  Tingali nga si Jehova nga imong Dios mamati sa mga pulong ni Rabsaces, nga gipadala sa hari sa Asiria nga iyang agalon aron sa paghagit sa Dios nga buhi, ug mobadlong sa mga pulong nga nadungog ni Jehova nga imong Dios: busa ipatugbaw ang imong pag-ampo alang sa salin nga nahabilin.
 ROH   Možno, že počuje JeHoVaH, tvoj Bôh, všetky slová Rabsákeho, ktorého poslal assýrsky kráľ, jeho pán, aby sa rúhal živému Bohu, a pokára ho za slová, ktoré počul JeHoVaH, tvoj Bôh, a preto povznes modlitbu za ostatok, ktorý sa ešte nachádza.
2Kgs 19:6 :PINA  Ug si Isaias miingon kanila: Kini mao ang isulti ninyo sa inyong agalon: Kini mao ang giingon ni Jehova: Ayaw kahadlok sa mga pulong nga imong nadungog, nga pinaagi kanila ang mga sulogoon sa hari sa Asiria nagpasipala kanako.
 ROH   A Izaiáš im povedal: Takto poviete svojmu pánovi: Takto hovorí JeHoVaH: Neboj sa slov, ktoré si počul, ktorými obrážali sluhovia assýrskeho kráľa mňa.
2Kgs 19:14 :PINA  Ug gidawat ni Ezechias ang sulat gikan sa kamot sa mga sinugo, ug gibasa niya kini; ug si Ezechias misaka ngadto sa balay ni Jehova, ug gibuklad niya kini sa atubangan ni Jehova.
 ROH   Vtedy vzal Ezechiáš list z ruky poslov a prečítal ho, a odíduc hore do domu JeHoVaHovho, rozvinul ho Ezechiáš pred JeHoVaHom.
2Kgs 19:15 :PINA  Ug si Ezechias nangamuyo kang Jehova, nga nagaingon: Oh Jehova, ang Dios sa Israel, nga nagalingkod ibabaw sa mga querubin, ikaw ang Dios, ikaw lamang, sa tanang mga gingharian sa yuta; ikaw ang nagbuhat sa langit ug sa yuta.
 ROH   A Ezechiáš sa modlil pred JeHoVaHom a povedal: JeHoVaHu, Bože Izraelov, ktorý tróniš nad cherubínmi, ty si sám jediný Bôh, a to všetkých kráľovstiev zeme, ty si učinil nebesia i zem.
2Kgs 19:16 :PINA  Ikiling ang imong igdulungog, Oh Jehova, ug pamatia ako ; bukha ang imong mga mata, Oh Jehova, ug tuman-aw; ug pamatia ang mga pulong ni Sennacherib, diin siya nagpadala kaniya aron sa pagpaasdang sa Dios nga buhi.
 ROH   Nakloň, JeHoVaHu, svoje ucho a počuj! Otvor, JeHoVaHu, svoje oči a vidz a počuj slová Senacheribove, ktorý ho poslal, aby sa rúhal živému Bohu.
2Kgs 19:17 :PINA  Sa pagkatinuod, Oh Jehova, ang mga hari sa Asiria naglaglag sa mga nasud, ug sa ilang mga yuta,
 ROH   Je to skutočná pravda, JeHoVaHu, spustošili assýrski kráľovia tie národy aj ich zeme 
2Kgs 19:19 :PINA  Busa karon, Oh Jehova, among Dios, luwason mo kami, nagapakilooy ako kanimo, gikan sa iyang kamot, aron ang tanang gingharian sa yuta manghibalo nga ikaw Jehova mao ang Dios nga usa ra.
 ROH   A tak teraz, JeHoVaHu, náš Bože, prosíme, zachráň nás z jeho ruky, aby poznaly všetky kráľovstvá zeme, že ty, JeHoVaHu, si sám jediný Bôh.
2Kgs 19:20 :PINA  Unya si Isaias, ang anak nga lalake ni Amos, gipaadto kang Ezechias, sa pag-ingon: Kini mao ang gipamulong ni Jehova, ang Dios sa Israel: Ingon nga ikaw nangamuyo kanako batok kang Sennacherib, hari sa Asiria, gipatalinghugan ko ikaw .
 ROH   Vtedy poslal Izaiáš, syn Ámosov, k Ezechiášovi a riekol: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: To, za čo si sa mi modlil ohľadne Senacheriba, assýrskeho kráľa, som počul.
2Kgs 19:21 :PINA  Kini mao ang pulong nga gipamulong ni Jehova mahitungod kaniya: Ang anak nga ulay sa Sion nagyubit kanimo ug nagkatawa kanimo sa pagtamay; ang anak nga babaye sa Jerusalem naglingo-lingo sa iyang ulo kanimo.
 ROH   Toto je slovo, ktoré hovorí JeHoVaH o ňom: Opovrhuje tebou a posmieva sa ti panna dcéry Siona, posmešne kýva za tebou hlavou, dcéra Jeruzalema!
2Kgs 19:31 :PINA  Kay gikan sa Jerusalem mogula ang usa ka salin, ug gikan sa bukid sa Sion sila nga mogawas: ang mainitong tinguha ni Jehova magahimo niini.
 ROH   Lebo z Jeruzalema vyjde ostatok a to, čo unikne záhube, z vrchu Siona. Revnivosť JeHoVaHa Zástupov to učiní.
2Kgs 19:32 :PINA  Busa, kini mao ang gipamulong ni Jehova mahitungod sa hari sa Asiria: Siya dili moanhi dinhi niining ciudara, ni mopana ug usa ka udyong didto, ni moanha siya sa atubangan niana nga may taming, ni maghimo ug usa ka bungdo batok niana.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH o assýrskom kráľovi: Nevojde do tohoto mesta ani ta nevostrelí strely ani nepojde proti nemu štítom ani nenasype proti nemu násypu.
2Kgs 19:33 :PINA  Sa dalan nga iyang giagian paingon nganhi, sa mao gihapon nga dalan siya mobalik, ug siya dili moanhi niining ciudara, namulong si Jehova.
 ROH   Tou istou cestou, ktorou prišiel, sa i navráti; ale do tohoto mesta nevojde, hovorí JeHoVaH.
2Kgs 19:35 :PINA  Ug nahitabo niadtong gabhiona nga ang manolonda ni Jehova migula, ug gipamatay sa campo sa mga Asirianhon ang usa ka gatus ug kawaloan ug lima ka libo, ug sa pagbangon sa mga tawo sayo sa pagkabuntag: ania karon, kining tanan mga minatay.
 ROH   A stalo sa tej istej noci, že vyšiel anjel JeHoVaHov a pobil v assýrskom tábore sto osemdesiatpäť tisíc. A keď vstali skoro ráno, videli, že hľa, všetci boli mŕtvolami.
2Kgs 20:1 :PINA  Niadtong mga adlawa si Ezechias nasakit nga nagaungaw sa kamatayon, ug si Isaias nga manalagna ang anak ni Amos miadto kaniya, ug miingon kaniya: Kini mao ang gipamulong ni Jehova: Hikayon mo ang imong balay; kay ikaw mamatay, ug dili mabuhi.
 ROH   V tých dňoch onemocnel Ezechiáš na smrť. A prišiel k nemu Izaiáš, syn Ámosov, prorok, a riekol mu: Takto hovorí JeHoVaH: Zriaď svoj dom, lebo zomrieš a nebudeš žiť.
2Kgs 20:2 :PINA  Unya gilingi niya ang iyang nawong sa bungbong, ug nag-ampo kang Jehova, nga nagaingon:
 ROH   A obrátil svoju tvár ku stene a modlil sa JeHoVaHovi a povedal:
2Kgs 20:3 :PINA  Hinumdumi karon, Oh Jehova, ako nagapakilooy kanimo, giunsa ko ang paglakaw sa atubangan nimo sa kamatuoran, ug sa usa ka hingpit nga kasingkasing, ug gibuhat ko kadtong maayo sa imong panan-aw. Ug mihilak si Ezechias sa hilabihan.
 ROH   Prosím, ó, JeHoVaHu, rozpomeň sa na to, že som chodil pred tebou v pravde a celým srdcom úprimným a robil som to, čo je dobré v tvojich očiach.- A Ezechiáš plakal veľmi.
2Kgs 20:4 :PINA  Ug nahitabo, sa wala pa mahilakaw si Isaias ngadto sa kinataliwad-an sa ciudad, nga ang pulong ni Jehova midangat kaniya, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa, keď ešte nebol vyšiel Izaiáš ani do prostredného dvora, že stalo sa k nemu slovo JeHoVaHovo povediac:
2Kgs 20:5 :PINA  Bumalik ka, ug ingna si Ezechias ang principe sa akong katawohan: Kini mao ang gipamulong ni Jehova, ang Dios ni David nga imong amahan: Gidungog ko ang imong pag-ampo nakita ko ang imong mga luha: Ania karon, ikaw pakaayohon ko; sa ikatolo ka adlaw ikaw mosaka ngadto sa balay ni Jehova.
 ROH   Vráť sa a povedz Ezechiášovi, vodcovi môjho ľudu: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Dávida, tvojho otca: Počul som tvoju modlitbu, videl som tvoje slzy. Hľa, uzdravím ťa; tretieho dňa vyjdeš hore do domu JeHoVaHovho.
2Kgs 20:8 :PINA  Ug si Ezechias miingon kang Isaias: Unsa ba ang ilhanan nga si Jehova magaayo kanako, ug nga ako mosaka ngadto sa balay ni Jehova sa ikatolo ka adlaw.
 ROH   A Ezechiáš povedal Izaiášovi: Čo bude znamením toho, že ma uzdraví JeHoVaH, a že tretieho dňa vyjdem hore do domu JeHoVaHovho?
2Kgs 20:9 :PINA  Ug si Isaias miingon: Kini mao ang ilhanan kanimo gikan kang Jehova, nga buhaton ni Jehova ang butang nga iyang gipamulong: maga-una ba ang anino sa napulo ka lakang, kun mosibug ba sa napulo ka lakang?
 ROH   Na to riekol Izaiáš: Toto ti bude znamením od JeHoVaHa, že JeHoVaH učiní vec, ktorú hovoril: Či chceš, aby tieň postúpil o desať stupňov a či aby sa vrátil o desať stupňov a či by sa vrátil o desať stupňov?
2Kgs 20:11 :PINA  Ug si Isaias nga manalagna misinggit kang Jehova; ug iyang gipasibug ang anino sa napulo ka lakang, sumala sa nahimo sa orasan ni Achaz,
 ROH   Vtedy volal prorok Izaiáš k JeHoVaHovi, a navrátil tieň po stupňoch, ktorý bol sišiel na slnečných hodinách Achazových, nazpät o desať stupňov.-
2Kgs 20:16 :PINA  Ug si Isaias miingon kang Ezechias: Pamatia ang pulong ni Jehova.
 ROH   Vtedy riekol Izaiáš Ezechiášovi: Počuj slovo JeHoVaHovo!
2Kgs 20:17 :PINA  Ania karon, ang mga adlaw moabut na , nga ang tanan nga anaa sa imong balay, ug ang tinigum sa imong amahan, hangtud niining adlawa, pagadad-on ngadto sa Babilonia: walay mahabilin, namulong si Jehova.
 ROH   Hľa, prijdú dni, že všetko, čo je v tvojom dome, a čo nashromaždili tvoji otcovia až do tohoto dňa, bude odnesené do Babylona; nič nezostane, hovorí JeHoVaH.
2Kgs 20:19 :PINA  Unya namulong si Ezechias kang Isaias: Maayo ang pulong ni Jehova nga imong gipamulong. Labut pa, miingon siya: Dili ba matuod nga ang pagpakigdait ug kamatuoran modangat sa akong mga adlaw?
 ROH   Na to povedal Ezechiáš Izaiášovi: Dobré je slovo JeHoVaHovo, ktoré si hovoril. A ešte povedal: Lebo či nie je dobré, akže pokoj a pravda bude za mojich dní?
2Kgs 21:2 :PINA  Ug gihimo niya ang dautan sa panan-aw ni Jehova, sumala sa mga buhat nga dulumtanan sa mga nasud nga gisalikway ni Jehova gikan sa atubangan sa mga anak sa Israel.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, podľa ohavností národov, ktoré vyhnal JeHoVaH zpred tvári synov Izraelových.
2Kgs 21:4 :PINA  Ug siya nagtukod ug mga halaran sa balay ni Jehova, tungod niana si Jehova namulong: Sa Jerusalem ibutang ko ang akong ngalan.
 ROH   A vystavil oltáre v dome JeHoVaHovom, o ktorom povedal JeHoVaH: V Jeruzaleme položím svoje meno.
2Kgs 21:5 :PINA  Ug siya nagtukod sa mga halaran sa tanang mga panon sa langit diha sa duha ka hawanan sa balay ni Jehova.
 ROH   A vystavil oltáre všetkému vojsku nebeskému, v oboch nádvoriach domu JeHoVaHovho.
2Kgs 21:6 :PINA  Ug gipaagi niya ang iyang anak nga lalake sa kalayo, ug nagbansay-bansay sa pagtagna sa mga panahon ug naggamit sa mga paglamat, ug nagpakitambag niadtong mga espiritista, ug naggamit sa mga salamangkero: siya naghimo sa daghang mga kadautan sa panan-aw ni Jehova, sa paghagit kaniya sa kasuko.
 ROH   Aj previedol svojho syna cez oheň a planetáril a veštil a nadovážil si duchárov, ktorí vyvolávali duchov, a vedomcov a robil mnoho takého, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, aby ho popudzoval.
2Kgs 21:7 :PINA  Ug iyang gibutang ang linilok nga larawan sa Ashera, nga iyang gibuhat , sa balay diin si Jehova miingon kang David ug kang Salomon nga iyang anak nga lalake: Niining balaya ug sa Jerusalem nga akong gipili sa tibook nga banay sa Israel, ibutang ko ang akong ngalan sa walay katapusan;
 ROH   K tomu ešte postavil aj rytinu hája, ktorú spravil, v dome, o ktorom povedal JeHoVaH Dávidovi a Šalamúnovi, jeho synovi: V tomto dome a v Jeruzaleme, ktorý som si vyvolil zpomedzi všetkých pokolení Izraelových, položím svoje meno, aby tam bolo až na veky.
2Kgs 21:9 :PINA  Apan sila wala mamati: ug si Manases nagsugyot kanila sa pagbuhat sa dautan labi pa kay sa gihimo sa mga nasud nga gilaglag ni Jehova sa atubangan sa mga anak sa Israel.
 ROH   Ale neposlúchali, a Manasses ich zaviedol, aby robili zlé, a horšie ako národy, ktoré zahladil JeHoVaH zpred tvári synov Izraelových.
2Kgs 21:10 :PINA  Ug si Jehova namulong pinaagi sa iyang mga alagad ang mga manalagna, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril skrze svojich služobníkov prorokov a riekol:
2Kgs 21:12 :PINA  Busa kini mao ang gipamulong ni Jehova, ang Dios sa Israel: Ania karon, ako magadala sa maong kadautan sa Jerusalem ug Juda, aron nga bisan kinsa nga makadungog niana, ang duha niya ka igdulungog magasiyuk.
 ROH   preto takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Hľa, uvediem zlé na Jeruzalem a na Júdu, takže každému, kto to počuje, bude hučať v oboch ušiach.
2Kgs 21:16 :PINA  Labut pa si Manases nag-ula sa daghan kaayong dugo nga inocente, hangtud nga napuno niya ang Jerusalem sukad sa usang daplin ngadto sa usa; labut pa sa iyang sala diin gihimo niya ang Juda sa pagpakasala, sa pagbuhat sa dautan sa panan-aw ni Jehova.
 ROH   Ba ešte aj nevinnej krvi navylieval Manasses veľmi mnoho, takže ňou naplnil Jeruzalem od jedného konca po druhý, krome svojho hriechu, ktorým spôsobil to, aby hrešil Júda, aby robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových.
2Kgs 21:20 :PINA  Ug iyang gihimo ang dautan sa panan-aw ni Jehova, ingon sa gihimo ni Manases nga iyang amahan.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, ako robil Manasses, jeho otec,
2Kgs 21:22 :PINA  Ug iyang gibiyaan si Jehova, ang Dios sa iyang mga amahan, ug wala maglakat sa dalan ni Jehova.
 ROH   A opustil JeHoVaHa, Boha svojich otcov, a nechodil po ceste JeHoVaHovej.
2Kgs 22:2 :PINA  Ug gibuhat niya ang matarung sa mga mata ni Jehova, ug naglakat sa tanang dalan ni David nga iyang amahan, ug wala motipas ngadto sa kamot nga too kun sa wala.
 ROH   A robil to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, a chodil po každej ceste Dávida, svojho otca, a neuchýlil sa ani napravo ani naľavo.
2Kgs 22:3 :PINA  Ug nahitabo sa ikanapulo ug walo ka tuig ni hari Josias, nga gipaadto sa hari si Saphan, ang anak nga lalake ni Azalia, anak nga lalake ni Mesullam, ang escriba, ngadto sa balay ni Jehova, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa v osemnástom roku kráľa Joziáša, že poslal kráľ Šafána, syna Acaliáša, syna Mešullamovho, pisára, do domu JeHoVaHovho povediac:
2Kgs 22:4 :PINA  Sumaka ka ngadto kang Hilcias, ang labawng sacerdote, aron iyang isipon ang salapi nga gidala ngadto sa balay ni Jehova, nga natigum sa mga magbalantay nga nagbantay sa bakanan gikan sa katawohan:
 ROH   Iď hore k Hilkiášovi, k najvyššiemu kňazovi, a nech spočíta peniaze, ktoré sú nadonášané do domu JeHoVaHovho, ktoré sobrali strážcovia prahu od ľudu,
2Kgs 22:5 :PINA  Ug kini gipahatag nila sa kamot sa mamumuo nga nagabantay sa balay ni Jehova; ug gipahatag kanila kini sa mamumuo nga anaa sa balay ni Jehova, aron sa pag-ayo sa mga nangatumpag sa balay,
 ROH   a nech ich dajú do ruky tým, ktorí robia prácu, tým, ktorí sú ustanovení nad ňou v dome JeHoVaHovom, a nech ich dávajú tým, ktorí robia prácu, ktorá je v dome JeHoVaHovom, aby opravili trhliny domu,
2Kgs 22:6 :PINA  Ngadto sa mga panday ug sa mga magtutukod, ug sa mga magtitiltil sa bato, ug aron ipapalit sa tabla, ug sa mga tiniltilan nga bato, aron sa pag-ayo sa balay ni Jehova.
 ROH   tesárom, staviteľom a murárom a na zakúpenie dreva a tesaných kameňov opraviť dom.
2Kgs 22:8 :PINA  Ug si Hilcias ang labawng sacerdote miingon kang Saphan, nga escriba: Nakaplagan ko ang basahon sa Kasugoan sa balay ni Jehova. Ug gihatag ni Hilcias ang basahon kang Saphan, ug iyang gibasa kini.
 ROH   A Hilkiáš, najvyšší kňaz, povedal Šafánovi, pisárovi: Našiel som knihu zákona v dome JeHoVaHovom. A Hilkiáš dal knihu Šafánovi, ktorý ju čítal.
2Kgs 22:9 :PINA  Ug si Saphan nga escriba miadto sa hari, ug gisuginlan pag-usab ang hari, ug miingon: Gikuha sa imong mga alagad ang salapi nga nakita didto sa balay, ug gihatag sa kamot sa mamumuo nga nagabantay sa balay ni Jehova.
 ROH   Potom vošiel Šafán, pisár, ku kráľovi a doniesol kráľovi odpoveď a riekol: Tvoji služobníci vysypali peniaze, ktoré sa našly v dome JeHoVaHovom, a dali ich do ruky tým, ktorí robia prácu, tým, ktorí sú ustanovení nad ňou v dome JeHoVaHovom.
2Kgs 22:13 :PINA  Lakaw kamo, pangutana kang Jehova alang kanako, ug alang sa katawohan, ug alang sa tibook nga Juda, mahitungod sa mga pulong niining basahona nga hingkaplagan; kay daku ang kaligutgut ni Jehova nga misilaub batok kanato, tungod kay ang atong mga amahan wala mamati sa mga pulong niining basahona sa pagbuhat sa tanang nahisulat mahitungod kanato.
 ROH   Iďte, opýtajte sa JeHoVaHa o mne a o ľude a o celom Júdovi vzhľadom na slová tejto najdenej knihy, lebo je veľký hnev JeHoVaHov, ktorý je zanietený proti nám, pretože nepočúvali naši otcovia na slová tejto knihy, aby boli robili všetko tak, ako nám je predpísané.
2Kgs 22:15 :PINA  Ug siya miingon kanila: Kini mao ang gipamulong ni Jehova, ang Dios sa Israel: Suginlan ninyo ang tawo nga nagpadala kaninyo dinhi kanako,
 ROH   A ona im riekla: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Povedzte mužovi, ktorý vás poslal ku mne:
2Kgs 22:16 :PINA  Kini mao ang giingon ni Jehova: Ania karon, magadala ako sa kadautan niining dapita, ug sa mga pumoluyo diha, sumala sa tanan nga mga pulong sa basahon nga nabasa sa hari sa Juda.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, uvediem zlé na toto miesto a na jeho obyvateľov, všetky slová knihy, ktorú čítal judský kráľ.
2Kgs 22:18 :PINA  Apan alang sa hari sa Juda, nga nagsugo kaninyo sa pagpangutana kang Jehova, kini mao ang inyong igasulti kaniya: Kini mao ang gipamulong ni Jehova, ang Dios sa Israel, mahitungod sa mga pulong nga imong nadungog,
 ROH   A judskému kráľovi, ktorý vás poslal pýtať sa JeHoVaHa, takto mu poviete: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov, čo sa týka slov, ktoré si počul.
2Kgs 22:19 :PINA  Tungod kay ang imong kasingkasing malumo, ug ikaw nagmapaubsanon sa atubangan ni Jehova, sa pagkadungog mo sa akong gipamulong batok niining dapita, ug batok sa mga nagapuyo diha, nga sila unta mahimong kamingawan ug usa ka tinunglo, ug gigisi mo ang imong mga bisti, ug naghilak sa akong atubangan; ako usab namati kanimo, namulong si Jehova.
 ROH   Pretože zmäklo tvoje srdce, a ponížil si sa pred tvárou JeHoVaHovou, keď si počul, čo som hovoril proti tomuto miestu a proti jeho obyvateľom, že budú púšťou a zlorečenstvom, a že si roztrhol svoje rúcho a plakal si predo mnou, preto som i ja počul, hovorí JeHoVaH.
2Kgs 23:2 :PINA  Ug ang hari miadto sa balay ni Jehova, ug ang tanan nga mga tawo sa Juda ug ang tanan nga nagapuyo sa Jerusalem diha uban kaniya, ug ang mga sacerdote, ug ang mga manalagna, ug ang tibook katawohan, gagmay ug dagku: ug iyang gibasa sa ilang mga igdulungog ang tanang mga pulong sa basahon sa tugon nga nakita didto sa balay ni Jehova.
 ROH   Potom vyšiel kráľ hore do domu JeHoVaHovho i všetci mužovia Judska i všetci obyvatelia Jeruzalema s ním, i kňazi i proroci i všetok ľud, od malého až do veľkého. A čítal v ich prítomnosti, tak aby počuli, všetky slová knihy smluvy, ktorá bola najdená v dome JeHoVaHovom.
2Kgs 23:3 :PINA  Ug ang hari nagtindog tupad sa haligi, ug naghimo sa usa ka saad sa atubangan ni Jehova, sa pagsunod kang Jehova, ug sa pagbantay sa iyang mga sugo, ug sa iyang mga pagpamatuod, ug sa iyang kabalaoran, sa bug-os niyang kasingkasing, ug sa bug-os niyang kalag, sa pagpamatuod sa mga pulong niini nga tugon nga nahisulat niini nga basahon; ug ang tibook katawohan nanagtindog sa pag-uyon sa tugon.
 ROH   A kráľ stojac na vyvýšenom mieste učinil smluvu pred JeHoVaHom, že bude nasledovať JeHoVaHa a ostríhať jeho prikázania a jeho svedoctvá a jeho ustanovenia celým srdcom a celou dušou, aby učinil to, že by stály slová tejto smluvy, napísané v tejto knihe. A všetok ľud sa postavil na smluvu.
2Kgs 23:4 :PINA  Ug ang hari nagsugo kang Hilcias ang labawng sacerdote, ug sa mga sacerdote sa ikaduhang laray, ug sa mga magbalantay sa bakanan, sa pagdala ngadto sa gawas sa Templo ni Jehova sa tanan nga mga sudlanan nga gihimo alang kang Baal, ug alang sa Ashera, ug alang sa tanang panon sa langit; ug kini gipanunog niya sa gawas sa Jerusalem sa mga kapatagan sa Cedron, ug gidala ang ilang mga abo ngadto sa Beth-el.
 ROH   Potom rozkázal kráľ Hilkiášovi, najvyššiemu kňazovi, i kňazom druhého radu i strážcom prahu, aby vyniesli z chrámu JeHoVaHovho všetky nádoby, spravené Bálovi a háju a všetkému vojsku nebeskému, a spálil ich vonku za Jeruzalemom na poli Kidrona a ich prach odniesol do Bét-ela.
2Kgs 23:6 :PINA  Ug iyang gidala ang Ashera gikan sa balay ni Jehova, ngadto sa gawas sa Jerusalem, ngadto sa sapa sa Cedron, ug gisunog kini sa sapa sa Cedron, ug gidugmok hangtud nga naabug, ug gisabulak ang abug niini sa ibabaw sa mga lubnganan sa mga anak sa mga tawo nga ubos ug kahimtang.
 ROH   A dal vyniesť háj z domu JeHoVaHovho ta von z Jeruzalema k potoku Kidronu a spálil ho pri potoku Kidrone a roztĺkol na prach a jeho prach hodil na hroby synov obecného ľudu.
2Kgs 23:7 :PINA  Ug iyang gigun-ob ang mga balay sa mga sodomhanon, nga dinha sa balay ni Jehova, diin ang mga babaye naghabol sa mga balong-balong alang sa mga Ashera.
 ROH   A rozboril domy zasvätených smilstvu, ktoré boly v dome JeHoVaHovom, v ktorých tkaly ženy domce pre háj.
2Kgs 23:9 :PINA  Bisan pa niana ang mga sacerdote sa mga hatag-as nga dapit wala mosaka sa halaran ni Jehova didto sa Jerusalem, kondili nangaon sila sa tinapay nga walay levadura sa taliwala sa ilang mga kaigsoonan.
 ROH   Avšak nevyšli kňazi výšin hore k oltáru JeHoVaHovmu v Jeruzaleme, ale iba jedli nekvasené medzi svojimi bratmi.
2Kgs 23:11 :PINA  Ug iyang gikuha ang mga kabayo nga gihatag sa mga hari sa Juda sa adlaw, sa alagianan sa pagsulod sa balay ni Jehova, tupad sa sulod ni Nathan-melech, ang tinugyanan sa balay sa mga precinto; ug iyang gisunog sa kalayo ang mga carro sa adlaw.
 ROH   A odpratal kone, ktoré boli dali judskí kráľovia slncu, od vchodu do domu JeHoVaHovho, pri sieni Netan-melecha, komorníka, ktorý bol v Parvaríme. A vozy slnca spálil ohňom.
2Kgs 23:12 :PINA  Ug ang mga halaran nga dinha sa atop sa kinatas-an nga lawak ni Achaz, nga gibuhat sa mga hari sa Juda, ug ang mga halaran nga gibuhat ni Manases didto sa duha ka hawanan sa balay ni Jehova, gipanggun-ob sa hari, ug gipanglambusan nila , ug ilang gisabulak ang abug didto sa sapa sa Cedron.
 ROH   A oltáre, ktoré boly na postreší hornej siene Achazovej, ktoré spravili judskí kráľovia, ako aj oltáre, ktoré spravil Manasses, v oboch nádvoriach domu JeHoVaHovho, rozboril kráľ a roztrepal ich a odpratal odtiaľ a ich prach vyhodil do potoka Kidrona.
2Kgs 23:16 :PINA  Ug sa miliso si Josias, nasusihan niya ang mga lubnganan nga dinha sa bukid; ug siya nagpaadto, ug gikuha ang mga bukog sa mga lubnganan, ug gisunog sila sa ibabaw sa halaran, ug gipasipalahan kini, sumala sa pulong ni Jehova nga gipadayag sa tawo sa Dios, nga nagpahibalo niining mga butanga.
 ROH   A keď sa obrátil Joziáš, videl hroby, ktoré boly tam na vrchu, a pošlúc ta pobral kosti z hrobov a spálil ich na oltári a tak ho poškvrnil podľa slova JeHoVaHovho, ktoré zavolal muž Boží, ktorý volajúc predpovedal tieto veci.
2Kgs 23:19 :PINA  Ug ang tanang mga balay usab sa mga hatag-as nga dapit, nga diha sa mga ciudad sa Samaria, nga ginahimo sa mga hari sa Israel, aron sa paghagit sa kasuko ni Jehova , gikuha ni Josias, ug gibuhat kanila sumala sa tanan nga iyang gibuhat didto sa Beth-el.
 ROH   I všetky domy výšin, ktoré boly v mestách Samárie, ktorých narobili izraelskí kráľovia, aby popudzovali, odstránil Joziáš a urobil im podľa všetkých skutkov, ktoré urobil v Bét-ele.
2Kgs 23:21 :PINA  Ug ang hari nagsugo sa tibook katawohan, nga nagaingon: Bantayi ang pasko alang kang Jehova nga inyong Dios, sumala sa nahisulat niining basahon sa tugon.
 ROH   Potom rozkázal kráľ všetkému ľudu a riekol: Slávte slávnosť veľkonočného baránka JeHoVaHovi, svojmu Bohu, jako je napísané v tejto knihe smluvy!
2Kgs 23:23 :PINA  Apan sa ikanapulo ug walo ka tuig ni hari Josias kini nga pasko kang Jehova gihimo didto sa Jerusalem.
 ROH   Ale iba v osemnástom roku kráľa Joziáša bola tak slávená táto slávnosť baránka JeHoVaHovi v Jeruzaleme.
2Kgs 23:24 :PINA  Labut pa gikuha ni Josias ang mga tawo nga espiritista, ug ang mga salamangkero, ug ang mga gagmayng larawan, ug ang mga dios-dios, ug ang tanang mga dulumtanan nga nakita didto sa yuta sa Juda, ug sa Jerusalem, gisalikway ni Josias aron iyang matuman ang mga pulong sa Kasugoan nga nahisulat sa basahon nga nakaplagan ni Hilcias nga sacerdote sa balay ni Jehova.
 ROH   I duchárov, vedomcov, domácich bohov aj iných ukydaných bohov i všetky hnusoby, ktoré bolo vidieť v Judskej zemi i v Jeruzaleme, odpratal Joziáš, aby postavil slová zákona, napísané v knihe, ktorú našiel kňaz Hilkiáš v dome JeHoVaHovom.
2Kgs 23:25 :PINA  Ug walay hari sa nanghiuna kaniya nga sama kaniya, nga mibalik kang Jehova uban ang bug-os niyang kasingkasing, ug uban ang bug-os niyang kalag, ug uban ang bug-os niyang gahum, sumala sa tibook Kasugoan ni Moises: ni sa ulahi niya may mitindog pa nga sama kaniya.
 ROH   A nebolo jemu rovného kráľa pred ním, ktorý by sa bol tak obrátil k JeHoVaHovi celým srdcom i celou svojou dušou a celou svojou silou podľa celého zákona Mojžišovho, ani po ňom nepovstal jemu rovný.
2Kgs 23:26 :PINA  Bisan pa niana, si Jehova wala mapuypoy gikan sa kabangis sa iyang dakung kaligutgut, diin ang iyang kasuko misilaub batok sa Juda, tungod sa tanang mga paghagit nga gihagit ni Manases kaniya.
 ROH   Avšak JeHoVaH sa neodvrátil od pále svojho veľkého hnevu, jakou horel jeho hnev proti Júdovi pre všetky tie popudzovania, ktorými ho popudzoval Manasses.
2Kgs 23:27 :PINA  Ug si Jehova miingon: Ipahilayo ko usab ang Juda gikan sa akong panan-aw, ingon sa akong pagpahilayo sa Israel, ug isalikway ko kining ciudad nga akong gipili, bisan ang Jerusalem, ug ang balay nga niini ako miingon: Ang akong ngalan anha diha.
 ROH   Preto povedal JeHoVaH: I Júdu odstránim zpred svojej tvári, jako som odstránil Izraela, a zavrhnem toto mesto, ktoré som bol vyvolil, Jeruzalem, i dom, o ktorom som povedal: Moje meno tam bude.
2Kgs 23:32 :PINA  Ug iyang gibuhat ang dautan sa panan-aw ni Jehova, sumala sa gihimo sa iyang mga amahan.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, všetko tak, ako robili jeho otcovia.
2Kgs 23:37 :PINA  Ug iyang gibuhat ang dautan sa panan-aw ni Jehova, sumala sa tanan nga gihimo sa iyang mga amahan.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, všetko tak, ako robili jeho otcovia.
2Kgs 24:2 :PINA  Ug si Jehova nagpadala batok kaniya ug mga panon sa mga Caldeahanon, ug mga panon sa mga Sirianhon, ug mga panon sa mga Moabnon, ug mga panon sa mga anak sa Ammon, ug gipadala sila batok sa Juda, aron laglagon kini, sumala sa pulong ni Jehova, nga iyang gipamulong pinaagi sa iyang mga alagad, nga mga manalagna.
 ROH   Ale JeHoVaH poslal na neho lúpežné čaty Chaldejov a čaty Sýrov a čaty Moábov a čaty synov Ammonových a poslal ich na Júdu, aby ho hubili podľa slova JeHoVaHovho, ktoré hovoril skrze svojich služobníkov prorokov.
2Kgs 24:3 :PINA  Sa pagkamatuod, sumala sa sugo ni Jehova, kini midangat sa Juda, aron sa pagpapahawa kanila gikan sa iyang panan-aw tungod sa sala ni Manases, sumala sa tanan nga iyang gihimo,
 ROH   Len na rozkaz JeHoVaHov dialo sa to proti Júdovi, aby ho odstránil zpred svojej tvári pre hriechy Manassesove, podľa všetkého toho, čo robil,
2Kgs 24:4 :PINA  Ug tungod usab sa dugo sa mga inocente nga iyang giula; kay iyang gipuno ang Jerusalem sa dugo sa mga inocente: ug si Jehova wala mobuot sa pagpasaylo.
 ROH   i pre nevinnú krv, ktorú vylial, a naplnil Jeruzalem nevinnou krvou a JeHoVaH nechcel odpustiť.
2Kgs 24:9 :PINA  Ug gibuhat niya ang dautan sa panan-aw ni Jehova, sumala sa tanan nga gibuhat sa iyang amahan.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, všetko tak, ako robil jeho otec.
2Kgs 24:13 :PINA  Ug iyang gidala gikan didto ang tanan nga mga bahandi sa balay ni Jehova, ug ang mga bahandi sa balay sa hari, ug gipanugmok ang tanan nga mga sudlanan nga bulawan, nga gihimo ni Salomon, ang hari sa Israel sa templo ni Jehova, sumala sa giingon ni Jehova.
 ROH   A vyniesol odtiaľ všetky poklady domu JeHoVaHovho a poklady domu kráľovho a otĺkol všetko náradie zo zlata, ktorého bol narobil Šalamún, izraelský kráľ, v chráme JeHoVaHovom, tak ako hovoril JeHoVaH.
2Kgs 24:19 :PINA  Ug gibuhat niya ang dautan sa panan-aw ni Jehova, sumala sa tanan nga gibuhat ni Joachin.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, všetko tak, ako robil Jehojakim,
2Kgs 24:20 :PINA  Kay tungod sa kasuko ni Jehova nahitabo kini sa Jerusalem ug sa Juda, hangtud nga iyang gipapahawa sila gikan sa iyang atubangan. Ug si Sedecias mialsa batok sa hari sa Babilonia.
 ROH   lebo pre hnev JeHoVaHov sa to dialo proti Jeruzalemu a proti Júdovi, dokiaľ ich len neodvrhol zpred svojej tvári. A Cedekiáš sa sprotivil babylonskému kráľovi.
2Kgs 25:9 :PINA  Ug iyang gisunog ang balay ni Jehova, ug ang balay sa hari; ug ang tanan nga kabalayan sa Jerusalem, bisan ang tagsatagsa ka dagku nga balay, gisunog niya sa kalayo.
 ROH   A spálil dom JeHoVaHov i dom kráľov i všetky domy Jeruzalema, i všetky veľké domy popálil ohňom.
2Kgs 25:13 :PINA  Ug ang mga haligi nga tumbaga nga dinha sa balay ni Jehova, ug ang mga salanggaan, ug ang tumbaga nga dagat-dagat nga diha sa balay ni Jehova, gipanugmok, sa mga Caldeahanon, ug gidala ang mga tumbaga niini ngadto sa Babilonia.
 ROH   A medené stĺpy, ktoré boly v dome JeHoVaHovom, a podstavce jako aj medené more, ktoré bolo v dome JeHoVaHovom, potĺkli Chaldeji a ich meď odviezli do Babylona.
2Kgs 25:16 :PINA  Ang duha ka haligi, ang usa ka dagat-dagat, ug ang mga sanggaan, nga gihimo ni Salomon alang sa balay ni Jehova, ang tumbaga sa tanan niining mga sudlanan dili arang matimbang.
 ROH   Dva stĺpy, jedno more a podstavce, ktorých bol narobil Šalamún pre dom JeHoVaHov. Nebolo váhy medi všetkých tých nádob.
1Chr 2:3 :PINA  Ang mga anak nga lalake ni Juda: Er, ug Onam, ug Sela; ang maong totolo natawo kaniya kang Sua ang taga-Canaan. Ug si Er, kang Juda nga kamagulangan, dautan sa pagtan-aw ni Jehova; ug iyang gipatay siya.
 ROH   Synovia Júdovi: Hér, Onan a Šéla. traja sa mu narodili z dcéry Šuovej, Kananejky. Ale Hér, prvorodený Júdov, bol zlý v očiach JeHoVaHových, a preto ho zabil.
1Chr 6:15 :PINA  Ug si Josadec miadto sa pagkabihag sa diha nga gidala ni Jehova ang Juda ug Jerusalem pinaagi sa kamot ni Nabucodonosor.
 ROH   A Jehocádak odišiel, keď prestehoval JeHoVaH Júdu a Jeruzalem do zajatia skrze Nabuchodonozora.
1Chr 6:31 :PINA  Ug kini mao ang gibutang ni David nga mag-aawit sa balay ni Jehova sa tapus nga ang arca nakapahulay.
 ROH   A toto sú tí, ktorých postavil Dávid ku spevu v dome JeHoVaHovom, odkedy mala truhla JeHoVaHova pokoj,
1Chr 6:32 :PINA  Ug sila nag-alagad uban ang pag-awit sa atubangan sa tabernaculo sa balong-balong nga pagatiguman, hangtud nga gitukod ni Salomon ang balay ni Jehova didto sa Jerusalem: ug sila nagapadayon sa ilang katungdanan sumala sa ilang batasan.
 ROH   a posluhovali pred príbytkom stánu shromaždenia spevom, až dokiaľ nevystavil Šalamún domu JeHoVaHovho v Jeruzaleme, a stávali podľa svojho poriadku vo svojej službe.
1Chr 9:19 :PINA  Ug si Sallum ang anak nga lalake ni Core, anak nga lalake ni Abiasath, anak nga lalake ni Cora, ug ang iyang mga kaigsoonan, sa balay sa iyang amahan, ang mga Coranhon maoy sinaligan sa bulohaton sa pag-alagad, mga magbalantay sa bakanan diha sa tabernaculo: ug ang ilang mga amahan gikan sa campo ni Jehova, mga magbalantay sa pultahan.
 ROH   A Šallúm, syn Kóreho, syn Ebjasafov, syn Kórachov, a jeho bratia podľa domu jeho otca, Kórachovci, nad prácou služy, strážcovia prahov stánu, a ich otcovia nad táborom JeHoVaHovým, ktorí strážili vchod.
1Chr 9:20 :PINA  Ug si Phinees ang anak nga lalake ni Eleazar maoy magbubuot kanila sa miaging panahon, ug si Jehova nag-uban kaniya.
 ROH   A Pinchas, syn Eleazárov, bol predtým vojvodom nad nimi, a JeHoVaH bol s ním.
1Chr 9:23 :PINA  Busa sila ug ang ilang mga anak nagbantay sa mga pultahan sa balay ni Jehova, bisan ang balay sa balong-balong pinaagi sa mga pagpuli-puli sa tagsatagsa.
 ROH   A tak boli oni aj ich synovia nad bránami domu JeHoVaHovho, domu stánu, podľa stráží.
1Chr 10:13 :PINA  Sa ingon niini si Saul namatay tungod sa iyang paglapas nga iyang nahimo batok kang Jehova, tungod sa pulong ni Jehova, nga wala niya bantayi; ug tungod usab sa iyang pagpakitambag sa usa ka espiritista, sa pagpangutana kaniya niini,
 ROH   A tak zomrel Saul pre svoje prestúpenie, ktorým bol prestúpil proti JeHoVaHovi zhrešiac proti slovu JeHoVaHovmu, ktorého neostríhal, a tiež i preto, že sa pýtal duchára pýtajúc si radu.
1Chr 10:14 :PINA  Ug wala mangutana kang Jehova; busa siya gipatay niya, ug gihatag ang gingharian ngadto kang David ang anak nga lalake ni Isai.
 ROH   A nepýtal sa JeHoVaHa, a preto ho zabil a obrátil kráľovstvo na Dávida, syna Izaiho.
1Chr 11:2 :PINA  Sa miaging mga panahon, bisan sa hari pa si Saul, ikaw mao ang nagmando sa pagpagula ug nagdala sa pagpasulod sa Israel: ug si Jehova nga imong Dios namulong kanimo: Ikaw mahimong magbalantay sa akong katawohan nga Israel, ug ikaw mahimong principe sa akong katawohan nga Israel.
 ROH   Už aj dávno predtýmto, aj vtedy, keď ešte bol Saul kráľom, ty si bol ten, ktorý vyvodil a privodil Izraela, a JeHoVaH, tvoj Bôh, ti povedal: Ty budeš pásť môj ľud, Izraela, a ty budeš vojvodom nad mojím ľudom Izraelom.
1Chr 11:3 :PINA  Busa ang tanang mga anciano sa Israel nangadto sa hari didto sa Hebron; ug si David naghimo sa usa ka pakigsaad uban kanila didto sa Hebron sa atubangan ni Jehova; ug ilang gidihogan si David nga hari sa ibabaw sa Israel, sumala sa pulong ni Jehova kang Samuel.
 ROH   A tak prišli všetci starší Izraelovi ku kráľovi do Hebrona, a Dávid učinil s nimi smluvu v Hebrone pred JeHoVaHom, a potom pomazali Dávida za kráľa nad Izraelom, podľa slova JeHoVaHovho, ktoré povedal skrze Samuela.
1Chr 11:9 :PINA  Ug si David nagakadaku gayud; kay si Jehova sa mga panon nag-uban kaniya.
 ROH   A Dávid prospieval a bol vše väčším a väčším, a JeHoVaH Zástupov bols ním.
1Chr 11:10 :PINA  Karon kini mao ang mga pangulo sa mga gamhanang tawo nga diha kang David, nga nagpaila sa ilang kaugalingon nga pagkakusganon, uban kaniya sa iyang gingharian, lakip ang tibook Israel aron sa paghimo kaniya nga hari, sumala sa pulong ni Jehova mahitungod sa Israel.
 ROH   A toto sú hlavy-predáci hrdinov, ktorých mal Dávid, ktorí sa vzmužili s ním pomáhajúc mu v jeho kráľovstve s celým Izraelom, aby ho urobili kráľom podľa slova JeHoVaHovho nad Izraelom.
1Chr 11:14 :PINA  Ug sila nanagtindog sa taliwala sa maong luna ug gipanalipdan nila kana, ug gipatay ang mga Filistehanon; ug giluwas sila ni Jehova sa usa ka dakung pagdaug.
 ROH   A postavili sa naprostred tej čiastky poľa a vytrhli ju a porazili Filištínov. A JeHoVaH ich zachránil veľkou záchranou.
1Chr 11:18 :PINA  Ug ang totolo mingsuot sa taliwala sa panon sa mga Filistehanon, ug mingtimba ug tubig gikan sa atabay sa Beth-lehem, nga tupad sa pultahan, ug gidala kana ngadto kang David: apan si David wala moinum niana, kondili kana gibubo niya ngadto kang Jehova,
 ROH   A tí traja sa prebili táborom Filištínov a navážiac vody zo studne v Betleheme, ktorá je pri bráne, vzali a doniesli k Dávidovi. Ale Dávid ju nechcel piť, lež ju vylial v obeť JeHoVaHovi.
1Chr 12:23 :PINA  Ug kini mao ang gidaghanon sa mga pangulo nila nga mga sangkap sa hinagiban alang sa gubat, nga nangadto kang David sa Hebron, aron sa pagbalhin sa gingharian ni Saul ngadto kaniya, sumala sa pulong ni Jehova.
 ROH   A toto sú počty čiat ozbrojených do vojska, ktorí prišli k Dávidovi do Hebrona, aby obrátili kráľovstvo Saulovo k nemu podľa slova JeHoVaHovho.
1Chr 13:2 :PINA  Ug si David miingon sa tibook katilingban sa Israel: Kong daw maayo kaninyo, ug kong gikan kang Jehova nga atong Dios, pasugoan nato bisan diin ngadto sa kaigsoonan nato nga nahabilin sa tibook yuta sa Israel, nga giubanan sa mga sacerdote ug mga Levihanon nga anaa sa ilang mga ciudad nga may mga sibsibanan, aron sila makighiusa kanato;
 ROH   A Dávid riekol celému shromaždeniu Izraelovmu: Jestli sa vám to vidí za dobré, a jestli je to od JeHoVaHa, nášho Boha, pošlime čím skôr poslov k ostatným svojim bratom do všetkých zemí Izraelových a spolu s nimi aj ku kňazom a Levitom, ktorí bývajú v mestách svojich obvodov, a nech sa shromaždia k nám.
1Chr 13:6 :PINA  Ug si David mitungas ug ang tibook Israel, ngadto sa Baala, nga mao ang Chiriath-jearim, nga sakup sa Juda, aron sa pagdala gikan didto sa arca sa Dios nga si Jehova nga nagapahiluna ibabaw sa querubin nga gitawag pinaagi sa Ngalan.
 ROH   A Dávid išiel hore i celý Izrael do Bály, do Kirjat-jearima, ktoré patrí Judsku, aby preniesli odtiaľ hore truhlu Boha JeHoVaHa, tróniaceho nad cherubami, ktoré to meno sa vzýva.
1Chr 13:10 :PINA  Ug ang kasuko ni Jehova misilaub batok kang Uzza, ug iyang gihampak siya, tungod kay iyang giisa ang iyang kamot ngadto sa arca; ug didto siya namatay sa atubangan ni Jehova.
 ROH   Preto sa zapálil hnev JeHoVaHov na Uzu a zabil ho, pretože vystrel svoju ruku na truhlu a zomrel tam pred Bohom.
1Chr 13:11 :PINA  Ug si David nasuko, tungod kay si Jehova nayugot kang Uzza: ug iyang gitawag kanang dapita nga Peresuza, hangtud niining adlawa.
 ROH   Vtedy sa nahneval Dávid, že JeHoVaH učinil takú trhlinu na Uzovi pre neopatrnosť, a pomenoval to miesto Pérec-uza, a tak sa volá až do tohoto dňa.
1Chr 13:14 :PINA  Ug ang arca sa Dios nahabilin uban sa panimalay ni Obed-edom sa iyang balay sa totolo ka bulan: ug si Jehova nanalangin sa balay ni Obed-edom, ug sa tanan nga diha kaniya.
 ROH   A tak bývala truhla Božia s domom Obéd-edoma, v jeho dome, tri mesiace. A JeHoVaH požehnal dom Obéd-edoma i všetko, čo bolo jeho.
1Chr 14:2 :PINA  Ug nakita ni David nga si Jehova nagpahaluna kaniya nga hari sa ibabaw sa Israel; tungod kay ang iyang gingharian gibayaw, tungod sa iyang katawohan nga Israel.
 ROH   A Dávid poznal, že ho ustanovil JeHoVaH za kráľa nad Izraelom, lebo jeho kráľovstvo bolo vysoko povznesené pre jeho ľud Izraela.
1Chr 14:10 :PINA  Ug si David nangutana sa Dios, nga nagaingon: Moadto ba ako batok sa mga Filistehanon? Ug itugyan mo ba sila sa akong kamot? Ug si Jehova miingon kaniya: Umadto ka kay itugyan ko sila sa imong kamot.
 ROH   Vtedy sa pýtal Dávid Boha a riekol: Či mám ísť hore proti Filištínom, a či ich dáš do mojej ruky? A JeHoVaH mu riekol: Iď, a dám ich do tvojej ruky.
1Chr 14:17 :PINA  Ug ang kabantug ni David milanog sa tanang kayutaan; ug gibutang ni Jehova ang kahadlok kaniya sa ibabaw sa tanang mga nasud.
 ROH   A povesť Dávidova sa rozniesla do všetkých zemí, a JeHoVaH dal svoj strach na všetky národy.
1Chr 15:3 :PINA  Ug gitigum ni David ang tibook Israel didto sa Jerusalem, aron sa pagdala sa arca ni Jehova ngadto sa dapit niini, nga iyang giandam alang niini.
 ROH   A Dávid shromaždil celého Izraela do Jeruzalema, aby priniesli truhlu JeHoVaHovu hore na jej miesto, ktoré jej pripravil.
1Chr 15:12 :PINA  Ug miingon kanila: Kamo mao ang mga pangulo sa mga balay sa mga amahan sa mga Levihanon: magpabalaan kamo sa inyong kaugalingon kamo ug ang inyong mga kaigsoonan, aron madala ninyo ang arca ni Jehova, ang Dios sa Israel, ngadto sa dapit nga akong giandam alang niini.
 ROH   a povedal im: Vy ste hlavami otcov Levitov; posväťte sa vy i vaši bratia a preneste truhlu JeHoVaHa, Boha Izraelovho, hore na miesto, ktoré som jej pripravil.
1Chr 15:13 :PINA  Tungod kay kini wala ninyo dad-a sa sinungdan, si Jehova nga atong Dios nayugot kanato, tungod kay siya wala nato pangitaa sumala sa tulomanon.
 ROH   Lebo preto, že ste tak neurobili vy tam na počiatku, učinil JeHoVaH, náš Bôh, trhlinu medzi nami, lebo sme ho nehľadali podľa poriadku.
1Chr 15:14 :PINA  Busa ang mga sacerdote ug ang mga Levihanon nanagpabalaan sa ilang kaugalingon aron sa pagdala sa arca ni Jehova, ang Dios sa Israel.
 ROH   Vtedy sa posvätili kňazi i Levitovia, aby preniesli hore truhlu JeHoVaHa, Boha Izraelovho.
1Chr 15:15 :PINA  Ug ang arca sa Dios giyayongan sa mga anak sa mga Levihanon pinaagi sa mga yayongan sa ibabaw niini ingon sa gisugo ni Moises sumala sa pulong ni Jehova.
 ROH   A tedy niesli synovia Levitov truhlu Božiu tak, ako prikázal Mojžiš, podľa slova JeHoVaHovho, na svojich pleciach, na sochoroch, na sebe.
1Chr 15:25 :PINA  Busa si David, ug ang mga anciano sa Israel, ug ang mga capitan sa mga linibo, ming-adto sa pagdala sa arca sa tugon ni Jehova, gikan sa balay ni Obed-edom uban sa kalipay.
 ROH   A tak išiel Dávid i starší Izraelovi i velitelia tisícov, aby preniesli truhlu smluvy JeHoVaHovej z domu Obéd-edoma ta hore s radosťou.
1Chr 15:26 :PINA  Ug nahitabo, sa diha nga ang Dios nagtabang sa mga Levihanon nga nanagdala sa arca sa tugon ni Jehova, nga sila nanaghalad ug pito ka vaca ug pito ka carnero.
 ROH   A stalo sa, pretože Bôh pomáhal Levitom, ktorí niesli truhlu smluvy JeHoVaHovej, že obetovali sedem juncov a sedem barancov.
1Chr 15:28 :PINA  Sa ingon niana gidala sa tibook Israel ang arca sa tugon ni Jehova inubanan sa pagsinggit, ug sa tingog sa corneta, ug sa mga trompeta, ug sa mga piyangpiyang, makusog ang lanog lakip ang mga tulonggon nga kinuldasan ug mga alpa.
 ROH   A celý Izrael niesli hore truhlu smluvy JeHoVaHovej s radostným krikom a so zvukom surmy, s trúbami a cymbalmi, hlasite hrajúc na citarách a harfách.
1Chr 15:29 :PINA  Ug nahitabo, sa nahiabut ang arca sa tugon ni Jehova sa ciudad ni David, nga si Michal ang anak nga babaye ni Saul milantaw sa tamboanon, ug nakakita kang hari David nga nagsayaw ug nagakalipay; ug siya nagyubit kaniya sa sulod sa iyang kasingkasing.
 ROH   A stalo sa, keď prišla truhla smluvy JeHoVaHovej až po mesto Dávidovo, že Míchaľ, dcéra Saulova, hľadela z okna. A keď videla kráľa Dávida, že poskakuje a plesá, pohŕdla ním vo svojom srdci.
1Chr 16:2 :PINA  Ug sa diha nga si David nakatapus na paghalad sa halad-nga-sinunog ug sa mga halad-sa-pakigdait, iyang gipanalanginan ang katawohan sa ngalan ni Jehova.
 ROH   A keď doobetoval Dávid zápalnú obeť a pokojné obeti, požehnal ľud v mene JeHoVaHovom.
1Chr 16:4 :PINA  Ug iyang gitudlo ang uban sa mga Levihanon sa pag-alagad sa atubangan sa arca ni Jehova, ug sa pagsaulog ug sa pagpasalamat ug pagdayeg kang Jehova, ang Dios sa Israel:
 ROH   Potom postavil pred truhlu JeHoVaHovu niektorých z Levitov za svätoslužobníkov, a síce nato, aby pripomínali jeho skutky, aby ďakujúc vyznávali a chválili JeHoVaHa, Boha Izraelovho.
1Chr 16:7 :PINA  Unya niadtong adlawa, si David nagsugo pag-una sa paghatag sa mga pasalamat kang Jehova, sa kamot ni Asaph ug sa iyang mga kaigsoonan.
 ROH   Toho dňa, vtedy dal Dávid po prvé oslavovať JeHoVaHa do ruky Azafa a jeho bratov.
1Chr 16:8 :PINA  Oh paghatag kamo ug mga pasalamat kang Jehova, tawga ang iyang ngalan; Ipahibalo ang iyang mga buhat sa mga katawohan.
 ROH   Oslavujte JeHoVaHa! Vzývajte jeho meno! Oznamujte jeho skutky medzi národmi!
1Chr 16:10 :PINA  Maghimaya kamo sa iyang maputling ngalan; Lipaya ang kasingkasing nila nga nangita kang Jehova.
 ROH   Chváľte sa menom jeho svätosti! Nech sa raduje srdce tých, ktorí hľadajú JeHoVaHa!
1Chr 16:11 :PINA  Pangitaa ninyo si Jehova ug ang iyang kusog; Pangitaa ang iyang nawong sa kanunay.
 ROH   Hľadajte JeHoVaHa a jeho silu; vyhľadávajte jeho tvár ustavične!
1Chr 16:14 :PINA  Siya mao si Jehova nga atong Dios; Ang iyang mga paghukom anaa sa tibook nga yuta.
 ROH   On je JeHoVaH, náš Bôh; jeho súdy na celej zemi.
1Chr 16:23 :PINA  Pag-awit kang Jehova, tibook nga yuta; Ipakita ang iyang kaluwasan sa adlaw-adlaw.
 ROH   Spievajte JeHoVaHovi, celá zem! Zvestujte jeho spasenie zo dňa na deň!
1Chr 16:25 :PINA  Kay daku si Jehova, ug takus nga pagadayegon ug daku; Siya usab kahadlokan labaw sa tanang mga dios.
 ROH   Lebo veľký je JeHoVaH a hoden všetkej chvály; je strašný nad všetkých bohov.
1Chr 16:26 :PINA  Tungod kay ang tanang mga dios sa mga katawohan mga dios-dios: Apan si Jehova nagbuhat sa mga langit.
 ROH   Lebo všetci bohovia národov sú ničomné modly, ale JeHoVaH učinil nebesia.
1Chr 16:28 :PINA  Ipahanungod kang Jehova, kamo nga kaubanan sa mga katawohan, Ipahanungod kang Jehova ang himaya ug kusog;
 ROH   Vzdajte JeHoVaHovi, čeľade národov, vzdajte JeHoVaHovi česť a silu!
1Chr 16:29 :PINA  Ipahanungod kang Jehova ang himaya nga angay sa iyang ngalan; Pagdala ug usa ka halad, ug umadto sa atubangan niya; Magsimba kamo kang Jehova sa katahum sa pagkabalaan.
 ROH   Vzdajte JeHoVaHovi česť jeho mena! Doneste posvätný dar a prijdite pred jeho tvár! Klaňajte sa JeHoVaHovi v okrase svätosti!
1Chr 16:31 :PINA  Magkalipay unta ang mga langit, ug magkalipay unta ang yuta; Ug pasultiha sila sa taliwala sa mga nasud, nga si Jehova nagahari.
 ROH   Nech sa radujú nebesia, a nech plesá zem, a nech povedia medzi národami: JeHoVaH kraľuje!
1Chr 16:33 :PINA  Unya ang mga kahoy sa lasang manag-awit sa atubangan ni Jehova tungod sa kalipay; Tungod kay siya moanhi sa paghukom sa yuta.
 ROH   Vtedy budú plesať stromy v hore pred JeHoVaHom, lebo ide súdiť zem!
1Chr 16:34 :PINA  Oh paghatag pasalamat kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
 ROH   Oslavujte JeHoVaHa, lebo je dobrý, lebo jeho milosť trvá na veky!
1Chr 16:36 :PINA  Dalayegon si Jehova, ang Dios sa Israel, Sukad sa walay katapusan bisan hangtud sa walay katapusan. Ug ang tanang katawohan nanagingon: Amen, ug nanagdayeg kang Jehova.
 ROH   Požehnaný JeHoVaH, Bôh Izraelov, od vekov až na veky! A všetok ľud povedal: Ameň! A chválil JeHoVaHa.
1Chr 16:37 :PINA  Busa gipabilin niya didto, sa atubangan sa arca sa tugon ni Jehova, si Asaph ug ang iyang mga kaigsoonan, aron sa pag-alagad sa atubangan sa arca sa kanunay, sumala sa kinahanglan sa adlaw-adlaw nga bulohaton;
 ROH   A zanechal tam pred truhlou smluvy JeHoVaHovej Azafa a jeho bratov, aby svätoslúžili pred truhlou ustavične podľa toho, čo v ktorý deň bolo treba;
1Chr 16:39 :PINA  Ug si Sadoc ang sacerdote, ug ang iyang mga kaigsoonan ang mga sacerdote, sa atubangan sa tabernaculo ni Jehova sa hataas nga dapit nga atua sa Gabaon,
 ROH   A Cádoka, kňaza, a jeho bratov, kňazov, zanechal pred príbytkom JeHoVaHovým na výšine, ktorá bola v Gibeone,
1Chr 16:40 :PINA  Sa paghalad sa mga halad-nga-sinunog kang Jehova ibabaw sa halaran sa halad-nga-sinunog sa kanunay, buntag ug hapon, bisan sumala sa tanang nahasulat sa Kasugoan ni Jehova, nga iyang gisugo sa Israel;
 ROH   aby obetovali JeHoVaHovi zápalné obeti na oltári zápalu ustavične, ráno i večer, a to podľa všetkého toho, čo je napísané v zákone JeHoVaHovom, ktorý prikázal Izraelovi.
1Chr 16:41 :PINA  Ug uban kanila si Heman ug si Jeduthun, ug ang uban nga pinili, nga gihisgutan pinaagi sa ngalan, sa paghatag sa mga pasalamat kang Jehova, tungod kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan;
 ROH   A s nimi Héman a Jedutún a ostatok vybraných, ktorí boli označení podľa mena, aby oslavovali JeHoVaHa, pretože jeho milosť trvá na veky.
1Chr 17:1 :PINA  Ug nahitabo, sa diha nga si David mipuyo sa iyang balay, nga si David miingon kang Nathan ang manalagna: Ania karon, ako nagapuyo sa usa ka balay nga cedro, apan ang arca sa tugon ni Jehova nagapuyo sa ilalum sa mga cortina.
 ROH   A stalo sa, keď už býval Dávid vo svojom dome, že povedal Dávid prorokovi Nátanovi: Hľa, ja bývam v cedrovom dome, a truhla smluvy JeHoVaHovej býva pod pokrovcami.
1Chr 17:4 :PINA  Lakaw ug suginli si David nga akong alagad, kini mao ang giingon ni Jehova: Dili ka magtukod ug balay alang kanako nga akong puy-an:
 ROH   Iď a povieš Dávidovi, môjmu služobníkovi: Takto hovorí JeHoVaH: Nie ty mi budeš staväť dom na bývanie.
1Chr 17:7 :PINA  Busa karon kini mao ang ipamulong mo sa akong alagad nga si David: Kini mao ang giingon ni Jehova sa mga panon: Gikuha ko ikaw gikan sa sibsibanan, gikan sa pagsunodsunod sa mga carnero, aron ikaw mahimong principe sa akong katawohan nga Israel:
 ROH   A tak teraz takto povieš môjmu služobníkovi Dávidovi: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Ja som ťa vzal s pastviska zpoza oviec, aby si bol vojvodom nad mojím ľudom Izraelom.
1Chr 17:10 :PINA  Ug ingon nga sukad sa adlaw nga ako nagsugo sa mga maghuhukom nga anha sa ibabaw sa akong katawohan nga Israel; ug pagdag-on ko ang tanan mong mga kaaway. Labut pa suginlan ko ikaw nga si Jehova magatukod alang kanimo ug usa ka balay.
 ROH   a jako ho zdierali od tých čias, ako som prikázal, aby boli sudcovia nad mojím ľudom Izraelom, a zohnul som všetkých tvojich nepriateľov pod teba a k tomu ti oznamujem, že JeHoVaH vystaví tebe dom.
1Chr 17:16 :PINA  Unya si David nga hari misulod, ug milingkod sa atubangan ni Jehova; ug siya miingon: Kinsa ba ako, Oh Jehova nga Dios, ug unsa ang akong balay, nga ikaw nagdala kanako sa ingon nga kahimtang?
 ROH   Potom vošiel kráľ Dávid a posadiac sa pred JeHoVaHom povedal: Kto som ja JeHoVaHu, Bože, a kto je môj dom, že si ma doviedol až sem?!
1Chr 17:17 :PINA  Ug kini maoy usa ka diyutayng butang sa imong mga mata, Oh Dios; apan ikaw namulong mahitungod sa balay sa imong alagad sa usa ka dugayng panahon nga umalabut, ug nagtagad kanako sama sa kahimtang sa usa ka tawo nga halangdon, Oh Jehova nga Dios.
 ROH   A ešte i to bolo málo v tvojich očiach, ó, Bože, a preto si hovoril aj o dome svojho služobníka do ďalekej budúcnosti a pohliadol si na mňa na spôsob, ako hľadíme na vznešeného človeka, JeHoVaHu, Bože!
1Chr 17:19 :PINA  Oh Jehova, tungod sa imong alagad, ug sumala sa imong kaugalingong kasingkasing, ikaw naghimo niining tanan nga pagkadaku, sa pagsangyaw sa tanan niining dagkung mga butang.
 ROH   JeHoVaHu, pre svojho služobníka a podľa dobroty svojho srdca činíš všetko toto veľké, aby si dal znať všetky tie veľké veci.
1Chr 17:20 :PINA  Oh Jehova, walay lain nga sama kanimo, ni may lain pa nga Dios gawas kanimo, sumala sa tanan nga among nadunggan sa among mga igdulungog.
 ROH   JeHoVaHu, nikto nie je tebe rovný, ani niet Boha krome teba podľa všetkého toho, čo sme počuli na svoje uši.
1Chr 17:22 :PINA  Kay ang imong katawohan nga Israel imong gihimo nga kaugalingong katawohan sa walay katapusan; ug ikaw, Jehova, nahimo nga ilang Dios.
 ROH   A dal si svoj ľud, Izraela, aby ti bol za ľud až na veky. A ty, JeHoVaHu, si sa im stal Bohom.
1Chr 17:23 :PINA  Ug karon, Oh Jehova, himoa nga ang pulong nga imong gipamulong mahitungod sa imong alagad, ug mahitungod sa iyang balay, mahimong malig-on sa walay katapusan, ug himoa sumala sa imong gipamulong.
 ROH   A tak teraz JeHoVaHu, slovo, ktoré si hovoril vzhľadom na svojho služobníka a na jeho dom, nech stojí neochvejne až na veky, a učiň, ako si hovoril.
1Chr 17:24 :PINA  Ug himoa nga ang imong ngalan magamalig-on ug pagapadakuon sa walay katapusan sa pag-ingon: Si Jehova sa mga panon mao ang Dios sa Israel, bisan, usa ra ka Dios sa Israel: ug ang balay ni David nga imong alagad gipalig-on sa atubangan mo.
 ROH   A tvoje meno nech stojí neochvejne a nech je velebené až na veky tým, že budú hovoriť: JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov, je Bohom Izraelovi! A dom Dávida, tvojho služobníka, nech je stály pred tvojou tvárou.
1Chr 17:26 :PINA  Ug karon, Oh Jehova, ikaw mao ang Dios, ug nagsaad niining maayong butang sa imong alagad:
 ROH   A tak teraz, ó, JeHoVaHu, ty si Bôh a hovoril si to dobré o svojom služobníkovi!-
1Chr 17:27 :PINA  Ug karon kini nakapahimuot kanimo sa pagpanalangin sa balay sa imong alagad, aron kini magapadayon sa walay katapusan sa atubangan mo: tungod kay ikaw, Oh Jehova, nagpanalangin, ug kini gipanalanginan sa walay katapusan.
 ROH   Teraz tedy si ráčil požehnať dom svojho služobníka, aby bol na veky pred tvojou tvárou, lebo ty, JeHoVaHu, si požehnal, a bude požehnaný až na veky.
1Chr 18:6 :PINA  Unya si David nagbutang ug mga bantay nga sundalo sa Siria sa Damasco; ug ang mga Sirianhon nahimong mga alagad kang David, ug nanagbuhis. Ug si Jehova naghatag pagdaug kang David sa bisan diin siya mahiadto.
 ROH   A Dávid osadil stráže v Damašskej Sýrii. A tak boli Sýrovia Dávidovi služobníkmi, donášajúcimi dary. A JeHoVaH chránil Dávida všade, kamkoľvek išiel.
1Chr 18:11 :PINA  Kini usab gihalad ni David nga hari ngadto kang Jehova, uban ang salapi ug ang bulawan nga iyang nadala gikan sa tanang mga nasud: gikan sa Edom, ug gikan sa Moab, ug gikan sa mga anak sa Ammon, ug gikan sa mga Filistehanon, ug gikan kang Amalec.
 ROH   I tie zasvätil kráľ Dávid JeHoVaHovi so striebrom a zlatom, ktoré podonášal od všetkých národov, od Edoma, Moába, od synov Ammonových a od Filištínov aj od Amalecha.
1Chr 18:13 :PINA  Ug siya nagbutang ug mga bantay nga sundalo sa Edom; ug ang tanang mga Edomhanon nangahimong mga alagad kang David. Ug si Jehova naghatag kang David sa pagdaug bisan diin siya mahiadto.
 ROH   A osadil v Edomsku stráže. A všetci Edomiti sa stali služobníkmi Dávidovými. A tak tedy chránil JeHoVaH Dávida všade, kamkoľvek išiel.
1Chr 19:13 :PINA  Magmaisugon ka, ug magpakalake kita alang sa atong katawohan, ug alang sa mga ciudad sa atong Dios; ug si Jehova magabuhat niadtong maayo kaniya.
 ROH   Buď silný, a vzmužme sa za svoj ľud a za mestá svojho Boha. A JeHoVaH učiní to, čo bude dobré v jeho očiach.
1Chr 21:3 :PINA  Ug si Joab miingon: Himoon ni Jehova nga ang iyang katawohan mokabat sa usa ka gatus ka pilo sa gidaghanon nila karon ; apan, ginoo ko nga hari, dili ba silang tanan mga alagad sa akong ginoo? Nganong nagakinahanglan ang akong ginoo niining butanga? Ngano nga siya maoy mahimong hinungdan sa kasal-anan sa Israel?
 ROH   Ale Joáb riekol: Nech pridá JeHoVaH k svojmu ľudu sto ráz toľko, koľko ho je! Či azda, môj pán kráľ, nie sú všetci môjmu pánovi za služobníkov? Prečo to vyhľadáva môj pán? Prečo má byť na previnenie sa Izraelovi?!
1Chr 21:9 :PINA  Ug si Jehova misulti kang Gad, manalagna ni David, nga nagaingon:
 ROH   A JeHoVaH hovoril Gádovi, vidiacemu Dávidovmu, a riekol:
1Chr 21:10 :PINA  Lakaw ug sumulti ka kang David, nga magaingon: Kini mao ang giingon ni Jehova: Ako magatanyag kanimo tolo ka butang: pumili ka ug usa kanila, aron mabuhat ko kana kanimo.
 ROH   Iď a hovor Dávidovi a povieš: Takto hovorí JeHoVaH: Troje ukladám na teba. Vyvoľ si jedno z nich, aby som ti ho učinil.
1Chr 21:11 :PINA  Busa si Gad miadto kang David, ug miingon kaniya: Kini mao ang giingon ni Jehova: Pilia ang buot mo:
 ROH   A tak prišiel Gád ku Dávidovi a riekol mu: Takto hovorí JeHoVaH: Vyber si:
1Chr 21:12 :PINA  Tolo ba ka tuig nga gutom; kun tolo ba ka bulan nga pagaut-uton ka sa atubangan sa imong mga kaaway, samtang nga ang pinuti sa imong mga kaaway makaapas kanimo; kun tolo ba hinoon ka adlaw nga ang espada ni Jehova bisan kamatay sa yuta, ug ang manolonda ni Jehova, magalaglag sa tibook nga yuta sa mga utlanan sa Israel. Busa karon hunahunaa unsang tubaga ang akong dad-on ngadto kaniya nga nagpaanhi kanako.
 ROH   či chceš tri roky hladu, či tri mesiace byť hubený od svojich protivníkov, a aby ťa stíhal meč tvojich nepriateľov, a či tri dni meč JeHoVaHov a mor v zemi, kým anjel JeHoVaHov bude hubiť po všetkých krajoch Izraelových? A tak teraz vidz, čo mám odpovedať tomu, ktorý ma poslal.
1Chr 21:13 :PINA  Ug si David miingon kang Gad: Ako ania sa usa ka dakung kasigpit: himoa nga ako mahulog ako nagpangaliyupo kanimo , ngadto sa kamot ni Jehova; kay daku uyamut ang iyang mga kalooy; ug ayaw ako pag-ipahulog ngadto sa kamot sa tawo.
 ROH   Vtedy povedal Dávid Gádovi: Je mi veľmi úzko. Nech, prosím, padnem do ruky JeHoVaHovej, lebo jeho milosrdenstvo je veľmi mnohé a veľké; ale nech nepadnem do ruky človeka.
1Chr 21:14 :PINA  Busa ang Israel gipadad-an ni Jehova ug usa ka kamatay, ug dihay nangapukan sa Israel nga kapitoan ka libo ka tawo.
 ROH   A tak dal JeHoVaH mor na Izraela, a padlo z Izraela sedemdesiat tisíc mužov.
1Chr 21:15 :PINA  Ug ang Dios nagpadala ug usa ka manolonda sa Jerusalem sa paglaglag niini: ug sa buot na niyang laglagon, si Jehova nakasud-ong, ug gibasulan niya ang kadautan, ug miingon sa maglalaglag nga manolonda: Igo na kana; karon ihunong mo ang imong kamot. Ug ang manolonda ni Jehova nagatindog tupad sa giukan ni Ornan ang Jebusehanon.
 ROH   Potom poslal Bôh anjela do Jeruzalema, aby ho hubil. A keď hubil, pohliadol JeHoVaH, a bolo mu ľúto nad tým zlým, a preto riekol anjelovi, ktorý hubil: Už je dosť! Spusti svoju ruku! A anjel JeHoVaHov stál pri humne Ornána Jebuzejského.
1Chr 21:16 :PINA  Ug giyahat ni David ang iyang mga mata, ug nakita ang manolonda ni Jehova nga nagatindog sa taliwala sa yuta ug sa langit, nga may usa ka inibut nga espada sa iyang kamot gibakyaw paingon sa Jerusalem. Unya si David ug ang mga anciano, nga nanagsul-ob sa panapton nga sako, mingyaub.
 ROH   A Dávid pozdvihol svoje oči a videl anjela JeHoVaHovho, ktorý stál medzi zemou a medzi nebom, a jeho vytasený meč v jeho ruke, vystretej na Jeruzalem. A Dávid padol i starší, odiati v smútočných vrecovinách, padli na svoju tvár.
1Chr 21:17 :PINA  Ug si David miingon sa Dios: Dili ba ako ang nagsugo sa katawohan nga pagaisipon? Ako gayud mao ang nakasala ug naghimo sa dautan: apan kining mga carnero, unsay ilang nohimo? Himoa nga ang imong kamot, ako nangaliyupo kanimo, Oh Jehova, akong Dios, nga mahibatok kanako ug sa balay sa akong amahan; apan dili batok sa imong katawohan, nga sila pagasakiton sa kamatay.
 ROH   A Dávid povedal Bohu: Či nie som to ja, ktorý som rozkázal spočítať ľud? A tedy ja som ten, ktorý som zhrešil a ktorý som preveľmi zle urobil, ale tieto ovce, čože tie urobili? JeHoVaHu, môj Bože, nech je, prosím, tvoja ruka proti mne a proti domu môjho otca, ale nie proti tvojmu ľudu, aby bol bitý ranou.
1Chr 21:18 :PINA  Unya ang manolonda ni Jehova nagsugo kang Gad sa pag-ingon kang David, nga si David motungas, ug magtukod sa usa ka halaran kang Jehova didto sa giukan ni Ornan ang Jebusehanon.
 ROH   Vtedy riekol anjel JeHoVaHov Gádovi, aby povedal Dávidovi, aby vyšiel hore Dávid postaviť oltár JeHoVaHovi na humne Ornána Jebuzejského.
1Chr 21:19 :PINA  Ug si David mitungas sa pagpamulong ni Gad, nga iyang gipamulong sa ngalan ni Jehova.
 ROH   A tak vyšiel Dávid hore na slovo Gádovo, ktoré hovoril v mene JeHoVaHovom.
1Chr 21:22 :PINA  Unya si David miingon kang Ornan: Ihatag kanako ang dapit niining giukan, aron ako makatukod diha niana ug usa ka halaran kang Jehova sa igong bili ihatag mo kana kanako, aron ang kamatay hunongon gikan sa katawohan.
 ROH   Vtedy riekol Dávid Ornánovi: Daj mi miesto tohoto humna, aby som vystavil na ňom oltár JeHoVaHovi. Daj mi ho za toľko peňazí, koľko je hodno, aby bola zastavená rana zponad ľudu.
1Chr 21:24 :PINA  Ug si David nga hari miingon kang Ornan: Dili apan sa pagkamatuod paliton ko kini sa igo nga bili: kay dili ako magakuha niini nga imo alang kang Jehova, ni magahalad ako ug usa ka halad-nga-sinunog sa walay bayad.
 ROH   Ale kráľ Dávid riekol Ornánovi: Nie tak, ale iba kúpim za toľko peňazí, koľko je to hodno. Lebo veď azda nevezmem toho, čo je tvoje, pre JeHoVaHa, ani nebudem obetovať zápalnej obeti, ktorú by som dostal zadarmo!
1Chr 21:26 :PINA  Ug si David nagtukod didto ug usa ka halaran kang Jehova, ug naghalad sa mga halad-nga-sinunog ug sa mga halad-sa-pakigdait, ug misangpit kang Jehova; ug iyang gitubag siya pinaagi sa kalayo gikan sa langit sa ibabaw sa halaran sa halad-nga-sinunog.
 ROH   A Dávid tam postavil oltár JeHoVaHovi a obetoval zápalné obeti a pokojné obeti a volal na JeHoVaHa, ktorý sa mu ohlásil ohňom z neba, soslaným na oltár zápalu.
1Chr 21:27 :PINA  Ug si Jehova nagsugo sa manolonda; ug iyang gisakub pag-usab ang iyang espada sa sakuban niana.
 ROH   A JeHoVaH riekol anjelovi, a ten dal svoj meč zpäť do pošvy.
1Chr 21:28 :PINA  Niadtong panahona, sa diha nga si David nakakita nga si Jehova mitubag kaniya sa giukan ni Ornan ang Jebusehanon, unya siya naghalad didto.
 ROH   Toho času, keď videl Dávid, že sa mu ohlásil JeHoVaH na humne Ornána Jebuzejského, obetoval tam bitné obeti.
1Chr 21:29 :PINA  Kay ang tabernaculo ni Jehova, nga gihimo ni Moises sa kamingawan, ug ang halaran sa halad-nga-sinunog, didto niadtong panahona sa hataas nga dapit sa Gabaon.
 ROH   A svätopríbytok JeHoVaHov, ktorý bol učinil Mojžiš na púšti, aj oltár na zápaly bol toho času na výšine v Gibeone.
1Chr 21:30 :PINA  Apan si David dili makaadto sa atubangan niana sa pagpangutana sa Dios; kay siya nahadlok tungod sa espada sa manolonda ni Jehova.
 ROH   A Dávid nemohol ísť predeň hľadať Boha, lebo sa desil pred mečom anjela JeHoVaHovho.
1Chr 22:1 :PINA  Unya si David miingon: Kini mao ang balay ni Jehova nga Dios, ug kini mao ang halaran sa halad-nga-sinunog alang sa Israel.
 ROH   A Dávid riekol: Toto je ten pravý dom JeHoVaHa Boha a toto oltár na zápal pre Izraela.
1Chr 22:5 :PINA  Ug si David miingon: Si Salomon nga akong anak nga lalake batan-on ug linghod pa ug ang balay nga pagatukoron alang kang Jehova kinahanglang matahum kaayo, sa dungog ug sa himaya sa tibook nga mga kayutaan; busa ako magaandam alang niini. Busa si David nagaandam sa pagkadaghan gayud sa wala pa ang iyang kamatayon.
 ROH   A Dávid riekol: Šalamún, môj syn, je ešte chlapec a útly, a dom, ktorý sa má staväť JeHoVaHovi, má byť veľký, nádherný a chýrny a na ozdobu všetkým zemiam, preto teda nech mu pripravím, čo treba. A tak pripravil Dávid množstvo staviva pred svojou smrťou.
1Chr 22:6 :PINA  Unya siya mitawag kang Salomon nga iyang anak nga lalake ug gisugo siya sa pagtukod sa usa ka balay alang kang Jehova, ang Dios sa Israel.
 ROH   Potom povolal Šalamúna, svojho syna, a prikázal mu, aby vystavil dom JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu.
1Chr 22:7 :PINA  Ug si David miingon kang Salomon nga iyang anak nga lalake: Mahitungod kanako, dinhi kini sa akong kasingkasing ang pagtukod ug usa ka balay sa ngalan ni Jehova nga akong Dios.
 ROH   A Dávid riekol Šalamúnovi: Môj synu, ja som si bol umienil vystaviť dom menu JeHoVaHa, svojho Boha.
1Chr 22:8 :PINA  Apan ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon: Ikaw nagpaagay sa daghan uyamut nga dugo, ug naghimo sa daghang mga gubat: ikaw dili magatukod sa usa ka balay sa akong ngalan, tungod kay ikaw nagpaagay ug daghan uyamut nga dugo sa yuta ubos sa akong pagtan-aw.
 ROH   Ale stalo sa slovo JeHoVaHovo o mne povediac: Vylial si množstvo krvi a viedol si veľké boje; nebudeš staväť môjmu menu dom, lebo si vylial mnoho krvi na zem predo mnou.
1Chr 22:11 :PINA  Karon, anak ko nga lalake, si Jehova magauban kanimo; ug pagmauswagon ka, ug tukora ang balay ni Jehova nga imong Dios, sumala sa iyang gipamulong mahitungod kanimo.
 ROH   Teraz tedy, môj synu, nech je JeHoVaH s tebou! A tak sa ti šťastne povedie, a vystavíš dom JeHoVaHa, svojho Boha, tak ako hovoril o tebe.
1Chr 22:12 :PINA  Si Jehova lamang ang magahatag kanimo sa kaalam ug salabutan, ug magahatag kanimo sa mga sugo mahitungod sa Israel; aron ikaw magabantay sa Kasugoan ni Jehova nga imong Dios.
 ROH   Len nech ti dá JeHoVaH rozum a schopnosť rozumieť a nech ti prikáže o Izraelovi a ustaví tvoje srdce tak, aby si ostríhal zákon JeHoVaHa, svojho Boha.
1Chr 22:13 :PINA  Unya ikaw magauswag, kong ikaw magatuman sa pagbuhat sa kabalaoran ug mga tulomanon nga gisugo ni Jehova kang Moises mahitungod sa Israel: pagmakusganon, ug pagmaisugon, ayaw kahadlok; ni magmaluya ka.
 ROH   Vtedy sa ti šťastne povedie, ak budeš pozorovať, aby si činil ustanovenia a súdy, ktoré prikázal JeHoVaH Mojžišovi vzhľadom na Izraela. Buď silný a zmužilý; neboj sa ani sa nestrachuj!
1Chr 22:14 :PINA  Karon, tan-awa, sa akong kagul-anan ako nakaandam alang sa balay ni Jehova sa usa ka gatus ka libo ka talento nga bulawan, ug usa ka libo ka libo ka talento nga salapi, ug tumbaga ug puthaw nga dili arang matimbang; kay kini daghan uyamut; mga kahoy usab ug bato naandam ko; ug ikaw makadugang niana.
 ROH   A hľa, ja vo svojej nevoli pripravil som pre dom JeHoVaHov sto tisíc hrivien zlata a tisíc tisícov hrivien striebra, a medi a železu nieto váhy, lebo je toho množstvo. I dreva i kamenia som pripravil, a ty k tomu pridáš, čo bude treba.
1Chr 22:16 :PINA  Sa bulawan, sa salapi, ug sa tumbaga, ug sa puthaw, dili maihap. Tindog ug magbuhat, ug si Jehova magauban kanimo.
 ROH   Zlatu, striebru, medi a železu neni počtu. Vstaň a rob, a JeHoVaH nech je s tebou!
1Chr 22:18 :PINA  Dili ba si Jehova nga imong Dios maoy nagauban kanimo? Ug wala ba siya maghatag kanimo sa pahulay sa tanan nga mga dapit? Kay iyang gitugyan ang mga pumoluyo sa yuta sa akong kamot; ug ang yuta nahisakup sa atubangan ni Jehova, ug sa atubangan sa iyang katawohan.
 ROH   povediac: Či nie je JeHoVaH, váš Bôh, s vami? A dal vám odpočinutia zo všetkých strán, lebo dal obyvateľov zeme do mojej ruky, a zem je podmanená pred JeHoVaHom a pred jeho ľudom.
1Chr 22:19 :PINA  Karon ibutang ang inyong kasing-kasing ug ang inyong kalag sa pagpangita kang Jehova nga inyong Dios; busa tindog, ug tukoron ninyo ang balaang puloy-anan ni Jehova nga Dios; sa pagdala sa arca sa tugon ni Jehova, ug ang mga balaang sudlanan sa Dios, ngadto sa balay nga pagatukoron sa ngalan ni Jehova.
 ROH   Teraz tedy pridajte svoje srdce a svoju dušu k tomu, aby ste hľadali JeHoVaHa, svojho Boha, a vstanúc staväjte svätyňu JeHoVaHa Boha, aby ste vniesli truhlu smluvy JeHoVaHovej i sväté nádoby Božie do domu, vystaveného menu JeHoVaHovmu.
1Chr 23:4 :PINA  Gikan niini, kaluhaan ug upat ka libo ang mga magtatan-aw sa buhat sa balay ni Jehova; ug unom ka libo ang mga punoan ug mga maghuhukom.
 ROH   Z týchto bolo postavených nad dielom domu JeHoVaHovho dvadsaťštyri tisíc, a úradníkov a sudcov šesť tisíc;
1Chr 23:5 :PINA  Ug upat ka libo ang mga magbalantay sa pultahan; ug upat ka libo ang nagadayeg kang Jehova uban sa mga tulonggon nga akong gipamuhat, miingon si David , aron sa pagdayeg uban niini.
 ROH   štyri tisíce bolo vrátnych a štyri tisíce tých, ktorí chválili JeHoVaHa na hudobných nástrojoch, ktorých som vraj narobil nato, aby chválili.
1Chr 23:13 :PINA  Ang mga anak nga lalake ni Amram: si Aaron ug si Moises; ug si Aaron gibulag, aron iyang pagabalaanon ang labing balaan nga mga butang, siya ug ang iyang mga anak nga lalake sa walay katapusan, sa pagsunog sa incienso sa atubangan ni Jehova, sa pag-alagad kaniya, ug sa pagpanalangin sa iyang ngalan, sa walay katapusan.
 ROH   Synovia Amramovi: Áron a Mojžiš. A Áron bol oddelený na to, aby ho posvätil Bôh za najsvätejšieho, jeho i jeho synov, až na veky, aby kadili pred JeHoVaHom, aby mu svätoslúžili a aby dávali v jeho mene požehnanie až na veky.
1Chr 23:24 :PINA  Kini mao ang mga anak nga lalake ni Levi sumala sa mga balay sa ilang mga amahan, bisan ang mga pangulo sa mga balay sa mga amahan niadto kanila nga naihap, sa gidaghanon sa ngalan sumala sa ilang mga pundok, nga nanagbuhat alang sa pag-alagad sa balay ni Jehova, sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas.
 ROH   To boli synovia Léviho podľa domu svojich otcov, hlavy otcov podľa svojho spočítania, zaznamenaní v počte mien podľa svojich osôb, konajúci prácu čo do služby domu JeHoVaHovho, vo veku od dvadsiateho roku a vyše.
1Chr 23:25 :PINA  Kay si David nag-ingon: si Jehova, ang Dios sa Israel, naghatag ug pagpahulay sa iyang katawohan; ug siya nagpuyo sa Jerusalem sa walay katapusan.
 ROH   Lebo Dávid riekol: JeHoVaH, Bôh Izraelov, dal svojmu ľudu odpočinutia, a teraz bude bývať v Jeruzaleme až na veky.
1Chr 23:28 :PINA  Kay ang ilang katungdanan mao ang pag-alagad sa mga anak nga lalake ni Aaron alang sa pag-alagad sa balay ni Jehova, diha sa mga sawang, ug diha sa mga lawak, ug diha sa paghinlo sa tanang balaan nga mga butang bisan ang buhat sa pag-alagad sa balay sa Dios;
 ROH   Lebo ich miesto, kde mali stáť, bolo po ruke synov Áronových k službe domu JeHoVaHovho, a boli ustanovení nad dvormi a nad komorami a nad očisťovaním všeličoho svätého a pri práci služby domu Božieho
1Chr 23:30 :PINA  Ug sa pagtindog sa buntag-buntag aron sa pagpasalamat ug pagdayeg kang Jehova, ug sa maong paagi sa gabii usab;
 ROH   a aby stáli na mieste každého rána oslavovať a chváliť JeHoVaHa, a tak i večer,
1Chr 23:31 :PINA  Ug sa paghalad sa tanang mga halad-nga-sinunog kang Jehova, sa mga adlaw nga igpapahulay, sa mga bag-ong bulan, ug sa mga nabatasang fiesta, sa gidaghanon sumala sa tulomanon mahitungod niini, sa kanunay sa atubangan ni Jehova;
 ROH   a pri každom obetovaní zápalných obetí JeHoVaHovi pri sobotách, pri novmesiacoch a pri výročných slávnostiach v určitom počte podľa poriadku, vzloženého na nich, ustavične pred JeHoVaHom.
1Chr 23:32 :PINA  Ug nga ilang bantayan ang sugo sa balong-balong nga pagatiguman, ug ang sugo sa balaang dapit, ug ang sugo sa mga anak nga lalake ni Aaron nga ilang mga kaigsoonan, tungod sa pag-alagad sa balay ni Jehova.
 ROH   A budú strážiť stráž stánu shromaždenia a stán svätyne jako i stráž synov Áronových, svojich bratov, pri službe domu JeHoVaHovho.
1Chr 24:19 :PINA  Kini mao ang pagsunodsunod kanila sumala sa ilang katungdanan, sa pagsulod sa balay ni Jehova sumala sa tulomanon nga gihatag kanila sa ilang amahan nga si Aaron, ingon nga si Jehova, ang Dios sa Israel, nagsugo kaniya.
 ROH   To bola ich úloha čo do ich služby, vchádzať do domu JeHoVaHovho podľa svojho poriadku, pod správou Árona, svojho otca, tak ako mu prikázal JeHoVaH, Bôh Izraelov.
1Chr 25:3 :PINA  Sa kang Jeduthun; ang mga anak nga lalake ni Jeduthun: si Gedalias, ug si Seri, ug si Jesaias, ug si Hasabias, ug si Mathithias, unom, sa ilalum sa mga kamot sa ilang amahan nga si Jeduthun nga mitagna uban ang alpa, sa paghatag sa mga pasalamat ug pagdayeg kang Jehova.
 ROH   Čo do Jedutúna. Synovia Jedutúnovi: Gedaliáš, Ceri, Izaiáš, Chašabiáš, Mattitiáš a Šimei, šiesti, pod správou svojho otca Jedutúna, ktorý prorokoval pri citare spolu s oslavovaním a chválením JeHoVaHa.
1Chr 25:6 :PINA  Kining tanan diha sa ilalum sa mga kamot sa ilang amahan alang sa awit sa sulod sa balay ni Jehova, uban sa mga piyangpiyang, mga tulonggon nga kinuldasan, ug mga alpa alang sa pag-alagad sa balay sa Dios; si Asaph, si Jeduthun, ug si Heman nga diha sa ilalum sa sugo sa hari.
 ROH   Tí všetci boli pod správou svojho otca, postavení k spevu v dome JeHoVaHovom s cymbalmi, s harfami a s citarami, ustanovený k službe v dome Božom podľa rozkazu kráľovho, Azaf, Jedutún a Héman.
1Chr 25:7 :PINA  Ug ang gidaghanon nila, uban sa ilang mga kaigsoonan nga giton-an sa pag-awit kang Jehova, bisan ang tanan nga mga batid, duha ka gatus kawaloan ug walo.
 ROH   A ich počet bol spolu s ich bratmi, vycvičenými v speve JeHoVaHovom, všetko majstri, počtom dvesto osemdesiatosem.
1Chr 26:12 :PINA  Gikan niini mao ang pagbanusbanus sa mga magbalantay sa pultahan, bisan sa mga tawong pangulo nga may mga katungdanan sama sa ilang mga kaigsoonan, sa pag-alagad diha sa balay ni Jehova.
 ROH   Z tých boli oddelenia vrátnych, z popredných mužov stráží spolu s ich bratmi, konať svätoslužbu v dome JeHoVaHovom.
1Chr 26:22 :PINA  Ang mga anak nga lalake ni Jehiel: si Setam, ug si Joel nga iyang igsoon nga lalake, nagbantay sa mga bahandi sa balay ni Jehova.
 ROH   Synovia Jechielovcov: Zetám a Joel, jeho brat, boli nad pokladmi domu JeHoVaHovho.
1Chr 26:27 :PINA  Gikan sa mga sinakmit nga nadaug sa mga gubat ilang gipahanungod sa pag-ayo sa balay ni Jehova.
 ROH   donesené z vojen a udelené z koristi, to zasvätili opraviť dom JeHoVaHov.
1Chr 26:30 :PINA  Sa mga Hebronhon, si Hasabias ug ang iyang mga kaigsoonan, mga maisug nga tawo, usa ka libo ug pito ka gatus, mga magbalantay sa Israel unahan sa Jordan dapit sa kasadpan, alang sa tanang bulohaton ni Jehova, ug alang sa pag-alagad sa hari.
 ROH   Čo do Hebronovcov, Chašabiáš a jeho bratia, chrabrí mužovia, počtom tisíc sedemsto, boli nad správou Izraela za Jordánom na západ pre všetku prácu JeHoVaHovu a pre službu kráľovu.
1Chr 27:23 :PINA  Apan wala kuhaa ni David ang isip nila niadtong may kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ubos pa, tungod kay si Jehova nag-ingon nga iyang padaghanon ang Israel sama sa mga bitoon sa langit.
 ROH   Ale Dávid ich nespočítal všetkých, tých, ktorí boli vo veku od dvadsať rokov niže, lebo JeHoVaH povedal, že rozmnoží Izraela jako hviezdy nebies.
1Chr 28:2 :PINA  Unya si David nga hari mitindog sa iyang mga tiil, ug miingon: Pamatia ako, mga igsoon ko, ug katawohan ko: mahitungod kanako, diha sa akong kasingkasing ang pagtukod ug usa ka balay sa pagpahulay alang sa arca sa tugon ni Jehova, ug alang sa tumbanan sa atong Dios; ug naandam ko na ang pagtukod sa balay.
 ROH   A kráľ Dávid povstanúc na svoje nohy riekol: Počujte ma, moji bratia a môj ľude! Ja som mal umienené vo svojom srdci vystaviť truhle smluvy JeHoVaHovej dom odpočinutia, aby bol za podnožie nohám nášho Boha, a pripravil som potrebné k staväniu.
1Chr 28:4 :PINA  Bisan pa niana si Jehova, ang Dios sa Israel, nagpili kanako gikan sa tibook balay sa akong amahan aron mahimo nga hari sa Israel sa walay katapusan: kay iyang gipili si Juda aron mahimong principe; ug diha sa balay ni Juda, ang balay sa akong amahan: ug gikan sa mga anak nga lalake sa akong amahan iyang gikalipay ang pagkuha ug paghimo kanako nga hari sa tibook Israel;
 ROH   A JeHoVaH, Bôh Izraelov, si vyvolil mňa z celého domu môjho otca, aby som bol kráľom nad Izraelom na veky, lebo Júdu si vyvolil za vojvodu a v dome Júdovom dom môjho otca a medzi synmi môjho otca sa mu zaľúbilo vo mne, aby ma učinil kráľom nad celým Izraelom.
1Chr 28:5 :PINA  Ug gikan sa tanan ko nga mga anak nga lalake (kay si Jehova naghatag kanako ug daghang mga anak nga lalake) siya nagpili kang Salomon akong anak nga lalake sa paglingkod sa trono sa gingharian ni Jehova sa ibabaw sa Israel.
 ROH   A spomedzi všetkých mojich synov (lebo JeHoVaH mi dal mnoho synov) vyvolil si Šalamúna, môjho syna, aby sedel na tróne kráľovstva JeHoVaHovho nad Izraelom.
1Chr 28:8 :PINA  Busa karon, sa atubangan sa tibook Israel, sa katilingban ni Jehova, ug diha sa mga igdulungog sa atong Dios, bantayi ug pangitaa ang tanang mga sugo ni Jehova nga inyong Dios; aron mapanag-iya ninyo kining maayong yuta, ug ibilin kini alang sa usa ka panulondon sa inyong mga anak sunod kaninyo sa walay katapusan.
 ROH   A teraz tedy pred očami celého Izraela, shromaždenia JeHoVaHovho, a tak, čo počuje náš Bôh, ostríhajte a zpytujte všetky prikázania JeHoVaHa, svojho Boha, aby ste dedične vládli tou dobrou zemou a zanechali ju do dedičstva svojim synom po sebe až na veky.
1Chr 28:9 :PINA  Ug ikaw, Salomon akong anak nga lalake, ilhon mo ang Dios sa imong amahan, ug alagara siya uban ang usa ka hingpit nga kasingkasing ug usa ka masinugtanon nga salabutan; kay si Jehova nagasusi sa tanang mga kasingkasing, ug nakasabut sa tanang mga tinukod sa mga hunahuna. Kong pangitaon mo siya, hikaplagan mo siya; apan kong biyaan mo siya isalikway ikaw niya sa walay katapusan.
 ROH   A ty, Šalamúne, môj synu, znaj Boha svojho otca a slúž mu celým srdcom a ochotnou dušou, lebo JeHoVaH zpytuje všetky srdcia a rozumie každému útvaru myšlienok. Ak ho budeš hľadať, dá sa ti nájsť; a jestli ho opustíš, zavrhne ťa navždy.
1Chr 28:10 :PINA  Pamati karon; kay si Jehova nagpili kanimo sa pagtukod sa usa ka balay alang sa balaang puloy-anan: magmakusganon ka, ug buhata kini.
 ROH   Preto teraz vidz, že si ťa JeHoVaH vyvolil, aby si vystavil dom za svätyňu. Buď silný a konaj!-
1Chr 28:12 :PINA  Ug ang sulondan sa tanan nga diha kaniya pinaagi sa Espiritu, alang sa mga sawang nga tanan sa balay ni Jehova, ug alang sa tanang lawak nga nagalibut, alang sa mga tipiganan sa mga bahandi sa balay sa Dios, ug alang sa mga tipiganan sa mga butang nga hinalad;
 ROH   ako aj vzor všetkého toho, čo bolo v duchu u neho dotyčne dvorov domu JeHoVaHovho a všetkých komôr dookola pre poklady domu Božieho a pre poklady svätých vecí 
1Chr 28:13 :PINA  Alang usab sa mga pagbanusbanus sa mga sacerdote ug sa mga Levihanon, ug sa tanang mga buhat sa pag-alagad didto sa balay ni Jehova, ug alang sa tanang mga sudlanan nga mga galamiton sa balay ni Jehova;
 ROH   a pre oddelenia kňazov a Levitov a pre každú prácu služby domu JeHoVaHovho jako i pre všetko náradie služby domu JeHoVaHovho.
1Chr 28:18 :PINA  Ug alang sa halaran sa incienso inulay nga bulawan nga tinimbang; ug bulawan alang sa sulondan sa carro, bisan ang mga querubin, nga nagbuklad sa ilang mga pako , ug nagtabon sa arca sa tugon ni Jehova.
 ROH   Ale na oltár na kadenie dal najčistejšieho zlata podľa váhy i na podobu voza, na zlatých cherubov, ktorí by rozťahovali svoje krídla a zastierali truhlu smluvy JeHoVaHovej.
1Chr 28:19 :PINA  Kining tanan, nag-ingon si David , ako gipasabut sa sinulat nga gikan sa kamot ni Jehova bisan sa tanang bulohaton niining sulondan.
 ROH   To všetko vraj písmo z ruky JeHoVaHovej mi dal na srozumenie, všetky práce toho vzoru.
1Chr 28:20 :PINA  Ug si David miingon kang Salomon nga iyang anak nga lalake: Pagmakusganon, ug pagmaisugon, ug buhata kini; ayaw kahadlok, ni magmaluya ka ; kay si Jehova nga Dios, bisan ang akong Dios, magauban kanimo; siya dili magapapakyas kanimo ni magabiya kanimo, hangtud nga ang tanang buhat alang sa pag-alagad sa balay ni Jehova matapus.
 ROH   A Dávid riekol Šalamúnovi, svojmu synovi: Buď silný a zmužilý a konaj! Neboj sa ani sa nestrachuj, lebo JeHoVaH Bôh, môj Bôh, je s tebou, nenechá ťa ani ťa neopustí, dokiaľ nedokončíš všetkého diela s tebou, nenechá ťa ani ťa neopustí, dokiaľ nedokončíš všetkého diela služby domu JeHoVaHovho.
1Chr 29:1 :PINA  Ug si David nga hari miingon sa tibook nga katilingban: Si Salomon nga akong anak nga lalake, nga mao lamang ang gipili sa Dios, batan-on ug linghod pa, ug ang bulohaton daku; kay ang palacio dili alang sa tawo kondili alang kang Jehova nga Dios.
 ROH   Potom povedal kráľ Dávid celému shromaždeniu: Šalamún, môj syn, ktorého si vyvolil Bôh jediného, je ešte len chlapec a útly, a dielo je veľké; lebo to nemá byť palác pre človeka, ale pre JeHoVaHa Boha.
1Chr 29:5 :PINA  Bulawan alang sa mga butang nga bulawan, ug salapi alang sa mga butang nga salapi, ug alang sa tanang nagkalainlaing paagi sa buhat nga pagahimoon sa mga kamot sa mga magbubuhat. Busa kinsa ang magahalad sa kinabubut-on nga magahatag sa iyang kaugalingon niining adlawa kang Jehova?
 ROH   zlata na zlaté veci a striebra na strieborné a na všelijaké dielo, ktoré má byť vytvorené rukou remeselníkov. A kto je ešte ochotný naplniť svoju ruku dnes pre JeHoVaHa?
1Chr 29:8 :PINA  Ug kanila nga hikaplagan ang mga bililhon nga bato naghatag niana ngadto sa bahandi sa balay ni Jehova, sa ilalum sa kamot ni Jehiel ang Gersonhon.
 ROH   A čo sa u ktorého našlo drahého kamenia, dali do pokladu domu JeHoVaHovho oddajúc to do ruky Geršonovca Jechiela.
1Chr 29:9 :PINA  Unya ang katawohan nangalipay tungod niana sila nanghatag sa kinabubut-on, tungod kay uban sa usa ka hingpit nga kasingkasing sila nanghatag kang Jehova sa kinabubut-on: ug si David nga hari nalipay usab sa usa ka dakung kalipay.
 ROH   Vtedy sa radoval ľud, že tak ochotne obetovali, lebo celým srdcom obetovali JeHoVaHovi ochotne. Aj sám kráľ Dávid sa radoval veľkou radosťou.
1Chr 29:10 :PINA  Tungod niini si Jehova gidayeg ni David sa atubangan sa tibook katilingban ug si David miingon: Dalayegon ikaw Oh Jehova, ang Dios sa Israel nga among amahan, sa gihapon ug sa walay katapusan.
 ROH   Preto dobrorečil Dávid JeHoVaHovi pred očami celého shromaždenia. A Dávid riekol: Požehnaný si ty, JeHoVaHu, Bože Izraela, nášho otca, od vekov až na veky!
1Chr 29:11 :PINA  Imo, Oh Jehova, ang pagkadaku, ug ang gahum, ug ang himaya, ug ang pagdaug, ug ang pagkahalangdon: kay ang tanan nga anaa sa kalangitan ug ang anaa sa yuta imo ; imo man ang gingharian, Oh Jehova, ug ikaw ang gipahitaas ingon nga pangulo ibabaw sa tanan.
 ROH   Tvoja je, ó, JeHoVaHu, velebnosť i hrdinská moc i sláva i víťazstvo i veličenstvo, áno všetko na nebi i na zemi. Tvoje je, ó, JeHoVaHu, kráľovstvo, a ty si vyvýšený všetkému za hlavu.
1Chr 29:16 :PINA  Oh Jehova Dios namo, kining tanang butang nga among giandam aron sa pagtukod sa usa ka balay alang sa imong balaan nga ngalan nagagikan sa imong kamot, ug ang tanan imong kaugalingon.
 ROH   JeHoVaHu, náš Bože, všetko toto veľké množstvo, ktoré sme pripravili, aby sme ti vystavili dom pre meno tvojej svätosti, je z tvojej ruky, a tvoje je všetko.
1Chr 29:18 :PINA  Oh Jehova, ang Dios ni Abraham, ni Isaac, ug ni Israel, among mga amahan, bantayi kini sa walay katapusan sa pagpanghunahuna sa kasingkasing sa imong katawohan, ug andama ang ilang kasingkasing nganha kanimo;
 ROH   JeHoVaHu, Bože Abrahámov, Izákov a Izraelov, Bože našich otcov, zachovaj toto na veky za útvar myšlienok srdca svojho ľudu a ustav ich srdce, aby vždy stálo pevne k tebe.
1Chr 29:20 :PINA  Ug si David namulong sa tibook nga katilinghan: Karon dayega ninyo si Jehova nga inyong Dios. Ug ang tibook katilingban nanagdayeg kang Jehova, ang Dios sa ilang mga amahan, ug giduko ang ilang mga ulo, ug mingsimba sa atubangan ni Jehova, ug sa hari.
 ROH   Potom riekol Dávid celému shromaždeniu: Nože dobrorečte JeHoVaHovi, svojmu Bohu! A dobrorečili celé shromaždenie JeHoVaHovi, Bohu svojich otcov, a skloniac hlavy poklonili sa JeHoVaHovi i kráľovi.
1Chr 29:21 :PINA  Ug sila nanaghalad ug mga halad kang Jehova, ug naghalad sa mga halad-nga-sinunog kang Jehova, sa pagkaugma tapus niadtong adlawa, bisan sa usa ka libo nga vaca, usa ka libo nga carnero nga lake, ug usa ka libo nga nating carnero, uban sa ilang mga halad-nga-ilimnon, ug mga halad nga daghan alang sa tibook Israel,
 ROH   A obetovali JeHoVaHovi bitné obeti a obetovali JeHoVaHovi zápalné obeti na druhý deň, tisíc juncov, tisíc baranov, tisíc oviec a ich liate obeti a iných obetí bitných množstvo pre celého Izraela.
1Chr 29:22 :PINA  Ug nangaon ug nanginum sa atubangan ni Jehova niadtong adlawa uban sa dakung kalipay. Ug ilang gihimo si Salomon ang anak nga lalake ni David nga hari sa ikaduha nga higayon, ug gidihogan siya alang kang Jehova aron mahimong principe, ug si Sadoc aron mahimong sacerdote.
 ROH   A tak jedli a pili pred JeHoVaHom toho dňa s veľkou radosťou a učinili Šalamúna, syna Dávidovho, po druhý raz kráľom a pomazali JeHoVaHovi za vojvodu a Cádoka za kňaza.
1Chr 29:23 :PINA  Unya si Salomon milingkod sa trono ni Jehova ingon nga hari ilis ni David nga iyang amahan, ug miuswag; ug ang tibook Israel nagtuman kaniya.
 ROH   Tak dosadol Šalamún na trón JeHoVaHov, aby bol kráľom namiesto Dávida, svojho otca, a šťastne sa mu vodilo, a poslúchal ho celý Izrael.
1Chr 29:25 :PINA  Ug si Salomon gipadaku ni Jehova sa hilabihan gayud sa atubangan sa tibook Israel, ug mihimo kaniya sa maong pagkaharianong pagkahalangdon nga walay maingon sa bisan kinsang hari una kaniya sa Israel.
 ROH   A JeHoVaH zveličil Šalamúna vysoko pred očami celého Izraela a dal na neho slávu kráľovstva, jakej nebolo na niktorom kráľovi pred ním, ktorý bol nad Izraelom.
2Chr 1:1 :PINA  Ug si Salomon anak nga lalake ni David nahimong malig-on sa iyang gingharian, ug si Jehova nga iyang Dios nag-uban kaniya, ug nagpadaku kaniya sa hilabihan gayud.
 ROH   A Šalamún, syn Dávidov, sa posilnil nad svojím kráľovstvom, a JeHoVaH, jeho Bôh, bol s ním a zveličil ho vysoko.
2Chr 1:3 :PINA  Busa si Salomon, ug ang tibook nga katilingban uban kaniya, ming-adto sa hataas nga dapit nga didto sa Gabaon; kay didto ang balong-balong nga pagatiguman sa Dios, nga gihimo ni Moises nga alagad ni Jehova sa kamingawan.
 ROH   A tak išli, Šalamún i celé shromaždenie s ním, na výšinu, ktorá bola v Gibeone; lebo tam bol stán shromaždenia Božieho, ktorý bol učinil Mojžiš, služobník JeHoVaHov, na púšti.
2Chr 1:5 :PINA  Labut pa ang halaran nga tumbaga, nga gihimo ni Bezaleel ang anak nga lalake ni Uri, nga anak nga lalake ni Hur didto atbang sa tabernaculo ni Jehova: ug si Salomon ug ang katilingban nangita niini.
 ROH   Avšak medený oltár, ktorý bol urobil Becaleel, syn Úriho, syna Húrovho, bol tam pred príbytkom JeHoVaHovým. A Šalamún ho vyhľadával i shromaždenie.
2Chr 1:6 :PINA  Ug si Salomon miadto sa halaran nga tumbaga sa atubangan ni Jehova, nga diha sa balong-balong ng pagatiguman, ug mihalad sa usa ka libo nga mga halad-nga-sinunog sa ibabaw niini.
 ROH   A Šalamún tam obetoval pred JeHoVaHom na medenom oltári, ktorý patril stánu shromaždenia, a obetoval na ňom tisíc zápalných obetí.
2Chr 1:9 :PINA  Karon, Oh Jehova nga Dios, himoa nga magmalig-on ang imong saad kang David nga akong amahan; kay ikaw naghimo kanako nga hari ibabaw sa usa ka katawohan nga sama sa abug sa yuta sa gidaghanon.
 ROH   Teraz tedy, JeHoVaHu, Bože, nech stojí verne tvoje slovo u Dávida, môjho otca, lebo ty si ma učinil kráľom nad ľudom, ktorého je tak mnoho, jako je prachu na zemi.
2Chr 2:1 :PINA  Karon gitinguha ni Salomon ang pagtukod sa usa ka balay alang sa ngalan ni Jehova, ug usa ka balay alang sa iyang gingharian.
 ROH   A Šalamún rozkázal staväť menu JeHoVaHovmu dom a dom svojmu kráľovstvu.
2Chr 2:4 :PINA  Ania karon, ako buot na magatukod ug usa ka balay alang sa ngalan ni Jehova nga akong Dios, aron kini ihalad kaniya, ug sa pagsunog sa atubangan niya sa incienso sa mga mahumot nga mga panakot, ug sa tinapay nga igabutang sa atubangan sa Dios sa kanunay, ug tungod sa mga halad-nga-sinunog buntag ug hapon, sa mga adlaw nga igpapahulay, ug sa mga bag-ong bulan, ug sa mga tinudlong fiesta ni Jehova nga among Dios. Kini maoy usa ka tulomanon nga walay katapusan sa Israel.
 ROH   Hľa, ja staviam dom menu JeHoVaHa, svojho Boha, aby som mu ho zasvätil nato, aby pred ním kadili kadivo z voňavých vecí a ustavične mu prekladali posvätné chleby predloženia a obetovali zápalné obeti ráno i večer, na každú sobotu i na každý novmesiac ako i na výročné slávnosti JeHoVaHa, nášho Boha, ktorá to povinnosť leží na Izraelovi na veky.
2Chr 2:11 :PINA  Unya si Huram nga hari sa Tiro mibalus pagsulat, nga iyang gipadala ngadto kang Salomon: Tungod kay si Jehova nahagugma sa iyang katawohan, siya nagahimo kanimong hari sa ibabaw kanila.
 ROH   Na to odpovedal Chíram, týrsky kráľ, písmom, ktoré poslal Šalamúnovi: Pretože JeHoVaH miluje svoj ľud, preto ťa ustanovil nad nimi za kráľa.
2Chr 2:12 :PINA  Labut pa, si Huram miingon: Dalayegon si Jehova, ang Dios sa Israel, nga nagbuhat sa langit ug yuta, nga mihatag kang David nga hari sa usa ka maalam nga anak nga lalake, hinatagan sa pagkabuotan ug pagsabut, nga magatukod sa usa ka balay alang kang Jehova, ug usa ka balay alang sa iyang gingharian.
 ROH   A ďalej povedal Chíram: Požehnaný JeHoVaH, Bôh Izraelov, ktorý učinil nebesia i zem, ktorý dal kráľovi Dávidovi múdreho syna, rozumného a umného, aby vystavil JeHoVaHovi dom i dom svojmu kráľovstvu.
2Chr 3:1 :PINA  Unya si Salomon nagsugod sa pagtukod sa balay ni Jehova didto sa Jerusalem ibabaw sa bukid sa Moria, diin si Jehova mipakita kang David nga iyang amahan, nga iyang giandam diha sa dapit nga gitudlo ni David, diha sa giukan ni Ornan ng Jebusehanon.
 ROH   A tak započal Šalamún staväť dom JeHoVaHov v Jeruzaleme na vrchu Moria, na ktorom sa bol ukázal Dávidovi, jeho otcovi, ktorý to dom pripravil na mieste Dávidovom, na humne Ornána Jebuzejského.
2Chr 4:16 :PINA  Ang mga kolon usab, ug ang mga pala, ug ang mga kaw-it sa mga unod, ug ang tanang mga sudlanan niana, gihimo ni Huram nga iyang amahan alang kang Salomon nga hari, alang sa balay ni Jehova, sa masinaw nga tumbaga.
 ROH   a hrnce lopaty a vidlice i všetky ich nádoby spravil Chúram Abiv kráľovi Šalamúnovi pre dom JeHoVaHov z leštenej medi.
2Chr 5:1 :PINA  Sa ingon niana ang tanang buhat nga gibuhat ni Salomon alang sa balay ni Jehova natapus. Ug gidala ni Salomon sa sulod ang mga butang nga gipahanungod ni David nga iyang amahan, bisan ang salapi, ug ang bulawan, ug ang tanan nga mga sudlanan, ug gibutang kini sa mga tipiganan sa balay sa Dios.
 ROH   A tak bolo dokončené celé dielo, ktoré konal Šalamún pre dom JeHoVaHov. A Šalamún ta vniesol zasvätené veci Dávida, svojho otca, i striebro i zlato i všetky nádoby a dal to do pokladov domu Božieho.
2Chr 5:2 :PINA  Unya gitigum ni Salomon ang mga anciano sa Israel, ug ang tanang mga pangulo sa mga kabanayan, ang mga principe sa mga balay sa mga amahan sa mga anak sa Israel, ngadto sa Jerusalem, aron sa pagdala sa arca sa tugon ni Jehova gikan sa ciudad ni David, nga mao ang Sion.
 ROH   Vtedy shromaždil Šalamún starších Izraelových i všetky hlavy pokolení, kniežatá otcov čeľadí synov Izraelových, do Jeruzalema, aby preniesli truhlu smluvy JeHoVaHovej hore z mesta Dávidovho, ktorým je Sion.
2Chr 5:7 :PINA  Ug gidala sa mga sacerdote sa sulod ang arca sa tugon ni Jehova ngadto sa dapit niini, ngadto sa balaang dapit sa balay, bisan ngadto sa labing balaan nga dapit, bisan sa ilalum sa mga pako sa querubin.
 ROH   A kňazi vniesli truhlu smluvy JeHoVaHovej na jej miesto do svätyne domu, do svätyne svätých, pod krýdla cherubínov,
2Chr 5:10 :PINA  Walay bisan unsa diha sa sulod sa arca gawas ang duruha ka papan nga bato nga gibutang ni Moises didto sa Horeb, sa diha nga si Jehova naghimo sa usa ka tugon uban sa mga anak sa Israel, sa diha nga minggula sila gikan sa Egipto.
 ROH   Nebolo v truhle ničoho krome dvoch dosiek, ktoré ta dal Mojžiš na Horebe, keď učinil JeHoVaH smluvu so synmi Izraelovými, vtedy, keď vyšli z Egypta.
2Chr 5:13 :PINA  Ug nahitabo nga ang mga magtutonog sa trompeta ug mga mag-aawit daw usa, aron sa paghimong usa ka lanog nga madungog sa pagdayeg ug pagpasalamat kang Jehova; ug sa diha nga gipatugbaw nila ang ilang tingog uban ang mga trompeta ug mga piyangpiyang ug mga tulonggon sa musica, ug nagdayeg kang Jehova, ug nga nagaingon: Kay siya maayo; kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan; nga unya ang balay napuno sa usa ka panganod, bisan ang balay ni Jehova,
 ROH   a tedy stalo sa, keď trúbili jako jeden muž, a speváci spievali, jako čo by spieval jeden hlas, chváliac a oslavujúc JeHoVaHa, a keď pozdvihli hlas na trúby, na cymbaly a na iné nástroje k sprievodu spevu, a v tom, čo chválili JeHoVaHa, že je dobrý, že jeho milosť trvá na veky, stalo sa, že bol dom plný oblaku, dom JeHoVaHov,
2Chr 5:14 :PINA  Sa pagkaagi nga ang mga sacerdote wala na makapadayon sa pag-alagad tungod sa panganod; kay ang himaya ni Jehova nakapuno sa balay sa Dios.
 ROH   takže nemohli kňazi obstáť a svätoslúžiť pre oblak, lebo sláva JeHoVaHova naplnila dom Boží.
2Chr 6:1 :PINA  Unya namulong si Salomon: Si Jehova namulong nga siya buot mopuyo sa mabagang kangitngit.
 ROH   Vtedy povedal Šalamún: JeHoVaH riekol, že chce bývať v mrákave.
2Chr 6:4 :PINA  Ug siya miingon: Dalayegon si Jehova, ang Dios sa Israel, nga namulong sa iyang baba kang David nga akong amahan, ug tungod sa iyang mga kamot nagtuman niini nga nagaingon:
 ROH   A riekol: Požehnaný JeHoVaH, Bôh Izraelov, ktorý hovoril svojimi ústami s Dávidom, mojím otcom, a svojimi rukami to naplnil povediac:
2Chr 6:7 :PINA  Karon diha sa kasingkasing ni David nga akong amahan ang pagtukod sa usa ka balay alang sa ngalan ni Jehova, ang Dios sa Israel.
 ROH   A Dávid, môj otec, zamýšľal vystaviť menu JeHoVaHa, Boha Izraelovho, dom.
2Chr 6:8 :PINA  Apan si Jehova namulong kang David nga akong amahan: Tungod kay anaa sa imong kasingkasing ang pagtukod sa usa ka balay alang sa akong ngalan, ikaw naghimo sa maayo nga kini anaa sa imong kasingkasing:
 ROH   Ale JeHoVaH riekol Dávidovi, môjmu otcovi: To, že si zamýšľal vystaviť môjmu menu dom, dobre si učinil, že to bolo v tvojom srdci.
2Chr 6:10 :PINA  Ug gihimo ni Jehova ang iyang pulong nga iyang gipamulong; kay ako gipatindog nga ilis kang David nga akong amahan, ug naglingkod sa trono sa Israel, sumala sa gisaad ni Jehova, ug nagtukod sa balay alang sa ngalan ni Jehova, ang Dios sa Israel.
 ROH   A JeHoVaH splnil svoje slovo, ktoré hovoril. Lebo som povstal namiesto Dávida, svojho otca, a sedím na tróne Izraelovom tak, ako hovoril JeHoVaH, a vystavil som menu JeHoVaHa, Boha Izraelovho, dom.
2Chr 6:11 :PINA  Ug didto gibutang ko ang arca, diin sa sulod niana mao ang tugon ni Jehova, nga iyang gihimo uban sa mga anak sa Israel.
 ROH   A postavil som tam truhlu, v ktorej je smluva JeHoVaHova, ktorú učinil so synmi Izraelovými.
2Chr 6:12 :PINA  Ug siya mitindog sa atubangan sa halaran ni Jehova sa atubangan sa tibook nga katilingban sa Israel, ug gibayaw ang iyang mga kamot.
 ROH   A postavil sa pred oltár JeHoVaHov pred celým shromaždením Izraelovým a rozprestrel svoje ruky.
2Chr 6:14 :PINA  Ug siya miingon: Oh Jehova, ang Dios sa Israel, walay Dios nga sama kanimo, sa langit, kun sa ibabaw sa yuta; nga nagtuman sa tugon ug sa mahigugmaong-kalolot uban sa imong mga alagad, nga nagalakaw sa imong atubangan uban sa bug-os nilang kasingkasing;
 ROH   riekol: JeHoVaHu, Bože Izraelov, nie je tebe podobného Boha ani na nebi ani na zemi, ktorý ostríhaš smluvu a milosť svojim služobníkom, chodiacim pred tebou celým svojím srdcom,
2Chr 6:16 :PINA  Busa karon, Oh Jehova, ang Dios sa Israel, bantayi uban sa imong alagad nga si David nga akong amahan kadtong imong gisaad kaniya, nga nagaingon: Walay makulang kanimo nga usa ka tawo sa akong mga mata aron sa paglingkod sa trono sa Israel, kong ugaling ang imong mga anak magabantay lamang sa ilang dalan, sa paglakat sa akong Kasugoan ingon sa imong paglakat sa atubangan ko.
 ROH   A tak teraz, JeHoVaHu, Bože Izraelov, zachovaj svojmu služobníkovi Dávidovi, môjmu otcovi, to, čo si mu hovoril, povediac: Nebude ti vyhladený muž zpred mojej tvári, ktorý by sedel na tróne Izraelovom, ak len budú ostríhať tvoji synovia svoju cestu, aby chodili v mojom zákone, jako si ty chodil predo mnou.
2Chr 6:17 :PINA  Busa karon, Oh Jehova, ang Dios sa Israel, himoa nga matuoron ang imong pulong, nga imong gipamulong sa imong alagad nga si David.
 ROH   Nuž teraz, JeHoVaHu, Bože Izraelov, nech stojí pevne tvoje slovo, ktoré si hovoril svojmu služobníkovi, Dávidovi.
2Chr 6:19 :PINA  Bisan pa niini magtagad ka unta sa pag-ampo sa imong alagad, ug sa iyang pagpangamuyo, Oh Jehova nga akong Dios, sa pagpamati sa pagtu-aw ug sa pag-ampo nga giampo sa imong alagad sa atubangan mo;
 ROH   Ale však pohliadni na modlitbu svojho služobníka a na jeho pokornú prosbu, JeHoVaHu, môj Bože, počujúc radostný krik a modlitbu, ktorú sa modlí tvoj služobník pred tebou,
2Chr 6:41 :PINA  Busa karon tumindog ka, Oh Jehova nga Dios, ngadto sa dapit mong pahulayan, ikaw, ug ang arca sa imong kusog: himoa nga ang imong mga sacerdote, Oh Jehova nga Dios, masul-oban sa kaluwasan, ug papalipaya ang imong mga balaan diha sa mga maayong binuhatan.
 ROH   A tak teraz povstaň, JeHoVaHu, Bože, aby si si odpočinul ty i truhla tvojej sily; tvoji kňazi, JeHoVaHu, Bože, nech sa oblečú v spasenie, a tvoji svätí nech sa radujú v dobrom!
2Chr 6:42 :PINA  Oh Jehova nga Dios, ayaw ilingiw ang nawong sa imong dinihog: hinumdumi ang imong mahigugmaong-kalolot kang David nga imong alagad.
 ROH   JeHoVaHu, Bože, neodvracaj tvári svojho pomazaného, pamätaj na rôznu milosť, preukázanú Dávidovi, svojmu služobníkovi!
2Chr 7:1 :PINA  Karon sa gitapus na ni Salomon ang pag-ampo, ang kalayo miabut gikan sa langit, ug miut-ut sa halad-nga-sinunog ug sa mga halad; ug ang himaya ni Jehova nakapuno sa balay.
 ROH   A keď sa prestal Šalamún modliť, sostúpil oheň s nebies a strávil zápalnú obeť ako aj iné bitné obeti, a sláva JeHoVaHova naplnila dom,
2Chr 7:2 :PINA  Ug ang mga sacerdote wala makasulod ngadto sa balay ni Jehova, tungod kay ang himaya ni Jehova nakapuno sa balay ni Jehova.
 ROH   takže nemohli kňazi vojsť do domu JeHoVaHovho, lebo sláva JeHoVaHova naplnila dom JeHoVaHov.
2Chr 7:3 :PINA  Ug ang tanang mga anak sa Israel nanagpanan-aw sa pag-abut sa kalayo, ug ang himaya ni Jehova diha sa ibabaw sa balay; ug sila mingduko sa ilang kaugalingon uban sa ilang mga nawong paingon sa yuta ibabaw sa binaldosahang salug , ug nanagsimba ug nanagpasalamat kang Jehova, sa pag-ingon: Kay siya maayo; kay ang iyang mahigugmaong-kalolot (kanunay sa gihapon ngadto sa walay katapusan).
 ROH   A všetci synovia Izraelovi hľadeli na to, keď sostupoval oheň i sláva JeHoVaHova na dom, a skloniac sa na kolená padli tvárou k zemi na dlažbu, klaňali sa a oslavovali JeHoVaHa, že je dobrý, že jeho milosť trvá na veky.
2Chr 7:4 :PINA  Unya ang hari ugang tibook nga katawohan minghalad sa mga halad sa atubangan ni Jehova.
 ROH   Pritom kráľ a všetok ľud obetovali bitnú obeť pred JeHoVaHom.
2Chr 7:6 :PINA  Ug ang mga sacerdote nanindog, sumala sa ilang mga katungdanan; ang mga Levihanon usab uban ang mga tulonggon alang sa awit ni Jehova (kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan), sa diha nga nagadayeg si David pinaagi sa ilang ministerio: ug ang mga sacerdote nanagpatunog sa mga trompeta sa atubangan nila; ug ang tibook Israel nanindog.
 ROH   A kňazi stáli pri svojich úradoch i Levitovia s nástrojmi ku sprievodu spevu JeHoVaHovho, ktorých narobil kráľ Dávid oslavovať JeHoVaHa, pretože jeho milosť trvá na veky, keď chválil Dávid JeHoVaHa skrze nich, a kňazi trúbili naproti nim, a celý Izrael, všetci stáli.
2Chr 7:7 :PINA  Labut pa gibalaan ni Salomon ang kinataliwad-an sa sawang mga diha sa atubangan sa balay ni Jehova; kay didto iyang gihalad ang mga halad-nga-sinunog, ug ang tambok sa mga halad-sa-pakigdait, tungod kay ang tumbaga nga halaran nga gihimo ni Salomon wala makapaarang sa halad-nga-sinunog, ug sa halad-nga-kalan-on, ug sa tambok.
 ROH   A Šalamún posvätil prostredok dvora, ktorý je pred domom JeHoVaHovým, lebo tam obetoval zápalné obeti i tuky pokojných obetí, pretože medený oltár, ktorý spravil Šalamún, nestačil pojať zápal a obilný dar obetný a tuky.
2Chr 7:10 :PINA  Ug sa ikakaluhaan ug tolo ka adlaw sa ikapito ka bulan iyang gipaadto ang katawohan ngadto sa ilang mga balong-balong, puno sa kalipay ug himaya sa kasingkasing tungod sa kaayo nga gipakita ni Jehova kang David, ug kang Salomon, ug sa Israel nga iyang katawohan.
 ROH   A dvadsiateho tretieho dňa siedmeho mesiaca prepustil ľud, všetkých do ich stánov, radujúcich sa a veselého srdca pre dobré, ktoré učinil JeHoVaH Dávidovi a Šalamúnovi a Izraelovi, svojmu ľudu.
2Chr 7:11 :PINA  Sa ingon niana nahuman ni Salomon ang balay ni Jehova, ug ang balay sa hari: ug ang tanan nga nahisulod sa kasingkasing ni Salomon nga buhaton diha sa balay ni Jehova, ug sa iyang kaugalingong balay, iyang gihimo nga nagmauswagon.
 ROH   A tak dostavil Šalamún dom JeHoVaHov i dom kráľov, i všetko, čo bolo prišlo na srdce Šalamúnovo, aby to učinil v dome JeHoVaHovom i vo svojom dome, sa mu podarilo.
2Chr 7:12 :PINA  Ug si Jehova mipakita kang Salomon sa gabii, ug namulong kaniya: Nadungog ko ang imong pag-ampo, ug nagpili niining dapita alang sa akong kaugalingon nga usa ka balay sa paghalad.
 ROH   Potom sa ukázal JeHoVaH Šalamúnovi vnoci a riekol mu: Počul som tvoju modlitbu a vyvolil som si toto miesto sebe za dom bitnej obeti.
2Chr 7:21 :PINA  Ug kining balaya, nga hataas kaayo, ang tagsatagsa nga molabay niini mahitingala, ug moingon: Nganong gihimo ni Jehova ang ingon niining yutaa, ug niining balaya?
 ROH   A tento dom, ktorý bol taký vyvýšený, spustne, takže každý, kto pojde popri ňom, sa zdesí a povie: Prečo tak učinil JeHoVaH tejto zemi a tomuto domu?
2Chr 7:22 :PINA  Ug sila motubag: Tungod kay ilang gibiyaan si Jehova, ang Dios sa ilang mga amahan, nga nagdala kanila gikan sa yuta sa Egipto, ug nagbaton sa laing mga dios, ug nagsimba kanila, ug nag-alagad kanila: busa gidala niya kining kadautan sa ibabaw nila.
 ROH   A rieknu: Preto, že opustili JeHoVaHa, Boha svojich otcov, ktorý ich vyviedol z Egyptskej zeme, a chopili sa iných bohov a klaňali sa im a slúžili im, preto uviedol na nich všetko toto zlé.
2Chr 8:1 :PINA  Ug nahitabo sa katapusan sa kaluhaan ka tuig, diin natukod ni Salomon ang balay ni Jehova, ug ang iyang kaugalingong balay,
 ROH   A stalo sa po dvadsiatich rokoch, v ktorých staväl Šalamún dom JeHoVaHov a svoj dom,
2Chr 8:11 :PINA  Ug gidala ni Salomon ang anak nga babaye ni Faraon gikan sa ciudad ni David ngadto sa balay nga iyang gitukod alang kaniya; kay siya miingon: Ang akong asawa dili magapuyo sa balay ni David nga hari sa Israel, kay ang mga dapit balaan, diin ginadala ang arca ni Jehova.
 ROH   A dcéru faraonovu prestehoval Šalamún z mesta Dávidovho hore do domu, ktorý jej vystavil. Lebo riekol: Nebude bývať moja žena v dome Dávida, izraelského kráľa, lebo sväté sú miesta, na ktoré prišla truhla JeHoVaHa.
2Chr 8:12 :PINA  Unya si Salomon naghalad sa mga halad-nga-sinunog kang Jehova sa ibabaw sa halaran ni Jehova, nga iyang gitukod atbang sa alagianan,
 ROH   Vtedy obetoval Šalamún JeHoVaHovi zápalné obeti na oltári JeHoVaHovom, ktorý vystavil pred dvoranou,
2Chr 8:16 :PINA  Karon ang tanang bulohaton ni Salomon naandam alang sa adlaw sa pagtukod sa balay ni Jehova, ug hangtud nga kini natapus. Busa ang balay ni Jehova nahuman.
 ROH   A tak bolo pripravené celé dielo Šalamúnovo do dňa založenia domu JeHoVaHovho a tak až po jeho dokončenie, až bol dom JeHoVaHov so všetkým úplne hotový.
2Chr 9:4 :PINA  Ug sa makaon nga diha sa iyang lamesa, ug sa paglingkod sa iyang mga sulogoon, ug sa pagtambong sa iyang mga alagad, ug sa ilang mga bisti, sa iyang mga magdadala sa copa usab, ug sa ilang mga bisti, ug sa iyang hagdanan nga iyang giagian sa pag-adto niya sa balay ni Jehova; wala nay espiritu diha kaniya.
 ROH   a jedlá jeho stola a sediská jeho služobníkov a stanoviská jeho posluhovačov a ich rúcha a jeho pohárnikov a ich rúcha a jeho schodište, ktorým chodil hore do domu JeHoVaHovho, nebolo v nej viacej ducha od úžasu,
2Chr 9:8 :PINA  Dalayegon si Jehova nga imong Dios, nga nahimuot diha kanimo, sa pagpalingkod kanimo ibabaw sa iyang trono, aron mahimong hari alang kang Jehova nga imong Dios; tungod kay ang imong Dios nahagugma sa Israel, sa paglig-on kanila sa walay katapusan, busa gihimo ikaw niya nga hari ibabaw nila, aron sa pagbuhat sa justicia ug sa pagkamatarung.
 ROH   Nech je požehnaný JeHoVaH, tvoj Bôh, ktorý si ťa obľúbil, aby ťa dal na svoj trón za kráľa, JeHoVaHovi, tvojmu Bohu; pretože tvoj Bôh miluje Izraela postaviac ho tak, aby stál na veky, dal ťa nad nimi za kráľa, aby si činil súd a spravedlivosť.-
2Chr 9:11 :PINA  Ug gihimo sa hari ang mga almug nga kahoy nga mga azotea sa balay ni Jehova, ug sa balay sa hari, ug mga alpa ug mga kinuldasan nga tulonggon alang sa mga mag-aawit; ug walay nakita nga maingon niana kanhi sa yuta sa Juda.
 ROH   A kráľ narobil z toho algummového dreva chodieb do domu JeHoVaHovho a do domu kráľovho a citár a hárf pre spevákov, a nebolo nikdy predtým vidieť takých vecí v zemi Júdovej.
2Chr 10:15 :PINA  Busa ang hari wala magpatalinghug sa katawohan; kay kini gituyo sa Dios, aron nga mapalig-on ni Jehova ang iyang pulong, nga iyang gipamulong pinaagi kang Ahias nga Silonhon ngadto kang Jeroboam ang anak nga lalake ni Nabat.
 ROH   A neposlúchol a nepovolil kráľ ľudu, lebo to bol obrat od Boha, aby postavil JeHoVaH svoje slovo, ktoré hovoril skrze Achiáša Šilonského Jeroboámovi, synovi Nebátovmu.
2Chr 11:2 :PINA  Apan ang pulong ni Jehova midangat kang Semeias, ang tawo sa Dios nga nagaingon:
 ROH   Ale stalo sa slovo JeHoVaHovo k Šemaiášovi, mužovi Božiemu, povediac:
2Chr 11:4 :PINA  Kini mao ang giingon ni Jehova: Dili kamo mangadto, ni makig-away batok sa inyong kaigsoonan: pumauli ang tagsatagsa ka tawo ngadto sa iyang balay; kay kining butanga mahatungod kanako. Busa sila nanagpatalinghug sa mga pulong ni Jehova, ug mingbalik gikan sa pag-adto batok kang Jeroboam.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Nechoďte hore ani nebojujte proti svojim bratom! Navráťte sa každý do svojho domu, lebo odo mňa sa stala tá vec. A poslúchli slová JeHoVaHove a vrátili sa a neišli proti Jeroboámovi.
2Chr 11:14 :PINA  Kay gibiyaan sa mga Levihanon ang ilang mga sibsibanan ug ang ilang kabtangan, ug ming-adto sa Juda ug sa Jerusalem: kay si Jeroboam ug ang iyang mga anak nga lalake mingsalikway kanila, aron sila dili makatuman sa katungdanan sa pagkasacerdote kang Jehova;
 ROH   Lebo Levitovia opustili svoje predmestia i svoje državie a odišli do Judska a do Jeruzalema, preto že ich zavrhol Jeroboám i jeho synovia, aby nekonali kňazskej služby JeHoVaHovi.
2Chr 11:16 :PINA  Ug sunod kanila, gikan sa tanang kabanayan sa Israel, nga nanagtinguha sa ilang mga kasingkasing sa pagpangita kang Jehova, ang Dios sa Israel, ming-adto sa Jerusalem aron sa paghalad kang Jehova, ang Dios sa ilang mga amahan.
 ROH   A za nimi zo všetkých pokolení Izraelových tí, ktorí oddali svoje srdce hľadať JeHoVaHa, Boha Izraelovho, prišli do Jeruzalema obetovať JeHoVaHovi, Bohu svojich otcov.
2Chr 12:1 :PINA  Ug nahitabo, nga sa natukod na ang gingharian ni Roboam, ug siya malig-on na , nga iyang gibiyaan ang Kasugoan ni Jehova, ug ang tibook Israel nunot kaniya.
 ROH   A stalo sa, keď už stálo pevne kráľovstvo Rechabeámovo a keď už cítil svoju silu, že opustil zákon JeHoVaHov a celý Izrael s ním.
2Chr 12:2 :PINA  Ug nahitabo sa ikalima ka tuig ni hari Roboam, nga si Sisac, hari sa Egipto misulong batok sa Jerusalem, tungod kay sila nanagpakalapas batok kang Jehova,
 ROH   A stalo sa v piatom roku kráľa Rechabeáma, že prišiel hore Šišak, egyptský kráľ, proti Jeruzalemu, lebo sa boli prehrešili proti JeHoVaHovi dopustiac sa nevernosti,
2Chr 12:5 :PINA  Karon si Semeias ang manalagna miadto kang Roboam, ug ngadto sa mga principe sa Juda, nga nanagkatigum sa tingub ngadto sa Jerusalem tungod kang Sisac, ug miingon kanila: Kini mao ang giingon ni Jehova: Inyong gibiyaan ako, busa gibiyaan ko usab kamo diha sa kamot ni Sisac.
 ROH   Vtedy prišiel prorok Šemaiáš k Rechabeámovi a k judským kniežatám, ktorí sa boli shromaždili do Jeruzalema pred Šišakom, a riekol im: Takto hovorí JeHoVaH: Vy ste mňa opustili, a preto som i ja vás opustil a vydal do ruky Šišaka.
2Chr 12:6 :PINA  Unya ang mga principe sa Israel ug ang hari nanagpaubos sa ilang kaugalingon; ug sila ming-ingon: Si Jehova maoy matarung.
 ROH   Vtedy sa pokorili izraelské kniežatá i kráľ a riekli: JeHoVaH je spravedlivý,
2Chr 12:7 :PINA  Ug sa pagkakita ni Jehova nga sila nanagpaubos sa ilang kaugalingon, ang pulong ni Jehova midangat kang Semeias, nga nagaingon: Sila nanagpaubos sa ilang kaugalingon: dili ko pagalaglagon sila; apan ako magahatag kanila ug kaluwasan, ug ang akong kaligutgut dili ibubo sa ibabaw sa Jerusalem pinaagi sa kamot ni Sisac.
 ROH   A keď videl JeHoVaH, že sa pokorili, stalo sa slovo JeHoVaHovo k Šemaiášovi povediac: Pokorili sa, nezahladím ich, ale im dám, aby o málo času unikli, a nevylejem svojho hnevu na Jeruzalem skrze Šišaka.
2Chr 12:9 :PINA  Busa si Sisac nga hari sa Egipto misulong batok sa Jerusalem, ug gikuha ang mga bahandi sa balay ni Jehova, ug ang mga bahandi sa balay sa hari; iyang gidala ang tanan: iya usab nga gikuha ang mga taming nga bulawan nga gihimo ni Salomon.
 ROH   A tedy vyšiel Šišak, egyptský kráľ, hore proti Jeruzalemu a pobral poklady domu JeHoVaHovho i poklady domu kráľovho. Všetko pobral a vzal i malé štíty zlaté, ktorých bol narobil Šalamún.
2Chr 12:11 :PINA  Ug mao kadto, nga sa kanunay nga ang hari misulod sa balay ni Jehova, ang magbalantay misulod ug mibitbit kanila, ug gidala sila pag-usab ngadto sa lawak nga bantayanan.
 ROH   A bývalo, kedykoľvek išiel kráľ do domu JeHoVaHovho, prišli behúni a nosili ich a zase ich odnášali zpäť do strážnice behúňov.
2Chr 12:12 :PINA  Ug sa diha nga siya nagpaubos sa iyang kaugalingon, ang kaligutgut ni Jehova mitipas gikan kaniya, aron sa dili paglaglag kaniya sa hingpit gayud: ug labut pa didto sa Juda may mga maayong butang nga hingkaplagan.
 ROH   Ale keď sa pokoril, odvrátil sa od neho hnev JeHoVaHov, a nechcel ho celkom zahladiť. A boli aj v Júdovi dobré veci.-
2Chr 12:13 :PINA  Busa si hari Roboam nagpalig-on sa iyang kaugalingon didto sa Jerusalem, ug naghari: kay si Roboam may kap-atan ug usa ka tuig ang panuigon sa pagsugod niya sa paghari, ug siya naghari sa napulo ug pito ka tuig didto sa Jerusalem, ang ciudad nga gipili ni Jehova gikan sa tanang mga banay sa Israel, aron ibutang ang iyang ngalan didto: ug ang ngalan sa iyang inahan mao si Naama ang Ammonhanon.
 ROH   A tedy sa zmocnil kráľ Rechabeám v Jeruzaleme a kraľoval, lebo Rechabeám mal štyridsaťjeden rokov, keď začal kraľovať, a kraľoval sedemnásť rokov v Jeruzaleme, v meste, ktoré si vyvolil JeHoVaH zo všetkých pokolení Izraelových nato, aby tam položil svoje meno. A meno jeho matky bolo Naama Ammonská.
2Chr 12:14 :PINA  Ug iyang gihimo kadtong kadautan, tungod kay wala niya ibutang ang iyang kasingkasing sa pagpangita kang Jehova.
 ROH   Robil to, čo je zlé, lebo neustavil svojho srdca hľadať JeHoVaHa.
2Chr 13:5 :PINA  Dili ba kinahanglan gayud ninyong hibaloan nga si Jehova, ang Dios sa Israel, mihatag sa gingharian sa Israel ngadto kang David sa walay katapusan, bisan kaniya ug sa iyang mga anak nga lalake pinaagi sa usa ka tugon sa asin?
 ROH   Či vy nemáte vedieť, že JeHoVaH, Bôh Izraelov, dal kráľovstvo nad Izraelom Dávidovi na veky, jemu a jeho synom smluvou soli?
2Chr 13:8 :PINA  Ug karon naghunahuna na kamo sa pag-asdang sa gingharian ni Jehova sa kamot sa mga anak nga lalake ni David; ug kamo maoy usa ka dakung panon, ug anaa uban kaninyo ang bulawang mga nati sa vaca nga gihimo ni Jeroboam alang kaninyo nga inyong mga dios.
 ROH   A tak teraz vy hovoríte vo svojom srdci, že sa ukážete silnými voči kráľovstvu JeHoVaHovmu, ktoré je v ruke synov Dávidových, a je vás veliké množstvo a máte so sebou zlaté teľce, ktoré vám spravil Jeroboám, za bohov!
2Chr 13:9 :PINA  Wala ba ninyo aboga ang mga sacerdote ni Jehova, ang mga anak nga lalake ni Aaron, ug ang mga Levihanon, ug naghimo kamo ug mga sacerdote sunod sa batasan sa mga katawohan sa laing mga yuta? Busa bisan kinsa nga moanhi sa paghalad alang sa Dios sa iyang kaugalingon uban ang usa ka vaca ug pito ka mga lakeng carnero, sa maong pagkaagi siya maoy mahimo kanila nga usa ka sacerdote sa mga dili dios.
 ROH   Či ste azda nezahnali kňazov JeHoVaHových, synov Áronových, a Levitov? A narobili ste si kňazov ako národy iných zemí; ktokoľvek prijde, aby naplnil svoju ruku juncom alebo siedmimi baranmi, nuž stane sa kňazom tomu, čo nie je Bohom.
2Chr 13:10 :PINA  Apan mahitungod kanato, si Jehova mao ang atong Dios, ug wala nato siya biyai; ug kita may mga sacerdote nga nagaalagad kang Jehova, ang mga anak nga lalake ni Aaron, ug ang mga Levihanon sa ilang buhat:
 ROH   Ale naším Bohom je JeHoVaH, a neopustili sme ho, a kňazmi, ktorí svätoslúžia JeHoVaHovi, sú synovia Áronovi, a Levitovia pri svojej práci
2Chr 13:11 :PINA  Ug sila managsunog alang kang Jehova matagbuntag ug mataghapon sa mga halad-nga-sinunog ug mahumot nga incienso: ang tinapay-nga-gibutang-sa-atubangan sa Dios usab ilang gipahamutang sa sunod-sunod ibabaw sa lamesa nga ulay; ug ang tangkawan nga bulawan uban ang mga lamparahan niana, aron sug-an matag-gabii: kay among gibantayan ang katungdanan ni Jehova nga atong Dios; apan inyong gibiyaan siya.
 ROH   a kadiac pália JeHoVaHovi zápalné obeti každého rána a každého večera a kadivo z voňavých vecí, aj predloženie chleba je na čistom stole, i zlatý svietnik máme i jeho lampy, aby ich zapaľovali každého večera. Lebo my ostríhame nariadennia JeHoVaHa, svojho Boha; ale vy ste ho opustili.
2Chr 13:12 :PINA  Ug, ania karon, ang Dios ania uban kanato sa atong ulo, ug ang iyang mga sacerdote uban ang mga trompeta sa pagpagubok aron sa paghimo sa usa ka pagpagubok batok kaninyo. Oh mga anak sa Israel, ayaw kamo pagpakig-away batok kang Jehova, ang Dios sa inyong mga amahan; kay kamo dili magmauswagon.
 ROH   A hľa, preto je s nami na čele Bôh ako vodca, a sú s nami jeho kňazi a trúby radostného pretrubovania, aby mocne trúbili proti vám, synovia Izraelovi! Nebojujte s JeHoVaHom, Bohom svojich otcov, lebo sa vám nepovodí šťastne!
2Chr 13:14 :PINA  Ug sa diha nga nahilingi ang Juda, ania karon, ang gubat diha sa atubangan ug sa luyo nila; ug sila mingtu-aw kang Jehova, ug ang mga sacerdote nanagpatunog sa mga trompeta.
 ROH   A keď sa obrátili mužovia Júdovi, uvideli, že hľa, nastáva im boj zpredu aj zozadu. Vtedy kričali k JeHoVaHovi, a kňazi trúbili na trúby.
2Chr 13:18 :PINA  Sa ingon niana ang mga anak sa Israel nasakup niadtong panahona, ug ang mga anak sa Juda mingdaug, tungod kay sila mingsalig kang Jehova, ang Dios sa ilang mga amahan.
 ROH   A tak boli zohnutí synovia Izraelovi toho času. A zmocnili sa synovia Júdovi, lebo sa opreli ne JeHoVaHa, Boha svojich otcov.
2Chr 13:20 :PINA  Wala gayud hiuli-i si Jeroboam sa iyang kalig-on pag-usab sa mga adlaw ni Abias; ug gisamaran siya ni Jehova, ug siya namatay.
 ROH   Ani sa viacej nezmohol Jeroboám za dní Abiášových. Potom ho ranil JeHoVaH, aj zomrel.
2Chr 14:2 :PINA  Ug gihimo ni Asa ang maayo ug matarung sa mga mata ni Jehova nga iyang Dios:
 ROH   Aza robil to, čo bolo dobré a spravodlivé v očiach JeHoVaHa, jeho Boha.
2Chr 14:4 :PINA  Ug gisugo ang Juda sa pagpangita kang Jehova, ang Dios sa ilang mga amahan, ug sa pagbuhat sa Kasugoan ug sa sugo.
 ROH   A rozkázal Júdovi, aby hľadali JeHoVaHa, Boha svojich otcov, a aby robili to, čo káže zákon a prikázanie.
2Chr 14:6 :PINA  Ug iyang gitukod ang mga kinutaang ciudad sa Juda; kay ang yuta malinawon, ug siya walay gubat niadtong mga tuiga, tungod kay si Jehova naghatag kaniya ug pahulay.
 ROH   A vystavil ohradené mestá v Judsku, lebo zem bola na pokoji, ani nebolo proti nemu vojny v tých rokoch, lebo JeHoVaH mu dal odpočinutia.
2Chr 14:7 :PINA  Kay siya namulong sa Juda: Atong tukoron kining mga ciudara, ug libutan ta sila sa mga paril, ug mga torre, mga ganghaan ug mga trangka; ang yuta ania pa sa atong atubangan kay atong gipangita si Jehova nga atong Dios; atong gipangita siya, ug siya nagahatag kanato ug pahulay bisan diin nga dapit. Busa sila nagtukod ug nag-uswag.
 ROH   A riekol Júdovi, svojmu ľudu: Vystavme tie mestá a ohraďme ich múrami, opevnime vežami a opatrime bránami a závorami, kým ešte je zem pred nami v pokoji. Lebo sme hľadali JeHoVaHa, svojho Boha, hľadali sme ho, a dal nám odpočinutia zo všetkých strán. A tak staväli, a darilo sa im.
2Chr 14:11 :PINA  Ug si Asa mitu-aw kang Jehova nga iyang Dios, ug miingon: Jehova, walay lain gawas kanimo aron sa pagtabang, sa taliwala sa gamhanan ug kaniya nga walay kusog: tabangi kami, Oh Jehova nga among Dios; kay kami nagasalig kanimo, ug sa imong ngalan kami ming-anhi batok niining panon. Oh Jehova, ikaw ang among Dios; ayaw itugot nga ang tawo modaug batok kanimo.
 ROH   Vtedy volal Aza k JeHoVaHovi, svojmu Bohu, a riekol: JeHoVaHu, u teba nie je rozdielu, keď ty chceš pomôcť, či má niekto mnoho, alebo či nemá sily. Pomôž, nám, ó, JeHoVaHu, náš Bože! Lebo na teba sa opierame a v tvojom mene sme prišli proti tomuto množstvu. JeHoVaHu, ty si naším Bohom, nech nemá proti tebe moci mizerný človek!
2Chr 14:12 :PINA  Busa si Jehova milaglag sa mga Etiopiahanon sa atubangan ni Asa, ug sa atubangan sa Juda; ug ang mga Etiopiahanon nangalagiw.
 ROH   A JeHoVaH porazil Ethiopov pred Azom a pred Júdom, takže utekali Ethiopi.
2Chr 14:13 :PINA  Ug gigukod sila ni Asa uban sa iyang katawohan ngadto sa Gerar: ug may napukan sa mga Etiopiahanon nga daghan kaayo sa pagkaagi nga wala sila hing-ulii: kay sila gilaglag sa atubangan ni Jehova, ug sa atubangan sa iyang panon; ug iyang gidala ang daghan kaayong inagaw.
 ROH   A Aza ich prenasledoval i ľud, ktorý bol s ním, až po Gerár. A padlo toľko Ethiopov, že sa nemohli zotaviť, pretože boli skrúšení pred JeHoVaHom a pred jeho vojskom. A odniesli koristi veľmi mnoho.
2Chr 14:14 :PINA  Ug ilang gidasmagan ang tanang mga ciudad nga nanaglibut sa Gerar: kay ang kahadlok ni Jehova ming-abut kanila: ug ilang gitulis ang tanang mga ciudad; kay may daghang inagaw diha kanila.
 ROH   A zbili všetky mestá v okolí Gerára, lebo strach JeHoVaHov prišiel na nich, a vyplienili všetky tie mestá, pretože bolo v nich mnoho plenu.
2Chr 15:2 :PINA  Ug siya migula sa pagsugat kang Asa, ug miingon kaniya: Pamatia ninyo ako, Asa ug tibook nga Juda ug Benjamin: si Jehova nagauban kanimo, samtang nga kamo uban pa kaniya; ug kong inyong pangitaon siya, inyo siya nga hingkaplagan; apan kong inyo siya nga isalikway, iya usab kamong isalikway.
 ROH   a vyšiel proti Azovi a riekol mu: Počujte ma, Aza i celý Júda i Benjamin! JeHoVaH bol s vami, kým ste boli s ním a keď ho budete hľadať, dá sa vám nájsť; ale ak ho opustíte, opustí vás.
2Chr 15:4 :PINA  Apan sa ilang kalisdanan sila mingbalik kang Jehova, ang Dios sa Israel, ug gipangita, siya ilang hingkaplagan siya.
 ROH   A keď sa vo svojej úzkosti obrátili k JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu, a keď ho hľadali, dal sa im najsť.
2Chr 15:8 :PINA  Ug sa pagkadungog ni Asa niining mga pulonga, ug ang pagpanagna ni Obed nga manalagna, siya nagmaisugon, ug gikuha ang mga dulumtanan gikan sa tibook yuta sa Juda, ug Benjamin ug gikan sa mga ciudad nga iyang nakuha gikan sa kabungtoran sa Ephraim; ug iyang gibag-o ang halaran ni Jehova, nga diha sa atubangan sa alagianan ni Jehova.
 ROH   A keď počul Aza tie slová a proroctvo proroka Odéda, posilnil sa a odpratal ošklivosti z celej zeme Júdovej a Benjaminovej ako i z miest, ktoré zaujal z pohoria Efraimovho, a obnovil oltár JeHoVaHov, ktorý bol pred dvoranou JeHoVaHovou.
2Chr 15:9 :PINA  Ug iyang gitigum ang tibook Juda ug Benjamin, ug kanila nga nanagpuyo uban kanila gikan sa Ephraim ug sa Manases, ug gikan sa Simeon: kay sila ming-anha kaniya gikan sa Israel, sa daghan kaayo, sa diha nga nakita nila nga si Jehova nga iyang Dios nagauban kaniya.
 ROH   Potom shromaždil celé pokolenie Júdovovo i Benjaminovo i cudzincov, ktorí spolu bývali s nimi, z Efraima, z Manassesa a zo Simeona, lebo ich mnoho prebehlo k nemu z Izraela vidiac, že JeHoVaH, jeho Bôh, je s ním.
2Chr 15:11 :PINA  Ug sila nanaghalad kang Jehova niadtong adlawa, sa inagaw nga ilang nadala, pito ka gatus nga vaca ug pito ka libong carnero.
 ROH   A obetovali JeHoVaHovi toho dňa z koristi, ktorú dohnali, sedemsto volov a sedem tisíc oviec.
2Chr 15:12 :PINA  Ug sila ming-uyon sa usa ka pakigsaad sa pagpangita kang Jehova, ang Dios sa ilang mga amahan, uban sa bug-os nilang kasingkasing ug sa bug-os nilang kalag;
 ROH   A vošli v smluvu, že budú hľadať JeHoVaHa, Boha svojich otcov, celým svojím srdcom a celou svojou dušou.
2Chr 15:13 :PINA  Ug nga bisan kinsa nga dili buot mangita kang Jehova, ang Dios sa Israel, pagapatyon, bisan diyutay kun daku, bisan lalake kun babaye.
 ROH   A že každý, kto by nehľadal JeHoVaHa, Boha Izraelovho, zomrie, či malý či veľký, či muž či žena.
2Chr 15:14 :PINA  Ug sila nanumpa kang Jehova sa usa ka makusog nga tingog, ug sa pagsinggit, ug uban sa mga trompeta, ug mga corneta.
 ROH   A prisahali JeHoVaHovi veľkým hlasom a radostným krikom trúbiac na trúby a na poľnice.
2Chr 15:15 :PINA  Ug ang tibook Juda nagkalipay tungod sa pagpanumpa; kay gipanumpa nila sa bug-os nilang kasingkasing, ug gipangita siya sa bug-os nilang tinguha; ug siya hingkaplagan nila: ug si Jehova mihatag kanila sa pagpahulay gikan sa mga dapit nga naglibut.
 ROH   A celý Júda sa radoval prísahe, lebo prisahali celým svojím srdcom a hľadali ho celou svojou chuťou, a dal sa im najesť. A JeHoVaH im dal odpočinutia zo všetkých strán.
2Chr 16:2 :PINA  Unya gidala ni Asa ang salapi ug bulawan gikan sa mga bahandi sa balay ni Jehova ug sa balay sa hara, ug gipadala ngadto kang Ben-hadad nga hari sa Siria, nga nagpuyo sa Damasco, nga nagaingon:
 ROH   Vtedy vyniesol Aza striebro a zlato z pokladov domu JeHoVaHovho i domu kráľovho a poslal k Ben-hadadovi, sýrskemu kráľovi, ktorý býval v Damašku, povediac:
2Chr 16:7 :PINA  Ug niadtong panahona si Hanani ang manalagna miadto kang Asa hari sa Juda, ug miingon kaniya: Tungod kay ikaw misalig sa hari sa Siria, ug wala sumalig kang Jehova nga imong Dios, busa ang panon sa hari sa Siria nakagawas gikan sa imong kamot.
 ROH   V tom čase prišiel vidiaci Chanani k Azovi, judskému kráľovi, a riekol mu: Za to, že si sa oprel na sýrskeho kráľa a neoprel si sa na JeHoVaHa, svojho Boha, preto uniklo vojsko sýrskeho kráľa z tvojej ruky.
2Chr 16:8 :PINA  Dili ba ang mga Etiopiahanon ug ang Lubim usa ka dakung panon, uban ang mga carro ug mga magkakabayo daghan gayud kaayo? Ngani, tungod kay ikaw misalig kang Jehova, iyang gitugyan sila nganha sa imong mga kamot.
 ROH   Či nebolo Ethiopov a Lýbov množstvo vojska čo do vozov a jazdcov, veľmi mnoho? A keď si sa oprel na JeHoVaHa, vydal ich do tvojej ruky.
2Chr 16:9 :PINA  Kay ang mga mata ni Jehova nagadalagan ngadto-nganhi sa tibook yuta, aron sa pagpakita sa iyang kaugalingon nga makusganon alang kanila nga may kasingkasing nga hingpit alang kaniya. Dinhi niini ikaw naghimo ug binuang; busa kutob karon ikaw may mga gubat.
 ROH   Lebo oči JeHoVaHove chodia sem a ta po celej zemi, aby dokázal svoju silu pri tých, ktorých srdce je celé obrátené k nemu. Preto si bláznivo urobil, lebo odteraz budú proti tebe vojny.
2Chr 16:12 :PINA  Ug sa ikakatloan ug siyam ka tuig sa iyang paghari si Asa nasakit sa iyang tiil; ang iyang sakit daku kaayo: apan sa iyang pagkasakit siya wala mangita kang Jehova, kondili sa mga mananambal.
 ROH   Potom v tridsiatom deviatom roku svojho kráľovstva onemocnel Aza na svoje nohy, a to veľmi ťažkou nemocou. No ani vo svojej nemoci nehľdal JeHoVaHa, ale lekárov.
2Chr 17:3 :PINA  Ug si Jehova nag-uban kang Josaphat, tungod kay siya naglakat sa unang mga dalan sa iyang amahan nga si David, ug wala mangita sa mga Baal.
 ROH   A JeHoVaH bol s Jozafatom, lebo chodil po prvých cestách Dávida, svojho otca, a nevyhľadával Bálov.
2Chr 17:5 :PINA  Busa gilig-on ni Jehova ang gingharian diha sa iyang kamot; ug ang tibook Juda nagbuhis ngadto kang Josaphat; ug siya may mga bahandi ug kadungganan nga madagayaon.
 ROH   Preto JeHoVaH upevnil kráľovstvo v jeho ruke, a dali všetci obyvatelia Júdovi Jozafatovi dary, takže mal hojne bohatstva a slávy.
2Chr 17:6 :PINA  Ug ang iyang kasingkasing nabayaw sa mga dalan ni Jehova: ug labut pa niini iyang gikuha ang mga hatag-as nga dapit ug ang Asherim gikan sa Juda.
 ROH   A keď sa povznieslo jeho srdce na cestách JeHoVaHových, odstránil ešte aj výšiny i háje z Júdu.
2Chr 17:9 :PINA  Ug sila nanudlo didto sa Juda, nga nanagdala sa basahon sa Kasugoan ni Jehova; ug sila mingpanaw sa tanang mga ciudad sa Juda, ug nanagpanudlo sa taliwala sa katawohan.
 ROH   A tak učili po Judsku majúc so sebou knihu zákona JeHoVaHovho a chodili dookola po všetkých mestách Júdových a učili medzi ľudom.
2Chr 17:10 :PINA  Ug ang pagkahadlok kang Jehova diha sa ibabaw sa tanang mga gingharian sa mga yuta nga nagalibut sa Juda, mao nga sa ingon niini sila wala na maghimo ug pakiggubat batok kang Josaphat.
 ROH   A bol strach JeHoVaHov na všetkých kráľovstvách zemí, ktoré boli vôkol Judska, a nebojovali proti Jozafatovi.
2Chr 17:16 :PINA  Ug sunod kaniya si Amasias ang anak nga lalake ni Zichri, nga sa kinabubut-on mitugyan sa iyang kaugalingon ngadto kang Jehova; ug uban kaniya duha ka gatus ka libong gamhanan nga mga tawo sa kaisug.
 ROH   A vedľa toho Amaziáš, syn Zichriho, ktorý sa dobrovoľne oddal JeHoVaHovi, a s ním dvesto tisíc udatných mužov.
2Chr 18:4 :PINA  Ug si Josaphat miingon sa hari sa Israel: Pakisayud una, ako nangaliyupo kanimo, sa pulong ni Jehova.
 ROH   Potom riekol Jozafat izraelskému kráľovi: Opýtaj sa dnes, prosím, na slovo JeHoVaHovo.
2Chr 18:6 :PINA  Apan si Josaphat miingon: Wala ba dinhi ing usa ka manalagna ni Jehova, gawas kanila , aron kita magpakisayud kaniya?
 ROH   Ale Jozafat riekol: Či tu už neni proroka JeHoVaHovho, aby sme sa opýtali toho?
2Chr 18:7 :PINA  Ug ang hari sa Israel miingon kang Josaphat: Ania pay usa ka tawo nga kaniya kita magpakisayud kang Jehova: apan ako nagadumot kaniya; kay siya wala magpanagna sa maayo mahitungod kanako, apan kanunay sa kadautan: kini mao si Micheas ang anak nga lalake ni Imla. Ug si Josaphat miingon: Ayaw pagpasultiha ang hari sa ingon.
 ROH   Na to povedal izraelský kráľ Jozafatovi: Je tu ešte jeden muž, skrze ktorého by bolo možno opýtať sa JeHoVaHa; ale ja ho nenávidím, lebo mi nikdy neprorokuje dobrého, ale vždycky zlé. Je to Micheáš, syn Jimlu. Avšak Jozafat povedal: Nech tak nehovorí kráľ!
2Chr 18:10 :PINA  Ug si Sedechias ang anak nga lalake ni Chenaana naghimo kaniya ug mga sungay nga puthaw, ug miingon: Kini mao ang giingon ni Jehova: Uban niini ikaw magadasmag sa mga Sirianhon hangtud nga sila mahurot.
 ROH   A Cedekiáš, syn Kenaánov, si bol spravil železné rohy a povedal: Takto hovorí JeHoVaH: Týmito budeš drgať Sýrov, dokiaľ len im neučiníš konca.
2Chr 18:11 :PINA  Ug ang tanang mga manalagna nanagpanagna sa ingon nga nanag-ingon: Lakaw ngadto sa Ramoth-galaad, ug pagmauswagon; kay si Jehova magatugyan niana sa kamot sa hari.
 ROH   A všetci proroci prorokovali tak a vraveli: Iď hore do Rámot-gileáda a konaj šťastne, a JeHoVaH dá do ruky kráľovej.
2Chr 18:13 :PINA  Ug si Micheas miingon: Ingon nga si Jehova buhi, unsay gipamulong sa akong Dios, kana maoy akong igapamulong.
 ROH   Ale Micheáš riekol: Ako že žije JeHoVaH, že to, čo povie môj Bôh, iba to budem hovoriť.
2Chr 18:15 :PINA  Ug ang hari miingon kaniya: Makapila ba ako magpapanumpa kanimo nga ikaw dili magsulti kanako sa bisan unsa kondili sa kamatuoran sa ngalan ni Jehova?
 ROH   A kráľ mu povedal: Koľko ráz ťa mám zaviazať prísahou, že mi nebudeš hovoriť iné ako pravdu v mene JeHoVaHovom?
2Chr 18:16 :PINA  Ug siya miingon: Nakita ko ang tibook Israel nga nagakatibulaag ibabaw sa kabukiran, ingon sa mga carnero nga walay magbalantay ug si Jehova miingon: Kini walay agalon; papaulia ang tagsatagsa ka tawo ngadto sa iyang balay sa pakigdait.
 ROH   Vtedy riekol: Videl som všetol ľud Izraelov rozptýlený po vrchoch ako ovce, ktoré nemajú pastiera. A JeHoVaH riekol: Títo nemajú pána; nech sa navrátia každý do svojho domu v pokoji.
2Chr 18:18 :PINA  Ug si Micheas miingon: Busa pamati kamo sa pulong ni Jehova: Nakita ko si Jehova nga nagalingkod sa iyang trono, ug ang tanang mga panon sa langit nanagbarug sa iyang toong kamot ug sa walang kamot.
 ROH   A ešte riekol: Preto počujte slovo JeHoVaHovo: videl som JeHoVaHa sedieť na jeho tróne, a všetko vojsko nebies stálo po jeho pravici a po jeho ľavici.
2Chr 18:19 :PINA  Ug si Jehova miingon: Kinsa ang mohaylo kang Achab nga hari sa Israel, aron siya moadto ug magpukan sa Ramoth-galaad? Ug ang usa namulong niining paagiha, ug ang lain namulong nianang paagiha.
 ROH   A JeHoVaH riekol: Kto oklame Achaba, izraelského kráľa, aby odišiel hore a padol v Rámot-gileáda? Na to hovoril ktorý čo, jeden hovoril to, a druhý hovoril iné.
2Chr 18:20 :PINA  Ug may usa ka espiritu nga migula, ug mitindog sa atubangan ni Jehova, ug miingon: Ako ang mohaylo kaniya. Ug si Jehova miingon kaniya: Sa unsa bang paagiha?
 ROH   Vtedy vyšiel nejaký duch a postavil sa pred JeHoVaHom a povedal: Ja ho oklamem. A JeHoVaH mu riekol: Akým spôsobom?
2Chr 18:22 :PINA  Busa, ania karon, si Jehova nagbutang ug usa ka bakakong espiritu sa baba niining imong mga manalagna; ug si Jehova namulong sa kadautan mahitungod kanimo.
 ROH   A teraz hľa, JeHoVaH dal lživého ducha do úst týchto tvojich prorokov, a JeHoVaH hovorí proti tebe zlé.
2Chr 18:23 :PINA  Unya si Sedechias ang anak nga lalake ni Chenaana miduol, ug gitamparos si Micheas sa aping, ug miingon: Diin moadto ang Espiritu ni Jehova gikan kanako sa pagpakigsulti kanimo?
 ROH   Vtedy pristúpil Cedekiáš, syn Kenaánov a uderil Micheáša na líce a povedal: Kde - ktorou cestou odišiel duch JeHoVaHov odo mňa, aby hovoril tebe?
2Chr 18:27 :PINA  Ug si Micheas miingon: Kong ikaw mobalik man gayud sa pakigdait, si Jehova wala makasulti kanako. Ug siya miingon: Pamati, kamong mga katawohan, kamong tanan.
 ROH   Ale Micheáš povedal: Ak sa ty naozaj navrátiš v pokoji, nehovoril JeHoVaH skrze mňa. A doložil: Počujte to, ľudia, všetci!
2Chr 18:31 :PINA  Ug nahitabo, nga sa nakita sa mga capitan sa mga carro si Josaphat, sila ming-ingon: Kana mao ang hari sa Israel. Busa sila ming-atubang aron sa pagpakig-away batok kaniya: apan si Josaphat mitu-aw, ug si Jehova mitabang kaniya; ug ang Dios nagpapahawa kanila gikan kaniya.
 ROH   A bolo, keď uvideli velitelia nad vozmi Jozafata, že riekli: To je izraelský kráľ! A obrátili sa dookola proti nemu bojovať. Vtedy skríkol Jozafat, a JeHoVaH mu pomohol, a Bôh ich odvábil od neho.
2Chr 19:2 :PINA  Ug si Jehu ang anak nga lalake ni Hanani nga manalagna migula sa pagsugat kaniya, ug miingon kang Josaphat nga hari: Motabang ba ikaw sa dautan, ug mahagugma kanila nga nagadumot kang Jehova? tungod niining butanga ang kaligutgut anaa sa ibabaw nimo gikan sa atubangan ni Jehova.
 ROH   vyšiel mu v ústrety Jehu, syn Chananiho, vidiaci, a povedal kráľovi Jozafatovi: Či si mal ísť pomáhať bezbožnému a tých, ktorí nenávidia JeHoVaHa, budeš milovať? Pre to to sa zapálil na teba hnev zpred JeHoVaHa.
2Chr 19:4 :PINA  Ug si Josaphat nagpuyo sa Jerusalem: ug migula siya pag-usab ngadto sa taliwala sa katawohan sukad sa Beer-seba ngadto sa kabungtoran sa Ephraim, ug gidala sila pagbalik ngadto kang Jehova, ang Dios sa ilang mga amahan.
 ROH   A Jozafat býval v Jeruzaleme. A zase vyšiel medzi ľud a pochodil všade od Bér-šeby až po pohorie Eufraimovo a navrátil ich JeHoVaHovi, Bohu otcov.
2Chr 19:6 :PINA  Ug miingon sa mga maghuhukom: Hunahuna-a ug unsay inyong pagabuhaton: kay kamo dili magahukom alang sa tawo, apan alang kang Jehova; ug siya magauban kaninyo sa paghukom.
 ROH   A riekol sudcom: Vidzte, čo robíte: lebo nesúdite za človeka, ale za JeHoVaHa, ktorý je s vami pri vykonávaní súdu.
2Chr 19:7 :PINA  Busa karon himoa nga ang pagkahadlok kang Jehova moanha sa ibabaw kaninyo; pamati ug buhata kana: kay walay kadautan kang Jehova nga atong Dios, ni may pagpasulabi sa mga tawo, ni may pagdawat sa mga hiphip.
 ROH   Preto teraz nech je strach JeHoVaHov na vás. Ostríhajte a čiňte. Lebo u JeHoVaHa, nášho Boha, nieto neprávosti, ani nehľadí na osobu ani neprijme úplatného daru.
2Chr 19:8 :PINA  Labut pa gibutang ni Josaphat didto sa Jerusalem ang uban sa mga Levihanon ug ang mga sacerdote, ug ang mga pangulo sa mga kabalayan sa mga amahan sa Israel, aron sa paghukom alang kang Jehova, ug alang sa paghusay sa mga pagkabingkil. Ug sila namalik ngadto sa Jerusalem.
 ROH   Ba aj v Jeruzaleme postavil Jozafat niektorých z Levitov a kňazov a z hláv otcov Izraelových k súdu JeHoVaHovmu a riešiť pravoty. Potom sa on i jeho ľudia navrátili do Jeruzalema.
2Chr 19:9 :PINA  Ug iyang gisugo sila, sa pag-ingon. Sa ingon niini buhaton ninyo sa pagkahadlok kang Jehova, sa pagkamati numanon, ug sa usa ka hingpit nga kasingkasing.
 ROH   A prikázal im a povedal: Tak robte v bázni JeHoVaHovej, verne a úprimným srdcom.
2Chr 19:10 :PINA  Ug kong may pagkabingkil nga mahidangat kaninyo gikan sa inyong kaigsoonan nga nagpuyo sa ilang mga ciudad, dugo batok sa dugo, Kasugoan batok sa sugo, kabalaoran ug mga tulo manon, kamo magapasidaan kanila, nga sila dili magpakasala kang Jehova, ug nga sa ingon niini ang kaligutgut modangat sa ibabaw ninyo ug sa inyong kaigsoonan: kini buhata ug kamo dili mahimong sad-an.
 ROH   A pri každej pravote, ktorá prijde pred vás od vašich bratov, ktorí bývajú vo svojich mestách, v ktorej treba rozsúdiť medzi krvou a krvou, medzi zákonom a prikázaním, čo do ustanovení a súdov, poučíte ich, aby nehrešili proti JeHoVaHovi, a aby neprišiel na vás hnev a na vašich bratov. Tak robte a nezhrešíte.
2Chr 19:11 :PINA  Ug, ania karon, si Amarias ang labawng sacerdote anaa sa ibabaw ninyo sa tanang mga hinungdan ni Jehova; ug si Sebadias ang anak nga lalake ni Ismael, ang magbubuot sa balay sa Juda, sa tanang mga hinungdan sa hari: ang mga Levihanon usab mahimong mga punoan sa atubangan ninyo. Pagmaisugon kamo, ug si Jehova magauban sa maayo.
 ROH   A hľa, Amariáš, najvyšší kňaz, bude nad vami vo všetkých veciach JeHoVaHových a Zebadiáš, syn Izmaelov, vojvoda domu Júdovho, vo všetkých veciach kráľových, a správcovia Levitovia pred vami. Buďte zmužilí a konajte! A JeHoVaH bude s tým, kto bude dobrý.
2Chr 20:3 :PINA  Ug si Josaphat nahadlok, ug napahamutang sa iyang kaugalingon sa pagpangita kang Jehova; ug iyang gimantala ang usa ka pagpuasa sa tibook Juda.
 ROH   A Jozafat sa bál a obrátil svoju tvár hľadať JeHoVaHa a vyhlásil pôst na celé Judsko.
2Chr 20:4 :PINA  Ug ang Juda nagtigum sa tingub sa ilang kaugalingon, sa pagpangita ug pakitabang kang Jehova; bisan gikan sa tanang mga ciudad sa Juda sila ming-abut sa pagpangita kang Jehova.
 ROH   Vtedy sa shromaždili synovia Júdu, aby hľadali pomoc od JeHoVaHa, a prišli aj zo všetkých miest Júdových hľadať JeHoVaHa.
2Chr 20:5 :PINA  Ug si Josaphat mitindog diha sa katilingban sa Juda ug Jerusalem, sa balay ni Jehova, atubangan sa bag-ong sawang;
 ROH   A Jozafat sa postavil v shromaždení Júdu a Jeruzalema v dome JeHoVaHovom, pred novým dvorom,
2Chr 20:6 :PINA  Ug siya miingon: Oh Jehova, ang Dios sa among mga amahan, dili ba ikaw mao ang Dios sa langit? Ug dili ba ikaw mao ang magbubuot sa tanang mga gingharian sa mga nasud? Ug sa imong kamot anaa ang gahum ug kusog, busa mao nga walay makaasdang kanimo.
 ROH   a riekol: JeHoVaHu, Bože našich otcov, či nie si ty Bohom na nebi? A veď ty panuješ nado všetkými kráľovstvami národov, a v tvojej ruke je sila a udatnosť, a nieto nikoho, kto by sa mohol postaviť proti tebe!
2Chr 20:13 :PINA  Ug ang tibook Juda mingtindog sa atubangan ni Jehova, lakip ang ilang kabataan, ang ilang mga asawa, ug ang ilang mga anak.
 ROH   A všetci synovia Júdovi stáli pred JeHoVaHom, aj ich drobné deti, ich ženy a ich synovia.
2Chr 20:14 :PINA  Unya diha kang Jahaziel ang anak nga lalake ni Zacharias, anak nga lalake ni Benaias, anak nga lalake ni Jeiel, anak nga lalake ni Mathanias, ang Levihanon, sa mga anak nga lalake ni Asaph, miabut ang Espiritu ni Jehova
 ROH   Vtedy prišiel Jachaziela, syna Zachariáša, syna Benaiáša, syna Jehiela, syna Mattaniáša, Levitu zo synou Azafových, Duch JeHoVaHov prostred shromaždenia,
2Chr 20:15 :PINA  Ug siya miingon: Pamati kamo, tibook Juda, ug kamong mga pumoluyo sa Jerusalem, ug ikaw hari Josaphat: Kini mao ang gipamulong ni Jehova kanimo: Ayaw kamo kahadlok, ni magmaluya tungod niining dakung panon; kay ang gubat dili inyo, kondili iya sa Dios.
 ROH   a riekol: Pozorujte, všetok Júda a obyvatelia Jeruzalema, i ty kráľu Jozafate! Takto vám hovorí JeHoVaH: Nebojte sa vy ani sa nestrachujte pred tým velikým množstvom, lebo nie vám je boj, ale Bohu.
2Chr 20:17 :PINA  Kamo dili kinahanglan nga makig-away niining maong gubat : magpahamutang kamo sa inyong kaugalingon, tumindog kamo sa walay lihok, ug tan-awa ang kaluwasan ni Jehova uban kaninyo, Oh Juda ug Jerusalem; ayaw kahadlok, ni magmaluya: ugma panggula kamo batok kanila: kay si Jehova magauban kaninyo.
 ROH   Nebude to vašou vecou bojovať v tomto boji. Postavte sa, stojte a vidzte spasenie JeHoVaHovo, ktorý je s vami, Júda a Jeruzalem. Nebojte sa ani sa nestrachujte! Zajtra vyjdite proti nim, a JeHoVaH bude s vami.
2Chr 20:18 :PINA  Ug giyukbo ni Josaphat ang iyang ulo uban sa iyang nawong paingon sa yuta; ug ang tibook Juda ug ang mga pumoluyo sa Jerusalem nanghapa sa atubangan ni Jehova, nga nanagsimba kang Jehova.
 ROH   A Jozafat sa sklonil tvárou k zemi, a všetok Júda i obyvatelia Jeruzalema padli pred JeHoVaHom klaňajúc sa JeHoVaHovi.
2Chr 20:19 :PINA  Ug ang mga Levihanon, sa mga anak sa mga Coathnon ug sa mga anak sa mga Corehanon, nanagtindog sa pagdayeg kang Jehova, ang Dios sa Israel, uban sa hataas uyamut nga tingog.
 ROH   Potom vstali Levitovia zo synov Kehátovcov a zo synov Kórachovcov, aby chválili JeHoVaHa, Boha Izraelovho, velikým hlasom, náramne.
2Chr 20:20 :PINA  Ug sila mingbangon pagsayo sa pagkabuntag, ug ming-adto sa kamingawan sa Tekoa; ug sa nangadto sila si Josaphat mitindog ug miingon: Pamatia ako, Oh Juda, ug kamong mga pumoluyo sa Jerusalem: tumoo kamo kang Jehova nga inyong Dios, aron kamo mamalig-on; tohoi ang iyang mga manalagna, aron kamo manag-uswag.
 ROH   A tak vstali skoro ráno a vyšli na púšť Tekoa. A keď vychádzali, Jozafat stál a povedal: Počujte ma, Júda a obyvatelia Jeruzalema! Verte v JeHoVaHa, svojho Boha, A stojte verne; verte v jeho prorokov a konajte štastne!
2Chr 20:21 :PINA  Ug sa nakatambag na siya sa katawohan, iyang gitudlo sila nga magaawit kang Jehova, ug magadayeg sa katahum sa pagkaputli, sa nagauna sila sa kasundalohan, ug nag-ingon: Maghatag kamo ug mga pasalamat kang Jehova; kay ang iyang mahigugmaong kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
 ROH   A keď sa poradil s ludom, postavil spevákov JeHoVaHovi, a to aby chválili okrasu svätosti idúc pred ozbrojencami a aby hovorili: Oslavujte JeHoVaHa, lebo jeho milosť trvá na veky!
2Chr 20:22 :PINA  Ug sa diha nga nagasugod na sila sa pag-awit ug sa pagdayeg, si Jehova nagpahamutang sa mga magbabanhig batok sa mga anak sa Ammon, sa Moab, ug sa bukid sa Seir, nga ming-abut batok sa Juda; ug sila gihampak.
 ROH   A v tom čase, keď začali plesať a chváliť, dal JeHoVaH úkladnikov na synov Ammonových a Moábových a na obyvateľov vrchu Seira, ktorí boli prišli proti Júdovi, a boli porazení.
2Chr 20:26 :PINA  Ug sa ikaupat ka adlaw sila nanagtigum sa ilang kaugalingon diha sa walog sa Beraka; kay didto gidayeg nila si Jehova: busa ang ngalan niadtong dapita gitawag: Ang walog sa Beraka hangtud niining adlawa.
 ROH   Potom štvrtého dňa sa shromaždili do doliny Berácha, lebo tam dobrorečili JeHoVaHovi. Preto nazvali meno toho miesta Emek-berácha +, a tak sa volá až do tohoto dňa.
2Chr 20:27 :PINA  Unya sila namauli, ang tagsatagsa ka tawo sa Juda ug sa Jerusalem, ug si Josaphat sa ilang unahan, sa pag-adto pag-usab sa Jerusalem uban sa kalipay; kay gihimo silang malipayon ni Jehova ibabaw sa ilang mga kaaway.
 ROH   A vrátili sa všetci mužovia Júdovi aj mužovia Jeruzalema i Jozafat na ich čele, aby sa navrátili do Jeruzalema s radosťou, lebo im dal JeHoVaH radosť z porážky ich nepriateľov.
2Chr 20:28 :PINA  Ug sila nangabut sa Jerusalem uban ang mga kinuldasan nga tulonggon ug mga alpa ug mga trompeta ngadto sa balay ni Jehova.
 ROH   A prišli do Jeruzalema s harfami, citarami a s trúbkami do domu JeHoVaHovho.
2Chr 20:29 :PINA  Ug ang kahadlok sa Dios diha sa tanang gingharian sa kayutaan, sa diha nga sila nakadungog nga si Jehova nakig-away batok sa mga kaaway sa Israel.
 ROH   A strach Boží prišiel na všetky kráľovstvá tých zemí, keď počuli, že JeHoVaH bojoval proti nepriateľom Izraelovým.
2Chr 20:32 :PINA  Ug siya naglakat sa dalan ni Asa nga iyang amahan, ug wala mosimang gikan niana, nga nagbuhat niadtong matarung sa mga mata ni Jehova.
 ROH   Chodil po ceste svojho otca Azu ani neuhol od nej robiac to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových.
2Chr 20:37 :PINA  Unya si Eliezer ang anak nga lalake ni Dodava sa Maresa nagtagna batok kang Josaphat, nga nagaingon: Tungod kay ikaw nakighiusa sa imong kaugalingon uban kang Ochozias, gigun-ob ni Jehova ang imong mga buhat. Ug ang mga sakayan nangaguba, mao nga sila wala na makaadto sa Tarsis.
 ROH   Vtedy prorokoval Eliézer, syn Dodavahú-va z Maréše, proti Jozafatovi povediac: Za to, že si sa spolčil s Achaziášom, JeHoVaH rozborí tvoje práce. Aj stroskotali lode a nemohli ísť do Taršíša.
2Chr 21:6 :PINA  Ug siya naglakat sa dalan sa mga hari sa Israel, sumala sa gibuhat sa balay ni Achab; kay iyang gipangasawa ang anak nga babaye ni Achab: ug iyang gihimo kadtong dautan sa mga mata ni Jehova:
 ROH   A chodil po ceste kráľov Izraelových a robil tak, ako robil dom Achabov; lebo mal dcéru Achabovu za ženu a robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových.
2Chr 21:7 :PINA  Apan bisan pa niini si Jehova wala mobuot sa paggun-ob sa balay ni David, tungod sa tugon nga iyang gihimo uban kang David, ug ingon nga siya nagsaad sa paghatag sa usa ka lamparahan kaniya ug sa iyang mga anak sa kanunay.
 ROH   Avšak JeHoVaH nechcel zahladiť dom Dávidov pre smluvu, ktorú učinil s Dávidom, a pretože povedal, že mu dá sviecu i jeho synom po všetky dni.
2Chr 21:10 :PINA  Busa ang Edom ming-alsa gikan sa ilalum sa kamot sa Juda hangtud niining adlawa: unya ang Libna ming-alsa usab sa maong panahon gikan sa ilalum sa iyang kamot, tungod kay iyang gibiyaan si Jehova, ang Dios sa iyang mga amahan.
 ROH   Ale Edom len jednako odpadol a vytrhol sa zpod ruky Júdovej, a je tak až do tohoto dňa. Vtedy odpadlo i mesto Libna, toho času a vymyklo sa zpod jeho ruky, pretože opustil JeHoVaHa, Boha svojich otcov.
2Chr 21:12 :PINA  Ug may usa ka sinulat alang kaniya gikan kang Elias nga manalagna, nga nagaingon: Kini mao ang giingon ni Jehova, ang Dios ni David nga imong amahan: Tungod kay ikaw wala maglakat sa mga dalan ni Josaphat nga imong amahan, ni sa mga dalan ni Asa nga hari sa Juda,
 ROH   A prišlo k nemu písmo od proroka Eliáša, v ktorom bolo napísané: Takto kovorí JeHoVaH, Bôh Dávida, tvojho otca: Za to, že si nechodil po cestách Jozafata, svojho otca, a po cetsách Azu, kráľa Júdovho,
2Chr 21:14 :PINA  Ania karon, si Jehova magahampak sa imong katawohan uban sa usa ka dakung kamatay, ug sa imong mga anak, ug sa imong mga asawa, ug sa tanan mong mga manggad;
 ROH   preto hľa, JeHoVaH zbije veľkou ranou tvoj ľud, tvojich synov, tvoje ženy i všetko tvoje imanie.
2Chr 21:16 :PINA  Ug gipukaw ni Jehova batok kang Joram ang espiritu sa mga Filistehanon, ug sa mga Arabianhon nga anaa tupad sa mga Etiopiahanon:
 ROH   A JeHoVaH zobudil na Jehoráma ducha Filištínov a Arabov, ktorí povedľa Ethiopov,
2Chr 21:18 :PINA  Ug sa tapus niining tanan gihampak siya ni Jehova sa iyang mga tinae sa usa ka sakit nga walay kaayohan.
 ROH   A po tom po všetkom ho ranil JeHoVaH na jeho vnútornostiach nezhojiteľnou nemocou.
2Chr 22:4 :PINA  Ug iyang gihimo kadtong dautan sa mga mata ni Jehova, ingon sa gihimo sa balay ni Achab; kay sila maoy iyang mga magtatambag sa tapus mamatay ang iyang amahan, ngadto sa iyang pagkalaglag.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, ako dom Achabov, lebo tí mu boli radcami po smrti jeho otca jemu na záhubu.
2Chr 22:7 :PINA  Karon ang pagkalaglag ni Ochozias iya sa Dios, nga niana siya miadto kang Joram: kay sa diha nga nahiabut na siya, siya miadto uban kang Joram batok kang Jehu anak nga lalake ni Nimsi, nga gidihogan ni Jehova aron sa pagbungkag sa balay ni Achab.
 ROH   A bolo to od Boha na záhubu Achaziášovi, aby prišiel k Jorámovi. Lebo keď prišiel, vyšiel s Jorámom proti Jehu-vovi, synovi Nimšiho, ktorého bol pomazal JeHoVaH nato, aby vyplienil dom Achabov.
2Chr 22:9 :PINA  Ug iyang gipangita si Ochozias, ug ilang hingdakpan siya (karon siya nagtago didto sa Samaria), ug ilang gidala siya ngadto kang Jehu, ug gipatay siya; ug ilang gilubong siya, kay sila ming-ingon: Siya mao ang anak nga lalake ni Josaphat, nga nangita kang Jehova sa bug-os niyang kasingkasing. Ug ang balay ni Ochozias walay gahum sa pagdumala sa gingharian.
 ROH   Potom hľadali Achaziáša a najdúc ho jali ho; skrýval sa totiž v Samárii, a doviedli ho k Jehuvovi, zabili ho a pochovali, lebo riekli: Bol synom Jozafatovým, ktorý hľadal JeHoVaHa celým svojím srdcom. Ani nebolo z domu Achaziášovho nikoho, kto by bol vládal prevziať kráľovstvo.
2Chr 23:3 :PINA  Ug ang tibook katilingban naghimo ug usa ka pakigsaad uban sa hari didto sa balay sa Dios. Ug siya miingon kanila: Ania karon, ang anak nga lalake sa hari magahari, iingon sa gipamulong ni Jehova mahitungod sa mga anak nga lalake ni David.
 ROH   A celé to shromaždenie učinilo smluvu v dome Božom s kráľom. A Jehojada im riekol: Hľa, syn kráľov bude kraľovať, ako hovoril JeHoVaH o synoch Dávidových.
2Chr 23:5 :PINA  Ug ang usa sa ikatolo ka bahin adto sa balay sa hari; ug ang usa ka ikatolo ka bahin adto sa ganghaan sa patukoranan: ug ang tibook katawohan anha sa mga sawang sa balay ni Jehova.
 ROH   tretina bude pri dome kráľovom a tretina pri bráne Základu, a všetok ľud bude vo dvoroch domu JeHoVaHovho.
2Chr 23:6 :PINA  Apan ayaw pagpasudla bisan kinsa sa balay ni Jehova, gawas sa mga sacerdote, ug sila nga mga nanag-alagad sa mga Levihanon; sila makasulod, kay sila mga balaan: apan ang tibook katawohan magabantay sa katungdanan ni Jehova.
 ROH   Ale nech nikto nevojde do domu JeHoVaHovho krome kňazov a tých, ktorí posluhujú, z Levitov; tí nech vojdú, lebo sú svätí, ale všetok ľud bude strážiť stráž JeHoVaHovu.
2Chr 23:12 :PINA  Ug sa diha nga si Athalia nakadungog sa kaguliang sa katawohan nga nanagdalagan ug nanagdayeg sa hari, siya miadto sa katawohan sa balay ni Jehova:
 ROH   A keď počula Atália hukot bežiaceho ľudu, a tých, ktorí chválili kráľa, vošla k ľudu do domu JeHoVaHovho.
2Chr 23:14 :PINA  Ug si Joiada nga sacerdote nagdala ngadto sa gawas sa mga capitan sa mga ginatus nga gibutang sa panon, ug miingon kanila: Paagia siya sa taliwala sa mga laray; ug bisan kinsa nga mosunod kaniya, ipapatay siya uban sa pinuti: kay ang sacerdote miingon: Ayaw siya pagpatya sulod sa balay ni Jehova.
 ROH   Vtedy vyviedol kňaz Jehojada veliteľov nad stami, ustanovených nad vojskom, a riekol im: Vyvedte ju preč zpomedzi radov, a ten, kto by išiel za ňou, nech zomrie mečom! Pretože bol riekol kňaz: Nezabite jej v dome JeHoVaHovom.
2Chr 23:16 :PINA  Ug si Joiada naghimo ug usa ka pakigsaad sa taliwala sa iyang kaugalingon, ug sa tibook katawohan, ug sa hari, nga sila mahimong katawohan ni Jehova.
 ROH   Vtedy učinil Jehojada smluvu medzi sebou, medzi všetkým ľudom a medzi kráľom, aby boli ľudom JeHoVaHovým.
2Chr 23:18 :PINA  Ug gitudlo ni Joiada ang mga puno-an sa balay ni Jehova ilalum sa kamot sa mga sacerdote nga mga Levihanon, nga gibahinbahin ni David diha sa balay ni Jehova, aron sa paghalad sa mga halad-nga-sinunog kang Jehova, sumala sa nahisulat sa Kasugoan ni Moises, inubanan sa paglipay ug sa pag-awit, sumala sa sugo ni David.
 ROH   A Jehojada zase ustanovil úrady, ktoré mali dozor v dome JeHoVaHovom, pod správou kňazov Levitov, ktorých bol rozdelil Dávid ustanoviac ich nad domom JeHoVaHovým, aby obetovali zápalné obeti JeHoVaHove, jako je napísané v zákone Mojžišovom, s radosťou a so spevom, podľa nariadenia Dávidovho.
2Chr 23:19 :PINA  Ug iyang gibutang ang mga magbalantay sa mga pultahan diha sa ganghaan sa balay ni Jehova, nga walay bisan, kinsa nga mahugaw sa bisan unsa nga pagkaagi makasulod.
 ROH   Postavil aj vrátnych pri bránach domu JeHoVaHovho, aby nevošiel nečistý čo do jakejkoľvek veci.
2Chr 23:20 :PINA  Ug iyang gikuha ang mga capitan sa mga ginatus, ug ang mga harianon, ug ang mga gobernador sa katawohan, ug ang tibook katawohan sa yuta, ug gidala sa ubos ang hari gikan sa balay ni Jehova: ug ming-agi sila sa ganghaan dapit sa itaas ngadto sa balay sa hari, ug gibutang ang hari ibabaw sa trono sa gingharian.
 ROH   A pojal veliteľov nad stami a popredných v národe jako aj tých, ktorí panovali nad ludom, i všetok ľud zeme a viedol kráľa z domu JeHoVaHovho dolu, a vošli vyšnou bránou do domu kráľovho, kde posadili kráľa na tróne kráľovstva.
2Chr 24:2 :PINA  Ug gihimo ni Joas kadtong matarung sa mga mata ni Jehova sa tanang mga adlaw ni Joiada nga sacerdote.
 ROH   Joas robil to, čo je spravodlivé v očiach JeHoVaHových, po všetky dni kňaza Jehojadu.
2Chr 24:4 :PINA  Ug nahitabo sa tapus niini, nga si Joas nakahunahuna sa pag-ayo sa balay ni Jehova.
 ROH   Potom sa stalo, že vzkrsla myšlienka v srdci Joasovom obnoviť dom JeHoVaHov.
2Chr 24:6 :PINA  Ug gitawag sa hari si Joiada ang pangulo, ug miingon kaniya: Nganong wala nimo kinahanglana sa mga Levihanon gikan sa Juda ug sa Jerusalem ang buhis ni Moises ang alagad ni Jehova, ug ang sa katilingban sa Israel, alang sa balong-balong sa pagpamatuod?
 ROH   Vtady zavolal kráľ Jehojadu, predného kňaza, a riekol mu: Prečo nevyžaduješ od Levitov, aby doniesli z Judska a z Jeruzalema dávku Mojžiša, služobníka JeHoVaHovho, i celé shromaždenie Izraelovo, pre stán svedoctva?
2Chr 24:7 :PINA  Kay ang mga anak nga lalake ni Athalia, kadtong dautan nga babaye, nagbungkag sa balay sa Dios; ug ang tanang mga butang usab nga hinalad sa balay ni Jehova ilang gihatag ngadto sa mga Baal.
 ROH   Lebo synovia Atálie, tej bezbožnice, boli sa vlámali do domu Božieho, áno i všetky posviatne veci domu JeHoVaHovho obrátili na Bálov.
2Chr 24:8 :PINA  Busa ang hari nagsugo, ug sila naghimo ug usa ka kahon, ug gibutang kini didto sa gawas sa pultahan sa balay ni Jehova.
 ROH   A na rozkaz kráľov spravili jednu truhlicu, ktorú postavili pri bráne domu JeHoVaHovho zvonku.
2Chr 24:9 :PINA  Ug sila naghimo ug usa ka pagpahibalo sa tibook Juda ug Jerusalem, sa pagdala kang Jehova sa buhis nga gipabuhis ni Moises nga alagad sa Dios sa mga Israelihanon didto sa kamingawan.
 ROH   A vyhlásili po Júdsku a po Jeruzaleme, aby doniesli JeHoVaHovi dávku Mojžiša, služobníka Božieho, uloženú na Izraela na púšti.
2Chr 24:12 :PINA  Ug gihatag sa hari ug ni Joiada kini sa mga nagbuhat sa pag-alagad sa balay ni Jehova; ug sila nanuhol sa mga magtitiltil sa bato, ug mga panday aron sa pagpaayo sa balay ni Jehova, ug sa nagbuhat usab sa puthaw ug tumbaga aron sa pag-ayo sa balay ni Jehova.
 ROH   A kráľ a Jehojada ich dávali tým, ktorí konali dielo služby domu JeHoVaHovho, a oni najímali kameniarov a remeselníkov, aby obnovili dom JeHoVaHov, ako aj tým, ktorí pracovali zo železa a z medi, aby opravili dom JeHoVaHov.
2Chr 24:14 :PINA  Ug sa diha nga sila nakatapus na, ilang gidala ang salin sa salapi ngadto sa atubangan sa hari ug kang Joiada, diin pamuhata ang mga sudlanan alang sa balay ni Jehova, bisan mga sudlanan nga tungod niana himoon ang pag-alagad ug paghalad, ug mga cuchara, ug mga sudlanan nga bulawan ug salapi. Ug sila nanaghalad sa mga halad-nga-sinunog sa balay ni Jehova sa kanunay sa tanang mga adlaw ni Joiada.
 ROH   A keď dokončili, doniesli ostatok peňazí pred kráľa a Jehojadu. A dali z nich narobiť nádob pre dom JeHoVaHov, nádob k službe a k obetovaniu zápalov a lyžíc, a to nádob zlatých a strieborných. A obetovali zápalné obeti v dome JeHoVaHovom ustavične, po všetky dni Jehojadu.
2Chr 24:18 :PINA  Ug ilang gibiyaan ang balay ni Jehova, ang Dios sa ilang mga amahan, ug nag-alagad sa Asherim ug sa mga dios-dios: ug ang kaligutgut miabut ibabaw sa Juda ug sa Jerusalem tungod niining ilang pagkamakasasala.
 ROH   A tak opustili dom JeHoVaHa, Boha svojich otcov, a slúžili hájom a modlám, a preto prišiel hnev Boží na Júdu a na Jeruzalem, pre ten ich hriech.
2Chr 24:19 :PINA  Bisan pa niana siya nagpadala ug mga manalagna kanila, sa pagpabalik kanila pag-usab ngadto kang Jehova; ug sila nanagpamatuod batok kanila: apan sila wala mamati.
 ROH   A posielal k nim prorokov, aby ich navrátili k JeHoVaHovi a svedčili proti nim, ale nepočúvali.
2Chr 24:20 :PINA  Ug ang Espiritu sa Dios miabut kang Zacharias anak nga lalake ni Joiada nga sacerdote: ug siya mitindog sa ibabaw sa katawohan, ug miingon kanila: Kini mao ang giingon sa Dios: Nganong naglapas kamo sa mga sugo ni Jehova, aron kamo dili magamauswagon? tungod kay inyong gibiyaan ni Jehova, siya usab nagabiya kaninyo.
 ROH   Ba keď prišiel Duch Boží na Zachariáša, syna kňaza Jehojadu, a keď sa postavil z vyššieho miesta pred ľud a riekol im: Takto hovorí Bôh: Prečo prestupujete prikázania JeHoVaHove? Nepovedie sa vám dobre! Lebo preto, že ste opustili JeHoVaHa, opustí aj on vás!
2Chr 24:21 :PINA  Ug sila nanagsabutsabut sa tago batok kaniya, ug gibato siya sa mga bato sumala sa sugo sa hari diha sa sawang sa balay ni Jehova.
 ROH   vzbúrili sa proti nemu a ukameňovali ho na rozkaz kráľov vo dvore domu JeHoVaHovho.
2Chr 24:22 :PINA  Busa si Joas ang hari wala mahanumdum sa kalolot nga gibuhat kaniya ni Joiada nga iyang amahan, hinonoa gipatay ang iyang anak nga lalake. Ug sa pagkamatay niya, siya miingon: Si Jehova magatan-aw unta niini, ug magasilot niini.
 ROH   A nepamätal kráľ Joas na milosrdenstvo, ktoré mu učinil Jehojada, jeho otec, ale zavraždil jeho syna. A keď zomieral, povedal: Nech pohliahne JeHoVaH a nech vyhľadá!
2Chr 24:24 :PINA  Kay ang kasundalohan sa mga Sirianhon ming-abut uban ang usa ka diyutay nga panon sa mga tawo; ug gitugyan ni Jehova ang usa ka daku kaayong panon ngadto sa ilang kamot, tungod kay ilang gitalikdan si Jehova, ang Dios sa ilang mga amahan. Busa ilang gihimo ang paghukom kang Joas.
 ROH   Lebo hoci v malom počte mužov prišlo sýrske vojsko, JeHoVaH jednako vydal do ich ruky veľmi veliké vojsko, pretože opustili JeHoVaHa, Boha svojich otcov, a nad Joasom vykonali súdy.
2Chr 25:2 :PINA  Ug siya nagbuhat niadtong matarung sa mga mata ni Jehova, apan wala ubani sa usa ka hingpit nga kasingkasing.
 ROH   Robil to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, lenže nie celým srdcom.
2Chr 25:4 :PINA  Apan wala niya patya ang ilang mga anak, kondili nagbuhat hinoon sumala sa nahasulat sa Kasugoan sa basahon ni Moises, sumala sa gisugo ni Jehova, nga nagaingon: Ang mga amahan dili mamatay alang sa mga anak, ni ang mga anak mamatay alang sa mga amahan; kondili ang tagsatagsa ka tawo mamatay alang sa iyang kaugalingong sala.
 ROH   Ale ich synov nepobil, lebo urobil tak, ako je napísané v zákone, v knihe Mojžišovej, kde prikázal JeHoVaH povediac: Nezomrú otcovia za synov, ani synovia nezomrú za otcov, ale každý zomrie za svoj vlastný hriech.
2Chr 25:7 :PINA  Apan may miabut nga usa ka tawo sa Dios kaniya, nga nagaingon: Oh hari, ayaw pagpaubana ang lasundalohan sa Israel kanimo; kay si Jehova wala magauban sa Israel, nga kong sayron , kauban sa tanang mga anak sa Ephraim.
 ROH   Ale prišiel k nemu nejaký muž Boží a povedal: Ó, kráľu, nech nejde s tebou vojsko Izraelovo, lebo JeHoVaH nie je s Izraelom, s niktorým zo synov Efraimových.
2Chr 25:9 :PINA  Ug si Amasias miingon sa tawo sa Dios: Apan unsay among buhaton alang sa usa ka gatus ka talento nga akong gihatag sa kasundalohan sa Israel? Ug ang tawo sa Dios mitubag: Si Jehova makahatag kanimo sa labi pa kadaghan kay niini.
 ROH   Vtedy povedal Amaziáš mužovi Božiemu: A čo urobiť so sto hrivnami, ktoré som dal vojsku Izraelovmu? Na to riekol muž Boží: JeHoVaH má toľko, že ti môže dať o mnoho viac ako to.
2Chr 25:15 :PINA  Mao nga ang kasuko ni Jehova misalaub batok kang Amasias, ug iyang gipasugoan siya sa usa ka manalagna, nga miingon kaniya: Nganong nangita ikaw sa mga dios sa katawohan, nga wala makaluwas sa ilang kaugalingong katawohan gikan sa imong kamot?
 ROH   Preto sa zapálil hnev JeHoVaHov na Amaziáša a poslal k nemu proroka, ktorý mu povedal: Prečo si hľadal bohov ľudu, ktorí nevytrhli svojho ľudu z tvojej ruky?
2Chr 25:27 :PINA  Karon sukad sa panahon nga si Amasias misimang gikan sa pagnunot kang Jehova sila naghimo ug usa ka pagsabutsabut sa tago batok kaniya sa Jerusalem; ug siya mikalagiw ngadto sa Lachis: apan ilang gipaadtoan siya didto sa Lachis ug didto siya patya.
 ROH   A od toho času, jako sa odvrátil Amaziáš, aby nenasledoval JeHoVaHa, spikli sa proti nemu v Jeruzaleme. A keď utiekol do Lachiša, poslali za ním do Lachiša a zabili ho tam.
2Chr 26:4 :PINA  Ug iyang gibuhat kadtong matarung sa mga mata ni Jehova, sumala sa tanan nga gibuhat ni Amasias nga iyang amahan.
 ROH   Robil to čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, všetko tak , ako robil Amaziáš, jeho otec.
2Chr 26:5 :PINA  Ug nagpadayon siya sa iyang kaugalingon sa pagpangita sa Dios sa mga adlaw ni Zacharias, nga may salabutan sa panan-awon sa Dios: ug sa kadugayon nga siya nangita kang Jehova, ang Dios naghimo kaniya nga mauswagon.
 ROH   A vyhľadával Boha vo dňoch Zachariáša, ktorý sa rozumel videniu Božiemu, a vo dňoch, v ktorých hľadal JeHoVaHa, dával mu Bôh šťastný prospech.
2Chr 26:16 :PINA  Apan sa nalig-on na siya, ang iyang kasingkasing nagmapahitas-on, mao nga siya naghimo sa mangil-ad, ug siya nakalapas batok kang Jehova nga iyang Dios; kay miadto siya sa templo ni Jehova aron sa pagsunog sa incienso ibabaw sa halaran sa incienso.
 ROH   Ale keď zmocnel, pozdvihlo sa jeho srdce, až sa i porušil a dopustil sa hriechu nevernosti proti JeHoVaHovi, svojmu Bohu, lebo vošiel do chrámu JeHoVaHovho, aby kadil na oltári na kadenie.
2Chr 26:17 :PINA  Ug si Azarias nga sacerdote, minunot kaniya, ug uban kaniya ang kawaloan ka sacerdote ni Jehova, nga mga maisug nga tawo:
 ROH   A vošiel za ním kňaz Azariáš a s ním osemdesiati kňazi JeHoVaHovi, udatní mužovia.
2Chr 26:18 :PINA  Ug sila mingsukol kang Uzzias nga hari, ug ming-ingon kaniya: Kana dili katungdanan nimo, Uzzias, ang pagsunog sa incienso kang Jehova, kondili sa mga sacerdote ang mga anak nga lalake ni Aaron, nga gipanggahin alang sa Dios aron sa pagsunog sa incienso: gumula ka gikan sa balaan nga puloy-anan; kay ikaw nakalapas; dili kana alang sa imong kadungganan nga gikan kang Jehova nga Dios.
 ROH   A postavili sa proti kráľovi Uziášovi a riekli mu: Nie tebe, Uziášu, náleží kadiť JeHoVaHovi, ale kňazom, synom Áronovým, ktorí sú posvätení nato, aby kadili. Vyjdi zo svätyne, lebo si sa dopustil hriechu nevernosti, ani ti to nebude na česť od JeHoVaHa Boha.
2Chr 26:19 :PINA  Unya si Uzzias nasuko; ug siya may usa ka incensario diha sa iyang kamot aron sa pagsunog sa incienso; ug samtang nga nasuko pa siya sa mga sacerdote, ang sanla migula sa iyang agtang diha sa atubangan sa mga sacerdote sulod sa balay ni Jehova, tupad sa halaran sa incienso.
 ROH   Na to sa rozhneval Uziáš a vo svojej ruke držal kadidlo, aby kadil. A v tom, čo bol rozhnevaný na kňazov, zjavilo sa malomocenstvo na jeho čele pred kňazmi v dome JeHoVaHovom, ako stál nad oltárom, na ktorom sa kadilo.
2Chr 26:20 :PINA  Ug si Azarias ang labawng sacerdote, ug ang tanang mga sacerdote, mingtan-aw kaniya, ug, tan-awa, siya may sanla diha sa iyang agtang, ug ilang gipagula siya sa pagdali gikan didto; oo, siya gayud ang midali paggula, tungod kay si Jehova naghampak kaniya.
 ROH   A keď sa obrátil k nemu Azariáš, najvyšší kňaz, a pozrel na neho jako aj všetci kňazi, videli, že hľa, je malomocný na svojom čele; preto ho rýchle vyviedli odtiaľ, ale aj on sám sa ponáhľal vyjsť, pretože ho ranil JeHoVaH.
2Chr 26:21 :PINA  Ug si Uzzias nga hari maoy usa ka sanlahon hangtud sa adlaw sa iyang kamatayon, ug nagpuyo sa usa ka linain nga balay, tungod kay usa man ka sanlahon; kay siya giputol gikan sa balay ni Jehova: ug si Joatham nga iyang anak nga lalake maoy nagdumala diha sa balay sa hari, nagmaghuhukom sa katawohan sa yuta.
 ROH   A tak bol kráľ Uziáš malomocný až do dňa svojej smrti a súc malomocný býval v osobitnom dome, pretože bol vylúčený z domu JeHoVaHovho. A Jotám, jeho syn, bol nad domom kráľovým súdiac ľud zeme.
2Chr 27:2 :PINA  Ug iyang gibuhat kadtong matarung sa mga mata ni Jehova, sumala sa tanan nga gibuhat sa iyang amahan nga si Uzzias: apan siya wala sumulod sa templo ni Jehova. Ug ang katawohan nagbuhat pa gayud sa mangil-ad.
 ROH   A robil to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, všetko tak, ako robil Uziáš, jeho otec, len že nevošiel do chrámu JeHoVaHovho. Ale ľud bol ešte vždy porušený.
2Chr 27:3 :PINA  Iyang gitukod ang sa naibabaw nga pultahan sa balay ni Jehova, ug sa ibabaw sa kuta sa Ophel siya nagtukod ug daghan kaayo.
 ROH   On vystavil hornú bránu domu JeHoVaHovho i na múre Ofela staväl mnoho.
2Chr 27:6 :PINA  Busa si Joatham nahimong gamhanan, tungod kay siya nagpahamutang sa iyang mga dalan sa atubangan ni Jehova nga iyang Dios.
 ROH   A tak zmocnel Jotám, lebo upravil svoje cesty pred JeHoVaHom, svojím Bohom.
2Chr 28:1 :PINA  Si Achaz may kaluhaan ka tuig ang panuigon sa pagsugod niya paghari; ug siya naghari sulod sa napulo ug unom ka tuig sa Jerusalem: ug wala niya buhata kadtong matarung sa mga mata ni Jehova, sama kang David nga iyang amahan;
 ROH   Achaz mal dvadsať rokov, keď začal kraľovať, a kraľoval šestnásť rokov v Jeruzaleme. Ale nerobil toho, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, ako robil Dávid, jeho otec.
2Chr 28:3 :PINA  Labut pa siya nagsunog sa incienso didto sa walog sa anak nga lalake ni Hinom, ug gisunog ang iyang mga anak sa kalayo, sumala sa mga dulumtanan sa mga nasud nga gihinginlan ni Jehova gikan sa atubangan sa mga anak sa Israel.
 ROH   Krome toho aj kadil v doline syna Hinnoma a pálil svojich synov ohňom podľa ohavnosti pohanov, ktorých vyhnal JeHoVaH zpred tvári synov Izraelových.
2Chr 28:5 :PINA  Busa si Jehova nga iyang Dios nagtugyan kaniya ngadto sa kamot sa hari sa Siria; ug ilang gidaug siya, ug nagdala gikan sa mga iya sa usa ka dakung panon nga mga binihag, ug gidala sila ngadto sa Damasco. Ug siya usab gitugyan ngadto sa kamot sa hari sa Israel, nga midaug kaniya sa usa ka dakung kamatay.
 ROH   Preto ho vydal JeHoVaH, jeho Bôh, do ruky sýrskeho kráľa. A tak uderiac na neho zajali od neho veľké množstvo zajatých a doviedli ich do Damašku. Krome toho bol daný i do ruky kráľa Izraelovho, ktorý uderil na nebo a spôsobil mu veľkú porážku.
2Chr 28:6 :PINA  Kay si Peka nga anak nga lalake ni Remalias nakapatay didto sa Juda sa usa ka gatus ug kaluhaan ka libo sa usa ka adlaw, silang tanan mga tawong maisug; tungod kay ilang gitalikdan si Jehova, ang Dios sa ilang mga amahan.
 ROH   Lebo Pekach, syn Remaliášov, pobil v Judsku sto dvadsať tisíc za jeden deň, všetko to udatných mužov, pretože opustili JeHoVaHa, Boha svojich otcov.
2Chr 28:9 :PINA  Apan usa ka manalagna ni Jehova didto, kansang ngalan mao si Obed: ug migula siya aron sa pagtagbo sa panon nga miadto sa Samaria, ug miingon kanila: Ania karon, tungod kay si Jehova, ang Dios sa inyong mga amahan, nasuko batok sa Juda, iyang gitugyan sila nganha sa inyong kamot, ug inyong gipamatay sila uban sa usa ka kasuko nga milanog ngadto sa langit.
 ROH   Ale bol tam prorok JeHoVaHov, ktorého meno bolo Odéd, a ktorý vyšiel oproti vojsku, prichádzajúcemu do Samárie, a riekol im: Hľa, JeHoVaH, Bôh vašich otcov, rozhnevajúc sa na obyvateľov Júdu vydal ich do vašej ruky, a vy ste povraždili mnohých z nich v zúrivosti, že to dosiahlo až do neba.
2Chr 28:10 :PINA  Ug karon kamo nagtinguha sa paghimo sa mga anak sa Juda ug sa Jerusalem nga mga ulipon nga lalake ug mga ulipon nga babaye alang kaninyo: apan wala ba diha kaninyoy mga kalapasan sa inyong kaugalingon batok kang Jehova nga inyong Dios?
 ROH   A teraz ešte hovoríte, že si podrobíte synov Júdu a Jeruzalema sebe za sluhov a za dievky. Či ste sa aj vy sami nedopustili hriechov proti JeHoVaHovi, svojmu Bohu?
2Chr 28:11 :PINA  Busa karon patalinghugi ako, ug ipadala pagbalik ang mga binihag, nga inyong nabihag gikan sa inyong mga kaigsoonan; kay ang mabangis nga kaligutgut ni Jehova anaa kaninyo.
 ROH   Preto teraz ma poslúchnite a vráťte a zaveďte zpät zajatých, ktorých ste zajali zo svojich bratov, lebo páľa hnevu JeHoVaHovho je na vás.
2Chr 28:13 :PINA  Ug miingon kanila: Dili kamo magdala sa mga binihag nganhi: kay inyong gitinguha ang makahatag kanamo sa usa ka kalapasan batok kang Jehova, aron sa pagdugang sa among mga sala ug sa among kalapasan; kay ang among kalapasan daku, ug may mabangis nga kasuko batok sa Israel.
 ROH   a riekli im: Nedovediete zajatých sem, lebo to, čo hovoríte, je uvaliť na vás vinu u JeHoVaHa, pridať ešte k našim hriechom a k našej vine, lebo máme velikú vinu, a páľa hnevu je na Izraelovi.
2Chr 28:19 :PINA  Kay gipaubos ni Jehova ang Juda tungod kang Achaz nga hari sa Israel; kay siya naghimo sa kagawian nga pagpatuyang sa Juda, ug nakalapas ug daku gayud batok kang Jehova.
 ROH   Lebo JeHoVaH zohol Júdu pre Achaza, kráľa Izraelovho, pretože si bezuzdne počínal v Judsku a dopúšťal sa veľkých hriechov proti JeHoVaHovi.
2Chr 28:21 :PINA  Kay gikuha ni Achaz ang usa ka bahin gikan sa balay ni Jehova, ug gikan sa balay sa hari, ug sa mga principe, ug gihatag kini ngadto sa hari sa Asiria: apan kini wala makatabang kaniya.
 ROH   Lebo hoci olúpil Achaz dom JeHoVaHov i dom kráľov i kniežatá a dal to assýrskemu kráľovi, nebolo mu to na pomoc.
2Chr 28:22 :PINA  Ug sa panahon sa iyang pagkaguol, siya milapas pa gayud batok kang Jehova, kining maong hari nga si Achaz.
 ROH   A kedykoľvek ho sužovali, vše znova a vše väčších hriechov sa dopúštal proti JeHoVaHovi. To bol kráľ Achaz.
2Chr 28:24 :PINA  Ug gitigum ni Achaz ang mga sudlanan sa balay sa Dios, ug gidugmok ang mga sudlanan sa balay sa Dios, ug gitakpan ang mga pultahan sa balay ni Jehova; ug gihimoan siya ug mga halaran niya sa tagsatagsa ka suok sa Jerusalem.
 ROH   A Achaz sobral nádoby domu Božieho a posekal nádoby domu Božieho na kusy, zamkol dvere domu JeHoVaHovho a narobil si oltárov, na každom uhle v Jeruzaleme.
2Chr 28:25 :PINA  Ug sa tagsatagsa ka ciudad sa Juda siya naghimo sa hatag-as nga mga dapit aron sa pagsunog sa incienso ngadto sa laing mga dios, ug naghagit sa kasuko ni Jehova, ang Dios sa iyang mga amahan,
 ROH   I v jednom každom meste Judska narobil výšin, aby kadil iným bohom, a tak popudzoval JeHoVaHa, Boha svojich otcov.
2Chr 29:2 :PINA  Ug siya nagbuhat niadtong matarung sa mga mata ni Jehova, sumala sa tanan nga gibuhat ni David nga iyang amahan.
 ROH   A robil to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, všetko tak, ako robil Dávid, jeho otec.
2Chr 29:3 :PINA  Siya sa pahaunang tuig sa iyang paghari, sa nahaunang bulan, iyang giablihan ang mga pultahan sa balay ni Jehova, ug gipaayo kini.
 ROH   On hneď prvého roku svojho kraľovania, prvého mesiaca otvoril dvere domu JeHoVaHovho a opravil ich.
2Chr 29:5 :PINA  Ug miingon kanila: Patalinghugi ako, kamong mga Levihanon; karon balaana ninyo ang inyong mga kaugalingon, balaana ang balay ni Jehova, ang Dios sa inyong mga amahan, ug ipagawas ang kahugawan gikan sa balaang dapit.
 ROH   A povedal im: Počujte ma, Levitovia! teraz sa posväťte a posväťte dom JeHoVaHa, Boha svojich otcov, a vyneste nečistotu zo svätyne.
2Chr 29:6 :PINA  Kay ang atong mga amahan nanagpakalapas, ug nanagbuhat niadtong dautan sa mga mata ni Jehova nga atong Dios, ug mingsalikway kaniya, ug gilingiw nila ang ilang mga nawong gikan sa puloy-anan ni Jehova, ug nanalikod.
 ROH   Lebo naši otcovia hrešili dopúšťajúc sa nevernosti a robili to, čo je zlé, v očiach JeHoVaHa nášho Boha, a opustili ho a odvrátiac svoju tvár od príbytku JeHoVaHovho obrátili mu chrbát.
2Chr 29:8 :PINA  Busa ang kaligutgut ni Jehova anaa sa ibabaw sa Juda ug Jerusalem, ug iyang gitugyan sila nga igatugpo-tugpo, aron mahimong usa nga makapahibulong, ug usa ka talamayon nga pagasutsutan, sumala sa nakita sa inyong mga mata.
 ROH   Preto prišiel hnev JeHoVaHov na Júdu a na Jeruzalem, a vydal ich za postrk, za desnú púšť a za ostrý posmech, ako to vidíte na vlastné oči.
2Chr 29:10 :PINA  Karon kini ania sa akong kasingkasing ang paghimo sa usa ka tugon uban kang Jehova, ang Dios sa Israel, aron nga ang iyang mabangis nga kasuko ipasimang gikan kanato.
 ROH   Preto teraz som si umienil, že učiním smluvu s JeHoVaHom, Bohom Izraelovým, aby sa odvrátila od nás páľa jeho hnevu.
2Chr 29:11 :PINA  Mga anak ko nga lalake, ayaw na pagmapasinagdanon karon; kay si Jehova nagpili kaninyo sa pagtindog sa atubangan niya, aron sa pag-alagad kaniya, ug nga kamo mahimong iyang mga alagad, ug magasunog sa incienso.
 ROH   Moji synovia, neblúďte teraz, ubezpečení. Lebo vás si vyvolil JeHoVaH, aby ste stáli pred ním slúžiac mu a aby ste mu svätoslúžili a kadili mu.
2Chr 29:15 :PINA  Ug ilang gitigum ang ilang mga kaigsoonan ug nagpabalaan sa ilang kaugalingon, ug nanulod, sumala sa sugo sa hari pinasikad sa mga pulong ni Jehova, aron sa paghinlo sa balay ni Jehova.
 ROH   A shromaždili svojich bratov a posvätili sa. A prišli podľa rozkazu kráľovho, založeného na slovách JeHoVaHových, aby vyčistili dom JeHoVaHov.
2Chr 29:16 :PINA  Ug ang mga sacerdote mingsulod ngadto sa kinasulorang dapit sa balay ni Jehova, aron sa paghinlo niana, ug gidala sa gawas ang tanang mga kahugawan nga ilang nakita diha sa templo ni Jehova ngadto sa sawang sa balay ni Jehova. Ug ang mga Levihanon mingkuha niana aron dad-on kana ngadto sa sapa sa Cedron.
 ROH   Tak vošli kňazi do vnútra do domu JeHoVaHovho, aby ho vyčistili, a vyniesli všetku nečistotu, ktorú našli v chráme JeHoVaHovom, na dvor domu JeHoVaHovho, odkiaľ to brali Levitovia, aby to vyniesli von do potoka Kedrona.
2Chr 29:17 :PINA  Karon sila nagsugod sa nahaunang adlaw sa nahaunang bulan aron sa pagpaputli, ug sa ikawalong adlaw sa bulan ming-adto sila sa alagianan ni Jehova; ug ilang gipaputli ang balay ni Jehova sulod sa walo ka adlaw: ug sa ikanapulo ug unom ka adlaw sa nahaunang bulan ilang gitapus.
 ROH   A začali posväcovať prvého dňa prvého mesiaca a ôsmeho dňa toho istého mesiaca vošli do dvorany JeHoVaHovej a posväcovali dom JeHoVaHov za osem dní a šestnásteho dňa toho istého prvého mesiaca dokončili.
2Chr 29:18 :PINA  Unya ming-adto sila kang Ezechias nga hari sulod sa palacio , ug ming-ingon: Among gihinloan ang tibook balay ni Jehova, ug ang halaran sa halad-nga-sinunog, uban ang tanang mga sudlanan didto, ug ang lamesa sa tinapay nga gibutang sa atubangan sa Dios, lakip ang tanang mga sudlanan didto.
 ROH   Vtedy vošli dnu ku kráľovi Ezechiášovi a riekli: Vyčistili sme celý dom JeHoVaHov aj oltár na zápaly jako aj všetky jeho nádoby i stôl predloženia i všetky jeho nádoby
2Chr 29:19 :PINA  Labut pa ang tanang mga sudlanan nga gisalikway ni hari Achaz sa iyang paghari sa nakalapas siya, among giandam ug gibalaan; ug, ania karon, sila anaa sa atubangan sa halaran ni Jehova.
 ROH   i všetky nádoby, ktoré bol odhodil kráľ Achaz po čas svojho kraľovania, keď hrešil robiac neverne, pripravili sme a posvätili, a hľa, sú pred oltárom JeHoVaHovým.
2Chr 29:20 :PINA  Unya si Ezechias nga hari mibangon pagsayo, ug gitigum ang mga principe sa ciudad, ug mitungas ngadto sa balay ni Jehova.
 ROH   Potom vstal kráľ Ezechiáš skoro ráno a shromaždil náčelníkov mesta a vyšiel hore do domu JeHoVaHovho.
2Chr 29:21 :PINA  Ug sila nagdala ug pito ka lakeng vaca, ug pito ka lakeng carnero, ug pito ka nating carnero, ug pito ka lakeng kanding alang sa halad-tungod-sa-sala alang sa gingharian, ug alang sa dapit nga puloy-anan ug alang sa Juda. Ug iyang gisugo ang mga sacerdote ang mga anak nga lalake ni Aaron sa paghalad niini ibabaw sa halaran ni Jehova.
 ROH   A doviedli sedem juncov, sedem baranov, sedem oviec a sedem kozlov na obeť za hriech, donesenú za kráľovstvo, za svätyňu a za Júdu. A povedal synom Áronovým, kňazom, aby obetovali zápaly na oltári JeHoVaHovom.
2Chr 29:25 :PINA  Ug iyang gipahamutang ang mga Levihanon sulod sa balay ni Jehova uban sa mga piyangpiyang, uban sa mga kinuldasan nga tulonggon, ug uban sa mga alpa, sumala sa sugo ni David, ug ni Gad nga manalagna sa hari, ug ni Nathan nga manalagna; kay ang sugo iya ni Jehova pinaagi sa iyang mga manalagna.
 ROH   A zase postavil Levitov do domu JeHoVaHovho s cymbalmi, s harfami a s citarami podľa príkazu Dávida a Gáda, vidiaceho kráľovho, a proroka Nátana, lebo to prikázanie bolo od JeHoVaHa, prikázané skrze jeho prorokov.
2Chr 29:27 :PINA  Ug si Ezechias nagsugo sa paghalad sa halad-nga-sinunog ibabaw sa halaran. Ug sa nasugdan na ang halad-nga-sinunog, ang awit alang kang Jehova gisugdan usab, ug ang mga trompeta, duyog sa mga tulonggon ni David nga hari sa Israel.
 ROH   A Ezechiáš rozkázal obetovať zápalnú obeť na oltári. A keď sa začala zápalná obeť, začal sa spev JeHoVaHov i trúbenie na trúby, a to poriadkom hudobných nástrojov Dávida, kráľa Izraelovho.
2Chr 29:30 :PINA  Labut pa si Ezechias nga hari ug ang mga principe mingsugo sa mga Levihanon sa pag-awit sa mga pagdayeg kang Jehova uban sa mga pulong ni David, ug ni Asaph nga manalagna. Ug sila nanag-awit sa mga pagdayeg inubanan sa kalipay, ug ilang giduko ang ilang mga ulo ug nanagsimba.
 ROH   Krome toho rozkázal kráľ Ezechiáš i kniežatá Levitom, aby chválili JeHoVaHa slovami Dávida a vidiaceho Azafa. A chválili, až bola radosť, a skloniac hlavy klaňali sa.
2Chr 29:31 :PINA  Unya si Ezechias mitubag ug miingon: Karon kamo nanagpahinungod sa inyong kaugalingon alang kang Jehova; dumuol ug magdala sa mga halad ug sa mga halad-sa-pasalamat ngadto sa balay ni Jehova. Ug ang katilingban nanagdala sa mga halad ug sa mga halad-sa-pasalamat; ug ingon sa kadaghanon niadtong may kasingkasing nga mahinatagon nagdala sa mga halad-nga-sinunog.
 ROH   Vtedy odpovedal Ezechiáš a riekol: Teraz ste naplnili svoju ruku JeHoVaHovi, posvätili ste sa; pristúpte a doveďte bitné obeti aj obeti chvály do domu JeHoVaHovho. A tak dovádzalo shromaždenie bitné obeti a obeti chvály, i každý, kto bol ochotného srdca, zápalné obeti,
2Chr 29:32 :PINA  Ug ang gidaghanon sa mga halad-nga-sinunog nga gidala sa katilingban may kapitoan ka lakeng vaca, usa ka gatus ka carnerong lake, ug duha ka gatus nga nating carnero: kining tanan alang sa usa ka halad-nga-sinunog kang Jehova.
 ROH   takže bol počet zápalnej obeti, ktorú doviedlo shromaždenie, sedemdesiat volov, sto baranov a dvesto oviec, všetko to na zápalnú obeť JeHoVaHovi.
2Chr 29:35 :PINA  Ug ang mga halad-nga-sinunog usab daghan kaayo, lakip ang tambok sa mga halad-sa-pakigdait, ug uban sa mga halad-nga-ilimnon alang sa tagsatagsa ka halad-nga-sinunog. Busa ang pag-alagad sa balay ni Jehova gipahamutang sa maayong pagkahikay.
 ROH   K tomu ešte bolo množstvo zápalných obetí s tukmi pokojných obetí i s liatymi obeťami ku každému zápalu. A tak bola znova uvedená služba domu JeHoVaHovho do poriadku.
2Chr 30:1 :PINA  Ug gipaadtoan ni Ezechias ang tibook Israel ug Juda, ug gisulatan usab ang mga taga-Ephraim ug mga taga-Manases, nga umadto sila sa balay ni Jehova sa Jerusalem, aron sa pagsaulog sa pasko ni Jehova, ang Dios sa Israel.
 ROH   Potom poslal Ezechiáš poslov k celému Izraelovi a Júdovi, ba ešte aj listy napísal na Efraima a Manassesa, aby prišli do domu JeHoVaHovho do Jeruzalema sláviť Veľkú noc JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu.
2Chr 30:5 :PINA  Busa sila naghimo ug usa ka sugo aron sa pagpahibalo sa tibook Israel, sukad sa Beer-seba bisan ngadto sa Dan, nga sila umanha aron sa pagsaulog sa pasko kang Jehova, ang Dios sa Israel, didto sa Jerusalem: kay wala nila sauloga kana sa igong gidaghanon sa paagi sumala sa nahasulat.
 ROH   A usniesli sa, že dajú vyhlásiť po celom Izraelovi, od Bér-šeby až po Dán, aby prišli sláviť Veľkú noc JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu, do Jeruzalema; lebo už dávno neboli slávili tak, ako je napísané.
2Chr 30:6 :PINA  Busa ang mga tigdala sa sulat nangadto dala ang mga sulat nga gikan sa hari ug sa iyang mga principe ngadto sa tibook Israel ug Juda, ug sumala sa sugo sa hari, nga nagaingon: Kamong mga anak sa Israel, balik pag-usab kang Jehova, ang Dios ni Abraham, ni Isaac, ug ni Israel, aron siya mobalik ngadto sa nanghibilin kaninyo nga nakagawas gikan sa kamot sa hari sa Asiria.
 ROH   A tak odišli poslovia-behúni s listami od kráľa a od jeho kniežat do celého Izraelska a Judska a hovorili podľa príkazu kráľovho: Synovia Izraelovi, navráťte sa k JeHoVaHovi, Bohu Abrahámovmu, Izákovmu a Izraelovmu, a navráti sa k uniklému ostatku, ktorý vám pozostal uniknúc z ruky kráľov Assýrie.
2Chr 30:7 :PINA  Ug ayaw kamo pagpanig-ingon sa inyong mga amahan, ug ingon sa inyong mga kaigsoonan, nga minglapas batok kang Jehova, ang Dios sa ilang mga amahan, mao nga iyang gitugyan sila sa kalaglagan, ingon sa inyong nakita.
 ROH   A nebuďte jako vaši otcovia a jako vaši bratia, ktorí hrešili dopúšťajúc sa nevernosti proti JeHoVaHovi, Bohu svojich otcov, pre čo ich vydal za hroznú púšť, ako vidíte.
2Chr 30:8 :PINA  Karon ayaw kamo pagpatikig sa inyong liog, sama sa inyong mga amahan; kondili nga itugyan ninyo ang inyong kaugalingon kang Jehova, ug sumulod sa iyang balaan nga puloy-anan, nga iyang gibalaan sa walay katapusan, ug alagara si Jehova nga inyong Dios, aron nga ang iyang mabangis nga kasuko mahilayo kaninyo.
 ROH   Preto teraz nezatvrdzujte svoje šije, jako robili vaši otcovia. Podajte ruku JeHoVaHovi a poďte do jeho svätyne, ktorú posvätil, aby bola svätá na veky, a slúžte JeHoVaHovi, svojmu Bohu, a odvráti sa od vás páľa jeho hnevu.
2Chr 30:9 :PINA  Kay kong kamo mobalik kang Jehova, ang inyong kaigsoonan ug ang inyong mga anak makakaplag ug kalooy gikan kanila nga nagbihag kanila, ug mahibalik pag-usab niining yutaa: kay si Jehova nga inyong Dios puno sa gracia ug maloloy-on, ug dili magalingiw sa iyang nawong gikan kaninyo, kong kamo mobalik kaniya.
 ROH   Lebo keď sa navrátite k JeHoVaHovi, vaši bratia a vaši synovia najdú milosrdenstvo pred tými, ktorí ich zajali, takže sa navrátia do tejto zeme, lebo milostivý a milosrdný je JeHoVaH, váš Bôh, a neodvráti svojej tvári od vás, jestli sa navrátite k nemu.
2Chr 30:12 :PINA  Sa Juda usab miabut ang kamot sa Dios sa paghatag kanila ug usa ka kasingkasing, sa pagbuhat sa sugo sa hari ug sa mga principe pinaagi sa pulong ni Jehova.
 ROH   Áno, i na Júdovi bola dobrotivá ruka Božia, takže im dal Bôh jedno srdce, aby vykonali príkaz kráľov i kniežat, podľa slova JeHoVaHovho.
2Chr 30:15 :PINA  Unya ilang gipatay ang pasko sa ikanapulo ug upat ka adlaw sa ikaduhang bulan: ug ang mga sacerdote ug mga Levihanon nangaulaw, ug nagpabalaan sa ilang kaugalingon, ug nanagdala sa mga halad-nga-sinunog ngadto sa balay ni Jehova.
 ROH   Potom zabili veľkonočného baránka štrnásteho dňa druhého mesiaca. A kňazi a Levitovia zahanbiac sa posvätili sa a doviedli zápalné obeti do domu JeHoVaHovho.
2Chr 30:17 :PINA  Kay may daghan diha sa katilingban nga wala managpabalaan sa ilang kaugalingon: busa ang mga Levihanon adunay sugo sa pagpatay sa mga pasko alang sa tagsatagsa nga dili mahinlo, aron sa pagbalaan kanila kang Jehova.
 ROH   Lebo mnoho bolo v shromaždení takých, ktorí sa neboli posvätili, preto boli Levitovia nad zabíjaním veľkonočných baránkov za každého, kto nebol čistý, aby ich posvätili JeHoVaHovi.
2Chr 30:18 :PINA  Kay usa ka panon sa katawohan, bisan daghan nga gikan sa Ephraim, ug sa Manases, sa Issachar ug sa Zabulon, nga wala managhinlo sa ilang kaugalingon, apan sila nangaon sa pasko nga wala mahasubay sa nahasulat. Kay si Ezechias nag-ampo alang kanila, nga nagaingon: Ang maayo nga si Jehova magapasaylo unta sa tagsatagsa.
 ROH   Lebo veliká čiastka ľudu, množstvo z Efraima, Manassesa, Izachára a zo Zabulona, nebola sa očistila, ale jedli baránka inak, ako je napísané. Ale Ezechiáš sa modlil za nich povediac: Dobrotivý JeHoVaH nech pokryje hriech a tak odpustí 
2Chr 30:19 :PINA  Nga nagaandam sa iyang kasingkasing sa pagpangita sa Dios, Jehova, ang Dios sa iyang mga amahan, bisan pa siya dili mahinlo sumala sa paghinlo sa balaan nga puloy-anan.
 ROH   každému, kto ustavil svoje srdce hľadať Boha, JeHoVaHa, Boha svojich otcov, hoc by aj nebol očistený podľa očisťovania, predpísaného svätyňou.
2Chr 30:20 :PINA  Ug si Jehova nagpatalinghug kang Ezechias, ug giayo ang katawohan.
 ROH   A JeHoVaH vyslyšal Ezechiáša a uzdravil ľud.
2Chr 30:21 :PINA  Ug ang mga anak sa Israel nga diha sa Jerusalem nanagsaulog sa fiesta sa tinapay nga walay levadura sulod sa pito ka adlaw nga inubanan sa dakung kalipay; ug ang mga Levihanon ug ang mga sacerdote nanagdayeg kang Jehova adlaw-adlaw, nga nanag-awit uban sa mga matunog nga tulonggon ngadto kang Jehova.
 ROH   A tak slávili synovia Izraelovi, ktorí sa našli v Jeruzaleme, slávnosť nekvasených chlebov sedem dní s veľkou radosťou, a chválili JeHoVaHa deň po dni, Levitovia a kňazi, zvučnými nástrojami oslavujúc JeHoVaHa.
2Chr 30:22 :PINA  Ug si Ezechias namulong nga malipayon sa tanang mga Levihanon nga may maayong salabutan sa pag-alagad kang Jehova. Busa sila nangaon sulod sa tibook nga pito ka adlaw sa fiesta, nga nanaghalad sa mga halad-sa-pakigdait, ug nanagsugid kang Jehova, ang Dios sa ilang mga amahan.
 ROH   A Ezechiáš hovoril k srdcu všetkým Levitom, ktorí vyučovali dobrej a užitočnej známosti JeHoVaHovej. A tak jedli obeti výročnej slávnosti sedem dní obetujúc bitné obeti pokojné a oslavujúc JeHoVaHa, Boha svojich otcov.
2Chr 31:2 :PINA  Ug gitudlo ni Ezechias ang mga hugna sa mga sacerdote ug sa mga Levihanon sumala sa ilang mga pagkabahin, ang tagsatagsa ka tawo sumala sa iyang katungdanan, ang mga sacerdote ug ang mga Levihanon, alang sa mga halad-nga-sinunog ug mga halad-sa-pakigdait, sa pag-alagad, ug sa paghatag mga pasalamat ug pagdayeg ug sa pagbantay diha sa mga pultahan sa campo ni Jehova.
 ROH   A tedy Ezechiáš zase postavil oddelenia kňazov a Levitov po ich oddeleniach, každého podľa jeho služby, z kňazov a Levitov k zápalným a pokojným obetiam, aby svätoslúžili, oslavovali a chválili v bránach vojsk JeHoVaHových.
2Chr 31:3 :PINA  Iyang gitudlo usab ang bahin sa manggad sa hari alang sa mga halad-nga-sinunog, nga kong sayron , alang sa mga halad-nga-sinunog sa buntag ug sa gabii, ug ang mga halad-nga-sinunog alang sa mga adlaw nga igpapahulay, ug alang sa mga bag-ong bulan, ug alang sa mga fiesta nga nabatasan, sumala sa nahisulat sa Kasugoan ni Jehova.
 ROH   A čiastka kráľova z jeho majetku venovaná bola na zápalné obeti, na zápalné obeti ranné a večerné, i na zápalné obeti, predpísané na soboty, na novmesiace a na výročné slávnosti, jako je napísané v zákone JeHoVaHovom.
2Chr 31:4 :PINA  Labut pa siya nagsugo sa katawohan nga nanagpuyo sa Jerusalem sa paghatag sa bahin sa mga sacerdote ug sa mga Levihanon, aron nga sila magmakugihon sa ilang kaugalingon sa Kasugoan ni Jehova.
 ROH   A rozkázal ľudu, obyvateľom Jeruzalema, dávať čiastku, ustanovenú pre kňazov a Levitov, aby sa vzmužili v zákone JeHoVaHovom.
2Chr 31:6 :PINA  Ug ang mga anak sa Israel ug sa Juda, nga nanagpuyo sa mga ciudad sa Juda, sila usab nanagdala sa ikapulo ka bahin sa mga vaca ug carnero, ug ang ikapulo sa mga butang nga gipahanungod nga gigahin alang kang Jehova nga ilang Dios, ug gipamundok kini.
 ROH   Aj synovia Izraelovi a Júdovi, ktorí bývali v mestách Júdových, tí tiež donášali desiatok z volov a z drobného dobytka jako aj desiatok svätých vecí, ktoré boli zasvätené JeHoVaHovi, ich Bohu, a skladali to po hromadách.
2Chr 31:8 :PINA  Ug sa diha nga si Ezechias ug ang mga principe ming-abut ug nakakita sa mga tinumpi, ilang gidayeg si Jehova ug ang iyang katawohan nga Israel.
 ROH   A keď prišli Ezechiáš a kniežatá a videli hromady, dobrorečili JeHoVaHovi i jeho ľudu Izraelovi.
2Chr 31:10 :PINA  Ug si Azarias ang pangulo nga sacerdote, sa balay ni Sadoc, mitubag kaniya ug miingon: Sukad nga ang katawohan mingsugod sa pagdala sa mga halad ngadto sa balay ni Jehova, kita nakakaon ug may igo pa, ug may salin nga daghan pa gayud: kay si Jehova nanalangin sa iyang katawohan; ug kanang nahasalin mao kining dakung tinipigan.
 ROH   A Azariáš, najvyšší kňaz z domu Cádokovho, mu odpovedal a riekol: Odkedy začali donášať obeť pozdvihnutia do domu JeHoVaHovho, vše sme jedli a nasýtili sme sa, a ešte zostáva hojne, lebo JeHoVaH požehnal svoj ľud, a čo zbudlo, je táto hromada.
2Chr 31:11 :PINA  Unya si Ezechias nagsugo sa pagpaandam ug mga lawak sa balay ni Jehova; ug ila kadtong giandam.
 ROH   Vtedy rozkázal Ezechiáš pripraviť komory v dome JeHoVaHovom, a pripravili
2Chr 31:14 :PINA  Ug si Core ang anak nga lalake ni Imna nga Levihanon, ang magbalantay sa silangan nga ganghaan , maoy tinugyanan sa mga kinabubut-ong paghalad sa Dios, sa pagpanghatag sa mga halad ni Jehova, ug sa labing balaan ng mga butang.
 ROH   A Kóre syn Jimnu, Levita, vrátny brány na východ, bol nad tým, čo dobrovoľne obetovali Bohu, aby rozdeľoval obeť pozdvihnutia JeHoVaHovu a sväté svätých.
2Chr 31:16 :PINA  Gawas pa kanila nga gipangisip pinaagi sa kaagi sa kagikanan sa mga kalaken-an, sukad sa tolo ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas, bisan ang tagsatagsa nga misulod ngadto sa balay ni Jehova, ingon sa gikinahanglan nga bulohaton sa adlaw-adlaw, alang sa ilang pag-alagad sa ilang mga katungdanan sumala sa ilang mga hugna.
 ROH   krome zapísaných v ich rodokmeni, ktorí boli mužského pohlavia, vo veku od troch rokov a vyše, všetkým tým, ktorí prichádzali do domu JeHoVaHovho pre to, čo im pripádalo na ktorý ten deň, podľa ich služby v ich úlohách a podľa toho, jaké boli ich oddelenia,
2Chr 31:20 :PINA  Ug ingon niini ang gibuhat ni Ezechias sa tibook Juda; ug iyang gibuhat kadtong maayo ug matarung ug matinumanon sa atubangan ni Jehova nga iyang Dios.
 ROH   A tak urobil Ezechiáš po celom Judsku a urobil to, čo je dobré a spravedlivé, pravdivé a verné pred JeHoVaHom, svojím Bohom.
2Chr 32:8 :PINA  Uban kaniya anaa ang usa ka bukton nga unod; apan uban kanato mao si Jehova nga atong Dios aron sa pagtabang kanato, ug sa pagpakigaway sa atong mga gubat. Ug ang katawohan mingsalig sa ilang kaugalingon diha sa mga pulong ni Ezechias nga hari sa Juda.
 ROH   S ním je rameno tela, ale s nami je JeHoVaH, náš Bôh, aby nám pomohol a vybojoval naše boje. A ľud sa spoľahol na slová Ezechiáša, judského kráľa.
2Chr 32:11 :PINA  Wala ba si Ezechias maglukmay kaninyo, aron sa pagtugyan kaninyo sa kamatayon pinaagi sa gutom ug kauhaw, nga nagaingon: Si Jehova nga among Dios magaluwas kanamo gikan sa kamot sa hari sa Asiria.
 ROH   Či vás to azda nenahovára Ezechiáš, aby vás vydal ta, aby ste pomreli hladom a smädom, hovoriac: JeHoVaH, náš Bôh nás vytrhne z ruky assýrskeho kráľa?
2Chr 32:16 :PINA  Ug ang iyang mga sulogoon mingsulti pa gayud batok kang Jehova nga Dios, ug batok sa iyang alagad nga si Ezechias.
 ROH   A ešte i viac hovorili jeho služobníci proti JeHoVaHovi, Bohu, a proti Ezechiášovi, jeho služobníkovi.
2Chr 32:17 :PINA  Siya nagsulat usab ug mga sulat sa pagpanamastamas kang Jehova, ang Dios sa Israel, ug sa pagsulti batok kaniya, nga nagaingon: Ingon nga ang mga dios sa mga nasud sa kayutaan, nga wala makaluwas sa ilang katawohan gikan sa akong kamot, ingon man ang Dios ni Ezechias dili makaluwas sa iyang katawohan gikan sa akong kamot.
 ROH   Aj listy písal rúhajúc sa JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu, hovoriac v nich proti nemu a vravel: Ako bohovia národov zemí, ktorí nevytrhli svojho ľudu z mojej ruky, tak nevytrhne ani Bôh Ezechiášov svojho ľudu z mojej ruky.
2Chr 32:21 :PINA  Ug si Jehova nagpadala sa usa ka manolonda, nga miputol sa anang gamhanang mga tawo, sa kaisug ug sa mga pangulo ug mga capitan, diha sa campo sa hari sa Asiria. Busa siya mipauli uban sa nawong nga maulawon ngadto sa iyang kaugalingong yuta. Ug sa paghiabut niya sa balay sa iyang dios, sila nga sa kaliwatan da usab niya mingpatay kaniya didto pinaagi sa pinuti.
 ROH   A JeHoVaH poslal anjela, ktorý zahladil každého muža udatného i vojvodu i veliteľa vo vojsku assýrskeho kráľa. A navrátil sa s hanbou svojej tvári do svojej zeme. A keď vošiel do domu svojho boha, niektorí z tých, ktorí vyšli z jeho života, zabili ho tam mečom.
2Chr 32:22 :PINA  Sa ingon niini si Jehova nagluwas kang Ezechias ug sa mga pumoluyo sa Jerusalem gikan sa kamot ni Sennacherib ang hari sa Asiria, ug gikan sa kamot sa tanan nga uban pa , ug nagmando kanila sa bisan diin nga daplin.
 ROH   A tak zachránil JeHoVaH Ezechiáša a obyvateľov Jeruzalema z ruky Senacheriba, assýrskeho kráľa, a z ruky všetkých a vodil ich všade vôkol.
2Chr 32:23 :PINA  Ug daghan ang mga nanagdala ug gasa kang Jehova sa Jerusalem, ug mga bililhon nga butang kang Ezechias nga hari sa Juda; mao nga siya nabayaw diha sa mga mata sa tanang mga nasud sukad niadtong panahona .
 ROH   A mnohí donášali JeHoVaHovi obilné obeti do Jeruzalema a drahocenné dary Ezechiášovi, judskému kráľovi, takže bol potom povznesený pred očami všetkých národov.
2Chr 32:24 :PINA  Niadtong mga adlawa si Ezechias nasakit bisan nag-ungaw sa kamatayon: ug siya nag-ampo kang Jehova, ug siya misulti kaniya, ug mihatag kaniya sa usa ka ilhanan.
 ROH   V tých dňoch bol onemocnel Ezechiáš až na smrť a modlil sa JeHoVaHovi. A odpovedal mu a dal mu vidieť zázrak.
2Chr 32:26 :PINA  Ugaling si Ezechias nagmapainubsanon sa iyang kaugalingon tungod sa garbo sa iyang kasing-kasing, siya ug ang mga pumoluyo sa Jerusalem, mnao nga ang kaligutgut ni Jehova wala modangat kanila sa mg adlaw ni Ezechias.
 ROH   Ale keď sa pokoril Ezechiáš pre pozdvihnutie sa svojho srdca, on i obyvatelia Jeruzalema, neprišiel na nich prchký hnev JeHoVaHov za dní Ezechiášových.
2Chr 33:2 :PINA  Ug iyang gibuhat kadtong dautan sa mga mata ni Jehova, sunod sa mga buhat nga dulumtanan sa mga nasud nga gisalikway ni Jehova gikan sa atubangan sa mga anak sa Israel.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, podľa ohavností národov, ktoré vyhnal JeHoVaH zpred tvári synov Izraelových.
2Chr 33:4 :PINA  Ug siya nagtukod sa mga halaran sa balay ni Jehova, diin si Jehova namulong: Sa Jerusalem anha ang akong ngalan sa walay katapusan.
 ROH   A vystavil oltáre aj v dome JeHoVaHovom, o ktorom povedal JeHoVaH: V Jeruzaleme bude moje meno na veky.
2Chr 33:5 :PINA  Ug siya nagtukod sa mga halaran alang sa tanang mga panon sa langit diha sa duha ka sawang sa balay ni Jehova.
 ROH   A nastaväl oltárov všetkému vojsku nebeskému v oboch dvoroch domu JeHoVaHovho.
2Chr 33:6 :PINA  Siya usab naghimo sa pagpaagi sa iyang mga anak sa kalayo didto sa walog sa anak nga lalake ni Hinnom; ug siya naghimo sa mga pagtagna-tagna ug naggamit sa mga salamangka, ug naghimo sa paglamat, ug nagpakitabang sa mga espiritista, ug sa mga salamangkiro: siya nagbuhat sa daghang kadautan diha sa mga mata ni Jehova, sa paghagit kaniya sa pagpakasuko.
 ROH   A on sám dal previesť svojich synov cez oheň v údolí syna Hinnoma a planetáril, veštil a čaril a nadovážil si duchárov a vedomovcov robiac mnoho takéto, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, aby ho popudzoval.
2Chr 33:9 :PINA  Ug gitintal ni Manases ang Juda ug ang mga pumoluyo sa Jerusalem, mao nga sila nanaghimo sa dautan labi pa kay sa gibuhat sa mga nasud nga gilaglag ni Jehova sa atubangan sa mga anak sa Israel.
 ROH   A Manasses zaviedol Júdu a obyvateľov Jeruzalema do bludu, aby robili horšie ako národy, ktoré vyhladil JeHoVaH zpred tvári synov Izraelových.
2Chr 33:10 :PINA  Ug si Jehova namulong kang Manases, ug sa iyang katawohan, apan sila wala manumbaling.
 ROH   A JeHoVaH hovoril Manassesovi a jeho ľudu, ale nepozorovali.
2Chr 33:11 :PINA  Busa gidala kanila ni Jehova ang mga capitan sa panon sa hari sa Asiria, nga minggapus kang Manases sa mga talikala, ug sa mga sapiyo, ug gidala siya ngadto sa Babilonia.
 ROH   Preto doviedol na nich JeHoVaH veliteľov vojska assýrskeho kráľa, ktorí jali Manassesa na tŕne a poviažuc ho dvoma medenými reťazami odviedli ho do Babylona.
2Chr 33:12 :PINA  Ug sa diha nga siya diha na sa kasakitan, siya nangaliyupo kang Jehova nga iyang Dios, ug nagmapainubsanon sa iyang kaugalingon sa hilabihan gayud sa atubangan sa Dios sa iyang mga amahan.
 ROH   No, keď bol sovretý, ponižoval sa a krotil tvár JeHoVaHa, svojho Boha, a veľmi sa koril pred Bohom svojich otcov.
2Chr 33:13 :PINA  Ug siya nag-ampo kaniya; ug siya nalukmay niya, ug nagpatalinghug sa iyang paghangyo, ug gidala siya pag-usab sa Jerusalem ngadto sa iyang gingharian. Unya si Manases nahibalo nga si Jehova siya mao ang Dios.
 ROH   A modlil sa mu. A Bôh sa mu dal uprosiť a vyslyšal jeho pokornú prosbu a doviedol ho zpäť do Jeruzalema do jeho kráľovstva. A tak poznal Manasses, že on, JeHoVaH, je Bohom.
2Chr 33:15 :PINA  Ug iyang gipanguha ang laing mga dios, ug ang dios-dios gikan sa balay ni Jehova, ug ang tanang mga halaran nga iyang gitukod diha sa bukid sa balay ni Jehova, ug sa Jerusalem, ug gipanalibay kini ngadto sa gawas sa ciudad.
 ROH   A odstránil cudzích bohov aj kamenný obraz modly z domu JeHoVaHovho i všetky oltáre, ktoré bol vystavil na vrchu domu JeHoVaHovho a v Jeruzaleme, a vyhádzal to von za mesto.
2Chr 33:16 :PINA  Ug iyang gipatindog ang halaran ni Jehova, ug mihalad sa ibabaw niana sa mga halad sa mga halad-sa-pakigdait ug sa pagpasalamat, ug gisugo ang Juda sa pag-alagad kang Jehova, ang Dios sa Israel.
 ROH   Potom vystavil oltár JeHoVaHov a obetoval na ňom pokojné obeti bitné a obeti chvály a rozkázal Júdovi, aby slúžili JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu.
2Chr 33:17 :PINA  Bisan pa niana ang katawohan nanaghalad gihapon didto sa mga hatag-as nga dapit, walay sapayan lamang kang Jehova nga ilang Dios.
 ROH   Avšak ľud ešte vždy obetoval na výšinách, len že JeHoVaHovi, svojmu Bohu.
2Chr 33:18 :PINA  Karon ang nanghibilin nga mga buhat ni Manases, ug ang iyang pag-ampo sa iyang Dios, ug ang mga pulong sa mga manalagna nga namulong kaniya sa ngalan ni Jehova, ang Dios sa Israel, ania karon, kini nanghisulat uban sa mga buhat sa mga hari sa Israel.
 ROH   A ostatné deje Mnassesove a jeho modlitba k jeho Bohu jako i slová vidiacich, ktorí mu hovorievali v mene JeHoVaHa, Boha Izraelovho, to hľa, je napísané v dejinách kráľov Izraelových.
2Chr 33:22 :PINA  Ug iyang gibuhat kadtong dautan sa mga mata ni Jehova, ingon sa gibuhat ni Manases nga iyang amahan; ug si Amon maghalad ngadto sa tanang mga linilok nga larawan nga gibuhat ni Manases nga iyang amahan, ug nag-alagad kanila.
 ROH   Robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, ako bol robil Manasses, jeho otec, lebo Amon obetoval všetkým rytinám, ktorých bol narobil Manasses, jeho otec, a slúžil im.
2Chr 33:23 :PINA  Ug siya wala magmapainubsanon sa iyang kaugalingon sa atubangan ni Jehova, sama kang Manases nga iyang amahan nga nagpaubos sa iyang kaugalingon; apan kining maong Amon nagdugang sa iyang paglapas.
 ROH   Nepokoril sa pred JeHoVaHom, ako sa pokoril Manasses, jeho otec, lebo on, Amon, hrešil o mnoho viac.
2Chr 34:2 :PINA  Ug siya nagbuhat niadtong matarung sa mga mata ni Jehova, ug naglakat sa mga dalan ni David nga iyang amahan, ug wala tumipas sa toong kamot kun sa wala.
 ROH   A robil to, čo je spravedlivé v očiach JeHoVaHových, a chodil po cestách Dávida, svojho otca, a neuchýlil sa ani napravo, ani naľavo.
2Chr 34:8 :PINA  Karon sa ikanapulo ug walo ka tuig sa iyang paghari, sa diha nga nahinloan na niya ang yuta ug ang balay, iyang gipaadto si Saphan ang anak nga lalake ni Asalias, ug si Maasias ang gobernador sa ciudad, ug si Joah ang anak nga lalake ni Joachaz nga magsusulat, sa pagpaayo sa balay ni Jehova nga iyang Dios.
 ROH   A osemnásteho roku svojho kraľovania, keď čistil zem i dom Boží, poslal Šafána, syna Acaliášovho, a Maaseiáša, veliteľa mesta, a Joacha, syna Joachazovho, kancelára, aby opravil dom JeHoVaHa, jeho Boha,
2Chr 34:10 :PINA  Ug ilang gihatag kini ngadto sa kamot sa mga magbubuhat nga nanagbantay sa balay ni Jehova; ug ang mga mamumoo nga nanagbuhat sa balay ni Jehova minghatag niini aron sa paghulip ug sa pag-ayo sa balay;
 ROH   A dali ich na ruku tých, ktorí konali prácu, ktorí boli ustanovení dozerať v dome JeHoVaHovom, a ich dávali tým, ktorí robili prácu, ktorí robili v dome JeHoVaHovom, aby ponaprávali čo bolo poškodené, a tiež aby aj ináče opravili dom.
2Chr 34:14 :PINA  Ug sa diha nga ila nang nadala sa gawas ang salapi nga gidala ngadto sa balay ni Jehova, si Hilcias nga sacerdote nakakaplag sa basahon sa Kasugoan ni Jehova nga gihatag pinaagi kang Moises.
 ROH   A keď vynášali peniaze, ktoré boli podonášané do domu JeHoVaHovho, našiel kňaz Hilkiáš knihu zákona JeHoVaHovho, vydaného skrze Mojžiša.
2Chr 34:15 :PINA  Ug si Hilcias mitubag ug miingon kang Saphan nga escriba: Nakaplagan ko ang basahon sa Kasugoan diha sa balay ni Jehova. Ug gihatag ni Hilcias ang basahon ngadto kang Saphan.
 ROH   Vtedy odpovedal Hilkiáš a riekol Šafánovi, pisárovi: Našiel som knihu zákona v dome JeHoVaHovom. A Hilkiáš dal knihu Šafánovi.
2Chr 34:17 :PINA  Ug ilang gibubo ang salapi nga nakaplagan diha sa balay ni Jehova, ug gihatag kini ngadto sa kamot sa mga magtatan-aw, ug ngadto sa kamot sa mga magbubuhat.
 ROH   A vysypúc peniaze, ktoré sa našli v dome JeHoVaHovom, dali ich do rúk ustanoveným na dozor a do rúk tým, ktorí robia prácu.
2Chr 34:21 :PINA  Panlakaw kamo, pakisayud kang Jehova alang kanako, ug alang kanila nga nanghibilin sa Israel ug sa Juda, mahitungod sa mga pulong sa basahon nga nakaplagan; kay daku ang kaligutgut ni Jehova nga gibubo sa ibabaw kanato, tungod kay ang atong mga amahan wala managbantay sa pulong ni Jehova, sa pagbuhat sumala sa tanan nga nanghisulat niining basahona.
 ROH   Iďte, opýtajte sa JeHoVaHa o mne a o ľude, pozostalom z Izraela a Júdu, vzhľadom na slová knihy, ktorá sa našla, lebo je to veľká prchlivosť JeHoVaHova, ktorá je vyliata na nás, pretože naši otcovia neostríhali slova JeHoVaHovho, aby boli činili podľa všetkého toho, čo je napísané v tejto knihe.
2Chr 34:23 :PINA  Ug siya miingon kanila: Kini mao ang gipamulong ni Jehova, ang Dios sa Israel: Suginlan ninyo ang tawo nga nagpaanhi kaninyo dinhi kanako.
 ROH   A ona im riekla: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Povedzte mužovi, ktorí vás poslal ku mne:
2Chr 34:24 :PINA  Kini mao ang giingon ni Jehova: Ania karon, pagapadangaton ko ang kadautan niining dapita, ug sa ibabaw sa mga pumoluyo niana, bisan ang tanang mga tunglo nga nanghisulat sa basahon nga ilang nabasa sa atubangan sa hari sa Juda.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, uvediem zlé na toto miesto a na jeho obyvateľov, všetky zlorečenstvá, ktoré sú napísané v knihe, ktorú čítali pred kráľom Júdovým.
2Chr 34:26 :PINA  Apan sa hari sa Juda, nga nagsugo kaninyo sa pagpakisayud kang Jehova, kini mao ang igapamulong ninyo kaniya: Kini mao ang giingon ni Jehova, ang Dios sa Israel: Mahitungod sa mga pulong nga imong nabati,
 ROH   A judskému kráľovi, ktorý vás poslal pýtať sa JeHoVaHa, takto poviete: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov, čo sa týka slov, ktoré si počul.-
2Chr 34:27 :PINA  Tungod kay ang imong kasingkasing malomo, ug ikaw nagmapainubsanon sa imong kaugalingon sa atubangan sa Dios; sa diha nga ikaw nakapatalinghug sa iyang mga pulong batok niining dapita, ug batok sa mga pumoluyo niana, ug nagmapainubsanon sa imong kaugalingon sa atubangan ko, ug naggisi sa imong mga saput, ug mihilak sa akong atubangan; ako usab nakapatalinghug kanimo, namulong si Jehova.
 ROH   Pretože zmäklo tvoje srdce, a pokoril si sa pred Bohom, keď si počul jeho slová proti tomuto miestu a proti jeho obyvateľom, tedy preto, že si sa pokoril predo mnou a roztrhol si svoje rúcho a plakal si predo mnou, preto som i ja počul, hovorí JeHoVaH.
2Chr 34:30 :PINA  Ug ang hari miadto sa balay ni Jehova, ug ang tanang mga tawo sa Juda ug ang mga pumoluyo sa Jerusalem, ug ang mga sacerdote ug ang mga Levihanon, ug ang tibook katawohan, dagku ug gagmay; ug iyang gibasa sa ilang mga igdulungog ang tanang mga pulong sa basahon sa tugon nga nakaplagan diha sa balay ni Jehova.
 ROH   A kráľ vyšiel hore do domu JeHoVaHovho i všetci mužovia Júdu, obyvatelia Jeruzalema, kňazi, Levitovia a všetok ľud, od veľkého až do malého, a čítali v ich prítomnosti, tak aby počuli, všetky slová knihy smluvy, ktorá bola najdená v dome JeHoVaHovom.
2Chr 34:31 :PINA  Ug ang hari mitindog sa iyang dapit, ug naghimo sa usa ka tugon sa atubangan ni Jehova, sa paglakat sunod kang Jehova, ug sa pagbantay sa iyang mga sugo, ug sa iyang mga pagpamatuod, ug sa iyang kabalaoran, uban sa bug-os niyang kasingkasing, ug uban sa bug-os niyang kalag, sa pagbuhat sa mga pulong sa tugon nga nanghisulat niining basahona.
 ROH   A kráľ stojac na svojom mieste učinil smluvu pred JeHoVaHom, že bude nasledovať JeHoVaHa a ostríhať jeho prikázania, jeho svedoctvá a jeho ustanovenia celým svojím srdcom a celou svojou dušou a že bude činiť slová smluvy, ktoré sú napísané v tejto knihe.
2Chr 34:33 :PINA  Ug gikuha ni Josias ang tanan nga mga dulumtanan nga butang gikan sa mga kayutaan nga nasakup sa mga anak sa Israel, ug naghimo sa anan nga hingkaplagan sa Israel sa pag-alagad, bisan sa pag-alagad kang Jehova nga ilang Dios. Sa tanan niyang mga adlaw sila wala bumulag gikan sa pagsunod kang Jehova, ang Dios sa ilang mga amahan.
 ROH   A Joziáš odstránil všetky ohavnosti zo všetkých zemí, ktoré patrili synom Izraelovým, a pridŕžal všetkých, ktorí sa nachádzali v Izraelsku, aby slúžili JeHoVaHovi, svojmu Bohu. Neodstúpili po všetky jeho dni, aby neboli nasledovali JeHoVaHa, Boha svojich otcov.
2Chr 35:1 :PINA  Ug gisaulog ni Josias ang pasko kang Jehova didto sa Jerusalem: ug ilang gipatay ang pasko sa ikanapulo ug upat ka adlaw sa nahaunang bulan.
 ROH   A Joziáš slávil JeHoVaHovi Veľkú noc v Jeruzaleme. A zabili veľkonočného baránka štrnásteho dňa prvého mesiaca.
2Chr 35:2 :PINA  Ug iyang gipahamutang ang mga sacerdote sa ilang mga katungdanan, ug gidasig sila sa pag-alagad sa balay ni Jehova.
 ROH   A postaviac kňazov k ich povinnostiam posilnil ich pre službu domu JeHoVaHovho.
2Chr 35:3 :PINA  Ug siya miingon sa mga Levihanon nga nanagtudlo sa tibook Israel, nga mga balaan kang Jehova: Ibutang ang balaan nga arca diha sa balay nga gitukod ni Salomon nga anak nga lalake ni David nga hari sa Israel; mawala na ang kabug-at sa ibabaw sa inyong mga abaga. Karon alagara si Jehova nga inyong Dios, ug ang iyang katawohan nga Israel.
 ROH   A riekol Levitom, ktorí vyučovali všetok izraelský ľud, svätým JeHoVaHovi: Dajte truhlu svätosti do domu, ktorý vystavil Šalamún, syn Dávidov, izraelský kráľ. Nebude vám bremenom, ktoré by ste museli nosiť na pleciach; teraz len slúžte JeHoVaHovi, svojmu Bohu, a jeho ľudu Izraelovi.
2Chr 35:6 :PINA  Ug magpatay kamo sa pasko, ug magbalaan kamo sa inyong kaugalingon, ug mag-andam alang sa inyong mga kaigsoonan, sa pagbuhat sumala sa pulong ni Jehova pinaagi kang Moises.
 ROH   A zabíjajte veľkonočného baránka a posväťte sa a pripravte svojim bratom, aby robili podľa slova JeHoVaHovho, daného skrze Mojžiša.
2Chr 35:12 :PINA  Ug ilang gibalhin ang mga halad-nga-sinunog, aron ilang kahatagan sila sumala sa mga pagkabahinbahin sa mga balay sa mga amahan sa mga anak sa katawohan, sa paghalad kang Jehova, ingon sa nahisulat sa basahon ni Moises. Ug busa maoy ilang gihimo sa mga vaca.
 ROH   A oddelili, čo bolo na zápal, aby to dali synom ľudu podľa rozdelení domu otcov, aby obetovali JeHoVaHovi tak, ako je napísané v knihe Mojžišovej. A tak urobili aj s volmi.
2Chr 35:16 :PINA  Busa ang tanan nga pag-alagad kang Jehova naandam sa maong adlaw, sa pagsaulog sa pasko, ug sa paghalad sa mga halad-nga-sinunog ibabaw sa halaran ni Jehova, sumala sa sugo ni hari Josias.
 ROH   A tak bola pripravená celá služba JeHoVaHova toho dňa, aby slávili veľkonočného baránka a obetovali zápalné obeti na oltári JeHoVaHovom podľa príkazu kráľa Joziáša.
2Chr 35:26 :PINA  Karon ang nanghibilin nga mga buhat ni Josias ug ang iyang mga maayong buhat, sumala niadtong nahisulat sa Kasugoan ni Jehova,
 ROH   A ostatné deje Joziáše a jeho zbožné skutky, jako je to napísané v zákone JeHoVaHovom,
2Chr 36:5 :PINA  Si Joacim may kaluhaan ug lima ka tuig ang panuigon sa pagsugod niya paghari; ug siya naghari sulod sa napulo ug usa ka tuig sa Jerusalem: ug iyang gihimo kadtong dautan sa mga mata ni Jehova nga iyang Dios.
 ROH   Jehojakim mal dvadsaťpäť rokov, keď začal kraľovať, a kraľoval jedenásť rokov v Jeruzaleme. A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHa, jeho Boha.
2Chr 36:7 :PINA  Si Nabucodonosor usab midala sa mga sudlanan sa balay ni Jehova ngadto sa Babilonia, ug gibutang kini didto sa iyang templo sa Babilonia.
 ROH   Aj niečo z nádob domu JeHoVaHovho odpravil Nabuchodonozor do Babylona a dal ich do svojho chrámu v Babylone.
2Chr 36:9 :PINA  Si Joachin may walo ka tuig ang panuigon sa pagsugod niya paghari; ug siya naghari sulod sa totolo ka bulan ug napulo ka adlaw sa Jerusalem: ug iyang gibuhat kadtong dautan sa mga mata ni Jehova.
 ROH   Jehojachin mal osem rokov, keď začal kraľovať, a kraľoval tri mesiace a desať dní v Jeruzaleme. A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových.
2Chr 36:10 :PINA  Ug sa pagkasumad nga tuig si hari Nabucodonosor nagpaadto, ug gidala siya ngadto sa Babilonia, uban ang mga matahum nga sudlanan sa balay ni Jehova, ug gihimo si Sedechias nga iyang igsoon nga lalake nga hari ibabaw sa Juda ug Jerusalem.
 ROH   Potom po roku poslal kráľ Nabuchodonozor po neho a dal ho zaviesť do Babylona so vzácnymi nádobami domu JeHoVaHovho a urobil kráľom Cedekiáša, jeho brata, príbuzného, nad Judskom a nad Jeruzalemom.
2Chr 36:12 :PINA  Ug iyang gihimo kadtong dautan sa mga mata ni Jehova nga iyang Dios; siya wala magmapainubsanon sa iyang kaugalingon sa atubangan ni Jeremias nga manalagna nga namulong gikan sa baba ni Jehova.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHa, jeho Boha. Nepokoril sa pred prorokom Jeremiášom, ktorý mu hovoril slovo z úst JeHoVaHových.
2Chr 36:13 :PINA  Ug siya usab misukol batok kang Nabucodonosor nga hari, nga nagpapanumpa kaniya pinaagi sa Dios: apan nga gipatikig niya ang iyang liog, ug gipagahi ang iyang kasingkasing batok sa pagbalik ngadto kang Jehova, ang Dios sa Israel.
 ROH   Ba sprotivil sa i kráľovi Nabuchodonozorovi, ktorý ho zaviazal prísahou na Boha, a zatvrdil svoju šiju a urputne sa zoprel vo svojom srdci, že sa nevráti k JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu.
2Chr 36:14 :PINA  Labut pa, ang tanan nga mga pangulo sa mga sacerdote, ug ang katawohan, nanaglapas sa hilabihan uyamut sunod sa tanan nga mga dulumtanan sa mga nasud; ug ilang gihugawan ang balay ni Jehova nga iyang gibalaan sa Jerusalem.
 ROH   Áno, aj všetky kniežatá kňazov i ľud dopúšťali sa mnohých a veľkých prestúpení robiac podľa všetkých ohavností pohanských národov a poškvrnili dom JeHoVaHov, ktorý bol posvätil v Jeruzaleme.
2Chr 36:15 :PINA  Ug si Jehova, ang Dios sa ilang mga amahan, nagpaadto kanila pinaagi sa iyang mga sulogoon, nga mingbangon pagsayo ug nagpadala, tungod kay siya may kalooy sa iyang katawohan, ug sa iyang dapit nga puloy-anan.
 ROH   A keď posielal k nim JeHoVaH, Bôh ich otcov, výstražný hlas po svojich posloch zavčasu a znova a znova, lebo mu bolo ľúto jeho ľudu a jeho príbytku,
2Chr 36:16 :PINA  Apan ilang gibiaybiay ang mga sulogoon sa Dios, ug gitamay ang iyang mga pulong, ug nagpanamastamas sa iyang mga manalagna, hangtud nga ang kaligutgut ni Jehova misilaub batok sa iyang katawohan, hangtud nga dili na matabang.
 ROH   posmievali sa poslom Božím a opovrhovali jeho slovami a mali jeho prorokov za bludárov, až vzplanul prchký hnev JeHoVaHov na jeho ľud tak, že už nebolo lieku.
2Chr 36:18 :PINA  Ug gidala ang tanang mga sudlanan sa balay sa Dios, dagku ug gagmay, ug ang mga bahandi sa balay ni Jehova, ug ang mga bahandi sa hari, ug sa iyang mga principe, ngatanan kini iyang gidala ngadto sa Babilonia.
 ROH   K tomu i všetky nádoby domu Božieho, veľké i malé, i poklady domu JeHoVaHovho i poklady kráľove i jeho kniežatá, to všetko pobral a dopravil do Babylona.
2Chr 36:21 :PINA  Aron sa pagtuman sa pulong ni Jehova pinaagi sa baba ni Jeremias, hangtud nga ang yuta makapahimulos sa iyang mga adlaw nga igpapahulay: kay ingon sa kadugayon nga kini magapabilin nga kamingawan kini nagbantay sa adlaw nga igpapahulay, sa pagtuman sa kapitoan ka tuig.
 ROH   aby sa naplnilo slovo JeHoVaHovo, povedané skrze ústa Jeremiášove, dokiaľ sa nenakochala zem svojich sobôt; po všetky dni, ktoré ležala púštou, odpočívala, aby sa vyplnilo sedemdesiat rokov.
2Chr 36:22 :PINA  Karon sa nahaunang tuig ni Ciro nga hari sa Persia, aron nga ang pulong ni Jehova pinaagi sa baba ni Jeremias mamatuman, giagda ni Jehova ang espiritu ni Ciro nga hari sa Persia, mao nga siya naghimo sa usa ka pahibalo sa tibook niyang gingharian, ug gisulat usab kini nga nagaingon:
 ROH   Potom prvého roku Cýra, perzského kráľa, aby sa naplnilo slovo JeHoVaHovo, povedané skrze ústa Jeremiáša, zobudil JeHoVaH ducha Cýra, perzského kráľa, a tak dal vyhlásiť po celom svojom kráľovstve, a to i písmom týmito slovami:
2Chr 36:23 :PINA  Kini mao ang giingon ni Ciro nga hari sa Persia: Ang tanan nga mga gingharian sa yuta gihatag kanako ni Jehova, ang Dios sa langit; ug iya akong gisugo sa pagpatukod alang kaniya sa usa ka balay sa Jerusalem, nga anaa sa Juda. Bisan kinsa nga anaa sa taliwala kaninyo sa tibook niyang katawohan, si Jehova nga iyang Dios magauban kaniya, ug paadtoa siya ngadto.
 ROH   Takto hovorí Cýrus, perzský kráľ: JeHoVaH, Bôh nebies, mi dal všetky kráľovstvá zeme a on mi naložil, aby som mu vystavil dom v Jeruzaleme, ktorý je v Judsku. Preto kto je kde medzi vami zo všetkého jeho ľudu, JeHoVaH, jeho Bôh, nech je s ním, a nech ide ta hore.-
Ezra 1:1 :PINA  Karon sa nahaunang tuig ni Ciro nga hari sa Persia, aron nga ang pulong ni Jehova pinaagi sa baba ni Jeremias mamatuman, giagda ni Jehova ang espiritu ni Ciro nga hari sa Persia, mao nga siya naghimo sa usa ka pahibalo sa tibook niyang gingharian, ug gisulat usab kini nga nagaingon:
 ROH   Potom prvého roku Cýra, perzského kráľa, aby sa naplnilo slovo JeHoVaHovo z úst Jeremiáša, zobudil JeHoVaH ducha Cýra, perzského kráľa, a tak dal vyhlásiť po celom svojom kráľovstve, a to i písmom týmito slovami:
Ezra 1:2 :PINA  Kini mao ang giingon ni Ciro nga hari sa Persia: Ang tanan nga mga gingharian sa yuta gihatag kanako ni Jehova, ang Dios sa langit; ug iyang gisugo ako sa pagpatukod alang kaniya sa usa ka balay sa Jerusalem, nga anaa sa Juda.
 ROH   Takto hovorí Cýrus, perzský kráľ: JeHoVaH, Bôh nebies, mi dal všetky kráľovstvá zeme a on mi naložil, aby som mu vystavil dom v Jeruzaleme, ktorý je v Judsku.
Ezra 1:3 :PINA  Bisan kinsa nga anaa sa taliwala ninyo sa tibook niyang katawohan, ang iyang Dios magauban kaniya, ug paadtoa siya ngadto sa Jerusalem, nga anaa sa Juda, ug patukora sa balay ni Jehova, ang Dios sa Israel (siya mao ang Dios), nga anaa sa Jerusalem.
 ROH   Preto, kto je kde medzi vami zo všetkého jeho ľudu, nech je jeho Bôh s ním, a nech ide hore do Jeruzalema, ktorý je v Judsku, a nech stavia dom JeHoVaHa, Boha Izraelovho; to je ten Bôh, ktorý je v Jeruzaleme.
Ezra 1:5 :PINA  Unya mingtindog ang mga pangulo sa mga balay sa mga amahan sa Juda ug Benjamin, ug ang mga sacerdote, ug ang mga Levihanon, bisan ang tanan kansang espiritu giagda sa Dios sa pagpaadto aron sa pagtukod sa balay ni Jehova nga anaa sa Jerusalem.
 ROH   A tak povstaly hlavy otcov pokolenia Júdu a Benjamina a kňazi a Leviti, každý, ktorého ducha zobudil Bôh, aby išiel hore staväť dom JeHoVaHov, ktorý je v Jeruzaleme.
Ezra 1:7 :PINA  Ingon man usab gipagula ni Ciro nga hari ang mga sudlanan sa balay ni Jehova, nga gidala ni Nabucodonosor gikan sa Jerusalem, ug gibutang sa sulod sa balay sa iyang mga dios;
 ROH   A kráľ Cýrus vzal nádoby domu JeHoVaHovho, ktoré bol pobral Nabuchonodozor z Jeruzalema a bol ich dal do domu svojho boha.
Ezra 2:68 :PINA  Ug ang uban nga pangulo sa mga balay sa mga amahan, sa diha nga nanghiabut na sila sa balay ni Jehova nga atua sa Jerusalem, minghalad sa kinabubut-on alang sa balay sa Dios aron sa pagpatindog niana sa iyang dapit:
 ROH   A niektorí z hláv otcov, keď prišli do domu JeHoVaHovho, ktorý je v Jeruzaleme, obetovali dobrovoľne na dom Boží, aby ho postavili na jeho mieste:
Ezra 3:3 :PINA  Ug ilang gipahimutang ang halaran sa iyang tungtonganan; kay ang kahadlok diha kanila tungod sa mga katawohan sa mga kayutaan: ug sila minghalad ug mga halad-nga-sinunog sa ibabaw niana ngadto kang Jehova, bisan sa mga halad-nga-sinunog sa buntag ug gabii.
 ROH   A tak postavili oltár na jeho základoch, lebo doliehal na nich strach od národov zemí, a obetovali na ňom zápalné obeti JeHoVaHovi,zápalné obeti ráno a večer.
Ezra 3:5 :PINA  Ug sa human niini ang kanunay nga halad-nga-sinunog, ug ang mga halad sa mga bag-ong bulan, ug sa tanan nga natudlong mga fiesta ni Jehova nga gipanggahin, ug sa tagsatagsa nga sa kinabubut-on naghalad sa usa ka halad-nga-kinabubut-on ngadto kang Jehova.
 ROH   a potom zápalnú obeť ustavičnú i na novmesiace i na všetky výročné slávnosti JeHoVaHove zasvätené a za každého dobrovoľne obetujúceho nejakú dobrovoľnú obeť JeHoVaHovi.
Ezra 3:6 :PINA  Sukad sa nahaunang adlaw sa ikapitong bulan mingsugod sila sa paghalad sa mga halad-nga-sinunog kang Jehova: apan ang patukoranan sa templo ni Jehova wala pa ikapahamutang.
 ROH   Od prvého dňa siedmeho mesiaca začali obetovať zápalné obeti JeHoVaHovi, hoci chrám JeHoVaHov nebol ešte založený.
Ezra 3:8 :PINA  Karon sa ikaduhang tuig sa ilang pag-abut sa balay sa Dios didto sa Jerusalem, sa ikaduhang bulan, nagsugod si Zorobabel ang anak nga lalake ni Sealthiel, ug si Jesua ang anak nga lalake ni Josadec, ug ang uban sa ilang mga kaigsoonan nga mga sacerdote ug mga Levihanon, ug ngatanan sila nga nakagawas gikan sa pagkabinihag ngadto sa Jerusalem, ug gitudlo ang mga Levihanon, sukad sa may kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas, aron sa pagtan-aw sa buhat sa balay ni Jehova.
 ROH   A druhého roku po svojom príchode k domu Božiemu do Jeruzalema, druhého mesiaca, začali Zerubábel, syn Šeatltielov, a Ješua, syn Jocadákov, a ostatok ich bratov, kňazi a Leviti, jako i všetci, ktorí prišli zo zajatia do Jeruzalema, a postavili Levitov vo veku od dvadsať a vyše, aby dohliadali na dielo domu JeHoVaHovho.
Ezra 3:10 :PINA  Ug sa diha nga ang mga magtutukod nagpahamutang sa patukoranan sa templo ni Jehova, ilang gipahamutang ang mga sacerdote nga gisul-oban sa ilang bisti nga may mga trompeta, ug ang mga Levihanon ang mga anak nga lalake ni Asaph nga may mga piyangpiyang, aron sa pagdayeg kang Jehova, sumala sa talamdan ni David nga hari sa Israel.
 ROH   A keď kládli stavitelia základy chrámu JeHoVaHovho, postavili kňazov, oblečenýchv v bohoslužobnom rúchu, s trúbami a Levitov, synov Azafových, s cymbalmi aby chválili JeHoVaHa podľa nariadenia Dávida, kráľa Izraelovho.
Ezra 3:11 :PINA  Ug sila nanag-awit ang usa ug usa sa pagdayeg ug paghatag sa mga pasalamat kang Jehova, nga nagaingon: Kay siya maayo, kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan sa Israel. Ug ang tibook katawohan mingsinggit sa usa ka dakung pagsinggit, sa diha nga sila nagdayeg kang Jehova, tungod kay ang patukoranan sa balay ni Jehova nahimutang na.
 ROH   A chváliac a oslavujúc JeHoVaHa odpovedali si navzájom, že je dobrý, že jeho milosť trvá nad Izraelom na veky. A všetok ľud pokrikoval veľkým krikom radostným chváliac JeHoVaHa nad založením domu JeHoVaHovho.
Ezra 4:1 :PINA  Karon sa pagkadungog sa mga kabatok sa Juda ug Benjamin nga ang mga anak sa pagkabinihag nanagtukod ug usa ka templo kang Jehova, ang Dios sa Israel;
 ROH   A keď počuli protivníci Júdovi a Benjaminovi, že synovia prestehovania staväjú chrám JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu,
Ezra 4:3 :PINA  Apan si Zorobabel, ug si Jesua, ug ang uban nga mga pangulo sa mga balay sa mga amahan sa Israel, ming-ingon kanila: Kamo walay labut kanamo sa pagtukod sa usa ka balay sa among Dios; apan kami sa among kaugalingon nga panaghiusa magatukod alang kang Jehova, ang Dios sa Israel, sumala sa gisugo kanamo ni Ciro nga hari sa Persia.
 ROH   Na to im povedal Zerubábel a Ješua i ostatok hláv otcov Izraela: Vy nemáte spolu s nami staväť dom nášmu Bohu, ale my sami budeme staväť JeHoVaHovi, Bohu Izraelovmu, jako nám rozkázal kráľ Cýrus, perzský kráľ.
Ezra 6:21 :PINA  Ug ang mga anak sa Israel nga nakagawas pag-usab gikan sa pagkabinihag, ug ang tanan niadtong namulag sa ilang kaugalingon ngadto kanila gikan sa pagkahugaw sa mga nasud sa yuta, sa pagpangita kang Jehova, ang Dios sa Israel, mingkaon.
 ROH   A tak jedli synovia Izraelovi, ktorí sa boli navrátili z prestehovania, i každý, kto sa bol oddelil od nečistoty národov zeme a pripojil sa k nim hľadajúc JeHoVaHa, Boha Izraelovho.
Ezra 6:22 :PINA  Ug mingsaulog sa fiesta sa tinapay nga walay levadura sulod sa pito ka adlaw inubanan sa kalipay: kay si Jehova naghimo kanilang malipayon, ug naglukmay sa kasingkasing sa hari sa Asiria ngadto kanila, sa pagpalig-on sa ilang mga kamot sa bulohaton sa balay sa Dios, ang Dios sa Israel.
 ROH   A slávili aj slávnosť nekvasených chlebov sedem dní v radosti, lebo ich JeHoVaH obdaril radosťou a obrátil srdce assýrskeho kráľa k nim, aby posilnil ich ruky v diele domu Boha, Boha Izraelovho.
Ezra 7:6 :PINA  Kini si Esdras mitungas gikan sa Babilonia. Ug siya maoy usa ka maabtik nga escriba sa basahon ni Moises, nga gihatag ni Jehova, ang Dios sa Israel; ug ang hari mihatag kaniya sa tanan niyang gipangayo, sumala sa kamot ni Jehova nga iyang Dios sa ibabaw niya.
 ROH   Ten istý Ezdráš išiel hore z Babylona, a bol to učený človek, zbehlý v zákone Mojžišovom, ktorý dal JeHoVaH, Bôh Izraelov, a kráľ mu dal podľa toho, jako bola ruka JeHoVaHa, jeho Boha, na ňom, všetko, čo si žiadal.
Ezra 7:10 :PINA  Kay gibutang ni Esdras ang iyang kasingkasing sa pagpangita sa Kasugoan ni Jehova, ug sa pagbuhat niini. ug sa pagtudlo sa Israel sa kabalaoran ug mga tulomanon.
 ROH   Lebo Ezdráš bol ustavil svoje srdce zpytovať zákon JeHoVaHov a činiť a učiť v Izraelovi ustanovenie a súd.
Ezra 7:11 :PINA  Karon mao kini ang hulad sa sulat nga gihatag ni Artajerjes nga hari alang kang Esdras ang sacerdote, ang escriba, bisan pa ang escriba sa mga pulong sa mga sugo ni Jehova, ug sa iyang kabalaoran sa Israel:
 ROH   A toto je odpis listu, ktorý dal kráľ Artaxerxes kňazovi Ezdrášovi, učenému v zákone, učenému v slovách prikázaní JeHoVaHových a jeho ustanovení o Izraelovi:
Ezra 7:27 :PINA  Dalayegon si Jehova, ang Dios sa atong mga amahan, nga nagapahiluna sa maong butang sama niini sa kasingkasing sa hari, sa paghimong matahum sa balay ni Jehova nga atua sa Jerusalem;
 ROH   Požehnaný JeHoVaH, Bôh našich otcov, ktorý dal takú vec do srdca kráľovho, aby okrášlil dom JeHoVaHov, ktorý je v Jeruzaleme!
Ezra 7:28 :PINA  Ug naghatag sa mahigugmaong-kalolot kanako sa atubangan sa hari, ug sa iyang mga magtatambag, ug sa atubangan sa tanang mga gamhanang principe sa hari. Ug ako gipalig-on sumala sa pagmando sa kamot ni Jehova nga akong Dios kanako, ug akong gitigum sa pagtingub gikan sa Israel mga tawo nga pangulo aron sa pag-adto uban kanako.
 ROH   A naklonil ku mne milosť pred kráľom a pred jeho radcami a pred všetkými kniežatami kráľovými, mocnými! A ja súc posilnený podľa toho, jako bola ruka JeHoVaHa, môjho Boha, nado mnou, shromaždil som popredných z Izraela, aby išli so mnou hore.
Ezra 8:28 :PINA  Ug ako miingon kanila: Kamo mga balaan kang Jehova, ug ang mga sudlanan mga balaan; ug ang salapi ug ang bulawan maoy usa ka halad-nga-kinabubut-on ngadto kang Jehova, ang Dios sa inyong mga amahan.
 ROH   A riekol som im: Vy ste svätí JeHoVaHovi, i tie nádoby sú sväté, a striebro a zlato je dobrovoľná obeť, daná JeHoVaHovi, Bohu vašich otcov.
Ezra 8:29 :PINA  Magmatngon kamo, ug bantayi kini hangtud nga timbangon ninyo kini sa atubangan sa mga pangulo nga mga sacerdote ug sa mga Levihanon, ug sa mga principe sa mga balay sa mga amahan sa Israel, didto sa Jerusalem sulod sa mga lawak sa balay ni Jehova.
 ROH   Pozorujte a strážte to, dokiaľ to neodvážite pred kniežatami kňazov a Levitov a pred kniežatami otcov Izraela v Jeruzaleme, v komorách domu JeHoVaHovho.
Ezra 8:35 :PINA  Ang mga anak sa pagkabinihag, nga mingbalik gikan sa pagkahininginlan, minghalad ug mga halad-nga-sinunog ngadto sa Dios sa Israel, napulo ug duha ka lakeng vaca alang sa tibook Israel, kasiyaman ug unom ka lakeng carnero, kapitoan ug pito ka nating carnero, napulo ug duha ka lakeng kanding alang sa usa ka halad-tungod-sa-sala: kining tanan maoy usa ka halad-nga-sinunog kang Jehova.
 ROH   Tí, ktorí prišli zo zajatia, synovia prestehovania, obetovali Bohu Izraelovmu zápalné obeti, dvanásť juncov za celého Izraela, deväťdesiatšesť baranov, sedemdesiatsedem oviec a dvanásť kozlov na obeť za hriech; to všetko bola zápalná obeť JeHoVaHovi.
Ezra 9:5 :PINA  Ug sa panahon sa halad sa kahaponon ako mitindog gikan sa akong pagpaubos, bisan uban sa akong bisti ug sa akong kupo nga ginisi; ug ako miluhod, ug gibayaw ko ang akong mga kamot ngadto kang Jehova nga akong Dios;
 ROH   A v čas večernej obeti som vstal od ponižovania sa majúc roztrhnuté svoje rúcho i svoj plášť a kľakol som na svoje kolená a rozprestrúc svoje ruky k JeHoVaHovi, svojmu Bohu,
Ezra 9:8 :PINA  Ug karon sa usa ka diyutay nga panahon ang gracia gipakita gikan kang Jehova nga among Dios, sa pagbilin kanamo ug usa ka salin nga makakalagiw, ug sa paghatag kanamo sa usa ka lansang diha sa iyang balaan nga dapit, aron nga ang among Dios mohatag ug kalamdag sa among mga mata, ug maghatag kanamo ug usa ka diyutay nga kinabuhi sa among pagkaulipon.
 ROH   A teraz na malú chviľku stala sa nám milosť od JeHoVaHa, nášho Boha, aby nám zanechal nejaký zbytok, ktorý unikol záhube, a aby nám dal kolík na mieste svojej svätosti, aby náš Bôh osvietil naše oči a aby nám dal trochu ožiť v našej porobe.
Ezra 9:15 :PINA  Oh Jehova, ang Dios sa Israel, ikaw matarung man; kay kami nanghibilin nga usa ka salin nga nakagawas ingon niining adlawa: ania karon, kami ania sa imong atubangan sa among pagkamakasasala; kay walay makatindog sa imong atubangan tungod niini.
 ROH   JeHoVaHu, Bože Izraelov, ty si spravedlivý, lebo sme pozostali iba uniklý zbytok, ako to dnes vidieť. Hľa, sme pred tebou vo svojom previnení, lebo nemožno preto obstáť pred tebou.
Ezra 10:11 :PINA  Busa karon paghimo ug pagsugid ngadto kang Jehova, ang Dios sa inyong mga amahan, ug buhata ang iyang kahimut-an; ug bumulag kamo gikan sa mga katawohan sa yuta, ug gikan sa dumuloong nga mga babaye.
 ROH   Preto teraz vyznajte sa JeHoVaHovi, Bohu svojich otcov, a čiňte jeho vôľu a oddeľte sa od národov zeme aj od žien cudzozemiek.
Neh 1:5 :PINA  Ug miingon: Nangaliyupo ako kanimo, Oh Jehova, Dios sa langit, ang daku ug kahadlokan nga Dios, nga nagabantay sa tugon ug sa mahigugmaong-kalolot kanila nga nahagugma kaniya ug nagbantay sa iyang mga sugo:
 ROH   A riekol som: Prosím, ó, JeHoVaHu, Bože nebies, Bože, veľký a strašný, ktorý ostríhaš smluvu a milosť tým, ktorí ťa milujú, a ktorí ostríhajú tvoje prikázania,
Neh 5:13 :PINA  Giyabyab ko usab ang akong palpara, ug miingon: Sa ingon niini ang Dios magapapahawa sa tagsatagsa ka tawo gikan sa iyang balay, ug gikan sa iyang buhat, nga dili magatuman niining saad; busa sa ingon niini igayabyab siya ug pagatitian. Ug ang tibook nga katilingban ming-ingon: Amen, ug nanagdayeg kang Jehova. Ug ang katawohan nanagbuhat sumala niining saad.
 ROH   Vytriasol som i svoje ňádra a povedal som: Tak nech vytrasie Bôh každého muža, ktorý by nedodržal toho slova, z jeho domu a z výťažku jeho práce, a nech je taký vytrasený a prázdny! Na to rieklo celé zhromaždenie: Ameň! A chválili JeHoVaHa. A tedy ľud urobil tak.
Neh 8:1 :PINA  Ug ang tibook katawohan nanagkatigum sa ilang kaugalingon sama sa usa ka tawo lamang ngadto sa halapad nga dapit nga diha sa atbang sa ganghaan sa tubig; ug sila namulong kang Esdras nga magsusulat sa pagpadala sa basahon sa Kasugoan ni Moises, nga gisugo ni Jehova sa Israel.
 ROH   A shromaždil sa všetok ľud ako jeden muž na námestie, ktoré je pred Vodnou bránou, a povedali Ezdrášovi, učenému v zákone, aby doniesol knihu zákona Mojžišovho, ktorý to zákon prikázal JeHoVaH Izraelovi.
Neh 8:6 :PINA  Ug gidayeg ni Esdras si Jehova, ang dakung Dios; ug ang tibook katawohan mingtubag: Amen, Amen, binayaw ang ilang kamot: ug ilang giduko ang ilang mga ulo, ug nanagsimba kang Jehova uban ang ilang mga nawong ngadto sa yuta.
 ROH   A Ezdráš dobrorečil JeHoVaHovi, tomu veľkému Bohu, a všetok ľud odpovedal: Ameň, ameň! pozdvihnúc svoje ruky. A zohnúc sa poklonili sa JeHoVaHovi tvárou k zemi.
Neh 8:9 :PINA  Ug si Nehemias nga mao ang gobernador, ug si Esdras ang sacerdote nga magsusulat, ug ang mga Levihanon nga nanagtudlo sa katawohan: Kining adlawa maoy balaan kang Jehova nga inyong Dios; ayaw pagsubo ni maghilak. Kay ang tibook katawohan nanaghilak sa pagkadungog nila sa mga pulong sa Kasugoan.
 ROH   Potom riekol Nehemiáš, a on bol tiršata, a kňaz Ezdráš, učený v zákone, a Levitovia, ktorí vyučovali ľud, všetkému ľudu: Tento deň je svätý JeHoVaHovi, vášmu Bohu, preto nesmúťte ani neplačte! Lebo plakal všetok ľud, keď počuli slová zákona.
Neh 8:10 :PINA  Unya siya namulong kanila: Lakaw kamo, kan-a ang tambok, ug imna ang matam-is, ug pagpadala ug mga bahin kaniya nga walay giandam; kay kining adlawa balaan alang sa atong Ginoo: ni magsubo kamo; kay ang kalipay ni Jehova maoy inyong kusog.
 ROH   A povedal im: Iďte a jedzte tučné a pite sladké a posielajte čiastky tomu, kto nemá nachystaného; lebo tento deň je svätý nášmu Pánovi, a nermúťte sa, lebo radosť JeHoVaHova je vašou silou.
Neh 8:14 :PINA  Ug ilang nakaplagan nga nahisulat sa Kasugoan, giunsa ang pagsugo ni Jehova pinaagi kang Moises, nga ang mga anak sa Israel magpuyo sa mga payag sa fiesta sa ikapito ka bulan;
 ROH   A našli napísané v zákone, že JeHoVaH prikázal skrze Mojžiša, aby synovia Izraelovi bývali v stánoch na slávnosť siedmeho mesiaca
Neh 9:3 :PINA  Ug sila mingtindog sa ilang dapit ug mingbasa gikan sa basahon sa Kasugoan ni Jehova nga ilang Dios sulod sa usa ka ikaupat nga bahin sa adlaw; ug sa laing ikaupat nga bahin sila nanagsugid, ug nanagsimba kang Jehova nga ilang Dios.
 ROH   A povstanúc na svojom mieste čítali z knihy zákona JeHoVaHa, svojeho Boha, štvrtinu dňa a štvrtinu vyznávali a klaňali sa JeHoVaHovi, svojmu Bohu.
Neh 9:4 :PINA  Unya mingtindog sa ibabaw sa hagdanan sa mga Levihanon, si Jesua, si Bani, si Cadmiel, si Sebanias, si Bunni, si Serebias, si Bani, ug si Chenani, ug mingsinggit sa usa ka makusog nga tingog kang Jehova nga ilang Dios.
 ROH   A povstal na vyvýšenom mieste Levitov Ješua, Banaj, Kadmiel, Šebaniáš, Bunni, Šerebiáš, Báni a Chenáni a kričali veľkým hlasom k JeHoVaHovi, svojmu Bohu.
Neh 9:5 :PINA  Unya ang mga Levihanon, si Jesua, ug si Cadmiel, si Bani, si Hosabnias, si Serebias, si Odaias, si Sebanias, ug si Pethaia, ming-ingon: Tindog ug dayega ninyo si Jehova nga inyong Dios sukad sa walay katapusan hangtud sa walay katapusan; ug dalayegon ang imong mahimayaong ngalan, nga labaw sa tanang panalangin ug pagdayeg.
 ROH   A riekli Levitovia, Ješua, Kadmiel, Báni, Chašabneiáš, Šerebiáš, Hodiáš, Šebaniáš a Petachiáš: Vstaňte, dobrorečte JeHoVaHovi, svojmu Bohu, od vekov až na veky! A nech dobrorečia menu tvojej slávy a vyvýšenému nad každé dobrorečenie a chválu!
Neh 9:6 :PINA  Ikaw si Jehova, bisan ikaw lamang; ikaw ang nagbuhat sa langit, ang langit sa kalangitan, lakip ang tibook nilang panon, sa yuta ug sa tanang mga butang nga anaa sa ibabaw niana, sa mga dagat ug sa tanang anaa kanila, ug ikaw nagbantay kanilang tanan; ug ang panon sa langit nagasimba kanimo.
 ROH   Ty si, ó, JeHoVaHu, ty si sám jediný! Ty si učinil nebesia, nebesia nebies a všetko ich vojsko, zem a všetko, čo je na nej, moria a všetko, čo je v nich, a ty dávaš tomu všetkému život, a vojsko nebies sa tebe klania.
Neh 9:7 :PINA  Ikaw si Jehova ang Dios, nga nagpili kang Abram, ug nagdala kaniya gikan sa Ur sa mga Caldeahanon, ug naghatag kaniya sa ngalan nga Abraham,
 ROH   Ty si, JeHoVaHu, ten Bôh, ktorý si si vyvolil Abrama a vyviedol si ho z Úr Chaldejov a dal si mu meno Abrahám.
Neh 10:29 :PINA  Sila mingtipon sa ilang mga kaigsoonan nga mao ang ilang mga harianon, ug ming-uyon sila sa usa ka panghimaraut, ug sa usa ka panumpa, sa paglakat sa Kasugoan sa Dios, nga gihatag ni Moises nga alagad sa Dios, ug sa pagbantay ug sa pagbuhat sa tanang mga sugo n Jehova nga atong Ginoo, ug sa iyang mga tulomanon ug sa iyang kabalaoran;
 ROH   všetci radom chopili sa toho so svojimi bratmi, so svojimi slávnymi a prichádzali so zaklnutím a s prísahou zaväzujúc sa chodiť v zákone Božom, ktorý bol daný skrze Mojžiša, služobníka Božieho, a ostríhať a činiť všetky prikázania JeHoVaHa, svojho Pána, i jeho súdy i jeho ustanovenia.
Neh 10:34 :PINA  Ug kami nagpapalad, ang mga sacerdote, ang mga Levihanon, ug ang katawohan, aron sa paghalad sa kahoy, sa pagdala niana ngadto sa balay sa among Dios, sumala sa mga balay sa among mga amahan, sa mga panahon nga nabatasan, tuigtuig, sa pagsunog sa ibabaw sa halaran ni Jehova nga among Dios, sumala sa nahasulat sa Kasugoan;
 ROH   A hodili sme aj losy o donášanie dreva, kňazi, Levitovia i ľud, že ho budeme donášať pre dom svojho Boha podľa domu svojich otcov na ustanovené časy z roka na rok, aby horelo na oltári JeHoVaHa, nášho Boha, jako je napísané v zákone.
Neh 10:35 :PINA  Ug sa pagdala sa nahaunang mga bunga sa among yuta, ug sa nahaunang mga bunga sa tanang nagkalainlaing mga kahoy, tuigtuig, ngadto sa balay ni Jehova;
 ROH   A tiež, že budeme donášať prvotiny svojej zeme a prvotiny každého ovocia každého stromu z roka na rok do domu JeHoVaHovho
Job 1:6 :PINA  Karon nahitabo sa diha nga ang mga anak sa Dios nanuol sa pagpakita sa atubangan ni Jehova, si Satanas miduol usab sa taliwala nila.
 ROH   A stalo sa jedného dňa, keď prišli synovia Boží, aby sa postavili pred JeHoVaHom, že prišiel medzi nimi aj Satan.
Job 1:7 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Satanas: Diin ka gikan? Unya si Satanas mitubag kang Jehova, ug miingon: Gikan sa akong pagsuroysuroy didto sa yuta, ug gikan sa akong pagsaka ug pagkanaug niini.
 ROH   A JeHoVaH riekol Satanovi: Odkiaľ ideš? A Satan odpovedal JeHoVaHovi a riekol: Chodil som sem a ta po zemi a prechádzal som sa po nej.
Job 1:8 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Satanas; Gipalandong mo ba si Job nga akong alagad? Kay walay sama kaniya diha sa yuta, hingpit ug matarung nga tawo, usa nga mahadlokon sa Dios, ug nagapahilayo sa dautan.
 ROH   A zase riekol JeHoVaH Satanovi: Či si si všimnul môjho služobníka Joba, že nie je jemu rovného na zemi, takého bezúhonného muža, priameho a spravedlivého, ktorý sa bojí Boha a chráni sa zlého?
Job 1:9 :PINA  Unya mitubag si Satanas kang Jehova, ug miingon: Mahadlok ba lamang si Job sa Dios sa walay hinungdan?
 ROH   Na to odpovedal Satan JeHoVaHovi a riekol: A či sa Job darmo bojí Boha?
Job 1:12 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Satanas: Ania karon, ang tanan nga anaa kaniya anaa sa imong kamot; ugaling ayaw lamang pagtanduga siya sa iyang kaugalingon. Busa milakaw si Satanas gikan sa atubangan ni Jehova.
 ROH   Vtedy riekol JeHoVaH Satanovi: Hľa, všetko, čo má, je v tvojej ruke, len na neho nevystri svojej ruky. A Satan vyšiel od tvári JeHoVaHovej.
Job 1:21 :PINA  Ug miingon siya: Ako hubo nga migula sa tiyan sa akong inahan, ug hubo usab ako nga mopauli didto. Si Jehova mihatag, ug si Jehova mikuha; bulahan ang ngalan ni Jehova.
 ROH   A riekol: Nahý som vyšiel zo života svojej matky a nahý sa ta navrátim. JeHoVaH dal, JeHoVaH vzal. Nech je požehnané meno JeHoVaHovo.
Job 1:22 :PINA  Niining tanan si Job wala makasala, wala usab niya butangbutangi si Jehova sa binuang.
 ROH   V tom vo všetkom nezhrešil Job a neprivlastnil Bohu ničoho nerozumného.
Job 2:1 :PINA  Ug nahitabo na usab sa adlaw nga ang mga anak sa Dios nanuol sa pagpakita sa ilang kaugalingon sa atubangan ni Jehova, nga si Satanas miduol usab uban kanila, aron sa pagpakita sa iyang kaugalingon sa atubangan ni Jehova.
 ROH   A zase sa stalo jedného dňa, keď prišli synovia Boží, aby sa postavili pred JeHoVaHom, že prišiel medzi nimi aj Satan, aby sa postavil pred JeHoVaHom.
Job 2:2 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Satanas: Diin ka ba gikan? Ug si Satanas mitubag kang Jehova, ug miingon: Gikan sa akong pagsuroysuroy sa yuta, ug gikan sa pagsaka ug sa pagkanaug niini.
 ROH   A JeHoVaH riekol Satanovi: Odkiaľ ideš? A Satan povedal JeHoVaHovi a riekol: Chodil som sem a tam po zemi a prechádzal som sa po nej.
Job 2:3 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Satanas: Gipalandong mo ba ang akong sulogoon nga si Job? kay walay sama kaniya diha sa yuta, usa ka tawong hingpit ug matarung mahadlokon siya sa Dios, ug nagpahilayo sa dautan; ug siya nagapadayon gihapon sa iyang katul-id, bisan ako giagda mo batok kaniya, aron sa paglaglag kaniya sa walay hinungdan.
 ROH   A zase riekol JeHoVaH Satanovi: Či si si všimnul môjho služobníka Joba, že nie je jemu rovného na zemi, takého bezúhonného muža, priameho a spravodlivého, ktorý sa bojí Boha a chráni sa zlého, ktorý sa ešte vždy drží svojej bezúhononosti, hoci si ma popudil proti nemu, aby som ho pohltil bez príčiny.
Job 2:4 :PINA  Ug si Satanas mitubag kang Jehova, ug miingon: Ang panit tungod sa panit, oo, ang tanan nga iya sa usa ka tawo iyang ihatag tungod sa iyang kinabuhi.
 ROH   Na to odpovedal Satan JeHoVaHovi a riekol: Kožu za kožu a všetko, čo má človek, dá za svoj život.
Job 2:6 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Satanas: Ania karon, anaa siya sa imong kamot; ipagawas lamang ang iyang kinabuhi.
 ROH   Vtedy riekol JeHoVaH Satanovi: Hľa, je v tvojej ruke, len zachovaj jeho život!
Job 2:7 :PINA  Busa milakaw si Satanas gikan sa atubangan ni Jehova, ug gihampak si Job ug mga hubag nga mahapdos gikan sa lapalapa sa iyang tiil hangtud sa alimpulo.
 ROH   A keď vyšiel Satan zpred tvári JeHoVaHovej, ranil Joba zlým vredom od spodku jeho nohy až po jeho temeno,
Job 12:9 :PINA  Kinsa ang wala mahibalo mahatungod niining tanan, Nga ang kamot ni Jehova maoy nagbuhat niini,
 ROH   Ktozo všetkého toho by nevedelo, že to učinila ruka JeHoVaHova?!
Job 38:1 :PINA  Unya si Jehova mitubag kang Job gikan sa alimpulos, ug miingon:
 ROH   Vtedy odpovedal JeHoVaH Jobovi z víchrice a riekol:
Job 40:1 :PINA  Labut pa niini si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
 ROH   A ešte odpovedal JeHoVaH Jobovi a riekol:
Job 40:3 :PINA  Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon:
 ROH   Vtedy odpovedal Job JeHoVaHovi a riekol:
Job 40:6 :PINA  Unya gikan sa alimpulos, si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
 ROH   JeHoVaH odpovedal Jobovi z víchrice a riekol:
Job 42:1 :PINA  Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon:
 ROH   Vtedy odpovedal Job JeHoVaHovi a riekol:
Job 42:7 :PINA  Ug nahitabo nga sa tapus ikasulti kining mga pulonga ni Jehova kang Job, si Jehova miingon kang Eliphaz nga Timanitanhon: Ang akong kasuko nasugniban batok kanimo ug sa duruha mo ka mga higala: kay kamo wala magsulti sa matarung bahin kanako, ingon kang Job nga nagsulti sa matarung.
 ROH   A stalo sa, keď už bol hovoril JeHoVaH Jobovi tie slová, že riekol JeHoVaH Elifazovi Témanskému: Môj hnev horí proti tebe i proti tvojim dvom priateľom, pretože ste nehovorili o mne toho, čo je pravé, jako môj služobník Job.
Job 42:9 :PINA  Busa si Eliphaz, ang Timanitanhon, ug si Bildad, ang Suhitanhon, ug si Sophar, ang Naamatitanhon, nanlakaw, ug naghimo sumala sa sugo ni Jehova kanila: ug si Job gidawat ni Jehova.
 ROH   A tak išli, Elifaz Témanský, Bildad Šuchský a Cófar Naamatský, a učinili tak, ako im hovoril JeHoVaH, a JeHoVaH prijal tvár Jobovu.
Job 42:10 :PINA  Sa diha nga si Job nag-ampo tungod sa iyang mga higala, gikuha ni Jehova ang iyang sakit: ug si Jehova mihatag kang Job ug bahandi duha ka pilo kay sa una.
 ROH   A JeHoVaH navrátil to, čo bolo odňaté Jobovi, keď sa modlil za svojho priateľa. A JeHoVaH pridal všetkého toho, čo mal Job, dvojnásobne.
Job 42:11 :PINA  Unya miduol kaniya ang iyang tanang mga kaigsoonan nga lalake, ug ang iyang tanang kaigsoonan nga babaye, ug ang tanan nga kaniadto iyang kaila, ug sa iyang balay nangaon uban kaniya: ug sila nangasubo kaniya, ug naglipay kaniya tungod sa tanan nga kadaut nga gipadangat kaniya ni Jehova: ang tagsatagsa usab ka tawo naghatag kaniya ug usa ka book nga salapi, ug ang tagsatagsa usa ka book nga singsing bulawan.
 ROH   A tak prišli k nemu všetci jeho bratia a všetky jeho sestry jako i všetci, ktorí ho znali pred tým, a jedli s ním chlieb v jeho dome a mali s ním sústrasť a tešili ho nad všetkým tým zlým, ktoré bol JeHoVaH uviedol na neho. A dali mu každý jednu kesítu peňazí a každý jednu zlatú obrúčku.
Job 42:12 :PINA  Busa ang ulahi nga panahon ni Job gipanalanginan ni Jehova labaw pa kay sa iyang una nga panahon: ug siya may napulo ug upat ka libo nga carnero, ug unom ka libo nga camello, ug usa ka libo nga vaca nga igdadaro, ug usa ka libo nga asno nga baye.
 ROH   A JeHoVaH požehnal posledok života Jobovho, viac ako bol požehnal jeho počiatok. A mal štrnásť tisíc kusov drobného stáda, a šesť tisíc veľblúdov, tisíc párov volov a tisíc oslíc.
Ps 1:2 :PINA  Kondili anaa sa Kasugoan ni Jehova ang iyang kalipay; Ug sa Kasugoan niya nagapalandong siya sa adlaw ug sa gabii.
 ROH   Ale má záľubu v zákone JeHoVaHovom a o jeho zákone rozmýšľa dňom i nocou.
Ps 1:6 :PINA  Kay naila ni Jehova ang dalan sa mga matarung; Apan ang dalan sa mga dautan mawala.
 ROH   Lebo JeHoVaH zná cestu spravedlivých, ale cesta bezbožných zahynie.
Ps 2:2 :PINA  Ang mga hari sa yuta nanagpahamutang sa ilang kaugalingon, Ug ang mga punoan nanagsabutsabut sa tingub, Batok kang Jehova ug batok sa iyang dinihog, nga nagaingon :
 ROH   Kráľovia zeme sa postavujú, a kniežatá sa spolu radia proti JeHoVaHovi a proti jeho pomazanému a hovoria:
Ps 2:7 :PINA  Magamantala ako sa sugo: Si Jehova nag-ingon kanako: Ikaw mao ang akong anak; gianak ko ikaw niining adlawa.
 ROH   Rozprávať budem o ustanovení zákona. JeHoVaH mi povedal: Ty si môj syn; ja som ťa dnes splodil.
Ps 2:11 :PINA  Sa kahadlok, umalagad kamo kang Jehova, Ug managlipay kamo uban ang pagkurog.
 ROH   Slúžte JeHoVaHovi v bázni a veseľte sa s trasením.
Ps 3:1 :PINA  Oh Jehova, daw unsa ang pagkadaghan sa akong mga kaaway! Daghan sila nga mga mingtindog batok kanako.
 ROH   Žalm Dávidov z času, keď utekal pred Absalomom, svojím synom.
Ps 3:3 :PINA  Apan ikaw, Oh Jehova, mao ang taming nga nagalibut kanako, Ang himaya ko ug ang magbabangon sa akong ulo.
 ROH   Mnohí hovoria o mojej duši: Nemá záchrany v Bohu. Sélah.
Ps 3:4 :PINA  Sa akong tingog nagatu-aw ako kang Jehova, Ug siya nagatubag kanako gikan sa iyang bungtod nga balaan. (Selah)
 ROH   Ale ty, ó, JeHoVaHu, si štítom vôkol mňa; si mojou slávou a ten, ktorý povyšuješ moju hlavu.
Ps 3:5 :PINA  Mihigda ako ug nakatulog, Nahigmata ako; kay nagasagang kanako si Jehova.
 ROH   Na JeHoVaHa volám svojím hlasom, a ozve sa mi s vrchu svojej svätosti. Sélah.
Ps 3:7 :PINA  Tumindog ka, Oh Jehova, luwasa ako, Oh Dios ko; Kay gihampak mo sa apapangig ang tanan ko nga mga kaaway: Ang mga ngipon sa mga dautan gipanugmok nimo.
 ROH   Nebudem sa báť mnoho tisíc ľudí, ktorí sa vôkol kladú proti mne.
Ps 3:8 :PINA  Iya ni Jehova ang kaluwasan: Ang imong panalangin anaa sa ibabaw sa imong katawohan. (Selah)
 ROH   Povstaň, ó, JeHoVaHu, zachráň ma, môj Bože, lebo ty udrieš všetkých mojich nepriateľov na líce, zuby bezbožným vyrazíš.
Ps 4:3 :PINA  Apan hibaloi nga si Jehova nagpinig alang kaniya sa tawo nga diosnon: Si Jehova magapatalinghug sa diha nga magatawag ako kaniya.
 ROH   Synovia smrteľného človeka, dokiaľ bude tupená moja sláva? Dokiaľ budete milovať márnosť, hľadať lož?! Sélah.
Ps 4:5 :PINA  Panghalad kamo ug mga halad sa pagkamatarung, Ug ibutang ang inyong pagsalig diha kang Jehova.
 ROH   Zľaknite sa a nehrešte; hovorte o tom vo svojom srdci na svojej loži a mlčte! Sélah.
Ps 4:6 :PINA  Daghan ang mga nagaingon: Kinsa ang magapakita kanato ug butang maayo? Ibanwag, Oh Jehova, ang kahayag sa imong nawong sa ibabaw namo.
 ROH   Obetujte obeti spravedlivosti a nadejte sa na JeHoVaHa.
Ps 4:8 :PINA  Sa pakigdait magahigda ako, ug magakatulog ako: Kay ikaw lamang, Jehova, ang nagapapuyo kanako sa walay kabilinggan.
 ROH   A dáš do môjho srdca väčšiu radosť, ako majú oni vtedy, keď sa im urodí hojnosť zbožia, a keď natlačia množstvo vína.
Ps 5:1 :PINA  Patalinghugi, Oh Jehova, ang akong mga pulong; Tulotimbanga ang akong pagpalandong.
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru na nechilót, dutý to nástroj hudobný. Žalm Dávidov.
Ps 5:3 :PINA  Oh Jehova, sa buntag magapatalinghug ka sa akong tingog; Sa buntag pasakaon ko ang akong pag-ampo nganha kanimo ug magahulat ako.
 ROH   Pozoruj na hlas môjho pokorného volania, môj Kráľu a môj Bože, lebo sa tebe modlím.
Ps 5:6 :PINA  Pagalaglagon mo kadto sila nga nagasulti ug mga bakak: Si Jehova nagadumot sa giuhaw sa dugo ug sa tawo nga malimbongon.
 ROH   Blázni neobstoja pred tvojimi očima; nenávidíš všetkých, ktorí robia neprávosť.
Ps 5:8 :PINA  Mandoi ako, Oh Jehova, sa imong pagkamatarung tungod sa akong mga kaaway; Tul-iron mo sa akong atubangan ang imong dalan.
 ROH   Ale ja v množstve tvojej milosti vojdem do tvojho domu a budem sa klaňať, obrátený k chrámu tvojej svätosti, v tvojej bázni.
Ps 5:12 :PINA  Kay ikaw magapanalangin sa mga matarung; Oh Jehova, ikaw magalikus kaniya uban sa kalooy ingon nga usa ka taming.
 ROH   A nech sa radujú všetci, ktorí sa utiekajú k tebe; nech plesajú na veky, a ochraňuj ich, a nech sa veselia v tebe tí, ktorí milujú tvoje meno.
Ps 6:1 :PINA  Oh Jehova, ayaw ako pagbadlonga diha sa imong kapungot, Ni pagcastigohon mo ako diha sa imong mainit nga kaligutgut.
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru na neginót; na nápev: Ôsma... Žalm Dávidov.
Ps 6:2 :PINA  Malooy ikaw kanako, Oh Jehova; kay nalaya ako: Ayohon mo ako, Oh Jehova, kay ang akong mga bukog nangatay-og.
 ROH   JeHoVaHu, nekáraj ma vo svojom hneve a netresci ma vo svojej prchlivosti!
Ps 6:3 :PINA  Ang akong kalag usab nagubot sa hilabihan gayud: Ug ikaw, Oh Jehova, hangtud ba anus-a?
 ROH   Zmiluj sa nado mnou, JeHoVaHu, lebo som zomdlený; uzdrav ma, JeHoVaHu, lebo moje kosti sa chvejú zdesením;
Ps 6:4 :PINA  Bumalik ka, Oh Jehova, luwasa ang akong kalag: Luwason mo ako tungod sa imong mahigugmaong-kalolot.
 ROH   aj moja duša sa veľmi chveje. A ty, ó, JeHoVaHu, dokedy?!-
Ps 6:8 :PINA  Pahalayo kanako, ngatanan kamo nga mamumuhat sa kasal-anan: Kay si Jehova nagpatalinghug sa tingog sa akong paghilak.
 ROH   Moja tvár uvädla od trápenia, zostárla pre všetkých a tak mnohých mojich protivníkov.
Ps 6:9 :PINA  Si Jehova nagpatalinghug sa akong pagpangaliyupo; Si Jehova magadawat sa kong pag-ampo.
 ROH   Odstúpte odo mňa všetci, ktorí páchate neprávosť, lebo JeHoVaH počul hlas môjho plaču,
Ps 7:1 :PINA  Oh Jehova nga akong Dios, diha kanimo midangup ako: Luwasa ako gikan sa tanan nga mga nagalutos kanako, ug bawi-on mo ako,
 ROH   Žalostná pieseň Dávidova, ktorú spieval JeHoVaHovi pre slová Kúša, syna Jeminiho.
Ps 7:3 :PINA  Oh Jehova nga akong Dios, kong akong gibuhat kini: Kong sa akong mga kamot adunay kasal-anan:
 ROH   Aby neuchvátil nepriateľ ako lev moju dušu a neroztrhal, keď by nebolo, kto by vytrhnul!
Ps 7:6 :PINA  Tumindog ka, Oh Jehova, diha sa imong kasuko: Bumangon ka batok sa kapungot sa akong mga kabatok: Ug magmata ka alang kanako; ikaw nga nagsugo sa paghukom.
 ROH   vtedy nech honí nepriateľ moju dušu a nech ju dostihne a pošliape môj život na zem a moju slávu nech položí do prachu. Sélah.
Ps 7:8 :PINA  Si Jehova nagpahamtang ug hukom sa mga katawohan: Hukman mo ako, Oh Jehova, sumala sa akong pagkamatarung, ug sumala sa akong pagkahingpit nga ania kanako.
 ROH   A obstúpi ťa shromaždenie ľudí, a navráť sa nad ním na výsosť!
Ps 7:17 :PINA  Magapasalamat ako kang Jehova sumala sa iyang pagkamatarung, Ug magaawit ako sa pagdayeg sa ngalan ni Jehova, ang Hataas Uyamut.
 ROH   Jeho trápenie sa obráti na jeho hlavu, a jeho ukrutnosť sostúpi na jeho temä.
Ps 8:1 :PINA  Oh Jehova nga Ginoo namo, Pagkahalangdon sa imong ngalan sa tibook nga yuta, Nga gibutang mo ang imong himaya sa ibabaw sa mga langit!
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru na nápev: Gitťanka. Žalm Dávidov.
Ps 8:9 :PINA  Oh Jehova, nga among Ginoo, Pagkahalangdon sa imong ngalan sa tibook nga yuta!
 ROH   nebeské vtáctvo a morské ryby - čo chodí stezkami mora.
Ps 9:1 :PINA  Pasalamatan ko ikaw, Oh Jehova, sa bug-os ko nga kasingkasing; Igapakita ko ang tanan nimong mga buhat nga katingalahan.
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru na nápev: Smrť synova. Žalm Dávidov.
Ps 9:7 :PINA  Apan si Jehova nagalingkod ingon nga Hari sa walay katapusan: Siya nagaandam sa iyang trono alang sa paghukom;
 ROH   Nepriateľu, dokonané sú tvoje pustošenia na večnosť, a poboril si mestá; zahynula s nimi aj ich pamiatka.
Ps 9:9 :PINA  Si Jehova mahimo usab nga usa ko ka hataas nga torre nga dalangpanan alang sa mga linupigan, Usa ka hataas nga torre sa mga panahon sa kagul-anan;
 ROH   On bude súdiť okruh sveta v spravedlivosti; rozsúdi národy v pravosti.
Ps 9:10 :PINA  Ug kanimo managsalig ang mga nakaila sa imong ngalan, Kay ikaw, Oh Jehova, wala mobiya niadtong mga nanagpangita kanimo.
 ROH   A JeHoVaH bude vysokým útočišťom potlačenému, vysokým útočišťom v časoch súženia.
Ps 9:11 :PINA  Mag-awit kamo ug mga pagdayeg kang Jehova, nga nagapuyo sa Sion: Ipahayag ninyo sa katawohan ang iyang mga buhat.
 ROH   A budú v teba dúfať tí, ktorí znajú tvoje meno; lebo ty neopustíš tých, ktorí ťa hľadajú, ó, JeHoVaHu.
Ps 9:13 :PINA  Kaloy-an mo ako, Oh Jehova; Tan-awa ang akong kaguol nga akong ginaantus tungod kanila nga nagadumot kanako, Ikaw nga nagtuboy kanako gikan sa mga ganghaan sa kamatayon:
 ROH   lebo on vyhľadáva vyliatu krv a pamätá na ňu, nezabúda na krik utrápených.
Ps 9:16 :PINA  Nagpaila si Jehova sa iyang kaugalingon, nagpahamtang siya ug paghukom: Ang dautan nalit-agan sa buhat sa iyang kaugalingong mga kamot (Higgaion. Selah Higgaion: Selah mga ngalan sa musica nga ginagamit sa mga Hebreohanon lamang.
 ROH   Pohania sa pohrúžili do jamy, ktorú urobili, a ich noha sa lapila do siete, ktorú ukryli.
Ps 9:19 :PINA  Tumindog ka, Oh Jehova; dili mo itugot nga ang tawo modaug: Papahukmi ang mga nasud diha sa atubangan nimo.
 ROH   Lebo nebude chudobný zabudnutý na veky; nádej ponížených nezahynie na večnosť.
Ps 9:20 :PINA  Iibutang mo sila sa kahadlok, Oh Jehova: Pailha ang mga nasud nga sila mga tawo lamang. (Selah)
 ROH   Povstaň, JeHoVaHu, nech nezmocneje smrteľný človek; nech sú národy súdené pred tvojou tvárou.
Ps 10:1 :PINA  Ngano nga nagatindog ka sa halayo, Oh Jehova? Ngano ba nga nagatago ka sa panahon sa kagul-anan?
 ROH   Prečo, ó, JeHoVaHu, stojíš zďaleka? Prečo sa skrývaš v časoch súženia?
Ps 10:3 :PINA  Kay nangandak ang dautan tungod sa pangandoy sa iyang q2 kasingkasing, Ug ang masinahon nagasalikway, oo, nagatamay kang Jehova,
 ROH   Lebo sa honosí bezbožník nad dosiahnutou žiadosťou svojej duše; lakomec sa rúha, popudzuje JeHoVaHa.
Ps 10:12 :PINA  Tumindog ka, Oh Jehova; Oh Dios, bayawa ang imong kamot: Ayaw hikalimti ang mga kabus.
 ROH   Povstaň, ó, JeHoVaHu, silný Bože, pozdvihni svoju ruku; nezabudni na ponížených!
Ps 10:16 :PINA  Si Jehova, mao ang Hari nga dayon ug sa walay katapusan: Gikan sa iyang yuta nangalaglag ang mga nasud.
 ROH   JeHoVaH je Kráľom na večné veky; pohania vyhynú z jeho zeme.
Ps 10:17 :PINA  Jehova, ikaw nagpatalinghug sa tinguha sa maaghup: Ikaw magaandam sa ilang kasingkasing, ug magpatalinghug ka sa imong igdulungog;
 ROH   Žiadosť ponížených čuješ, ó, JeHoVaHu; posilňuješ ich srdce a nakláňaš k nim svoje ucho,
Ps 11:1 :PINA  Kang Jehova midangup ako: Unsaon ninyo pag-ingon sa akong kalag: Kumalagiw ka ngadto sa bukid ingon sa usa ka langgam;
 ROH   (a) Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm Dávidov. (b) K JeHoVaHovi sa utiekam; ako tedy hovoríte mojej duši: Uleť na váš vrch, vtáča!
Ps 11:4 :PINA  Si Jehova anaa sa iyang templo nga balaan; Si Jehova, ang iyang trono atua sa langit; Ang iyang mga mata nagatan-aw, ang iyang mga tabontabon nagasulay sa mga anak sa mga tawo.
 ROH   JeHoVaH, ktorý je v chráme svojej svätosti; JeHoVaH, ktorý má svoj trón na nebesiach, jeho oči hľadia, jeho víčka zkúšajú synov človeka.
Ps 11:5 :PINA  Si Jehova nagasulay sa matarung; Apan ang dautan ug ang nahagugma sa pagpanlupig, ginadumtan sa iyang kalag.
 ROH   JeHoVaH zkúša spravedlivého, ale bezbožníka a toho, kto miluje ukrutnosť, nenávidí jeho duša.
Ps 11:7 :PINA  Kay si Jehova matarung; siya nahagugma sa pagkamatarung: Ang matarung magatan-aw sa iyang nawong.
 ROH   Lebo JeHoVaH je spravedlivý; miluje spravedlivosť; jeho tvár zrie úprimného.
Ps 12:1 :PINA  Tabangi, Oh Jehova, kay ang tawo nga diosnon nahurot; Kay ang matinumanon nagakawagtang gikan sa taliwala sa mga anak sa mga tawo.
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru na nápev: Ôsma... Žalm Dávidov.
Ps 12:3 :PINA  Pagaputlon ni Jehova ang tanang mga ngabil nga maulog-ulogon, Ang dila nga nagasulti ug mga dagkung butang;
 ROH   Márnosť hovoria každý so svojím blížnym; majú lichotné rty; hovoria dvojitým srdcom.
Ps 12:5 :PINA  Tungod sa mga kabus nga gilupigan, tungod sa panghupaw sa mga hangul, Karon motindog ako, nagaingon si Jehova; Igabutang ko siya sa kasigurohan nga iyang gipangandoy.
 ROH   Lebo hovoria: Premôžeme svojím jazykom; máme so sebou svoje rty; ktože je naším pánom?
Ps 12:6 :PINA  Ang mga pulong ni Jehova maoy mga pulong nga putli; Ingon sa salapi nga inulay diha sa hasohasan sa ibabaw sa yuta, Giulay sa nakapito ka pilo.
 ROH   Pre útisk biednych, pre vzdychanie chudobných teraz povstanem, hovorí JeHoVaH; zachránim toho, na koho bezbožník pyšne fúka.
Ps 12:7 :PINA  Ikaw, Oh Jehova magabantay kanila, Pagabantayan mo sila sa walay katapusan gikan niining kaliwatana.
 ROH   Slová JeHoVaHove čisté slová, sú jako striebro, prepálené v topičskom kotle z hliny, prečistené sedem ráz.
Ps 13:1 :PINA  Hangtud anus-a ba, Oh Jehova? hikalimtan mo ako sa walay katapusan? Hantud anus-a ba pagatagoon mo ang imong nawong gikan kanako?
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru Žalm Dávidov.
Ps 13:3 :PINA  Palandunga, ug tubaga ako, Oh Jehova nga Dios ko: Hayagan mo ang akong mga mata, kay tingali unya mahikatulog ako sa paghikatulog nga sa kamatayon;
 ROH   Dokedy budem skladať rady vo svojej duši vnoci, trápenie nosiť vo svojom srdci vodne? Dokedy sa bude povyšovať môj nepriateľ nado mnou!?
Ps 13:6 :PINA  Magaawit ako kang Jehova, Tungod kay nagatagad siya kanako sa madagayaon gayud.
 ROH   Ale ja sa nadejem na tvoju milosť; moje srdce bude plesať v tvojom spasení. Spievať budem JeHoVaHovi, lebo on dokoná za mňa.
Ps 14:2 :PINA  Si Jehova nagsud-ong sukad sa langit sa ibabaw sa mga anak sa mga tawo, Sa pagtan-aw kong may usa ba nga nakasabut, Nga nangita sa Dios.
 ROH   JeHoVaH pozrel z nebies na synov človeka, aby videl, či je niekto medzi nimi rozumný, hľadajúci Boha.
Ps 14:4 :PINA  Wala bay kahibalo ang tanan nga mamumuhat sa kadautan, Nga nanaglamoy sa akong katawohan sama sa nagakaon sila ug tinapay, Ug kang Jehova wala sila managtawag?
 ROH   Či toho nevedia všetci činitelia neprávosti, ktorí zjedajú môj ľud, ako jedia chlieb, a na JeHoVaHa nevolajú?
Ps 14:6 :PINA  Ang tambag sa kabus gipakaulawan ninyo, Tungod kay si Jehova mao ang iyang dalangpanan.
 ROH   Radu biedneho zahanbujete, lebo JeHoVaH je jeho útočišťom.
Ps 14:7 :PINA  Agad pa unta nga ang kaluwasan sa Israel moabut gikan sa Sion! Sa diha nga si Jehova magabawi sa pagkabinihag sa iyang katawohan, Unya si Jacob magakalipay ug ang Israel magamaya.
 ROH   Ó, aby bolo dané spasenie Izraelovi so Siona! Keď navráti JeHoVaH zajatých svojho ľudu, plesať bude Jakob, radovať sa bude Izrael.
Ps 15:1 :PINA  Oh Jehova, kinsa man ang magapuyo sa imong tabernaculo? Kinsa man ang magapuyo sa imong bungtod nga balaan?
 ROH   (a) Žalm Dávidov. (b) JeHoVaHu, kto bude pohostíniť v tvojom stáne? Kto bude bývať na vrchu tvojej svätosti?
Ps 15:4 :PINA  Sa kang kinsang mga mata ginatamay ang tawo nga dunot ug kasingkasing; Apan nagatahud siya sa mga nagakahadlok kang Jehova; Siya nga nagapanumpa batok sa iyang kaugalingon, ug siya dili mausab;
 ROH   v ktorého očiach nemá cti zavrhnutý, ale tých, ktorí sa boja JeHoVaHa, ctí; kto, keď prisahal, čo i na svoje zlé, nezmení;
Ps 16:2 :PINA  Oh kalag ko , ikaw miingon kay Jehova: Ikaw mao ang Ginoo ko: Ako walay kaayohan gawas kanimo.
 ROH   Povedal som JeHoVaHovi: Ty si môj Pán. Moje Dobro, nie je nad teba!
Ps 16:5 :PINA  Si Jehova mao ang akong bahin sa akong panulondon ug sa akong copa; Ikaw nagapadayon sa akong kapalaran.
 ROH   JeHoVaH je čiastkou môjho údelu a môjho kalicha; ty, ó, JeHoVaHu, udržuješ môj los.
Ps 16:7 :PINA  Magadayeg ako kang Jehova, nga nagahatag kanako ug tambag; Oo, ang akong kasingkasing nagapahamangno kanako sa mga panahon sa kagabhion.
 ROH   Dobrorečiť budem JeHoVaHovi, ktorý mi radí, ba ešte i vnoci ma vynaučujú moje ľadviny.
Ps 16:8 :PINA  Si Jehova gibutang ko sa kanunay sa atubangan nako: Tungod kay ania siya sa akong toong kamot, ako dili matarug.
 ROH   Vždy si predstavujem JeHoVaHa pred sebou, lebo je po mojej pravici, aby som sa nepohnul.
Ps 17:1 :PINA  Patalinghugi, Oh Jehova, ang matarung, patalinghugi ang akong pagtu-aw; Patalinghugan mo ang akong pagampo nga wala magagula sa mga ngabil nga malimbongon.
 ROH   (a) Modlitba Dávidova. (b) Počuj, JeHoVaHu, spravedlivosť! Pozoruj, prosím, moje volanie! Nakloň svoje uši k mojej modlitbe, ktorej nehovorím falošnými rtami.
Ps 17:13 :PINA  Tumindog ka, Oh Jehova, Asdangon mo siya, ilambos mo siya: Luwason mo ang akong kalag gikan sa dautan, pinaagi sa imong espada;
 ROH   Povstaň, ó, JeHoVaHu, predídi ho; zohni ho; vytrhni moju dušu z moci bezbožníka svojím mečom,
Ps 17:14 :PINA  Gikan sa mga tawo, pinaagi sa imong kamot, Oh Jehova, Gikan sa mga tawo sa kalibutan, kansang bahin ania niining kinabuhia, Ug kansang tiyan gibusog mo sa imong bahandi: Sila nangabusog sa mga anak, Ug igabilin nila ang salin sa ilang bahandi ngadto sa ilang mga bata.
 ROH   od zlých mužov tvoja ruka, JeHoVaHu, od mužov tohoto sveta, ktorí majú svoj podiel v tomto živote, a ktorých brucho naplňuješ zo svojich zásobární; nasýtia sa aj ich synovia, a svoj zbytok zanechajú svojim nemluvňatám.
Ps 18:1 :PINA  Gihigugma ko ikaw, Oh Jehova, ikaw ang akong kusog.
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm služobníka JeHoVaHovho, Dávida, ktorý hovoril JeHoVaHovi slová tejto piesne v deň, v ktorý ho vytrhnul JeHoVaH z ruky všetkých jeho nepriateľov, i z ruky Saula,
Ps 18:2 :PINA  Si Jehova mao ang akong bato, ug akong kuta, ug ang akong manluluwas; Dios ko, akong bato nga kanimo modangup ako; Taming ko, ug ang sungay sa akong kaluwasan, ang akong hataas nga torre.
 ROH   a povedal: Srdečne ťa milujem, ó, JeHoVaHu, moja silo!
Ps 18:3 :PINA  Magatawag ako kang Jehova, nga mao ang takus pagadayegon: Busa maluwas ako gikan sa akong mga kaaway.
 ROH   JeHoVaH je mojou skalou a mojím hradom, mojím vysloboditeľom, mojím silným Bohom, mojím bralom, ku ktorému sa utiekam, mojím štítom a rohom môjho spasenia, mojou vysokou pevnosťou.
Ps 18:6 :PINA  Sa akong kagul-anan nagsangpit ako kang Jehova, Ug nagtu-aw ako sa akong Dios: Siya nagpatalinghug sa akong tingog gikan sa iyang templo, Ug ang akong pagtu-aw sa atubangan niya midangat sa iyang mga igdulungog.
 ROH   boly ma obňaly povrazy ríše mŕtvych; osídla smrti ma boly nadišly.
Ps 18:13 :PINA  Si Jehova usab midalugdog didto sa kalangitan, Ug ang Hataas Uyamut misinggit sa iyang tingog, Ulan-nga-yelo ug mga baga sa kalayo.
 ROH   Od blesku pred ním rozišly sa jeho oblaky, kamenec a žeravé uhlie.
Ps 18:15 :PINA  Unya mitungha ang mga kahiladman sa mga tubig, Ug ang mga patukoranan sa kalibutan naablihan, Sa imong pagbadlong, Oh Jehova, Tungod sa gininhawa sa imong ilong.
 ROH   Poslal svoje šípy a rozohnal ich, množstvo bleskov hromu, a podesil ich.
Ps 18:18 :PINA  Sila mingdangat kanako sa adlaw sa akong kalisud; Apan si Jehova mao ang akong sandiganan.
 ROH   Vytrhol ma z moci môjho silného nepriateľa a z moci tých, ktorí ma nenávideli, pretože boli mocnejší ako ja.
Ps 18:19 :PINA  Gipagawas usab ako ni Jehova ngadto sa dapit nga halapad; Giluwas niya ako, kay siya nahamuot kanako.
 ROH   Nadišli na mňa v deň môjho nešťastia, ale JeHoVaH mi bol oporou
Ps 18:20 :PINA  Nagbalus si Jehova kanako sumala sa akong pagkamatarung; Sumala sa pagkalinis sa akong mga kamot, gitumbasan niya ako.
 ROH   a vyviedol ma na priestranstvo a vytrhol ma, lebo má vo mne záľubu.
Ps 18:21 :PINA  Kay gibantayan ko ang mga dalan ni Jehova, Ug sa pagkadautan wala ako mobulag sa akong Dios.
 ROH   JeHoVaH mi odplatil podľa mojej spravedlivosti; vrátil mi podľa čistoty mojich rúk.
Ps 18:24 :PINA  Busa gitumbasan ako ni Jehova sumala sa akong pagkamatarung, Sumala sa pagkalinis sa akong mga kamot diha sa atubangan sa iyang mga mata.
 ROH   ale som bol s ním cele a bez úhony a vystríhal som sa svojej neprávosti.
Ps 18:28 :PINA  Kay ikaw magadagkut sa akong lamparahan: Si Jehova nga akong Dios magahayag sa akong kangitngit.
 ROH   Pretože ty zachrániš pokorný ľud strápený a vysoké oči ponížiš.
Ps 18:30 :PINA  Mahitungod sa Dios, ang iyang dalan hingpit man: Ang pulong ni Jehova inulay; Siya mao ang taming sa tanang mga modangup kaniya.
 ROH   Lebo v tebe prebehnem vojskom a vo svojom Bohu preskočím múr.
Ps 18:31 :PINA  Kay kinsa ang laing Dios, gawas kang Jehova? Ug kinsa man ang usa ka bato gawas sa atong Dios,
 ROH   Cesta silného Boha je bezúhonná. Reč JeHoVaHova je čistá, dokázaná sťa zlato v ohni. On je štítom všetkým, ktorí sa utiekajú k nemu.
Ps 18:41 :PINA  Mingtuaw sila, apan walay bisan kinsa nga maluwas kanila: Bisan pa ngadto kang Jehova, apan siya wala motubag kanila.
 ROH   Mojich nepriateľov si mi dal, aby som im stúpil na šiju, a tých, ktorí ma nenávideli, aby som vyplienil.
Ps 18:46 :PINA  Buhi man si Jehova; ug dalayegon ang akong bato; Ug igapahitaas ang Dios sa akong kaluwasan,
 ROH   synovia cudzieho národa vädnú strachom a trasúci sa prichádzajú zo svojich zavrených miest.
Ps 18:49 :PINA  Busa pagapasalamatan ko ikaw sa taliwala sa mga nasud, Oh Jehova, Ug pagaawiton ko ang mga pagdayeg sa imong ngalan.
 ROH   Môj vysloboditeľ, ktorý ma vyslobodzuješ od mojich nepriateľov, áno, povýšil si ma nad tých, ktorí povstávali proti mne; vytrhol si ma z moci ukrutného človeka.
Ps 19:7 :PINA  Ang Kasugoan ni Jehova hingpit, nga nagapabag-o sa kalag: Ang pagpamatuod ni Jehova matinumanon, nga nagahimo nga maalam sa mga walay-pagtagad.
 ROH   Od jedného konca nebies je jeho východ a na ich druhom konci jeho západ, a nieto ničoho, čo by a mohlo ukryť pred jeho horúčosťou.
Ps 19:8 :PINA  Ang mga sugo ni Jehova mga matul-id, nga nagalipay sa kasingkasing: Ang sugo ni Jehova ulay man, nga nagahayag sa mga mata.
 ROH   Zákon JeHoVaHov je dokonalý, občerstvujúci dušu; svedoctvo JeHoVaHovo verné, ktoré robí prostého múdrym.
Ps 19:9 :PINA  Ang kahadlok kang Jehova malinis, nga nagapadayon sa walay katapusan: Ang mga tulomanon ni Jehova mga matuod, ang tanan lonlon matarung.
 ROH   Ustanovenia JeHoVaHove sú priame, obveseľujúce srdce; prikázanie JeHoVaHovo je čisté, osvecujúce oči.
Ps 19:14 :PINA  Itugot nga ang mga pulong sa akong baba, ug ang pagpalandong sa akong kasingkasing. Mahimong kahimut-an sa imong mga mata, Oh Jehova, bato ko, ug mamamawi ko.
 ROH   Aj od spupných zdrž svojho služobníka, aby nepanovaly nado mnou; vtedy budem dokonalý a očistený od veľkého previnenia.
Ps 20:1 :PINA  Si Jehova motubag kanimo sa adlaw sa kasamok; Ang ngalan sa Dios ni Jacob magatuboy kanimo sa itaas;
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm Dávidov.
Ps 20:5 :PINA  Kami makadaug diha sa imong kaluwasan, Ug sa ngalan sa among Dios, magapakayab kami sa among mga bandila: Si Jehova magatuman sa tanan mong mga pangayo.
 ROH   Nech ti dá podľa žiadosti tvojho srdca a nech vyplní každý tvoj úmysel.
Ps 20:6 :PINA  Karon nahibalo ako nga si Jehova nagaluwas sa iyang dinihog; Siya magatubag kaniya gikan sa iyang langit nga balaan Uban sa kusog sa kaluwasan sa iyang toong kamot.
 ROH   Nech plesáme v tvojom spasení, a v mene svojho Boha vztýčime prápor. Nech naplní JeHoVaH všetky tvoje prosby!
Ps 20:7 :PINA  Ang uban nagasalig sa mga carro, ug ang uban sa mga kabayo; Apan kami magahisgut sa ngalan ni Jehova nga among Dios.
 ROH   Teraz viem, že JeHoVaH zachraňuje svojho pomazaného, ozve sa mu z nebies svojej svätosti; v hrdinskej sile sa mu ozve spasenie jeho pravice.
Ps 20:9 :PINA  Luwasa, Oh Jehova: Patubaga ang Hari, sa diha nga magatawag kami kaniya .
 ROH   Oni klesli a padli, ale my stojíme a budeme pevne stáť.
Ps 21:1 :PINA  Magakalipay ang hari diha sa imong kusog, Oh Jehova; Ug diha sa imong kaluwasan daw unsa ka daku gayud ang iyang kalipay!
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm Dávidov.
Ps 21:7 :PINA  Kay ang hari nagasalig kang Jehova; Ug pinaagi sa mahigugmaong-kalolot sa Hataas Uyamut, dili siya matarug.
 ROH   lebo si ho učinil rôznym požehnaním na veky; obveseľuješ ho radosťou so svojou tvárou.
Ps 21:9 :PINA  Pagabuhaton mo sila ingon sa hasohasan sa kalayo sa panahon sa imong kaligutgut: Si Jehova magatulon kanila sa iyang kapungot, Ug ang kalayo magalamoy kanila.
 ROH   Najde tvoja ruka všetkých tvojich nepriateľov; tvoja pravica najde tých, ktorí ťa nenávidia.
Ps 21:13 :PINA  Pagabayawon ka, Oh Jehova, diha sa imong kusog: Sa ingon niini kami magaawit ug magadayeg sa imong gahum.
 ROH   lebo predesiac ich učiníš to, aby obrátili chrbát, pretože strely na svojich tetivách namieriš do ich tvári.
Ps 22:8 :PINA  Itugyan mo ang imong kaugalingon kang Jehova; siya paluwasa kaniya: Siya patabanga kaniya sanglit siya nagapahimuot kaniya.
 ROH   Všetci, ktorí ma vidia, sa mi posmievajú, otvárajú posmešne ústa, pokyvujú hlavou
Ps 22:19 :PINA  Apan ikaw, Oh Jehova, dili ka magpahilayo: Oh ikaw nga magtatabang, dumali ka sa pagtabang kanako.
 ROH   Delia si medzi sebou moje rúcho a o môj odev hádžu los.
Ps 22:23 :PINA  Kamo nga nahadlok kang Jehova, dayegon ninyo siya; Ngatanan kamo nga kaliwat ni Jacob, himayaon ninyo siya; Ug tumindog sa kataha tungod kaniya, ngatanan kamo nga kaliwat sa Israel.
 ROH   Budem rozprávať o tvojom mene svojim bratom, vprostred shromaždenia ťa budem chváliť!
Ps 22:26 :PINA  Ang maaghup magakaon ug mabusog; Magadayeg kang Jehova sila nga nagapangita kaniya; Palungtara ang inyong kasingkasing sa walay katapusan.
 ROH   Od teba je moja chvála vo veľkom shromaždení. - Svoje sľuby splním pred tými, ktorí sa ho boja.
Ps 22:27 :PINA  Ang tanang mga kinatumyan sa yuta mahinumdum ug managbalik ngadto kang Jehova; Ug ang tanang mga kabanayan sa mga kanasuran managsimba sa atubangan mo.
 ROH   Pokorní budú jesť a nasýtia sa, a tí, ktorí hľadajú JeHoVaHa, budú ho chváliť. Nech žije vaše srdce až naveky!
Ps 22:28 :PINA  Kay iya ni Jehova ang gingharian; Ug siya mao ang magmamando ibabaw sa mga nasud,
 ROH   Rozpamätajú sa a navrátia sa k JeHoVaHovi všetky končiny zeme. A všetky čeľade národov sa budú klaňať pred tebou.
Ps 22:30 :PINA  Usa ka kaliwat magaalagad kaniya; Kini igasugilon ni Jehova ngadto sa sunod nga kaliwatan.
 ROH   Jesť a klaňať sa budú všetci tuční zeme; pred ním sa sklonia všetci, ktorí sostupujú do prachu, a nikto z nich nezachová svojej duše živej.
Ps 23:1 :PINA  Si Jehova mao ang akong magbalantay; Walay makulang kanako.
 ROH   (a) Žalm Dávidov. (a) JeHoVaH je môj pastier; nebudem mať nedostatku.
Ps 23:6 :PINA  Sa pagkamatuod ang kaayo ug ang mahigugmaong-kalolot magasunod kanako sa adlaw ngatanan sa akong kinabuhi; Ug sa balay ni Jehova magapuyo ako sa walay katapusan.
 ROH   Áno, len dobré a milosť ma budú sledovať po všetky dni môjho života, a budem bývať v dome JeHoVaHovom dlhé časy.
Ps 24:1 :PINA  Iya ni Jehova ang yuta ug ang pagkapuno niana; Ang kalibutan, ug sila nga mga nanagpuyo niini;
 ROH   (a) Žalm Dávidov. (b) JeHoVaHova je zem i jej náplň, okruh zeme i tí, ktorí bývajú na ňom;
Ps 24:3 :PINA  Kinsa ang mosaka ngadto sa bungtod ni Jehova? Ug kinsa ba ang motindog sa iyang dapit nga balaan?
 ROH   Kto vystúpi na vrch JeHoVaHov, a kto bude stáť na mieste jeho svätosti?
Ps 24:5 :PINA  Siya magadawat ug panalangin gikan kang Jehova, Ug pagkamatarung gikan sa Dios sa iyang kaluwasan.
 ROH   Ten si odnesie požehnanie od JeHoVaHa a spravedlivosť od Boha svojho spasenia.
Ps 24:8 :PINA  Kinsa ba kining Hari sa himaya? Si Jehova ang kusgan ug makagagahum, Si Jehova ang makagagahum sa panggubatan.
 ROH   Kto je to ten Kráľ slávy? JeHoVaH, preveliký v sile a hrdina, JeHoVaH, vojenný hrdina.
Ps 24:10 :PINA  Kinsa ba kining Hari sa himaya? Si Jehova sa mga panon, Siya mao ang Hari sa himaya (Selah
 ROH   A ktože je to ten Kráľ slávy? JeHoVaH Zástupov, on je Kráľom slávy. Sélah.
Ps 25:1 :PINA  Kanimo, Oh Jehova, bayawon ko ang akong kalag.
 ROH   (a) Žalm Dávidov. (b) Aleph. K tebe, ó, JeHoVaHu, pozdvihujem svoju dušu.
Ps 25:4 :PINA  Ipakita mo kanako, Oh Jehova, ang imong mga dalan; Itudlo mo kanako ang imong mga alagianan.
 ROH   Daleth. Daj mi znať, ó, JeHoVaHu, svoje cesty; vyuč ma svojim stezkám!
Ps 25:6 :PINA  Hinumdumi, Oh Jehova, ang imong malomong mga kalooy ug ang imong mga mahigugmaong-kalolot; Kay sila diha kanimo sukad pa sa mga tuig sa katuigan.
 ROH   Zajin. Pamätaj na svoje mnohé milosrdenstvo, JeHoVaHu, a na svoju mnohú milosť, lebo sú od veku.
Ps 25:7 :PINA  Ayaw paghinumdumi ang mga sala sa akong pagkabatan-on, ni ang akong mga kalapasan: Sumala sa imong mahigugmaong-kalolot hinumduman mo ako, Tungod sa imong kaayo, Oh Jehova.
 ROH   Cheth. Neráč pamätať na hriechy mojej mladosti a na moje prestúpenia! Pamätaj ty na mňa podľa svojej milosti, pre svoju dobrotu, ó, JeHoVaHu!
Ps 25:8 :PINA  Maayo ug matul-id si Jehova: Busa, pahamangnoon niya sa dalan ang mga makasasala.
 ROH   Teth. Dobrý a priamy je JeHoVaH, preto vyučuje hriešnikov pravej ceste.
Ps 25:10 :PINA  Ang tanang mga alagianan ni Jehova lonlon mahigugmaong-kalolot ug kamatuoran Alang sa mga nagabantay sa iyang tugon ug sa iyang mga pagpamatuod.
 ROH   Kaf. Všetky stezky JeHoVaHove sú milosťou a pravdou tým, ktorí ostríhajú jeho smluvu a jeho svedoctvá.
Ps 25:11 :PINA  Tungod sa gugma sa imong ngalan, Oh Jehova, Pasayloa ako sa akong sala, kay kini hilabihan pagkadaku.
 ROH   Lamed. Pre svoje meno, JeHoVaHu, odpusti moju neprávosť, lebo je veľká. -
Ps 25:12 :PINA  Unsa bang tawohana nga mahadlok man kang Jehova? Kaniya ipahimangno niya ang dalan nga iyang pagapilion.
 ROH   Mem. Ktorý a jaký je to človek, ktorý sa bojí JeHoVaHa? Toho vyučuje ceste, ktorú má vyvoliť
Ps 25:14 :PINA  Ang pagpakig-abyan ni Jehova anaa kanila nga nahadlok kaniya; Ug kanila igapadayag niya ang iyang tugon.
 ROH   Samech. Tajomstvo JeHoVaHovo je známe tým, ktorí sa ho boja, a jeho smluva je nato, aby im ju dal vedieť.
Ps 25:15 :PINA  Ang akong mga mata sa gihapon gitutuk ngadto kang Jehova; Kay pagahulboton niya ang akong mga tiil gikan sa pukot.
 ROH   Ajin. Moje oči hľadia vždycky k JeHoVaHovi, lebo on vyvodí moje nohy zo siete.
Ps 26:1 :PINA  Hukmi ako, Oh Jehova, kay naglakaw ako sa akong pagkahingpit-sa-kasingkasing: Ako misalig usab kang Jehova sa walay pagduhaduha,
 ROH   (a) Žalm Dávidov. (b) Súď ma, JeHoVaHu, lebo ja chodím vo svojej bezúhonnosti a nadejem sa na JeHoVaHa; nepohnem sa.
Ps 26:2 :PINA  Sutaon mo ako, Oh Jehova, ug sulayan mo ako; Sulayi ang akong kasingkasing ug ang akong salabutan.
 ROH   Zkús ma, JeHoVaHu, a sprobuj. Prepáľ na zkúšku moje ľadviny aj moje srdce;
Ps 26:6 :PINA  Ako manghunaw sa akong mga kamot sa pagka-walay sala: Sa ingon niana magalakaw ako libut sa imong halaran, Oh Jehova;
 ROH   Umývam svoje ruky v nevine a rád chodím okolo tvojho oltára, JeHoVaHu,
Ps 26:8 :PINA  Oh Jehova, nahagugma ako sa puloy-anan sa imong balay, Ug sa dapit diin magpuyo ang imong himaya.
 ROH   JeHoVaHu, milujem obydlie tvojho domu a miesto príbytku tvojej slávy.
Ps 26:12 :PINA  Ang akong tiil nagatindog sa dapit nga patag: Sa mga katilingban magadayeg ako kang Jehova.
 ROH   Moja noha stojí na rovine. V shromaždeniach budem dobrorečiť JeHoVaHovi!
Ps 27:1 :PINA  Si Jehova mao ang akong kahayag ug ang akong kaluwasan; Kinsa man ang akong pagakahadlokan? Si Jehova mao ang kusog sa akong kinabuhi; Kang kinsa man ako malisang?
 ROH   (a) Žalm Dávidov. (b) JeHoVaH je mojím svetlom a mojím spasením - koho sa budem báť?! JeHoVaH je pevnosťou môjho života - koho sa budem strachovať?!
Ps 27:4 :PINA  Usa ka butang ang gipangayo ko kang Jehova, nga pagapangitaon Ko: Nga makapuyo ako sa balay ni Jehova sa tanang mga adlaw sa akong kinabuhi, Aron sa pagtan-aw sa katahum ni Jehova. Ug sa pagpakisayud sa iyang templo.
 ROH   Jedno si žiadam od JeHoVaHa, iba to budem hľadať: aby som mohol bývať v dome JeHoVaHovom po všetky dni svojho života, aby som hľadel na krásu JeHoVaHovu a zpytoval v jeho chráme;
Ps 27:6 :PINA  Ug karon pagabayawon ang ulo ko sa ibabaw sa akong mga kaaway nga nagalibut kanako; Ug magahalad ako diha sa iyang balong-balong, mga halad sa kalipay; Ako magaawit, oo, magaawit ako ug mga pagdayeg ngadto kang Jehova.
 ROH   A tak teraz sa povýši moja hlava nad mojich nepriateľov okolo mňa, a budem, áno, budem obetovať v jeho stáne obeti radostného pokrikovania, budem spievať, a spievať budem JeHoVaHovi žalmy.
Ps 27:7 :PINA  Magpatalinghug ka , Oh Jehova, kong magatu-aw ako uban sa akong tingog: Malooy ka usab kanako, ug tubagon mo ako.
 ROH   Počuj, JeHoVaHu, môj hlas, volám; zmiluj sa nado mnou a ozvi sa mi!
Ps 27:8 :PINA  Sa diha nga ikaw moingon : Pangitaa ninyo ang akong nawong; ang akong kasingkasing miingon kanimo. Ang nawong nimo, Oh Jehova, ang pagapangitaon ko.
 ROH   Za teba hovorí moje srdce: Hľadajte moju tvár! Hľadám tedy, JeHoVaHu, tvoju tvár.
Ps 27:10 :PINA  Kong ako pagabiyaan sa akong amahan ug sa akong inahan, Unya si Jehova ang magadawat kanako.
 ROH   Lebo môj otec i moja matka ma opustili, ale JeHoVaH ma privinie k sebe.
Ps 27:11 :PINA  Tudloi ako sa imong dalan, Oh Jehova; Ug mandoi ako sa alagianan nga matul-id, Tungod sa akong mga kaaway.
 ROH   Vyuč ma, JeHoVaHu, svojej ceste a veď ma po priamej stezke pre tých, ktorí striehnu na mňa.
Ps 27:13 :PINA  Napunawan unta ako, kong wala pa akoy pagtoo sa pagtan-aw sa kaayo ni Jehova Sa yuta sa mga buhi.
 ROH   Keby som nebol veril, že budem zrieť dobré JeHoVaHovo v zemi živých, už by som bol dávno zahynul.
Ps 27:14 :PINA  Maghulat ka kang Jehova: Magmalig-on ka, ug paisugon mo ang imong kasingkasing; Oo, maghulat ka kang Jehova.
 ROH   Očakávaj na JeHoVaHa, buď silný, a nech je mocné tvoje srdce, a očakávaj na JeHoVaHa!
Ps 28:1 :PINA  Kanimo magatu-aw ako, Oh Jehova: Bato ko, ayaw pagpakabungol kanako; Tingali unya kong ikaw maghilum kanako, Mahimo ako nga sama kanila nga nanganaug sa lubnganan.
 ROH   (a) Žalm Dávidov. (b) Na teba, JeHoVaHu, volám moja skalo! Nemlč, odvrátený odo mňa, aby sa nestalo, že by si sa mi neozval, a ja by som bol podobný tým, ktorí sostupujú do jamy.
Ps 28:5 :PINA  Kay wala sila managtagad sa mga buhat ni Jehova, Ni sa buhat sa iyang mga kamot; Siya magabungkag kanila, ug sila dili niya pagapatindogon.
 ROH   Lebo im nezáleží na tom, aby rozumeli skutkom JeHoVaHovým a dielu jeho rúk. Rozborí ich a nevybuduje.
Ps 28:6 :PINA  Dalayegon si Jehova, Kay siya nagpatalinghug sa tingog sa akong mga pangaliyupo.
 ROH   Požehnaný JeHoVaH, lebo vyslyšal hlas mojich pokorných prosieb!
Ps 28:7 :PINA  Si Jehova mao ang akong kusog ug ang akong taming; Ang akong kasingkasing kaniya misalig, ug gitabangan ako: Busa nalipay ug daku ang akong kasingkasing; Ug sa akong awit pagadayegon ko siya.
 ROH   JeHoVaH je mojou silou a mojím štítom; na neho sa nadeje moje srdce, a preto mi bude spomožené, moje srdce bude plesať, a budem ho oslavovať svojou piesňou.
Ps 28:8 :PINA  Si Jehova mao ang ilang kusog, Ug siya ang dalangpanan sa kaluwasan sa iyang dinihog.
 ROH   JeHoVaH im je silou, a pevnosťou hojného spasenia svojmu pomazanému je on.
Ps 29:1 :PINA  Ihatag ninyo kang Jehova, Oh kamo nga mga anak sa gamhanan, Ihatag ninyo kang Jehova ang himaya ug ang kusog.
 ROH   (a) Žalm Dávidov. (b) Vzdajte JeHoVaHovi, synovia Boží, vzdajte JeHoVaHovi slávu a silu!
Ps 29:2 :PINA  Ihatag ninyo kang Jehova ang himaya nga angay sa iyang ngalan; Simbaha ninyo si Jehova sa katahum sa pagkabalaan.
 ROH   Vzdajte JeHoVaHovi slávu jeho mena! Klaňajte sa JeHoVaHovi v ozdobe svätosti!
Ps 29:3 :PINA  Ang tingog ni Jehova anaa sa ibabaw sa mga tubig: Ang Dios sa himaya nagadalugdug, Bisan si Jehova sa ibabaw sa daghang mga tubig.
 ROH   Hlas JeHoVaHov čuješ nad vodami. Silný Bôh slávy hrmí, JeHoVaH nad mnohými vodami.
Ps 29:4 :PINA  Ang tingog ni Jehova gamhanan, Ang tingog ni Jehova napuno sa pagkahalangdon.
 ROH   Hlas JeHoVaHov je mocný, hlas JeHoVaHov je velebný.
Ps 29:5 :PINA  Ang tingog ni Jehova nagapukan sa mga cedro; Oo, gipulpog ni Jehova ang mga cedro sa Libano.
 ROH   Hlas JeHoVaHov láme cedry; JeHoVaH poláme cedry Libanona.
Ps 29:7 :PINA  Ang tingog ni Jehova nagapabilin sa mga siga sa kalayo.
 ROH   Hlas JeHoVaHov kreše plamene ohňa.
Ps 29:8 :PINA  Ang tingog ni Jehova nagauyog sa kamingawan: Si Jehova nagauyog sa kamingawan sa Cades.
 ROH   Hlas JeHoVaHov pôsobí, aby sa triasla púšť. JeHoVaH pôsobí, aby sa triasla púšť Kádeš.
Ps 29:9 :PINA  Ang tingog ni Jehova nagapahamugso sa mga lagsaw nga baye, Ug gihukasan niya ang mga kalasangan: Ug sa sulod sa iyang templo ang tagsatagsa ka butang nagaingon: Himaya.
 ROH   Hlas JeHoVaHov to činí, aby v bolestiach sa svíjajúc rodily jelenice, a obnažuje lesy. Ale v jeho chráme všetko, čo mu patrí, hovorí o jeho sláve.
Ps 29:10 :PINA  Si Jehova milingkod ingon nga Hari ibabaw sa Lunop; Oo, si Jehova nagalingkod ingon nga hari sa walay katapusan.
 ROH   JeHoVaH trónil nad potopou a JeHoVaH bude tróniť súc Kráľom na veky.
Ps 29:11 :PINA  Si Jehova magahatag ug kusog sa iyang katawohan: Si Jehova magapanalangin sa iyang katawohan sa pakigdait.
 ROH   JeHoVaH dá silu svojmu ľudu; JeHoVaH požehná svoj ľud pokojom.
Ps 30:1 :PINA  Pagadayegon ko ikaw, Oh Jehova; kay gisakwat mo ako, Ug wala mo pagbuhata nga magkalipay ang akong mga kaaway sa ibabaw nako.
 ROH   Žalm. Pieseň pri posviacke domu Dávidovho.
Ps 30:2 :PINA  Oh Jehova nga akong Dios, Kanimo nagtu-aw ako, ikaw nagayo kanako.
 ROH   Vyvyšovať ťa budem, JeHoVaHu, že si ma vytiahol z hlbín a nedal si mojim nepriateľom, aby sa radovali nado mnou.
Ps 30:3 :PINA  Oh Jehova, ikaw nagkuha sa kalag ko gikan sa Sheol; Gibantayan mo ako nga buhi aron dili ako makakanaug sa lubnganan.
 ROH   JeHoVaHu, môj Bože, pokorne som volal na teba, a uzdravil si ma.
Ps 30:4 :PINA  Manag-awit kamo ug pagdayeg kang Jehova, Oh kamong mga balaan niya, Ug managpasalamat sa iyang balaang halandumon nga ngalan .
 ROH   JeHoVaHu, vyviedol si moju dušu z ríše smrti, oživil si ma a vychvátil zpomedzi tých, ktorí sostupujú do jamy.
Ps 30:7 :PINA  Ikaw, Oh Jehova, tungod sa imong kalooy gipatindog mo ang akong bukid nga adunay kalig-on; Gitagoan mo ang imong nawong; nasamok ako.
 ROH   Ale ja som bol povedal vo svojej bezstarostnosti: Nepohnem sa na veky.
Ps 30:8 :PINA  Kanimo, Oh Jehova, nagtu-aw ako; Ug kang Jehova nagpangaliyupo ako:
 ROH   JeHoVaHu, vo svojej ľúbosti si postavil môjmu vrchu silu; keď si ukryl svoju tvár, bol som predesený.
Ps 30:10 :PINA  Patalinghugi, Oh Jehova, ug malooy ka kanako: Oh Jehova, mahimo ka unta nga magtatabang kanako.
 ROH   Aký zisk budeš mať z mojej krvi a z toho, keď sostúpim do jamy? Či ťa bude oslavovať prach? Či bude zvestovať tvoju pravdu?
Ps 30:12 :PINA  Sa tuyo nga ang akong himaya magaawit ug pagdayeg kanimo, ug dili magapakahilum. Oh Jehova nga Dios ko, pasalamatan ko ikaw sa walay katapusan.
 ROH   Obrátil si mi môj zármutok v plesanie. Rozviazal si mi a dal složiť moje smútočné vrece a opásal si ma radosťou,
Ps 31:1 :PINA  Kanimo, Oh Jehova, midangup man ako; Ayaw gayud itugot nga pakaulawan ako: Luwason mo ako diha sa imong pagkamatarung.
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm Dávidov.
Ps 31:5 :PINA  Sa imong kamot nagatugyan ako sa akong espiritu: Nagtubos ikaw kanako, Oh Jehova, ikaw ang Dios sa kamatuoran.
 ROH   Vyveď ma zo siete, ktorú mi ukryli, lebo ty si mojou pevnosťou.
Ps 31:6 :PINA  Gidumtan ko ang mga nanagtagad sa kakawangan nga malimbongon; Apan ako kang Jehova nagasalig.
 ROH   Do tvojej ruky porúčam svojho ducha, lebo si ma vykúpil, JeHoVaHu, Bože, silný a verný.
Ps 31:9 :PINA  Malooy ka kanako, Oh Jehova, kay ania ako sa kagul-anan: Ginaut-ut sa kasakit ang akong mata, oo, ang akong kalag ug ang akong lawas.
 ROH   a nevydal si ma do ruky nepriateľa a postavil si moje nohy na priestranstve.
Ps 31:14 :PINA  Apan misalig ako kanimo, Oh Jehova: Miingon ako: Ikaw mao ang akong Dios.
 ROH   Lebo som počul vravu mnohých, strach ho vraj obňal zo všetkých strán, keď sa spolu radili proti mne a snovali plány vziať moju dušu.
Ps 31:17 :PINA  Ayaw ako itugot nga mahamutang sa kaulaw, Oh Jehova; kay nagpakitabang ako kanimo: Ipabutang ang dautan sa kaulawan, pahiluma sila didto sa Sheol.
 ROH   Daj, aby svietila tvoja tvár na tvojho služobníka; zachráň ma vo svojej milosti!
Ps 31:21 :PINA  Bulahan ni Jehova; Kay gipakita niya kanako ang iyang katingalahan nga mahigugmaong-kalolot Sa ciudad nga malig-on.
 ROH   Skryješ ich v skrýši svojej tvári pred mätežou človeka; ukryješ ich vo svojom stáne pred svárom jazykov.
Ps 31:23 :PINA  Oh higugmaon ninyo si Jehova, kamong tanan nga mga balaan niya: Si Jehova magabantay sa mga matinumanon, Ug panimaslan niya sa makadaghan gayud ang nagabuhat nga adunay palabilabi.
 ROH   Ale ja som bol povedal vo svojom predesení: Odrezaný som zpred tvojich očí. Avšak ty si počul hlas mojich pokorných prosieb, keď som volal na teba o pomoc.
Ps 31:24 :PINA  Magmalig-on kamo, ug padasiga ang inyong kasingkasing, Ngatanan kamo nga may paglaum kang Jehova.
 ROH   Milujte JeHoVaHa, všetci jeho svätí, lebo JeHoVaH ostríha verných a hojne odpláca tomu, ktorý robí pýchu.
Ps 32:2 :PINA  Bulahan ang tawo nga kaniya wala pag-isipa ni Jehova ang kasalanan, Ug diha sa iyang espiritu walay limbong.
 ROH   Blahoslavený človek, ktorému JeHoVaH nepočíta neprávosti, a v ktorého duchu neni ľsti.
Ps 32:5 :PINA  Giila ko ang akong sala nganha kanimo, Ug wala ko tagoi ang akong kasal-anan: Miingon ako: Igasugid ko kang Jehova ang akong mga kalapasan; Ug imong gipasaylo ang pagkadautan sa akong sala. (Selah)
 ROH   Preto som povedal: Vyznám ti svoj hriech. A svojej neprávosti som nezakryl. Riekol som: Vyznám JeHoVaHovi svoje prestúpenia. A ty si odpustil neprávosť môjho hriechu. Sélah.
Ps 32:10 :PINA  Daghan ang mga kasubo nga modangat sa mga tawong dautan; Apan siya nga magasalig kang Jehova, pagalikusan sa mahigugmaong-kalolot.
 ROH   Bezbožný človek má mnoho bolestí, ale toho, ktorý sa nadeje na JeHoVaHa, obkľúči milosť.
Ps 32:11 :PINA  Managkalipay kamo kang Jehova, ug managmaya kamo, kamo nga mga matarung; Ug managhugyaw kamo tungod sa kalipay, ngatanan kamong mga matul-id ug kasingkasing.
 ROH   Radujte sa v JeHoVaHovi a plesajte, spravedliví; pokrikujte radostne všetci, ktorí ste priameho srdca!
Ps 33:1 :PINA  Managkalipay kamo kang Jehova, Oh kamong mga matarung: Kay sa mga matul-id matahum ang pagdayeg.
 ROH   Plesajte, spravedliví, v JeHoVaHovi! Úprimným sluší chvála.
Ps 33:2 :PINA  Managpasalamat kamo kang Jehova nga adunay alpa: Manag-awit kamo ug mga pagdayeg kaniya nga adunay tulonggon nga may napulo ka kuldas.
 ROH   Oslavujte JeHoVaHa na citare a na harfe o desiatich strunách; spievajte mu žalmy!
Ps 33:4 :PINA  Kay ang pulong ni Jehova matulid man; Ug ang tanan niya nga buhat sa pagkamatinumanon gibuhat .
 ROH   Lebo slovo JeHoVaHovo je priame, a každé jeho dielo je stále.
Ps 33:5 :PINA  Siya nahagugma sa pagkamatarung ug sa justicia: Ang yuta napuno sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova.
 ROH   Milujte spravedlivosť a súd; zem je plná milosti JeHoVaHovej.
Ps 33:6 :PINA  Pinaagi sa pulong ni Jehova nabuhat ang mga langit, Ug ang tanan nga panon nila pinaagi sa gininhawa sa iyang baba.
 ROH   Slovom JeHoVaHovým učinené sú nebesia a duchom jeho úst všetko ich vojsko.
Ps 33:8 :PINA  Pahadloka kang Jehova ang tibook nga yuta: Patindoga nga may kataha kaniya ang tanang mga pumoluyo sa kalibutan.
 ROH   Nech sa bojí JeHoVaHa celá zem; nech sa ho strachujú všetci obyvatelia okruhu sveta.
Ps 33:10 :PINA  Gipawalay bili ni Jehova ang tambag sa mga nasud; Gihimo niya ang pagpakyas sa mga hunahuna sa katawohan.
 ROH   JeHoVaH ruší radu národov; na nič obracia myšlienky ľudí.
Ps 33:11 :PINA  Ang tambag ni Jehova nagapadayon sa walay katapusan, Ang mga hunahuna sa iyang kasingkasing ngadto sa tanang mga kaliwatan.
 ROH   Rada JeHoVaHova stojí na veky, myšlienky jeho srdca z pokolenia na pokolenie.
Ps 33:12 :PINA  Bulahan ang nasud nga si Jehova mao ang Dios, Ang katawohan nga gipili niya alang sa iyang kaugalingong panulondon.
 ROH   Blahoslavený národ, ktorého je JeHoVaH Bohom, ľud, ktorý vyvolil sebe za dedičstvo.
Ps 33:13 :PINA  Gikan sa langit nagsud-ong si Jehova; Nakita niya ang tanang mga anak sa mga tawo;
 ROH   JeHoVaH hľadí z nebies; vidí všetkých synov človeka.
Ps 33:18 :PINA  Ania karon, ang mata ni Jehova anaa sa ibabaw sa mga nagakahadlok kaniya, Sa ibabaw sa mga nagasalig sa iyang mahigugmaong-kalolot;
 ROH   Hľa, oko JeHoVaHovo hľadí na tých, ktorí sa ho boja, na tých, ktorí očakávajú na jeho milosť,
Ps 33:20 :PINA  Ang among kalag nagahulat kang Jehova: Siya mao ang among katabang ug ang among taming.
 ROH   Naša duša čaká JeHoVaHa; našou pomocou a naším štítom je on.
Ps 33:22 :PINA  Ibutang sa ibabaw namo ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Sumala sa among paglaum kanimo.
 ROH   Nech je, ó, JeHoVaHu, tvoja milosť nad nami, jako očakávame na teba.
Ps 34:1 :PINA  Pagadayegon ko si Jehova sa tanang mga panahon: Ang pagdayeg kaniya magakanunay sa akong baba.
 ROH   Dávidov, kde bol na pohľad zmenil svoj rozum pred Abimelechom, ktorý ho potom zahnal, a on išiel.
Ps 34:2 :PINA  Ang akong kalag magapangandak tungod kang Jehova: Managpatalinghug niini ang mga maaghup, ug managkalipay sila .
 ROH   Aleph. Dobrorečiť budem JeHoVaHovi každého času. Jeho chvála bude neprestajne v mojich ústach.
Ps 34:3 :PINA  Oh padakuon ninyo si Jehova uban kanako, Ug usahan ta ang pagbayaw sa iyang ngalan.
 ROH   Beth. V JeHoVaHovi sa bude chváliť moja duša, čo keď počujú pokorní, budú sa radovať.
Ps 34:4 :PINA  Gipangita ko si Jehova, ug gitubag niya ako, Ug giluwas niya ako gikan sa tanan ko nga mga kahadlok.
 ROH   Gimel. Zvelebujte so mnou JeHoVaHa, a vyvyšujme spoločne jeho meno!
Ps 34:6 :PINA  Kining kabus nga tawo nagtu-aw, ug gipatalinghugan siya ni Jehova, Ug giluwas siya gikan sa tanang mga kalisdanan niya.
 ROH   . Hľadieť budú na neho a pohrnú sa, a ich tvár nebude rumenieť hanbou.
Ps 34:7 :PINA  Ang manolonda ni Jehova magapahaluna sa paglibut sa mga nangahadlok kaniya, Ug magaluwas kanila.
 ROH   Zajin. A povedia: Tento biedny volal, a JeHoVaH počul a vyslobodil ho zo všetkých jeho úzkostí a zachránil.
Ps 34:8 :PINA  Oh tilawi ug tan-awa ninyo nga si Jehova maayo: Bulahan ang tawo nga modangup kaniya.
 ROH   Cheth. Anjel JeHoVaHov táborí vôkol tých, ktorí sa ho boja, a vytrhuje ich.
Ps 34:9 :PINA  Pangahadlok kamo kang Jehova, Oh kamong mga balaan niya; Kay sa mga nangahadlok kaniya wala ing makulang.
 ROH   Teth. Okúste a vidzte, že dobrý je JeHoVaH; blahoslavený muž, ktorý sa utieka k nemu.
Ps 34:10 :PINA  Ang mga magagmay nga leon makulangan, ug nag-antus sa kagutom; Apan ang mga nagapangita kang Jehova dili makulangan sa bisan unsang butang nga maayo.
 ROH   Jod. Bojte sa JeHoVaHa, vy jeho svätí, lebo tí, ktorí sa ho boja, nemajú nedostatku.
Ps 34:11 :PINA  Umari kamo, mga anak, patalinghug kamo kanako: Ang pagkahadlok kang Jehova igatudlo ko kaninyo.
 ROH   Kaf. Mladí ľvi biedia a hladujú; ale tí, ktorí hľadajú JeHoVaHa, nebudú mať nedostatku ničoho dobrého.
Ps 34:15 :PINA  Ang mga mata ni Jehova anaa sa ibabaw sa mga matarung, Ug nagapatalinghug ang iyang mga igdulungog sa ilang pagtu-aw.
 ROH   Samech. Odstúp od zlého a čiň dobré; hľadaj pokoj a stíhaj ho!
Ps 34:16 :PINA  Ang nawong ni Jehova batok sa mga nagabuhat ug dautan, Aron sa pagputol sa handumanan nila gikan sa yuta.
 ROH   Ajin. Oči JeHoVaHove hľadia na spravedlivých, a jeho uši sú naklonené k ich volaniu.
Ps 34:17 :PINA  Nanagtu-aw ang mga matarung , ug nagpatalinghug si Jehova, Ug nagluwas kanila gikan sa tanan nilang mga kalisdanan.
 ROH   . Tvár JeHoVaHova je obrátená proti tým, ktorí robia zlé, aby vyťal ich pamiatku zo zeme.
Ps 34:18 :PINA  Si Jehova haduol niadtong mga dugmok ug kasingkasing, Ug nagaluwas siya niadtong mahinulsulon sa espiritu.
 ROH   Tsadé. Keď volajú, JeHoVaH počuje a vytrhne ich zo všetkých ich úzkostí.
Ps 34:19 :PINA  Daghan ang mga kagul-anan sa matarung; Apan si Jehova magaluwas kaniya gikan kanilang tanan.
 ROH   Kaf. JeHoVaH je blízky tým, ktorí sú skrúšeného srdca, a tých, ktorí sú zdrteného ducha, zachráni.
Ps 34:22 :PINA  Si Jehova nagatubos sa kalag sa iyang mga ulipon; Ug walay mausa sa modangup kaniya nga pagahukman sa silot.
 ROH   Tav. Bezbožníka usmrtí jeho vlastná zlosť, a tí, ktorí nenávidia spravedlivého, ponesú vinu.
Ps 35:1 :PINA  Awaya, Oh Jehova, ang mga nagapakig-away batok kanako: Gubaton mo ang mga nakiggubat batok kanako.
 ROH   (a) Dávidov. (b) Pravoť sa, JeHoVaHu, s tými, ktorí a so mnou pravotia! Bojuj s tými, ktorí so mnou bojujú!
Ps 35:5 :PINA  Himoa silang ingon sa tahop sa atubangan sa hangin, Ug ang manolonda ni Jehova magaabog kanila .
 ROH   Nech sú jako plevy pred vetrom a anjel JeHoVaHov ten, ktorý ich honí.
Ps 35:6 :PINA  Himoang mangitngit ug padangloga ang ilang dalan, Ug ang manolonda ni Jehova magagukod kanila.
 ROH   Nech je ich cesta tmavá a klzká, a anjel JeHoVaHov ten, ktorý ich stíha;
Ps 35:9 :PINA  Ug ang akong kalag magakalipay kang Jehova: Kini magakalipay diha sa iyang kaluwasan.
 ROH   Ale moja duša bude plesať v JeHoVaHovi, radovať sa bude v jeho spasení.
Ps 35:10 :PINA  Ang tanan ko nga mga bukog manag-ingon: Jehova, kinsa ba ang sama kanimo, Nga ginaluwas mo ang mga kabus gikan kaniya nga labi pang kusgan kay kaniya, Oo, ang kabus ug ang hangul gikan kaniya nga nagatulis kaniya?
 ROH   Všetky moje kosti povedia: JeHoVaHu, kto je tebe podobný, ktorý vytrhuješ biedneho z ruky toho, ktorý je silnejší od neho, biedneho a chudobného z moci toho, ktorý ho zdiera?!
Ps 35:22 :PINA  Ikaw nakakita, Oh Jehova; ayaw pagpakahilum; Oh Ginoo, dili ka magpahalayo gikan kanako.
 ROH   No, ty vidíš, JeHoVaHu, a preto nemlč, môj Pane; nevzďaľuj sa odo mňa!
Ps 35:24 :PINA  Hukman mo ako sumala sa imong pagkamatarung Oh Jehova nga Dios ko; Ug dili mo itugot nga managkalipay sila batok kanako.
 ROH   Súď ma podľa svojej spravedlivosti, JeHoVaHu, môj Bože, a nech sa neradujú nado mnou!
Ps 35:27 :PINA  Pasinggita sila sa kalipay, ug papagmayaa ang mga nagalaban sa akong matarung nga katungod: Oo, pasultiha sila sa kanunay, si Jehova pagapadakuon, Nga nahamuot sa kauswagon sa iyang ulipon.
 ROH   Nech hlasite plesajú a radujú sa tí, ktorí majú záľubu v mojej spravedlivosti, a nech vždycky hovoria: Veľký je JeHoVaH, ktorý má záľubu v pokoji svojho služobníka.
Ps 36:5 :PINA  Oh Jehova, ang imong mahigugmaong-kalolot anaa sa mga langit; Ang imong pagkamatinumanon nagaabut ngadto sa mga langit.
 ROH   O márnosti rozmýšľa na svojom ležisku; stavia sa na cestu, ktorá nie je dobrá; nezavrhuje toho, čo je zlé.
Ps 36:6 :PINA  Ang imong pagkamatarung sama sa mga bukid sa Dios; Ang imong mga paghukom usa ka dakung kahiladman: Oh Jehova, sa tawo ug sa mananap ikaw nagabantay.
 ROH   JeHoVaHu, tvoja milosť sahá až do nebies, tvoja vernosť až po najvyššie oblaky.
Ps 37:3 :PINA  Magsalig ka kang Jehova, ug magbuhat ka ug maayo; Magpuyo ka sa yuta, ug magkaon ka sa iyang pagkamatinumanon.
 ROH   Nadej sa na JeHoVaHa a čiň dobré; bývaj v zemi a živ sa spravedlive.
Ps 37:4 :PINA  Magkalipay ka usab kang Jehova, Ug siya magahatag kanimo sa mga tinguha sa imong kasingkasing.
 ROH   Kochaj sa v JeHoVaHovi, a dá ti žiadosti tvojho srdca.
Ps 37:5 :PINA  Itugyan mo kang Jehova ang imong dalan; Ug sumalig ka usab kaniya, ug siya magabuhat niana.
 ROH   Uvaľ na JeHoVaHa svoju cestu a nadej sa na neho, a on učiní.
Ps 37:7 :PINA  Mopahulay ka kang Jehova ug maghulat ka kaniya: Dili ka magkaguol tungod kaniya nga nagamauswagon sa iyang dalan, Tungod sa tawo nga nagapahanabo sa dautan nga mga paglalang.
 ROH   Mlč JeHoVaHovi a čakaj na neho! Nehnevaj sa na toho, ktorému sa darí jeho cesta, na človeka, ktorý robí falošne.
Ps 37:9 :PINA  Kay ang mga mamumuhat sa dautan pagalaglagon; Apan ang mga nagahulat kang Jehova, sila magapanunod sa yuta.
 ROH   Lebo zlostníci budú vyťatí, ale tí, ktorí očakávajú na JeHoVaHa, zdedia zem.
Ps 37:17 :PINA  Kay ang mga bukton sa mga dautan pagadugmokon; Apan si Jehova magasapnay sa mga matarung.
 ROH   Lebo ramená bezbožných budú polámané, ale ten, kto podopiera spravedlivých, je JeHoVaH.
Ps 37:18 :PINA  Si Jehova nahibalo sa mga adlaw sa mga hingpit; Ug ang ilang panulondon magapadayon sa walay katapusan.
 ROH   JeHoVaH zná dni bezúhonných, a ich dedičstvo bude trvať na veky.
Ps 37:20 :PINA  Apan ang mga dautan mangawala, Ug ang mga kaaway ni Jehova maingon sa tambok sa mga nating carnero: Pagahutdon sila; mangahanaw sila sama sa aso.
 ROH   Ale bezbožníci istotne zahynú, a nepriatelia JeHoVaHovi sa pominú jako prelesť lúk, pominú sa jako dym.
Ps 37:23 :PINA  Ang mga paglakaw sa tawo gitukod ni Jehova; Ug siya nagakalipay sa iyang dalan.
 ROH   Od JeHoVaHa sú staväné kroky muža, a jeho cesta sa mu ľúbi.
Ps 37:24 :PINA  Bisan siya mapukan, dili siya mohay-ad nga dayon; Kay si Jehova magasapnay kaniya sa iyang kamot.
 ROH   Keby aj padol, nebude porazený, lebo JeHoVaH podopiera jeho ruku.
Ps 37:28 :PINA  Kay si Jehova nahigugma sa justicia, Ug dili mobiya sa iyang mga balaan; Gibantayan sila sa walay katapusan: Apan ang kaliwat sa mga dautan pagalaglagon.
 ROH   Lebo JeHoVaH miluje súd a neopustí svojich svätých; sú strážení na veky; ale semeno bezbožníkov bude vyťaté.
Ps 37:33 :PINA  Si Jehova dili mobiya kaniya sa iyang kamot, Ni magasilot kaniya, kong magahukom na kaniya.
 ROH   Ale JeHoVaH ho neopustí a neponechá ho v jeho ruke ani ho nedá odsúdiť, keď by bol súdený.
Ps 37:34 :PINA  Paghulat kang Jehova, ug bantay sa iyang dalan, Ug siya magabayaw kanimo sa pagpanunod sa yuta: Sa diha nga pagalaglagon ang mga makasasala, ikaw makakita niana.
 ROH   Očakávaj na JeHoVaHa a ostríhaj jeho cestu, a povýši ťa, aby si dedične zaujal zem, z ktorej že bezbožníci budú vyťatí, uvidíš.
Ps 37:39 :PINA  Apan ang kaluwasan sa mga matarung anaa kang Jehova: Ug siya mao ang ilang malig-ong dalangpanan sa panahon sa kalisdanan.
 ROH   Ale spasenie spravedlivých je od JeHoVaHa, ktorý je ich pevnosťou v čase súženia,
Ps 37:40 :PINA  Ug si Jehova nagatabang kanila, ug nagaluwas kanila: Siya nagabawi kanila gikan sa mga dautan, ug nagaluwas kanila, Kay sila mingdangup kaniya.
 ROH   a JeHoVaH im pomôže a vyslobodí ich, vyslobodí ich od bezbožníkov a zachráni ich, lebo sa utiekajú k nemu.
Ps 38:1 :PINA  Oh Jehova, dili mo ako pagbadlongon diha sa imong kapungot; Ni pagcastigohon mo diha sa imong mainit nga kasuko.
 ROH   Žalm Dávidov. Na upomienku.
Ps 38:15 :PINA  Kay kanimo, Oh Jehova, nagalaum ako: Ikaw magatubag, Oh Ginoo, Dios ko.
 ROH   A som ako človek, ktorý nerozumie, a v ktorého ústach niet pokarhania.
Ps 38:21 :PINA  Ayaw ako pagbiyai, Oh Jehova: Oh Dios ko, ayaw pagpahilayo kanako.
 ROH   a tí, ktorí odplácajú zlým za dobré, útočia na mňa za to, že sa ženiem za dobrým.
Ps 39:4 :PINA  Jehova, pahibaloa ako sa akong katapusan, Ug sa sukod sa akong mga adlaw; Pahibaloa ako sa akong kahuyang.
 ROH   Moje srdce sa rozpálilo v mojom vnútri, a keď som rozmýšľal, zanietil sa vo mne oheň; vravel som svojím jazykom
Ps 39:12 :PINA  Pamatia ang akong pag-ampo, Oh Jehova, ug patalinghugi ang akong pagtu-aw; Ayaw pagpakahilum niining akong mga luha: Kay ako lumalangyaw uban kanimo, Usa ka humalapit, ingon sa tanan ko nga mga amahan.
 ROH   Keď kárajúc pre neprávosť tresceš človeka, rozpadáva sa jeho pôvab ako moľovina. Áno, vskutku je márnosťou každý človek. Sélah.
Ps 40:1 :PINA  Naghulat ako nga mapailubon gayud kang Jehova; Ug siya mikiling kanako, ug nagpatalinghug sa akong pagtu-aw.
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm Dávidov.
Ps 40:3 :PINA  Ug nagbutang siya sa akong baba ug alawiton nga bag-o, bisan ang pagdayeg sa atong Dios: Makakita niini ang daghan, ug mangahadlok sila , Ug sila magasalig kang Jehova.
 ROH   Vytiahol ma z hučiacej jamy, z bahnivého blata, a postavil moje nohy na skalu a stavia pevne moje kroky.
Ps 40:4 :PINA  Bulahan ang tawo nga kang Jehova anaa ang iyang pagsalig, Ug dili magatahud sa mga palabilabihon, bisan sa mga mosunod ngadto sa kabakakan.
 ROH   A dal do mojich úst novú pieseň, chválu našemu Bohu. Mnohí to uvidia a budú sa báť a nadejať sa budú na JeHoVaHa.
Ps 40:5 :PINA  Daghanan, Oh Jehova nga Dios ko, ang mga katingalahang buhat nga nahimo mo, Ug ang imong mga hunahuna nga sa kanunay nganhi kanamo: Dili sila ikapahamutang diha kanimo; Kong ako magapahayag ug magasulti tungod kanila, Daghan pa sila kay sa maihap.
 ROH   Blahoslavený muž, ktorý položil JeHoVaHa za svoju nádej a neobracia sa k pyšným a k tým, ktorí chodia za lžou.
Ps 40:9 :PINA  Nagmantala ako ug mga malipayong balita sa daku nga katilingban; Ania karon, dili ko pagpugngan ang akong mga ngabil, Oh Jehova, ikaw nahibalo.
 ROH   Činiť tvoju vôľu, môj Bože, si želám, a tvoj zákon je v mojich vnútornostiach.
Ps 40:11 :PINA  Ayaw ipahalayo ang imong mga malomong kalooy gikan kanako, Oh Jehova; Pabantaya kanako sa kanunay ang imong mahigugmaong-kalolot ug ang imong kamatuoran.
 ROH   Neukryl som tvojej spravedlivosti vo svojom srdci; povedal som o tvojej vernosti a o tvojom spasení. Nezatajil som veľkému shromaždeniu tvojej milosti a tvojej pravdy.
Ps 40:13 :PINA  Mahamuot ka unta, Oh Jehova, sa pagluwas kanako: Dumali ka sa pagtabang kanako, Oh Jehova.
 ROH   Lebo sa so všetkých strán shrnulo na mňa toľko zlého, že tomu nieto počtu. Dostihly ma moje neprávosti, takže nemôžem vidieť. Je ich viac ako vlasov na mojej hlave, a moje srdce ma opustilo.
Ps 40:16 :PINA  Itugot nga ang tanan nga nagapangita kanimo, managmaya ug managkalipay diha kanimo: Papamulonga sa kanunay ang mga nahagugma sa imong kaluwasan, Si Jehova pagapadakuon.
 ROH   Nech spustnú pre svoju hanebnosť, všetci tí, ktorí mi hovoria: Aha, aha!
Ps 40:17 :PINA  Apan ako kabus ug hangul; Bisan pa niana si Jehova nagahunahuna kanako: Ikaw mao ang akong katabang ug akong magbabawi; Dios ko, ayaw paglangan.
 ROH   Nech sa veselia a radujú v tebe všetci, ktorí ťa hľadajú a nech hovoria povždy: Veľký je JeHoVaH! všetci tí, ktorí milujú tvoje spasenie!
Ps 41:1 :PINA  Bulahan siya nga nagapalandong sa mga kabus: Si Jehova magaluwas kaniya sa adlaw sa kadautan.
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm Dávidov.
Ps 41:2 :PINA  Si Jehova magabantay kaniya, ug magahatag kaniya ug kinabuhi, Ug mabulahan siya sa ibabaw sa yuta; Ug dili mo siya igatugyan sa kabubut-on sa iyang mga kaaway.
 ROH   Blahoslavený človek, ktorý sa rozumne chová oproti chudobnému. V zlý deň ho vyslobodí JeHoVaH.
Ps 41:3 :PINA  Si Jehova magapalig-on kaniya sa ibabaw sa higdaanan sa kasakit: Pagahumokon mo ang tibook niyang higdaanan diha sa iyang balatian.
 ROH   JeHoVaH ho bude strážiť a zachová ho pri živote; bude blažený na zemi, a nevydáš ho, Pane, do vôle jeho nepriateľov.
Ps 41:4 :PINA  Ako miingon: Oh Jehova, malooy ka kanako: Ayuhon mo ang akong kalag; kay nakasala ako batok kanimo.
 ROH   JeHoVaH ho posilní, keď bude neduživieť na posteli. Premeníš, Bože, celé jeho ležište v jeho nemoci.
Ps 41:10 :PINA  Apan ikaw, Oh Jehova, malooy ka kanako, ug patindoga ako, Aron igabayad ko kanila ang balus.
 ROH   Ba ešte aj človek, s ktorým som žil v priateľstve a v pokoji, na ktorého som sa nadejal, ktorý jedol môj chlieb, pozdvihol pätu proti mne.
Ps 41:13 :PINA  Bulahan si Jehova, ang Dios sa Israel, Gikan sa walay katapusan ngadto sa walay katapusan. Hinaut unta, ug Hinaut unta.
 ROH   Ale mňa podoprieš v mojej nevine a postavíš ma pred svojou tvárou, kde budem stáť na veky.
Ps 42:8 :PINA  Bisan pa niini , si Jehova magasugo sa iyang mahigugmaong-kalolot sulod sa adlaw; Ug sa kagabhion ang iyang alawiton magauban kanako, Bisan ang usa ka pag-ampo ngadto sa Dios sa akong kinabuhi.
 ROH   Priepasť priepasti sa ozýva na zvuk tvojich trubíc, plných riavy. Všetok tvoj príboj a všetky tvoje vlny sa valia prezo mňa.
Ps 46:7 :PINA  Si Jehova sa mga panon nagauban kanato; Ang atong dalangpanan mao ang Dios ni Jacob. (Selah)
 ROH   Búria sa národy? Klátia sa kráľovstvá? Vydá svoj hlas, a hneď sa rozplýva zem.
Ps 46:8 :PINA  Umari kamo , tan-awa ang mga buhat ni Jehova, Unsa ang mga pagkalaglag nga gibuhat niya sa yuta.
 ROH   JeHoVaH Zástupov je s nami; pevnou vežou vysokou nám je Bôh Jakobov. Sélah.
Ps 46:11 :PINA  Si Jehova sa mga panon nagauban kanato; Ang atong dalangpanan mao ang Dios ni Jacob. (Selah
 ROH   a hovorí: Prestaňte a vedzte, že ja som Bôh a budem vyvýšený medzi národami, budem vyvýšený na zemi.
Ps 47:2 :PINA  Kay si Jehova ang Hataas Uyamut makalilisang uyamut; Siya maoy usa ka dakung Hari sa ibabaw sa tibook nga yuta.
 ROH   Vy, všetky národy, tlieskajte rukami, pokrikujte radostne Bohu, hlasom plesania!
Ps 47:5 :PINA  Mikayab ang Dios inubanan sa paghugyaw, Si Jehova uban sa tingog sa usa ka trompeta.
 ROH   Volí nám naše dedičstvo, pýchu Jakobovu, ktorého miloval. Sélah.
Ps 48:1 :PINA  Gamhanan si Jehova, ug dalayegon gayud sa pag-ayo , Sa ciudad sa atong Dios, sa iyang bukid nga balaan.
 ROH   Pieseň. Žalm synov Kórachových.
Ps 48:8 :PINA  Ingon sa among nadungog mao man ang among nakita Sa ciudad ni Jehova sa mga panon, sa ciudad sa atong Dios: Ang Dios magapahamutang niini sa walay katapusan. (Selah
 ROH   Východným vetrom rozrážaš lode z Taršíša.
Ps 50:1 :PINA  Ang Makagagahum nga Dios, si Jehova, nagsulti: Ug nagtawag sa yuta gikan sa silangan sa adlaw, ngadto sa kasadpan niini.
 ROH   (a) Žalm Azafov. (b) Silný Bôh bohov, JeHoVaH prehovoril a zavolal na zem od východu slnka až po jeho západ.
Ps 54:6 :PINA  Uban sa usa ka halad-nga-kina-bubot-on, magahalad ako kanimo: Magahatag ako ug mga pasalamat sa imong ngalan. Oh Jehova, kay kini mao ang maayo.
 ROH   Hľa, Bôh je mojím spomocníkom; Pán je medzi tými, ktorí podopierajú moju dušu.
Ps 55:16 :PINA  Mahitungod kanako, magatawag ako sa Dios; Ug si Jehova magaluwas kanako.
 ROH   Nech uderí na nich smrť, čo sa nenazdajú, aby živí sostúpili do pekla, pretože je všelijaká nešľachetnosť v ich príbytku, v ich srdci.
Ps 55:22 :PINA  Itugyan mo kang Jehova ang imong palas-anon, ug siya magasapnay kanimo: Dili gayud niya pasagdan nga mabalhin ang matarung.
 ROH   Hladká bola smotana jeho úst, a jeho srdce bolo hotové k útoku; slová boly jemnejšie nad olej, a v skutku boly jako vytasené meče.
Ps 55:23 :PINA  Apan ikaw, Oh Jehova, magapakanaug kanila ngadto sa gahong sa pagkalaglag: Ang mga tawo nga giuhaw-sa-dugo ug mga limbongan, dili sila mabuhi sa katunga sa ilang mga adlaw; Apan ako mosalig kanimo.
 ROH   Uvrhni na JeHoVaHa svoje bremä, a on ťa bude opatrovať. Nedopustí na veky, aby sa pohnul spravedlivý.
Ps 56:10 :PINA  Sa Dios (ako magadayeg sa iyang pulong), Kang Jehova (ako magadayeg sa iyang pulong),
 ROH   Vtedy sa moji nepriatelia obrátia zpät, v deň, keď budem volať. Lebo to jedno viem - že mám Boha!
Ps 58:6 :PINA  Luboa ang ilang mga ngipon, Oh Dios, diha sa ilang mga baba: Dugmoka ang mga bag-ang sa mga gagmayng leon, Oh Jehova.
 ROH   aby nepočul hlasu zaklínačov, hlasu čarodejníka, vycvičeného v čaroch.
Ps 59:3 :PINA  Kay, ania karon, sila nanagbanhig alang sa akong kalag; Ang mga kusgan nanagtigum sa ilang kaugalingon batok kanako: Dili tungod sa akong kalapasan, dili tungod sa akong sala, Oh Jehova.
 ROH   Vytrhni ma od tých, ktorí páchajú neprávosť, a zachráň ma od mužov krvi!
Ps 59:5 :PINA  Bisan ikaw, Oh Jehova, Dios sa mga panon, ang Dios sa Israel, Bumangon ka sa pagdu-aw sa tanang mga nasud: Ayaw pagkalooy sa mga dautang mga malapason. (Selah
 ROH   Bez toho, že by som bol vykonal nejakú neprávosť, behajú a chystajú sa. Prebuď sa, vyjdi mi vústrety a vidz!
Ps 59:8 :PINA  Apan ikaw, Oh Jehova, magakatawa kanila; Himoon nimong kataw-anan ang tanang mga nasud.
 ROH   Hľa, breptajú svojimi ústy; meče sú v ich rtoch. Lebo veď vraj ktože počuje?!
Ps 64:10 :PINA  Magakalipay ang mga matarung diha kang Jehova, ug modangup diha kaniya; Ug magahimaya ang tanang mga matul-id sa kasingkasing.
 ROH   A budú sa báť všetci ľudia a budú zvestovať skutok Boží a porozumejúc jeho dielu zmúdrejú.
Ps 68:4 :PINA  Manag-awit kamo sa Dios, manag-awit kamo ug mga pagdayeg sa iyang ngalan: Pagbutang ug usa ka dalan alang kaniya nga molabay ngadto sa mga kamingawan; Si Jehova mao ang iyang ngalan; ug managhimaya kamo sa atubangan niya.
 ROH   Ale spravedliví sa budú radovať, veseliť sa budú pred Bohom a budú plesať od radosti.
Ps 68:16 :PINA  Ngano nga nagtan-aw kamo nga may pagtamay, Oh kamo nga mga bukid nga hatag-as, Niining bukid nga gitinguha sa Dios alang sa iyang puloy-anan? Oo, si Jehova magapuyo niini sa walay katapusan.
 ROH   Vrch Boží je vrchom Bázana, vrcholnatým vrchom, vrchom Bázana.
Ps 68:18 :PINA  Ikaw mikayab sa itaas, ikaw mipagula sa mga binihag; Midawat ka ug mga gasa sa taliwala sa mga tawo, Oo, sa taliwala sa mga masukihon usab, aron magapuyo si Jehova nga Dios uban kanila .
 ROH   Vozov Božích je dvadsať tisíc, tisíce tisícov. Pán prišiel na nich na Sinai v svätosti.
Ps 68:20 :PINA  Ang Dios maoy usa ka Dios sa mga kaluwasan alang kanato: Ug kang Jehova nga Ginoo iya ang kagawasan gikan sa kamatayon.
 ROH   Požehnaný Pán! Deň ako deň nám nakladá bremä svojich dobrodení, silný Bôh, naše spasenie. Sélah.
Ps 69:6 :PINA  Ayaw itugot nga sila nga nanaghulat kanimo mahamutang sa kaulaw pinaagi kanako, Oh Ginoong Jehova sa mga panon: Ayaw itugot nga mawad-an sa kadungganan pinaagi kanako kadtong mga nanagpangita kanimo, Oh Dios sa Israel.
 ROH   Bože, ty znáš môj nerozum, a moje previnenia nie sú skryté pred tebou.
Ps 69:13 :PINA  apan mahitungod kanako, ang akong pag-ampo anha kanimo, Oh Jehova, sa panahon nga nahamut-an: Oh Dios, sa kadagaya sa imong mahigugmaong-kalolot, Tubaga ako diha sa kamatuoran sa imong kaluwasan.
 ROH   Zlé hovoria o mne tí, ktorí sedia v bráne, a pesničkou k hudbe som tým, ktorí pijú opojný nápoj.
Ps 69:16 :PINA  Tubaga ako, Oh Jehova; kay ang imong mahigugmaong-kalolot maayo man: Sumala sa gidaghanon sa imong mga malomong kalooy, molingi ka kanako.
 ROH   Nech ma nezaleje valiaci sa prúd vody, nech ma nepohltí hlbina, a nech nezavrie jama nado mnou svojich úst!
Ps 69:31 :PINA  Ug kini makapahamuot kang Jehova labi pa kay sa usa ka halad nga vaca, Kun usa ka lakeng vaca nga adunay mga sungay ug mga kuko.
 ROH   Budem chváliť meno Božie piesňou a zvelebovať ho budem vďakou.
Ps 69:33 :PINA  Kay si Jehova nagapatalinghug sa mga hangul, Ug wala magtamay sa iyang mga binilanggo.
 ROH   Keď to uvidia biedni, budú sa radovať, a vám, ktorí hľadáte Boha, ožije vaše srdce.
Ps 70:1 :PINA  Pagdali , Oh Dios, sa pagluwas kanako; Pagdali, sa pagtabang kanako, Oh Jehova.
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm Dávidov. Pripomínať.
Ps 70:5 :PINA  Apan ako kabus ug hangul; Dumali ka kanako, Oh Dios, Ikaw mao ang akong katabang ug ang akong mamamawi; Oh Jehova, ayaw paglangan.
 ROH   Nech sa veselia a radujú v tebe všetci, ktorí ťa hľadajú, a tí, ktorí milujú tvoje spasenie, nech vždycky hovoria: Nech je velebený Bôh!
Ps 71:1 :PINA  Kanimo, Oh Jehova, modangup ako: Ayaw gayud ako itugyan sa kaulawan.
 ROH   K tebe, JeHoVaHu, sa utiekam. Nech sa nemusím hanbiť na veky!
Ps 71:5 :PINA  Kay ikaw ang akong paglaum, Oh Ginoong Jehova: Ikaw mao ang akong pagsalig sukad pa sa akong pagkabatan-on.
 ROH   Lebo ty si mojím očakávaním, Pane, JeHoVaHu, mojou nádejou od mojej mladosti.
Ps 71:16 :PINA  Moanha ako uban sa mga gamhanang buhat sa Ginoong Jehova: Magahisgut ako sa imong pagkamatarung, bisan sa imo lamang.
 ROH   Prijdem v hrdinskej sile Pána JeHoVaHa; budem pripomínať tvoju spravedlivosť, len teba samého.
Ps 72:18 :PINA  Dalayegon si Jehova nga Dios, ang Dios sa Israel, Nga mao lamang ang nagabuhat sa mga katingalahang butang:
 ROH   Nech je požehnaný JeHoVaH Bôh, Bôh Izraelov, ktorý sám jediný činí divy.
Ps 73:28 :PINA  Apan maayo alang kanako ang pagpahaduol ngadto sa Dios: Ang Ginoo nga si Jehova gihimo ko nga akong dalangpanan, Aron isugilon ko ang tanan mong mga buhat.
 ROH   Ale mne je dobre blížiť sa Bohu. Pána JeHoVaHa som učinil svojím útočišťom, aby som, Pane, rozprával všetky tvoje skutky.
Ps 74:18 :PINA  Hinumdumi kini, nga ang kaaway nagpakaulaw, Oh Jehova, Ug nga ang buangbuang nga katawohan nagpasipala sa imong ngalan.
 ROH   Rozpomeň sa na to, že nepriateľ hanobil JeHoVaHa, a bláznivý ľud sa rúhal tvojmu menu.
Ps 75:8 :PINA  Kay diha sa kamot ni Jehova adunay usa ka copa, ug ang vino nagabula; Kini napuno sa mapait nga simbog, ug gikan niini magahowad siya: Sa pagkamatuod ang mga nalug niana, pagati-tion sa tanang mga tawong dautan sa yuta, ug pagaimnon nila.
 ROH   Ale Bôh, sudca, jedného ponižuje a druhého povyšuje.
Ps 76:11 :PINA  Manaad, ug mamayad kamo kang Jehova nga inyong Dios: Padad-a ug mga gasa kadtong tanan nga nanaglibut ngadto kaniya nga takus pagakahadlokan.
 ROH   Lebo i prudký hnev človeka ťa musí chváliť; a ostatok takých hnevom opášeš.
Ps 77:11 :PINA  Akong pagasaysayon ang mga buhat ni Jehova; Kay akong pagahinumduman ang imong mga kahibulongan sa kakaraanan.
 ROH   A povedal som: To je moja nemoc. Ale zmeniť to môže pravica Najvyššieho.
Ps 78:4 :PINA  Dili kami magatago kanila gikan sa ilang mga anak, Sa pagsugilon sa kaliwatan nga umalabut sa mga pagdayeg ni Jehova, Ug sa iyang kusog, ug sa iyang katingalahang mga buhat nga iyang gihimo.
 ROH   Nezatajíme toho pred ich synmi rozprávajúc budúcemu pokoleniu chvály JeHoVaHove, jeho silu a jeho divy, ktoré činil.
Ps 78:21 :PINA  Busa si Jehova nakadungog, ug naligutgut; Ug gipasilaub ang usa ka kalayo batok kang Jacob, Ug ang kasuko usab misaka batok sa Israel;
 ROH   Preto počujúc to JeHoVaH rozhneval sa, a oheň sa zapálil proti Jakobovi, a tiež i hnev vystúpil proti Izraelovi;
Ps 79:5 :PINA  Hangtud anus-a ba, Oh Jehova? maaligutgut ka sa walay katapusan? Magasiga ba ang imong pangabugho sama sa kalayo?
 ROH   Až dokedy sa budeš hnevať, JeHoVaHu? Či len na veky? Dokedy bude horieť tvoja žiarlivosť ako oheň?
Ps 80:4 :PINA  Oh Jehova, Dios sa mga panon, Hangtud anus-a ba ikaw masuko batok sa pag-ampo sa imong katawohan?
 ROH   Ó, Bože, navráť nás a daj svietiť svojej tvári, a budeme spasení!
Ps 80:19 :PINA  Pabalika kami, Oh Jehova nga Dios sa mga panon; Pasidlaka ang imong nawong, ug kami mamaluwas.
 ROH   A neuhneme zpät od teba, obživ nás, a budeme vzývať tvoje meno.
Ps 81:10 :PINA  Ako mao si Jehova nga imong Dios, Nga nagkuha kanimo gikan sa yuta sa Egipto: Ngangha pagdaku ang imong baba, ug pagapun-on ko kini.
 ROH   Nebude u teba cudzieho boha, ani sa nebudeš klaňať bohu cudziny.
Ps 81:15 :PINA  Ang mga magdudumot kang Jehova managpasakup unta kaniya: Apan ang panahon nila magapadayon sa walay katapusan.
 ROH   Len ešte málo, a bol by som zohol ich nepriateľov a obrátil svoju ruku na ich protivníkov.
Ps 83:16 :PINA  Pun-a ang ilang mga nawong sa kalibog, Aron managpangita sila sa imong ngalan, Oh Jehova.
 ROH   tak ich stíhaj svojou víchricou a svojou búrkou ich predes!
Ps 83:18 :PINA  Aron sila makaila nga ikaw lamang, kansang ngalan mao si Jehova, Ikaw lamang ang Hataas Uyamut ibabaw sa tibook nga yuta.
 ROH   Nech sa hanbia a desia na večné veky, nech rumenejú hanbou a zahynú,
Ps 84:1 :PINA  Pagka-hiligugmaon gayud sa imong mga tabernaculo, Oh Jehova sa mga panon!
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru. Na nápev: Gitťanka. Synov Kórachových. Žalm.
Ps 84:2 :PINA  Ang akong kalag gihidlaw, oo, ngani nangandoy pa sa mga sawang ni Jehova; Ang akong kasingkasing ug ang akong unod nanagsinggit nga malipayon ngadto sa Dios nga buhi.
 ROH   Aké milé sú tvoje príbytky, JeHoVaHu Zástupov!
Ps 84:3 :PINA  Oo, ang langgam nga gorion nakakaplag ug usa ka salag, Ug ang sayaw, alang sa iyang kaugalingong salag, diin didto ibutang niya ang iyang mga kuyabog, Bisan ang imong mga halaran, Oh Jehova sa mga panon, Hari ko, ug Dios ko.
 ROH   Práhne, i hynie moja duša túžbou po sieňach JeHoVaHových. Moje srdce a moje telo plesajú oproti silnému Bohu živému.
Ps 84:8 :PINA  Oh Jehova nga Dios sa mga panon, patalinghugi ang akong pag-ampo; Patalinghugi, Oh Dios ni Jacob. Selah
 ROH   Idú od sily k sile a ukazujú sa pred Bohom na Sione.
Ps 84:11 :PINA  Kay si Jehova nga Dios, mao ang adlaw ug ang taming: Si Jehova mohatag sa gracia ug himaya; Walay bisan unsa nga maayo nga itungina niya niadtong mga nanaglakaw sa pagkamatarung.
 ROH   Lebo lepší je deň v tvojich dvoroch než inde tisíc. Radšej volím sedieť na prahu v dome svojho Boha než bývať v stánoch bezbožnosti.
Ps 84:12 :PINA  Oh Jehova sa mga panon, Bulahan ang tawo nga magasalig kanimo.
 ROH   Lebo JeHoVaH Bôh je slncom a štítom. Ľúbeznosť a slávu udieľa JeHoVaH. Neodoprie ničoho dobrého tým, ktorí chodia v úprimnosti.
Ps 85:1 :PINA  Oh Jehova, ikaw nagmapuanguron sa imong yuta; Imong gipapauli ang pagkabinihag ni Jacob.
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru. Synov Kórachových. Žalm.
Ps 85:7 :PINA  Ipakita kanamo, Oh Jehova, ang imong mahigugmaong-kalolot, Ug ihatag kanamo ang imong kaluwasan.
 ROH   Či nás ty zase neobživíš? Aby sa tvoj ľud zase radoval v tebe?
Ps 85:8 :PINA  Magapatalinghug ako sa igasulti ni Jehova nga Dios; Kay siya magasulti ug pakigdait sa iyang katawohan, ug sa iyang mga balaan: Apan ayaw sila pabalika pag-usab sa binuang,
 ROH   Ukáž nám, JeHoVaHu, svoju milosť a daj nám svoje spasenie!
Ps 85:12 :PINA  Oo, si Jehova mohatag niadtong maoy maayo; Ug ang atong yuta mohatag sa iyang bunga.
 ROH   Pravda bude pučať zo zeme, a spravedlivosť bude hľadieť z nebies.
Ps 86:1 :PINA  Ipaduko ang imong igdulungog, Oh Jehova, ug tubaga ako; Kay ako kabus ug hangul.
 ROH   (a) Modlitba Dávidova. (b) Nakloň, JeHoVaHu, svoje ucho a vyslyš ma, lebo som biedny a chudobný.
Ps 86:6 :PINA  Patalinghugi, Oh Jehova, ang akong pag-ampo; Ug pamatii ang tingog sa akong mga pangaliyupo.
 ROH   Počuj, JeHoVaHu, moju modlitbu a pozoruj na hlas mojich pokorných prosieb.
Ps 86:11 :PINA  Tudloi ako sa imong dalan, Oh Jehova; ako magalakaw sa imong kamatuoran: Bug-osa ang akong kasingkasing sa pagkahadlok sa imong ngalan.
 ROH   Vyuč ma, JeHoVaHu, svojej ceste, aby som chodil v tvojej pravde, sústreď moje srdce na bázeň svojho mena.
Ps 86:17 :PINA  Ipakita kanako ang usa ka timaan alang sa maayo, Aron sila nga nanagdumot kanako makakita niini, ug maulawan sila , Tungod kay ikaw, Jehova, nagtabang kanako, ug naglipay kanako.
 ROH   Učiň pri mne znamenie na dobré, čo keď uvidia tí, ktorí ma nenávidia, budú sa hanbiť, že ty, JeHoVaHu, si mi pomohol a potešil si ma.
Ps 87:2 :PINA  Nahigugma si Jehova sa mga ganghaan sa Sion Labaw pa kay sa tanang mga puloy-anan ni Jacob.
 ROH   JeHoVaH miluje brány Siona viacej než všetky príbytky Jakobove.
Ps 87:6 :PINA  Si Jehova magaisip, sa diha nga magasulat siya sa mga katawohan, Kini siya natawo didto. Selah
 ROH   JeHoVaH bude vypočitovať pri popise národov a povie: Tento sa tam narodil. Sélah.
Ps 88:1 :PINA  Oh Jehova, ang Dios sa akong kaluwasan, Sa adlaw ug gabii nagatu-aw ako sa atubangan mo.
 ROH   Pieseň. Žalm synov Kórachových. Náčelníkovi speváckeho sboru na nápev: Nemoc pokoriť. Vyučujúci Hémana Ezrachitského.
Ps 88:9 :PINA  Ang akong mga mata nangloy tungod sa akong kasakit: Nagasangpit ako kanimo sa matag-adlaw, Oh Jehova; Akong gibayaw ang akong mga kamot nganha kanimo.
 ROH   Vzdialil si mojich známych odo mňa; zošklivil si im ma; som zatvorený a nemôžem vyjsť.
Ps 88:13 :PINA  Apan kanimo, Oh Jehova, nagatu-aw ako; Ug sa pagkabuntag ang akong pag-ampo modangat sa atubangan mo.
 ROH   Či sa bude znať tvoj zázrak vo tme alebo tvoja spravedlivosť v zemi zabudnutia?
Ps 88:14 :PINA  Ngano, Oh Jehova, nga ginasalikway mo ang akong kalag? Nganong gitagoan mo ang imong nawong gikan kanako?
 ROH   Ale ja, JeHoVaHu, volám k tebe pokorne o pomoc, a za rána ťa predchádza moja modlitba.
Ps 89:1 :PINA  Magaawit ako mahitungod sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova sa walay katapusan: Pinaagi sa akong baba igapadayag ko ang imong pagka-matinumanon sa tanang mga kaliwatan.
 ROH   Vyučujúci žalm od Étana Ezrachitského.
Ps 89:5 :PINA  Ug ang kalangitan magadayeg sa imong mga katingalahan, Oh Jehova; Ang imong pagkamatinumanon usab diha sa katilingban sa mga balaan.
 ROH   Na veky upevním tvoje semä a vybudujem tvoj trón, aby stál od pokolenia do pokolenia. Sélah.
Ps 89:6 :PINA  Kay kinsa man sa mga langit ang ikagtanding kang Jehova? Kinsa sa taliwala sa mga anak sa mga gamhanan nga makasama kang Jehova?
 ROH   A preto budú nebesia oslavovať tvoj zázrak, JeHoVaHu, ovšem tvoju pravdu v shromaždení svätých.
Ps 89:8 :PINA  Oh Jehova, Dios sa mga panon, Kinsa ba ang gamhanan, nga sama kanimo, Oh Jehova? Ug ang imong pagkamatinumanon anaa nagalibut kanimo.
 ROH   Bôh je náramne strašný v rade svätých a hrozný nad všetkých vôkol neho.
Ps 89:15 :PINA  Bulahan ang katawohan nga nakaila sa malipayong tingog sa trompeta : Managlakaw sila, Oh Jehova, sa kahayag sa imong pamayhon.
 ROH   Spravedlivosť a súd je postaťou tvojho trónu; milosť a pravda predchádzajú tvoju tvár.
Ps 89:18 :PINA  Kay ang among taming iya ni Jehova; Ug ang among hari iya sa Balaan sa Israel.
 ROH   Lebo ty si ozdobou ich sily a svojou dobrotivosťou povýšiš náš roh.
Ps 89:46 :PINA  Hangtud anus-a ba, Oh Jehova? pagatagoon mo ang imong kaugalingon sa walay katapusan? Hangtud anus-a ba nga magadilaab ang imong kaligutgut sama sa kalayo?
 ROH   Ukrátil si dni jeho mladosti; odial si ho hanbou. Sélah.
Ps 89:51 :PINA  Nga gipakaulaw sa imong mga kaaway, Oh Jehova, Nga nanagpakaulaw sila sa mga lakang sa imong dinihog.
 ROH   Rozpomeň sa, Pane, na potupu svojich služobníkov, ktorú nosím vo svojom lone od všetkých veľkých národov,
Ps 89:52 :PINA  Bulahan si Jehova sa walay katapusan. Amen, ug Amen.
 ROH   ako potupujú tvoji nepriatelia, JeHoVaHu, ako potupujú šľapaje tvojho pomazaného.
Ps 90:13 :PINA  Bumalik ka, Oh Jehova, hangtud anus-a ba? Ug pahinulsola kini kanimo mahitungod sa imong mga ulipon.
 ROH   Navráť sa, JeHoVaHu! Až dokedy? - A zľutuj sa nad svojimi služobníkmi!
Ps 90:17 :PINA  Ug itugot nga ang kahimuot ni Jehova nga among Dios magapaibabaw kanamo; Ug lig-onon mo kanamo ang buhat sa among mga kamot; Oo, ang-buhat sa among mga kamot lig-onon mo kini.
 ROH   Nech je ľúbeznosť Pána, našeho Boha, nad nami, a upevni dielo našich rúk u nás! Prosíme, upevni dielo našich rúk!
Ps 91:2 :PINA  Magaingon ako mahatungod kang Jehova: Siya mao ang akong dalangpanan ug kuta nako; Dios ko, nga kaniya misalig ako.
 ROH   Poviem JeHoVaHovi: Moje útočište a môj hrad, môj Bôh, na ktorého sa nadejem.
Ps 91:9 :PINA  Kay ikaw, Oh Jehova, mao ang akong dalangpanan! Ang Hataas Uyamut gihimo mo nga imong puloy-anan;
 ROH   Pretože hovoríš: Ty si, JeHoVaHu, moje útočište, a že si Najvyššieho učinil svojím príbytkom,
Ps 92:1 :PINA  Maoy usa ka butang nga maayo ang paghatag ug mga pasalamat kang Jehova, Ug sa pag-awit sa mga pagdayeg sa imong ngalan, Oh Hataas Uyamut;
 ROH   Žalm. Pieseň na sobotný deň.
Ps 92:4 :PINA  Kay ikaw, Oh Jehova, nalipay kanako pinaagi sa imong buhat; Sa mga buhat sa imong mga kamot magahimaya ako.
 ROH   pri nástroji o desiatich strunách, pri harfe, pri ľúbezných zvukoch hudby na citaru.
Ps 92:5 :PINA  Pagkadagku gayud sa imong mga buhat, Oh Jehova! Hilabihan pagkahalalum sa imong mga hunahuna.
 ROH   Lebo si ma obveselil, JeHoVaHu, svojím dielom; plesať budem pre skutky tvojich rúk.
Ps 92:8 :PINA  Apan ikaw, Oh Jehova, anaa sa kahitas-an sa walay katapusan.
 ROH   Keď aj rastú bezbožníci jako bylina, a kvitnú všetci činitelia neprávosti, je to nato, aby boli vyhladení na večné veky.
Ps 92:9 :PINA  Kay, ania karon, ang imong mga kaaway, Oh Jehova, Kay, ania karon, ang imong mga kaaway mangahanaw; Pagapatlaagon ang tanang mga mamumuhat sa kasal-anan.
 ROH   Ale ty, JeHoVaHu, si najvyšší na veky!
Ps 92:13 :PINA  Sila natanum diha sa balay ni Jehova; Molangbo sila sa mga sawang sa atong Dios.
 ROH   Spravedlivý bude kvitnúť ako palma, porastie do vysoka jako cedra na Libanone.
Ps 92:15 :PINA  Sa pagmantala nga si Jehova maoy matul-id; Siya mao ang akong bato, ug kaniya, walay bisan unsa nga pagka-dili-matarung.
 ROH   Ešte aj v šedinách ponesú ovocie a budú svieži a zelení,
Ps 93:1 :PINA  Si Jehova nagahari; nagabisti siya sa pagkahalangdon; Nagabisti si Jehova sa pagkaligon; gibaksan niya ang iyang kaugalingon niini: Gilig-on niya usab ang kalibutan, nga kini dili matarug.
 ROH   JeHoVaH kraľuje. Obliekol velebnosť. JeHoVaH sa obliekol a opásal sa silou. Áno, upevnil aj okruh sveta, aby sa nepohol.
Ps 93:3 :PINA  Ang mga baha nanagpangawas, Oh Jehova, Nanagpatugbaw ang mga baha sa ilang hinaganas; Ang mga baha nanagpatuybo sa ilang mga balud.
 ROH   Rieky pozdvihujú, JeHoVaHu, rieky pozdvihujú svoj hukot; rieky pozdvihujú svoje vlnobitie.
Ps 93:4 :PINA  Ibabaw sa mga tingog sa daghang mga tubig, Ang gamhanang mga balud nga mangabungkag sa dagat, Si Jehova sa kahitas-an labaw nga gamhanan.
 ROH   Nad hukot mnohých vôd, nad silné vlny morské silnejší je na výsosti JeHoVaH.
Ps 93:5 :PINA  Ang imong mga pagpamatuod malig-on kaayo: Ang pagkabalaan nahimo nga imong balay, Oh Jehova, sa katuigan nga walay katapusan.
 ROH   Tvoje svedoctvá sú preveľmi isté. Tvojemu domu sluší svätosť, JeHoVaHu, na večné časy.
Ps 94:1 :PINA  Oh Jehova, ikaw Dios nga anaa kanimo ang pagpanimalus, Ikaw Dios, nga anaa kanimo ang pagpanimalus, ipakita ang imong kaugalingon .
 ROH   Silný Bože pomsty, JeHoVaHu, silný Bože pomsty, zaskvej sa!
Ps 94:3 :PINA  Oh Jehova, hangtud anus-a ang mga dautan, Hangtud anus-a makadaug ang mga dautan?
 ROH   Až dokedy bezbožníci, JeHoVaHu, dokedy budú plesať bezbožní?
Ps 94:5 :PINA  Gipanugmok nila ang imong katawohan, Oh Jehova, Ug gisakit ang imong panulondon.
 ROH   JeHoVaHu, depcú tvoj ľud a trápiac ponižujú tvoje dedičstvo.
Ps 94:7 :PINA  Ug nanag-ingon sila: Si Jehova dili makakita, Ni ang Dios ni Jacob magapalandong.
 ROH   a hovoria: Nevidí toho JaH, ani tomu nerozumie Bôh Jakobov.
Ps 94:11 :PINA  Si Jehova nakasusi sa mga hunahuna sa tawo, Nga sila mga kakawangan lamang .
 ROH   JeHoVaH zná myšlienky ľudí, že sú márnosť.
Ps 94:12 :PINA  Bulahan ang tawo nga imong gicastigo, Oh Jehova, Ug gitudloan mo gikan sa imong Kasugoan;
 ROH   Blahoslavený muž, ktorého otcovsky káraš, JaHu, a vyučuješ ho zo svojho zákona,
Ps 94:14 :PINA  Kay dili isalikway ni Jehova ang iyang katawohan, Ni pagabiyaan niya ang iyang panulondon.
 ROH   Lebo JeHoVaH nepovrhne svojho ľudu a neopustí svojho dedičstva.
Ps 94:17 :PINA  Sa wala pa unta tabanga ako ni Jehova, Sa hinanali nagpuyo na unta ang akong kalag sa kalinaw.
 ROH   Keby mi JeHoVaH nebol býval pomocou, už by sa skoro bola octla moja duša v mlčaní.
Ps 94:18 :PINA  Sa pag-ingon ko: Ang akong tiil nahadalin-as; Ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, nagsapnay kanako.
 ROH   Ak hovorím: Moja noha sa kláti, tvoja milosť, ó, JeHoVaHu, ma vždycky upevní.
Ps 94:22 :PINA  Apan si Jehova mao ang akong hataas nga torre, Ug ang akong Dios, ang bato sa akong dalangpanan.
 ROH   Ale JeHoVaH mi je vysokým hradom a môj Bôh skalou môjho útočišťa.
Ps 94:23 :PINA  Ug siya nagdala sa ibabaw nila sa ilang kaugalingong kasal-anan, Ug magaputol kanila sa ila da nga kaugalingong kadautan; Si Jehova nga atong Dios magaputol kanila.
 ROH   A obráti ich neprávosť na nich samých, ich vlastnou zlosťou ich zahladí; zahladí ich JeHoVaH, náš Bôh.
Ps 95:1 :PINA  Umari kamo, manag-awit kita alang kang Jehova; Himoon nato ang usa ka malipayong hugyaw alang sa bato sa atong kaluwasan.
 ROH   Poďte, plesajme JeHoVaHovi! Pokrikujme s radosťou skale svojho spasenia!
Ps 95:3 :PINA  Kay si Jehova mao ang Dios nga daku, Ug Hari nga daku ibabaw sa tanang mga dios.
 ROH   Lebo JeHoVaH je silný Bôh veľký a veľký Kráľ nad všetkými bohmi,
Ps 95:6 :PINA  Umari kamo, simbahon nato ug yukboan ta siya ; Managluhod kita sa atubangan ni Jehova nga atong Magbubuhat:
 ROH   Poďte, klaňajme sa a padnime na kolená, kľakajme pred JeHoVaHom, svojím učiniteľom.
Ps 96:1 :PINA  Oh pag-awit alang kang Jehova ug usa ka bag-ong alawiton: Manag-awit kamo alang kang Jehova, tibook nga yuta.
 ROH   Spievajte JeHoVaHovi novú pieseň! Spievajte JeHoVaHovi, celá zem!
Ps 96:2 :PINA  Manag-awit kamo alang kang Jehova, dayegon ninyo ang iyang ngalan; Imantala ang iyang kaluwasan sa adlaw-adlaw.
 ROH   Spievajte JeHoVaHovi; dobrorečte jeho menu; zvestujte jeho spasenie zo dňa na deň!
Ps 96:4 :PINA  Kay daku si Jehova, ug takus sa labing daku nga pagdayeg: Siya takus pagakahadlokan ibabaw sa tanang mga dios.
 ROH   Lebo veľký je JeHoVaH a veľmi chválený; je strašný nad všetkých bohov.
Ps 96:5 :PINA  Kay ang tanang mga dios sa mga katawohan mga larawan man; Apan si Jehova nagbuhat sa kalangitan.
 ROH   Lebo všetci bohovia národov modlami; ale JeHoVaH učinil nebesia.
Ps 96:7 :PINA  Ihatag ninyo kang Jehova, Oh kamong mga kaubanan sa mga katawohan, Ipahanungod ngadto kang Jehova himaya ug kusog.
 ROH   Vzdajte JeHoVaHovi, čeľade národov, vzdajte JeHoVaHovi česť a silu!
Ps 96:8 :PINA  Ipahanungod ngadto kang Jehova ang himaya nga angay sa iyang ngalan: Pagdala ug halad, ug dumuol ngadto sa iyang mga sawang.
 ROH   Vzdajte JeHoVaHovi česť jeho mena. Doneste posvätný dar a vojdite do jeho dvorov!
Ps 96:9 :PINA  Oh managsimba kamo kang Jehova sa katahum sa pagkabalaan: Managkurog sa atubangan niya, tibook nga yuta.
 ROH   Klaňajte sa JeHoVaHovi v ozdobe svätosti! Traste sa pred jeho tvárou, celá zem!
Ps 96:10 :PINA  Isugilon sa taliwala sa mga nasud: si Jehova nagahari: Ang kalibutan usab natukod nga kini dili matarug: Pagahukman niya ang mga katawohan sa katul-id.
 ROH   Povedzte medzi národami: JeHoVaH kraľuje! Áno, aj okruh sveta bude upevnený tak, aby sa nepohnul. Bude súdiť národy spravedlivo.
Ps 96:13 :PINA  Sa atubangan ni Jehova; kay moabut na siya, Kay siya moanhi sa paghukom sa yuta: Pagahukman niya ang kalibutan uban ang pagkamatarung, Ug ang katawohan uban ang iyang kamatuoran.
 ROH   pred JeHoVaHom, lebo ide, lebo ide súdiť zem! Bude súdiť okruh sveta v spravedlivosti a národy vo svojej pravde.
Ps 97:1 :PINA  Si Jehova, nagahari; papagmayaa ang yuta; Papaglipaya ang mga panon sa mga pulo.
 ROH   JeHoVaH kraľuje! Nech plesá zem! Nech sa radujú tie mnohé ostrovy!
Ps 97:5 :PINA  Ang kabukiran natunaw sama sa talo diha sa presencia ni Jehova, Diha sa presencia sa Ginoo sa tibook nga yuta.
 ROH   Vrchy sa rozplývajú ako vosk pred JeHoVaHom, pred Pánom celej zeme.
Ps 97:8 :PINA  Ang Sion nakadungog ug nalipay, Ug ang mga anak nga babaye sa Juda nanagkalipay, Tungod sa imong mga paghukom Oh Jehova.
 ROH   Počuje to Sion a bude sa radovať, a budú plesať dcéry Judska, pre tvoje súdy, JeHoVaHu!
Ps 97:9 :PINA  Kay ikaw, Oh Jehova, mao ang hataas uyamut ibabaw sa tibook nga yuta: Ikaw mao ang nabayaw sa labing hataas gayud ibabaw sa tanang mga dios.
 ROH   Lebo ty, JeHoVaHu, si ten Najvyšší nad celou zemou; veľmi si vyvýšený nad všetkých bohov.
Ps 97:10 :PINA  Oh kamo nga mga nahagugma kang Jehova, dumti ninyo ang dautan: Siya nagabantay sa mga kalag sa iyang mga balaan; Siya nagaluwas kanila gikan sa kamot sa mga dautan.
 ROH   Vy, ktorí milujete JeHoVaHa, majte v nenávisti to, čo je zlé! On ostríha duše svojich svätých; vytrhuje ich z ruky bezbožníkov.
Ps 97:12 :PINA  Managkalipay kamo kang Jehova, kamong mga matarung; Ug managpasalamat kamo sa halandumon niyang ngalan nga balaan.
 ROH   Radujte sa, spravedliví, v JeHoVaHovi a oslavujte pamiatku jeho svätosti!
Ps 98:1 :PINA  Oh Pag-awit alang kang Jehova ug usa ka bag-ong alawiton; Kay nagabuhat siya ug kahibulongang mga butang: Ang iyang toong kamot, ug ang iyang balaan nga bukton, nakabuhat ug kaluwasan alang kaniya.
 ROH   (a) Žalm. (b) Spievajte JeHoVaHovi novú pieseň, lebo učinil divy. Pomohla mu jeho pravica a rameno jeho svätosti.
Ps 98:2 :PINA  Imantala ni Jehova ang iyang kaluwasan: Sa pagtan-aw sa mga nasud gipahayag niya sa dayag ang iyang pagkamatarung.
 ROH   JeHoVaH oznámil svoje spasenie; odkryl svoju spravedlivosť pred očami národov.
Ps 98:4 :PINA  Panaghugyaw kamo sa tingog nga malipayon alang kang Jehova, tibook nga yuta: Ipatugbaw ninyo ang tingog ug panag-awit kamo sa kalipay, oo, panag-awit ug mga pagdayeg.
 ROH   Pokrikujte JeHoVaHovi s radosťou celá zem! Volajte hlasite, plesajte a spievajte žalmy!
Ps 98:5 :PINA  Panag-awit ug mga pagdayeg alang kang Jehova uban sa alpa; Uban sa alpa ug ang tingog sa alawiton.
 ROH   Spievajte JeHoVaHovi žalmy pri citare, pri citare, a nech sa počuje hlas chválospevu!
Ps 98:6 :PINA  Uban sa mga trompeta ug tingog sa corneta Panaghugyaw kamo sa tingog nga malipayon sa atubangan sa Hari, nga si Jehova.
 ROH   Chváľte ho na trúby a zvukom surmity! Pokrikujte radostne pred Kráľom JeHoVaHom!
Ps 98:9 :PINA  Sa atubangan ni Jehova; kay siya moanhi sa paghukom sa yuta: Sa pagkamatarung magahukom siya sa kalibutan, Ug sa mga katawohan uban ang katul-id.
 ROH   pred JeHoVaHom, lebo ide súdiť zem; bude súdiť okruh sveta v spravedlivosti a národy podľa spravedlivého práva.
Ps 99:1 :PINA  Si Jehova, nagahari; papanguroga ang mga katawohan: Siya nagalingkod ibabaw sa mga querubin; pauyoga ang yuta.
 ROH   JeHoVaH kraľuje; nech sa trasú národy! Tróni nad cherubínmi, nech sa hýbe zem!
Ps 99:2 :PINA  Si Jehova maoy daku sa Sion; Ug siya maoy labing hataas sa tanang mga katawohan.
 ROH   Veľký je JeHoVaH na Sione a je vysoký nad všetkými národami.
Ps 99:5 :PINA  Bayawa ninyo si Jehova nga atong Dios, Ug managsimba kamo didto sa tumbanan sa iyang mga tiil: Balaan man siya.
 ROH   Vyvyšujte JeHoVaHa, našeho Boha, a klaňajte sa podnožiu jeho nôh, lebo je svätý.
Ps 99:6 :PINA  Si Moises ug si Aaron anaa sa taliwala sa iyang mga sacerdote, Ug si Samuel lakip kanila nga nanagsangpit sa iyang ngalan; Nanagsangpit sila kang Jehova, ug siya mitubag kanila.
 ROH   Mojžiš a Áron medzi jeho kňazmi a Samuel medzi tými, ktorí vzývajú jeho meno. Volávali na JeHoVaHa, a on ich vyslýchal.
Ps 99:8 :PINA  Ikaw mitubag kanila, Oh Jehova nga among Dios: Ikaw mao ang Dios nga nagpasaylo kanila, Bisan ikaw nagpanimalus sa ilang mga buhat.
 ROH   JeHoVaHu, náš Bože, ty si ich vyslýchal; bol si im odpúšťajúcim Bohom silným, keď si aj pomstil ich činy.
Ps 99:9 :PINA  Bayawa ninyo si Jehova nga atong Dios, Ug managsimba kamo didto sa bungtod sa iyang pagkabalaan; Kay si Jehova nga atong Dios balaan man.
 ROH   Vyvyšujte JeHoVaHa, našeho Boha, a klaňajte sa obrátení k vrchu jeho svätosti, lebo JeHoVaH, náš Bôh, je svätý.
Ps 100:1 :PINA  Managhugyaw kamo nga malipayon alang kang Jehova, mga pumoluyo sa tanan nga yuta.
 ROH   (a) Žalm oslavovať. (b) Pokrikujte JeHoVaHovi radostne, celá zem!
Ps 100:2 :PINA  Sa kalipay panag-alagad kamo kang Jehova: Dumuol kamo sa presencia niya nga may pag-awit.
 ROH   Slúžte JeHoVaHovi s radosťou! Poďte pred jeho tvár s plesaním!
Ps 100:3 :PINA  Ilhon ninyo nga si Jehova, siya mao ang Dios: Siya mao ang nagbuhat kanato, ug kita mga iya man; Kita mao ang katawohan niya, ug ang mga carnero sa iyang sibsibanan.
 ROH   Vedzte, že on, JeHoVaH, je Bôh, on nás učinil, a jeho sme, jeho ľud a ovčie stádo jeho pastvy.
Ps 100:5 :PINA  Kay si Jehova maayo man; ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang pagka-matinumanon ngadto sa tanang mga kaliwatan.
 ROH   Lebo JeHoVaH je dobrý; jeho milosť trvá na veky a jeho pravda z pokolenia na pokolenie.
Ps 101:1 :PINA  Magaawit ako tungod sa mahigugmaong-kalolot ug justicia: Kanimo, Oh Jehova, magaawit ako ug mga pagdayeg.
 ROH   (a) Žalm Dávidov. (b) Budem ospevovať milosť a súd. Tebe, JeHoVaHu, budem spievať žalmy.
Ps 101:8 :PINA  Sa buntag-buntag pagalaglagon ko ang tanang mga dautan sa yuta; Aron sa pagputol sa tanang mga mamumuhat sa kasal-anan sa ciudad ni Jehova.
 ROH   Každého rána budem plieniť všetkých nešľachetníkov zeme, aby som z mesta JeHoVaHovho vyťal všetkých činiteľov neprávosti.
Ps 102:1 :PINA  Oh Jehova, patalinghugi ang akong pag-ampo, Ug padangata ang akong pagtu-aw nganha kanimo.
 ROH   Modlitba biedneho, keď úpel v trápení a pred JeHoVaHom vylieval svoju žiaľbu.
Ps 102:12 :PINA  Apan ikaw, Oh Jehova, magapabilin sa walay katapusan; Ug ang imong ngalan nga halandumon ngadto sa tanang mga kaliwatan.
 ROH   Moje dni jako miznúci tieň a ja schnem ako bylina.
Ps 102:15 :PINA  Busa mahadlok ang mga nasud sa ngalan ni Jehova, Ug ang tanang mga hari sa yuta mangurog sa imong himaya.
 ROH   Lebo tvoji služobníci majú radi jeho kamene a majú ľútosť s jeho prachom.
Ps 102:16 :PINA  Kay si Jehova nagpatindog sa Sion; Sa iyang himaya mitungha siya.
 ROH   A pohania sa budú báť mena JeHoVaHovho a všetci kráľovia zeme tvojej slávy.
Ps 102:18 :PINA  Kini sulaton alang sa kaliwatan nga umalabut; Ug ang katawohan nga pagabuhaton magadayeg kang Jehova.
 ROH   Pohliadne na modlitbu obnaženého a neopovrhne ich modlitbou.
Ps 102:19 :PINA  Kay nasud-ong niya gikan sa kahitas-an sa iyang balaang puloyanan; Gikan sa langit natan-aw ni Jehova ang yuta;
 ROH   Zapíše sa to pre budúce pokolenie, a ľud, ktorý má byť stvorený, bude chváliť JaHa,
Ps 102:21 :PINA  Aron isugilon sa mga tawo ang ngalan ni Jehova sa Sion, Ug ang iyang pagdayeg didto sa Jerusalem;
 ROH   aby počul stonanie väzňa, aby rozviazal synov smrti,
Ps 102:22 :PINA  Sa diha nga ang mga katawohan managtigum sa tingub, Ug ang mga gingharian, aron sa pag-alagad kang Jehova.
 ROH   aby rozprával meno JeHoVaHovo na Sione a jeho chválu v Jeruzaleme,
Ps 103:1 :PINA  Dayegon mo si Jehova, Oh kalag ko; Ug ang tanan nga ania sa sulod nako dayega ninyo ang iyang balaan nga ngalan.
 ROH   (a) Žalm Dávidov. (b) Dobroreč, moja duša, JeHoVaHovi, a všetky moje vnútornosti menu jeho svätosti!
Ps 103:2 :PINA  Dayegon mo si Jehova, Oh kalag ko, Ug ayaw hikalimti ang tanan niyang mga kaayohan:
 ROH   Dobroreč, moja duša, JeHoVaHovi, a nezabudni niktorého zo všetkých jeho dobrodení,
Ps 103:6 :PINA  Si Jehova nagabuhat ug mga buhat nga matarung, Ug mga paghukom alang niadtong mga dinaugdaug.
 ROH   JeHoVaH činí to, čo je spravedlivé, a súdy všetkým utláčaným.
Ps 103:8 :PINA  Si Jehova maloloy-on man ug puno sa gracia, Mahinay sa pagkasuko, ug madagayaon sa mahigugmaong-kalolot.
 ROH   Ľútostivý a milosrdný je JeHoVaH, zhovievajúci a mnohej milosti.
Ps 103:13 :PINA  Sama sa usa ka amahan nga nalooy sa iyang mga anak, Sa mao nga pagkaagi nalooy si Jehova kanila nga may kahadlok kaniya.
 ROH   Ako sa zľutováva otec nad svojimi deťmi, tak sa zľutováva JeHoVaH nad tými, ktorí sa ho boja;
Ps 103:17 :PINA  Apan ang mahigugmaong-kalolot ni Jehova nagagikan sa walay katapusan ngadto sa walay katapusan ibabaw kanila nga may kahadlok kaniya, Ug ang iyang pagkamatarung ngadto sa mga anak sa mga anak;
 ROH   Ale milosť JeHoVaHova trvá od vekov až na veky nad tými, ktorí sa ho boja, a jeho spravedlivosť detným deťom,
Ps 103:19 :PINA  Gitukod ni Jehova ang iyang trono didto sa kalangitan; Ug ang iyang gingharian nagagahum sa ibabaw sa tanan.
 ROH   JeHoVaH postavil svoj trón na nebesiach, a jeho kráľovstvo panuje nad všetkým.
Ps 103:20 :PINA  Dayegon ninyo si Jehova, kamo nga mga manolonda niya, Nga mga gamhanan sa kalig-on nga nanagtuman sa iyang pulong, Nga nanagpatalinghug sa tingog sa iyang pulong.
 ROH   Dobrorečte JeHoVaHovi, jeho anjelia, silní hrdinovia, ktorí činíte jeho slovo, hotoví počuť hlas jeho slova.
Ps 103:21 :PINA  Dayegon ninyo si Jehova, ngatanan kamong mga panon niya, Kamong mga alagad niya, nga nanagbuhat sa iyang kabubut-on.
 ROH   Dobrorečte JeHoVaHovi, všetky jeho zástupy vojska, jeho svätoslužobníci, ktorí činíte jeho vôľu!
Ps 103:22 :PINA  Dayegon ninyo si Jehova, kamong tanan niyang mga binuhat, Sa tanang mga dapit sa iyang gingharian: Dayegon mo si Jehova, Oh kalag ko.
 ROH   Dobrorečte JeHoVaHovi, všetky jeho skutky, na všetkých miestach jeho panstva! Dobroreč, moja duša, JeHoVaHovi!
Ps 104:1 :PINA  Dayegon mo si Jehova, Oh kalag ko. Oh Jehova nga Dios ko, daku ka sa hilabihan; Ikaw nabistihan sa kadungganan ug sa pagkahalangdon:
 ROH   Dobroreč, moja duša, JeHoVaHovi! JeHoVaHu, môj Bože, si veľmi veliký! Obliekol si veličenstvo a nádheru.
Ps 104:16 :PINA  Ginapuno sa yamog ang kakahoyan ni Jehova, Ang mga cedro sa Libano nga iyang gitanum;
 ROH   Nasycujú sa stromy JeHoVaHove, cedry Libanona, ktoré posadil,
Ps 104:24 :PINA  Oh Jehova, pagkadaghan sa imong mga buhat! Sa kaalam gibuhat mo silang tanan: Ang yuta napuno sa imong mga bahandi.
 ROH   Jaké mnohé a veľké sú tvoje skutky, JeHoVaHu! Všetky si múdre učinil! Zem je plná tvojho imania.
Ps 104:31 :PINA  Palungtara ang himaya ni Jehova sa walay katapusan; Papaglipaya si Jehova sa iyang mga buhat:
 ROH   Nech je sláva JeHoVaHova na veky! Nech sa raduje JeHoVaH vo svojich dielach!
Ps 104:33 :PINA  Kang Jehova magaawit ako samtang nga buhi pa ako: Sa akong Dios magaawit ako ug pagdayeg samtang nga buhi pa ako.
 ROH   Spievať budem JeHoVaHovi, dokiaľ žijem; žalmy budem spievať svojmu Bohu, kým len trvám.
Ps 104:34 :PINA  Pakatam-ison unta ang akong pagpamalandong kaniya: Magakalipay ako kang Jehova.
 ROH   Nech mu je príjemné moje premýšľanie, a ja sa budem radovať v JeHoVaHovi.
Ps 104:35 :PINA  Maut-ut unta ang mga makasasala sa yuta, Ug mahanaw unta ang mga dautan. Dayegon mo si Jehova, Oh kalag ko. Dayegon ninyo si Jehova.
 ROH   Nech vyhynú hriešnici zo zeme a bezbožníci tak, aby ich už nebolo!
Ps 105:1 :PINA  Oh panaghatag kamo ug mga pasalamat kang Jehova, sangpita ang iyang ngalan; Imantala sa taliwala sa mga katawohan ang iyang mga buhat.
 ROH   Oslavujte JeHoVaHa! Vzývajte jeho meno! Oznamujte jeho skutky medzi národami!
Ps 105:3 :PINA  Managhimaya kamo sa iyang balaan nga ngalan: Papaglipaya ang kasingkasing niadtong mga nanagpangita kang Jehova.
 ROH   Chváľte sa menom jeho svätosti. Nech sa raduje srdce tých, ktorí hľadajú JeHoVaHa!
Ps 105:4 :PINA  Pangitaa ninyo si Jehova ug ang iyang kalig-on; Pangitaa ninyo sa gihapon ang iyang nawong.
 ROH   Hľadajte JeHoVaHa a jeho silu; hľadajte jeho tvár ustavične!
Ps 105:7 :PINA  Siya mao si Jehova nga atong Dios: Sa tibook nga yuta anaa ang iyang mga paghukom.
 ROH   On je JeHoVaH, náš Bôh; jeho súdy na celej zemi.
Ps 105:19 :PINA  Hangtud sa panahon nga natuman ang iyang pulong, Ang pulong ni Jehova nagsulay kaniya.
 ROH   až do času, keď prišlo jeho slovo, dokiaľ ho nezkúsila reč JeHoVaHova jako oheň zlato.
Ps 105:45 :PINA  Aron mabantayan nila ang iyang kabalaoran, Ug sa ilang pagtuman sa iyang mga kasugoan. Dayegon ninyo si Jehova.
 ROH   aby ostríhali jeho ustanovenia a zachovávali jeho zákony, hallelu JaH!
Ps 106:1 :PINA  Dayegon ninyo si Jehova. Oh magpasalamat kamo kang Jehova; kay maayo man siya; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagalungtad sa walay katapusan.
 ROH   Hallelujah! Oslavujte JeHoVaHa, lebo je dobrý, lebo jeho milosť trvá na veky.
Ps 106:2 :PINA  Kinsa ba ang makasaysay sa mga buhat nga gamhanan ni Jehova, O kinsa ba ang makasugilon sa tanan niyang mga pagdayeg?
 ROH   Kto by vedel vypovedať hrdinskú silu JeHoVaHovu, kto vyrozprávať všetku jeho chválu?!
Ps 106:4 :PINA  Hinumdumi ako, Oh Jehova, ingon sa imong kalooy nga gihatag mo sa imong katawohan; Oh du-awa ako uban sa imong kaluwasan,
 ROH   Pamätaj na mňa, JeHoVaHu, v láskavosti naproti svojmu ľudu! Navštív ma svojím spasením,
Ps 106:16 :PINA  Ug gikasinahan usab nila si Moises didto sa campo, Ug si Aaron nga balaan ni Jehova.
 ROH   Zase závideli Mojžišovi v tábore, Áronovi, svätému JeHoVaHovmu.
Ps 106:25 :PINA  Hinonoa nanagbagulbol sulod sa ilang mga balongbalong, Ug wala managpatalinghug sa tingog ni Jehova.
 ROH   A repcúc vo svojich stánoch nepočúvali hlasu JeHoVaHovho.
Ps 106:34 :PINA  Wala nila paglaglaga ang mga katawohan, Ingon sa gisugo ni Jehova kanila,
 ROH   Nevyplienili národov, o ktorých im bol povedal JeHoVaH;
Ps 106:40 :PINA  Busa misilaub ang kapungot ni Jehova batok sa iyang katawohan, Ug giluod siya sa iyang panulondon.
 ROH   Preto sa rozpálil hnev JeHoVaHov na jeho ľud, a zošklivil si svoje dedičstvo.
Ps 106:47 :PINA  Luwasa kami, Oh Jehova nga among Dios, Ug tiguma kami gikan sa taliwala sa mga nasud, Aron sa paghatag ug mga pasalamat sa imong ngalan nga balaan, Ug aron sa paghimaya sa imong pagdayeg.
 ROH   Zachráň nás, JeHoVaHu, náš Bože, a shromaždi nás z pohanov, aby sme oslavovali tvoje sväté meno a chlúbili sa tvojou chválou.
Ps 106:48 :PINA  Dalayegon si Jehova, ang Dios sa Israel, Sukad sa walay katapusan ngadto sa walay katapusan. Ug paingna ang tibook nga katawohan, Amen. Dayegon ninyo si Jehova.
 ROH   Požehnaný JeHoVaH, Bôh Izraelov, od vekov až na veky. A všetok ľud povie na to: Ameň. Hallelu JaH!
Ps 107:1 :PINA  Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagalungtad sa walay katapusan.
 ROH   Oslavujte JeHoVaHa, lebo je dobrý, lebo jeho milosť trvá na veky.
Ps 107:2 :PINA  Papamulonga niana ang mga tinubos ni Jehova, Nga gipanubos niya gikan sa kamot sa kabatok,
 ROH   Nech tak povedia vykúpení JeHoVaHovi, ktorý ich vykúpil z ruky protivníka.
Ps 107:6 :PINA  Unya mingtu-aw sila kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan,
 ROH   A keď kričali vo svojom súžení na JeHoVaHa, vytrhnul ich z ich úzkosti
Ps 107:8 :PINA  Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
 ROH   Nech oslavujú JeHoVaHa pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka,
Ps 107:13 :PINA  Unya sila mingtu-aw kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan.
 ROH   A keď volali na JeHoVaHa vo svojom súžení, zachránil ich z ich úzkosti.
Ps 107:15 :PINA  Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
 ROH   Nech oslavujú JeHoVaHa pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka,
Ps 107:19 :PINA  Unya mingtu-aw sila kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan.
 ROH   Ale keď kričali na JeHoVaHa vo svojom súžení, zachránil ich z ich úzkostí.
Ps 107:21 :PINA  Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
 ROH   Nech oslavujú JeHoVaHa pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka!
Ps 107:24 :PINA  Nakita nila ang mga buhat ni Jehova, Ug ang iyang mga katingalahan diha sa kahiladman.
 ROH   tí vidia skutky JeHoVaHove a jeho divy v hlbine.
Ps 107:28 :PINA  Unya nanagtu-aw sila kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan.
 ROH   A keď kričia na JeHoVaHa vo svojom súžení, vyvodí ich z ich úzkostí.
Ps 107:31 :PINA  Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
 ROH   Nech oslavujú JeHoVaHa pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka.
Ps 107:43 :PINA  Bisan kinsa nga manggialamon manumbaling niining mga butanga; Ug sila magapalandong sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova.
 ROH   Kto je múdry, bude to ostríhať, a takí porozumejú rôznej milosti JeHoVaHovej.
Ps 108:3 :PINA  Magahatag ako kanimo ug mga pasalamat, Oh Jehova, sa taliwala sa mga katawohan; Ug kanimo magaawit ako sa mga pagdayeg sa taliwala sa mga nasud.
 ROH   Prebuď sa, harfo i citaro; nech zobudím rannú zoru!
Ps 109:14 :PINA  Pahinumdumi kang Jehova ang kasal-anan sa ilang mga amahan; Ug ayaw ipapala ang sala sa iyang inahan.
 ROH   Nech sa pamätá na neprávosť jeho otcov pred JeHoVaHom, a hriech jeho matere nech nie je vyhladený!
Ps 109:15 :PINA  Pasagdi sila nga anaa sa atubangan ni Jehova sa kanunay, Aron nga iyang pagapalaon gikan sa yuta ang paghandum kanila;
 ROH   Nech sú stále pred JeHoVaHom, a nech vytne ich pamiatku zo zeme,
Ps 109:20 :PINA  Mao kini ang balus sa akong mga kabatok nga gikan kang Jehova, Ug kanila nga nanagsulti ug dautan batok sa akong kalag.
 ROH   To bude odplatou od JeHoVaHa tých, ktorí útočia na mňa, a tých, ktorí hovoria zlé proti mojej duši.
Ps 109:21 :PINA  Apan himoon mo kanako, Oh Jehova nga Ginoo, sumala sa imong ngalan: Tungod kay ang imong mahigugmaong-kalolot maayo man, luwason mo ako;
 ROH   Ale ty, JeHoVaHu, môj Pane, učiň so mnou podľa svojej lásky pre svoje meno; lebo tvoja milosť je dobrá; vytrhni ma!
Ps 109:26 :PINA  Tabangi ako, Oh Jehova, Dios ko; Oh luwasa ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot:
 ROH   Pomôž mi, JeHoVaHu, môj Bože! Zachráň ma podľa svojej milosti,
Ps 109:27 :PINA  Aron sila mahibalo nga kini mao ang imong kamot; Nga ikaw, Jehova, ang nagbuhat niini.
 ROH   aby poznali, že je to tvoja ruka, že si to ty učinil, JeHoVaHu!
Ps 109:30 :PINA  Magahatag ako ug dagkung mga pasalamat ngadto kang Jehova pinaagi sa akong baba; Oo, pagadayegon ko siya sa taliwala sa panon sa katawohan.
 ROH   Veľmi budem oslavovať JeHoVaHa svojimi ústy a budem ho chváliť medzi mnohými,
Ps 110:1 :PINA  Si Jehova miingon sa akong Ginoo: Lumingkod ka sa akong toong kamot, Hangtud nga ibutang ko ang imong mga kaaway nga tumbanan sa imong mga tiil.
 ROH   (a) Dávidov. Žalm. (b) JeHoVaH riekol môjmu Pánovi: Seď po mojej pravici, dokiaľ nepoložím tvojich nepriateľov za podnožie tvojim nohám.
Ps 110:2 :PINA  Ang baras sa imong kalig-on igapadala ni Jehova gikan sa Sion: Magahari ka sa taliwala sa imong mga kaaway.
 ROH   JeHoVaH vyšle berlu tvojej sily so Siona povediac: Vládni prostred svojich nepriateľov!
Ps 110:4 :PINA  Si Jehova nanumpa, ug siya dili magabasul: Ikaw mao ang sacerdote nga walay katapusan Sunod sa laray ni Melchisedec.
 ROH   JeHoVaH prisahal a nebude želieť: Ty si kňaz na veky podľa poriadku Melchisedechovho.
Ps 111:1 :PINA  Dayegon ninyo si Jehova. Magapasalamat ako kang Jehova sa bug-os ko nga kasingkasing, Diha sa pagkatigum sa mga tawong matul-id ug sa katilingban.
 ROH   Hallelu JaH! Oslavovať budem JeHoVaHa celým srdcom, v rade priamych, a v shromaždení.
Ps 111:2 :PINA  Dagku ang mga buhat ni Jehova, Ginapangita sa tanang mga nahamuot kanila.
 ROH   Veľké skutky JeHoVaHove, hľadané všetkým, ktorí majú v nich záľubu.
Ps 111:4 :PINA  Iyang gihimo ang iyang mga buhat nga katingalahan nga pagahandumon: Puno sa gracia ug maloloy-on si Jehova.
 ROH   Učinil svojim divom pamiatku; milostivý a ľútostivý je JeHoVaH.
Ps 111:10 :PINA  Ang pagkahadlok kang Jehova mao ang sinugdanan sa kaalam; Ang tanan nga nanagtuman sa iyang mga sugo adunay maayong salabutan: Ang iyang pagdayeg nagapadayon sa walay katapusan.
 ROH   Počiatok múdrosti je bázeň JeHoVaHova. Výborný rozum majú všetci, ktorí to robia. Jeho chvála stojí na večnosť.
Ps 112:1 :PINA  Dayegon ninyo si Jehova. Bulahan ang tawo nga may kahadlok kang Jehova, Nga diha sa iyang mga sugo nagakalipay sa hilabihan gayud.
 ROH   Hallelu JaH! Blahoslavený človek, ktorý sa bojí JeHoVaHa a má velikú záľubu v jeho prikázaniach.
Ps 112:7 :PINA  Siya dili mahadlok sa mga balita nga dautan: Ang iyang kasingkasing malig-on, nga nagasalig kang Jehova.
 ROH   Nebojí sa zlej zvesti; jeho srdce stojí pevne; dôveruje JeHoVaHovi.
Ps 113:1 :PINA  Dayegon ninyo si Jehova. Dayegon ninyo, Oh kamong mga alagad ni Jehova, Dayega ang ngalan ni Jehova
 ROH   Hallelu JaH! Chváľte, služobníci JeHoVaHovi, chváľte meno JeHoVaHovo!
Ps 113:2 :PINA  Dalayegon ang ngalan ni Jehova Sukad karon ngadto sa umalabut ug sa walay katapusan.
 ROH   Nech je požehnané meno JeHoVaHovo odteraz až na veky!
Ps 113:3 :PINA  Gikan sa pagsilang sa adlaw ngadto sa pagsalop niini Pagadayegon ang ngalan ni Jehova.
 ROH   Od východu slnca až po jeho západ nech je chválené meno JeHoVaHovo!
Ps 113:4 :PINA  Si Jehova labing labaw sa tanang mga nasud, Ug ang iyang himaya ibabaw sa kalangitan.
 ROH   JeHoVaH je vysoký nad všetky národy, nad nebesia vyššia jeho sláva.
Ps 113:5 :PINA  Kinsa ba ang sama kang Jehova nga atong Dios, Nga atua sa kahitas-an ang iyang lingkoranan,
 ROH   Kto je ako JeHoVaH, náš Bôh, ktorý tróni tak vysoko?!
Ps 113:9 :PINA  Ang babaye nga apuli ginapabantay niya sa balay, Ug mahimo siya nga inahan nga malipayon sa mga anak. (113-10) Dayegon ninyo si Jehova.
 ROH   Dáva, aby neplodná obývala dom a bola radujúcou sa matkou synov. Hallelu JaH!
Ps 115:1 :PINA  Dili kanamo, Oh Jehova, dili kanamo, Kondili sa imong ngalan ihatag ang himaya, Tungod sa imong mahigugmaong-kalolot, ug tungod sa imong kamatuoran.
 ROH   Nie nám, JeHoVaHu, nie nám, ale svojmu menu daj česť pre svoju milosť, pre svoju pravdu.
Ps 115:9 :PINA  Oh Israel, sumalig ka kang Jehova: Siya mao ang ilang tabang ug ang ilang kalasag.
 ROH   Izraelu, ty sa nadej na JeHoVaHa! On je ich pomocou a ich štítom.
Ps 115:10 :PINA  Oh panimalay ni Aaron, sumalig kamo kang Jehova: Siya mao ang ilang tabang ug ang ilang kalasag.
 ROH   Dom Áronov, nadejte sa na JeHoVaHa. On je ich pomocou a ich štítom.
Ps 115:11 :PINA  Kamong mga nangahadlok kang Jehova sumalig kamo kang Jehova: Siya mao ang ilang tabang ug ang ilang kalasag.
 ROH   Vy, ktorí sa bojíte JeHoVaHa, nadejte sa na JeHoVaHa! On je ich pomocou a ich štítom.
Ps 115:12 :PINA  Si Jehova nahinumdum kanato; siya magapanalangin kanato : Magapanalangin siya sa panimalay sa Israel; Magapanalangin siya sa panimalay ni Aaron.
 ROH   JeHoVaH bude pamätať na nás, požehná; požehná dom Izraelov; požehná dom Áronov.
Ps 115:13 :PINA  Siya magapanalangin kanila nga may kahadlok kang Jehova, Sa mga gagmay ug sa mga dagku.
 ROH   Požehná tých, ktorí sa boja JeHoVaHa, malých s veľkými.
Ps 115:14 :PINA  Si Jehova magadugang sa pagpadaghan kaninyo, Kaninyo ug sa inyong mga anak.
 ROH   Nech pridá JeHoVaH na vás, na vás i na vašich synov.
Ps 115:15 :PINA  Mga gibulahan kamo ni Jehova, Nga nagbuhat sa langit ug sa yuta.
 ROH   Požehnaní vy JeHoVaHovi, ktorý učinil nebesia i zem.
Ps 115:16 :PINA  Ang kalangitan mao ang mga langit ni Jehova; Apan gihatag niya ang yuta alang sa mga anak sa mga tawo.
 ROH   Nebesia nebesia JeHoVaHove, a zem dal synom človeka.
Ps 115:17 :PINA  Ang mga minatay dili magadayeg kang Jehova, Ni may mausa niadtong mga nanganaug ngadto sa hilum;
 ROH   Nie mŕtvi budú chváliť JaHa a niktorý z tých, ktorí sostupujú na miesto mlčania;
Ps 115:18 :PINA  Apan pagadayegon nato si Jehova Sukad karon ngadto sa umalabut ug sa walay katapusan. Dayegon ninyo si Jehova.
 ROH   ale my budeme dobrorečiť JaHovi odteraz až na veky. Hallelu JaH!
Ps 116:1 :PINA  Nahagugma ako kang Jehova, kay siya nagapatalinghug Sa akong tingog ug sa akong mga pangaliyupo.
 ROH   Milujem JeHoVaHa, lebo JeHoVaH počul môj hlas, moje pokorné prosby.
Ps 116:4 :PINA  Unya gisangpit ko ang ngalan ni Jehova: Oh Jehova, luwasa ang akong kalag, nangamuyo ako kanimo.
 ROH   Ale som vzýval meno JeHoVaHovo a vravel som: Prosím, ó, JeHoVaHu, vysloboď moju dušu!
Ps 116:5 :PINA  Puno sa gracia si Jehova, ug matarung; Oo, maloloy-on ang atong Dios.
 ROH   JeHoVaH je milostivý a spravedlivý, a náš Bôh sa zľutováva.
Ps 116:6 :PINA  Si Jehova nagabantay sa mga walay-pagtagad: Gipaubos ako, ug iyang giluwas ako.
 ROH   JeHoVaH ostríha prostých. Bol som zbiedený, a pomohol mi.
Ps 116:7 :PINA  Bumalik ka sa imong kapahulayan, Oh kalag ko; Kay si Jehova nagpanalangin sa madagayaon gayud kanimo.
 ROH   Navráť sa, duša moja, na svoj odpočinok, lebo JeHoVaH ti učinil dobrodenie.
Ps 116:9 :PINA  Magalakaw ako sa atubangan ni Jehova Sa yuta sa mga buhi.
 ROH   Budem chodiť pred JeHoVaHom v zemi živých.
Ps 116:12 :PINA  Unsa man ang akong igabayad kang Jehova Tungod sa tanan niyang mga kaayohan kanako?
 ROH   Čím sa odplatím JeHoVaHovi za všetky jeho dobrodenia, ktoré mi učinil?!
Ps 116:13 :PINA  Dawaton ko ang copa sa kaluwasan, Ug pagasangpiton ko ang ngalan ni Jehova.
 ROH   Vezmem kalich mnohonásobného spasenia a budem vzývať meno JeHoVaHovo.
Ps 116:14 :PINA  Magabayad ako sa akong mga panaad kang Jehova, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan.
 ROH   Splním JeHoVaHovi svoje sľuby, splním pred všetkým jeho ľudom.
Ps 116:15 :PINA  Hamili sa pagtan-aw ni Jehova Ang kamatayon sa iyang mga balaan.
 ROH   Drahá je v očiach JeHoVaHových smrť jeho svätých.
Ps 116:16 :PINA  Oh Jehova, sa pagkamatuod ako mao ang imong alagad: Ako mao ang imong alagad, ang anak nga lalake sa imong alagad nga babaye; Gihubad mo ang akong mga talikala.
 ROH   Prosím, ó, JeHoVaHu, lebo ja som tvoj služobník, som tvoj služobník, syn tvojej dievky; rozviazal si moje putá.
Ps 116:17 :PINA  Akong ihalad kanimo ang halad-sa-pasalamat, Ug sangpiton ko ang ngalan ni Jehova.
 ROH   Tebe budem obetovať bitnú obeť chvály a budem vzývať meno JeHoVaHovo.
Ps 116:18 :PINA  Kang Jehova magabayad ako sa akong mga panaad, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan,
 ROH   Splním JeHoVaHovi svoje sľuby, splním pred všetkým jeho ľudom,
Ps 116:19 :PINA  Sa mga sawang sa balay ni Jehova, Sa kinataliwad-an mo, Oh Jerusalem. Dayegon ninyo si Jehova.
 ROH   vo dvoroch domu JeHoVaHovho, prostred teba, Jeruzaleme. Hallelu JaH!
Ps 117:1 :PINA  Oh panagdayeg kamo kang Jehova, ngatanan kamo nga mga nasud; Mga katawohan nga tanan, panagdayeg kamo kaniya.
 ROH   Chváľte JeHoVaHa, všetky národy! Zvelebujte ho, všetci ľudia!
Ps 117:2 :PINA  Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot daku alang kanato; Ug ang kamatuoran ni Jehova nagalungtad sa walay katapusan. (117-3) Dayegon ninyo si Jehova.
 ROH   Lebo je preveľká jeho milosť nad nami a pravda JeHoVaHova na veky. Hallelu JaH!
Ps 118:1 :PINA  Oh paghatag kamo ug mga pasalamat kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
 ROH   Oslavujte JeHoVaHa, lebo je dobrý, lebo jeho milosť trvá na veky.
Ps 118:4 :PINA  Ipaingon karon kanila nga nangahadlok kang Jehova, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay kapusan.
 ROH   Nech povedia tí, ktorí sa boja JeHoVaHa, že jeho milosť trvá na veky.
Ps 118:5 :PINA  Gikan sa akong kalisdanan misangpit ako kang Jehova: Mitubag si Jehova kanako ug iyang gibutang ako sa dapit nga halapad.
 ROH   Z úzkosti som volal na JaHa, a vyslyšal ma; JaH ma postavil na priestranstvo.
Ps 118:6 :PINA  Si Jehova kadapig nako; dili ako mahadlok: Unsay arang mabuhat sa tawo kanako?
 ROH   JeHoVaH je so mnou; nebudem sa báť. Čo mi urobí človek?!
Ps 118:7 :PINA  Si Jehova kadapig nako sa taliwala sa mga nagatabang kanako: Busa makita ko ang akong tinguha diha sa ibabaw kanila nga nanagdumot kanako.
 ROH   JeHoVaH je so mnou, medzi mojimi pomocníkmi, a ja sa podívam na tých, ktorí ma nenávidia.
Ps 118:8 :PINA  Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagsalig diha sa tawo.
 ROH   Lepšie je utiecť sa k JeHoVaHovi ako dúfať v človeka.
Ps 118:9 :PINA  Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagbutang sa atong pagsalig diha sa mga principe.
 ROH   Lepšie je utiecť sa k JeHoVaHovi ako dúfať v kniežatá.
Ps 118:10 :PINA  Ang tanang mga nasud nanaglibut kanako: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon sila.
 ROH   Obkľúčily ma všetky národy, ale v mene JeHoVaHovom ich posekám.
Ps 118:11 :PINA  Nanaglikos sila kanako; oo, ilang gilibutan ako: Sa ngalan ni Jehova akong pagawagtangon sila.
 ROH   Obkľúčili ma zôkol-vôkol, ale v mene JeHoVaHovom ich posekám.
Ps 118:12 :PINA  Nanaglikos sila kanako sama sa mga putyokan; sila gipalong ingon sa kalayo sa mga tunok: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon sila.
 ROH   Obkľúčili ma jako včely, ale vyhasnú jako oheň z tŕnia, lebo v mene JeHoVaHovom ich posekám.
Ps 118:13 :PINA  Sa kalit imong gitukmod ako aron nga ako mapukan; Apan si Jehova mitabang kanako.
 ROH   Sotiť si ma mocne sotil, aby som padol, ale JeHoVaH mi pomohol.
Ps 118:14 :PINA  Si Jehova mao ang akong kalig-on ug ang akong alawiton; Ug siya mao ang akong kaluwasan.
 ROH   Mojou silou a piesňou je JaH a stal sa mi spasením.
Ps 118:15 :PINA  Ang tingog sa kalipay ug sa kaluwasan anaa sa mga balong-balong sa mga matarung: Ang toong kamot ni Jehova nagabuhat nga maisugon.
 ROH   Hlas plesania a spasenia je v stánoch spravedlivých. Pravica JeHoVaHova dokazuje silu.
Ps 118:16 :PINA  Ang toong kamot ni Jehova nabayaw: Ang toong kamot ni Jehova nagabuhat nga maisugon.
 ROH   Pravica JeHoVaHova vyvyšuje; pravica JeHoVaHova dokazuje silu.
Ps 118:17 :PINA  Dili ako mamatay, kondili mabuhi ako . Ug igapahayag ko ang mga buhat ni Jehova.
 ROH   Nezomriem, ale budem žiť a budem rozprávať skutky JaHa.
Ps 118:18 :PINA  Gicastigo ako ni Jehova sa masakit gayud; Apan ako wala niya itugyan ngadto sa kamatayon.
 ROH   Potrestať bol ma potrestal JaH, ale ma nevydal smrti.
Ps 118:19 :PINA  Buksi kanako ang mga ganghaan sa pagkamatarung: Mosulod ako kanila, magapasalamat ako kang Jehova.
 ROH   Otvorte mi brány spravedlivosti, aby som vošiel nimi a oslavoval JaHa!
Ps 118:20 :PINA  Mao kini ang ganghaan ni Jehova; Niini mosulod ang mga matarung.
 ROH   To je tá brána JeHoVaHova, ktorou vchádzajú spravedliví.
Ps 118:23 :PINA  Mao kini ang buhat ni Jehova; Kini maoy katingalahan sa among mga mata.
 ROH   Od JeHoVaHa sa to stalo a je to divné v našich očiach.
Ps 118:24 :PINA  Kini mao ang adlaw nga gibuhat ni Jehova; Niini managmaya ug managkalipay kita.
 ROH   Toto je deň, ktorý učinil JeHoVaH; plesajme a radujme sa v ňom!
Ps 118:25 :PINA  Luwasa karon, kanimo nangamuyo kami, Oh Jehova: Oh Jehova, kanimo nangamuyo kami, ipadala ang kauswagan karon.
 ROH   Prosím, JeHoVaHu, spas! Prosím, JeHoVaHu, daj zdaru!
Ps 118:26 :PINA  Bulahan siya nga moanhi sa ngalan ni Jehova: Gikan sa balay ni Jehova kami nanagdayeg kanimo.
 ROH   Požehnaný, ktorý prichádza v mene JeHoVaHovom. Dobrorečíme vám, ktorí ste z domu JeHoVaHovho.
Ps 118:27 :PINA  Si Jehova mao ang Dios, ug siya naghatag kanato ug kahayag: Bangana ang halad sa mga linubid, bisan ngadto sa mga sungay sa halaran.
 ROH   JeHoVaH je Bôh a svieti nám. Viažte sviatočné obeti povrazmi a doveďte až k rohom oltára.
Ps 118:29 :PINA  Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
 ROH   Oslavujte JeHoVaHa, lebo je dobrý, lebo jeho milosť na veky!
Ps 119:1 :PINA  Bulahan sila nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
 ROH   Alef. Blahoslavení bezúhonní, čo do svojej cesty, tí, ktorí chodia v zákone JeHoVaHovom.
Ps 119:12 :PINA  Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
 ROH   Požehnaný si ty, JeHoVaHu; vyuč ma svojim ustanoveniam!
Ps 119:31 :PINA  Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
 ROH   Ľnem ku tvojim svedoctvám; JeHoVaHu, nedaj, aby som sa musel hanbiť!
Ps 119:33 :PINA  Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
 ROH   . Vyuč ma, JeHoVaHu, ceste svojich ustanovení, a budem na to pozorovať do konca.
Ps 119:41 :PINA  Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
 ROH   Vav. A nech prijde na mňa tvoja rôzna a mnohá milosť, JeHoVaHu, tvoje spasenie podľa tvojej reči!
Ps 119:52 :PINA  Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
 ROH   Pamätám, JeHoVaHu, na tvoje súdy, jaké boly od veku, a teším sa.
Ps 119:55 :PINA  Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
 ROH   Rozpomínam sa vnoci na tvoje meno, JeHoVaHu, a ostríham tvoj zákon.
Ps 119:57 :PINA  Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
 ROH   Chet. JeHoVaHu, povedal som, že mojím dielom je ostríhať tvoje slová!
Ps 119:64 :PINA  Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
 ROH   Tvojej milosti, JeHoVaHu, je plná zem. Vyuč ma svojim ustanoveniam!
Ps 119:65 :PINA  Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
 ROH   Tet. Dobre si učinil so svojím služobníkom, JeHoVaHu, podľa svojho slova.
Ps 119:75 :PINA  Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
 ROH   Viem, JeHoVaHu, že tvoje súdy spravedlivé, a že to bola vernosť, keď si ma ponížil.
Ps 119:89 :PINA  Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
 ROH   Lamed. JeHoVaHu, tvoje slovo stojí na veky na nebesiach.
Ps 119:107 :PINA  Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
 ROH   Som náramne strápený, JeHoVaHu, obživ ma podľa svojho slova.
Ps 119:108 :PINA  Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
 ROH   Prosím, JeHoVaHu, nech sú ti príjemné dobrovoľné obeti mojich úst, a vyuč ma svojim súdom!
Ps 119:126 :PINA  Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
 ROH   Čas konať pre JeHoVaHa; zrušili tvoj zákon.
Ps 119:137 :PINA  Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
 ROH   Tsadé. Ty si spravedlivý, JeHoVaHu, a tvoje súdy priame.
Ps 119:145 :PINA  Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
 ROH   Kof. Volám celým srdcom; ozvi sa mi, JeHoVaHu; chcem zachovávať tvoje ustanovenia.
Ps 119:149 :PINA  Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
 ROH   Počuj, prosím, môj hlas podľa svojej milosti, JeHoVaHu; obživ ma podľa svojho súdu!
Ps 119:151 :PINA  Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
 ROH   Ty si blízky, JeHoVaHu, a všetky tvoje prikázania pravda.
Ps 119:156 :PINA  Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
 ROH   Veľké a mnohé tvoje zľutovania, JeHoVaHu; obživ ma podľa tvojich súdov!
Ps 119:159 :PINA  Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
 ROH   Vidz, že milujem tvoje nariadenia, JeHoVaHu; obživ ma podľa svojej milosti!
Ps 119:166 :PINA  Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
 ROH   Očakávam na tvoje spasenie, JeHoVaHu, a činím tvoje prikázania.
Ps 119:169 :PINA  Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
 ROH   Tav. Nech sa priblíži môj krik pred tvoju tvár, JeHoVaHu! Daj mi rozumieť podľa svojho slova!
Ps 119:174 :PINA  Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
 ROH   Túžim po tvojom spasení, a tvoj zákon je mojou rozkošou.
Ps 120:1 :PINA  Sa akong kalisdanan mitu-aw ako kang Jehova, Ug iyang gitubag ako.
 ROH   (a) Pieseň na cestu hore do Jeruzalema. (b) Na JeHoVaHa som volal vo svojom súžení, a vyslyšal ma.
Ps 120:2 :PINA  Luwasa ang akong kalag, Oh Jehova, gikan sa mga ngabil nga bakakon, Ug gikan sa dila nga malimbongon
 ROH   JeHoVaHu, vytrhni moju dušu od lživých rtov, od ľstivého jazyka.
Ps 121:2 :PINA  Ang akong tabang nagagikan kang Jehova, Nga nagbuhat sa langit ug sa yuta.
 ROH   Moja pomoc je od JeHoVaHa, ktorý učinil nebesia i zem.
Ps 121:5 :PINA  Si Jehova mao ang imong magbalantay: Si Jehova mao ang imong salimbong sa imong toong kamot.
 ROH   JeHoVaH je tvojím strážcom. JeHoVaH tvojou tôňou po tvojej pravej ruke.
Ps 121:7 :PINA  Si Jehova magabantay kanimo gikan sa tanan nga kadautan; Siya magabantay sa imong kalag.
 ROH   JeHoVaH ťa bude ostríhať od všetkého zlého; bude ostríhať tvoju dušu.
Ps 121:8 :PINA  Si Jehova magabantay sa imong paggula ug sa imong pagsulod Sukad karon ngadto sa umalabut ug sa walay katapusan.
 ROH   JeHoVaH ťa bude ostríhať, keď budeš vychádzať i vchádzať odteraz až na veky.
Ps 122:1 :PINA  Nalipay ako sa pag-ingon nila kanako: Mangadto kita sa balay ni Jehova.
 ROH   (a) Pieseň na cestu hore do Jeruzalema. Dávidova. (b) Radujem sa, keď mi hovoria: Poďme do domu JeHoVaHovho!
Ps 122:4 :PINA  Didto mingtungas ang mga banay, bisan ang kabanayan ni Jehova, Alang sa usa ka tulomanon sa Israel. Sa paghatag ug mga pasalamat sa ngalan ni Jehova.
 ROH   kam vystupujú pokolenia, pokolenia JaHove na svedoctvo Izraelovi, aby oslavovali meno JeHoVaHovo.
Ps 122:9 :PINA  Tungod lamang sa panimalay ni Jehova nga atong Dios Magapangita ako alang sa imong kaayohan.
 ROH   Pre dom JeHoVaHa, našeho Boha, budem hľadať tvojho dobrého.
Ps 123:2 :PINA  Tan-awa, ingon nga ang mga mata sa mga alagad nanagtutok sa kamot sa ilang mga agalon, Ingon sa mga mata sa alagad nga babaye ngadto sa iyang agalon nga babaye; Mao usab ang among mga mata nagatutok kang Jehova nga among Dios, Hangtud nga siya adunay kalooy kanamo.
 ROH   Hľa, jako oči sluhov na ruku ich pánov, ako oči dievky na ruku jej panej, tak hľadia naše oči na JeHoVaHa, našeho Boha, dokiaľ sa nezmiluje nad nami.
Ps 123:3 :PINA  Malooy ka kanamo, Oh Jehova, malooy ka kanamo; Kay sa hilabihan gayud napun-an kami sa pagtamay.
 ROH   Zmiluj sa nad nami, JeHoVaHu, zmiluj sa nad nami, lebo sme sa hojne nasýtili opovrženia.
Ps 124:1 :PINA  Kong dili pa si Jehova maoy kakapig namo, Ipasulti sa Israel karon,
 ROH   (a) Pieseň na cestu hore do Jeruzalema. Dávidova. (b) Keby s nami nebol býval JeHoVaH - Nech tak povie Izrael! -,
Ps 124:2 :PINA  Kong dili pa si Jehova maoy kadapig namo, Sa diha nga ming-alsa ang mga tawo batok kanamo;
 ROH   keby s nami nebol býval JeHoVaH, keď povstal proti nám človek,
Ps 124:6 :PINA  Dalayegon si Jehova, Nga wala magtugyan kanamo ingon nga tulokbonon ngadto sa ilang mga ngipon.
 ROH   Požehnaný JeHoVaH, ktorý nás nedal za korisť ich zubom.
Ps 124:8 :PINA  Ang among tabang anaa sa ngalan ni Jehova, Nga nagbuhat sa langit ug sa yuta.
 ROH   Naša pomoc je vo mene JeHoVaHovom, ktorý učinil nebesia i zem.
Ps 125:1 :PINA  Sila nga nanagsalig kang Jehova Maingon sa bukid nga Sion, nga dili matarug, kondili magapabilin sa walay katapusan.
 ROH   (a) Pieseň na cestu hore do Jeruzalema. (b) Tí, ktorí sa nadejú na JeHoVaHa, jako vrch Sion, ktorý sa nepohne, ale trvá na veky.
Ps 125:2 :PINA  Maingon nga sa Jerusalem nanaglibut ang kabukiran, Ingon niini si Jehova nagalibut sa iyang katawohan Sukad karon ngadto sa umalabut ug sa walay katapusan.
 ROH   Jako sú vôkol Jeruzalema vrchy, tak je JeHoVaH vôkol svojho ľudu a bude od tohoto času až na veky.
Ps 125:4 :PINA  Buhata ang kaayohan, Oh Jehova, niadtong mga tawong maayo, Ug ngadto kanila nga mga matul-id sa ilang mga kasingkasing.
 ROH   Učiň dobre, JeHoVaHu, dobrým a tým, ktorí priami vo svojich srdciach!
Ps 125:5 :PINA  Apan alang niadtong mga mingtipas ngadto sa ilang mga dalan nga baliko, Si Jehova mao ang magamando kanila uban sa mga mamumuhat sa kasal-anan. Ang pakigdait sa ibabaw sa Israel.
 ROH   Ale tých, ktorí sa uchyľujú na svoje krivé cesty, nech ta zavedie JeHoVaH s činiteľmi neprávosti. - Pokoj na Izraela!
Ps 126:1 :PINA  Sa gipabalik na ni Jehova sila nga mingpauli ngadto sa Sion, Nanghisama kami kanila nga nanagdamgo.
 ROH   (a) Pieseň na cestu hore do Jeruzalema. (b) Keď viedol JeHoVaH zpät zajatých Siona, bolo nám to tak, ako keby sa nám bolo snívalo.
Ps 126:2 :PINA  Unya ang among mga baba nangapuno sa pagkatawa, Ug ang among mga dila nangapuno sa pag-awit: Unya gipamulong nila sa taliwala sa mga nasud, Si Jehova nagbuhat sa dagkung mga butang alang kanila.
 ROH   Vtedy boly naše ústa naplnené smiechom a náš jazyk plesaním. Vtedy povedali medzi národami: Veliké veci učinil s nimi JeHoVaH!
Ps 126:3 :PINA  Si Jehova nagbuhat sa mga dagkung butang alang kanamo, Nga niini napuno kami sa kalipay.
 ROH   Áno, JeHoVaH učinil s nami veľké veci, a preto sme sa radovali.
Ps 126:4 :PINA  Papahaulii ang pagkabinihag namo, Oh Jehova, Ingon sa mga sapa sa Habagatan.
 ROH   Navráť, JeHoVaHu, našich zajatých ako potoky na juhu.
Ps 127:1 :PINA  Gawas nga si Jehova ang magatukod sa balay, Kawang lamang ang kahago niadtoong mga nagatukod niini: Gawas nga si Jehova ang magabantay sa ciudad, Kawang lamang ang pagtukaw sa tawo-nga-magbalantay.
 ROH   (a) Pieseň na cestu hore do Jeruzalema Šalamúnova. (b) Ak nebude JeHoVaH staväť dom, nadarmo sa namáhajú tí, ktorí ho staväjú. Ak nebude JeHoVaH strážiť mesto, nadarmo bdeje strážca.
Ps 127:3 :PINA  Ania karon, ang mga kabataan mao ang panulondon ni Jehova; Ug ang bunga sa tagoangkan maoy iyang balus.
 ROH   Hľa, dedičstvo od JeHoVaHa synovia, jeho plácou plod života.
Ps 128:1 :PINA  Bulahan ang tagsatagsa nga may kahadlok kang Jehova, Nga nagalakaw sa iyang mga dalan.
 ROH   (a) Pieseň na cestu hore do Jeruzalema. (b) Blahoslavený každý, kto sa bojí JeHoVaHa, kto chodí po jeho cestách.
Ps 128:4 :PINA  Ania karon, sa ingon niini pagabulahanon ang tawo Nga may kahadlok kang Jehova.
 ROH   Hľa, tak bude požehnaný muž, ktorý sa bojí JeHoVaHa.
Ps 128:5 :PINA  Si Jehova magapanalangin kanimo gikan sa Sion: Ug masud-ong mo ang kaayohan sa Jerusalem sa tanang mga adlaw sa imong kinabuhi.
 ROH   Nech ťa požehná JeHoVaH zo Siona, a vidz dobré veci Jeruzalema po všetky dni svojho života!
Ps 129:4 :PINA  Si Jehova matarung man: Iyang gipamugto ang mga gapus sa mga dautan.
 ROH   Ale JeHoVaH je spravedlivý; popretínal povrazy bezbožníkov.
Ps 129:8 :PINA  Ni manag-ingon ang nanagpangangi: Ang panalangin ni Jehova anaa unta kaninyo; Managpanalangin kami kaninyo sa ngalan ni Jehova.
 ROH   A nepovedia tí, ktorí pojdú pomimo: Požehnanie JeHoVaHovo na vás; dobrorečíme vám v mene JeHoVaHovom.
Ps 130:1 :PINA  Gikan sa mga kahiladman, nagtuaw ako kanimo, Oh Jehova.
 ROH   (a) Pieseň na cestu hore do Jeruzalema. (b) Z hlbín volám na teba, JeHoVaHu.
Ps 130:3 :PINA  Kong ikaw, Jehova, magatimaan pa unta sa mga kasal-anan, Oh Ginoo, kinsa ba ang arang makabarug?
 ROH   Ak budeš hľadieť na neprávosti, JaHu, Pane, kto obstojí?
Ps 130:5 :PINA  Nagahulat ako kang Jehova, ang akong kalag nagahulat, Ug sa iyang pulong milaum ako.
 ROH   Očakávam na JeHoVaHa, moja duša očakáva, a čakám v nádeji na jeho slovo.
Ps 130:7 :PINA  Oh Israel, lumaum ka kang Jehova; Kay kang Jehova anaa ang mahigugmaong-kalolot, Ug kaniya anaa ang madagayaong pagtubos.
 ROH   Izraelu, čakaj na JeHoVaHa, lebo u JeHoVaHa je milosť a hojné u neho vykúpenie.
Ps 131:1 :PINA  Jehova, ang akong kasingkasing dili palabilabihon, ni mapahitason ang akong mga mata; Ni magabansay-bansay ako sa akong kaugalingon alang sa mga dagkung butang, Kun sa mga butang nga hilabihan da ka katingalahan alang kanako.
 ROH   (a) Pieseň na cestu hore do Jeruzalema. Dávidova. (b) JeHoVaHu, nepozdvihlo sa moje srdce ani sa nepovýšily moje oči, jako ani nejdem za veľkými vecmi a nemožnými pre mňa.
Ps 131:3 :PINA  Oh Israel, lumaum ka kang Jehova Sukad karon ngadto sa umalabut ug sa walay katapusan.
 ROH   Izraelu, čakaj na JeHoVaHa od tohoto času až na veky.
Ps 132:1 :PINA  Oh Jehova, hinumdumi alang kang David Ang tanan niyang kagul-anan;
 ROH   (a) Pieseň na cestu hore do Jeruzalema. (b) JeHoVaHu, pamätaj na Dávida, na všetko jeho trápenie,
Ps 132:2 :PINA  Giunsa niya ang pagpanumpa kang Jehova, Ug sa pagsaad sa Gamhanan ni Jacob:
 ROH   ktorý prisahal JeHoVaHovi, dal Všemohúcemu Jakobovmu sľub:
Ps 132:5 :PINA  Hangtud nga makakaplag ako ug dapit alang kang Jehova, Usa ka tabernaculo alang sa Gamhanan ni Jacob.
 ROH   dokiaľ nenajdem JeHoVaHovi miesta, príbytku Všemohúcemu Jakobovmu!
Ps 132:8 :PINA  Tumindog ka, Oh Jehova, ngadto sa imong dapit nga pahulayanan; Ikaw, ug ang arca sa imong kalig-on.
 ROH   Povstaň JeHoVaHu, a idi na miesto svojho odpočinutia, ty i truhla tvojej sily.
Ps 132:11 :PINA  Si Jehova nanumpa kang David sa kamatuoran; Siya dili mobulag gikan niana: Sa bunga sa imong lawas igabutang ko sa imong trono.
 ROH   JeHoVaH prisahal Dávidovi a vravel pravdu, od ktorej sa nevráti: Z plodu tvojho života posadím ti na tvoj trón.
Ps 132:13 :PINA  Kay si Jehova nagpili sa Sion; Iyang gitinguha kini nga alang sa iyang puloy-anan.
 ROH   Lebo JeHoVaH si vyvolil Sion, si žiada za svoj príbytok, ako povedal:
Ps 133:3 :PINA  Sama sa tun-og sa Hermon, Nga nangatagak ibabaw sa kabukiran sa Sion: Kay didto gisugo ni Jehova ang panalangin, Bisan sa kinabuhi nga walay katapusan.
 ROH   Je to jako rosa Hermona, ktorá sostupuje na vrchy Siona. Lebo tam prikázal JeHoVaH požehnaniu, životu až na veky.
Ps 134:1 :PINA  Ania karon, dayegon ninyo si Jehova, ngatanan kamong mga alagad ni Jehova, Nga sa kagabhion nanagbarug sa balay ni Jehova.
 ROH   (a) Pieseň na cestu hore do Jeruzalema. (b) Hľa, dobrorečte JeHoVaHovi, všetci služobníci JeHoVaHovi, ktorí stojíte po nociach v dome JeHoVaHovom!
Ps 134:2 :PINA  Bayawa ninyo ang inyong mga kamot ngadto sa balaang puloyanan, Ug dayegon ninyo si Jehova.
 ROH   Pozdvihujte svoje ruky k svätyni a dobrorečte JeHoVaHovi a hovorte:
Ps 134:3 :PINA  Si Jehova magapanalangin kanimo gikan sa Sion; Bisan siya nga nagbuhat sa langit ug sa yuta.
 ROH   Nech ťa požehná JeHoVaH so Siona, ten, ktorý učinil nebesia i zem!
Ps 135:1 :PINA  Dayegon ninyo si Jehova. Dayegon ninyo ang ngalan ni Jehova; Dayega siya , Oh kamong mga alagad ni Jehova,
 ROH   Hallelu JaH! Chváľte meno JeHoVaHovo, chváľte, služobníci JeHoVaHovi,
Ps 135:2 :PINA  Kamo nga nanagtindog sa balay ni Jehova, Diha sa mga sawang sa balay sa atong Dios.
 ROH   ktorí stojíte v dome JeHoVaHovom, vo dvoroch domu nášho Boha!
Ps 135:3 :PINA  Dayegon ninyo si Jehova; kay si Jehova maayo man: Panag-awit ug mga pagdayeg sa iyang ngalan; kay kini maoy makalilipay.
 ROH   Hallelu JaH, chválte JaHa, lebo je dobrý JeHoVaH! Spievajte jeho menu žalmy, lebo je to krásne.
Ps 135:4 :PINA  Kay si Jehova nagpili kang Jacob alang sa iyang kaugalingon, Ug sa Israel alang sa iyang kaugalingon nga pagpanag-iya.
 ROH   Lebo Jakoba si vyvolil JaH, Izraela za svoje zvláštne vlastníctvo.
Ps 135:5 :PINA  Kay nasayud ako nga si Jehova daku man, Ug nga ang atong Ginoo labaw sa tanang mga dios.
 ROH   Lebo ja viem, že je JeHoVaH veľký a náš Pán nado všetkých bohov.
Ps 135:6 :PINA  Bisan unsa ang gikahimut-an ni Jehova, kini iyang gibuhat, Didto sa langit ug dinhi sa yuta, diha sa kadagatan ug sa tanang mga kahiladman;
 ROH   JeHoVaH činí všetko, čo sa mu ľúbi, na nebi i na zemi, v mori a vo všetkých priepastiach,
Ps 135:13 :PINA  Ang imong ngalan, Oh Jehova, nagapadayon sa walay katapusan; Ang imong halandumon nga ngalan , Oh Jehova, ngadto sa tanang mga kaliwatan.
 ROH   JeHoVaHu, tvoje meno až na veky; JeHoVaHu, tvoja pamiatka na pokolenie a pokolenie.
Ps 135:14 :PINA  Kay si Jehova mohukom sa iyang katawohan, Ug magabasul sa iyang kaugalingon mahatungod sa iyang mga alagad.
 ROH   Lebo JeHoVaH bude súdiť svoj ľud a zmiluje sa nad svojimi služobníkmi.
Ps 135:19 :PINA  Oh panimalay sa Israel, dayegon ninyo si Jehova: Oh panimalay ni Aaron, dayegon ninyo si Jehova:
 ROH   Dome Izraelov, dobrorečte JeHoVaHovi! Dome Áronov, dobrorečte JeHoVaHovi!
Ps 135:20 :PINA  Oh panimalay ni Levi, dayegon ninyo si Jehova: Kamo nga may kahadlok kang Jehova, dayegon ninyo si Jehova.
 ROH   Dome Léviho, dobrorečte JeHoVaHovi! Vy, ktorí sa bojíte JeHoVaHa, dobrorečte JeHoVaHovi!
Ps 135:21 :PINA  Dalayegon si Jehova gikan sa Sion, Siya nga nagapuyo sa Jerusalem Dayegon ninyo si Jehova.
 ROH   Požehnaný JeHoVaH so Siona, ktorý prebýva v Jeruzaleme. Hallelu JaH!
Ps 136:1 :PINA  Oh paghatag ug mga pasalamat kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
 ROH   Oslavujte, JeHoVaHa, lebo je dobrý, lebo jeho milosť trvá na veky.
Ps 137:4 :PINA  Unsaon namo sa pag-awit sa alawiton ni Jehova Sa yuta nga dili amo?
 ROH   No, jako by sme mohli spievať pieseň JeHoVaHovu v zemi cudzinca?!
Ps 137:7 :PINA  Hinumdumi, Oh Jehova, batok a mga anak sa Edom Ang adlaw sa Jerusalem; Nga nanag-ingon: Gun-oba siya, gunoba siya, Bisan hangtud ngadto sa mga patukoranan niana.
 ROH   Pamätaj, JeHoVaHu, synom Edoma na deň Jeruzalema, ktorí hovorili: Rozborte, rozborte v ňom všetko až do základu!
Ps 138:4 :PINA  Ang tanang mga hari sa yuta managhatag kanimo sa mga pasalamat, Oh Jehova, Kay nabati nila ang mga pulong nga gikan sa imong baba.
 ROH   Oslavovať ťa budú, JeHoVaHu, všetci kráľovia zeme, keď počujú reči tvojich úst.
Ps 138:5 :PINA  Oo, manag-awit sila sa mga dalan ni Jehova; Kay daku ang himaya ni Jehova.
 ROH   A budú spievať o cestách JeHoVaHových, lebo je veľká sláva JeHoVaHova.
Ps 138:6 :PINA  Kay bisan pa hataas si Jehova apan siya nagatagad sa mapinaubsanon; Apan ang palabilabihon naila na niya gikan pa sa halayo.
 ROH   Lebo JeHoVaH je vysoký, ale vidí poníženého a vysokomyseľného zná zďaleka.
Ps 138:8 :PINA  Si Jehova magahingpit niadtong tanan nga mahitungod kanako; Ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, nagapadayon sa walay katapusan; Ayaw pagbiyai ang mga buhat sa imong kaugalingong mga kamot.
 ROH   JeHoVaH dokoná za mňa. JeHoVaHu, tvoja milosť trvá na veky. Neopusti diela svojich rúk!
Ps 139:1 :PINA  Oh Jehova, ikaw nakasusi kanako, ug nahibalo kanako .
 ROH   (a) Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm Dávidov. (b) JeHoVaHu, prezkúmal si ma a poznal.
Ps 139:4 :PINA  Kay walay mausa ka pulong sa akong dila, Kondili, Oh Jehova, ania karon, ang tanan hibaloan nimo.
 ROH   Lebo ešte ani nemám slova na jazyku, a hľa, JeHoVaHu, ty to vieš všetko.
Ps 139:21 :PINA  Wala ba nako pagdumti sila, Oh Jehova, sila nga nanagdumot kanimo? Ug wala ba ako masubo niadtong nanagpanukol batok kanimo?
 ROH   Či nie je tak, JeHoVaHu, že nenávidím tých, ktorí teba nenávidia? A tí, ktorí povstávajú proti tebe, sa mi ošklivia.
Ps 140:1 :PINA  Luwasa ako, Oh Jehova, gikan sa tawo nga dautan; Bantayi ako gikan sa tawo nga malupigon:
 ROH   Náčelníkovi speváckeho sboru. Žalm Dávidov.
Ps 140:4 :PINA  Tagoa ako, Oh Jehova, gikan sa mga kamot sa dautan; Bantayi ako gikan sa tawo nga malupigon: Nga adunay tuyo sa pagpasimang sa akong mga lakang.
 ROH   Ostria svoj jazyk ako had; vreteničí jed pod ich gambami. Sélah.
Ps 140:6 :PINA  Miingon ako kang Jehova: Ikaw mao ang akong Dios: Patalinghugi ang tingog sa akong mga pangaliyupo, Oh Jehova.
 ROH   Pyšní mi ukryli osídlo i povrazy; roztiahli sieť vedľa cesty; predložili mi smečky. Sélah.
Ps 140:7 :PINA  Oh Jehova nga Ginoo, ang kaligon sa akong kaluwasan, Ikaw ang nagtabon sa akong ulo sa adlaw sa gubat.
 ROH   Povedal som JeHoVaHovi: Ty si môj silný Bôh. Počuj, JeHoVaHu, hlas mojich pokorných prosieb.
Ps 140:8 :PINA  Ayaw pag-itugot, Oh Jehova, ang mga tinguha sa tawong dautan; Ayaw pag-ipapadayon ang iyang dautan nga paglalang, tingali unya sila managpahitaas sa ilang kaugalingon. (Selah)
 ROH   JeHoVaHu, Pane, silo môjho spasenia, kryješ moju hlavu v deň zbrane.
Ps 140:12 :PINA  Nasayud ako nga si Jehova magalaban sa katungod sa mga sinakit, Ug buhaton ang justicia alang sa mga tawong hangul.
 ROH   Človek zlého jazyka nebude stáť pevne v zemi; ukrutného človeka bude stíhať zlé jako lovec, aby padol.
Ps 141:1 :PINA  Jehova, kanimo mitu-aw ako; dumali ka kanako: Patalinghugi ang akong tingog, sa diha nga ako mosangpit kanimo.
 ROH   (a) Žalm Dávidov. (b) JeHoVaHu, volám na teba! Ponáhľaj sa mi na pomoc! Počuj môj hlas, keď volám k tebe!
Ps 141:3 :PINA  Butangan mo, Oh Jehova, ug bantay ang akong baba; Bantayi ang pultahan sa akong mga ngabil.
 ROH   Postav, JeHoVaHu, mojim ústam stráž! Strež dvere mojich rtov!
Ps 141:8 :PINA  Kay ang akong mga mata gitutok kanimo, Oh Jehova nga Ginoo: Kanimo midangup man ako; ayaw pagbiyai nga hubo ang akong kalag.
 ROH   Lebo k tebe, JeHoVaHu, Pane, sú obrátené moje oči; k tebe sa utiekam; nevylej mojej duše!
Ps 142:1 :PINA  Sa akong tingog nagatu-aw ako kang Jehova; Uban sa akong tingog nangaliyupo ako kang Jehova.
 ROH   Vyučujúci Dávidov, keď bol v jaskyni. Modlitba.
Ps 142:5 :PINA  Kanimo mitu-aw ako, Oh Jehova; Ako miingon: Ikaw mao ang akong dalangpanan, Ang akong bahin dinhi sa yuta sa mga buhi.
 ROH   Pozri napravo a vidz! Nemám nikoho, kto by ma poznal. Zahynulo mne útočište; nieto nikoho, kto by sa pýtal po mojej duši.
Ps 143:1 :PINA  Dungga ang akong pag-ampo, Oh Jehova; patalinghugi ang akong mga pangaliyupo: Sa imong pagkamatinumanon, ug sa imong pagkamatarung, tubaga ako.
 ROH   (a) Žalm Dávidov. (b) JeHoVaHu, počuj moju modlitbu; pozoruj ušima moje pokorné prosby! Ohlás sa mi vo svojej vernosti pre svoju spravedlivosť.
Ps 143:7 :PINA  Dalia ang pagtubag kanako, Oh Jehova; nagakaluya na ang akong espiritu: Ayaw tagoa ang imong nawong gikan kanako, Aron dili ako mahasama niadtong mga nanganaug ngadto sa lubnganan.
 ROH   Rýchle ma vyslyš, JeHoVaHu, môj duch hynie; neskrývaj predo mnou svojej tvári, lebo by som bol podobný tým, ktorí sostupujú do jamy.
Ps 143:9 :PINA  Luwasa ako, Oh Jehova, gikan sa akong mga kaaway: Kanimo midangup ako aron nga matagoan mo ako.
 ROH   Vytrhni ma z moci mojich nepriateľov, JeHoVaHu; k tebe sa skrývam.
Ps 143:11 :PINA  Buhion mo ako, Oh Jehova, tungod lamang sa imong ngalan: Tungod sa imong pagkamatarung, kuhaa ang akong kalag gikan sa kagul-anan.
 ROH   Pre svoje meno, JeHoVaHu, ma obživ; vo svojej spravedlivosti vyveď moju dušu zo súženia!
Ps 144:1 :PINA  Dalayegon si Jehova nga akong bato, Nga nagatudlo sa akong mga kamot sa pagpakiggubat, Ug sa akong mga tudlo sa pagpakig-away:
 ROH   (a) Dávidov. (b) Požehnaný JeHoVaH, moja skala, ktorý učí moje ruky bitke, moje prsty boju,
Ps 144:3 :PINA  Oh Jehova, unsa ba ang tawo, nga ikaw nagmatinagdanon man kaniya? Kun ang anak sa tawo, nga ikaw nagpamalandong man kaniya?
 ROH   JeHoVaHu, čo je človek, že ho znáš, a syn smrteľného človeka, že ho za čosi máš?!
Ps 144:5 :PINA  Ipaubos ang imong kalangitan, Oh Jehova, ug kumunsad ka: Hikapa ang kabukiran, ug sila moaso.
 ROH   JeHoVaHu, nakloň svoje nebesia a sostúp; dotkni sa vrchov, a budú sa kúriť.
Ps 144:15 :PINA  Malipayon ang katawohan nga anaa sa maong kahimtang; Oo , malipayon ang katawohan kansang Dios mao si Jehova.
 ROH   Blahoslavený ľud, ktorému sa tak deje; blahoslavený ľud, ktorému je JeHoVaH Bohom!
Ps 145:3 :PINA  Daku man si Jehova, ug takus gayud nga pagadayegon; Ug ang iyang pagkadaku dili gayud matukib.
 ROH   Veľký je JeHoVaH a veľmi chválený, a jeho veľkosť je nevystihnuteľná.
Ps 145:8 :PINA  Puno sa gracia ug maloloy-on si Jehova; Mahinay sa pagkasuko, ug daku sa mahigugmaong-kalolot.
 ROH   Milostivý a ľútostivý je JeHoVaH, dlho zhovievajúci a veľkej milosti.
Ps 145:9 :PINA  Si Jehova maayo sa ngatanan; Ug ang iyang mga malomong kalooy anaa sa ibabaw sa tanan niyang mga buhat.
 ROH   JeHoVaH je dobrý všetkým a jeho zľutovania nado všetky jeho skutky.
Ps 145:10 :PINA  Ang tanan mong mga buhat managpasalamat kanimo, Oh Jehova; Ug ang imong mga balaan managdayeg kanimo.
 ROH   Oslavovať ťa budú, JeHoVaHu, všetky tvoje skutky, a tvoji svätí budú ti dobrorečiť.
Ps 145:14 :PINA  Si Jehova magasapnay niadtong tanang mga nangapukan, Ug magabangon niadtong tanang mga nanghiumod.
 ROH   JeHoVaH podopiera všetkých padajúcich a narovnáva všetkých zohnutých.
Ps 145:17 :PINA  Si Jehova maoy matarung sa tanan niyang mga paagi, Ug puno sa gracia sa tanan niyang mga buhat.
 ROH   JeHoVaH je spravedlivý vo všetkých svojich cestách a svätý vo všetkých svojich skutkoch.
Ps 145:18 :PINA  Si Jehova haduol kanilang tanan nga nanagsangpit kaniya, Sa tanan nga nanagsangpit kaniya sa kamatuoran.
 ROH   JeHoVaH je blízky všetkým, ktorí ho vzývajú, všetkým, ktorí ho vzývajú v pravde.
Ps 145:20 :PINA  Pagabantayan ni Jehova ang tanan kanila nga nahagugma kaniya; Apan ang tanang mga dautan iyang pagalaglagon.
 ROH   JeHoVaH ostríha všetkých, ktorí ho milujú, ale zahladí všetkých bezbožníkov.
Ps 145:21 :PINA  Ang akong baba magasulti sa pagdayeg kang Jehova; Ug ipapagdayeg sa tanan nga unod ang iyang balaan nga ngalan hangtud sa mga katuigan nga walay katapusan.
 ROH   Moje ústa budú hovoriť chválu JeHoVaHovu, a každé telo bude dobrorečiť menu jeho svätosti na večné veky.
Ps 146:1 :PINA  Dayegon ninyo si Jehova. Dayega si Jehova, Oh kalag ko.
 ROH   Hallelu JaH! Chváľ, moja duša, JeHoVaHa!
Ps 146:2 :PINA  Samtang buhi pa ako magadayeg ako kang Jehova: Magaawit ako ug mga pagdayeg sa akong Dios samtang buhi pa ako.
 ROH   Chváliť budem JeHoVaHa, kým len žijem; spievať budem svojmu Bohu žalmy, dokiaľ som.
Ps 146:5 :PINA  Malipayon siya nga anaa kaniya ang Dios ni Jacob alang sa iyang panabang, Kansang paglaum anaa kang Jehova nga iyang Dios:
 ROH   Blahoslavený je ten, komu je silný Bôh Jakobov na pomoc, jeho nádej na JeHoVaHa, jeho Boha,
Ps 146:7 :PINA  Siya nga nagabuhat sa justicia sa mga dinaugdaug; Siya nga nagahatag sa makaon sa mga gigutom. Si Jehova nagapagawas sa mga binilanggo;
 ROH   ktorý učinil súd utlačeným a dáva chlieb hladným. JeHoVaH oslobodzuje väzňov.
Ps 146:8 :PINA  Si Jehova nagapabuka sa mga mata sa mga buta; Si Jehova nagapabangon kanila nga nanghiumod; Si Jehova nahigugma sa mga matarung.
 ROH   JeHoVaH otvára oči slepých. JeHoVaH narovnáva zohnutých. JeHoVaH miluje spravedlivých.
Ps 146:9 :PINA  Si Jehova nagabantay sa mga dumuloong; Siya nagasapnay sa mga ilo ug sa mga balo nga babaye; Apan ang dalan sa mga dautan iyang gituali.
 ROH   JeHoVaH ostríha pohostínov; pomáha sirote a vdove; ale cestu bezbožných prevracia.
Ps 146:10 :PINA  Si Jehova magahari sa walay katapusan, Ang imong Dios, Oh Sion, ngadto sa tanang mga kaliwatan. Dayegon ninyo si Jehova.
 ROH   JeHoVaH kraľuje na veky, tvoj Bôh, Sione, na pokolenie a pokolenie. Hallelu JaH!
Ps 147:1 :PINA  Dayegon ninyo si Jehova; Kay maayo man ang pag-awit ug mga pagdayeg sa atong Dios; Kay kini matahum ug angay ang pagdayeg.
 ROH   Hallelu JaH, chváľte JaHa, lebo je dobre spievať našemu Bohu žalmy, lebo je to krásne a milé; slušná je chvála.
Ps 147:2 :PINA  Si Jehova nagapatindog sa Jerusalem; Ginatigum niya sa tingub ang mga sinalikway sa Israel.
 ROH   Staviteľom Jeruzalema je JeHoVaH; shromaždí rozptýlených Izraelových,
Ps 147:6 :PINA  Ginasapnay ni Jehova ang mga maaghup: Ginapukan niya ang mga dautan ngadto sa yuta.
 ROH   JeHoVaH pomáha pokorným a bezbožných snižuje až k zemi.
Ps 147:7 :PINA  Manag-awit kamo kang Jehova nga adunay mga pasalamat; Manag-awit kamo nga adunay alpa ngadto sa atong Dios,
 ROH   Spievajte JeHoVaHu chválu! Spievajte nášmu Bohu žalmy pri citare,
Ps 147:11 :PINA  Ang kalipay ni Jehova anaa kanila nga may kahadlok kaniya, Anaa niadtong mga nagalaum sa iyang mahigugmaong-kalolot.
 ROH   JeHoVaH má záľubu v tých, ktorí sa ho boja, v tých, ktorí očakávajú ne jeho milosť.
Ps 147:12 :PINA  Dayega si Jehova, Oh Jerusalem; Dayegon mo ang imong Dios, Oh Sion.
 ROH   Vychvaľuj Jeruzaleme JeHoVaHa! Sione, chváľ svojho Boha!
Ps 147:20 :PINA  Wala niya buhata ang ingon niini sa bisan unsa nga nasud; Ug mahitungod sa iyang mga tulomanon, sila wala manghibalo q2 niana. Dayegon ninyo si Jehova.
 ROH   Neučinil tak niktorému národu, a preto neznajú jeho súdov. Hallelu JaH!
Ps 148:1 :PINA  Dayegon ninyo si Jehova. Dayegon ninyo si Jehova gikan sa kalangitan: Dayegon ninyo siya diha sa mga kahitas-an.
 ROH   Hallelu JaH! Chváľte JeHoVaHa z nebies! Chváľte ho na výsostiach!
Ps 148:5 :PINA  Ipapagdayeg kanila ang ngalan ni Jehova; Kay siya nagsugo, ug sila nangahimo.
 ROH   Nech chvália meno JeHoVaHovo, lebo on rozkázal, a boly stvorené,
Ps 148:7 :PINA  Dayega si Jehova gikan sa yuta Kamong mga mananap sa dagat, ug ngatanan kamong mga kahiladman;
 ROH   Chváľte JeHoVaHa, vy zo zeme, veľryby a všetky priepasti,
Ps 148:13 :PINA  Ipapagdayeg kanila ang ngalan ni Jehova; Kay ang iyang ngalan lamang mao ang gibayaw; Ang iyang himaya maoy labaw sa yuta ug sa kalangitan.
 ROH   Nech chvália meno JeHoVaHovo, lebo jeho meno samo je vyvýšené, jeho veličenstvo nad zemou i nad nebesami.
Ps 148:14 :PINA  Ug ginabayaw niya ang sungay sa iyang katawohan, Ang pagdayeg sa tanan niyang mga balaan; Bisan sa mga anak sa Israel, ang katawohan nga haduol kaniya. Dayegon ninyo si Jehova.
 ROH   A vyvýšil roh svojho ľudu, chválu všetkých svojich svätých, synov Izraelových, ľud, blízky jemu. Hallelu JaH!
Ps 149:1 :PINA  Dayegon ninyo si Jehova. Panag-awit kamo kang Jehova ug bag-ong alawiton, Ug ang iyang pagdayeg diha sa katilingban sa mga balaan.
 ROH   Hallelu JaH! Spievajte JeHoVaHovi novú pieseň, jeho chválu v shromaždení svätých!
Ps 149:4 :PINA  Kay si Jehova mahimuot sa iyang katawohan: Himoon niyang matahum ang mga maaghup uban sa kaluwasan.
 ROH   Lebo JeHoVaH má záľubu vo svojom ľude; zdobí pokorných spasením.
Ps 149:9 :PINA  Aron pagabuhaton kanila ang paghukom nga nahasulat: Kini mao ang kadungganan nga nabatonan sa tanan niyang mga balaan. Dayegon ninyo si Jehova.
 ROH   aby na nich vykonali napísaný súd; sláva to všetkých jeho svätých. Hallelu JaH!
Ps 150:1 :PINA  Dayegon ninyo si Jehova. Dayega ang Dios nga anaa sa iyang balang puluy-anan: Dayega siya diha sa kalangitan sa iyang gahum.
 ROH   Hallelu JaH! Chváľte silného Boha v jeho svätyni! Chváľte ho na oblohe jeho sily!
Ps 150:6 :PINA  Ipapagdayeg sa tagsatagsa nga adunay gininhawa si Jehova. Dayegon ninyo si Jehova.
 ROH   Každý duch nech chváli JaHa! Hallelu JaH!
Pro 1:7 :PINA  Ang pagkahadlok kang Jehova maoy sinugdan sa kahibalo; Apan ang mga buangbuang nagatamay sa kaalam ug pahamangno.
 ROH   Bázeň JeHoVaHova je počiatkom známosti; múdrosťou a kázňou pohŕdajú blázni.
Pro 1:29 :PINA  Tungod kay ilang gidumtan ang kinaadman, Ug wala magpili sa pagkahadlok kang Jehova,
 ROH   zato, že nenávideli známosti a nevyvolili si bázne JeHoVaHovej;
Pro 2:5 :PINA  Unya ikaw makasabut sa pagkahadlok kang Jehova, Ug hikaplagan mo ang kahibalo sa Dios.
 ROH   vtedy porozumieš bázni JeHoVaHovej a najdeš známosť Božiu.
Pro 2:6 :PINA  Kay si Jehova mohatag ug kaalam; Gikan sa iyang baba magagula ang kahibalo ug pagpakasabut:
 ROH   Lebo JeHoVaH dáva múdrosť; z jeho úst pochádza známosť a umnosť.
Pro 3:5 :PINA  Sumalig ka kang Jehova sa bug-os mong kasingkasing, Ug ayaw pagsalig sa imong kaugagalingong salabutan:
 ROH   Nadej sa na JeHoVaHa celým svojím srdcom a nespoliehaj sa na svoju rozumnosť.
Pro 3:7 :PINA  Ayaw pagpakamaalamon sa imong kaugalingong mga mata; Kahadlokan mo si Jehova, ug pahalayo gikan sa dautan:
 ROH   Nebuď múdrym vo svojich vlastných očiach; boj sa JeHoVaHa a odstúp od zlého.
Pro 3:9 :PINA  Pasidunggi si Jehova pinaagi sa imong manggad, Ug sa mga inunahang bunga sa tanan mong abut:
 ROH   Cti JeHoVaHa zo svojho majetku a z prvotiny všetkých svojich úrod.
Pro 3:11 :PINA  Anak ko, ayaw pagtamaya ang pagcastigo ni Jehova; Ni magsubo ka sa iyang pagbadlong:
 ROH   Môj synu, neopovrhuj kázňou JeHoVaHovou a nech sa ti neprotiví jeho káranie.
Pro 3:12 :PINA  Kay kinsa kadto nga gihigugma ni Jehova iyang ginabadlong, Maingon sa usa ka amahan sa anak nga iyang gikahimut-an.
 ROH   Lebo toho, koho miluje JeHoVaH, karhá, a to jako otec syna, ktorého má rád.
Pro 3:19 :PINA  Si Jehova pinaagi sa kaalam mitukod sa yuta; Pinaagi sa pagsabut iyang gitukod ang kalangitan.
 ROH   JeHoVaH múdrosťou založil zem; umnosťou pevne postavil nebesia.
Pro 3:26 :PINA  Kay si Jehova mao ang imong kasaligan, Ug magabantay sa imong tiil nga dili hidakpan.
 ROH   Lebo JeHoVaH bude tvojou dôverou a bude ostríhať tvoju nohu, aby sa nelapila.
Pro 3:32 :PINA  Kay ang tawo nga sukwahi maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Apan ang iyang pagpakighigala anaa uban sa mga tawong matul-id.
 ROH   Lebo ohavnosťou je JeHoVaHovi prevrátenec, ale jeho tajná rada s úprimnými.
Pro 3:33 :PINA  Ang pagpanghimaraut ni Jehova anaa sa balay sa dautan; Apan iyang pagapanalanginan ang puloy-anan sa tawong matarung.
 ROH   Zlorečenstvo JeHoVaHovo je v dome bezbožného, ale príbytku spravedlivých žehná.
Pro 5:21 :PINA  Kay ang mga dalan sa tawo anaa sa atubangan sa mga mata ni Jehova; Ug gipatag niya ang tanang mga alagianan niya.
 ROH   Lebo cesty človeka sú pred očima JeHoVaHovými, a on váži všetky jeho stezy.
Pro 6:16 :PINA  Adunay unom ka butang nga gidumtan ni Jehova; Oo, pito nga maoy dulumtanan niya:
 ROH   Toto šestoré nenávidí JeHoVaH, a sedmoro je ohavnosťou jeho duši:
Pro 8:13 :PINA  Ang pagkahadlok kang Jehova maoy pagdumot sa dautan: Ang pagkagarboso, ug pagkamapahitas-on, ug ang dautan nga dalan, Ug ang mabinalit-aron nga baba maoy akong ginadumtan.
 ROH   Bázeň JeHoVaHova je nenávidieť zlé; pýchy a vysokomyseľnosti a zlej cesty a úst prevrátenosti nenávidím.
Pro 8:22 :PINA  Si Jehova nagbaton kanako sa sinugdan sa iyang dalan, Una pa sa iyang mga buhat kanhi.
 ROH   JeHoVaH si ma nadobudol za počiatok svojej cesty, pred všetkými svojimi skutkami, pred všetkými časy.
Pro 8:35 :PINA  Kay bisan kinsa kadto nga makakaplag kanako makakaplag ug kinabuhi, Ug makabaton sa kalooy kang Jehova.
 ROH   Lebo ten, kto ma najde, najde život a dosiahne priazne od JeHoVaHa.
Pro 9:10 :PINA  Ang pagkahadlok kang Jehova maoy sinugdan sa kaalam; Ug ang kahibalo niadtong Balaan mao ang pagsabut.
 ROH   Počiatkom múdrosti je bázeň JeHoVaHova, a známosť Najsvätejšieho je rozumnosťou.
Pro 10:3 :PINA  Si Jehova dili motugot sa kalag sa tawong matarung nga magutom; Apan ipahilayo niya ang tinguha sa dautan.
 ROH   JeHoVaH nedá lačnieť duši spravedlivého; ale to, po čom dychtia bezbožní, odmrští.
Pro 10:22 :PINA  Ang panalangin ni Jehova, nagapadato kini; Ug siya wala magadugang ug kasubo niana.
 ROH   Požehnanie JeHoVaHovo je to, čo obohacuje, a nepridáva s ním trápenia.
Pro 10:27 :PINA  Ang pagkahadlok kang Jehova nagapalugway sa mga adlaw; Apan ang mga tuig sa dautan pagahamub-on.
 ROH   Bázeň JeHoVaHova pridáva dní, a roky bezbožných bývajú ukrátené.
Pro 10:29 :PINA  Ang dalan ni Jehova maoy usa ka malig-ong salipdanan sa tawong matul-id; Apan kini maoy usa ka pagkalaglag sa mga mamumuhat sa kasal-anan.
 ROH   Cesta JeHoVaHova je pevnosťou bezúhonnosti a zkazou tým, ktorí páchajú neprávosť.
Pro 11:1 :PINA  Ang usa ka timbangan nga limbongan maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Apan ang matarung nga bato sa timbangan maoy iyang kalipay.
 ROH   Falošná váha je ohavnosťou JeHoVaHovi, ale spravedlivé závažie sa mu ľúbi.
Pro 11:20 :PINA  Kadtong masukihon diha sa kasingkasing maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Apan ang mga mahingpit sa ilang dalan maoy iyang kalipay.
 ROH   Ohavnosťou sú JeHoVaHovi prevrátení srdcom; ale jeho záľuba je v tých, ktorých cesta je bezúhonná.
Pro 12:2 :PINA  Ang usa ka maayong tawo makabaton ug kalooy kang Jehova; Apan ang usa ka tawo nga dautan ug mga lalang iyang pagasilotan.
 ROH   Dobrý človek dosiahne priazne od JeHoVaHa; ale muža, ktorý pácha nešľachetnosti, odsúdi.
Pro 12:22 :PINA  Ang bakakon nga mga ngabil du lumtanan kang Jehova; Apan kadtong nagabuhat sa kamatuoran maoy iyang kalipay.
 ROH   Lživé rty sú ohavnosťou JeHoVaHovi; ale tí, ktorí činia pravdu, sa mu ľúbia.
Pro 14:2 :PINA  Kadtong nagalakat sa iyang pagkatul-id nahadlok kang Jehova; Apan kadtong sukwahi sa iyang dalan nagatamay kaniya.
 ROH   Ten, kto chodí vo svojej úprimnosti, bojí sa JeHoVaHa; ale ten, ktorého cesty sú prevrátené, pohŕda ním.
Pro 14:26 :PINA  Diha sa pagkahadlok kang Jehova mao ang malig-on nga pagsalig; Ug ang iyang mga anak adunay usa ka dapit nga dalangpanan.
 ROH   V bázni JeHoVaHovej je pevná nádej, a takého človeka synovia budú mať útočište.
Pro 14:27 :PINA  Ang pagkahadlok kang Jehova maoy usa ka tuburan sa kinabuhi, Aron nga ang tawo makalikay gikan sa mga lit-ag sa kamatayon.
 ROH   Bázeň JeHoVaHova je prameňom života vyhnúť sa osídlam smrti.
Pro 15:3 :PINA  Ang mga mata ni Jehova anaa sa tanang dapit, Nga nagabantay ibabaw sa dautan ug sa maayo.
 ROH   Oči JeHoVaHove vidia na všetkých miestach, hľadiac pozorujú zlých i dobrých.
Pro 15:8 :PINA  Ang halad sa tawong dautan maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Apan ang pag-ampo sa tawong matul-id maoy iyang kalipay.
 ROH   Obeť bezbožných je ohavnosťou JeHoVaHovi; ale modlitba úprimných sa mu ľúbi.
Pro 15:9 :PINA  Ang dalan sa dautan maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Apan iyang gihigugma kadtong nagasunod sa pagkamatarung.
 ROH   Ohavnosťou JeHoVaHovi je cesta bezbožného; ale toho, kto sa ženie za spravedlivosťou, miluje.
Pro 15:11 :PINA  Ang Sheol ug ang Pagkalaglag anaa sa atubangan ni Jehova; Nan daw unsa pa ang paglabaw sa mga kasingkasing sa mga anak sa mga tawo!
 ROH   Šeol a abaddon++ pred JeHoVaHom, a pravdaže srdcia synov človeka!
Pro 15:16 :PINA  Maayo pa ang diyutay nga inubanan sa pagkahadlok kang Jehova, Kay sa dakung bahandi ug inubanan sa kasamok.
 ROH   Lepšie málo v bázni JeHoVaHovej ako veliký poklad a v ňom nepokoj.
Pro 15:25 :PINA  Si Jehova magaluka sa balay sa mapahitas-on; Apan siya magapalig-on sa utlanan sa balo nga babaye.
 ROH   Dom pyšných vytrhne JeHoVaH a postaví pevne medzu vdovy.
Pro 15:26 :PINA  Ang mga lalang nga dautan maoy dulumtanan kang Jehova; Apan ang mga pulong sa kalipay mga ulay man.
 ROH   Ohavnosťou JeHoVaHovi myšlienky zlého, ale čistými sú mu príjemné reči.
Pro 15:29 :PINA  Si Jehova halayo sa mga dautan; Apan siya mamati sa pag-ampo sa mga tawong matarung.
 ROH   JeHoVaH je ďaleko od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých čuje.
Pro 15:33 :PINA  Ang pagkahadlok kang Jehova maoy pagpahamatngon sa kaalam; Ug ang pagka-mapinaubsanon maga-una sa kadungganan.
 ROH   Bázeň JeHoVaHova je kázňou múdrosti, a pred slávou ide pokora.
Pro 16:1 :PINA  Ang mga laraw sa kasingkasing iya sa tawo; Apan ang tubag sa dila gikan kang Jehova.
 ROH   Upraviť myšlienky srdca je vecou človeka, ale od JeHoVaHa je odpoveď jazyka.
Pro 16:2 :PINA  Ang tanang mga dalan sa tawo mahinlo sa iyang kaugalingong mga mata; Apan si Jehova nagatimbang sa mga espiritu.
 ROH   Všetky cesty človeka čistými v jeho očiach; ale ten, kto zpytuje duchov, je JeHoVaH.
Pro 16:3 :PINA  Itugyan ang imong mga buhat ngadto kang Jehova, Ug ang imong mga tuyo mamalig-on.
 ROH   Uvaľ na JeHoVaHa svoje diela, a tvoje myšlienky budú stáť pevne.
Pro 16:4 :PINA  Gihimo ni Jehova ang tanang butang alang sa iyang kaugalingong tuyo; Oo, bisan ang dautan alang sa adlaw nga dautan.
 ROH   JeHoVaH učinil všetko pre samého seba, i bezbožného ku dňu zlého.
Pro 16:5 :PINA  Ang tagsatagsa nga may pagkamapahitas-on sa kasingkasing maoy usa ka dulumtanan kang Jehova: Bisan pa ang kamot madugtong sa usa ka kamot, siya dili makagawas sa silot.
 ROH   Ohavnosťou je JeHoVaHovi každý vysokomyseľného srdca; keby si hneď vzal pomoc na pomoc, nebude bez trestu.
Pro 16:6 :PINA  Tungod sa kalooy ug sa kamatuoran ang kasal-anan may pagtabon-sa-sala; Ug tungod sa pagkahadlok kang Jehova ang mga tawo mobiya gikan sa dautan.
 ROH   Milosťou a pravdou sa pokrýva neprávosť, a v bázni JeHoVaHovej leží múdrosť a sila odstúpiť od zlého.
Pro 16:7 :PINA  Kong ang mga dalan sa usa ka tawo makapahimuot kang Jehova, Iyang pagahimoon bisan ang iyang mga kaaway nga makigdaiton uban kaniya.
 ROH   Keď sa ľúbia JeHoVaHovi cesty človeka, upokojuje i jeho nepriateľov naproti nemu.
Pro 16:9 :PINA  Ang kasingkasing sa tawo magalalang sa iyang dalan; Apan si Jehova nagamando sa iyang mga lakang.
 ROH   Srdce človeka vymýšľa svoju cestu; ale JeHoVaH riadi jeho krok.
Pro 16:11 :PINA  Ang matarung nga bato ug mga timbangan iya man ni Jehova; Ang tanang mga gibug-aton sa sako maoy iyang buhat.
 ROH   Váha a spravedlivé vážky sú JeHoVaHove; všetky kamene závažia jeho dielom.
Pro 16:20 :PINA  Kadtong nagamatngon sa pulong makakaplag ug maayo; Ug bisan kinsa nga nagasalig kang Jehova, malipayon siya.
 ROH   Ten, kto pozoruje na slovo, najde dobré, a ten, kto sa nadeje na JeHoVaHa, je blahoslavený.
Pro 16:33 :PINA  Ang pagpapalad gihulog diha sa sabakan; Apan ang tibook pagpahinabo niana iya kang Jehova.
 ROH   Los sa hodí do lona; ale od JeHoVaHa je všetok jeho súd.
Pro 17:3 :PINA  Ang kolon tunawanan alang sa salapi, ug ang hasohasan alang sa bulawan; Apan si Jehova magasulay sa mga kasingkasing.
 ROH   Kotlík striebru a pec zlatu; ale ten, kto zkúša srdcia, je JeHoVaH.
Pro 17:15 :PINA  Kadtong magapamatarung sa dautan, ug kadtong magasilot sa matarung, Silang duruha managsama maoy dulumtanan kang Jehova.
 ROH   Ten, kto ospravedlňuje bezbožného, jako i ten, kto odsudzuje spravedlivého, obidvaja ohavnosťou JeHoVaHovi.
Pro 18:10 :PINA  Ang ngalan ni Jehova maoy usa ka malig-ong torre; Ang matarung magadalagan nganha niana ug may kaluwasan.
 ROH   Meno JeHoVaHovo je pevnou vežou, do nej sa utečie spravedlivý a bude vyvýšený.
Pro 18:22 :PINA  Bisan kinsa nga makakaplag ug usa ka asawa nakakaplag sa kaayohan. Ug makabaton sa kalooy ni Jehova.
 ROH   Ten, kto našiel ženu, našiel dobré a dosiahol priazne od JeHoVaHa.
Pro 19:3 :PINA  Ang binuang sa tawo nagapabaliko sa iyang dala; Ug ang iyang kasingkasing magalibak batok kang Jehova.
 ROH   Bláznovstvo človeka prevracia jeho cestu, a jeho srdce sa hnevá na JeHoVaHa.
Pro 19:14 :PINA  Balay ug mga bahandi maoy mga panulondon gikan sa mga amahan; Apan ang usa ka buotan nga asawa gikan kang Jehova.
 ROH   Dom a majetok sú dedičstvom po otcoch, ale od JeHoVaHa rozumná žena.
Pro 19:17 :PINA  Kadtong may kalooy sa kabus magapahulam kang Jehova, Ug ang iyang maayong buhat pagabayran niya pag-usab.
 ROH   Ten, kto sa zľutováva nad chudobným, požičiava JeHoVaHovi, a on mu odplatí jeho dobrodenie.
Pro 19:21 :PINA  Adunay daghang mga lalang sulod sa kasingkasing sa usa ka tawo; Apan ang pagtambag ni Jehova, kana molungtad.
 ROH   Mnohé úmysly sú v srdci človeka; ale rada JeHoVaHova, tá obstojí.
Pro 19:23 :PINA  Ang pagkahadlok kang Jehova nagapadulong ngadto sa kinabuhi; Ug kadtong makabaton niana magapuyo nga may pagkatagbaw; Siya dili pagadu-awon sa dautan.
 ROH   Bázeň JeHoVaHova je na život, a ten, kto v nej chodí, prenocuje sýty noc bez toho, že by bol navštívený zlým.
Pro 20:10 :PINA  Ang nagkalainlaing mga timbangan ug nagkalainlaing mga sukdanan, Silang duruha managsama mga q2 dulumtanan kang Jehova.
 ROH   Dvojaké závažie a dvojaká miera, to je oboje ohavnosťou JeHoVaHovi.
Pro 20:12 :PINA  Sa mapatalinghugon nga igdulungog, ug sa matinan-awong mata, Si Jehova ang nagbuhat bisan niining duruha.
 ROH   Ucho, ktoré čuje, a oko, ktoré vidí, to oboje učinil JeHoVaH.
Pro 20:22 :PINA  Dili ka mag-ingon: Ako mobalus sa dautan: Humulat ka kang Jehova, ug siya magaluwas kanimo.
 ROH   Nepovedz: Odplatím zlé! Očakávaj na JeHoVaHa, a pomôže ti.
Pro 20:23 :PINA  Ang nagkalainlaing mga bato sa timbangan maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Ug ang usa ka limbongan nga timbangan dili maayo.
 ROH   Ohavnosťou je JeHoVaHovi dvojaké závažie a falošná váha nie je dobrá.
Pro 20:24 :PINA  Ang mga pagpanlihok sa usa ka tawo iya ni Jehova; Nan unsaon man sa pagpakasabut sa tawo sa iyang dalan?
 ROH   Od JeHoVaHa kroky muža; ale čo rozumie človek svojej ceste?!
Pro 20:27 :PINA  Ang espiritu sa tawo mao ang lamparahan ni Jehova, Nagasusi sa tanan niyang kinahiladman uyamut nga mga dapit.
 ROH   Dych človeka je sviecou JeHoVaHovou, ktorá zpytuje všetky vnútornosti jeho života.
Pro 21:1 :PINA  Ang kasingkasing sa hari anaa sa kamot ni Jehova maingon sa mga baha sa tubig: Siya nagapaliso niini sa bisan diin nga siya magabuot.
 ROH   Srdce kráľovo v ruke JeHoVaHovej ako potôčky vody: kamkoľvek chce, ta ho nakloní.
Pro 21:2 :PINA  Ang tagsatagsa ka dalan sa usa ka tawo matarung sa iyang kaugalingong mga mata; Apan si Jehova magatimbang sa mga kasingkasing.
 ROH   Každá cesta človeka je priama v jeho očiach; ale ten, kto zpytuje srdcia, je JeHoVaH.
Pro 21:3 :PINA  Ang pagbuhat sa pagkamatarung ug justicia Labi pang dawaton ni Jehova kay sa halad.
 ROH   Činiť spravedlivosť a súd má radšej JeHoVaH ako obeť.
Pro 21:30 :PINA  Walay kaalam ni pagsabut Ni tambag batok kang Jehova.
 ROH   Neni múdrosti ani umnosti ani rady proti JeHoVaHovi.
Pro 21:31 :PINA  Ang kabayo giandam batok sa adlaw sa gubat; Apan ang pagdaug iya kang Jehova.
 ROH   Kôň je pripravený ku dňu boja; ale záchrana je JeHoVaHova.
Pro 22:2 :PINA  Ang adunahan ug ang kabus magakahibalag sila : Si Jehova mao ang nagbuhat kanilang tanan.
 ROH   Bohatý a chudobný sa stretávajú; ten, ktorý ich všetkých učinil, je JeHoVaH.
Pro 22:4 :PINA  Ang balus sa pagkamapaubsanon ug pagkahadlok kang Jehova Mao ang pagkaadunahan, ug kadungganan, ug kinabuhi.
 ROH   Odplatou pokory a bázne JeHoVaHovej je bohatstvo, sláva a život.
Pro 22:12 :PINA  Ang mga mata ni Jehova magapanalipod kaniya nga may kahibalo; Apan siya magawagtang sa mga pulong sa tawong mabudhion
 ROH   Oči JeHoVaHove strážia známosť; ale prevracia reči toho, kto robí neverne.
Pro 22:14 :PINA  Ang baba sa mga dumuloong babaye maoy usa ka halalum nga gahong; Siya nga gidumtan ni Jehova mahulog niana.
 ROH   Ústa cudzích žien sú hlbokou jamou; na koho sa veľmi hnevá JeHoVaH, ten ta padne.
Pro 22:19 :PINA  Aron ang imong pagsalig mahaanha kang Jehova, Akong gipahibalo kanimo sila niining adlawa, bisan kanimo.
 ROH   Aby bola tvoja nádej v JeHoVaHovi, oznamujem ti to dnes, tebe.
Pro 22:23 :PINA  Kay si Jehova magalaban sa ilang katungod, Ug moagaw sa kinabuhi niadtong nangagaw kanila.
 ROH   Lebo JeHoVaH bude riešiť ich pravotu a vydrie dušu tým, ktorí im vydierajú.
Pro 23:17 :PINA  Ayaw itugot sa imong kasingkasing sa pagkasina sa mga makasasala; Apan himoa ang pagkahadlok kang Jehova sa tanang mga adlaw:
 ROH   Nech nezávidí tvoje srdce hriešnikom; ale radšej choď v bázni JeHoVaHovej celý deň.
Pro 24:18 :PINA  Tingali unya si Jehova makakita niini, ug kini dili makapahimuot kaniya, Ug ipaiway niya ang iyang kasuko gikan kaniya.
 ROH   aby snáď toho nevidel JeHoVaH, a bolo by to zlým v jeho očiach, a odvrátil by od neho svoj hnev.
Pro 24:21 :PINA  Anak ko, kahadlokan mo si Jehova ug ang hari; Ug ayaw pagkuyog kanila nga mabalhin-balhinon:
 ROH   Boj sa JeHoVaHa, môj synu, i kráľa a s tými, ktorí ináče smýšľajú, sa nepleť.
Pro 25:22 :PINA  Kay ikaw magatapok ug mga baga sa kalayo ibabaw sa iyang ulo, Ug si Jehova magabalus kanimo.
 ROH   lebo tak shrnieš žeravé uhlie na jeho hlavu, a JeHoVaH ti odplatí.
Pro 28:5 :PINA  Ang dautang mga tawo dili makasabut sa justicia; Apan sila nga nangita kang Jehova makasabut sa tanang mga butang.
 ROH   Zlí ľudia nerozumejú súdu; ale tí, ktorí hľadajú JeHoVaHa, rozumejú všetkému.
Pro 28:25 :PINA  Kadtong may hakog nga espiritu nagaagda sa panag-away; Apan kadtong nagabutang sa iyang pagsalig kang Jehova mahimong matambok.
 ROH   Nenasytný človek hrabivý vzbudzuje svár; ale ten, kto sa nadeje na JeHoVaHa, sa vytučí.
Pro 29:13 :PINA  Ang kabus nga tawo ug ang malupigon magakahibalag; Si Jehova nagapasanag sa mga mata kanilang duruha.
 ROH   Chudobný a dráč sa stretávajú; no, ten, kto osvecuje oči ich oboch, je JeHoVaH.
Pro 29:25 :PINA  Ang pagkahadlok ngadto sa tawo nagadala ug usa ka lit-ag; Apan bisan kinsa nga nagabutang sa iyang pagsalig kang Jehova mamaluwas.
 ROH   Strach pred ľuďmi kladie osídlo; ale ten, kto sa nadeje na JeHoVaHa, bude povýšený.
Pro 29:26 :PINA  Daghang nangita sa kalooy sa magbubuot; Apan ang paghukom sa usa ka tawo nagagikan kang Jehova.
 ROH   Mnohí hľadajú tvár panovníka, a od JeHoVaHa je súd každého človeka.
Pro 30:9 :PINA  Tingali unya ako mabusog, ug magalimod kanimo , ug magaingon: Kinsa ba si Jehova? Kun tingali unya ako mahimong kabus, ug mangawat, Ug magagamit sa walay hinungdan sa ngalan sa akong Dios.
 ROH   aby som sa nenasýtil a nezaprel a nepovedal: Kto je JeHoVaH? Alebo aby som neschudobnel a neukradol a nesiahol na meno svojho Boha.
Pro 31:30 :PINA  Ang katahum malimbongon, ug ang kaanyag kakawangan lamang; Apan ang usa ka babaye nga mahadlok kang Jehova, siya pagadayegon.
 ROH   Ľúbeznosť je klam a krása márnosť; žena, ktorá sa bojí JeHoVaHa, tá bude chválená.
Song 8:6 :PINA  Himoa ako nga ingon sa usa ka patik sa imong kasingkasing; Ingon sa usa ka patik sa imong bukton: Kay ang gugma kusganon sama sa kamatayon; Ang pangabugho mabangis ingon sa Sheol; Ang mga pangidlap niana mao gayud ang pangidlap sa kalayo, Ang siga gayud ni Jehova.
 ROH   Polož ma jako pečať na svoje srdce, jako pečatný prsteň na svoje rameno, lebo láska je silná jako smrť, tvrdá jako peklo žiarlivosť; jej blkot je blkotom ohňa, plameňom JeHoVaHovým.
Isa 1:2 :PINA  Pamati, Oh mga langit, ug patalinghugi, Oh yuta; kay si Jehova nagsulti; Ako nag-alima ug nagmatuto sa mga anak, ug sila nanukol batok kanako.
 ROH   Počujte, nebesia, pozoruj ušima, zem, lebo JeHoVaH hovorí: Synov som vychoval a vyvýšil, ale oni zradne odpadli odo mňa.
Isa 1:4 :PINA  Ah, makasasala nga nasud, usa ka katawohan nga natugob sa kasal-anan, usa ka kaliwat sa mga mamumuhat sa dautan, mga anak nga nagapatigayon sa kangil-ad! sila mingbiya kang Jehova, gitamay nila ang Balaan sa Israel, sila nanagpahalayo ug nanagpanibug.
 ROH   Beda hriešnemu národu, ľudu, obťaženému neprávosťou, semenu zlostníkov, porušeným synom! Opustili JeHoVaHa, rúhali sa Svätému Izraelovmu, odvrátili sa zpät.
Isa 1:9 :PINA  Kong wala pa si Jehova sa mga panon magbilin alang kanato ug madiyutay nga salin, mahimo unta kita nga sama sa Sodoma. mahimo unta kita nga sama sa Gomorra.
 ROH   Keby nám JeHoVaH Zástupov nebol zanechal niečo málo pozostatku, boli by sme jako Sodoma, Gomore by sme boli podobní.
Isa 1:10 :PINA  Pamatia ninyo ang pulong ni Jehova, kamo nga mga punoan sa Sodoma; patalinghugi ninyo ang Kasugoan sa among Dios, kamo nga katawohan sa Gomorra.
 ROH   Počujte slovo JeHoVaHovo, vy, kniežatá Sodomy; pozorujte ušima zákon našeho Boha, vy, ľude Gomory!
Isa 1:11 :PINA  Magaunsa man kanako ang gidaghanon sa inyong mga paghalad? miingon si Jehova: nakabaton na ako ug igo sa mga halad-nga-sinunog sa mga carnero, ug sa tambok sa linalugan nga mga mananap; ug ako dili mahimuot sa dugo sa mga lakeng vaca, kun sa mga nating carnero, kun sa mga kanding nga lake.
 ROH   Načože mi je to množstvo vašich bitných obetí? hovorí JeHoVaH. Nasýtil som sa zápalných obetí baranov i tuku vykŕmeného dobytka, a krvi juncov, oviec a kôz nie som žiadostivý.
Isa 1:18 :PINA  Umari kamo karon, ug usahan ta paghusay, nag-ingon si Jehova; bisan pa ang inyong mga sala mapula, sila pagapution ingon sa nieve; bisan pa sila lubos mapula, sila mahimong sama sa maputing balhibo sa carnero .
 ROH   Nože poďte a pravoťme sa potom! hovorí JeHoVaH: Keby boly vaše hriechy jako šarlát, budú biele jako sneh; keby boly červené jako červec, dvakrát farbený, budú jako vlna.
Isa 1:20 :PINA  Apan kong kamo magdumili ug mosukol, lamyon kamo pinaagi sa espada; kay ang baba ni Jehova namulong niini.
 ROH   Ale jestli sa budete vzpečovať a postavíte sa na odpor, budete požraní od meča, lebo ústa JeHoVaHove hovorily.
Isa 1:24 :PINA  Tungod niini nagaingon ang Ginoo: Si Jehova sa mga panon, ang Bugtong nga Makagagahum sa Israel: Ah, magapakighusay ako sa akong mga kabatok, ug manimalus ako sa akong mga kaaway;
 ROH   Preto hovorí Panovník JeHoVaH Zástupov, Mocný Izraelov: Oj, poteším sa nad svojimi protivníkmi a pomstím sa na svojich nepriateľoch!
Isa 1:28 :PINA  Apan ang paglaglag sa mga malinapason ug sa mga makasasala magakauban, ug kadto sila nga managbiya kang Jehova pagaut-uton.
 ROH   Ale skrúšenie odpadlíkov a hriešnikov prijde spolu, a tí, ktorí opúšťajú JeHoVaHa, zahynú.
Isa 2:2 :PINA  Ug mahinabo sa ulahing mga adlaw nga ang bukid sa balay ni Jehova pagatukoron sa ibabaw sa tumoy sa kabukiran, ug igatuboy ibabaw sa mga bungtod; ug ang tanang mga nasud magaganayan ngadto kaniya.
 ROH   A stane sa v posledných dňoch, že bude pevne stáť vrch domu JeHoVaHovho hore na vrchu vrchov a bude vyvýšený nad brehy, a pohrnú sa k nemu všetky národy.
Isa 2:3 :PINA  Ug ang daghang mga katawohan mangadto ug manag-ingon: Umari kamo, ug manungas kita sa bukid ni Jehova, ngadto sa balay sa Dios ni Jacob; ug kita pagatudloan niya sa iyang mga dalan, ug manlakat kita sa iyang mga alagianan: kay gikan sa Sion mogula ang kasugoan, ug ang pulong ni Jehova gikan sa Jerusalem.
 ROH   A pojdú mnohí ľudia a povedia: Poďte a vyjdime hore na vrch JeHoVaHov, do domu Boha Jakobovho, a bude nás vyučovať niektorým zo svojich ciest,a budeme chodiť po jeho stezkách! Lebo zo Siona vyjde zákon a slovo JeHoVaHovo z Jeruzalema.
Isa 2:5 :PINA  Oh balay ni Jacob, umari kamo, ug manlakaw kita sa kahayag ni Jehova.
 ROH   Dome Jakobov,poďte a choďme v svetle JeHoVaHovom!
Isa 2:10 :PINA  Sumulod ka sa bato, ug tumago ka diha sa abug, gikan sa kalisang kang Jehova, ug gikan sa himaya sa iyang pagkahalangdon.
 ROH   Vojdi do skaly a skry sa v prachu pred strachom JeHoVaHovým a pred slávou jeho velebnosti!
Isa 2:11 :PINA  Ang mapahitas-ong panan-aw sa tawo igapaubos, ug ang kagarbo sa katawohan igapaubos, ug si Jehova lamang maoy igatuboy niadtong adlawa.
 ROH   Vysoké oči človeka budú snížené, a sohnutá bude vysokosť ľudí, a bude vyvýšený len sám JeHoVaH toho dňa.
Isa 2:12 :PINA  Kay may adlaw ra ni Jehova sa mga panon batok sa tanang palabilabihon ug mapahitas-on, batok sa tanang tinuboy; ug kini pagapaubson;
 ROH   Lebo deň JeHoVaHa Zástupov sa bíži na každého pyšného a vysokého i na každého povzneseného, a bude ponížený,
Isa 2:17 :PINA  Ug ang pagkamapahitas-on sa tawo pagabawogon, ug ang kagarbo sa mga tawo pagapaubson; ug si Jehova lamang igatuboy niadtong adlawa.
 ROH   A tak bude zohnutá hrdosť človeka a snížená vysokosť ľudí, a bude vyvýšený len sám JeHoVaH toho dňa.
Isa 2:19 :PINA  Ug ang mga tawo manulod sa mga langub sa mga bato, ug ngadto sa mga lungib sa yuta, gikan sa kalisang kang Jehova, ug gikan sa himaya sa iyang pagkahalangdon, sa diha nga siya motindog aron sa pag-uyog pag-ayo sa yuta.
 ROH   A vojdú do jaskýň v skalách a do dier v prachu zeme pred strachom JeHoVaHovým a pred slávou jeho velebnosti, keď povstane, aby mocne zatriasol zemou.
Isa 2:21 :PINA  Aron igasulod sa mga langub sa ligating, ug ngadto sa mga gansanggansangon nga mga bato, gikan sa kalisang kang Jehova, ug gikan sa himaya sa iyang pagkahalangdon, sa diha nga siya motindog aron sa pag-uyog pag-ayo sa yuta.
 ROH   A vojde do dutín skál a do trhlín brál pred strachom JeHoVaHovým a pred slávou jeho velebnosti, keď povstane aby mocne zatriasol zemou.
Isa 3:1 :PINA  Kay, ania karon, ang Ginoo, si Jehova sa mga panon, nagakuha gikan sa Jerusalem ug gikan sa Juda sa kalig-on ug sungkod, sa tanang kalig-on sa tinapay, ug sa tanang kalig-on sa tubig;
 ROH   Lebo hľa, Panovník JeHoVaH Zástupov odstráni z Jeruzalema a z Júdu každý druh opory, každú podporu chleba i každú podporu vody,
Isa 3:8 :PINA  Kay ang Jerusalem nalumpag na, ug ang Juda napukan na; kay ang ilang dila ug ang ilang mga buhat batok kang Jehova, sa pagsuko sa mga mata sa iyang himaya.
 ROH   Lebo Jeruzalem klesol, a Júda padol, pretože ich jazyk a ich skutky proti JeHoVaHovi, aby sa priečili očiam jeho slávy.
Isa 3:13 :PINA  Si Jehova nagatindog aron sa pagpakigbisog, ug nagabarog aron sa paghukom sa katawohan.
 ROH   JeHoVaH sa postavil, aby sa pravotil; stojí, aby súdil národy.
Isa 3:14 :PINA  Si Jehova magahukom sa mga anciano sa iyang katawohan, ug sa mga principe niini: Kamo mao ang naglamoy sa parrasan; ang inagaw gikan sa mga kabus anaa sa inyong mga balay:
 ROH   JeHoVaH prijde so súdom, aby sa súdil so staršími svojho ľudu i s jeho kniežatami a povie: Vy ste zkazili vinicu; lúpež, vydraná od chudobného, je vo vašich domoch.
Isa 3:16 :PINA  Laput pa si Jehova miingon: Tungod kay ang mga anak nga babaye sa Sion mga palabilabihon, ug manlakaw nga inubanan sa pinatikig nga mga liog ug mga mata nga malimbongon, manlakaw ug managkiay-kiay sa ilang paglakaw, ug managpapagakpak sa ilang mga tiil;
 ROH   A JeHoVaH riekol: Pretože sa povyšujú dcéry Siona a chodia s vytiahnutým krkom, mihajú očami a chodia sem-ta drobným krokom a lákajúc poštrngávajú svojimi nohami,
Isa 3:17 :PINA  Tungod niini pagapanitan sa Ginoo ang alimpulos sa ulo sa mga anak nga babaye sa Sion, ug huboan ni Jehova ang ilang mga tinago nga mga dapit.
 ROH   preto okydá Pán temeno dcér Siona prašinou, a JeHoVaH obnaží ich hanbu.
Isa 4:2 :PINA  Niadtong adlawa ang sanga ni Jehova mahimong matahum ug mahimayaon, ug ang bunga sa yuta mahimong halangdon uyamut ug madanihon alang kanila nga naluwas gikan sa Israel.
 ROH   Toho dňa bude mládnik JeHoVaHov na krásu a slávu a plod zeme na pýchu a okrasu uniklým z Izraela.
Isa 4:5 :PINA  Ug buhaton ni Jehova sa ibabaw sa tibook nga puloy-anan sa bukid sa Sion, ug sa ibabaw sa iyang tigumanan, ang usa ka panganod ug aso sa maadlaw, ug ang kasidlak sa masigang kalayo sa magabii; kay sa ibabaw sa tibook himaya igabuklad ang usa ka tabon.
 ROH   A JeHoVaH stvorí nad každým obydlím vrchu Siona a nad jeho slávnostným shromaždením oblak vodne a dym a blesk plápolajúceho ohňa vnoci, lebo nad každou slávou má byť zastrenie.
Isa 5:7 :PINA  Kay ang kaparrasan ni Jehova sa mga panon mao man ang balay sa Israel, ug ang mga tawo sa Juda mao ang iyang tanum nga makapahimuot: ug siya nagpaabut sa justicia, apan, ania karon, ang pagdaugdaug; nagpaabut sa pagkamatarung, apan, ania karon, ang usa ka pagtu-aw.
 ROH   Lebo vinicou JeHoVaHa Zástupov je dom Izraelov, a mužovia Júdovi sú zasadenou révou jeho rozkoše. Ale kým očakával súd, hľa, samý útisk, očakával spravedlivosť, a tu hľa, krik.
Isa 5:9 :PINA  Sa akong mga igdulungog nagaingon si Jehova sa mga panon: Sa pagkamatuod, daghanang mga balay nga pagabiyaan, bisan pa mga dagku ug matahum, walay pumupuyo.
 ROH   V moje uši riekol JeHoVaH Zástupov: Ba isté je, že mnohé domy budú obrátené v púšť, veľké a krásne, takže nebude v nich obyvateľa.
Isa 5:12 :PINA  Ug ang alpa ug ang sista, pandereta ug ang mga flauta, ug ang vino anaa sa ilang mga kombira; apan sila wala managtagad sa buhat ni Jehova, ni managpalandong sila sa ginahimo sa iyang mga kamot.
 ROH   Citara, harfa, bubon, píšťala a víno, to sú ich hostiny! A na skutok JeHoVaHov nehľadia ani nevidia diela jeho rúk.
Isa 5:16 :PINA  Apan si Jehova sa mga panon ginatuboy diha sa justicia, ug ang Dios, ang Balaan ginabalaan diha sa pagkamatarung.
 ROH   Ale JeHoVaH Zástupov bude vyvýšený v súde, a silný Bôh svätý bude posvätený v spravedlivosti.
Isa 5:24 :PINA  Busa ingon nga ang dila sa kalayo magalamoy sa dagami, ug ingon nga ang mamala nga balili mapulpog diha sa siga, tungod niini ang ilang gamot maingon sa madunot, ug ang ilang putot mawagtang ingon sa abug: tungod kay ilang gisalikway ang Kasugoan ni Jehova sa mga panon, ug gitamay ang pulong sa Balaan sa Israel.
 ROH   Preto jako jazyk ohňa zožiera strnište, a jako suchá tráva, trávená od plameňa, klesá, tak bude ich koreň ako zhnilina, a ich kvet sa vznesie ako prach, lebo zavrhli zákon JeHoVaHa Zástupov a rúhavo pohŕdli rečou Svätého Izraelovho.
Isa 5:25 :PINA  Busa ang kasuko ni Jehova misilaub batok sa iyang katawohan, ug iyang gibakyaw ang iyang kamot batok kanila, ug gilaglag sila; ug ang mga bukid nanagkurog, ug ang ilang mga minatay ingon sa sagbut sa taliwala sa mga dalan. Tungod niining tanan ang iyang kasilag wala mapalong, hinonoa ang iyang kamot iya pang ginabakyaw.
 ROH   Preto sa zapálil hnev JeHoVaHov na jeho ľud, a on vystrúc svoju ruku na neho porazil ho tak, až sa zatriasly vrchy, a ich mŕtve telá boly jako hnoj prostred ulice. Pri tom pri všetkom neodvrátil sa jeho hnev, a ešte vždy je jeho ruka vystretá.
Isa 6:3 :PINA  Ug ang usa misinggit sa usa, ug miingon: Balaan, balaan, balaan, si Jehova sa mga panon: ang tibook nga yuta napuno sa iyang himaya.
 ROH   A volali jeden druhému a hovorili: Svätý, svätý, svätý JeHoVaH Zástupov, celá zem je plná jeho slávy.
Isa 6:5 :PINA  Unya miingon ako: Alaut man ako! kay patay na ako; tungod kay ako usa ka tawo nga mahugay ug mga ngabil, ug ako nagapuyo sa taliwala sa mga tawo nga mahugaw ug mga ngabil: kay ang akong mga mata nakakita sa Hari, si Jehova sa mga panon ang akong mga mata nakakita sa Hari, si Jehova sa mga panon.
 ROH   Vtedy som povedal: Beda mne, lebo zahyniem, pretože som človek nečistých rtov a bývam prostred ľudu nečistých rtov; beda mne, lebo moje oči videly Kráľa JeHoVaHa Zástupov!
Isa 6:12 :PINA  Ug gipahilayo ni Jehova ang mga katawohan, ug ang mga dapit nga biniyaan modaghan sa tiwala sa yuta.
 ROH   A JeHoVaH vzdiali človeka, a bude to veľká opustenosť v zemi.
Isa 7:3 :PINA  Unya miingon si Jehova kang Isaias: Lumakaw ka karon aron sa pagtagbo kang Achaz, ikaw, ug si Searjasub nga imong anak, sa tumoy sa kanal sa linaw nga sa taas, sa alagianan sa yuta sa maglalaba;
 ROH   Ale JeHoVaH riekol Izaiášovi: Nože vyjdi oproti Achazovi ty i Šeár Jašub, tvoj syn, ku koncu vodovodu horného rybníka, na hradskú cestu poľa valchárovho
Isa 7:7 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoo nga si Jehova: Kini dili motindog, ni mahinabo.
 ROH   takto hovorí Pán JeHoVaH: Nebude stáť, čo hovoria, ani sa nestane.
Isa 7:10 :PINA  Ug si Jehova misulti pag-usab kang Achaz nga nagaingon;
 ROH   A ešte hovoril JeHoVaH Achazovi a riekol:
Isa 7:11 :PINA  Pangayo ug timaan kang Jehova nga imong Dios; pangayo niini bisan sa kahiladman kun sa ibabaw sa kahitas-an.
 ROH   Žiadaj si znamenie od JeHoVaHa, svojho Boha, žiadaj, už či bude z hlboka dole a či z vysoka hore.
Isa 7:12 :PINA  Apan si Achaz miingon: Dili ako mangayo, ni manulay ako kang Jehova.
 ROH   Ale Achaz povedal: Nebudem žiadať a nebudem pokúšať JeHoVaHa.
Isa 7:17 :PINA  Si Jehova magadala sa ibabaw kanimo, ug sa ibabaw sa imong katawohan, ug sa ibabaw sa balay sa imong amahan, sa mga adlaw nga wala pa mahinabo, gikan niadtong adlawa sa pagbulag sa Ephraim gikan sa Juda, bisan ang hari sa Asiria.
 ROH   JeHoVaH privedie na teba, na tvoj ľud a na dom tvojho otca dni, jaké neprišly odo dňa, ktorého odstúpil Efraim od Júdu, privedie kráľa Assýrie.
Isa 7:18 :PINA  Ug nahitabo niadtong adlawa nga sitsitan ni Jehova ang langaw nga anaa sa kinatumyang dapit sa mga suba sa Egipto, ug ang putyokan nga anaa sa yuta sa Asiria.
 ROH   A stane sa toho dňa, že JeHoVaH zapískne na muchy, ktoré sú na konci riek Egypta, a na včely, ktoré sú v assýrskej zemi,
Isa 8:1 :PINA  Ug si Jehova miingon kanako; Kumuha ka ug usa ka dakung panit nga sulatanan, ug sulati ang ibabaw niana sa dagang sa usa ka tawo: Alang kang Maher-salal-hash-baz;
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Vezmi si veľkú knihu a napíš do nej písmom človeka: Maher šalal, chaš baz! +
Isa 8:3 :PINA  Ug ako nakigtipon sa manalagna nga babaye; ug siya nanamkon, ug nanganak sa usa ka bata nga lalake. Unya miingon si Jehova kanako: Tawgon mo ang iyang ngalan, Maher-salal-hash-baz.
 ROH   A potom som sa priblížil prorokyni, a počala a porodila syna. A JeHoVaH mi riekol: Daj mu meno: Maher šalal, chaš baz.
Isa 8:5 :PINA  Ug si Jehova misulti pa kanako pag-usab, nga nagaingon:
 ROH   A ešte i toto mi povedal JeHoVaH a riekol:
Isa 8:11 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova kanako uban sa kamot nga malig-on, ug gitudloan ako sa dili paglakat sa dalan niining katawohan, sa pag-ingon:
 ROH   Lebo takto mi povedal JeHoVaH silou svojej božskej ruky a vyučoval ma, aby som nešiel cestou tohoto ľudu, a riekol:
Isa 8:13 :PINA  Si Jehova sa mga panon, siya maoy inyong pagabalaanon; ug pasagdi nga siya maoy inyong kahadlokan, ug siya maoy inyong kalisangan.
 ROH   Ale JeHoVaHa Zástupov posväcujte, jeho sa bojte a jeho sa strachujte.
Isa 8:17 :PINA  Ug hulaton ko si Jehova, nga nagatago sa iyang nawong gikan sa balay ni Jacob, ug pangitaon ko siya.
 ROH   A budem očakávať na JeHoVaHa, ktorý skrýva svoju tvár pred domom Jakobovým, a budem sa nadejať na neho.
Isa 8:18 :PINA  Ania karon, ako ug ang mga anak nga gihatag ni Jehova kanako mao ang mga timaan ug ang mga katingalahan diha sa Israel gikan kang Jehova sa mga panon, nga nagapuyo sa bukid sa Sion.
 ROH   Hľa, ja a deti, ktoré mi dal JeHoVaH na znamenia a na zázraky v Izraelovi od JeHoVaHa Zástupov, ktorý prebýva na vrchu Sione.
Isa 9:7 :PINA  Sa kauswagan sa iyang kagamhanan ug sa pakigdait walay katapusan, ibabaw sa trono ni David, ug sa ibabaw sa iyang gingharian, aron sa pagtukod niini, ug sa pagtuboy niini nga may justicia ug pagkamatarung sukad karon bisan hangtud sa walay katapusan. Ang kakugi ni Jehova sa mga panon maoy magahimo niini.
 ROH   Množiteľovi toho kniežatstva a pokoju nebude konca. Sedieť bude na tróne Dávidovom a bude panovať nad jeho kráľovstvom, aby ho pevne postavil a založil na pevný základ súdom a spravedlivosťou odteraz až na veky. Horlivosť JeHoVaHa Zástupov to učiní.
Isa 9:11 :PINA  Busa pagapadag-on ni Jehova ang mga kaaway ni Rezin batok kaniya, ug pagapaabtikon ang iyang mga kaaway,
 ROH   Ale JeHoVaH povýši protivníkov Recínových nad neho a jeho nepriateľov podpichne,
Isa 9:13 :PINA  Bisan pa niana ang katawohan wala makabig niadtong midagmal kanila, ni mangita sila kang Jehova sa mga panon.
 ROH   Avšak ľud sa jednako len nenavracia k tomu, ktorý ho bije, a JeHoVaHa Zástupov nehľadajú.
Isa 9:14 :PINA  Tungod niini pagaputlon ni Jehova gikan sa Israel ang ulo ug ikog, ang sanga sa palma ug kawayan, sa usa lamang ka adlaw.
 ROH   Preto odtne JeHoVaH od Izraela hlavu i chvost, palmovú vetev i siť, a to jedného dňa.
Isa 9:19 :PINA  Ang yuta nasunog tungod sa kaligutgut ni Jehova sa mga panon; ug ang katawohan nahimong ingon sa sugnod sa kalayo: walay tawo nga magapagawas sa iyang igsoon.
 ROH   Pre veľký hnev JeHoVaHa Zástupov zatmie sa zem, a ľud bude jako potrava ohňa; nikto nebude šetriť ani svojho brata.
Isa 10:16 :PINA  Tungod niini ang Ginoo, nga si Jehova sa mga panon, magapadala ug kaniwang sa iyang mga matambok; ug ubos sa iyang himaya anaay modilaab nga sama sa kasiga sa kalayo.
 ROH   Preto pošle Panovník JeHoVaH Zástupov na jeho tučných vychudlosť, a pod jeho slávou sa zapáli cele iste, že bude horieť ako požiar;
Isa 10:20 :PINA  Ug mahitabo niadtong adlawa, nga ang mahabilin sa Israel, ug sila nga nanagpakagawas sa balay ni Jacob, dili na mosandig kaniya nga nagdagmal kanila, kondili mosandig hinoon kang Jehova, ang Balaan sa Israel, sa pagkamatuod.
 ROH   A stane sa toho dňa, že ostatok Izraela a to, čo unikne záhube z domu Jakobovho, nebude sa viacej spoliehať na toho, kto ho bije, ale sa spoľahne na JeHoVaHa, Svätého Izraelovho, v pravde.
Isa 10:23 :PINA  Kay ang usa ka hingpit nga katapusan, ug kana ginatagal na, hinoon sa Ginoo, nga si Jehova sa mga panon, sa taliwala sa tibook nga yuta.
 ROH   Lebo záhubu, a to pevne usúdenú, učiní Pán JeHoVaH Zástupov prostred celej zeme.
Isa 10:24 :PINA  Busa mao kini ang giingon sa Ginoo, nga si Jehova sa mga panon: Oh katawohan ko nga nagapuyo sa Sion, ayaw kahadlok sa Asirianhon, bisan pa siya magabunal kanimo sa usa ka baras, ug pagabakyawon niya ang iyang sungkod batok kanimo, sumala sa batasan sa Egipto.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH Zástupov: Neboj sa Assúra, môj ľude, ktorý bývaš na Sione, keď ťa bude biť prútom a pozdvihne na teba svoju palicu na spôsob Egypta;
Isa 10:26 :PINA  Ug si Jehova sa mga panon magapalihok sa usa ka latigo batok kaniya, ingon sa pagpamatay didto sa Madian duol sa bato sa Horeb: ug ang iyang baras iyang ibakyaw sa ibabaw sa dagat, ug iya kini nga igabakyaw sama sa batasan sa Egipto.
 ROH   JeHoVaH Zástupov zobudí na neho bič a porazí ho, jako porazil Madiana na skale Orébovej, a pozdvihne svoju palicu na more, a pozdvihne ju, ako kedysi na Egypt.
Isa 10:33 :PINA  Ania karon, ang Ginoo, si Jehova sa mga panon, pamutlan niya ang mga sanga uban sa gahum nga makalilisang: ug ang kahabog sa tindog pagapul-ongon, ug ang hatag-as pagapaub-son.
 ROH   Hľa, Panovník JeHoVaH Zástupov oklestí zelené vetvi strašnou silou, a tie, ktoré sú vysokého vzrastu, budú zoťaté, a tie, ktoré sú vysoké, budú snížené.
Isa 11:2 :PINA  Ug ang Espiritu ni Jehova mopuyo sa ibabaw kaniya, ang espiritu sa kaalam ug sa pagsabut, ang espiritu sa pagtambag ug kagahum, ang espiritu sa kahibalo ug sa kahadlok kang Jehova.
 ROH   Spočinie na ňom Duch JeHoVaHov, duch múdrosti a rozumnosti, duch rady a hrdinskej sily, duch známosti a bázne JeHoVaHovej.
Isa 11:3 :PINA  Ug ang iyang kalipay anaa sa kahadlok kang Jehova; ug siya dili magahukom sumala sa panan-aw sa iyang mga mata, ni mosaway siya sumala sa mabati sa iyang mga igdulungog;
 ROH   A jako voňavá obeť bude mu voňať bázeň JeHoVaHova; nebude súdiť podľa videnia svojich očí ani nebude trestať podľa počutia svojich uší,
Isa 11:9 :PINA  Dili nila pagadauton ni pagagub-on ang tibook ko nga bukid nga balaan; kay ang yuta mapuno sa kahibalo kang Jehova, ingon sa mga tubig nga nagatabon sa dagat.
 ROH   Neuškodia ani nezahubia na celom vrchu mojej svätosti, lebo zem bude plná známosti JeHoVaHovej, tak ako čo vody pokrývajú more.
Isa 11:15 :PINA  Ug sa hingpit pagalaglagon ni Jehova ang dila sa dagat sa Egipto; ug uban ang iyang hangin nga makamala igabakyaw niya ang iyang kamot ibabaw sa Suba, ug kini pagabulagon niya sa pito ka mga sapa, ug palatason niya ang mga tawo nga mala ang mga tiil.
 ROH   A JeHoVaH vyrieknuc kliatbu nad zátokou Egyptského mora celkom ju zahladí a mávne svojou rukou na rieku v rozhorúčení svojho ducha a rozrazí ju na sedem potokov a spôsobí to, aby ju mohli prejsť v obuvi.
Isa 12:1 :PINA  Ug niadtong adlawa ikaw magaingon: Pagapasalamatan ko ikaw, Oh Jehova; kay bisan ikaw nasuko kanako, ang imong kasuko gikuha mo, ug ako gilipay mo.
 ROH   A povieš toho dňa: Oslavujem ťa, JeHoVaHu, že si sa hneval na mňa, že sa odvrátil tvoj hnev, a potešil si ma.
Isa 12:2 :PINA  Ania karon, ang Dios mao ang akong kaluwasan; ako masalig, ug dili mahadlok: kay si Jehova, bisan si Jehova, mao ang akong kusog ug ang akong alawiton; ug siya nahimong kaluwasan ko.
 ROH   Hľa, silný Bôh môjho spasenia, v ktorého budem dúfať a nebudem sa strachovať, lebo mojou silou a mojou piesňou je JaH-JeHoVaH a stal sa mi spasením.
Isa 12:4 :PINA  Ug niadtong adlawa kamo magaingon: Pasalamati si Jehova, sangpita ang iyang ngalan, ipahayag ang iyang mga buhat sa taliwala sa mga katawohan, pahibalo nga ang iyang ngalan ginabayaw.
 ROH   A poviete toho dňa: Oslavujte JeHoVaHa, vzývajte jeho meno, oznamujte medzi národami jeho skutky; pripomínajte, že je vyvýšené jeho meno.
Isa 12:5 :PINA  Manag-awit kamo kang Jehova; kay siya nakabuhat ug mga butang maayo uyamut: isangyaw kini sa tibook nga yuta.
 ROH   Spievajte JeHoVaHovi žalmy, lebo učinil preslávne veci; nech je to známe po celej zemi!
Isa 13:4 :PINA  Ang kagahub sa usa ka panon sa katawohan diha sa kabukiran, ingon sa usa ka dakung katawohan! usa ka kagahub nga magubuton sa mga gingharian sa mga nasud nga nanagkatigum pagtingub! Si Jehova sa mga panon nagapundok sa kasundalohan alang sa panggubatan.
 ROH   Zvuk množstva počuť na vrchoch, podobný zvuku mnohému ľudu, zvuk hukot kráľovstiev shromaždených národov: JeHoVaH Zástupov prehliada vojsko do boja.
Isa 13:5 :PINA  Sila nagagikan sa usa ka halayo nga dapit, gikan sa kinatumyan sa langit, bisan si Jehova, ug ang mga hinagiban sa iyang kalagut, aron sa paglaglag sa tibook nga yuta.
 ROH   Prichádzajú z ďalekej zeme, od konca nebies. JeHoVaH je to a nádoby jeho zúrivého hnevu; ide aby zkazil celú zem.
Isa 13:6 :PINA  Managdangoyngoy kamo; kay ang adlaw ni Jehova haduol na; kini moabut ingon nga paglaglag nga gikan sa Makagagahum.
 ROH   Kvíľte, lebo je blízko deň JeHoVaHov. Prijde jako záhuba od Všemohúceho.
Isa 13:9 :PINA  Ania karon, ang adlaw ni Jehova nagasingabut na, mabangis, uban ang kaligutgut ug mapintas nga kasuko; aron sa paghimo sa yuta nga makamingawan, ug aron sa paglaglag sa mga makasasala nga mapanas gikan niini.
 ROH   Hľa, deň JeHoVaHov prichádza, ukrutný, prchlivosť a páľa hnevu, aby obrátil zem na púšť, a jej hriešnikov zahladí z nej.
Isa 13:13 :PINA  Tungod niini pakurogon ko ang kalangitan, ug ang yuta matay-og gikan sa iyang dapit, sa kaligutgut ni Jehova sa mga panon, ug sa adlaw sa iyang mapintas nga kasuko.
 ROH   Pre tú príčinu zatrasiem nebesami, a chvieť sa bude zem, takže sa pohne zo svojho miesta pre prchlivosť JeHoVaHa Zástupov a pre deň pále jeho hnevu.
Isa 14:1 :PINA  Kay malooy si Jehova kang Jacob, ug pagapilion pa niya ang Israel, ug igapahaluna sila sa ilang kaugalingong yuta: ug ang lumalangyaw makigtipon uban kanila, ug sila motipon sa balay ni Jacob.
 ROH   Lebo JeHoVaH sa zľutuje nad Jakobom a zase si vyvolí Izraela a dá im, aby sa usadili na svojej zemi a odpočinuli si, a pohostín sa pripojí k nim, a pridružia sa k domu Jakobovmu.
Isa 14:2 :PINA  Ug ang mga katawohan mokuha kanila, ug modala kanila ngadto sa ilang dapit; ug ang balay sa Israel manag-iya kanila sa yuta ni Jehova ingon nga mga sulogoong lalake ug mga sulogoong babaye: ug sila pagadad-on nila nga binihag kay ila man sila nga mga binihag; ug sila magaagalon sa mga malupigon kanila.
 ROH   A pojmú ich národy a dovedú ich na miesto, a dom Izraelov si ich dedične prisvojí na pôde JeHoVaHovej za sluhov a za dievky, a zajmú tých, ktorí ich boli zajali, a budú panovať nad tými, ktorí ich nemilosrdne honili.
Isa 14:3 :PINA  Ug mahitabo sa adlaw nga si Jehova mohatag kanimo ug pahulay gikan sa imong kasubo, ug gikan sa imong kaguol, ug gikan sa mabug-at nga pag-alagad diin ikaw gipaalagad,
 ROH   A stane sa v deň, v ktorý ti dá JeHoVaH odpočinok od tvojho bolestného trápenia a od tvojho strachu a od tvrdej služby, ktorú si bol podrobený konať,
Isa 14:5 :PINA  Gibali ni Jehova ang sungkod sa dautan, ang baras sa mga punoan;
 ROH   JeHoVaH polámal palicu bezbožných a prút panujúcich,
Isa 14:22 :PINA  Ug ako motindog batok kanila, nag-ingon si Jehova sa mga panon, ug putlon ko gikan sa Babilonia ang ngalan ug salin, ug ang anak ug ang anak sa anak, nagaingon si Jehova.
 ROH   lebo ináče povstanem proti nim, hovorí JeHoVaH Zástupov, a vytnem Babylonu meno i ostatok, syna i vnuka, hovorí JeHoVaH.
Isa 14:23 :PINA  Pagahimoon ko usab nga ang baboy nga tunokon maoy manag-iya niini, ug sa mga linaw sa tubig: ug kini pagasilhigan ko sa silhig sa kalaglagan, nagaingon si Jehova sa mga panon.
 ROH   A obrátim ho v majetok ježov a v močiare a vymetiem ho metlou vykántrenia, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Isa 14:24 :PINA  Si Jehova sa mga panon nanumpa nga nagaingon: Sa pagkamatuod ingon sa akong nahunahuna, ingon niana ang mahitabo: ug ingon sa akong gitinguha, mao man ang mamatuman:
 ROH   JeHoVaH Zástupov prisahal a riekol: Ba cele iste bude tak, ako som myslel, a jako som uradil, tak to bude stáť,
Isa 14:27 :PINA  Kay si Jehova sa mga panon maoy nagbuot ug kinsay makapapakyas niini? ug ang iyang kamot ginatuy-od na, ug kinsay makapahuyhoy niini?
 ROH   Lebo JeHoVaH Zástupov uzavrel v rade, nuž ktože zruší? A jeho vystretá ruka, ktože ju odvráti?
Isa 14:32 :PINA  Busa unsa man unyay itubag niya sa mga sinugo sa nasud? Nga gitukod ni Jehova ang Sion, ug kaniya ang ginasakit sa iyang katawohan anha modangup.
 ROH   A čože odpovedia poslovia národa? Že JeHoVaH pevne založil Sion, a že naň sa utečú utrápení jeho ľudu.
Isa 16:13 :PINA  Kini mao ang pulong nga gipamulong ni Jehova mahatungod sa Moab sa miaging panahon.
 ROH   Toto je slovo, ktoré hovoril JeHoVaH o Moábovi už dávno.
Isa 16:14 :PINA  Apan karon si Jehova nakasulti, nga nagaingon: Sulod sa totolo ka tuig, ingon sa mga tuig sa usa ka sinuholan, ang himaya sa Moab pagatamayon, uban sa iyang tibook nga daku nga panon sa katawohan ; ug ang salin diyutay da ug walay kapuslanan.
 ROH   A teraz hovorí JeHoVaH takto: Vo troch rokoch ako v rokoch nájomníka bude potupená sláva Moábova so všetkým tým veľkým množstvom, a ostatok bude malý, malinký, nepatrný.
Isa 17:3 :PINA  Ug ang Ephraim hunongan sa iyang kuta, ug sa gingharian gikan sa Damasco, ug sa salin sa Siria; sila mahasama sa himaya sa mga anak sa Israel, nagaingon si Jehova sa mga panon.
 ROH   Zanikne pevnosť z Efraima a kráľovstvo z Damašku, a čo do ostatku Sýrov: budú jako sláva synov Izraelových, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Isa 17:6 :PINA  Apan adunay mahibilin nga mga halagdawon, ingon sa pag-uyog sa kahoy nga olivo, duruha kon totolo ka mga bunga sa tumoy sa labing hataas nga sanga, upat kun lima sa labing halayo nga mga sanga sa usa ka kahoy nga mabungaon, nagaingon si Jehova, ang Dios sa Israel.
 ROH   A zostanú z neho len paberky, jako keď vôkol otlčú olivu, že zostanú dve-tri nedozrelé olivky hore na vrchole, štyri-päť na jej vetviach, plodnej olivy, hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov.
Isa 18:4 :PINA  Kay mao kini ang giingon kanako ni Jehova: Maghilum ako, ug magatan-aw ako gikan sa akong dapit nga puloy-anan, sama sa kainit sa masanag nga kahayag sa adlaw sama sa usa ka panganod sa yamog sa kainit sa ting-ani.
 ROH   Lebo takto mi povedal JeHoVaH: Upokojím sa a budem sa dívať zo svojho príbytku, ticho, jako za jasného kmitajúceho tepla na slnečnom svetle, a jako keď oblak rosy zvlažuje za horúčavy počas žatvy.
Isa 18:7 :PINA  Nianang panahon usa ka gasa pagadad-on kang Jehova sa mga panon gikan sa usa ka katawohan nga binutad ug mahinlo, bisan ang usa ka katawohan nga mabangis gikan sa sinugdan ngadto sa unahan, usa ka nasud nga magatakus ug magatamak kang kinsang yuta gibahinbahin sa mga suba, ngadto sa dapit sa ngalan ni Jehova sa mga panon, ang bukid sa Sion.
 ROH   V tom čase bude donesený dar JeHoVaHovi Zástupov od vytiahnutého ľudu uhladeného, od ľudu, strašného vždycky, odkedy len je, a tak až doteraz, od národa rôznych zákonov a ktorý všetko šliape, ktorého zem poprerezávaly rieky, donesený bude na miesto mena JeHoVaHa Zástupov, na vrch Sion.
Isa 19:1 :PINA  Ang palas-anon sa Egipto. Ania karon, si Jehova nagasakay sa ibabaw sa usa ka panganod nga matulin, ug moanha sa Egipto: ug ang mga dios-dios sa Egipto mokurog sa iyang atubangan; ug ang kasingkasing sa Egipto matunaw sa taliwala niini.
 ROH   Bremä Egypta. Hľa, JeHoVaH sa nesie na hustom oblaku ľahkom a prijde do Egypta. Tu sa od zdesenia zaklátia modly Egypta pred jeho tvárou, a srdce Egypta sa rozplynie v jeho vnútornostiach.
Isa 19:4 :PINA  Ug itugyan ko ang mga Egiptohanon sa kamot sa usa ka mabangis nga agalon; ug ang usa ka hari nga mapintas maoy mohari kanila, nag-ingon ang Ginoo, si Jehova sa mga panon.
 ROH   A predám Egypt do ruky tvrdých pánov, a prísny kráľ nemilosrdný bude panovať nad nimi, hovorí Panovník JeHoVaH Zástupov.
Isa 19:12 :PINA  Nan hain na man ang imong manggialamon nga mga tawo? ug pasultia sila karon kanimo; ug pahibaloa sila kong unsa ang gitinguha ni Jehova sa mga panon mahatungod sa Egipto.
 ROH   Kdeže sú, kde tvoji múdri? Nože nech ti oznámia a nech vedia, čo usúdil JeHoVaH Zástupov vo svojej rade o Egypte!
Isa 19:14 :PINA  Ang espiritu nga masinalaypon gisagol ni Jehova diha sa iyang taliwala; ug gipasalaag nila ang Egipto sa tanan niyang bulohaton, ingon sa usa ka tawong hubog nga nagasamparay diha sa iyang sinuka.
 ROH   JeHoVaH nalial do jeho vnútra ducha závratu, a spôsobili to, že Egypt blúdi vo všetkom, čo robí, jako blúdi opilý človek pri svojom vývratku.
Isa 19:16 :PINA  Nianang adlawa ang mga Egiptohanon mahasama sa mga babaye; ug sila mangurog ug mangahadlok tungod sa pag-uyog sa kamot ni Jehova sa mga panon, nga iyang giuyog sa ibabaw nila.
 ROH   Toho dňa bude Egypt ako ženy a bude sa triasť a strachovať pred kývnutím ruky JeHoVaHa Zástupov, ktorou zakýva proti nemu.
Isa 19:17 :PINA  Ug ang yuta sa Juda mahimong usa ka kalisangan alang sa Egipto; ang tagsatagsa nga makabati sa paghisgut niini mahadlok, sa tuyo ni Jehova sa mga panon, nga iyang ginatinguha batok niini.
 ROH   A zem Júdova bude Egyptu na postrach: každý, komukoľvek ju pripomenú, bude sa strachovať pre radu JeHoVaHa Zástupov, ktorú uzavrel proti nemu.
Isa 19:18 :PINA  Nianang adlawa may lima ka mga ciudad sa yuta sa Egipto nga mosulti sa pinulongan sa Canaan, ug manumpa tungod kang Jehova sa mga panon; ang usa pagatawgon: Ang ciudad sa kalaglagan.
 ROH   Toho dňa bude päť miest v Egyptskej zemi, ktoré budú hovoriť kananejským jazykom a budú prisahať JeHoVaHovi Zástupov. Jedno z nich sa bude volať Ir-haheres +.
Isa 19:19 :PINA  Nianang adlawa may halaran alang kang Jehova sa taliwala sa yuta sa Egipto, ug usa ka haligi kang Jehova didto sa utlanan niini.
 ROH   Toho dňa bude stáť oltár JeHoVaHov prostred Egyptskej zeme a pamätný stĺp vedľa jeho hranice JeHoVaHovi.
Isa 19:20 :PINA  Ug kini mahimong usa ka timaan ug usa ka saksi kang Jehova sa mga panon didto sa yuta sa Egipto; kay sila managtu-aw kang Jehova tungod sa mga malupigon, ug siya magapadala kanila ug usa ka manluluwas, ug usa ka manlalaban, ug sila pagaluwason niya.
 ROH   A bude na znamenie a za svedka JeHoVaHovi Zástupov v Egyptskej zemi. Lebo bubú kričať JeHoVaHovi pre tých, ktorí ich budú utiskovať, a pošle im spasiteľa a toho, ktorý sa bude za nich pravotiť, a vytrhne ich.
Isa 19:21 :PINA  Ug si Jehova pagailhon sa Egipto, ug ang mga Egiptohanon makaila kang Jehova nianang adlawa; oo, sila managsimba uban ang paghalad ug mga halad; sila magasaad ug panaad kang Jehova, ug ilang tumanon kini.
 ROH   A tak bude JeHoVaH známy Egyptu, a Egypťania poznajú JeHoVaHa toho dňaa budú mu slúžiť bitnou obeťou a obilným darom a budú sľubovať JeHoVaHovi sľuby i plniť.
Isa 19:22 :PINA  Ug pagasamaran ni Jehova ang Egipto: siya magasamad ug magaayo kaniya; ug sila mamalik ngadto kang Jehova, ug siya malooy kanila, ug pagaayohon sila.
 ROH   A JeHoVaH bude biť Egypt ranami, bude biť a uzdraví, a navrátia sa k JeHoVaHovi, a dá sa im uprosiť a uzdraví ich.
Isa 19:25 :PINA  Kay niana si Jehova sa mga panon manalangin, nga magaingon: Bulahan ang Egipto nga akong katawohan, ug ang Asiria ang buhat sa akong mga kamot, ug ang Israel ang akong panulondon.
 ROH   Protože ho požehná JeHoVaH Zástupov a povie: Nech je požehnaný môj ľud Egypt a dielo mojich rúk Assýria a moje dedičstvo Izrael!
Isa 20:2 :PINA  Nianang panahona si Jehova misulti pinaagi kang Isaias ang anak nga lalake ni Amoz, nga nagaingon: Lumakaw ka, ug hukason mo ang sako gikan sa imong hawak, ug tangtanga ang imong mga sapin gikan sa imong mga tiil. Ug gihimo niya sa ingon niana, nagalakaw siya nga hubo ug walay sapin-
 ROH   Toho času hovoril JeHoVaH skrze Izaiáša, syna Ámosovho, a riekol: Idi, odpáš a slož smútočné vrece so svojich bedier a sozuj svoju obuv so svojich nôh. A učinil tak, chodil nahý a bosý.
Isa 20:3 :PINA  Ug si Jehova miingon: Maingon nga ang akong alagad nga si Isaias nga naglakaw nga hubo ug walay sapin sa totolo ka tuig alang sa usa ka timaan ug kahibulongan mahatungod sa Egipto ug mahatungod sa Etiopia;
 ROH   A JeHoVaH riekol: Ako chodí môj služobník Izaiáš nahý a bosý, čo je tri roky znamením a zázrakom, ktoré sa vzťahujú na Egypt a na Kúša,
Isa 21:10 :PINA  Oh giukan ko, ug ang dagami sa akong salog! Kanang akong madungog gikan kang Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel, mao ang akong ginapahayag kaninyo.
 ROH   Ty, moje mlativo, dieťa môjho humna, čo som počul od JeHoVaHa Zástupov, Boha Izraelovho, oznámil som vám.
Isa 21:17 :PINA  Ug ang salin sa gidaghanon sa mga magpapana, ang makagagahum nga mga lalake sa mga anak sa Cedar, mahimong diriyut, kay si Jehova, ang Dios sa Israel, maoy nagsulti niini.
 ROH   Tých, ktorí pozostanú z počtu strelcov z lučíšť, z udatných mužov synov Kédara, bude málo, lebo JeHoVaH, Bôh Izraelov, to hovoril.
Isa 22:5 :PINA  Kay kini mao ang usa ka adlaw sa kalisud, ug sa pagyatak, ug sa pagkalibog, gikan sa Ginoo, si Jehova sa mga panon, sa walog sa panan-awon; usa ka pagguba sa mga kuta, ug usa ka pagsiyagit sa kabukiran.
 ROH   Lebo deň veľkého nepokoja, pošliapania a zmätku má Pán JeHoVaH Zástupov v Údolí videnia: podkopávamúr; krik počuť na vrchu.
Isa 22:12 :PINA  Ug nianang adlawa ang Ginoo nga si Jehova sa mga panon, magtawag aron sa paghilak, ug sa pagminatay, ug sa pagpaupaw sa ulo, ug sa pagsul-sob ug sako.
 ROH   A keď bude volať Pán JeHoVaH Zástupov toho dňa k plaču, k náreku, k plešine, znaku smútku, a opásať mechovisko,
Isa 22:14 :PINA  Ug si Jehova sa mga panon mipahayag niini sa iyang kaugalingon sa akong mga igdulungog: Sa pagkamatuod, kamo dili pasayloon niining salaa hangtud nga kamo mamatay: miingon ang Ginoo, si Jehova sa mga panon.
 ROH   Preto sa zjavil JeHoVaH Zástupov v mojich ušiach a prisahal, že vám nebude pokrytá táto neprávosť, dokiaľ len nepomriete, hovorí Pán JeHoVaH Zástupov.
Isa 22:15 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoo, nga si Jehova sa mga panon: Lakaw, umadto ka niining mamahandi bisan ngadto kang Sebna, ang tinugyanan sa balay, ug umingon ka :
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH Zástupov: Idi, vojdi k tomu komorníkovi, idi na Šebnu, ktorý je nad domom,
Isa 22:17 :PINA  Ania karon si Jehova, sama sa usa ka kusgan nga tawo, isalibay ikaw niya sa makusog; oo, hugton ikaw pagbangan niya.
 ROH   Hľa, JeHoVaH ťa mrští na zem, ako keď niečo mrští silý muž, a zgniavi ťa dôkladne,
Isa 22:25 :PINA  Nianang adlawa, nag-ingon si Jehova sa mga panon, maibut ang lansang nga nahalansang sa usa ka dapit nga malig-on; ug kini pagaputlon ug mahulog; ug ang palas-anon nga diha sa ibabaw niini pagaputlon; kay si Jehova maoy nagsulti niini.
 ROH   Toho dňa, hovorí JeHoVaH Zástupov, uhne klin, zatlčený na pevnom mieste, a bude vyťatý a padne, a bude odťaté bremeno, ktoré je na ňom, lebo to hovoril JeHoVaH.
Isa 23:9 :PINA  Si Jehova sa mga panon maoy nagtinguha niini, aron mabulingan ang pagpalabilabi sa tanang himaya, aron mahimong salawayon ang tanang halangdon sa yuta.
 ROH   JeHoVaH Zástupov to usúdil vo svojej rade, aby poškvrnil pýchu každej krásy, aby potupil všetkých slávnych zeme.
Isa 23:11 :PINA  Iya nang gituy-od ang iyang kamot sa ibabaw sa dagat, iya nang giuyog ang mga gingharian: si Jehova nakahatag na ug mga sugo tungod sa Canaan, aron sa paglumpag sa malig-ong mga dalangpanan niini.
 ROH   Vystrel svoju ruku na more, zatriasol kráľovstvami, JeHoVaH prikázal o kramárovi Kanaánovi, aby zkazili jeho pevnosti,
Isa 23:17 :PINA  Ug mahitabo sa tapus ang kapitoan ka tuig, nga si Jehova moduaw sa Tiro, ug kini mobalik sa iyang suhol ug magapakighilawas uban sa tanang mga gingharian sa kalibutan ibabaw sa nawong sa yuta.
 ROH   A bude po sedemdesiatich rokoch, že JeHoVaH navštívi Týrus, ale on sa navráti ku svojej mzde za smilstvo a bude smilniť so všetkými kráľovstvami sveta na tvári zeme.
Isa 23:18 :PINA  Ug ang iyang patigayon ug ang iyang suhol mahimong pagkabalaan kang Jehova: kini dili pagatigumon ni pagatipigan; kay ang iyang patigayon mahimong alang niadtong nanagpuyo sa atubangan ni Jehova, aron pagakan-on sa igo, ug alang sa mga bisti nga malungtaron.
 ROH   No, jeho zárobok a jeho mzda budú sväté JeHoVaHovi. Nebude to vložené do pokladu ani složené do skladu, ale jeho zárobok bude pre tých, ktorí bývajú pred JeHoVaHom, aby jedli do sýtosti a odievali sa dôstojne.
Isa 24:1 :PINA  Ania karon, ang yuta himoon nga walay sulod ni Jehova, ug himoon kini nga kamingawan, ug balit-aron kini, ug pagatibulaagon ang mga pumoluyo niini.
 ROH   Hľa, JeHoVaH vyprázdni zem a spustoší ju, sprevráti jej tvár a rozptýli jej obyvateľov.
Isa 24:3 :PINA  Ang yuta pagahimoon nga walay sulod gayud ug pagalaglagon gayud; kay si Jehova maoy nagsulti niining pulonga.
 ROH   Zem bude dôkladne vyprázdnená a bude dôkladne vyplienená, lebo JeHoVaH hovoril to slovo.
Isa 24:14 :PINA  Ipatugbaw nila ang ilang tingog, managsinggit sila; tungod sa kahalangdon ni Jehova managsiyagit sa makusog sila gikan sa dagat.
 ROH   Tí, ktorí pozostanú, pozdvihnú svoj hlas a budú plesať: pre velebnosť JeHoVaHovu jasať budú až hen od mora.
Isa 24:15 :PINA  Busa himayaa ninyo si Jehova sa silangan, bisan pa ang ngalan ni Jehova, ang Dios sa Israel, didto sa mga pulo sa dagat.
 ROH   Preto ctite a oslavujte JeHoVaHa v krajinách svetla, na východe, na ostrovoch mora meno JeHoVaHa, Boha Izraelovho.
Isa 24:21 :PINA  Ug mahitabo niadtong adlawa nga si Jehova mosilot sa panon sa mga hataas nga anaa sa itaas, ug sa mga hari sa yuta nga anaa sa ibabaw sa yuta.
 ROH   A stane sa toho dňa, že JeHoVaH navštívi vojsko výsosti na výsosti i kráľov zeme na zemi.
Isa 24:23 :PINA  Ug unya ang bulan pagalibugon, ug ang adlaw maulaw; kay si Jehova sa mga panon magahari didto sa bukid sa Sion, ug sa Jerusalem; ug sa atubangan sa iyang mga anciano anaa ang himaya.
 ROH   Mesiac sa bude stydieť, a slnce sa bude hanbiť, lebo JeHoVaH Zástupov bude kraľovať na vrchu Sione a v Jeruzaleme a pred jeho starcami v sláve.
Isa 25:1 :PINA  Oh Jehova, ikaw mao ang akong Dios; ituboy ko ikaw, pagadayegon ko ang imong ngalan; kay nakahimo ka ug mga butang nga katingalahan, ang imong mga pagtambag sa karaang panahon, sa pagkamatinumanon ug sa kamatuoran.
 ROH   JeHoVaHu, ty si môj Bôh; vyvyšovať ťa budem, oslavovať budem tvoje meno, lebo si učinil predivné veci, rady, uradené od pradávna, vernú pravdu.
Isa 25:6 :PINA  Ug niining bukira si Jehova sa mga panon magahimo alang sa tanang mga katawohan ug usa ka kombira sa matambok nga mga butang, usa ka kombira sa mga vino nga pinalugdang, sa mga butang nga matambok nga puno sa utok, sa mga vino nga pinalugdang nga maayong pagkaitus.
 ROH   A JeHoVaH Zástupov učiní všetkým národom hostinu tučných vecí na tomto vrchu, hostinu pri kvasenom víne, hostinu tučných vecí, plných špiku, kvaseného vína očisteného.
Isa 25:8 :PINA  Gilamoy niya ang kamatayon hangtud sa walay katapusan; ug ang Ginoo nga si Jehova mopahid sa mga luha gikan sa tanang mga nawong; ug ang kaulaw sa iyang katawohan pagakuhaon niya gikan sa halayo sa tibook nga yuta: kay si Jehova maoy nagsulti niini.
 ROH   pohltí smrť na večnosť, a Pán JeHoVaH sotrie slzu s každej tvári a odsráni potupu svojho ľudu s celej zeme, lebo JeHoVaH hovoril.
Isa 25:9 :PINA  Ug pagaingnon niadtong adlawa: Ania karon, kini mao ang atong Dios; kita nanaghulat kaniya ug siya magaluwas kanato: kini mao si Jehova; kita nanaghulat kaniya, mangalipay kita ug managmaya diha sa iyang kaluwasan.
 ROH   Preto povedia toho dňa: Hľa, toto je náš Bôh, na ktorého sme očakávali, a vše nás spasil; toto je JeHoVaH, na ktorého sme očakávali! Plesajme a radujme sa v jeho spasení!
Isa 25:10 :PINA  Kay niining bukira ang kamot ni Jehova mopahulay; ug ang Moab pa gayatakan diha sa iyang dapit, ingon sa uhot nga ginatumban didto sa tubig sa pinundok nga kinalibang.
 ROH   Lebo ruka JeHoVaHova odpočinie na tomto vrchu, a Moáb bude zašliapaný na svojom mieste, jako sa zašliape slama do moku hnoja,
Isa 25:11 :PINA  Ug iyang pagabuklaron ang iyang mga kamot sa taliwala niini, ingon sa nagalangoy nga magabuklad sa iyang mga kamot aron sa paglangoy; apan pagapaubson ni Jehova ang iyang pagpalabilabi uban sa lalang sa iyang mga kamot.
 ROH   a rozprestrie svoje ruky vo svojom strede, jako ich rozprestiera plavec plávajúc. A tak poníži jeho pýchu s úkladmi jeho rúk.
Isa 26:4 :PINA  Sumalig kamo kang Jehova sa walay katapusan; kay kang Jehova, bisan kang Jehova, anaa ang usa ka bato nga walay katapusan.
 ROH   Nadejte sa na JeHoVaHa na večné veky, pretože v JaH-JeHoVaHovi je skala vekov.
Isa 26:8 :PINA  Oo, sa dalan sa imong mga paghukom, Oh Jehova, kami nagahulat kanimo; sa imong ngalan, bisan sa imong halandumon nga ngalan mao ang tinguha sa among kalag.
 ROH   Ešte aj na ceste tvojich súdov očakávame na teba, JeHoVaHu; po tvojom mene a po rozpomienke na teba nesie sa túžba duše.
Isa 26:10 :PINA  Ipakita ang kalooy sa dautan, apan dili siya gihapon makakat-on ug pagkamatarung; sa yuta sa katul-iran buhaton niya ang baliko, ug dili motanaw sa himaya ni Jehova.
 ROH   Keď sa aj učiní bezbožnému milosť, on sa jednako nenaučí spravedlivosti; v zemi pravosti robí prevrátene a nevidí velebnosti JeHoVaHovej.
Isa 26:11 :PINA  Jehova, ang imong kamot gibayaw mo sa itaas, ugaling sila dili makakita: apan ilang makita ang imong kakugi alang sa katawohan, ug hikaulawan sila; oo, ang kalayo maoy molamoy sa imong mga batok.
 ROH   JeHoVaHu, hoci je vysoko vyvýšená tvoja ruka, nevidia. No, uvidia a budú sa hanbiť pre závisť, že závideli tvojmu ľudu, áno, oheň strávi tvojich protivníkov.
Isa 26:12 :PINA  Jehova, ikaw maoy magatudlo ug pakigdait alang kanamo; kay ikaw usab ang nagbuhat sa tanan namong mga bulohaton alang kanamo.
 ROH   JeHoVaHu, ty nám spôsobíš pokoj, lebo i všetky naše skutky si ty vykonal za nás.
Isa 26:13 :PINA  Oh Jehova nga Dios namo, laing mga ginoo labut pa kanimo nakaghari sa ibabaw namo; apan tungod lamang kanimo among pagahinganlan ang imong ngalan.
 ROH   JeHoVaHu, náš Bože, panovali nad nami aj iní páni krome teba; no, my sa nadejeme iba na teba a pripomíname si iba tvoje meno.
Isa 26:15 :PINA  Imong gipatubo ang nasud, Oh Jehova, imong gipatubo ang nasud; ikaw ginahimaya man; imong gilapad ang tanang mga utlanan sa yuta.
 ROH   Rozmnožil si národ, JeHoVaHu, rozmnožil si národ, si oslávený, ďaleko si posunul všetky konce zeme.
Isa 26:16 :PINA  Jehova, diha sa kaguol sila nanagdu-aw kanimo; ilang gibubo ang pag-ampo sa diha nga ang imong castigo anaa sa ibabaw nila.
 ROH   JeHoVaHu, v súžení ťa hľadali a navštívili; vylievali pokorné prosby tiché, keď si ich trestal a káznil.
Isa 26:17 :PINA  Sama sa usa ka babaye nga mabdos, nga nagakahaduol na ang panahon sa iyang pag-anak, anaa sa kasakit ug nagatiyabaw sa iyang mga suol, mao man kami diha sa imong atubangan, Oh Jehova.
 ROH   Ako tehotná žena, ktorá sa blíži k porodu, že sa svíja a kričí vo svojich bolestiach, takí sme boli pred tvojou tvárou, ó, JeHoVaHu.
Isa 26:21 :PINA  Kay ania karon, si Jehova moanhi gikan sa iyang dapit aron sa pagsilot sa mga pumoluyo sa yuta tungod sa ilang kasal-anan: ang yuta usab mopakita sa iyang dugo, ug dili na motabon sa iyang mga patay.
 ROH   Lebo hľa, JeHoVaH vyjde zo svojho miesta navštíviť neprávosť obyvateľov zeme, na každom z nich. Vtedy odkryje zem svoju krv a nebude viacej prikrývať svojich pobitých.
Isa 27:1 :PINA  Niadtong adlawa ni Jehova sa iyang magahi ug daku ug malig-on nga espada ang leviathan ang matulin nga halas, ug ang leviathan ang baliko nga halas; ug iyang pagapatyon ang dragon nga anaa sa dagat.
 ROH   V ten deň navštívi JeHoVaH svojím mečom, tvrdým, veľkým a mocným, Leviatána, dlhého hada rýchleho, a Leviatána, skrúteného hada, a zabije draka, ktorý je v mori.
Isa 27:3 :PINA  Ako si Jehova mao ang magbalantay niini; pagabisibisan ko kini sa tagsa ka gutlo: aron kini dili pagasamaran ni bisan kinsa, pagabantayan ko kini sa adlaw ug sa gabii.
 ROH   Sám ja, JeHoVaH, ju budem pozorovať, každú chvíľu ju budem zvlažovať; aby ju nenavštívilo niečo zlé; vnoci i vodne ju budem pozorovať.
Isa 27:12 :PINA  Ug mahitabo niadtong adlawa, nga si Jehova modughit sa iyang bunga gikan sa pagbaha sa Suba ngadto sa sapa sa Egipto; ug kamo pagatapukon ang usa ug ang usa, Oh kamo nga mga anak sa Israel.
 ROH   A stane sa toho dňa, že JeHoVaH bude otĺkať svoje ovocie hen od toku rieky až po Egyptský potok, a vy budete posberaní po jednom, synovia Izraelovi.
Isa 27:13 :PINA  Ug mahitabo niadtong adlawa, nga ang usa ka dakung trompeta pagahuypon; ug sila manganhi ang mga andam sa pagkawala didto sa yuta sa Asiria, ug kadtong mga sinalibay didto sa yuta sa Egipto; ug sila magasimba kang Jehova didto sa balaang bukid sa Jerusalem.
 ROH   Stane sa toho dňa, že sa bude trúbiť na veľkú trúbu, a prijdú tí, ktorí boli zahynuli v assýrskej zemi, jako aj tí, ktorí boli zahnaní do Egyptskej zeme, a budú sa klaňať JeHoVaHovi na vrchu svätosti, v Jeruzaleme.
Isa 28:5 :PINA  Niadtong adlawa si Jehova sa mga panon mahimong usa ka purongpurong sa himaya, ug usa ka purongpurong sa kaanyag, alang sa salin sa iyang katawohan;
 ROH   Toho dňa bude JeHoVaH Zástupov krásnou korunou, zdobným vencom ostatku svojho ľudu,
Isa 28:13 :PINA  Tungod niini ang pulong ni Jehova alang kanila mao ang sugo ibabaw sa sugo, sugo ibabaw sa sugo; latid ibabaw sa latid, latid ibabaw sa latid; dinhi madiyutay, didto madiyutay; aron sila mangadto, ug mangahayang, ug mangabali, ug hingbalag-ongan ug hingdakpan.
 ROH   Ale im je slovo JeHoVaHovo príkaz na príkaz, príkaz na príkaz; úprava na úpravu, úprava na úpravu; trochu tam a trochu tam, aby ta išli a klesli nazad a boli skrúšení a aby sa zaplietli do slučky a boli lapení.
Isa 28:14 :PINA  Busa panimatia ninyo ang pulong ni Jehova, kamo nga mga mabiaybiayon, nga nagapangulo niining katawohan nga anaa sa Jerusalem:
 ROH   Preto počujte slovo JeHoVaHovo, posmievační mužovia, ktorí panujete nad týmto ľudom, ktorý je v Jeruzaleme!
Isa 28:16 :PINA  Busa mao kini ang giingon ni Jehova: Ania karon, gibutang ko didto sa Sion alang sa usa ka patukoranan ang usa ka bato, ang usa ka sinulayan nga bato, ang usa ka bililhon nga bato -sa-pamag-ang sa patukoranan nga malig-on: kadtong motoo dili magadali.
 ROH   preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, zakladám na Sione kameň, zkúsený kameň, uholný, drahý, základ, pevne založený; kto verí voň, nebude náhliť.
Isa 28:21 :PINA  Kay si Jehova motindog ingon sa didto sa bukid sa Perasim, siya masuko ingon sa didto sa walog sa Gabaon; aron siya magahimo sa iyang bulohaton, sa iyang katingalahan nga bulohaton, ug sa pagpahinabo sa iyang hilimoon, sa iyang katingalahan nga panlihok.
 ROH   Lebo JeHoVaH povstane jako na vrchu Peracím, bude zúriť ako v údolí v Gibeone, aby učinil svoje dielo, svoje podivné dielo; aby vykonal svoju robotu, svoju čudnú robotu.
Isa 28:22 :PINA  Busa karon dili kamo magmabiay-biayon, kay tingali unya ang inyong mga bugkos himoon nga malig-on; kay ang usa ka sugo sa kalaglagan akong hingdunggan gikan sa Ginoo, si Jehova sa mga panon, sa ibabaw sa tibook nga yuta.
 ROH   Preto teraz neposmievajte sa, aby sa nezatiahli na pevno vaše putá, lebo záhuba, a to pevne usúdená, tak som počul, prijde od Pána JeHoVaHa Zástupov na celú zem.
Isa 28:29 :PINA  Kini usab nagakikan kang Jehova sa mga panon, nga maoy kahibulongan sa pagtambag, ug halangdon uyamut tungod sa kaalam.
 ROH   I toto vyšlo od JeHoVaHa Zástupov, ktorý je prepodivný v rade a veleslávny v skutku.
Isa 29:6 :PINA  Siya pagadu-awon ni Jehova sa mga panon uban ang dalogdog, ug uban ang mga linog, ug dakung dahunog, uban ang alimpulos ug unos, ug ang dakung siga sa kalayo makaut-ut.
 ROH   Od JeHoVaHa Zástupov bude Jeruzalem navštívený rachotom hromu a zemetrasením a veľkým zvukom, víchricou a búrkou a plameňom zožierajúceho ohňa.
Isa 29:10 :PINA  Kay gibubo ni Jehova sa ibabaw kaninyo ang espiritu sa paghinanok, ug gipapiyong ang inyong mga mata, ang mga manalagna; ug ang inyong mga ulo, ang mga magtatagna; iyang gitabonan.
 ROH   Lebo JeHoVaH vylial na vás ducha hlbokého spánku a zavrel pevne vaše oči; prorokov a vaše vidiace hlavy zastrel.
Isa 29:15 :PINA  Alaut kanila nga managtago sa ilang pagtambag gikan kang Jehova, ug kansang mga buhat anaa sa kangitngit, ug nga nagaingon: Kinsay nakakita kanato? ug kinsay nakaila kanato?
 ROH   Beda tým, ktorí hlboko skrývajú radu pred JeHoVaHom, ktorých každý skutok deje sa v temnosti, a hovoria: Ktože nás vidí a kto nás zná?
Isa 29:19 :PINA  Ang mga maaghop usab magadugang sa ilang kalipay kang Jehova, ug ang mga kabus sa taliwala sa mga tawo magakalipay sa Balaan sa Israel.
 ROH   A pokorní tichí sa budú vše viacej radovať v JeHoVaHovi, a chudobní z ľudí budú plesať v Svätom Izraelovom.
Isa 29:22 :PINA  Busa mao kini ang giingon ni Jehova, nga maoy naglukat kang Abraham mahitungod sa balay ni Jacob: Si Jacob dili karon maulawan, ni maluspad pa karon ang iyang nawong.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH domu Jakobovmu, ten, ktorý vykúpil Abraháma: Teraz sa nebude hanbiť Jakob, ani teraz nebude blednúť jeho tvár;
Isa 30:1 :PINA  Miingon si Jehova: Alaut sa masukihon nga mga anak, nga nagapakitambag, apan dili gikan kanako; ug nga nakigsagabay sa uban , apan dili sa akong Espiritu, aron ilang madugangan ang sala ngadto sa sala;
 ROH   Beda spurným synom odpadlým, hovorí JeHoVaH, hotovým vykonať radu, ale radu nie zo mňa, a lejúc uzavrieť smluvu, ale smluvu nie podľa môjho Ducha, aby hromadili hriech na hriech,
Isa 30:9 :PINA  Kay kini maoy usa ka masinupakon nga katawohan, bakakon nga mga anak, mga anak nga dili mamati sa Kasugoan ni Jehova;
 ROH   Lebo je to spurný ľud, synovia lhári, synovia, ktorí nechcú poslúchať zákon JeHoVaHov,
Isa 30:15 :PINA  Kay mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova, ang Balaan sa Israel: Sa pagpauli ug sa pagpahulay pagaluwason kamo; sa kalinaw ug sa pagsalig anaa ang inyong kusog. Ug kamo wala bumuot.
 ROH   Lebo takto hovorí Pán JeHoVaH, Svätý Izraelov: Keď sa obrátite a upokojíte sa, budete zachránení; v utíšení sa a v dúfaní bude vaša sila. Ale nechcete,
Isa 30:18 :PINA  Ug tungod niini si Jehova magahulat, aron siya magmaloloy-on kaninyo; ug tungod niini pagabayawon siya aron siya adunay puangod kaninyo: kay si Jehova mao ang Dios sa justicia; bulahan kadtong tanan nga nagahulat kaniya.
 ROH   A preto bude očakávať JeHoVaH, aby sa zmiloval nad vami, a preto sa vyvýši, aby sa zľutoval nad vami - ; lebo JeHoVaH je Bohom súdu. Blahoslavení všetci, ktorí očakávajú na neho.
Isa 30:26 :PINA  Labut pa ang kahayag sa bulan mahisama sa kahayag sa adlaw, ug ang kahayag sa adlaw pagapili-on sa pito ka pilo ingon sa kahayag sa pito ka adlaw, sa adlaw nga si Jehova magabaat sa samad sa iyang katawohan ug magaayo sa labud sa ilang samad.
 ROH   Vtedy bude svetlo mesiaca jako svetlo slnka, a svetlo slnka bude sedemnásobné, jako svetlo siedmich dňov, v deň, v ktorý obviaže JeHoVaH zlámanie svojho ľudu a zahojí ranu jeho zbitia.
Isa 30:27 :PINA  Ania karon, ang ngalan ni Jehova magagikan sa halayo, nga magadilaab sa iyang kasuko, ug sa mabaga nga aso nga magautbo: ang iyang mga ngabil mapuno sa kasilag, ug ang iyang dila sama sa kalayo nga magaut-ut;
 ROH   Hľa, meno JeHoVaHovo prichádza zďaleka, ktorého hnev horí a valí sa hore jako ťarcha dymu; jeho rty sú plné zúrivosti, a jeho jazyk je ako zožierajúci oheň
Isa 30:29 :PINA  Magabaton kamo ug usa ka alawiton ingon sa gabii sa pagsaulog sa usa ka balaan nga fiesta; ug kalipay sa kasingkasing, ingon sa usa ka tawo nga magalakaw uban ang usa ka flauta aron sa pag-adto sa bukid ni Jehova, ngadto sa Bato sa Israel.
 ROH   Pieseň budete mať ako pieseň noci, v ktorej sa zasväcuje slávnosť, a radosť srdca jako radosť toho, kto ide s píšťalou, idúc na vrch JeHoVaHov, ku Skale Izraelovej.
Isa 30:30 :PINA  Ug himoon ni Jehova nga ang iyang mahimayaong tingog madungog, ug magapakita sa pagpahoyhoy sa iyang bukton, uban ang kapintas sa iyang kasuko, ug sa siga sa kalayo nga makaut-ut, uban ang usa ka unos, ug bagyo, ug ulan-nga-yelo.
 ROH   A JeHoVaH dá počuť velebnosť svojho hlasu a ukáže spustenie svojho ramena s búrlivosťou hnevu a s plameňom zožierajúceho ohňa, s rozmetávajúcim víchrom, prívalom a ľadom.
Isa 30:31 :PINA  Kay tungod sa tingog ni Jehova ang Asirianhon mamaluya; tungod sa iyang baras iyang hampakon siya .
 ROH   Lebo od hlasu JeHoVaHovho bude zdrtený Assúr, ktorý bíjal iných prútom.
Isa 30:32 :PINA  Ug tagsatagsa ka hampak sa tinudlo nga sungkod, nga igapahamtang ni Jehova sa ibabaw niya, pagaduyogan sa tingog sa mga panderetas ug mga alpa; ug diha sa mga gubat uban sa pagwara-wara sa iyang bukton makig-away siya uban kanila.
 ROH   A stane sa, že každé prejdenie palicou silne doľahne, ktoré spustí JeHoVaH na neho pri bubnoch a pri citarách, a v bojoch mávaním svojej ruky bude bojovať proti nemu.
Isa 30:33 :PINA  Kay dugay na nga ang usa ka Topheth giandam; oo, alang sa hari kini inandam na; kini gihimo niya nga halalum ug daku; ang pundok niini mao ang kalayo ug daghang kahoy; ang gininhawa ni Jehova, sama sa usa ka sapa sa azufre, nagasunog niini.
 ROH   Lebo už dávno je pripravené peklo; aj to je prihotovené kráľovi, hlboké, široké učinil; čo do jeho popravišťa, jesto oheň a dreva mnoho; dych JeHoVaHov, ktorý je ako potok síry, ho zapáli.
Isa 31:1 :PINA  Alaut kanila nga manugbong sa Egipto aron tabangan, ug managsalig sa mga kabayo, ug managsalig sa mga carro tungod kay sila daghan, ug sa mga magkakabayo tungod kay sila mabaskug, wala managtutok sa Balaan sa Israel, ni mangita kang Jehova!
 ROH   Beda tým ktorí idú dolu do Egypta o pomoc a spoliehajú sa na kone a nadejú sa na vozy, pretože ich je mnoho, a na jazdcov, pretože sú veľmi mocní, a nehľadia na Svätého Izraelovho a nehľadajú JeHoVaHa.
Isa 31:3 :PINA  Karon ang mga Egiptohanon mga tawo man, ug dili Dios; ug ang ilang mga kabayo unod man, ug dili espiritu: ug sa diha nga si Jehova mobakyaw sa iyang kamot, lakip siya nga magatabang mahadugmo, ug siya nga tinabangan mapukan, ug silang tanan pagaut-uton sa tingub.
 ROH   A Egypťania ľudia a nie silný Bôh, ich kone telo a nie duch. A preto len čo vystrie JeHoVaH svoju ruku, klesne pomocník, a padne ten, ktorému pomáhal, a tak spolu, všetci zahynú.
Isa 31:4 :PINA  Kay kini mao ang giingon ni Jehova kanako: Ingon nga ang leon ug itoy sa leon magangulob sa ibabaw sa iyang tinukob, kong ang usa ka panon sa mga magbalantay sa carnero pagatawgon batok kaniya, nga dili mahadlok sa ilang tingog, ni magapaubos sa iyang kaugalingon tungod sa ilang kagahub: mao man si Jehova sa mga panon manaug aron sa pagpakig-away batok sa bukid sa Sion, ug batok sa bungtod niini .
 ROH   Lebo takto mi riekol JeHoVaH: Ako keď vrčí lev alebo ľvíča nad svojou korisťou, hoci sa volá proti nemu hromada pastierov, že sa nezľakne ich hlasu ani sa nekrčí strachom pred ich lomozom, tak sostúpi JeHoVaH Zástupov, aby vojoval na vrchu Sione a na jeho pahrbe.
Isa 31:5 :PINA  Ingon sa mga langgam nga managlupadlupad mao man si Jehova sa mga panon, manalipod sa Jerusalem; siya manalipod ug magaluwas niini , ug moagi siya sa ibabaw ug magabantay niini .
 ROH   Jako keď poletujú vtáci sem a ta brániac svoje mláďatá, tak bude JeHoVaH Zástupov chrániť Jeruzalem, aj ochráni a vytrhne, šetriac obíde a vyslobodí.
Isa 31:9 :PINA  Ug ang iyang bato moagi tungod sa kahadlok, ug ang iyang mga principe mangaluya tungod sa bandila, miingon si Jehova, kang kansang kalayo anaa sa Sion, ug ang iyang hasohasan anaa sa Jerusalem.
 ROH   A tak zajde jeho skala od strachu, a jeho kniežatá sa budú desiť prápora, hovorí JeHoVaH, ktorý má vatru na Sione a má pec v Jeruzaleme.
Isa 32:6 :PINA  Kay ang tawong buang mosulti sa binuang, ug ang iyang kasingkasing magamugna ug kasal-anan, aron bansayon ang pagkamapasipalahon, ug isulti ang sayup batok kang Jehova, aron himoon nga walay sulod ang kalag nga gigutom, ug aron pahubason ang ilimnon sa giuhaw.
 ROH   Lebo blázon hovorí bláznovstvo, a jeho srdce pácha neprávosť robiac ošemetne a hovoriac proti JeHoVaHovi blud, aby vyprázdnil dušu lačného a spôsobil to, aby sa nedostalo nápoja smädnému.
Isa 33:2 :PINA  Oh Jehova, magmaloloy-on ka kanamo; kami naghulat kanimo: mahimo unta ikaw nga among bukton sa buntag-buntag, amo usab nga kaluwasan sa panahon sa kagul-anan.
 ROH   JeHoVaHu, zmiluj sa nad nami; na teba očakávame. Buď ich ramenom každého rána, ovšem našou záchranou v čase súženia.
Isa 33:5 :PINA  Si Jehova ginabayaw, kay siya nagapuyo sa kahitas-an: gipuno niya ang Sion uban sa justicia ug pagkamatarung.
 ROH   JeHoVaH bude vyvýšený, lebo prebýva na výsosti; naplní Sion súdom a spravedlivosťou.
Isa 33:6 :PINA  Ug moabut ang kalig-on sa imong mga panahon, kadagaya sa kaluwasan, kaalam ug kahibalo: ang kahadlok kang Jehova mao ang imong bahandi.
 ROH   A bude stálosť za tvojich čias, hojnosť rôzneho spasenia, múdrosti a známosti. Bázeň JeHoVaHova bude jeho pokladom.
Isa 33:10 :PINA  Karon motindog ako, miingon si Jehova; karon motindog ako sa akong kaugalingon; karon pagabayaon ako.
 ROH   Teraz povstanem, hovorí JeHoVaH, teraz sa vyvýšim, teraz sa povznesiem.
Isa 33:21 :PINA  Apan didto si Jehova magauban kanato sa pagkahalangdon, usa ka dapit sa halagpad nga suba ug mga sapa, diin walay moagi nga dagkung sakayan nga may mga gayong, ni manglabay niini ang mga sakayan nga maambong.
 ROH   Ale tam nám je slávny JeHoVaH, tam miesto riek širokých tokov,po ktorom nepojde loď s veslami, ani ho neprejde mohutná loď vojenná.
Isa 33:22 :PINA  Kay si Jehova mao ang atong maghuhukom, si Jehova mao ang atong maghahatag sa balaod, si Jehova mao ang atong hari; siya magaluwas kanato.
 ROH   Lebo JeHoVaH náš sudca, JeHoVaH náš zákonodarca, JeHoVaH náš kráľ, on nás spasí.
Isa 34:2 :PINA  Kay si Jehova adunay kasilag batok sa tanang mga nasud, ug kaligutgut batok sa tanan nilang panon sa kasundalohan : iyong gilaglag gayud sila, iyang gitugyan sila sa ihawan.
 ROH   Lebo JeHoVaH je rozhnevaný na všetky národy a rozľútený na všetko ich vojsko, vyrieknuc nad nimi kliatbu úplnej záhuby a zkazí ich, vydá ich na pobitie.
Isa 34:6 :PINA  Ang espada ni Jehova natina sa dugo, kini gipasupang sa katambok, uban sa dugo sa mga nating carnero ug mga kanding, uban sa matambok nga mga amimislon sa mga lakeng carnero; kay si Jehova adunay paghalad sa Bosra, ug usa ka dakung pag-ihaw sa yuta sa Edom.
 ROH   Meč JeHoVaHov je plný krvi, zamastený je od tuku, od krvi barancov a kozlov, od tuku ľadvín baranov, lebo JeHoVaH má bitnú obeť v Bocre a veľkú zabíjačku v zemi Edomovej.
Isa 34:8 :PINA  Kay si Jehova adunay usa ka adlaw sa pagpanimalus, usa ka tuig sa pagbalus tungod sa katungod sa Sion.
 ROH   Lebo to bude deň pomsty JeHoVaHovej, rok odplaty, riešenia pravoty Siona.
Isa 34:16 :PINA  Susiha ninyo gikan sa basahon ni Jehova, ug basaha: walay usa niini nga mawala, walay makulangan sa iyang kauban; kay ang akong baba, kini nagsugo na ug ang iyang Espiritu, maoy nagtigum kanila.
 ROH   Hľadajte v knihe JeHoVaHovej a čítajte! Ani jedno zo všetkého toho nevystane; niktoré nebude postrádať druhého, lebo moje ústa, hovorí JeHoVaH, to rozkázaly; a jeho Duch ich zhromaždí,
Isa 35:2 :PINA  Kini mamulak sa kadagaya, ug magakalipay uban sa kasadya ug pag-awit; ang himaya sa Libano igahatag kaniya, ang katahum sa Carmelo ug Saron: sila makakita sa himaya ni Jehova, ang katahum sa atong Dios.
 ROH   bude, bude rozkošne kvitnúť a plesať, áno, plesať a radostne prespevovať; dá sa jej sláva Libanona, nádhera Karmela a Sárona; ony uvidia slávu JeHoVaHovu, nádheru nášho Boha.
Isa 35:10 :PINA  Ug ang mga linukat ni Jehova mobalik ug moanha uban ang pag-awit alang sa Sion; ug ang kalipay nga walay katapusan anha sa ibabaw sa ilang mga ulo: sila makadawat sa kasadya ug kalipay, ug ang kasubo ug ang panghukaw mangahanaw.
 ROH   a vyslobodení JeHoVaHovi sa navrátia a prijdú na Sion s radostným prespevovaním, a večná radosť bude na ich hlave, veselosti a radosti dojdú, a zármutok a vzdychanie utečie.
Isa 36:7 :PINA  Apan kong ikaw moingon kanako: Kami nagasalig kang Jehova nga among Dios: dili ba kadto mao siya, kansang hatag-as nga dapit ug kansang mga halaran nakuha ni Ezechias, ug nag-ingon sa Juda ug sa Jerusalem: Kamo managsimba sa atubangan niining halarana?
 ROH   A keď mi povieš: Na JeHoVaHa, svojho Boha sa nadejeme! Či nie je to ten, ktorého výšiny odstránil Ezechiáš i jeho oltáre, a riekol Júdovi a Jeruzalemu: Pred týmto oltárom sa budete klaňať!?
Isa 36:10 :PINA  Ug mitungas ba ako karon nga dili uban ni Jehova batok niining yutaa aron sa paglaglag niini? Si Jehova miingon kanako: Tumungas ka batok niining yutaa, ug lumpaga kana.
 ROH   A krome toho, či som prišiel bez JeHoVaHa hore proti tejto zemi, aby som ju zkazil? Veď JeHoVaH mi riekol: Vyjdi hore proti tej zemi a zkaz ju!
Isa 36:15 :PINA  Ni pasagdan ninyo si Ezechias nga mopasalig kaninyo kang Jehova, nga nagaingon: Si Jehova sa pagkamatuod magaluwas kanato; kining ciudara dili igatugyan sa kamot sa hari sa Asiria;
 ROH   Ani nech vás nenahovára Ezechiáš nadejať sa na JeHoVaHa hovoriac: Istotne nás vytrhne JeHoVaH; nebude vydané toto mesto do ruky assýrskeho kráľa.
Isa 36:18 :PINA  Pagbantay kamo kay tingali unya nga limbongan kamo ni Ezechias nga magaingon: Si Jehova magaluwas kanato. Aduna bay usa sa mga dios sa mga nasud nga nakaluwas sa iyang yuta gikan sa kamot sa hari sa Asiria?
 ROH   Nech vás nezvodí Ezechiáš hovoriac: JeHoVaH nás vytrhne. Či azda vytrhli bohovia národov každý svoju zem z ruky, assýrskeho kráľa?
Isa 36:20 :PINA  Kinsa ba niadtong mga dios niining mga yutaa, nga makaluwas sa ilang yuta gikan sa akong kamot, aron si Jehova magaluwas sa Jerusalem gikan sa akong kamot?
 ROH   Ktorí sú to medzi všetkými bohmi tých zemí, ktorí by boli vytrhli svoju zem z mojej ruky, aby JeHoVaH vytrhol Jeruzalem z mojej ruky?
Isa 37:1 :PINA  Ug nahitabo, sa pagkadungog niana sa hari nga si Ezechias, nga iyang gigisi ang iyang mga saput, ug mitabon siya sa iyang kaugalingong saput nga sako, ug misulod sa balay ni Jehova.
 ROH   A stalo sa, keď to počul kráľ Ezechiáš, že roztrhnul svoje rúcho, odial sa smútočným vrecom a vošiel do domu JeHoVaHovho.
Isa 37:4 :PINA  Tingali nga si Jehova nga imong Dios mamati sa mga pulong ni Rabsaces, nga gipadala sa hari sa Asiria nga iyang agalon aron sa paghagit sa Dios nga buhi, ug mobadlong sa mga pulong nga nadungog ni Jehova nga imong Dios: busa ipatugbaw ang imong pag-ampo alang sa salin nga nahabilin.
 ROH   Možno, že JeHoVaH, tvoj Bôh, počuje slová Rabsákeho, ktorého poslal assýrsky kráľ, jeho pán, aby sa rúhal živému Bohu,a potresce ho za slová, ktoré počul JeHoVaH tvoj Bôh, a preto povznes motlidbu za ostatok, ktorý sa ešte nachádza.
Isa 37:6 :PINA  Ug si Isaias miingon kanila: Kini mao ang isulti ninyo sa inyong agalon: Mao kini ang giingon ni Jehova: Ayaw kahadlok sa mga pulong nga imong nadungog, nga pinaagi kanila ang mga sulogoon sa hari sa Asiria nagpasipala kanako.
 ROH   A Izaiáš im povedal: Takto poviete svojmu pánovi: Takto hovorí JeHoVaH: Neboj sa slov, ktoré si počul, ktorými obrážali sluhovia assýrskeho kráľa mňa.
Isa 37:14 :PINA  Ug gidawat ni Ezechias ang sulat gikan sa kamot sa mga sinugo, ug gibasa niya kini; ug si Ezechias misaka ngadto sa balay ni Jehova, ug gibuklad niya kini sa atubangan ni Jehova.
 ROH   A Ezechiáš vezmúc list z ruky poslov prečítal ho a odíduc hore do domu JeHoVaHovho rozprestrel ho Ezechiáš pred JeHoVaHom.
Isa 37:15 :PINA  Ug si Ezechias nangamuyo kang Jehova, nga nagaingon:
 ROH   A Ezechiáš sa modlil JeHoVaHovi a povedal:
Isa 37:16 :PINA  Oh Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel, nga nagalingkod ibabaw sa mga querubin, ikaw mao ang Dios, bisan pa ikaw lamang, sa tanang mga gingharian sa yuta; ikaw ang nagbuhat sa langit ug sa yuta.
 ROH   JeHoVaHu Zástupov, Bože Izraelov, ktorý tróniš nad cherubínmi, ty si sám jediným Bohom a to všetkých kráľovstiev zeme, ty si učinil nebesia i zem.
Isa 37:17 :PINA  Ikiling ang imong igdulungog Oh Jehova, ug pamatia ako , bukha ang imong mga mata, Oh Jehova, ug tuman-aw; ug pamatia ang mga pulong ni Sennacherib, nga nagsugo aron sa paghagit sa Dios nga buhi.
 ROH   Nakloň, JeHoVaHu, svoje ucho a počuj! Otvor, JeHoVaHu, svoje oči a vidz a počuj všetky slová Senacheribove, ktorý poslal rúhať sa živému Bohu.
Isa 37:18 :PINA  Sa pagkatinuod, Oh Jehova, ang mga hari sa Asiria naglaglag sa mga nasud, ug sa ilang mga yuta.
 ROH   Je to skutočná pravda, JeHoVaHu, spustošili assýrsky kráľovia všetky tie krajiny aj ich zem.
Isa 37:20 :PINA  Busa karon, Oh Jehova, nga Dios namo, luwasa kami gikan sa iyang kamot, aron ang tanan nga mga gingharian sa yuta makaila nga ikaw lamang usara mao si Jehova.
 ROH   A tak teraz, JeHoVaHu, náš Bože, zachráň nás z jeho ruky, aby poznaly všetky kráľovstvá zeme, že ty, JeHoVaHu, si sám jediný.
Isa 37:21 :PINA  Unya si Isaias ang anak nga lalake ni Amos mipaadto kang Ezechias, nga nagaingon: Kini mao ang gipamulong ni Jehova, ang Dios sa Israel: Ingon nga ikaw nangamuyo kanako batok kang Sennacherib hari sa Asiria,
 ROH   Vtedy poslal Izaiáš, syn Ámosov, k Ezechiášovi a riekol: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Čo do toho, za čo si sa mi modlil, ohľadne Senacheriba, assýrskeho kráľa,
Isa 37:22 :PINA  Kini mao ang pulong nga gipamulong ni Jehova mahitungod kaniya: Ang anak nga ulay sa Sion nagyubit kanimo ug nagkatawa sa pagtamay kanimo; ang anak nga babaye sa Jerusalem naglingo-lingo sa iyang ulo kanimo.
 ROH   toto je slovo, ktoré hovorí JeHoVaH o ňom: Opovrhuje tebou a posmieva sa ti panna dcéry Siona, posmešne kýva za tebou hlavou dcéra Jeruzalema!
Isa 37:32 :PINA  Kay gikan sa Jerusalem mogula ang usa ka salin, ug gikan sa bukid sa Sion sila nga mogawas. Ang mainitong tingula ni Jehova sa mga panon magahimo niini.
 ROH   Lebo z Jeruzalema vyjde ostatok, a to, čo unikne záhube, s vrchu Siona. Žiarlivosť JeHoVaHa Zástupov to učiní.
Isa 37:33 :PINA  Busa kini mao ang gipamulong ni Jehova mahitungod sa hari sa Asiria: Siya dili moanhi dinhi niining ciudara, ni mopana ug usa ka udyong didto, ni moanha siya sa atubangan niana nga may taming, ni maghimo ug usa ka bungdo batok niana.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH o assýrskom kráľovi: Nevojde do tohoto mesta ani ta nevostrelí strely ani nepojde proti nemu štítom ani nenasype proti nemu násypu.
Isa 37:34 :PINA  Sa dalan nga iyang giagian paingon nganhi, sa mao gihapon nga dalan siya mobalik, ug siya dili moanhi niining ciudara, namulong si Jehova.
 ROH   Tou istou cestou, ktorou prišiel, sa i navráti, ale do tohoto mesta nevojde, hovorí JeHoVaH.
Isa 37:36 :PINA  Ug ang manolonda ni Jehova, migula ug gipamatay sa campo sa mga Asirianhon ang usa ka gatus ug kawaloan ug lima ka libo; ug sa pagbangon sa mga tawo sayo sa pagkabuntag, ania karon, kining tanan mga minatay.
 ROH   Potom vyšiel anjel JeHoVaHov a pobil v assýrskom tábore sto osemdesiatpäť tisíc. A keď vstali skoro ráno, videli, že hľa, všetci boli mŕtvolami.
Isa 38:1 :PINA  Niadtong mga adlawa si Ezechias nasakit nga ikamatay. Ug si Isaias ang manalagna, ang anak nga lalake ni Amos miadto kaniya, ug miingon kaniya: Mao kini ang giingon ni Jehova: Husaya ang imong balay; kay ikaw mamatay, ug dili mabuhi.
 ROH   V tých dňoch onemocnel Ezechiáš na smrť. A prišiel k nemu Izaiáš, syn Ámosov, prorok, a riekol mu: Takto hovorí JeHoVaH: Usporiadaj svoj dom, lebo zomrieš a nebudeš žiť.
Isa 38:2 :PINA  Unya giatubang ni Ezechias ang iyang nawong ngadto sa bongbong, ug miampo kang Jehova.
 ROH   A Ezechiáš obrátil svoju tvár ku stene a modlil sa JeHoVaHovi
Isa 38:3 :PINA  Ug miingon: Hinumdumi karon, Oh Jehova, ako nagapangamuyo kanimo, kong giunsa nako ang paglakaw sa imong atubangan sa kamatuoran ug uban ang usa ka hingpit nga kasingkasing, ug nakabuhat nianang maayo sa imong mga mata. Ug si Ezechias mihilak sa hilabihan gayud.
 ROH   a povedal: Prosím, ó, JeHoVaHu, rozpomeň sa na to, že som chodil pred tebou v pravde a celým srdcom a činil som to, čo je dobré v tvojich očiach. A Ezechiáš plakal veľmi.
Isa 38:4 :PINA  Unya miabut ang pulong ni Jehova kang Isaias nga nagaingon:
 ROH   Vtedy sa stalo slovo JeHoVaHovo k Izaiášovi povediac:
Isa 38:5 :PINA  Lakaw, ug ingna si Ezechias: Mao kini ang giingon ni Jehova, ang Dios ni David, nga imong amahan: Nadungog ko ang imong pag-ampo, nakita ko ang imong mga luha: ania karon, dungangan ko ang imong mga adlaw napulo ug lima ka tuig.
 ROH   Iď a povieš Ezechiášovi: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Dávida, tvojho otca: Počul som tvoju modlitbu, videl som tvoje slzy. Hľa, pridám ku tvojim dňom pätnásť rokov
Isa 38:7 :PINA  Ug kini mao ang timaan kanimo gikan kang Jehova, nga si Jehova mobuhat niining butanga nga iyang gipamulong:
 ROH   A toto ti bude znamením od JeHoVaHa, že JeHoVaH učiní túto vec, ktorú hovoril.
Isa 38:11 :PINA  Ako miingon: Ako dili makakita kang Jehova, bisan pa si Jehova sa yuta sa mga buhi: Ako dili na makatan-aw ug tawo uban sa mga pumoluyo sa kalibutan.
 ROH   Povedal som: Neuvidím JaHa, JaHa v zemi živých, nebudem viacej vídať človeka spolu s tými, ktorí bývajú tam, kde všetko prestalo, v hrobe.
Isa 38:20 :PINA  Si Jehova andam sa pagluwas kanako: Tungid niini kami magaawit sa akong mga alawiton inubanan sa mga tolonggon nga kinuldasan. Sa tanan nga mga adlaw sa among kinabuhi sa balay ni Jehova.
 ROH   JeHoVaH je hotový zachrániť ma, a preto hudúc budeme spievať moje piesne po všetky dni svojho života v dome JeHoVaHovom.
Isa 38:22 :PINA  Si Ezechias nag-ingon usab: Unsa bay timaan nga ako mosaka ngadto sa balay ni Jehova?
 ROH   A Ezechiáš bol povedal: Aké znamenie bude toho, že pojdem hore do domu JeHoVaHovho?
Isa 39:5 :PINA  Unya miingon si Isaias kang Ezechias: Pamatia ang pulong ni Jehova sa mga panon:
 ROH   Vtedy riekol Izaiáš Ezechiášovi: Počuj slovo JeHoVaHa Zástupov!
Isa 39:6 :PINA  Ania karon, ang mga adlaw mangabut, nga kanang tanan nga anaa sa imong balay, ug kanang gipanigum sa imong mga ginikanan hangtud niining adlawa, pagadad-on ngadto sa Babilonia: walay mahabilin, nagaingon si Jehova.
 ROH   Hľa, prijdú dni, že všetko, čo je v tvojom dome, a čo nashromaždili tvoji otcovia až do tohoto dňa, bude odnesené do Babylona, nezostane ničoho, vraví JeHoVaH.
Isa 39:8 :PINA  Unya miingon si Ezechias kang Isaias: Maayo ang pulong ni Jehova nga imong gisulti. Siya midugang pa gayud sa pag-ingon: Kay moabut ang pakigdait ug kamatuoran sa akong mga adlaw.
 ROH   Na to povedal Ezechiáš Izaiášovi: Dobré je slovo JeHoVaHovo, ktoré si hovoril. A ešte povedal: Lebo bude pokoj a pravda za mojich dní.
Isa 40:2 :PINA  Pagsulti kamo nga maloloy-on sa Jerusalem ug singgiti siya, nga ang iyang panahon sa gubat natapus na, nga ang iyang kasal-anan gipasaylo na, nga nakadawat siya ug pinilo gikan sa kamot ni Jehova tungod sa tanan niyang mga sala.
 ROH   Hovorte k srdcu Jeruzalemu a hlásajte mu, že sa doplnila jeho borba, že je odpustená jeho neprávosť, že vzal z ruky JeHoVaHovej dvojnásobne za všetky svoje hriechy.
Isa 40:3 :PINA  Ang tingog sa usa nga nagasinggit: Andama ninyo sa kamingawan ang dalan ni Jehova; himoang patag sa kamingawan ang usa ka halapad nga dalan alang sa atong Dios.
 ROH   Hlas volajúceho na púšti: Upravte cestu JeHoVaHovu, urovnajte na pustine hradskú nášmu Bohu!
Isa 40:5 :PINA  Ug ang himaya ni Jehova igapadayag, ug ang tanan nga unod sa tingub makakita niini: kay ang baba ni Jehova nagsulti niini.
 ROH   A zjaví sa sláva JeHoVaHova, a uvidia, všetci, každé telo dovedna, že ústa JeHoVaHove hovorily.
Isa 40:7 :PINA  Ang balili nagakalaya, ang bulak nagakalawos, tungod kay ang gininhawa ni Jehova nagahuyop sa ibabaw niini; sa pagkatinuod ang katawohan balili man.
 ROH   tráva uschla, kvet uvädol, lebo Duch JeHoVaHov ho ovanul. Áno, ľud je skutočne trávou.
Isa 40:10 :PINA  Ania karon, ang Ginoong Jehova moanhi ingon nga usa ka makagagahum, ug ang iyang bukton mohari alang kaniya: Tan-awa, ang iyang balus anaa knaiya ug anga iynag balaus anaa sa iyang atubangan.
 ROH   Hľa, Pán JeHoVaH prijde jako mocný, a jeho rameno mu bude panovať! Hľa, jeho mzda ide s ním a jeho dielo pred ním.
Isa 40:13 :PINA  Kinsay nakamando sa Espiritu ni Jehova, kun nakatudlo kaniya kay iya man nga magtatambag?
 ROH   Kto vystihol veľkosť Ducha JeHoVaHovho? A človek nech mu oznámi jeho radu!
Isa 40:27 :PINA  Nganong nagaingon ikaw, Oh Jacob, ug nagasulti, Oh Israel: Ang akong dalan natago gikan kang Jehova, ug ang justicia nga angay kanako, miagi na gikan sa akong Dios?
 ROH   Prečo potom povedáš, Jakobe, a hovoríš, Izraelu: Moja cesta je skrytá pred JeHoVaHom, a môj súd ta prechádza popri mojom Bohu?
Isa 40:28 :PINA  Wala ba ikaw makaila? wala ba ikaw makadungog? Ang Dios nga walay katapusan, si Jehova, ang Magbubuhat sa kinatumyan sa yuta, dili maluya, ni kapuyan; walay makasusi sa iyang salabutan.
 ROH   Či nevieš? Ak si nepočul: Večný Bôh JeHoVaH, ktorý stvoril konce zeme, neustáva ani nezomdlieva; nikto nevystihne jeho rozumu!
Isa 40:31 :PINA  Apan kadtong nagabuhat kang Jehova magabag-o sa ilang kusog; sila manlupad pinaagi sa mga pako ingon sa mga agila; sila manalagan, ug dili makapuyan: sila manlakaw, ug dili mangaluya.
 ROH   ale tí, ktorí očakávajú na JeHoVaHa, nadobúdajú novej sily; vznášajú sa na perutiach ako orli; bežia a nezomdlievajú, chodia a neustávajú.
Isa 41:4 :PINA  Kinsay nakabuhat ug nakagama niini, nga nagatawag sa mga kaliwatan gikan sa sinugdan? Ako, si Jehova, ang nahauna, ug uban sa katapusan, Ako mao siya.
 ROH   Kto to vykonal a učinil? Ten, ktorý povoláva pokolenia od počiatku, ja JeHoVaH prvý a s budúcimi ten istý.
Isa 41:13 :PINA  Kay ako, si Jehova nga imong Dios, mokupot sa imong kamot nga too, nga magaingon kanimo: Ayaw kahadlok; ako magatabang kanimo.
 ROH   Lebo ja JeHoVaH, tvoj Bôh, som ťa pojal za tvoju pravicu, ktorý ti hovorím: Neboj sa, ja ti pomôžem!
Isa 41:14 :PINA  Ayaw kahadlok, ikaw ulod nga Jacob, ug kamong mga tawo sa Israel; ako magatabang kanimo, miingon si Jehova, ug ang imong Manunubos mao ang Balaan sa Israel.
 ROH   Neboj sa červíku Jakobov, hŕstko Izraelova! Ja ti pomôžem, hovorí JeHoVaH, a tvoj vykupiteľ, Svätý Izraelov.
Isa 41:16 :PINA  Ikaw magatahop kanila, ug ang hangin magapalid kanila sa halayo, ug ang alimpulos magapakatag kanila; ug ikaw magakalipay kang Jehova, ikaw magahimaya sa Balaan sa Israel.
 ROH   Preveješ ich, vietor ich odnesie, a víchr ich rozptýli, a ty budeš plesať v JeHoVaHovi, v Svätom Izraelovom sa budeš chváliť.
Isa 41:17 :PINA  Ang mga kabus ug hangul nagapangita ug tubig, ug wala man, ug ang ilang dila namad-an tungod sa kauhaw; ako, si Jehova, magatubag kanila, ako, ang Dios sa Israel, dili mohiya kanila.
 ROH   Čo do biednych a chudobných, ktorí hľadajú vodu, a niet jej, ktorých jazyk práhne od smädu, tých ja JeHoVaH vyslyším, ja, Bôh Izraelov, ich neopustím.
Isa 41:20 :PINA  Aron sila makakita, ug makaila, ug magpalandong, ug makasabut sa tingub, nga ang kamot ni Jehova maoy naghimo niini, ug ang Balaan sa Israel maoy nagbuhat niini.
 ROH   aby videli a poznali, uvážili a porozumeli vedno, že to učinila ruka JeHoVaHova, a Svätý Izraelov to stvoril.
Isa 41:21 :PINA  Ipakita ninyo ang inyong hinungdan, miingon si Jehova; ipagula ang inyong malig-on nga mga pangatarungan, miingon ang Hari ni Jacob.
 ROH   Pristúpte a predložte svoju pravotu! hovorí JeHoVaH. Predneste svoje dôvody! hovorí kráľ Jakobov.
Isa 42:5 :PINA  Mao kini ang gipamulong ni Jehova nga Dios, siya nga nagbuhat sa langit, ug ang nagbuklad kanila; siya nga nagkatag sa yuta ug ang mga nagagikan niini; siya nga nagahatag ug gininhawa sa katawohan nga anaa sa ibabaw niini, ug espiritu kanilang nanaglakaw sa ibabaw niini.
 ROH   Takto hovorí silný Bôh JeHoVaH, ktorý stvoril nebesia a roztiahol ich, ktorý rozprestrel zem i to, čo vychádza z nej, ktorý dáva dych ľudu, ktorý je na nej, a ducha tým, ktorí chodia po nej.
Isa 42:6 :PINA  Ako, si Jehova, nagtawag kanimo sa pagkamatarung, ug magakupot sa imong kamot, ug magabantay kanimo, ug mohatag kanimo nga usa ka tugon sa katawohan, alang sa usa ka suga sa mga Gentil;
 ROH   Ja JeHoVaH som ťa povolal v spravedlivosti a pojal som ťa za tvoju ruku, budem ťa ostríhať a dám ťa za smluvu ľudu a za svetlo národom,
Isa 42:8 :PINA  Ako mao si Jehova, kini mao ang akong ngalan; ug ang akong himaya dili nako igahatag sa uban ni ang akong pagdayeg sa mga linilok nga mga larawan.
 ROH   Ja JeHoVaH, to je moje meno, a nedám inému svojej slávy ani rytinám svojej chvály.
Isa 42:10 :PINA  Pag-awit kang Jehova ug usa ka bag-ong alawiton, ug ang iyang pagdayeg gikan sa kinatumyan sa yuta: kamo nga mangadto sa dagat, ug ang tanan nga anaa sa sulod niini, ang mga pulo, ug ang mga pumoluyo niini.
 ROH   Spievajte JeHoVaHovi novú pieseň, jeho chválu od konca zeme, tí, ktorí sostupujú na more, i jeho náplň, ostrovy aj ich obyvatelia!
Isa 42:12 :PINA  Pasagdi sila nga maghatag ug himaya kang Jehova, ug magapahayag sa iyang pagdayeg sa mga pulo.
 ROH   Nech vzdajú JeHoVaHovi česť a nech zvestujú na ostrovoch jeho chválu!
Isa 42:13 :PINA  Si Jehova mogula ingon nga usa ka gamhanan nga tawo; iyang pagalihokon ang iyang kaisug sama sa usa ka tawo sa gubat: siya mosinggit, oo, siya mosinggit sa makusog; siya sa mabaskugon gayud magahimo batok sa iyang mga kaaway.
 ROH   JeHoVaH vyjde jako hrdina, jako muž boja zobudí svoju horlivosť; bude kričať, áno revať, vrhne sa na svojich nepriateľov a zmôže ich jako junák
Isa 42:19 :PINA  Kinsa ba ang buta, kondili ang akong alagad? kun ang bungol ingon sa akong sinugo nga akong gipadala? kinsa ba ang buta nga sama kaniya nga anaa sa pakigdait uban kanako , ug buta ingon sa sulogoon ni Jehova?
 ROH   Kto je slepý krome môjho služobníka a hluchý jako môj posol, ktorého posielam? Kto je slepý jako ten, ktorý požíva môj pokoj, a slepý jako služobník JeHoVaHov?
Isa 42:21 :PINA  Nakapahimuot kana kang Jehova, tungod sa iyang pagkamatarung sa pagpadaku sa Kasugoan, ug ang pagbuhat niini nga dungganan.
 ROH   JeHoVaH mal v ňom záľubu pre svoju spravedlivosť, zvelebil ho svojim zákonom a preslávil.
Isa 42:24 :PINA  Kinsa ba ang mihatag kang Jacob alang sa usa ka bilihagon, ug kang Israel ngadto sa mga tulisan? dili ba si Jehova? siya kang kansa kita nanagpakasala, ug siya nga kang kinsang mga dalan dili sila manlakaw, ni sila nagmatinumanon sa iyang Kasugoan.
 ROH   Kto vydal Jakoba na rozchvátanie a Izraela kto vydal lupičom? Či azda nie JeHoVaH, proti ktorému sme hrešili? A nechceli chodiť po jeho cestách ani neposlúchali jeho zákona.
Isa 43:1 :PINA  Apan karon kini mao ang giingon ni Jehova nga nagbuhat kanimo, Oh Jacob, ug siya nga nag-umol kanimo, Oh Israel: Ayaw kahadlok, kay nalukat ko na ikaw; natawag ko na ikaw pinaagi sa imong ngalan, ikaw ako man.
 ROH   Ale teraz takto hovorí JeHoVaH, ktorý ťa stvoril, Jakobe, a ten, ktorý ťa utvoril, Izraelu: Neboj sa, lebo som ťa vykúpil: povolal som ťa tvojím menom; môj si ty!
Isa 43:3 :PINA  Kay ako si Jehova nga imong Dios, ang Balaan sa Israel, ang imong Manunubos; gihatag na nako ang Egipto ingon nga imong lukat, ang Etiopia ug ang Seba nga puli kanimo.
 ROH   Lebo ja JeHoVaH, tvoj Bôh, Svätý Izraelov, som tvoj Spasiteľ. Dal som na výplatu za teba Egypt, Ethiopiu a Sebu miesto teba.
Isa 43:10 :PINA  Kamo mao ang akong mga saksi, miingon si Jehova, ug ang akong alagad nga akong napili; aron kamo makaila ug managtoo kanako, ug makasabut nga ako mao siya: una kanako walay Dios nga nahimo, ni aduna pay mosunod kanako.
 ROH   Vy ste mojimi svedkami, hovorí JeHoVaH, i môj služobník, ktorého som si vyvolil, aby ste poznali a uverili mi a porozumeli, že som to ja. Predo mnou nebol utvorený nijaký silný Bôh a nebude ani po mne.
Isa 43:11 :PINA  Ako, bisan ako, mao si Jehova; ug gawas kanako wala nay manluluwas.
 ROH   Ja, ja som JeHoVaH, a niet spasiteľa krome mňa.
Isa 43:12 :PINA  Ako nakagpahayag, ug ako nakagluwas, ug ako nakapakita; ug walay dumuloong nga dios sa taliwala kaninyo: tungod niini kamo mao ang akong mga saksi, miingon si Jehova, ug ako mao ang Dios.
 ROH   Ja oznamujem, zachraňujem a ohlasujem, a nieto medzi vami cudzieho boha, ktorý by to bol vykonal, a vy ste mojimi svedkami, hovorí JeHoVaH, a ja som silný Bôh.
Isa 43:14 :PINA  Kini mao ang giingon ni Jehova, ang imong Manunubos, ang Balaan sa Israel: Tungod kaninyo nagpasugo ako didto sa Babilonia, ug patugbungon ko silang tanan ingon sa mga kagiw, bisan pa ang mga Caldeanhon, sa mga sakayan sa ilang kasadya.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, váš vykupiteľ, Svätý Izraelov: Pre vás pošlem do Babylona a strhnem dolu všetky závory i Chaldejov s loďami ich plesania.
Isa 43:15 :PINA  Ako mao si Jehova, ang imong Balaan, ang Magbubuhat sa Israel, ang imong Hari.
 ROH   Ja som JeHoVaH, váš Svätý, Stvoriteľ Izraelov, váš Kráľ.
Isa 43:16 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova, nga maoy nagabuhat ug usa ka dalan sa dagat, ug usa ka alagianan sa mabaskug nga mga tubig:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, ktorý dáva cestu na mori a chodník na mohutných vodách,
Isa 44:2 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova nga nagbuhat kanimo, ug nag-umol kanimo gikan sa tagoangkan, nga maoy magatabang kanimo: Ayaw kahadlok, Oh Jacob nga akong alagad; ug ikaw, Jeshurun, nga akong pinili.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, ktrý ťa učinil a ktorý ťa utvoril od života tvojej matky a pomáha ti: Neboj sa, môj služobníku, Jakobe a Ješurún, ktorého som si vyvolil,
Isa 44:5 :PINA  Ang usa moingon: Ako kang Jehova: ug ang usa motawag sa iyang kaugalingon sa ngalan ni Jacob; ug ang usa mosulat sa iyang kamot kang Jehova, ug magbansagon sa iyang kaugalingon sa ngalan sa Israel.
 ROH   Tento povie: Ja som JeHoVaHov, a tamten bude vzývať meno Boha Jakobovho, a iný sa zapíše svojou rukou JeHoVaHovi a pridá si meno Izrael.
Isa 44:6 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova, ang hari sa Israel, ug ang iyang Manunubos, si Jehova sa mga panon: Ako mao man ang nahauna, ug ako mao man ang naulahi, ug gawas kanako wala nay Dios.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, Kráľ Izraelov, a jeho vykupiteľ, JeHoVaH Zástupov: Ja som prvý a ja som i posledný, a krome mňa niet Boha
Isa 44:23 :PINA  Panag-awit, Oh kamong mga langit, kay si Jehova naghimo niini; panagsinggit, kamong mga ubos nga mga dapit sa yuta; humunat sa pagawit, kamong mga bukid, Oh lasang, ug ang tagsatagsa ka kahoy nga anaa niini: kay si Jehova naglukat kang Jacob, ug maghimaya sa iyang kaugalingon diha sa Israel.
 ROH   Plesajte, nebesia, lebo to učinil JeHoVaH! Pokrikujte radostne, spodiny zeme! Jasajte s plesotom, vrchy, hora i všetky stromy, ktoré sú v nej, lebo JeHoVaH vykúpil Jakoba a v Izraelovi sa nádherne oslávil!
Isa 44:24 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova, ang imong Manunubos, ug siya nga nag-umol kanimo gikan sa tagoangkan: Ako mao si Jehova, nga nagbuhat sa tanang mga butang; nga mao lamang ang nakagbuklad sa mga langit; nga nagakatag sa yuta (kinsa bay uban kanako?);
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, tvoj vykupiteľ, a ten ktorý ťa utvoril od života matky: Ja JeHoVaH činím všetko: sám rozprestieram nebesia, rozťahujem zem zo svojej vlastnej moci;
Isa 45:1 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa iyang dinihog, nga si Ciro, kansang toong kamot gikuptan ko, aron sa pagsakup sa mga nasud sa iyang atubangan, ug paluagan ko ang mga hawak sa mga hari; aron sa pag-abli sa mga ganghaan sa iyang atubangan, ug ang mga ganghaan dili pagatakpan:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH svojmu pomazanému, Cýrovi, ktorého pojmem za jeho pravicu, aby som pred ním podmanil národy a rozopnem bedrá kráľov, aby som pred ním otvoril dvere, a brány sa nebudú zamykať:
Isa 45:3 :PINA  Ug igahatag ko kanimo ang bahandi sa kangitngitan, ug ang natago nga mga bahandi sa tinago nga mga dapit, aron ikaw masayud nga mao ako, si Jehova, nga nagatawag kanimo pinaagi sa imong ngalan, bisan ang Dios sa Israel.
 ROH   A dám ti poklady, skryté vo tme, a ukryté klenoty, aby si poznal, že som to ja JeHoVaH, ktorý ťa volám po tvojom mene, Bôh Izraelov,
Isa 45:5 :PINA  Ako mao si Jehova, ug walay nay lain; gawas kanako, walay nay laing Dios. Ako magabakus kanimo bisan pa ako wala mo hiilhi;
 ROH   Ja som JeHoVaH, a niet viacej nikoho; neni Boha krome mňa. Opásal som ťa, hoci ma neznáš,
Isa 45:6 :PINA  Aron nga sila makaila gikan sa pagsubang sa adlaw, ug gikan sa kasadpan, nga walay lain gawas kanako: ako mao si Jehova, ug wala nay lain.
 ROH   aby poznali od východu slnca aj od západu, že nieto nikoho krome mňa. Ja som JeHoVaH, a niet viacej nikoho,
Isa 45:7 :PINA  Ako nagahimo sa kahayag, ug nagabuhat sa kangitngit; ako nagabuhat sa pakigdait, ug nagahimo sa dautan; ako mao si Jehova nga nagahimo niining tanan nga mga butang.
 ROH   ja, ktorý formujem svetlo a tvorím tmu, pôsobím pokoj a tvorím zlo, ja JeHoVaH činím to všetko!
Isa 45:8 :PINA  Tumolo, kamong mga langit, gikan sa kahitas-an, ug pabuboa ang mga panganod sa pagkamatarung: pabukha ang yuta, aron nga kini modala ug kaluwasan, ug pahimoa nga kini moturok pagdungan sa pagkamatarung; ako, si Jehova, maoy nagbuhat niini.
 ROH   Dajte rosu, nebesia, s hora, a vysoké oblaky nech lejú spravedlivosť; nech sa roztvorí zem, a nech plodia spasenie, a spravedlivosť nech vydá plody spolu! Ja JeHoVaH som to stvoril!
Isa 45:11 :PINA  Kini mao ang giingon ni Jehova, ang Balaan sa Israel, ug ang iyang Magbubuhat: Pangutan-a ako sa mga butang nga umalabut; mahatungod sa akong mga anak nga lalake, ug mahatungod sa buhat sa akong mga kamot, sugoa ninyo ako.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, svätý Izraelov, a jeho tvorca: Pýtajte sa ma na to, čo prijde! Starosť o mojich synov a o dielo mojich rúk ponechajte na mňa!
Isa 45:13 :PINA  Gibangon ko siya sa pagkamatarung, ug akong himoon nga matul-id ang tanan niya nga mga dalan: siya magatukod sa akong ciudad, ug iyang pagabuhian ang akong mga hininginlan, dili tungod sa bili ni sa balus, nagaingon si Jehova sa mga panon.
 ROH   Ja ho zobudím v spravedlivosti a urovnám všetky jeho cesty; on vystaví moje mesto a mojich zajatých prepustí, a to nie za mzdu ani nie za úplatný dar hovorí JeHoVaH Zástupov.
Isa 45:14 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Ang buhat sa Egipto, ug ang mga manggad sa Etiopia, ug ang mga Sabeohanon, mga tawo nga dagku, manganha kanimo, ug sila maimo man: sila magasunod kanimo; tinalikalaan sila nga manganha; ug sila, managhapa sa imong atubangan, sila mangaliyupo kanimo nga magaingon : Sa pagkatinuod ang Dios anaa kanimo; ug wala nay lain, walay laing Dios.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Trud Egypta a zisk obchodu Ethiopie ako i Sebejci, mužovia vysokej postavy, prejdú k tebe a budú tvoji; za tebou pojdú, v putách prejdú a budú sa tebe klaňať, tebe sa budú modliť a povedia: Len u teba je silný Bôh, a nieto viacej, niet viacej nijakého Boha.
Isa 45:17 :PINA  Apan ang Israel pagaluwason ni Jehova sa kaluwasan nga walay katapusan: kamo dili pagapakaulawan ni pagalibogon sa katuigan nga walay katapusan.
 ROH   Ale Izrael bude spasený JeHoVaHom spasením vekov; nebudete sa hanbiť ani nebudete rumenieť od studu až na veky veku.
Isa 45:18 :PINA  Kay kini mao ang giingon ni Jehova nga nagbuhat sa mga langit, ang Dios nga nag-umol sa yuta ug naghimo niini, nga nagtukod niini ug nagbuhat niini nga walay nakawang, nga nag-umol niini aron pagapuy-an: Ako mao si Jehova; ug wala nay lain.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH, stvoriteľ nebies, a on je Bôh, tvorca zeme a jej učiniteľ; on ju postavil tak, aby stála; nestvoril jej prázdnej; utvoril ju nato, aby sa bývalo na nej. Ja JeHoVaH, a niet viacej.
Isa 45:19 :PINA  Ako wala makasulti sa tago, sa usa ka dapit sa yuta sa kangitngitan; ako wala mag-ingon sa kaliwat ni Jacob: Pangitaa ninyo ako sa kawang: ako, si Jehova, nagasulti sa pagkamatarung, ako nagapahayag sa mga butang nga matarung.
 ROH   Nehovorím niekde v úkryte, na tmavom mieste zeme; nepovedal som semenu Jakobovmu: Hľadajte ma na pustine! Ja JeHoVaH hovorím spravedlivosť, zvestujem to, čo je pravé.
Isa 45:21 :PINA  Ipahayag ninyo, ug ipagula kini ; oo, pasabutsabuta sila pagtingub: kinsay nakapakita niini gikan sa kanhing panahon? kinsay nakapahayag niini kaniadto? dili ba ako, si Jehova? ug wala nay laing Dios gawas kanako, usa ka matarung nga Dios ug usa ka Manluluwas; wala nay lain gawas kanako.
 ROH   Oznámte a dajte sem, áno nech sa poradia spolu a povedia kto to ohlasoval od pradávna, oznamoval to od dávna? Či azda nie ja JeHoVaH? Lebo niet viacej nijakého Boha krome mňa, niet silného Boha spravedlivého a spasiteľa krome mňa!
Isa 45:24 :PINA  Kang Jehova lamang, ginaingon kini mahitungod kanako, anaa ang pagkamatarung ug ang kabaskug; bisan kaniya ang mga tawo manuol; ug silang tanan nga nangasilag batok kaniya pagapakaulawan.
 ROH   A povie: Len v JeHoVaHovi mám každú spravedlivosť a silu. - K nemu prijdú. A hanbiť sa budú všetci, ktorí sú zapálení proti nemu.
Isa 45:25 :PINA  Kang Jehova ang tanang mga kaliwatan sa Israel pagapakamatarungon, ug magahimaya.
 ROH   V JeHoVaHovi budú spravedliví a budú sa chváliť všetko semeno Izraelovo.
Isa 47:4 :PINA  Ang atong Manunubos, si Jehova sa mga panon mao ang iyang ngalan, ang Balaan sa Israel.
 ROH   Hovorí náš vykupiteľ, ktorého meno je JeHoVaH Zástupov, Svätý Izraelov.
Isa 48:1 :PINA  Pamatia ninyo kini, Oh balay ni Jacob, nga gipanawag sa ngalan ni Israel, ug nga nanggula sa katubigan sa Juda; nga nanumpa tungod sa ngalan ni Jehova, ug naghisgut sa Dios sa Israel, apan dili kamatuoran, ni sa pagkamatarung.
 ROH   Počujte toto, dome Jakobov, ktorí sa nazývate menom Izraelovýma pošli ste z vôd Júdových, ktorí prisaháte na meno JeHoVaHovo a pripomínate Boha Izraelovho, ale nie v pravde ani nie v spravedlivosti!
Isa 48:2 :PINA  (Kay sila nanagtawag sa ilang kaugalingon nga gikan sa ciudad nga balaan, ug nanagsalig sa ilang kaugalingon sa Dios sa Israel; si Jehova sa mga panon mao ang iyang ngalan):
 ROH   Lebo sa nazývajú od svätého mesta a spoliehajú sa na Boha Izraelovho, ktorého meno je JeHoVaH Zástupov.
Isa 48:14 :PINA  Panagtigum kamo sa inyong kaugalingon, kamong tanan, ug pamati; kinsa ba sa taliwala nila ang nagapahayag niining mga butanga? Siya nga kang kinsa gihigugma ni Jehova nagabuhat sa iyang kahimut-an sa Babilonia, ug ang iyang bukton magapaibabaw sa mga Caldeahanon.
 ROH   Shromaždite sa všetci, koľko vás je, a počujte! Kto z nich oznámil kedy tieto veci? Ten, ktorého miluje JeHoVaH, vykoná jeho vôľu na Babylone a jeho rameno na Chaldejoch.
Isa 48:16 :PINA  Dumuol kamo kanako, pamatia ninyo kini; sukad sa sinugdan wala ako magsulti sa tago; sukad sa panahon nga kini namao, didto man ako: ug karon ang Ginoong Jehova nagapaanhi kanako, ug ang iyang Espiritu.
 ROH   Pristúpte ku mne, počujte to: Od počiatku som nehovoril skryte; od času, v ktorom sa to dialo, tam som ja. - A teraz, Pán JeHoVaH ma poslal a jeho Duch.
Isa 48:17 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova, nga imong Manunubos, ang Balaan sa Israel: Ako mao man si Jehova nga imong Dios, nga nagatudlo kanimo sa pagpahimulos, nga nagamando kanimo sa dalan diin ikaw angay moagi.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, tvoj vykupiteľ, Svätý Izraelov: Ja JeHoVaH, tvoj Bôh, ťa učím prospievať a vediem ťa cestou, ktorou máš ísť.
Isa 48:20 :PINA  Panggula kamo gikan sa Babilonia, pangalagiw kamo gikan sa mga Caldeahanon; ipahayag ninyo uban sa usa ka tingog sa pag-awit, isaysay kini, ipamulong kini bisan pa sa kinatumyan sa yuta: iingon ninyo: Giluwas ni Jehova ang iyang alagad nga si Jacob.
 ROH   Vyjdite z Babylona! Utečte od Chaldejov! Zvestujte hlasom plesania, ohlasujte to, rozneste to až na koniec sveta! Povedzte: JeHoVaH vykúpil svojho služobníka Jakoba!
Isa 48:22 :PINA  Walay pakigdait, nagaingon si Jehova, alang sa mga dautan.
 ROH   Nemajú pokoja, hovorí JeHoVaH, bezbožní.
Isa 49:1 :PINA  Pamati, Oh mga pulo, kanako; ug patalinghug, kamo nga mga katawohan, gikan sa halayo: gitawag ako ni Jehova gikan sa tagoangkan; gikan sa mga tiyan sa akong inahan iyang gihisgutan ang akong ngalan.
 ROH   Počujte ma, ostrovy, a vy, národy, pozorujte ušima, z ďaleka! JeHoVaH ma povolal hneď zo života, ešte od života mojej matky spomínal moje meno.
Isa 49:4 :PINA  Apan ako miingon: Ako nagpangabudlay nga kawang, naggawi ako sa akong kusog sa walay kapuslananug sa kakawangan; apan bisan pa niana sa pagkamatuod ang justicia nga alang kanako anaa man kang Jehova, ug ang akong balus anaa uban sa akong Dios.
 ROH   A ja som bol povedal: Nadarmo som sa namáhal, daromne a márne som trávil svoju silu. No, isteže je môj súd u JeHoVaHa a moja práca u môjho Boha.
Isa 49:5 :PINA  Ug karon nag-ingon si Jehova nga nag-umol kanako gikan pa sa tagoangkan aron maiyang alagad, aron sa pagdala kang Jacob pag-usab diha kaniya, ug nga ang Israel matigum ngadto kaniya (kay ako dungganan sa mga mata ni Jehova, ug ang ako nga Dios nahimo nga akong kusog);
 ROH   Ale teraz povedal JeHoVaH, ktorý ma utvoril od života matky sebe za služobníka, aby som priviedol nazpät k nemu Jakoba, a aby mu bol Izrael shromaždený (a budem oslávený v očiach JeHoVaHových, a môj Bôh bude mojou silou),
Isa 49:7 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova, ang Manunubos sa Israel, ug ang iyang Balaan, kaniya nga ginatamay sa tawo, kaniya nga gikayugtan sa nasud, sa usa ka alagad sa mga magbubuot: Ang mga hari makakita ug manindog; mga principe, ug sila managsimba; tungod kang Jehova nga matinumanon, bisan pa ang Balaan sa Israel, nga maoy nagpili kanimo.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, vykupiteľ Izraelov, jeho Svätý, tomu, ktorého dušou opovrhujú, ktorý sa oškliví národu, služobníkovi panujúcich tyranov: Kráľovia uvidia a povstanú, kniežatá, a budú sa klaňať pre JeHoVaHa, ktorý je verný, pre Svätého Izraelovho, ktorý si ťa vyvolil.
Isa 49:8 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Sa panahon nga kahimut-an ako nagtubag kanimo ug sa adlaw sa kaluwasan ako nagtabang kanimo; ug akong bantayan ikaw, ug akong ihatag ikaw nga usa ka tugon sa katawohan, aron sa pagtubo sa yuta, sa paghimo kanila nga magapanunod sa biniyaan nga mga kabilin;
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Vyslyším ťa v čas milosti a pomôžem ti v deň spasenia a krome toho ťa budem ostríhať a dám ťa za smluvu ľudu, aby si postavil zem, aby si dal do dedičstva dedičstvá, ktoré boly spustošené,
Isa 49:13 :PINA  Panag-awit, Oh mga langit; ug pagmalipayon, Oh yuta; ug humunat sa pag-awit, Oh mga bukid: kay nagalipay si Jehova sa iyang katawohan, ug adunay kalooy sa iyang ginasakit.
 ROH   Prespevujte, nebesia, a plesaj, zem, jasajte, vrchy, lebo JeHoVaH potešil svoj ľud a zľutoval sa nad svojimi strápenými.
Isa 49:14 :PINA  Apan ang Sion miingon: Gibiyaan ako ni Jehova, ug hingkalimtan ako sa Ginoo.
 ROH   Ale Sion povedal: JeHoVaH ma opustil, a Pán zabudol na mňa!
Isa 49:18 :PINA  Iyahat ang imong mga mata sa maglibut, ug tan-awa: kini silang tanan managpundok sa ilang kaugalingon, ug manganha kanimo. Ingon nga ako buhi, nagaingon si Jehova, ikaw sa pagkamatuod mabistihan kanilang tanan ingon sa usa ka dayandayan, ug magabakus ka sa imong kaugalingon, uban kanila, sama sa usa ka pangasaw-onon.
 ROH   Pozdvihni svoje oči naokolo a vidz! Tí všetci sa shromaždia a prijdú k tebe! Jako že ja žijem, hovorí JeHoVaH, že všetkými nimi sa odeješ ako ozdobou a opášeš sa nimi jako nevesta svojím opaskom.
Isa 49:22 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, bayawon ko ang akong kamot ngadto sa mga nasud, ug iugbok ko ang akong bandila sa mga katawohan; ug ila pagakuguson sa ilang sabakan ang imong mga anak nga lalake, ug ang imong mga anak nga babaye pagasung-ayon sa ilang mga abaga.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, zodvihnem svoju ruku oproti národom a oproti ľuďom vyzdvihnem svoj prápor, a donesú tvojich synov vo svojom lone, a tvoje dcéry sa ponesú na pleciach.
Isa 49:23 :PINA  Ug ang mga hari mahimo nga imong mga maalimahong amahan, ug ang ilang mga reina nga imong mga iwaĂŻduko nila kanimo ang ilang mga nawong hangtud sa yuta, ug tilapan ang abug sa imong mga tiil; ug ikaw masayud nga ako mao si Jehova; ug sila nga managhulat kanako dili pagapakaulawan.
 ROH   A kráľovia budú tvojimi pestúnmi, a ich kňahyne budú tvojimi chôvami; tvárou k zemi sa ti budú klaňať a budú lízať prach tvojich nôh, a poznáš, že ja som JeHoVaH, a že tí, ktorí očakávajú na mňa, sa nebudú hanbiť.
Isa 49:25 :PINA  Apan mao kini ang giingon ni Jehova: Bisan pa ang mga binihag sa mabaskug pagakuhaon, ug ang tukbonon sa makalilisang pagabuhian; kay ako magapakigbisug kaniya nga nagapakigbisug kanimo, ug ako nga pagaluwason ang imong mga anak.
 ROH   Áno, takto hovorí JeHoVaH: I zajatí junákovi budú mu odňatí, jako i plen násilníkov bude vyprostený. A s tým, kto sa pravotí s tebou, ja sa budem pravotiť a tvojich synov ja zachránim.
Isa 49:26 :PINA  Ug pakan-on ko kadtong nanaglupig kanimo sa ilang kaugalingong unod; ug sila mangahubog uban sa ilang kaugalingon nga dugo ingon sa matam-is nga vino: ug ang tanan nga unod masayud nga ako, si Jehova, mao ang imong Manluluwas, ug ang imong Manunubos, ang Makagagahum ni Jacob.
 ROH   A dám, aby tí, ktorí ťa utláčajú, jedli svoje vlastné telo a spijú sa svojou krvou jako novým vínom, a tak pozná každé telo, že ja JeHoVaH som tvojím spasiteľom a tvojím vykupiteľom Silný Jakobov.
Isa 50:1 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Hain man ang sulat sa pakigbulag sa imong inahan, nga tungod niini ako siya nga gibiyaan? kun kinsa sa akong mga gipangutangan gibaligyaan ko kaninyo? Ania karon, tungod sa inyong mga kasal-anan nabaligya kamo, ug tungod sa inyong mga paglapas nabiniyaan ang inyong inahan.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Kdeže je rozvodný list vašej matky, ktorým by som ju bol prepustil? Alebo kde kto je z mojich veriteľov, ktorému by som vás bol predal? Hľa, svojimi neprávosťami ste sa predali, a pre vaše prestúpenia prepustená je vaša mater.
Isa 50:4 :PINA  Ang Ginoong Jehova nagahatag kanako sa dila niadtong mga tinon-an, aron mahibalo ako sa paglig-on uban ang mga pulong nga angay kaniya nga gikapuyan: siya nagapukaw sa buntagbuntag, siya nagapukaw sa akong igdulungog aron sa pagpamati ingon kanila nga mga tinon-an.
 ROH   Pán JeHoVaH mi dal jazyk učených, aby som vedel občerstviť ustalého slovom. Budí každého rána, budí mi ucho, aby som počúval ako učení.
Isa 50:5 :PINA  Ang Ginoong Jehova nag-abli sa akong igdulungog, ug ako wala magmasinuklanon, ni motalikod.
 ROH   Pán JeHoVaH mi otvára ucho, a ja sa neprotivím, neuhybujem zpät.
Isa 50:7 :PINA  Kay ang Ginoong Jehova mobulig kanako; tungod niini ako, wala paglibuga; busa gipahaluna ko ang akong nawong sama sa usa ka batong lag-it, ug ako nasayud nga ako dili pagapakaulawan.
 ROH   Ale Pán JeHoVaH mi pomôže, a preto sa nebudem stydieť, preto urobím svoju tvár ako kremeň, a viem že sa nebudem hanbiť.
Isa 50:9 :PINA  Ania karon, ang Ginoong Jehova motabang kanako; kinsa ba siya nga magasilot kanako? tan-awa, silang tanan mangagabok ingon sa saput; ang tangkob magakutkot kanila.
 ROH   Hľa, Pán JeHoVaH mi pomôže, ktože je to tedy, kto by ma odsúdil? Hľa, tí všetci zvetšejú ako rúcho, moľ ich požerie.
Isa 50:10 :PINA  Kinsa ba ang anaa sa taliwala ninyo nga nagakahadlok kang Jehova, nga nagatuman sa tingog sa iyang alagad? siya nga nagalakaw sa kangitngitan, ug walay kahayag, pasaliga siya sa ngalan ni Jehova, ug patugyana diha sa iyang Dios.
 ROH   Kto je medzi vami taký, ktorý sa bojí JeHoVaHa a počúva na hlas jeho služobníka? Kto taký, ktorý chodí vo tmách a nemá jasu svetla? Nech sa nadeje na meno JeHoVaHa a nech sa spoľahne na svojho Boha!
Isa 51:1 :PINA  Patalinghug kanako, kamo nga nanagsunod sa pagkamatarung, kamo nga nanagpangita kang Jehova: tuman-aw kamo sa bato diin kamo sapsapa, ug sa lungag sa gahong diinkamo kaluta.
 ROH   Počujte ma, vy, ktorí sa ženiete za spravedlivosťou, ktorí hľadáte JeHoVaHa, hľaďte na skalu, z ktorej ste vyťatí, a do dutiny jamy, z ktorej ste vykopaní!
Isa 51:3 :PINA  Kay gilipay ni Jehova ang Sion; iya nga gilipay ang tanan niyang mga dapit nga nangagun-ob ug gihimo niya ang iyang kamingawan nga sama sa Eden, ug ang iyang awaaw nga dapit nga sama sa tanaman ni Jehova; kalipay ug kasadya hingpalgan sa sulod niini, ang pagpasalamat, ug ang tingog sa honi.
 ROH   Lebo JeHoVaH poteší Sion, poteší všetky jeho rumy a učiní jeho pustinu jako Éden a jeho púšť jako zahradu JeHoVaHovu; veselosť a radosť sa bude nachádzať v ňom, chvála a jas spevu.
Isa 51:9 :PINA  Pagmata, pagmata, pagsul-ob sa kusog, Oh bukton ni Jehova; pagmata ingon sa karaan nga mga adlaw, ang mga kaliwatan sa kanhing panahon. Dili ba ikaw mao ang nagtagodtagod kang Rahab, ug ang nagdunggab sa dragon.
 ROH   Prebuď sa, prebuď, odej sa silou, rameno JeHoVaHovo! Prebuď sa jako za dávnych dní, za pokolení dávnych vekov! Či nie si to ty, ktoré si rozdrtilo pyšný Egypt, smrteľne ranilo draka?
Isa 51:11 :PINA  Ug ang mga linukat ni Jehova mamalik, ug moabut nga magaawit sa Sion; ug ang malungtaron sa gihapon nga kalipay mahaanha sa ibabaw sa ilang mga ulo: sila makabaton ug kasadya ug kalipay; ug ang kasubo ug ang pagpanghayhay mangalagiw.
 ROH   A tak sa navrátia vyprostení JeHoVaHovi a prijdú na Sion s prespevovaním, a večná radosť bude na ich hlave, dosiahnu veselosť a radosť, zármutok a úpenie utečú.
Isa 51:13 :PINA  Ug nahakalimot kang Jehova nga imong Magbubuhat, nga nagbuklad sa kalangitan: ug nagpahaluna sa mga patukoranan sa yuta; ug nagakahadlok sa kanunay sa tibook nga adlaw tungod sa kabangis sa malupigon, sa magaandam na siya aron sa paglaglag? ug hain na man ang kabangis sa malupigon?
 ROH   A zabúdaš na JeHoVaHa, ktorý ťa učinil, ktorý roztiahol nebesia a založil zem, a vždycky sa strachuješ, každý deň, prchlivosti toho, ktorý sužuje, hneď ako sa pripráva hubiť? Ale kdeže je prchlivosť toho, ktorý sužuje?
Isa 51:15 :PINA  Kay ako mao si Jehova nga imong Dios, nga nagatukaw sa dagat aron ang mga balod niini managngulob: si Jehova sa mga panon mao ang iyang ngalan.
 ROH   Lebo veď ja som JeHoVaH, tvoj Bôh, ktorý búrim more, takže hučia jeho vlny. JeHoVaH Zástupov jeho meno!
Isa 51:17 :PINA  Pagmata, pagmata, tumindog ka , Oh Jerusalem, nga nakainum gikan sa kamot ni Jehova sa copa sa iyang kaligutgut; ikaw nakainum sa panaksan sa copa sa pagpasapinday, ug nagtiti niini.
 ROH   Prebuď sa, prebuď, povstaň, dcéro Jeruzalema, ktorá si pila z ruky JeHoVaHovej pohár jeho prchlivosti; vypila si kalich, pohár závratu, aj vychlípala.
Isa 51:20 :PINA  Ang imong mga anak nga lalake nangaluya, sila nanaghigda sa ulohan sa tanang mga kadalanan, ingon sa usa ka lagsaw sa sulod sa usa ka batong; sila napun-an sa kaligutgut ni Jehova, sa pagbadlong sa imong Dios.
 ROH   Tvoji synovia zomdlení súc až do bezvedomia ležali na rohu všetkých ulíc jako srnec v sluke, plní prchlivosti JeHoVaHovej, hromženia tvojho Boha.
Isa 51:22 :PINA  Kini mao ang giingon sa imong Ginoong Jehova, ug sa imong Dios nga nagapangaliyupo mahatungod sa iyang katawohan: Ania karon, nakuha ko na gikan sa imong kamot ang copa sa pagpasapinday, bisan pa ang panaksan sa copa sa akong kaligutgut; ikaw dili na moinum niini pag-usab:
 ROH   Takto hovorí tvoj Pán, JeHoVaH, a tvoj Bôh, ktorý sa pravotí za svoj ľud: Hľa beriem z tvojej ruky pohár závratu, kalich, pohár svojej prchlivosti; nebudeš ho viacej piť.
Isa 52:3 :PINA  Kay kini mao ang giingon ni Jehova: Sa walay bili kamo gibaligya; ug pagalukaton kamo sa wala salapi.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Zadarmo ste sa predali a tak ani nebudete vykúpení za peniaze.
Isa 52:4 :PINA  Kay kini mao ang giingon sa Ginoong Jehova: Ang akong katawohan sa sinugdan nanlugsong ngadto sa Egipto aron sa pagpuyo didto: ug ang Asiriahanon mingdaugdaug kanila sa walay gipasikaran.
 ROH   Lebo takto hovorí Pán JeHoVaH: Najprv sišiel môj ľud dolu do Egypta, aby tam pohostínil, a Assúr ho utiskuje bez príčiny.
Isa 52:5 :PINA  Busa karon, unsa bay akong pagabuhaton dinhi, nagaingon si Jehova, sanglit ang akong katawohan ginaagaw sa walay bili? sila nga nagahari kanila nanag-uwang, nagaingon si Jehova, ug ang akong ngalan sa kanunay sa tibook nga adlaw ginapasipalahan.
 ROH   A tak teraz čože tu mám činiť, hovorí JeHoVaH, keď je môj ľud vzatý darmo, a tí, ktorí panujú nad ním, výskajú, hovorí JeHoVaH, a ustavične každého dňa sa rúhajú môjmu menu?
Isa 52:8 :PINA  Ang tingog sa imong mga magbalantay! ila nga gipatugbaw ang ilang tingog, nanagdungan sila sa pag-awit; kay sila makakita sa mata ug mata, sa diha nga si Jehova mobalik na sa Sion.
 ROH   Počuj! Hlas tvojich strážnych! Pozdvihli svoj hlas, radostne prespevujú všetci spolu, lebo uvidia, zoka - voko, keď sa JeHoVaH navráti na Sion.
Isa 52:9 :PINA  Hunat sa paglipay, panag-awit sa pagdungan, kamo nga nangagun-ob nga mga dapit sa Jerusalem; kay gilipay na ni Jehova ang iyang katawohan, iyang gitubos na ang Jerusalem.
 ROH   Jasajte, radostne prespevujte spolu pustiny Jeruzalema, lebo JeHoVaH potešil svoj ľud, vykúpil Jeruzalem!
Isa 52:10 :PINA  Gihukasan ni Jehova ang iyang balaan nga bukton diha sa mga mata sa tanang mga nasud; ug ang tanang mga kinatumyan sa yuta nakakita na sa kaluwasan sa atong Dios.
 ROH   JeHoVaH obnažil rameno svojej svätosti pred očami všetkých národov, a uvidia všetky končiny zeme spasenie nášho Boha!
Isa 52:11 :PINA  Pahalayo kamo, pahalayo kamo, gumula kamo gikan dinha, ayaw pagkamkam ug butang nga mahugaw:; gumula kamo sa iyang taliwala; panaghinlo kamo sa inyong kaugalingon, kamo nga nanagdala sa mga sudlanan ni Jehova.
 ROH   Preč, preč, vyjdite odtiaľ, nedotýkajte sa nečistého, vyjdite z jeho stredu, z Babylona, očistite sa vy, ktorí nosíte nádoby JeHoVaHove!
Isa 52:12 :PINA  Kay kamo dili managgula nga managdali, ni manlakaaw kamo nga magakalagiw: kay si Jehova magauna kaninyo; ug ang Dios sa Israel maoy magapalikod kaninyo.
 ROH   Lebo nevyjdete v spechu ani nepojdete útekom, lebo JeHoVaH pojde pred vami, a za vami jako zadná stráž pojde Bôh Izraelov.
Isa 53:1 :PINA  Kinsa bay nakatoo sa among balita? ug kang man ikapadayag ang bukton ni Jehova?
 ROH   Kto uveril našej zvesti? A komu bolo zjavené rameno JeHoVaHovo?
Isa 53:6 :PINA  Kitang tanan sama sa mga carnero nanghisalaag; ang tagsatagsa kanato misimang sa iyang kaugalingon nga dalan; ug gibutang ni Jehova diha kaniya ang kasal-anan nato nga tanan.
 ROH   My všetci sme zblúdili jako ovce; každý z nás sme sa obrátili na svoju vlastnú cestu, a JeHoVaH uvalil na neho neprávosť všetkých nás.
Isa 53:10 :PINA  Apan nahimut-an ni Jehova ang pagsamad kaniya; iya nga gisakit siya: kong ikaw mohimo sa iyang kalag nga usa ka halad-alang-sa-sala, siya makakita sa iyang kaliwat, siya mopahalugway sa iyang mga adlaw, ug ang kahimut-an ni Jehova motubo sa iyang kamot.
 ROH   Ale JeHoVaHovi sa ľúbilo ho tak zdrtiť a strápiť nemocou, aby, ak jeho duša položí obeť za hriech, videl svoje semeno, bol dlhoveký, a to, čo sa ľúbi JeHoVaHovi, zdarilo sa v jeho ruke.
Isa 54:1 :PINA  Pag-awit, Oh apuli, ikaw nga wala manganak; hunat sa pag-awit, ug suminggit ka sa makusog, ikaw nga wala gayud mag-antus sa pagpanganak: kay labi pang daghan ang mga anak sa biniyaan kay sa mga anak sa kinasal nga asawa, nagaingon si Jehova.
 ROH   Prespevuj, neplodná, ty, ktorá nerodíš, jasaj a pokrikuj radostne, ty, ktorá nepracuješ k porodu, lebo viacej synov bude mať opustená, ako synov tá, ktorá má muža! hovorí JeHoVaH.
Isa 54:5 :PINA  Kay ang imong Magbubuhat mao ang imong bana; si Jehova sa mga panon mao ang iyang ngalan: ug ang Balaan sa Israel mao ang imong Manunubos; ang Dios sa tibook nga yuta siya pagatawgon.
 ROH   Lebo tvojím manželom je tvoj učiniteľ; JeHoVaH Zástupov je jeho meno, a tvoj vykupiteľ, Svätý Izraelov, bude sa volať Bohom celej zeme.
Isa 54:6 :PINA  Kay si Jehova nagatawag kanimo ingon sa usa ka asawa nga biniyaan ug sinakit sa espiritu, bisan pa usa ka asawa sa pagkabatan-on, sa diha nga siya gisalikway, nagaingon ang imong Dios.
 ROH   Lebo JeHoVaH ťa povolá jako opustenú ženu ubolenú v duchu, a jako ženu mladosti, keď je odmietnutá, hovorí tvoj Bôh.
Isa 54:8 :PINA  Sa nagaawas nga kasuko gitagoan ko ang akong nawong gikan kanimo sa usa lamang ka daklit nga panahon; apan uban sa walay katapusan nga mahigugmaong-kalolot, pagakaloy-an ko ikaw, nagaingon si Jehova nga imong Manunubos.
 ROH   v záplave hnevu skryl som na chvíľu svoju tvár pred tebou a vo večnej milosti zľutujem sa nad tebou, hovorí tvoj vykupiteľ JeHoVaH.
Isa 54:10 :PINA  Kay ang mga bukid kaha mapapha, ug ang mga bungtod mabalhin; apan ang mahigugmaong-kalolot dili mobulag kanimo, ni ang akong tugon sa pakigdait mabalhin, nagaingon si Jehova nga adunay kalooy kanimo.
 ROH   Lebo vrchy ustúpia a brehy sa pohnú so svojho miesta, ale moja milosť neustúpi od teba, a smluva môjho pokoja sa nepohne, hovorí tvoj zľutovník JeHoVaH.
Isa 54:13 :PINA  Ug ang tanan nimo nga mga aanak pagatudloan ni Jehova; ug daku ang pakigdait sa imong mga anak.
 ROH   A všetci tvoji synovia budú učení od JeHoVaHa a hojnosť pokoja budú mať tvoji synovia.
Isa 54:17 :PINA  Walay hinagiban nga gibuhat batok kanimo nga magmalampuson; ug ang tagsatagsa ka dila nga molitok batok kanimo aron sa paghukom imo nga pagahukman. Kini mao ang panulondon sa mga alagad ni Jehova, ug ang ilang pagkamatarung nga gikan kanako, nagaingon si Jehova.
 ROH   Niktorý nástroj, utvorený proti tebe, sa nepodarí, a každý jazyk, ktorý by povstal proti tebe na súde, odsúdiš. To je dedičstvo služobníkov JeHoVaHových a ich spravedlivosť odo mňa, hovorí JeHoVaH.
Isa 55:5 :PINA  Ania karon, ikaw magatawag ug usa ka nasud nga wala mo hiilhi: ug usa ka nasud nga wala makaila kanimo modalagan nganha kanimo, tungod kang Jehova nga imong Dios, ug tungod sa Balaan sa Israel; kay siya nagahimaya kanimo.
 ROH   Hľa, národ, ktorého neznáš, povoláš, a národy, ktoré ťa neznaly, pobežia k tebe pre JeHoVaHa, tvojho Boha, a pre Svätého Izraelovho, lebo ťa oslávi!
Isa 55:6 :PINA  Pangitaa ninyo si Jehova samtang siya hikaplagan pa; sangpita ninyo siya samtang anaa pa siya sa duol:
 ROH   Hľadajte JeHoVaHa, dokiaľ ho možno najsť! Volajte na neho, dokiaľ je blízko!
Isa 55:7 :PINA  Pabiyai sa dautan ang iyang dalan, ug sa tawo nga dili matarung ang iyang mga hunahuna; ug pabalika siya kang Jehova, ug siya malooy kaniya; ug sa atong Dios, kay siya mopasaylo sa madagayaon gayud.
 ROH   Nech opustí bezbožný svoju cestu a nešľachetný človek svoje myšlienky a nech sa navráti k JeHoVaHovi, a zľutuje sa nad ním, a k nášmu Bohu, lebo je hojný odpustiť.
Isa 55:8 :PINA  Kay akong mga hunahuna dili mao ang inyong mga hunahuna, ni ang inyong mga dalan akong mga dalan, nagaingon si Jehova.
 ROH   Lebo moje myšlienky nie sú vašimi myšlienkami ani moje cesty nie sú vašimi cestami, hovorí JeHoVaH.
Isa 55:13 :PINA  Sa dapit sa tunok motubo ang haya; ug sa dapit sa sampinit motubo ang arayan: ug kini mamahimong usa ka ngalan kang Jehova, alang sa usa ka walay-katapusang timaan nga dili pagaputlon.
 ROH   Miesto chrastiny narastie jedľa, a miesto hlohu narastie myrtus, a bude to JeHoVaHovi na slávne meno, na večné znamenie, ktoré nebude vyhladené.
Isa 56:1 :PINA  Kini mao ang giingon ni Jehova: Bantayi ninyo ang justicia ug pagbuhat sa pagkamatarung; kay ang akong kaluwasan hapit na moabut, ug ang akong pagkamatarung igapadayag.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Ostríhajte súd a čiňte spravedlivosť, lebo je blízko moje spasenie, aby prišlo, a moja spravedlivosť, aby sa zjavila!
Isa 56:3 :PINA  Ni pasagdan ang lumalangyaw, nga mitipon sa iyang kaugalingon kang Jehova, nga magasulti, nga magaingon: Sa pagkatinuod ibulag ako ni Jehova gikan sa iyang katawohan: ni pasagdan niya ang eunuco nga magaingon: Ania karon, ako usa ka mamala nga kahoy.
 ROH   Nech tedy nepovie syn cudzinca, ktorý sa pripojil k JeHoVaHovi, vraj doista ma oddelí JeHoVaH od svojho ľudu. Ani nech nepovie kleštenec: Hľa, ja som suchý strom!
Isa 56:4 :PINA  Kay kini mao ang giingon ni Jehova mahatungod sa mga eunuco nga nagabantay sa akong mga adlaw nga igpapahulay, ug nagapili sa mga butang nga nakapahimuot kanako ug nagapadayon sa akong tugon:
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH o kleštencoch, ktorí budú ostríhať moje soboty a vyvolia si to, čo sa mne ľúbi, a budú sa držať mojej smluvy:
Isa 56:6 :PINA  Ingon man usab ang mga dumuloong nga nakigtipon sa ilang kaugalingon kang Jehova, aron sa pag-alagad kaniya, ug aron sa paghigugma sa ngalan ni Jehova, aron mahimo nga iyang mga alagad, ang tagsatagsa nga nagabantay sa adlaw nga igpapahulay gikan sa pagpanamastamas niini, ug nagapadayon sa hugot gayud sa akong tugon:
 ROH   A synov cudzinca, ktorí sa pripoja k JeHoVaHovi, aby mu svätoslúžili a milovali meno JeHoVaHovo súc mu za služobníkov, každého, kto bude ostríhať sobotu, aby jej nepoškvrňoval, a tých, ktorí sa budú držať mojej smluvy,
Isa 56:8 :PINA  Ang Ginoong Jehova, nga maoy nagtigum sa mga sinalikway sa Israel, nagaingon: Ngani nga pagatigumon ko ang uban ngadto kaniya, gawas sa iyang kaugalingon nga nangatigum na.
 ROH   Hovorí Pán JeHoVaH, ktorý shomažďuje zahnaných Izraelových: Ešte shromaždím k nemu, k jeho shromaždeným.
Isa 57:19 :PINA  Ako nagabuhat sa bunga sa iyang, mga ngabil: Pakigdait, pakigdait, kaniya nga atua sa halayo ug kaniya nga ania sa haduol, miingon si Jehova; ug ako magaayo kaniya.
 ROH   Stvorím ovocie rtov, pokoj, hojný pokoj ďalekému i blízkemu, hovorí JeHoVaH, a uzdravím ho.
Isa 58:5 :PINA  Mao ba kini ang pagpuasa nga akong ginapili? ang adlaw alang sa tawo aron sa pagsakit sa iyang kalag? Ingon ba niini nga iduko niya ang iyang ulo maingon sa usa ka uway, ug sa pagbuklad sa sakong saput ug abo sa ilalum niya? tawgon ba nimo kini nga pagpuasa, ug usa ka adlaw nga pagadawaton ni Jehova?
 ROH   Či toto má byť pôst, aký som vyvolil? Deň, aby človek trápil svoju dušu? Či to, aby svesil svoju hlavu jako trstina a postlal si smútočné vrece a popol, či to nazovieš pôstom a dňom, príjemným JeHoVaHovi?
Isa 58:8 :PINA  Unya ang imong kahayag mosidlak nga maingon sa kabuntagon, ug ang imong pagkaayo motungha sa madali; ug ang imong pagkamatarung mouna kanimo; ang himaya ni Jehova magapalikod kanimo.
 ROH   Vtedy vypukne tvoje svetlo jako ranná zora, a tvoje zdravie rýchle vypučí, a tvoja spravedlivosť pojde pred tebou, a sláva JeHoVaHova ťa uzavrie ako zadná stráž.
Isa 58:9 :PINA  Unya ikaw motawag, ug si Jehova motubag; ikaw motu-aw ug siya magaingon: Ania man ako. Kong imo nga kuhaon gikan sa imong taliwala ang yugo, ang pagtulisok sa tudlo, ug ang pagsulti sa mangil-ad;
 ROH   Vtedy budeš volať, a JeHoVaH sa ohlási; budeš pokorne volať o pomoc, a riekne: Hľa, tu som! Ak odstrániš zo svojho stredu jarmo, prestaneš posmešne vystierať prst a hovoriť neprávosť,
Isa 58:11 :PINA  Ug siya Jehova magamando kanimo sa kanunay, ug mobusog sa imong kalag sa mga dapit nga mamala, ug magapalig-on sa imong mga bukog; ug ikaw mahasama sa usa ka pinatubigan nga tanaman, ug sama sa usa ka tubod sa tubig, kansang mga tubig walay paghubas.
 ROH   A JeHoVaH ťa vždy povedie a nasýti tvoju dušu i v najväčšie sucho a obodrí tvoje kosti. A budeš ako zavlažovaná zahrada a jako prameň vôd, ktorého vody nesklamú.
Isa 58:13 :PINA  Kong ilikay mo ang imong tiil gikan sa adlaw nga igpapahulay, gikan sa pagbuhat sa imong kalipayan sa akong adlaw nga balaan; ug sa pagtawaag sa adlaw nga igpapahulay nga usa ka kahimut-an, ug sa balaan ni Jehova nga halangdon; ug mopasidungog ka niini, nga walay pagbuhat sa imong kaugalingon nga mga paagi, ni mangita sa imong kaugalingon nga kalipayan, ni magasulti sa imong kaugalingon nga mga pulong:
 ROH   Ak odvrátiš svoju nohu od soboty, aby si nečinil toho, čo sa tebe ľúbi, v deň mojej svätosti; ale nazovieš sobotu rozkošou, svätú JeHoVaHovu ctenou, a keď ju budeš ctiť tak, že nebudeš konať svoje cesty a prevádzať to, čo sa tebe ľúbi, ani hovoriť daromné slovo,
Isa 58:14 :PINA  Unya ikaw magakalipay sa imong kaugalingon kang Jehova; ug pasak-on ko ikaw sa hatag-as nga mga dapit sa yuta; ug pakan-on ko ikaw uban sa kabilin ni Jacob nga imong amahan: kay ang baba ni Jehova maoy nagsulti niini.
 ROH   vtedy budeš mať rozkoš v JeHoVaHovi, a dám ťa voziť po vysokých miestach zeme a budem ťa kŕmiť dedičstvom Jakoba, tvojho otca, lebo ústa JeHoVaHove hovorily.
Isa 59:1 :PINA  Ania karon, ang kamot ni Jehova wala pamub-i aron kini dili makaluwas; ni pabug-aton ang iyang igdulungog, aron kini dili makadungog.
 ROH   Hľa, ruka JeHoVaHova nie je prikrátka, aby nemohla zachrániť, ani jeho ucho nie je priťažké, aby nemohlo počuť;
Isa 59:13 :PINA  Nagalapas ug nagalimod kang Jehova, ug mingsimang gikan sa pagsunod sa among Dios, nagasulti ug pagpanlupig ug pagsukol, nagahunahuna ug nagasulti gikan sa kasingkasing ug mga pulong sa kabakakan.
 ROH   Robili sme neverne jako odpadlíci a luhali sme JeHoVaHovi, odvrátili sme sa nenasledujúc svojho Boha, hovorili sme útisk a odpadnutie, vymýšľali a vraveli sme lživé reči zo srdca,
Isa 59:15 :PINA  Oo, ang kamatuoran nakulang; ug kadtong mobiya sa dautan nagahimo sa iyang kaugalingon nga usa ka tukbonon. Ug si Jehova nakakita niini, ug kini nakapasubo kaniya nga walay justicia.
 ROH   A tak vystala pravda, a ten, kto vyhýba zlému, vystavuje sa lúpeži. A JeHoVaH vidí, a je to zlé v jeho očiach, že nieto súdu.
Isa 59:19 :PINA  Sa ingon niana sila nga gikan sa kasadpan mahadlok sa ngalan ni Jehova, ug sa iyang himaya gikan sa subangan sa adlaw, kay siya moanhi ingon sa magabaha nga suba nga gihuyop sa gininhawa ni Jehova.
 ROH   A tak sa budú báť mena JeHoVaHovho od západu a od východu slnca jeho slávy. Keď prijde protivník hoci jako rieka, Duch JeHoVaHov ho zaženie.
Isa 59:20 :PINA  Ug usa ka Manunubos moabut sa Sion, ug ngadto kanila nga nanaglikay sa kasal-anan diha kang Jacob, nagaingon si Jehova.
 ROH   A prijde Sionu vykupiteľ a tým, ktorí sa obrátili od prestúpenia v Jakobovi, hovorí JeHoVaH.
Isa 59:21 :PINA  Ug mahatungod kanako, kini mao ang akong tugon uban kanila, nagaingon si Jehova: Ang akong Espiritu nga anaa sa ibabaw nimo, ug ang akong mga pulong nga akong gibutang sa imong baba, dili mobulag gikan sa imong baba, ni gikan sa baba sa imong kaliwat, ni gikan sa baba sa imong kaliwat, sa kaliwatan nagaingon si Jehova, sukad karon ug sa walay katapusan.
 ROH   A ja, moja smluva s nimi bude toto, hovorí JeHoVaH: Môj Duch, ktorý je na tebe, a moje slová, ktoré som vložil do tvojich úst, neuhnú od tvojich úst ani od úst tvojho semena ani od úst semena tvojho semena, hovorí JeHoVaH, odteraz až na veky.
Isa 60:1 :PINA  Tindog, sidlak; kay ang imong kahayaag miabut na, ug ang himaya ni Jehova misubang sa ibabaw nimo.
 ROH   Povstaň a svieť, Jeruzaleme! Lebo prišlo tvoje svetlo, a sláva JeHoVaHova vzišla nad tebou!
Isa 60:2 :PINA  Kay, ania karon, ang kangitngit motabon sa yuta, ug ang mabaga nga kangitngit motabon sa mga katawohan; apan si Jehova mosidlak sa ibabaw nimo, ug ang iyang himaya makita sa ibabaw nimo.
 ROH   Lebo hľa, tma pokryje zem a mrákava národy, ale nad tebou vzíde JeHoVaH ako slnko rána, a jeho sláva sa bude vidieť nad tebou.
Isa 60:6 :PINA  Ang panon sa mga camello motabon kanimo, ang mga anak sa camello sa Madian ug sa Epha; silang tanan manganhi gikan sa Seba; sila managdala ug bulawan ug incienso, ug magamantala sa pagdayeg kang Jehova.
 ROH   Množstvo veľblúdov ťa pokryje, dromedári z Madianska a z Éfy; tí všetci prijdú zo Šeby, donesú zlato a kadivo a s radosťou budú zvestovať chvály JeHoVaHove.
Isa 60:9 :PINA  Sa pagkamatuod ang mga pulo mohulat kanako, ug ang mga sakayan sa Tarsis mouna, aron sa pagdala sa imong mga anak nga lalake gikan sa halayo, ang ilang salapi ug ang ilang bulawan uban kanila, alang sa ngalan ni Jehova, nga imong Dios, ug alang sa Balaan sa Israel, tungod kay siya nagahimaya kanimo.
 ROH   Lebo na mňa čakajú ostrovy a lode Taršíša najprv, aby dopravily tvojich synov z ďaleka, ich striebro a ich zlato s nimi, na meno JeHoVaHa, tvojho Boha, a na slávu Svätého Izraelovho, lebo ťa oslávi.
Isa 60:14 :PINA  Ug ang mga anak nga lalake niadtong nanagsakit kanimo manganhi nga managyukbo kanimo; ug silang tanan nga nanagbiay-biay kanimo managhapa sa mga lapalapa sa imong mga tiil; ug ikaw pagatawgon nila Ang ciudad ni Jehova, Ang Sion sa Balaan sa Israel.
 ROH   A pojdú k tebe zohnutí synovia tých, ktorí ťa trápili, a budú sa klaňať ku spodku tvojich nôh všetci tí, ktorí tebou pohŕdali, a budú ťa volať mestom JeHoVaHovým, Sionom, príbytkom Svätého Izraelovho.
Isa 60:16 :PINA  Ikaw usab magasuso sa gatas sa mga nasud, ug magasuso sa dughan sa mga hari; ug ikaw makaila nga ako, si Jehova, mao ang imong Manluluwas, ug ang imong Manunubos, ang Makagagahum ni Jacob.
 ROH   A budeš ssať mlieko národov i prsia kráľov budeš ssať a poznáš, že ja JeHoVaH som tvojím spasiteľom, a tvojím vykupiteľom silný Jakobov.
Isa 60:19 :PINA  Ang adlaw dili na mao ang imong kahayag sa adlaw; ni tungod sa kahayag modan-ag ang bulan kanimo; apan si Jehova mao ang kahayag nga walay katapusan kanimo; ug ang imong Dios mao ang imong himaya.
 ROH   Nebude ti viacej slnce za svetlo vodne, ani čo do blesku, nebude ti svietiť mesiac, ale JeHoVaH ti bude večným svetlom a tvoj Bôh tvojou okrasou.
Isa 60:20 :PINA  Ang imong adlaw dili na mosalop, ni ang imong bulan mohimatayon; kay si Jehova mao ang imong kahayag nga walay katapusan, ug ang mga adlaw sa imong pagbalata pagatapuson.
 ROH   Nezajde viac tvoje slnce, a tvoj mesiac sa neskryje. lebo JeHoVaH ti bude večným svetlom, a bude koniec dňom tvojho smútku.
Isa 60:22 :PINA  Ang usa nga diyutay mahimo nga usa ka libo, ug ang usa nga gamay mahimo nga usa ka kusganon nga nasud: ako, si Jehova, magapadali niini sa iyang panahon.
 ROH   Najmenší bude v tisíc, a najchatrnejší sa rozmnoží v silný národ. Ja JeHoVaH to rýchle učiním jeho času.
Isa 61:1 :PINA  Ang Espiritu ni Jehova nga Ginoo ania sa ibabaw kanako; tungod kay gidihogan ako ni Jehova aron sa pagwali sa maayong mga balita sa mga maaghop; ako gipaanhi niya aron sa pagbugkos sa mga dugmok ug kasingkasing, aron sa pagmantala sa kagawasan sa mga binihag, ug sa pag-abli sa bilanggoan alang kanila nga ginagapus;
 ROH   Duch Pána JeHoVaHa je nado mnou, keďže ma pomazal JeHoVaH, aby som zvestoval pokorným evanjelium; poslal ma obviazať skrúšených srdcom, vyhlásiť zajatým slobodu a väzňom otvorenie žalára,
Isa 61:2 :PINA  Aron sa pagmantala sa tuig sa pagpasig-uli uban kang Jehova, ug sa adlaw sa pagpanimalus sa atong Dios; aron sa paglipay niadtong tanan nga nagbalata;
 ROH   a vyhlásiť rok milosti JeHoVaHov a deň pomsty nášho Boha, potešiť všetkých zarmútených,
Isa 61:3 :PINA  Aron sa pagtudlo kanila nga nanagbalata didto sa Sion, aron sa paghatag kanila ug purongpurong nga bulak nga puli sa abo; ang lana sa kalipay, puli sa pagbalata; ang bisti sa pagdayeg, puli sa espiritu sa kasub-anan; aron sila pagatawgon nga mga kahoy sa pagkamatarung, nga ginatanum ni Jehova, aron siya pagahimayaon.
 ROH   obrátiť pozor na zarmútených Siona, dať im okrasu miesto popola, oleja veselosti miesto smútku, odev chvály miesto ducha malomyseľnosti. A budú ich volať dubami spravedlivosti, sadením JeHoVaHovým, aby bol oslávený.
Isa 61:6 :PINA  Apan kamo pagahinganlan nga mga sacerdote ni Jehova; ang mga tawo motawag kaninyo nga mga ministro sa among Dios; kamo, magakaon sa bahandi sa mga nasud, ug sa ilang himaya kamo magapangandak sa inyong kaugalingon.
 ROH   A vy sa budete volať kňazmi JeHoVaHovými; povie sa vám: Svätoslužobníci nášho Boha. Budete užívať bohatstvo národov a zameníte sa v ich sláve.
Isa 61:8 :PINA  kay ako, si Jehova, nahagugma sa justicia, gidumtan ko ang pagpangawat inubanan sa kasal-anan; ug ako mohatag kanila sa ilang balus sa kamatuoran, ug ako magahimo ug walay-katapusang tugon uban kanila.
 ROH   Lebo ja JeHoVaH milujem súd a nenávidím lúpeže s neprávosťou a dám im odplatu za ich prácu podľa pravdy a učiním s nimi večnú smluvu.
Isa 61:9 :PINA  Ug ang ilang kaliwatan mailhan sa taliwala sa mga nasud, ug ang ilang kaliwatan sa taliwala sa mga katawohan: ang tanan nga makakita kanila moila kanila, nga sila mao ang kaliwatan nga ginapanalanginan ni Jehova.
 ROH   A tak bude známe ich semeno medzi pohanmi a ich potomstvo medzi národami. Všetci, ktorí ich uvidia, poznajú ich, že sú semenom, ktoré požehnal JeHoVaH.
Isa 61:10 :PINA  Ako magakalipay ug daku kang Jehova, ang akong kalag magamalipayon diha sa akong Dios; kay ako gibistihan niya sa mga bisti sa kaluwasan, ako gisul-oban niya sa kupo sa pagkamatarung, ingon sa pamanhonon nga nagadayandayan sa iyang kaugalingon sa usa ka purongpurong nga bulak, ug ingon sa pangasaw-onon nga nagapadayandayan sa iyang kaugalingon sa iyang mga mutya.
 ROH   Preveľmi sa radujem v JeHoVaHovi, moja duša plesá v mojom Bohu, lebo ma obliekol do rúcha spásy, odial ma plášťom spravedlivosti; som ako ženích, ktorý si kňazsky zdobí hlavu stuhami, a jako nevesta, ktorá sa krášli svojimi ozdobami.
Isa 61:11 :PINA  Kay ingon nga ang yuta nagahatag sa iyang putot, ug ingon nga ang tanaman nagapaturok sa mga butang nga ginatanum niini; ingon man ang Ginoong Jehova magapaturok sa pagkamatarung ug pagdayeg sa atubangan sa tanan nga mga nasud.
 ROH   Lebo jako zem vydáva svoju rastlinu, a jako zahrada ženie to, čo bolo do nej zasiate, tak Pán JeHoVaH spôsobí to, aby vzišla spravedlivosť a chvála pred všetkými národami.
Isa 62:2 :PINA  Ug ang mga nasud makakita sa imong pagkamatarung, ug ang tanang mga hari makakita sa imong himaya; ug ikaw pagatawgon sa usa ka ngalan nga bag-o, nga igangalan sa baba ni Jehova.
 ROH   A tak uvidia národy tvoju spravedlivosť a všetci kráľovia tvoju slávu, a budú ťa volať novým menom, ktoré vyrieknu ústa JeHoVaHove.
Isa 62:3 :PINA  Ikaw usab mamahimong usa ka purongpurong sa kaanyag sa kamot ni Jehova, ug usa ka hirianong purongpurong sa kamot sa imong Dios.
 ROH   A budeš korunou krásy v ruke JeHoVaHovej a diadémom kráľovstva v ruke svojho Boha.
Isa 62:4 :PINA  Dili na gayud ikaw pagatawgon nga Biniyaan; ni ang imong yuta pagatawgon pa nga Kamingawan: apan ikaw pagatawgon nga Hephzibah, ug ang imong yuta pagatawgon nga Beulah; kay si Jehova nahimuot kanimo, ug ang imong yuta pagaminyoon.
 ROH   Nepovedia ti viacej, že vraj opustená, ani tvojej zemi už viacej nepovedia spustošená; ale ty sa budeš volať: Chefcí - Bah +, a tvoja zem: Beula +; lebo JeHoVaH bude mať v tebe záľubu, a tvoja zem bude vydatá jako žena.
Isa 62:6 :PINA  Ako nagbutang ug mga lalake nga magbalantay sa ibabaw sa imong mga kuta, Oh Jerusalem; sila dili magahilum maadlaw ni magabii; kamo nga mga tigpahinumdum kang Jehova, ayaw kamo pagpahulay,
 ROH   Na tvojich múroch, Jeruzaleme, ustanovím strážcov, ktorí po celý deň a po celú noc nebudú nikdy mlčať. Vy tedy, ktorí pripomínate JeHoVaHa, nemajte pokoja!
Isa 62:8 :PINA  Si Jehova nanumpa pinaagi sa iyang kamot nga too, ug pinaagi sa bukton sa iyang kusog: Sa pagkamatuod dili ko na gayud ihatag ang imong tinapay nga kalan-on sa imong mga kaaway; ug ang mga lumalangwaw dili magainum sa imong bag-ong vino, nga imong gikabudlayan:
 ROH   JeHoVaH prisahal na svoju pravicu a na rameno svojej sily povediac: Nedám viacej tvojho obilia za pokrm tvojim nepriateľom, ani nebudú piť synovia cudzozemca tvojej vínnej šťavy, na ktorej si pracoval.
Isa 62:9 :PINA  Apan kadtong nanag-ani niini magakaon niini, ug managdayeg kang Jehova; ug kadtong nanaghipos niini maoy manag-inum niini diha sa mga sawang sa akong balaang puloy-anan.
 ROH   Ale tí, ktorí ho spratali, ho budú jesť a budú chváliť JeHoVaHa, a tí, ktorí ju shromaždili, ju budú piť v sieňach mojej svätosti.
Isa 62:11 :PINA  Ania karon, si Jehova nagmantala ngadto sa kinatumyan sa yuta: Ingna ninyo ang anak nga babaye sa Sion: Ania karon, ang imong kaluwasan miabut na; tan-awa, ang iyang ganti anaa kaniya, ug ang iyang balus anaa sa iyang atubangan.
 ROH   Hľa, JeHoVaH dá vyhlásiť do konca zeme: Povedzte dcére Siona: Hľa, ide tvoja spása, hľa, jeho mzda s ním a jeho dielo pred ním.
Isa 62:12 :PINA  Ug sila pagatawgon nila: Ang balaang katawohan, Ang tinubos ni Jehova: ug ikaw pagatawgon nga Pinangita, Usa ka ciudad nga dili biniyaan.
 ROH   A nazovú ich: svätý ľud, vykúpení JeHoVaHovi; a ty sa budeš volať hľadaným, mestom, ktoré nebude opustené.
Isa 63:7 :PINA  Hisgutan ko ang mga mahigugmaong-kalolot ni Jehova, ug ang mga pagdayeg kang Jehova, sumala sa tanan nga gihatag ni Jehova kanato, ug ang dakung kaayohan alang sa balay ni Israel, nga iyang gihatag kanila sumala sa iyang mga kalooy, ug sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
 ROH   Pripomínať budem rôznu milosť JeHoVaHovu, chvály JeHoVaHove, podľa všetkého toho, čo nám učinil JeHoVaH, a to mnoho dobrého domu Izraelovmu, ktoré im učinil podľa svojho mnohého zľutovania a podľa množstva svojej rôznej milosti.
Isa 63:14 :PINA  Ingon sa kahayupan nga milugsong padulong sa walog, ang Espiritu ni Jehova nagpapahulay kanila: sa ingon niana, gimandoan mo ang imong katawohan, aron sa paghimo sa imong kaugalingon usa ka ngalan nga mahimayaon.
 ROH   Jako keď schádza hoviadko do údolia, tak ho viedol Duch JeHoVaHov do pokoja. Tak si viedol svoj ľud pred sebou, aby si si učinil slávne meno.
Isa 63:16 :PINA  Kay ikaw mao ang among Amahan, bisan wala kami hiilhi ni Abraham, ug ang Israel wala umila kanamo: ikaw, Oh Jehova, mao ang among Amahan; among Manunubos ang imong ngalan gikan sa walay katapusan.
 ROH   Lebo veď ty si náš Otec, lebo Abrahám nevie o nás, a Izrael nás nezná. Ty, ó JeHoVaHu, si naším Otcom; náš vykupiteľ je od veku tvoje meno.
Isa 63:17 :PINA  Oh Jehova, ngano man nga gipasayup mo kami gikan sa imong mga dalan, ug gipagahi mo ang among kasingkasing gikan sa kahadlok kanimo? Bumalik ka tungod sa imong mga alagad, ang mga banay sa imong panulondon.
 ROH   Prečo si nám dal zablúdiť, JeHoVaHu, od svojich ciest, zatvrdil si naše srdce, aby sme sa ťa nebáli? Navráť sa pre svojich služobníkov, pre pokolenia svojho dedičstva!
Isa 64:8 :PINA  Apan karon, Oh Jehova, ikaw mao ang among Amahan; kami yuta nga kolonon, ug ikaw mao ang among magkokolon; ug kaming tanan binuhat man sa imong kamot.
 ROH   Ale teraz, ó, JeHoVaHu, ty si náš otec; my sme hlinou, a ty si naším tvorcom, a dielom tvojej ruky sme my všetci.
Isa 64:9 :PINA  Ayaw pagkasuko sa hilabihan gayud, Oh Jehova, ni mahinumdum ka sa walay katapusan sa kasal-anan: ania karon, tan-awa, kami nangaliyupo kanimo, kaming tanan imong katawohan.
 ROH   Nehnevaj sa, JeHoVaHu, až príliš a nepamätaj navždy na neprávosť! Hľa, pohliadni, prosíme, všetci sme tvojím ľudom.
Isa 64:12 :PINA  Magapugong ba ikaw sa imong kaugalingon mahatungod niining mga butanga, Oh Jehova? magahilum ba ikaw, ug magasakit kanamo sa hilabihan gayud?
 ROH   Či pre to pre všetko sa budeš silou zdŕžať ó, JeHoVaHu? Či budeš mlčať a nás trápiť až príliš?
Isa 65:7 :PINA  Ang inyong kaugalingong mga kasal-anan, ug itipon sa mga kasal-anan sa inyong mga amahan, nag-ingon si Jehova, sila nga nagsunog ug incienso ibabaw sa kabukiran, ug nagpasipala kanako ibabaw sa kabungtoran: tungod niini pagasukdon ko pag-una ang ilang buhat diha sa ilang sabakan.
 ROH   za vaše neprávosti, a za neprávosti vašich otcov spolu, hovorí JeHoVaH; ktorí kadili na vrchoch a hanobili ma na brehoch, a tak najprv nameriam pláce za ich prácu do ich lona.
Isa 65:8 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Ingon nga ang bag-ong vino hingkaplagan diha sa bulig sa ubas , ug ang usa miingon: Ayaw kini paglaglaga, kay kini adunay usa ka panalangin: busa mao usab ang akong pagabuhaton tungod sa akong mga alagad, nga dili ko paglaglagon sila nga tanan.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Ako keď sa najde šťava v strapci hrozna, a niekto povie: Nekaz ho, lebo je v ňom požehnanie, tak učiním pre svojich služobníkov, že nezkazím všetkého.
Isa 65:11 :PINA  Apan kamo nga mingbiya kang Jehova, nga nangalimot sa akong balaang bukid, nga nanag-andam ug usa ka lamesa alang sa Palad, ug nga nanagpaawas sa vino nga sinimbogan hangtud sa Sangputanan;
 ROH   Ale vy, ktorí opúšťate JeHoVaHa, ktorí zabúdate na vrch mojej svätosti, ktorí strojíte bohu Šťastenovi stôl a Osudu nalievate strojeného vína,
Isa 65:13 :PINA  Busa mao kini ang giingon sa Ginoo nga si Jehova: Ania karon, ang akong mga alagad magakaon, apan kamo pagagutomon; ania karon, ang akong mga alagad magainum, apan kamo pagauhawon; anai karon, ang akong mga alagad magakalipay, apan kamo pagapakaulawan;
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, moji služobníci budú jesť, a vy budete hladovať; hľa, moji služobníci budú piť, a vy budete žízniť; hľa, moji služobníci sa budú radovať, a vy sa budete hanbiť;
Isa 65:15 :PINA  Ug ibilin ninyo ang inyong ngalan nga usa ka pagtunglo sa akong mga pinili; ug ang Ginoo nga si Jehova magapatay kanimo: ug pagataw-gon niya ang iyang mga alagad sa lain nga ngalan:
 ROH   A zanecháte svoje meno mojim vyvoleným na kliatbu. A zabije ťa Pán JeHoVaH. - Ale svojich služobníkov nazve iným menom,
Isa 65:23 :PINA  Sila dili magabuhat nga walay kapuslanan, ni manganak sila alang sa kagul-anan; kay sila mao ang kaliwatan sa gipanalanginan ni Jehova, ug ang ilang kaliwatan magauban kanila.
 ROH   Nebudú pracovať nadarmo ani nebudú rodiť na strach, lebo oni budú semenom požehnaných JeHoVaHových aj ich potomci s nimi.
Isa 65:25 :PINA  Ang lobo ug ang nating carnero managsalo sa pagsibsib, ug ang leon mokaon sa dagami sama sa vaca nga toro; ug ang abug mahimong kalan-on sa bitin. Sila dili modaut ni molaglag sa bisan kinsa diha sa tibook nakong bukid nga balaan, nagaingon si Jehova.
 ROH   Vlk a jahňa budú sa pásť spolu, a lev bude žrať slamu jako vôl, a hadovi za pokrm bude prach. Neuškodia ani nezahubia na celom vrchu mojej svätosti, hovorí JeHoVaH.
Isa 66:1 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Ang langit mao ang akong trono, ug ang yuta mao ang akong tumbanan: unsang dagwaya sa balay nga inyong pagatukoron alang kanako? ug unsang dapita ang akong pagapahulayan?
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Nebesia mi stolicou, a zem je podnožou mojich nôh. Kde jaký je to dom, ktorý mi vystavíte? Alebo kde je nejaké miesto môjho odpočinku?
Isa 66:2 :PINA  Kay kining tanan nga mga butanga gibuhat sa akong kamot, ug tungod niini kining tanan nga mga butanga nangamao, nag-ingon si Jehova: apan niining tawohana motan-aw ako, bisan pa kaniya nga kabus ug adunay espiritu nga mahinulsolon, ug nga nagapangurog tungod sa akong pulong.
 ROH   Veď to všetko učinila moja ruka, a tak sa to všetko stalo, hovorí JeHoVaH. Ale na tohoto hľadím: na utrápeného a na toho, kto je zdrteného ducha a trasie sa nad mojím slovom.
Isa 66:5 :PINA  Patalinghugi ang pulong ni Jehova, kamo nga nanagpangurog sa iyang pulong: Ang inyong kaigsoonan nga nagadumot kaninyo, nga nagasalikway kaninyo tungod sa akong ngalan, nag-ingon: Ipapaghimaya si Jehova, aron makita namo ang inyong kalipay; apan sila mao ang pagapakaulawan.
 ROH   Počujte slovo JeHoVaHovo vy, ktorí sa trasiete pred jeho slovom: Vaši bratia hovoria, ktorí vás nenávidia a vypovedajú vás pre moje meno: Nech sa oslávi JeHoVaH, aby sme videli vašu radosť! Ale tí sa budú hanbiť.
Isa 66:6 :PINA  Ang tingog sa kagubot gikan sa ciudad, ang tingog nga gikan sa templo, ang tingog ni Jehova nga nagahatag ug balus sa iyang mga kaaway.
 ROH   Čujte! Zvuk hrmotu počuť z mesta, hlas z chrámu, hlas JeHoVaHov, ktorý dáva odplatu svojim nepriateľom.
Isa 66:9 :PINA  Magapakatawo ba ako sa mga kabataan , ug unya dili ko ipahimugso? miingon si Jehova: ako nga magapakatawo sa mga kabataan , motak-um ba sa tagoangkan ? miingon ang imong Dios.
 ROH   Či by som azda ja, keď otvorím život matky, nedal porodiť? hovorí JeHoVaH. Alebo či by som ja, ktorý dávam rodiť, mal zavrieť život? hovorí tvoj Bôh.
Isa 66:12 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova: Ania karon, ako mohatag ug pakigdait kaniya sama sa usa ka suba, ug ang himaya sa mga nasud sama sa usa ka suba nga nagaawas: ug kamo magasupsop niini ; kamo pagasalapwangon sa mga hawak, ug pagayogyogon ibabaw sa mga tuhod.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Hľa, obrátim naň pokoj ako rieku a jako rozvodnený potok slávu národov. A tak budete ssať, a budete nosení pri boku na rukách a hladkaní na kolenách.
Isa 66:14 :PINA  Ug kamo makakita niini , ug ang inyong kasingkasing magakalipay, ug ang inyong mga bukog molambo sama sa lunhaw nga balili: ug ang kamot ni Jehova maila sa iyang mga alagad; ug siya masilag batok sa iyang mga kaaway.
 ROH   A budete to vidieť, a vaše srdce sa bude radovať, a vaše kosti budú kvitnúť ako svieža bylina. A tak sa bude znať ruka JeHoVaHova pri jeho služobníkoch, a bude sa zúrivo hnevať na svojich nepriateľov.
Isa 66:15 :PINA  Kay, ania karon, si Jehova moanhi uban ang kalayo, ug ang iyang mga carro mahasama sa alimpulos; aron sa pagpahamtang sa iyang kasuko uban ang kabangis, ug sa iyang pagbadlong uban sa mga siga sa kalayo.
 ROH   Lebo hľa, JeHoVaH prijde v ohni a jeho vozy budú jako víchrica, aby odplatil v prchlivosti svojím hnevom a svojím žehraním v plameňoch ohňa.
Isa 66:16 :PINA  Kay pinaagi sa kalayo si Jehova mopahamtang sa hukom, ug pinaagi sa iyang espada, ibabaw sa tanang unod; ug ang mga pinatay ni Jehova daghan.
 ROH   Lebo JeHoVaH sa bude súdiť v ohni a svojím mečom s každým telom, a bude mnoho tých, ktorých pobije JeHoVaH.
Isa 66:17 :PINA  Kadtong nagabalaan sa ilang kaugalingon ug nagaputli sa ilang kaugalingon aron sa pag-adto sa mga tanaman, sa luyo sa usa diha sa taliwala, nagakaon ug unod sa baboy, ug ang dulumtanan, ug ang ilaga, silang tanan magadungan sa pagdangat sa katapusan, nag-ingon si Jehova.
 ROH   Tí, ktorí sa posväcujú a očisťujú vchádzajúc do zahrád, jedna skupina za druhou, v prostredku, ktorí jedia sviňské mäso a ohavnú vec a myši, spolu zahynú, hovorí JeHoVaH.
Isa 66:20 :PINA  Ug ila nga dad-on ang tanan ninyo nga mga kaigsoonan gikan sa tanan nga mga nasud alang sa usa ka halad ngadto kang Jehova, sa ibabaw sa mga kabayo, ug sa sulod sa mga carro, ug sa mga talabon, ug sa ibabaw sa mga mula, ug sa ibabaw sa mga camello, ngadto sa akong balaan nga bukid nga Jerusalem, nag-ingon si Jehova, sa diha nga ang mga anak sa Israel maghatud sa ilang halad sa usa ka malinis nga sudlanan ngadto sa balay ni Jehova.
 ROH   A dopravia všetkých vašich bratov zo všetkých národov za obetný dar JeHoVaHovi na koňoch a vozoch, na nosidlách, na muliciach a na dromedároch na vrch mojej svätosti, do Jeruzalema, hovorí JeHoVaH, ako donášajú synovia Izraelovi obetný dar v čistej nádobe do domu JeHoVaHovho.
Isa 66:21 :PINA  Ug gikan kanila usab ako mokuha aron himoon nga mga sacerdote ug aron himoon nga mga Levihanon, miingon si Jehova.
 ROH   A vezmem aj z nich za kňazov a levitov, hovorí JeHoVaH.
Isa 66:22 :PINA  Kay ingon nga ang bag-ong mga langit ug ang bag-o nga yuta, nga akong pagabuhaton, magapabilin sa akong atubangan, miingon si Jehova, mao man magapabilin ang inyong kaliwatan ug ang inyong ngalan.
 ROH   Lebo jako tie nové nebesia a tá nová zem, ktoré ja učiním, budú stáť predo mnou, hovorí JeHoVaH, tak bude stáť vaše semeno a vaše meno.
Isa 66:23 :PINA  Ug mahanabo, nga gikan sa bag-ong pagsubang sa bulan hangtud sa usa, ug gikan sa usa ka adlawng igpapahulay hangtud sa usa, ang tanang mga katawohan manganhi aron sa pagsimba sa akong atubangan, miingon si Jehova.
 ROH   A stane sa, že od mesiaca do mesiaca a od soboty do soboty bude prichádzať každé telo, aby sa klaňalo predo mnou, hovorí JeHoVaH.
Jer 1:2 :PINA  Kang kinsa miabut ang pulong ni Jehova sa mga adlaw ni Josias ang anak nga lalake ni Amon, nga hari sa Juda, sa ikanapulo ug tolo ka tuig sa iyang paghari.
 ROH   ku ktorému sa stalo slovo JeHoVaHovo za dní Joziáša, syna Amonovho, judského kráľa, v trinástom roku jeho kraľovania,
Jer 1:4 :PINA  Unya ang pulong ni Jehova miabut kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Jer 1:6 :PINA  Unya miingon ako: Ah, Ginoong Jehova! ania karon, ako dili mahibalo nga mosulti; kay ako usa ka bata lamang.
 ROH   A ja som povedal: Ach, Pane, JeHoVaHu, hľa, veď ja neviem hovoriť, lebo som dieťa!
Jer 1:7 :PINA  Apan si Jehova miingon kanako: Ayaw pag-ingon: Ako usa ka bata; kay kang bisan kinsa ikaw paadtoon ko ikaw moadto, ug bisan unsa nga akong igasugo kanimo igasulti mo.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Nepovedz: Som dieťa! Ale ku komukoľvek ťa pošlem, pojdeš, a všetko, čokoľvek ti prikážem, budeš hovoriť.
Jer 1:8 :PINA  Ayaw pagkahadlok tungod kanila; kay ako magauban kanimo sa pagluwas kanimo, nagaingon si Jehova.
 ROH   Neboj sa ich, lebo ja som s tebou, aby som ťa vytrhnul, hovorí JeHoVaH.
Jer 1:9 :PINA  Unya si Jehova mituy-od sa iyang kamot, ug mihikap sa akong baba; ug si Jehova miingon kanako: Ania karon, ako nagbutang sa akong mga pulong diha sa imong baba:
 ROH   A JeHoVaH vystrel svoju ruku a dotkol sa mojich úst a riekol mi JeHoVaH: Hľa, vložil som svoje slová do tvojich úst.
Jer 1:11 :PINA  Labut pa ang pulong ni Jehova miabut kanako, nga nagaingon: Jeremias, unsay nakita mo? Ug ako miingon: Nakita ko ang usa ka sungkod sa kahoy nga almendras.
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac: Čo vidíš Jeremiášu? A ja som povedal: Vidím šakédový, mandlový prút.
Jer 1:12 :PINA  Unya miingon si Jehova kanako: Nakita mo pag-ayo: kay ako nagabantay sa akong pulong sa pagbuhat niini.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Dobre vidíš, lebo ja som šokéd, bdejem nad svojím slovom, aby som ho vykonal.
Jer 1:13 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova miabut kanako sa ikaduha, nga nagaingon: Unsay nakita mo? Ug ako miingon: Nakita ko ang nagabukal nga tubig sa caldero; ug ang nawong niini gikan sa amihanan.
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne po druhé povediac: Čo vidíš? A povedal som: Vidím hrniec, ktorý vrie, a ktorého predná strana je od severa.
Jer 1:14 :PINA  Unya si Jehova miingon kanako: Gikan sa amihanan ang dautan mogula ibabaw sa tanang mga pumoluyo sa yuta.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Od severa sa rozpúta zlé na všetkých obyvateľov zeme.
Jer 1:15 :PINA  Kay, Ania karon, ako motawag sa tanang mga banay sa mga gingharian sa amihanan, nagaingon si Jehova: ug sila mangabut, ug ang tagsatagsa kanila mopahaluna sa iyang trono sa pagsulod mo sa mga ganghaan sa Jerusalem, ug batok sa tanang mga kuta nga nagalibut didto, ug batok sa tanang mga ciudad sa Juda.
 ROH   Lebo hľa, zavolám na všetky čeľade kráľovstiev severa, hovorí JeHoVaH, a prijdú a postavia každý svoju stolicu pri vchode do brán Jeruzalema a proti všetkým jeho múrom dookola a proti všetkým mestám Judska.
Jer 1:19 :PINA  Ug sila makig-away batok kanimo; apan sila dili makadaug kanimo: kay ako magauban kanimo, sa pagluwas kanimo, nagaingon si Jehova.
 ROH   A budú bojovať proti tebe, ale ťa nepremôžu, lebo ja som s tebou, hovorí JeHoVaH, aby som ťa vytrhol.
Jer 2:1 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova miabut kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Jer 2:2 :PINA  Lakaw, ug suminggit ka sa mga igdulungog sa Jerusalem, sa pag-ingon: Mao kini ang gisulti ni Jehova: Ako sa imong pagkabatan-on, ang gugma sa imong saad nga sa pagminyo; sa pagsunod mo kanako didto sa kamingawan, sa yuta nga wala matamni.
 ROH   Iď a budeš volať v uši Jeruzalema a povieš: Takto hovorí JeHoVaH: Rozpomínam sa ti na milotu tvojej mladosti, na lásku tvojho stavu, keď si bola nevestou, na tvoje chodenie za mnou na púšti, v zemi, nie osievanej.
Jer 2:3 :PINA  Ang Israel mao ang pagkabalaan kang Jehova, ang unang bunga sa iyang pagkadagaya: ang tanan nga naglamoy kaniya pagaisipon nga sad-an; ang kadautan modangat kanila, nagaingon si Jehova.
 ROH   Vtedy bol Izrael svätým JeHoVaHovi, prvotinou jeho úrody. Všetci, ktorí ho zožierali, previnili sa; zlé prišlo na nich, hovorí JeHoVaH.
Jer 2:4 :PINA  Pamati kamo sa pulong ni Jehova: Oh balay ni Jacob, ug ang tanang kabanayan sa balay sa Israel:
 ROH   Počujte slovo JeHoVaHovo, dome Jakobov a všetky čelade domu Izraelovho!
Jer 2:5 :PINA  Mao kini ang gisulti ni Jehova: Unsay mga pagkadili-matarung nga nakita sa inyong mga amahan kanako, nga mingtalikod man sila kanako, ug mingsunod sa kakawangan, ug nangahimong kawang?
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Akú neprávosť našli na mne vaši otcovia, že sa vzdialili odo mňa a išli za márnosťou a stali sa márnymi?
Jer 2:6 :PINA  Ni ming-ingon sila: Hain man si Jehova nga nagkuha kanato gikan sa yuta sa Egipto, nga nagmando kanato latas sa kamingawan, latas sa usa ka yuta nga dili kapuy-an ug yuta sa mga gahong, latas sa yuta sa hulaw ug sa landong sa kamatayon, latas sa usa ka yuta nga walay tawong nakaagi, ug walay tawong nagpuyo?
 ROH   A nepovedali: Kde je JeHoVaH, ktorý nás vyviedol hore z Egyptskej zeme, ktorý nás viedol po púšti, po pustej zemi a plnej jam, po vypráhlej zemi tône smrti, po zemi, ktorou nikto nechodí, a kde nebýva človek?
Jer 2:8 :PINA  Ang mga sacerdote wala ngani moingon: Hain man si Jehova? ug kadtong nanagkupot sa Kasugoan wala makaila kanako: ang mga punoan usab nanaglapas batok kanako, ug ang mga manalagna nanagpanagna pinaagi kang Baal, ug nanagsunod sa mga butang nga walay kapuslanan.
 ROH   Kňazi nepovedali: Kde je JeHoVaH? A tí, ktorí berú do ruky zákon, ma nepoznali, pastieri zradne odstúpili odo mňa, a proroci prorokovali skrze Bála a odišli za vecami, ktoré neprospejú.
Jer 2:9 :PINA  Tungod niini ako nakigbisug pa gayud kanimo, nagaingon si Jehova, ug sa mga anak sa inyong mga anak makigbisug pa ako.
 ROH   Preto sa ešte budem pravotiť s vami, hovorí JeHoVaH, i so synmi vašich synov sa budem pravotiť.
Jer 2:12 :PINA  Kahibulong kamo niini, Oh kalangitan, ug kalisang gayud, mag-musara kamo pag-ayo, nagaingon si Jehova.
 ROH   Užasnite nebesia nad tým, zhrozte sa, zdúpnejte veľmi! hovorí JeHoVaH.
Jer 2:17 :PINA  Wala ba ikaw makakuha niini sa imong kaugalingon, nga niini mibiya man ikaw kang Jehova nga imong Dios, sa diha nga siya nagmando kanimo sa dalan?
 ROH   Či ti toho nespôsobilo to, že si, ó, dcéro Jeruzalema, opustila JeHoVaHa, svojeho Boha, toho času, keď ťa vodil po svojej ceste?
Jer 2:19 :PINA  Ang kaugalingon mong pagkadautan maoy magasaway kanimo, ug ang imong pagbalik sa pagpakasala magabadlong kanimo: busa hibaloi ug tan-awa nga kini maoy usa ka butang nga dautan ug mapait, nga ikaw mibiya man kang Jehova nga imong Dios, ug nga ang pagkahadlok mo kanako wala diha kanimo, nagaingon ang Ginoo, nga si Jehova sa mga panon.
 ROH   Bude ťa trestať tvoja vlastná zlosť, a tvoje odvrátenia ťa budú karhať. A tedy poznaj a vidz, že je to zlá vec a horká, že si opustila JeHoVaHa, svojho Boha, a že nie je pri tebe mojej bázne, hovorí Pán JeHoVaH Zástupov.
Jer 2:22 :PINA  Kay bisan pa manghugas ka ug lejia, ug mogamit ka ug daghang sabon, apan ang imong kasal-anan nahapatik na sa akong atubangan, nagaingon ang Ginoo nga si Jehova.
 ROH   Lebo keby si sa umyla hoci lúhom a keby si aj spotrebovala na seba mnoho mydla, jednako bude zrejmá tvoja neprávosť pred mojou tvárou, hovorí Pán JeHoVaH.
Jer 2:29 :PINA  Ngano man nga makiglalis pa kamo kanako? Kamong tanan nanagpakalapas batok kanako, nagaingon si Jehova.
 ROH   Prečo sa pravotíte so mnou? Vy všetci ste zradne odstúpili odo mňa, hovorí JeHoVaH.
Jer 2:31 :PINA  Oh kaliwatan, tan-aw kamo sa pulong ni Jehova: Kamingawan ba ako alang sa Israel? kun usa ba ka yuta sa mabaga nga kangitngit? Nganong nagaingon ang akong katawohan. Kami mga binuhian; dili na kami moduol kanimo?
 ROH   Ó, pokolenie! Vidzteže vy slovo JeHoVaHovo! Či som bol púšťou Izraelovi! Či azda zemou hustej tmy? Prečo potom hovorí môj ľud: Voľní beháme, slobodní, neprijdeme viacej k tebe!?
Jer 2:37 :PINA  Gikan dinhi usab ikaw mogikan, uban ang imong mga kamot sa ibabaw sa imong ulo: kay si Jehova nagasalikway niadtong imong ginasaligan, ug ikaw dili mouswag uban kanila.
 ROH   Vyjdeš aj odtiaľ, a to zalamujúc svoje ruky nad svojou hlavou. Lebo JeHoVaH zavrhol tie tvoje nádeje, a nepodarí sa ti s nimi.
Jer 3:1 :PINA  Sila nanag-ingon: Kong ang usa ka tawo mobiya sa iyang asawa, ug siya molakaw gikan kaniya, ug mahimong asawa sa lain, mobalik ba ang tawo pag-usab kaniya? dili ba kanang yutaa mamahugaw sa hilabihan gayud? apan ikaw nakighilawas uban sa daghang mga hinigugma; bisan pa niini bumalik kamo pag-usab kanako, nagaingo si Jehova.
 ROH   Vraj keby niektorý muž poslal preč svoju ženu, a keby odišla od neho a bola by ženou inému, či sa ešte navráti kedy k nej? Či by sa nepoškvrnila hrozne tá zem? A ty si smilnila s mnohými druhmi, ale navráť sa ku mne! hovorí JeHoVaH.
Jer 3:6 :PINA  Labut pa niini si Jehova miingon kanako sa mga adlaw ni Josias nga hari: Nakita mo ba ang nabuhat sa mga masalaypon nga Israel? siya miadto sa tagsatagsa ka hatag-as nga bukid ug sa ilalum sa tagsatagsa ka lunhawng kahoy, ug didto nakighilawas.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol vo dňoch kráľa Joziáša: Či si videl, čo robila odvrátená dcéra Izraelova? Chodila na každý vysoký vrch a pod každý zelený strom a tam smilnila.
Jer 3:10 :PINA  Ug bisan pa tungod niining tanan, ang iyang maluibong igsoong Juda wala mobalik kanako uban sa bug-os niyang kasingkasing, kondili sa kabakakan, nagaingon si Jehova.
 ROH   Avšak ani pri tom pri všetkom nevrátila sa ku mne jej neverná sestra, dcéra Júdova, celým svojím srdcom, ale iba s klamom, hovorí JeHoVaH.
Jer 3:11 :PINA  Ug si Jehova miingon kanako: Ang masalaypon nga Israel nagpakita sa iyang kaugalingon nga labi pang matarung kay sa maluibon nga Juda.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Odvrátená Izraelova lepšie ospravedlnila svoju dušu ako neverná Júdova.
Jer 3:12 :PINA  Lakaw, ug isangyaw kining mga pulonga ngadto sa amihanan, ug umingon: Bumalik ka, masalaypon nga Israel, nagaingon si Jehova; ikaw dili mosulinga-sa-kaligutgut; kay ako maloloy-on man, nagaingon si Jehova, dili ako magtipig ug kaligutgut sa walay katapusan.
 ROH   Iď a budeš volať tieto slová na sever a povieš: Navráť sa, odvrátená Izraelova! hovorí JeHoVaH. Nespustím svojej tvári na vás v hneve, lebo ja som dobrotivý, hovorí JeHoVaH, a nedržím hnevu na veky.
Jer 3:13 :PINA  Angkona lamang ang imong kasal-anan, nga ikaw nakalapas batok kang Jehova nga imong Dios, ug nagsabwag sa imong mga paagi sa mga lumalangyaw ilalum sa tagsatagsa ka lunhawng kahoy, ug wala mo pagpatalinghugi ang akong tingog, nagaingon si Jehova.
 ROH   Len poznaj svoju neprávosť, že si zradne odstúpila od JeHoVaHa, svojho Boha, a behala si sem a ta svojimi cestami za cudzími, pod každý zelený strom, a neposlúchali ste môjho hlasu, hovorí JeHoVaH.
Jer 3:14 :PINA  Bumalik kamo, Oh mga anak nga masalaypon, nagaingon si Jehova; kay ako mao ang inyong bana; ug ikuha ko kamo ug usa ka ciudad, ug duruha sa usa ka panimalay, ug dad-on ko kamo ngadto sa Sion:
 ROH   Navráťte sa, odvrátení synovia, hovorí JeHoVaH; lebo ja som sa oženil s vami a vezmem vás, jedného z mesta a dvoch z čelade a dovediem vás na Sion.
Jer 3:16 :PINA  Ug mahatabo, sa diha nga kamo mosanay ug modaghan sa yuta, niadtong mga adlawa, nagaingon si Jehova, sila dili na moingon pag-usab: Ang arca sa tugon ni Jehova: ni mahisulod pa kini sa ilang hunahuna, ni mahinumdum pa sila niini; ni modu-aw pa sila niini; ni buhaton pa kini pag-usab.
 ROH   A stane sa, keď sa rozmnožíte a rozplodíte v zemi v tých dňoch, hovorí JeHoVaH, že nepovedia už viacej: Truhla smluvy JeHoVaHovej, ani nevstúpi na srdce, ani si nespomenú na ňu ani ju nebudú postrádať ani jej viacej nespravia.
Jer 3:17 :PINA  Niadtong panahona sila magatawag sa Jerusalem nga trono ni Jehova, ug ang tanang mga nasud pagatigumon ngadto kaniya, sa ngalan ni Jehova, sa Jerusalem: ni magalakaw sila pag-usab sa katig-a sa ilang dautang kasingkasing.
 ROH   V tom čase budú nazývať Jeruzalem trónom JeHoVaHovým, a shromaždia sa k nemu, všetky národy, pre meno JeHoVaHovo, do Jeruzalema, a nepojdú viacej za tvrdošijným umienením svojho zlého srdca.
Jer 3:20 :PINA  Sa pagkatinuod ingon nga ang usa ka maluibon nga asawa mobiya sa iyang bana, mao man kamo nagaluib kanako, Oh balay sa Israel, nagaingon si Jehova.
 ROH   Ale jako sa spreneverí žena odíduc od svojho druha, tak ste sa spreneverili proti mne, dome Izraelov, hovorí JeHoVaH.
Jer 3:21 :PINA  Ang usa ka tingog nadungog sa mga walay sulod nga kahitas-an, ang paghilak ug mga pangaliyupo sa mga anak sa Israel; tungod kay sila mingsimang gikan sa ilang dalan, sila nalimot kang Jehova nga ilang Dios.
 ROH   Hlas počuť na holiach, plač a pokorné volanie o pomoc synov Izraelových, pretože prevrátili svoju cestu, zabudli na JeHoVaHa, svojho Boha.
Jer 3:23 :PINA  Sa pagkatinuod kawang lamang ang kaluwasan nga gitukod gikan sa mga bungtod, ang kagubot sa ibabaw sa kabukiran: sa pagkatinuod kang Jehova nga atong Dios anaa ang kaluwasan sa Israel.
 ROH   Istá pravda, že daromné je čakať spásu od brehov, od množstva vrchov; ale v JeHoVaHovi, v našom Bohu, je spása Izraelova.
Jer 3:25 :PINA  Manghigda kita sa atong kaulawan, ug ipatabon kanato ang atong kagubot; kay nakasala kita batok kang Jehova nga atong Dios, kita ug ang atong mga amahan, gikan sa atong pagkabatan-on bisan hangtud niining adlawa; ug kita wala managtuman sa tingog ni Jehova nga atong Dios.
 ROH   Ležíme vo svojej hanbe, a pokryl nás náš stud, lebo sme hrešili proti JeHoVaHovi, svojmu Bohu, my aj naši otcovia od našej mladosti, a to až do tohoto dňa a nepočúvali sme na hlas JeHoVaHa, svojho Boha.
Jer 4:1 :PINA  Kong ikaw mobalik, Oh Israel, nagaingon si Jehova, kong ikaw mobalik kanako: ug kong biyaan mo ang imong mga dulumtanan gikan sa akong pagtan-aw, nan ikaw dili na pagakuhaon gikan diha .
 ROH   Ak sa navrátiš, Izraelu, hovorí JeHoVaH, navráť sa ku mne! A jestli odstrániš svoje hnusoby zpred mojej tvári a nebudeš sa túlať sem a ta,
Jer 4:2 :PINA  Ug ikaw magapanumpa: Ingon nga si Jehova buhi, sa kamatuoran, sa justicia, ug sa pagkamatarung; ug ang mga nasud managpanalangin sa ilang kaugalingon diha kaniya, ug diha kaniya sila managhimaya.
 ROH   ale budeš prisahať: Ako že žije JeHoVaH, v pravde, v súde a v spravedlivosti, vtedy sa ním budú žehnať národy a budú sa ním chváliť.
Jer 4:3 :PINA  Kay mao kini ang gisulti ni Jehova sa mga tawo sa Juda ug sa Jerusalem: Bungkaga ang inyong yuta nga dinaro, ug ayaw pagpugas taliwala sa mga tunok.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH mužom Júdovým a Jeruzalemu: Zorte si úhor a nesejte do tŕnia!
Jer 4:4 :PINA  Magpacircuncidar kamo sa inyong kaugalingon kang Jehova, ug kuhaa ang mga habolhabol sa inyong kasingkasing, kamong mga tawo sa Juda ug mga pumoluyo sa Jerusalem; tingali unya nga mogula ang akong kapungot sama sa kalayo, ug mosunog sa pagkaagi nga walay makapalong niini, tungod sa kadautan sa inyong mga buhat.
 ROH   Obrežte sa JeHoVaHovi a odstráňte všelijakú neobrezanosť svojho srdca, mužovia Júdovi a obyvatelia Jeruzalema, aby nevyšla moja prchlivosť ako oheň a nehorela, takže by nebolo toho, kto by uhasil, pre zlosť vašich skutkov.
Jer 4:8 :PINA  Tungod niini managsul-ob kamo ug sako, managminatay kamo ug managdangoy-ngoy; kay ang mabangis nga kasuko ni Jehova wala mobiya kanato.
 ROH   Preto si prepášte smútočné vrece, smúťte a nariekajte, lebo sa neodvrátila páľa hnevu JeHoVaHovho od nás.
Jer 4:9 :PINA  Ug mahitabo niadtong adlawa, nagaingon si Jehova, nga ang kasingkasing sa hari mahanaw, ug ang kasingkasing sa mga principe; ug ang mga sacerdote manghibulong, ug ang mga manalagna manghitingala.
 ROH   A stane sa toho dňa, hovorí JeHoVaH, že zahynie srdce kráľovo i srdce kniežat, a zdúpnejú kňazi, a proroci budú bezradní od zdesenia.
Jer 4:10 :PINA  Unya miingon ako: Ah, Jehova nga Ginoo! sa pagkatinuod gilimbongan mo sa hilabihan gayud kining katawohan sa Jerusalem, sa pag-ingon: Kamo managbaton ug pakigdait; apan diay ang espada milagbas ngadto sa kinabuhi.
 ROH   A povedal som: Ach, Pane, JeHoVaHu, ozaj si zaviedol tento ľud i Jeruzalem povediac: Budete mať pokoj. A meč sa dotkol až duše! -
Jer 4:17 :PINA  Ingon sa mga magbalantay sa usa uma sila magabatok libut kanila; tungod kay siya nagmasukihon batok kanako, nagaingon si Jehova.
 ROH   Jako hájnici, ktorí strážia pole, budú proti nemu, proti Jeruzalemu, dookola, pretože sa mne sprotivil, hovorí JeHoVaH.
Jer 4:26 :PINA  Gitan-aw ko, ug, ania karon, ang mabungaon nga uma nahimong kamingawan, ug ang tanang mga ciudad didto nangalumpag sa presencia ni Jehova, ug sa atubangan sa iyang mabangis nga kasuko.
 ROH   Hľadím, a hľa, úrodné pole je púšťou, a všetky jeho mestá sú poborené od tvári JeHoVaHovej, od pále jeho hnevu.
Jer 4:27 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova: Ang tibook nga yuta mahimong biniyaan; ugaling dili ko tibawason kini .
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Celá zem bude púšťou, ale konca neučiním.
Jer 5:2 :PINA  Ug bisan pa, sila nagaingon: Ingon nga si Jehova buhi; sa pagkamatuod, sila nanagpanumpa sa bakak.
 ROH   A keď aj hovoria: Ako že žije JeHoVaH, i tak prisahajú falošne.
Jer 5:3 :PINA  Oh Jehova, wala ba magatan-aw sa kamatuoran ang imong mga mata? nagsilot ka kanila, apan sila wala managsubo; ikaw nag-ut-ut kanila, apan sila mingdumili sa pagdawat sa pagsaway: sila nanagpagahi sa ilang mga nawong labi kay sa usa ka bato; sila mingdumili sa pagbalik.
 ROH   Ó, JeHoVaHu, či nehľadia tvoje oči na pravdu? Biješ ich, ale neželia; ničíš ich, nechcú prijať kázeň. Zatvrdili svoju tvár, takže je tvrdšia ako skala, nechcú sa navrátiť.
Jer 5:4 :PINA  Unya ako miingon: Sa pagkatinuod kini sila mga kabus; sila mga buang-buang; kay sila wala manghibalo sa dalan ni Jehova; ni sa Kasugoan sa ilang Dios.
 ROH   A ja som bol povedal: to len prostí ľudia chudobní, dopúšťajú sa bláznovstva, lebo neznajú cesty JeHoVaHovej, súdu svojho Boha.
Jer 5:5 :PINA  Ako moadto sa mga dagkung tawo, ug mosulti kanila; kay sila nanghibalo sa dalan ni Jehova, ug sa justicia sa ilang Dios. Apan kini sila nanag-usa sa pagbunggo sa yugo ug sa paglugtas sa mga gapus.
 ROH   Pojdem ja k veľkým a bude hovoriť s tými, lebo tí znajú cestu JeHoVaHovu, súd sojho Boha. Ale oni všetci dovedna polámali jarmo, potrhali povrazy.
Jer 5:9 :PINA  Dili ba ako modu-aw tungod niining mga butanga? nagaingon si Jehova: ug dili ba ang akong kalag manimalus sa nasud nga ingon niini?
 ROH   Či azda pre také veci nemám navštíviť? hovorí JeHoVaH. Alebo či na takom národe, jako je tento, nemá sa pomstiť moja duša?
Jer 5:10 :PINA  Panaka kamo sa iyang mga kuta, ug gun-oba; apan ayaw pagtibawasa sa pagguba: kuhaa ang iyang mga sanga; kay sila dili man iya ni Jehova.
 ROH   Vyjdite hore na jeho múry a kazte, ale neučiňte úplného konca! Odstráňte jeho výhonky, lebo nie sú JeHoVaHove,
Jer 5:11 :PINA  Kay ang balay sa Israel ug ang balay sa Juda nanagbudhi kanako, nagaingon si Jehova.
 ROH   pretože sa dopúšťajú veľkej nevernosti proti mne dom Izraelov i dom Júdov, hovorí JeHoVaH;
Jer 5:12 :PINA  Sila minglimod kang Jehova, ug ming-ingon: Dili man siya; ni ang kadaut modangat kanato; ni makakita kita ug espada ni gutom:
 ROH   zapierajú JeHoVaHa a hovoria: Nie On! A: Neprijde na nás zlé. Alebo: Neuvidíme meča ani nepocítime hladu.
Jer 5:14 :PINA  Tungod niini, nagaingon si Jehova, ang Dios sa mga panon: Tungod kay kamo mingsulti niining mga pulonga, ania karon, himoon ko nga kalayo sa imong baba ang akong mga pulong, ug kining katawohan, kahoy, ug kini molamoy kanila.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH, Bôh Zástupov: pretože hovoríte to slovo, hľa, dávam svoje slová v tvojich ústach za oheň, a tento ľud nech je drevom, a strávi ich.
Jer 5:15 :PINA  Ania karon, padad-an ko kamo ug usa ka nasud gikan sa halayo, Oh balay sa Israel, nagaingon si Jehova: kini usa ka nasud nga gamhanan, usa ka nasud nga karaan, usa ka nasud kansang pinulongan wala mo hibaloi, ni makasabut ikaw sa ilang igaingon.
 ROH   Hľa, dovediem na vás národ z ďaleka, dome Izraelov, hovorí JeHoVaH. Je to mocný národ, je to národ od veku, národ, ktorého jazyka neznáš ani nebudeš rozumieť, čo hovorí.
Jer 5:18 :PINA  Apan bisan pa niadtong mga adlawa nagaingon si Jehova: Dili ko tibawason kamo.
 ROH   Ale ani v tých dňoch, hovorí JeHoVaH, neučiním s vami konca.
Jer 5:19 :PINA  Ug mahatabo nga kong ikaw moingon: Ngano man nga kanato gibuhat ni Jehova nga atong Dios kining tanan nga mga butanga? unya ikaw moingon kanila: Sama sa inyong pagbiya kanako, ug sa pag-alagad sa laing mga dios sa inyong yuta, mao nga magaalagad kamo sa mga dumuloong diha sa yuta nga dili inyo.
 ROH   A bude, keď poviete: Za čo nám učiní JeHoVaH, náš Bôh, všetko toto? že im povieš: Jako ste mňa opustili a slúžili ste cudzím bohom vo svojej zemi, tak budete slúžiť cudzincom v zemi, ktorá nie je vaša.
Jer 5:22 :PINA  Dili ba kamo mahadlok kanako? nagaingon si Jehova: dili ba kamo mokurog sa akong presencia, nga nagbutang sa balas aron mahimong utlanan sa dagat, nga pinaagi sa usa ka sugo nga walay pagkatapus, kini dili makalabang niini? ug bisan ang mga balud didto managsapo-sapo sa ilang kaugalingon, apan sila dili makadaug: bisan sila modahunog, apan sila dili makalabang niini.
 ROH   Či azda mňa sa nebudete báť? hovorí JeHoVaH. Či pred mojou tvárou sa nebudete triasť? Ktorý som položil moru piesk za hranicu večným ustanovením, a neprekročí ho! Síce sa dmú, ale nezvládzu a hučia jeho vlny, ale ho neprekročia.
Jer 5:24 :PINA  Wala gani moingon sila sa ilang kasingkasing: Kahadlokan na nato karon si Jehova nga atong Dios, nga nagahatag ug ulan, sa kaniadto ug sa ulahian sa iyang panahon: nga nagabantay alang kanato niining tinudlong mga semana sa pagpangani.
 ROH   A nepovedali vo svojom srdci: Nože sa bojme JeHoVaHa, svojho Boha, ktorý dáva dážď, podzimný i jarný, vo svojom čase, zachováva nám ustanovené týždne žatvy.
Jer 5:29 :PINA  Dili ba ako modu-aw tungod niining mga butanga? nagaingon si Jehova: dili ba ang akong kalag magapanimalus sa usa ka nasud nga maingon niini?
 ROH   Či azda preto nemám navštíviť? hovorí JeHoVaH. Či na takom národe, jako je tento, nemá sa pomstiť moja duša?
Jer 6:6 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Pamutol kamo ug mga kahoy, ug pagpatubo ug usa ka salipdanan batok sa Jerusalem: mao kining lungsora ang pagadu-awon; sa sulod niya anaa ang lonlon pagdaugdaug.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Zotínajte stromy a nasypte násyp proti Jeruzalemu! To je to mesto, ktoré má byť navštívené. Koľko ho len je, všade samý útisk v ňom.
Jer 6:9 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Sila managhagdaw sa makuti gayud sa mahabilin sa Israel ingon sa parras, ingon sa mangungutlo sa parras lisoa ang imong kamot sulod sa mga bukag.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Paberkovať a dôkladne budú paberkovať ostatok Izraela jako vinič. Vráť svoju ruku jako oberač na révy!
Jer 6:10 :PINA  Kang kinsa man ako mosulti, ug mosaksi aron sila makadungog? ania karon, ang ilang mga igdulungog wala macircuncidahi, ug sila dili makadungog: ania karon ang pulong ni Jehova alang kanila nahimong usa ka kaulawan; sila walay kahimuot niini.
 ROH   Komu mám hovoriť a komu osvedčovať, aby počuli? Hľa, ich ucho je neobrezané, a tak nemôžu pozorovať ušami. Hľa, slovo JeHoVaHovo im je na potupu; nemajú v ňom záľuby.
Jer 6:11 :PINA  Busa ako napuno sa kaligutgut ni Jehova: gikapuyan na ako sa pagbadlong niana: sa tingub ibubo kini sa ibabaw sa mga kabataan sa kadalanan ug ibabaw sa mga batan-ong lalake; kay bisan ang bana uban sa asawa pagakuhaon, ang tigulang uban kaniya nga hupong sa mga adlaw.
 ROH   A preto som plný prchlivosti JeHoVaHovej, ustal som držať ju v sebe. Vylej na decko vonku a na schôdzu mládencov spolu. Lebo i muž so ženou budú jatí, starec s kmeťom, ktorý je plný dňov.
Jer 6:12 :PINA  Ug ang ilang kabalayan igahatag sa uban, lakip ang ilang mga kaumahan ug mga asawa; kay akong pagatuy-oron ang akong kamot ibabaw sa mga pumoluyo sa yuta, nagaingon si Jehova.
 ROH   A ich domy sa dostanú iným, polia i ženy spolu, pretože vystriem svoju ruku na obyvateľov tejto zeme, hovorí JeHoVaH.
Jer 6:15 :PINA  Nangaulaw ba sila sa ilang pagbuhat ug dulumtanan? wala, sila wala gayud mangaulaw, ni mangahilaw ang ilang nawong: busa sila mangapukan uban niadtong mga mangapukan; sa panahon nga modu-aw ako kanila sila manghisukamod, nagaingon si Jehova.
 ROH   A či sa azda hanbia, že spáchali ohavnosť? Ani hanbiť sa nehanbia ani neznajú studu. Preto aj padnú medzi padajúcimi v čase, v ktorom ich navštívim, klesnú, hovorí JeHoVaH.
Jer 6:16 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Tumindog kamo sa mga dalan, ug tan-awa, ug pangutana mahitungod sa karaang mga alagianan, kong hain ang maayong dalan; ug lumakaw kamo niana, ug makakaplag kamo sa kapahulayan alang sa inyong mga kalag: apan sila ming-ingon: kami dili moagi didto .
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Postojte na cestách a vidzte a pýtajte sa po chodníkoch veku, ktorá je tá dobrá cesta, a iďte po nej a tak najdite pokoj svojej duši! Ale oni povedali: Nepojdeme!
Jer 6:21 :PINA  Busa mao kini ang giingon ni Jehova: Ania karon, ako magabutang ug mga kapangdolan sa atubangan niini nga katawohan, ang amahan ug ang mga anak sa tingub mangapangdol ang tanan batok kanila; ang isigkatawo ug ang iyang higala mangamatay.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH: Hľa, dám pred tento ľud závady, o ktoré zavadia a klesnú, otcovia i synovia spolu, súsed i jeho blížny, a zahynú.
Jer 6:22 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Ania karon, ang usa ka katawohan moabut gikan sa yuta sa amihanan; ug ang usa ka dakung nasud moalsa gikan sa mga kinatumyang dapit sa yuta.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, ľud príde zo zeme severa, a veľký národ zobudiac sa povstane od najďaľších končín zeme.
Jer 6:30 :PINA  Sinalikway nga salapi maoy igatawag sa mga tawo kanila, tungod kay si Jehova nagsalikway man kanila.
 ROH   Nazovú ich zavrhnutým striebrom, lebo ich JeHoVaH zavrhol.
Jer 7:1 :PINA  Ang pulong nga miabut kang Jeremias gikan kang Jehova, nagaingon:
 ROH   Slovo, ktoré sa stalo k Jeremiášovi od JeHoVaHa povediac:
Jer 7:2 :PINA  Tindog sa ganghaan sa balay ni Jehova, ug imantala didto kining pulonga; ug umingon ka: Pamati sa pulong ni Jehova, ngatanan kamo sa Juda nga mosulod niining ganghaana aron sa pagsimba kang Jehova.
 ROH   Postav sa v bráne domu JeHoVaHovho a budeš tam volať toto slovo a povieš: Počujte slovo JeHoVaHovo, celý Júda, všetci, ktorí vchádzate týmito bránami klaňať sa JeHoVaHovi!
Jer 7:3 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Usba ang inyong mga kagawian, ug ang inyong mga binuhatan, ug kamo papuy-on ko niining dapita.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Čiňte tak aby, vaše cesty a vaše skutky boly dobré, a učiním to, aby ste bývali na tomto mieste.
Jer 7:4 :PINA  Ayaw kamo pagsalig sa bakakong mga pulong, nga nagaingon: Ang templo ni Jehova, ang templo ni Jehova, mao kini ang templo ni Jehova.
 ROH   Nenadejte sa na lživé slová, že vraj chrám JeHoVaHov, chrám JeHoVaHov, chrám JeHoVaHov je to.
Jer 7:11 :PINA  Kining balaya, nga gitawag sa akong ngalan, nahimo bang usa ka lungib sa mga tulisan sa inyong mga mata? Ania karon, ako bisan pa ako, nakakita niini, nagaingon si Jehova.
 ROH   Či je tento dom, nad ktorým je menované moje meno, pelešou lotrov vo vašich očiach? Hľa, vidím i ja, hovorí JeHoVaH.
Jer 7:13 :PINA  Ug karon tungod kay inyong gibuhat kining tanang mga buhata, nagaingon si Jehova, ug ako nagsulti kaninyo, mibangon pagsayo, ug namulong, apan kamo wala makadungog; ug nagtawag ako kaninyo, apan kamo wala motubag:
 ROH   A tak teraz pretože páchate všetky tie skutky, hovorí JeHoVaH, a pretože som vám hovoril vstávajúc skoro za rána a hovoriac znova a znova, a nepočuli ste, a keď so vás volal, neozvali ste sa,
Jer 7:19 :PINA  Nakahagit ba sila kanako sa pagpakasuko? nagaingon si Jehova: wala ba sila magahagit sa ilang kaugalingon, ngadto sa kalibug sa ilang kaugalingong mga nawong?
 ROH   Či to azda mňa popudzujú? hovorí JeHoVaH, Či azda nie sami seba, aby hanba pokryla ich tvár?
Jer 7:20 :PINA  Busa mao kini ang giingon ni Jehova nga Ginoo: Ania karon, ang akong kasuko ug ang akong kaligutgut, ibubo niining dapita, ibabaw sa tawo, ug ibabaw sa mananap, ug ibabaw sa kakahoyan sa uma, ug ibabaw sa mga bunga sa yuta; ug kini mangasunog, ug diii mapalong.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, môj hnev a moja prchlivosť sa vyleje na toto miesto, na človeka i na hovädo i na poľný strom i na plod zeme a bude horieť a nezhasne.
Jer 7:21 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Idugang ang inyong mga halad-nga-sinunog sa inyong mga halad, ug kumaon kamo ug unod.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Soberte svoje zápalné obeti so svojimi bitnými obeťami a jedzte mäso!
Jer 7:28 :PINA  Ug isulti mo kanila: Kini mao ang nasud nga wala mamati sa tingog ni Jehova nga ilang Dios, ni modawat ug pagpahamangno: ang kamatuoran nawagtang, ug giputol gikan sa ilang baba.
 ROH   A povieš im: Toto je ten národ, ktorý nepočúva na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, ani neprijíma kázne. Pravda zahynula, a je vyťatá z ich úst.
Jer 7:29 :PINA  Putla ang imong buhok, Oh Jerusalem , ug isalibay kini ug magminatay ka didto sa mga walay sulod nga kahitas-an; kay si Jehova misalikway ug mibiya sa kaliwatan sa iyang kaligutgut.
 ROH   Ostrihaj, dcéro Jeruzalema, ozdobu svojej hlavy a odhoď a pozdvihni trúchlospev na vysokých miestach holých, lebo JeHoVaH zavrhol a opustil pokolenie svojej prchlivosti.
Jer 7:30 :PINA  Kay ang mga anak sa Juda na kabuhat ug dautan sa atubangan sa akong pagtan-aw, nagaingon si Jehova: sila nanagpatindog sa ilang mga dulumtanan sa balay nga ginganlan sa akong ngalan, aron sa paghugaw niini.
 ROH   Pretože synovia Júdovi robili to, čo je zlé v mojich očiach, hovorí JeHoVaH: nastaväli svojich hnusôb v dome, nad ktorým je menované moje meno, aby ho poškvrnili.
Jer 7:32 :PINA  Busa, ania karon, ang mga adlaw ania na, nagaingon si Jehova, nga kini dili na pagatawgon pag-usab nga Topet, ni Ang walog sa anak nga lalake ni Hinom, kondili Ang walog sa Ihawan: kay ilang igalubong didto sa Topet ang mga minatay , hangtud nga wala nay dapit nga pagalubngan .
 ROH   Preto hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, že sa už viacej nepovie, že vraj Tofet alebo údolie Ben-Hinnoma, ale údolie vraždenia, a budú pochovávať v Tofete, pretože nebude inde dosť miesta.
Jer 8:1 :PINA  Niadtong panahona, nagaingon si Jehova, pagadad-on nila ang mga bukog sa mga hari sa Juda, ug ang mga bukog sa iyang mga principe, ug ang mga bukog sa mga sacerdote, ug ang mga bukog sa mga manalagna, ug ang mga bukog sa mga pumoluyo sa Jerusalem gikan sa ilang lubnganan;
 ROH   V tom čase, hovorí JeHoVaH, vyberú kosti kráľov Júdových i kosti jeho kniežat i kosti kňazov i kosti prorokov i kosti obyvateľov Jeruzalema z ich hrobov
Jer 8:3 :PINA  Ug labi kay sa kinabuhi ang kamatayon maoy pagapilion sa tanang mga nanghibilin niining dautang panimalay, nga nanghibilin sa tanang mga dapit diin didto giabog ko sila, nagaingon si Jehova sa mga panon.
 ROH   A žiadúcnejšia bude smrť ako život všetkému ostatku pozostalých, ktorí pozostanú s tejto zlej čelade nešľachetnej, na všetkých miestach tých pozostalých, kam ich zaženiem, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Jer 8:4 :PINA  Labut pa, umingon ikaw kanila: Mao kini ang giingon ni Jehova: Mangapukan ba ang mga tawo, ug dili managpamangon pag-usab? motalikod ba ang usa, ug dili mobalik?
 ROH   A povieš im: Takto hovorí JeHoVaH: Či keď padnú ľudia, už viacej nepovstanú? Jestli sa niekto odvráti, či sa už viacej nevráti?
Jer 8:7 :PINA  Oo, ang talabong sa mga langit nahibalo sa iyang mga tinudlong panahon; ug ang salampati, ug ang sayaw ug ang lapay nanagbantay sa panahon sa ilang pag-abut: apan ang akong katawohan wala manghibalo sa Kasugoan ni Jehova.
 ROH   Kým ešte aj bocian na nebesiach zná svoje určené časy, a hrdlička, i lastovička i zorav zachvávajú čas svojho príchodu; ale môj ľud nezná poriadku JeHoVaHovho.
Jer 8:8 :PINA  Unsaon ninyo pag-ingon: Kami mga manggialamon, ug ang Kasugoan ni Jehova ania kanamo? Apan ania karon, ang bakakon nga dagang sa mga escriba nanagbuhat ug bakak.
 ROH   Jakože môžete povedať: Sme múdri, a zákon JeHoVaHov je u nás? Ale hľa, na lož robí, čo robí, lživé pero pisárov.
Jer 8:9 :PINA  Ang mga tawong manggialamon gipakaulawan, sila napunawan ug hingdakpan: ania karon, sila nanagsalikway sa pulong ni Jehova; ug unsang kinaiyaha sa kaalam nga anaa kanila?
 ROH   Hanbiť sa budú múdri, budú sa desiť a budú jatí. Hľa zavrhli slovo JeHoVaHovo, jakúže to tedy majú múdrosť?
Jer 8:12 :PINA  Nangaulaw ba sila sa diha nga nagbuhat sila ug dulumtanan? wala, sila wala gayud mangaulaw, ni mangahilaw ang ilang nawong: busa sila mangapukan uban niadtong nangapukan; sa panahon sa pagdu-aw kanila, sila igahulog ngadto sa yuta , nagaingon si Jehova.
 ROH   A či sa azda hanbia, že páchajú ohavnosť? Ani hanbiť nehanbia sa ani sa nevedia stydieť. Preto aj padnú medzi padajúcimi v čas svojho navštívenia; klesnú, hovorí JeHoVaH.
Jer 8:13 :PINA  Pagaut-uton ko gayud sila, nagaingon si Jehova: wala na unyay mga bunga ang kaparrasan, ni igos ibabaw sa higuerra, ug ang dahon malawos; ug ang mga butang nga gihatag ko kanila mangahanaw gikan kanila.
 ROH   Poriadne ich odpracem, hovorí JeHoVaH; nebude hrozien na viniči, ani nebude fíkov na fíku, a lístie uvädne, a to, čo som im dal, prejde ta popri nich.
Jer 8:14 :PINA  Nganong nanaglingkod kita sa hilum? managtigum kamo, ug manulod kita ngadto sa mga kinutaang ciudad, ug managhilum kita didto: kay si Jehova nga atong Dios nagpahilum kanato, ug naghatag kanato ug tubig nga apdo aron pagaimnun tungod kay kita nakasala batok kang Jehova.
 ROH   Načo sedíme? Shromaždite sa, a vojdime do ohradených miest a zahyňme tam, lebo JeHoVaH, náš Bôh, nás umlčí, a napojí nás jedovatou vodou, pretože sme hrešili proti JeHoVaHovi.
Jer 8:17 :PINA  Kay, ania karon, ako magapadala ug mga bitin, mga udto-udto sa taliwala ninyo, nga dili malumay sa sumpa, ug sila mopaak kaninyo, nagaingon si Jehova.
 ROH   Lebo hľa, pošlem na vás hadov, jedovatých hadov, proti ktorým nieto zaklínania, a budú vás štípať, hovorí JeHoVaH.
Jer 8:19 :PINA  Ania karon, ang tingog sa pagtu-aw sa anak nga babaye sa akong katawohan gikan sa yuta nga halayo: Wala ba si Jehova diha sa Sion? wala ba dinhi ang iyang hari? Nganong ilang gihagit ako sa kasuko uban sa ilang mga larawan nga linilok, ug sa ilang mga kakawangan nga lumalangyaw?
 ROH   Hľa, počuť hlas volania o pomoc dcéry môjho ľudu z ďalekej zeme: Či nie je JeHoVaH na Sione? Či niet jeho kráľa na ňom? - Prečo ma popudzovali svojimi rytinami, márnosťami cudziny?
Jer 9:3 :PINA  Ug ilang gibawog ang ilang mga dila daw ingon sa ilang busogan, alang sa kabakakan; ug sila nanagtubo sa kalig-on diha sa yuta, apan dili alang sa kamatuoran; kay sila nanagpaingon gikan sa kadautan ngadto sa kadautan, ug sila wala managpakaila kanako, nagaingon si Jehova.
 ROH   Naťahujú svoj jazyk sťa svoje lučište ku lži. Ale nie za pravdu sú oni mocní v zemi, lebo idú zo zlého do zlého a mňa neznajú, hovorí JeHoVaH.
Jer 9:6 :PINA  Ang imong puloy-anan anaa sa kinataliwad-an sa limbong; pinaagi sa paglimbong sila nanagdumili sa pag-ila kanako, nagaingon si Jehova.
 ROH   Tvoje bývanie je prostred ľstivého ľudu; pre lesť ma nechcú poznať, hovorí JeHoVaH.
Jer 9:7 :PINA  Busa kini mao ang giingon ni Jehova sa mga panon: Ania karon, tunawon ko sila, ug sulayan ko sila; kay sa unsa bang paagi nga pagahimoon ko tungod sa mga anak nga babaye sa akong katawohan?
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Hľa prepálim ich ako zlatník kov a sprobujem ich. Lebo jako ináč by som mal učiniť pre dcéru svojho ľudu?
Jer 9:9 :PINA  Dili ba ako modu-aw kanila tungod niining mga butanga? nagaingon si Jehova: dili ba magapanimalus ang akong kalag sa usa ka nasud nga ingon niini?
 ROH   Či azda pre také veci ich nemám navštíviť? hovorí JeHoVaH. Či na takom národe, jako je tento, nemá sa pomstiť moja duša?
Jer 9:12 :PINA  Kinsa ba ang manggialamong tawo nga makasabut niini? ug kinsa ba siya nga kaniya ang baba ni Jehova nagsulti, aron siya makapahayag niini, busa nganong nalaglag ang yuta ug nasunog nga ingon ang kamingawan, aron nga walay moagi sa paglatas?
 ROH   Kto je tým múdrym mužom, aby tomu rozumel, a ktorému hovorily ústa JeHoVaHove, aby to oznámil? Prečo zahynula táto zem, prečo je vypálená jako púšť, takže neni toho, kto by išiel cez ňu?
Jer 9:13 :PINA  Ug si Jehova miingon: Tungod kay sila mingbiya sa akong Kasugoan nga gibutang ko sa ilang atubangan, ug wala managtuman sa akong tingog, ni managlakaw niini,
 ROH   A JeHoVaH riekol: Pretože opustili môj zákon, ktorý som im bol predložil, a nepočúvali na môj hlas ani nechodili v ňom, v mojom zákone,
Jer 9:15 :PINA  Busa mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Ania karon, ako magapakaon kanila, bisan kini nga katawohan, sa ajenjo, ug mohatag kanila sa tubig nga apdo nga pagaimnon.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Hľa, nakŕmim ich, tento ľud, palinou a napojím ich jedovatou vodou.
Jer 9:17 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Hunahunaa ninyo, ug tawga ang mga babaye nga nanagbalata, aron sila moanhi; ug tawga ang mga batid nga mga babaye, aron sila moanhi.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Pozorujte a zavolajte nariekačky, a nech prijdú, a pošlite po múdre ženy, aby prišly.
Jer 9:20 :PINA  Bisan pa niana, pamati sa pulong ni Jehova, Oh kamong mga babaye, ug padawata ang inyong mga igdulungog sa pulong sa iyang baba, ug tudloi sa pagminatay ang inyong mga anak nga babaye, ug sa paghilak ang tagsatagsa niya nga silingan.
 ROH   Lebo nože počujte, ženy, slovo JeHoVaHovo, a vaše ucho nech prijme slovo jeho úst, a učte svoje dcéry náreku a každá svoju družku trúchlospevu.
Jer 9:22 :PINA  Pamulong: Mao kini ang giingon ni Jehova: Ang mga minatay sa mga tawo mangapukan ingon sa kinalibang ibabaw sa usa ka halapad nga uma, ug ingon sa usa lamang ka komkom sa mga nangani; ug walay bisan kinsa nga magatigumon kanila .
 ROH   Hovor: Takto hovorí JeHoVaH: A padne mŕtve telo človeka jako hnojivo na poli a jako snop za žencom, a nebude toho, kto by sobral.
Jer 9:23 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Ayaw pagpahimayaa ang tawong manggialamon sa iyang kaalam, ni pagpahimayaon ang tawong kusganon sa iyang kusog, ayaw pagpahimayaa ang tawong adunahan sa iyang mga bahandi;
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Nech sa nechváli múdry svojou múdrosťou, ani nech sa nechváli udatný muž silný svojou silou, nech sa nechváli bohatý svojím bohatstvom!
Jer 9:24 :PINA  Apan pahimayaa siya nga nagahimaya niini, nga siya nakasabut ug nakaila kanako, nga ako mao si Jehova nga nagahatag sa mahigugmaong-kalolot, sa justicia ug sa pagkamatarung, dinhi sa yuta: kay niining mga butanga ako nahimuot, nagaingon si Jehova.
 ROH   Ale týmto nech sa chváli ten, kto sa chváli: že rozumie a zná mňa, že ja som JeHoVaH, ktorý činím milosť, súd a spravedlivosť na zemi, lebo v tých veciach mám záľubu, hovorí JeHoVaH.
Jer 9:25 :PINA  Ania karon, ang mga adlaw mingdangat na, nagaingon si Jehova, nga ako magasilot kanilang tanan nga cinircuncidahan sa ilang dili circuncicion:
 ROH   Hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, že navštívim každého obrezaného v jeho neobrezanosti,
Jer 10:1 :PINA  Pamati kamo sa pulong nga gisulti ni Jehova kaninyo, Oh balay sa Israel:
 ROH   Počujte slovo, ktoré vám hovorí JeHoVaH, dome Izraelov!
Jer 10:2 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Ayaw pagtoon sa batasan sa mga nasud, ug ayaw kalisang sa mga ilhanan sa langit; kay ang mga nasud nangalisang kanila.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: neučte sa ceste pohanov a nedeste sa znamení nebies, lebo pohania sa ich desia.
Jer 10:6 :PINA  Walay bisan kinsa nga sama kanimo, Oh Jehova; ikaw daku man, ug ang imong ngalan daku sa gahum.
 ROH   Nie, neni tebe podobného, JeHoVaHu! Veľký si ty, a veľké tvoje meno v sile!
Jer 10:10 :PINA  Apan si Jehova mao ang matuod nga Dios; siya mao ang Dios nga buhi, ug ang Hari nga walay katapusan: sa iyang kasuko ang yuta mokurog, ug ang mga nasud dili makapabilin sa iyang kasuko.
 ROH   Ale JeHoVaH je Bôh pravdy, je živý Bôh a večný Kráľ; pred jeho hnevom sa trasie zem, a národy neznesú jeho zúrivého hnevu.
Jer 10:16 :PINA  Ang bahin ni Jacob dili sama niini: kay siya mao ang magtutukod sa tanang mga butang; ug ang Israel mao ang banay sa iyang panulondon: si Jehova sa mga panon mao ang iyang ngalan.
 ROH   No, nie ako títo údel Jakobov; lebo on je tvorcom všetkého, a Izrael je pokolením jeho dedičstva; JeHoVaH Zástupov jeho meno.
Jer 10:18 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova: Ania karon, saplongon ko ang mga pumoluyo sa yuta niining taknaa, ug akong sakiton sila, aron sila mobati niini .
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Hľa, tento raz vyhodím obyvateľov zeme jako z praku a sovriem ich, aby to cítili.
Jer 10:21 :PINA  Kay ang mga magbalantay nangahimong sama sa mananap, ug wala managpangita kang Jehova: busa sila wala mouswag, ug ang tanan nilang mga panon managkatibulaag.
 ROH   Lebo pastieri zhovädneli a nehľadali JeHoVaHa. Preto nerobili rozumne, a všetko stádo ich pastvy sa rozpŕchlo.
Jer 10:23 :PINA  Oh Jehova, ako nasayud nga ang dalan sa tawo wala diha sa iyang kaugalingon: kini wala sa tawo nga molakaw aron sa pagtultol sa iyang mga lakang.
 ROH   Viem, ó, JeHoVaHu, že cesta človeka nie je v jeho moci, nie je v moci muža, ktorý chodí, jako ani to, aby pevne postavil svoje kroky.
Jer 10:24 :PINA  Oh Jehova, sawaya ako, apan sumala sa mapuangoron nga paghukom, dili sumala sa imong kasuko, tingali unya ako mahanaw.
 ROH   Karhaj ma, JeHoVaHu, avšak podľa milostivého súdu, nie vo svojom hneve, aby si neurobil zo mňa primálo.
Jer 11:1 :PINA  Ang pulong nga midangat kang Jeremias gikan kang Jehova, nagaingon:
 ROH   Slovo, ktoré sa stalo k Jeremiášovi od JeHoVaHa povediac:
Jer 11:3 :PINA  Ug umingon ka kanila: Mao kini ang giingon ni Jehova, ang Dios sa Israel: Tinunglo kadtong tawo nga wala magapatalinghug sa mga pulong niining tugon,
 ROH   a povieš im: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Zlorečený človek, ktorý by neposlúchal slov tejto smluvy,
Jer 11:5 :PINA  Aron mapalig-on ko ang akong panumpa nga gipanumpa ko sa inyong mga amahan, sa paghatag kanila ug usa yuta nga nagapaagay sa gatas ug dugos, ingon niining adlawa. Unya ako mitubag, ug miingon: Amen, Oh Jehova.
 ROH   aby som postavil a tak splnil prísahu, ktorú som prisahal vašim otcom, že im dám zem, ktorá tečie mliekom a medom, ako je tomu dnes. A odpovedal som a riekol: Ameň, JeHoVaHu!
Jer 11:6 :PINA  Ug si Jehova miingon kanako: Isangyaw kining tanan nga mga pulong ngadto sa mga ciudad sa Juda, ug sa kadalanan sa Jerusalem, sa pag-ingon: Pamati kamo sa mga pulong niining tugon, ug buhaton ninyo sila.
 ROH   Potom mi riekol JeHoVaH: Vyhlás všetky tieto slová v mestách Júdových a na uliciach Jeruzalema a povedz: Počujte slová tejto smluvy a čiňte ich!
Jer 11:9 :PINA  Ug si Jehova miingon kanako: Ang usa ka pagsabut-sabut sa pag-alsa hikaplagan diha sa taliwala sa mga tawo sa Juda, ug sa taliwala sa mga pumoluyo sa Jerusalem.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Nachodí sa sprisahanie medzi mužmi Júdovými a medzi obyvateľmi Jeruzalema.
Jer 11:11 :PINA  Busa mao kini ang giingon ni Jehova: Ania karon, ako magapadala ug kadautan sa ibabaw nila, nga dili arang nila malikayan; ug sila managtu-aw kanako, apan ako dili magpatalinghug kanila.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH: Hľa, uvediem na nich zlé, z ktorého nebudú môcť vyjsť a budú kričať na mňa, ale nebudem počúvať na nich.
Jer 11:16 :PINA  Si Jehova nagtawag sa imong ngalan: Usa ka lunhawng kahoy nga olivo, maanindot nga may maayong bunga: uban ang kasaba sa dagkung kasamok kini iyang giduslitan sa kalayo, ug ang mga sanga niini nangabanggi.
 ROH   Zelenou olivou, krásnou ušľachtilým ovocím, ťa bol pomenoval JeHoVaH.- Na hukot veľkej vzbury zapálil oheň jej lístie, a polámu sa jeho konáre.
Jer 11:17 :PINA  Kay si Jehova sa mga panon, nga nagtanum kanimo, nagpakanaug ug silot sa kadautan batok kanimo, tungod sa kadautan sa balay sa Israel ug sa balay sa Juda, nga ilang gihimo sa ilang kaugalingon sa paghagit kanako sa kasuko pinaagi sa paghalad nila ug incienso kang Baal.
 ROH   A JeHoVaH Zástupov, ktorý ťa zasadil, hovoril proto tebe zlé pre zlosť domu Izraelovho a domu Júdovho, ktorú si páchali, aby ma popudzovali kadiac Bálovi.
Jer 11:18 :PINA  Ug si Jehova naghatag kanako sa kasayuran mahitungod kaniya, ug ako nasayud niini: unya ikaw nagpakita kanako sa ilang mga buhat.
 ROH   A JeHoVaH mi oznámil a zvedel som. Vtedy si mi ukázal ich skutky.
Jer 11:20 :PINA  Apan, Oh Jehova sa mga panon, nga nagahukom sa pagkamatarung, nga nagasulay sa kasingkasing ug sa hunahuna, ako makakita saimong pagpanimalus kanila; kay kanimo gipaila ko ang akong katungod.
 ROH   Ale JeHoVaH Zástupov je spravedlivý sudca, ktorý zkúša ľadviny i srdce. Nech uvidím tvoju pomstu na nich, lebo tebe som zjavil a sveril svoju pravotu.
Jer 11:21 :PINA  Busa mao kini ang giingon ni Jehova mahatungod sa mga tawo sa Anathoth, nga nagapangita sa imong kinabuhi, nga nagaingon: dili ka managna sa ngalan ni Jehova, aron dili ikaw mamatay pinaagi sa among kamot;
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH o mužoch Anatóta, ktorí hľadajú tvoju dušu hovoriac: Neprorokuj v mene JeHoVaHovom, aby si nezomrel v našej ruke.
Jer 11:22 :PINA  Busa mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Ania karon, silotan ko sila: ang mga batan-ong lalake mangamatay pinaagi sa espada; ang ilang mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye mangamatay pinaagi sa gutom;
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Hľa, navštívim na nich ich neprávosť: mládenci pomrú mečom; ich synovia a ich dcéry pomrú hladom.
Jer 12:1 :PINA  Matarung ikaw, Oh Jehova, sa pagpakiglalis ko kanimo; bisan pa niini pasultiha ako sa akong katungod kanimo: ngano ba nga ang dalan sa tawong dautan mauswagon man? ngano ba nga anaa sa kasayon silang tanan nga mabudhion gayud?
 ROH   Ty, ó JeHoVaHu, zostaneš spravedlivý, keď sa budem s tebou pravotiť, avšak o tvojich súdoch budem hovoriť s tebou. Prečo sa darí cesta bezbožných? Prečo žijú bezpečne a v pokoji všetci tí, ktorí robia neverne a neverne?
Jer 12:3 :PINA  Apan ikaw, Oh Jehova, nakasusi kanako; ikaw nakakita kanako, ug nagasulay sa akong kasingkasing alang kanimo: butara sila sama sa mga carnero nga alang sa adlaw sa pag-ihaw.
 ROH   No, ty, JeHoVaHu, ma znáš, vidíš ma a zkúsil si moje srdce, na koľko je s tebou. Odtrhni ich ako ovce na zabitie a zasväť ich na deň pobitia.
Jer 12:12 :PINA  Ang mga manlalaglag mingdangat gikan sa tanang mga walay sulod nga kahitas-an diha sa kamingawan; kay ang espada ni Jehova milamoy gikan sa usa ka kinatumyan sa yuta ngadto sa usa ka kinatumyan sa yuta: walay unod nga may pakigdait.
 ROH   Na všetky holé miesta vysoké na púšti prijdú zhubcovia, lebo meč JeHoVaHov bude žrať od konca zeme až po koniec zeme: nebude mať pokoja niktoré telo.
Jer 12:13 :PINA  Sila nanagpugas ug trigo, apan nakaani ug mga tunok; nanagpasakit sila sa ilang mga kaugalingon, ug walay nakuha: ug kamo maulawan sa inyong mga bunga, tungod sa mabangis nga kasuko ni Jehova.
 ROH   Nasejú pšenice a budú žať tŕnie; budú pracovať do úmoru a nezískajú ničoho.- A tak sa hanbite za svoje úrody, pre páľu hnevu JeHoVaHovho.
Jer 12:14 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova batok sa tanan ko nga mga dautang isigkatawo, nga nanaghilabut sa panulondon nga akong gipapanunod sa Israel nga akong katawohan: Ania karon, lukahon ko sila gikan sa yuta, ug lukahon ko ang balay sa Juda gikan sa taliwala nila.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Som proti všetkým svojim zlým súsedom, ktorí sa dotýkajú dedičstva, ktoré som dal svojmu ľudu, Izraelovi: Hľa, vyplienim ich s povrchu svojej zeme, a dom Júdov vyplienim zprostred nich.
Jer 12:16 :PINA  Ug mahitabo, kong sila managsingkamot sa pagtoon sa mga kagawian sa akong katawohan, sa pagpanumpa tungod sa akong ngalan: Ingon nga si Jehova buhi, bisan ingon sa ilang pagtudlo sa akong katawohan sa pagpanumpa tungod kang Baal; unya sila pagatukoron ko sa taliwala sa akong katawohan.
 ROH   A stane sa, jestli sa naozaj budú učiť cestám mojeho ľudu prisahajúc na moje meno: Jako že žije JeHoVaH, ako učili môj ľud prisahať na Bála, že budú zbudovaní prostred môjho ľudu.
Jer 12:17 :PINA  Apan kong sila dili managpatalinghug kanako , nan pagalukahon ko kanang nasura, lukahon ug laglagon kini, nagaingon si Jehova.
 ROH   Ale ak nebudú poslúchať, vyplienim ten národ, vyplienim a zahubím, hovorí JeHoVaH.
Jer 13:1 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova kanako: Lumakaw ka, ug pagpalit ug bakus nga lino, ug ibakus sa imong hawak, ug ayaw pag-ibutang sa tubig.
 ROH   Takto mi povedal JeHoVaH: Iď a kúpiš si ľanový opasok a opášeš ho na svoje bedrá, ale ho nedáš do vody.
Jer 13:2 :PINA  Busa ako mipalit ug bakus sumala sa pulong ni Jehova, ug akong gibakus sa akong hawak.
 ROH   A tak som kúpil opasok podľa slova JeHoVaHovho a opásal som ho na svoje bedrá.
Jer 13:3 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako sa ikaduha nga nagaingon:
 ROH   Potom stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne podruhé povediac:
Jer 13:5 :PINA  Busa ako miadto, ug gitagoan ko kini didto sa Eufrates, ingon sa gisugo kanako ni Jehova.
 ROH   A odišiel som a skryl som ho pri Eufrate tak, ako mi prikázal JeHoVaH.
Jer 13:8 :PINA  Unya ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   Vtedy stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Jer 13:9 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Sa ingon niining paagiha, akong pagagum-oson ang garbo sa Juda, ug ang dakung garbo sa Jerusalem.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Takto zkazím pýchu Júdovu i mnohú pýchu Jeruzalema,
Jer 13:11 :PINA  Kay ingon nga ang bakus motaput sa hawak sa usa ka tawo, sa maong pagkaagi akong gipataput kanako ang tibook nga balay sa Israel ug ang tibook nga balay sa Juda, nagaingon si Jehova; aron sila mahimo alang kanako nga usa ka katawohan, ug usa ka ngalan, ug usa ka pagdayeg, ug usa ka himaya: apan sila wala managpatalinghug.
 ROH   Lebo jako sa pojí opasok k bedrám muža, tak som bol pripojil k sebe celý dom Izraelov a celý dom Júdov, hovorí JeHoVaH, aby mi boli ľudom a na meno, na chválu a na ozdobu, ale neposlúchali.
Jer 13:12 :PINA  Busa isulti mo kanila kining pulonga: Mao kini ang giingon ni Jehova nga Dios sa Israel: Ang tagsatagsa ka botilya pagapun-on sa vino: ug sila manag-ingon kanimo: Wala ba gayud kami masayud nga ang tagsatagsa ka botilya pagapun-on sa vino?
 ROH   A povieš im toto slovo: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Každý žbán sa naplní vínom. A povedia ti: Či my nevieme dobre, že sa každý žbán naplní vínom?
Jer 13:13 :PINA  Unya ikaw moingon kanila: Mao kini ang giingon ni Jehova: Ania karon, akong pun-on sa kahubog ang tanang nanagpuyo niining yutaa bisan ang mga hari nga nanaglingkod sa trono ni David, ug ang mga sacerdote, ug ang mga manalagna, ug ang tanan nga pumoluyo sa Jerusalem.
 ROH   A povieš im: Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, naplním všetkých obyvateľov tejto zeme i kráľov, ktorí sedia Dávidovi na jeho tróne, i kňazov i prorokov i všetkých obyvateľov Jeruzalema opilosťou.
Jer 13:14 :PINA  Ug ipusdak ko ang usa batok sa usa kanila, bisan ang mga amahan ug mga anak, nagaingon si Jehova: ako dili malooy kanila , ni mopagawas kanila , ni magabaton ug kahinuklog kanila ; sa pagkaagi nga dili ko laglagon sila.
 ROH   A porozrážam ich jedného o druhého, a to otcov i synov spolu, hovorí JeHoVaH. Nebudem šetriť ani nebudem ľutovať ani sa nezľutujem tak, aby som ich nezkazil.
Jer 13:15 :PINA  Pamati kamo, ug patalinghug; ayaw pagpagarbo; kay si Jehova misulti.
 ROH   Počujte, nakloňte svoje uši, nebuďte vysokomyselní, lebo JeHoVaH hovorí!
Jer 13:16 :PINA  Paghatag ug himaya kang Jehova nga imong Dios, sa dili pa siya magapangiub, ug sa dili pa ang inyong mga tiil mahapangdol sa mangitngit nga kabukiran, ug, samtang nga nagapangita kamo sa kahayag, iyang giliso kini nga landong sa kamatayon, ug gihimo kini nga mabaga nga kangitngit.
 ROH   Dajte JeHoVaHovi, svojmu Bohu, slávu, prv ako uvedie tmu, a prv ako a zurážajú vaše nohy na vrchoch mrákavy. Lebo potom budete čakať na svetlo, ale ho obráti na tôňu smrti, premení ho na mrákavu.
Jer 13:17 :PINA  Apan kong kamo dili magpatalinghug niini, ang akong kalag mohilak sa tago tungod sa inyong garbo; ug ang akong mga mata magahilak sa mapait gayud, ug magapaagay sa mga luha, kay ang panon ni Jehova nakuha nga binihag.
 ROH   Ak neposlúchnete toho, na skrytých miestach bude plakať moja duša pre vašu prostopaš a potečie slzami, a moje oko bude roniť horké slzy, lebo zajaté bude stádo JeHoVaHovo.
Jer 13:25 :PINA  Mao kini ang imong palad, ang bahin sa gitakus kanimo gikan kanako, nagaingon si Jehova; tungod kay nalimot ka kanako, ug misalig sa kabakakan.
 ROH   To bude tvoj los, podiel, tebe odmeraný odo mňa, hovorí JeHoVaH, pretože si zabudla na mňa a nadejala si sa na faloš.
Jer 14:1 :PINA  Ang pulong ni Jehova nga midangat kang Jeremias mahatungod sa hulaw.
 ROH   Slovo JeHoVaHovo, ktoré sa stalo k Jeremiášovi o suchote.
Jer 14:7 :PINA  Bisan ang among mga kasal-anan nanagsaksi batok kanamo, magbuhat ka tungod sa imong ngalan, Oh Jehova: kay ang among mga pagkasuki daghan kaayo; kami nanagpakasala batok kanimo.
 ROH   Ak naše neprávosti svedčia proti nám, ó, JeHoVaHu, učiň pre svoje meno, lebo naše odvrátenia sú mnohé; proti tebe sme hrešili.
Jer 14:9 :PINA  Ngano nga ikaw ingon sa usa ka tawo nga hingkulbaan, ingon sa usa ka tawong kusgan nga dili makaluwas? Apan ikaw, Oh Jehova, ania sa among taliwala, ug kami gitawag sa imong ngalan; ayaw kami pagbiyai.
 ROH   Prečo sa staviaš ako predesený muž, ako mocný hrdina, ktorý už nemôže zachrániť? Kým si ty predsa v našom strede, JeHoVaHu, a tvoje meno je vzývané nad nami. Neopúšťaj nás!
Jer 14:10 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova niini nga katawohan: Ngani sila nahagugma nga magsalaag; sila wala makapugong sa ilang mga tiil; busa si Jehova wala modawat kanila; karon mahanumdum siya sa ilang kadautan, ug du-awon ang ilang mga sala.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH tomuto ľudu: Tak oni milujú túlať sa, nezdržujú svojich nôh, a preto JeHoVaH nemá v nich záľuby; teraz spomína na ich neprávosť a navštevuje ich hriechy.
Jer 14:11 :PINA  Ug miingon si Jehova kanako: Ayaw pag-ampo alang niini nga katawohan alang sa ilang kaayohan.
 ROH   Potom mi riekol JeHoVaH: Nemodli sa za tento ľud na jeho dobré.
Jer 14:13 :PINA  Unya miingon ako: Ah! Jehova nga Ginoo! ania karon, ang mga manalagnan nanag-ingon kanila: Dili kamo makakita sa mga espada, ni aduna kamoy gutom; kondili ako mohatag kaninyo ug matuod nga kalinaw niining dapita.
 ROH   Vtedy som povedal: Ach, Pane, JeHoVaHu, hľa, proroci im hovoria, vraj neuvidíte meča ani nebudete mať hladu, ale vraj vám dám verný pokoj na tomto mieste.
Jer 14:14 :PINA  Unya si Jehova miingon kanako: Ang mga manalagna nanagtagna ug mga bakak sa akong ngalan: ako wala magpaadto kanila, ni magsugo ako kanila, ni magsulti ako kanila: sila nanagtagna kaninyo ug mga bakak nga panan-awon, ug pagpanagna, ug usa ka butang nga walay kapuslanan, ug limbong sa ilang kaugalingong kasingkasing.
 ROH   Na to mi riekol JeHoVaH: Proroci prorokujú lož v mojom mene, neposlal som ich ani som im neprikázal ani som im nehovoril; prorokujú vám lživé videnie, veštenie, ničomnosť a lesť svojho srdca.
Jer 14:15 :PINA  Busa mao kini ang giingon ni Jehova mahatungod sa mga manalagna nga nanagtagna pinaagi sa akong ngalan, ug ako wala magpadala kanila, apan sila nanag-ingon: Espada ug gutom dili modangat niining yutaa: Kana nga mga manalagnaa lamyon sa espada ug sa gutom.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH o prorokoch, ktorí prorokujú v mojom mene, ktorých som ja neposlal, a ktorí hovoria: Nebude meča ani hladu v tejto zemi! že tí proroci pohynú mečom a hladom.
Jer 14:20 :PINA  Oh Jehova, kami nanagsugid sa among kadautan, ug sa kasal-anan sa among mga amahan; kay nakasala kami batok kanimo.
 ROH   Poznávame, JeHoVaHu, svoju bezbožnosť, neprávosť svojich otcov, že sme hrešili proti tebe.
Jer 14:22 :PINA  Aduna bay pila sa taliwala sa mga kakawangan sa mga nasud nga nakapatagak sa ulan? kun makahatag ba ang langit ug ulan? dili ba ikaw mao siya, si Jehova nga among Dios? busa magahulat kami kanimo; kay ikaw maoy nagbuhat niining tanan nga mga butang.
 ROH   Či sú medzi márnosťami pohanov niektoré také, ktoré by daly dážď? Alebo či azda samy nebesia dávajú prívaly? Či nie si to ty, JeHoVaHu, náš Bože? Preto očakávame na teba, lebo ty činíš to všetko.
Jer 15:1 :PINA  Unya miingon si Jehova kanako: Bisan pa si Moises ug si Samuel mitindog sa akong atubangan, ang akong hunahuna dili motagad niini nga katawohan, papahawaa sila gikan sa akong pagtan-aw, ug palakta sila.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Ani keby sa postavili Mojžiš alebo Samuel predo mnou, nenaklonila by sa moja duša k tomuto ľudu. Zažeň ich zpred mojej tvári, nech idú ta preč!
Jer 15:2 :PINA  Ug mahatabo, sa diha nga sila moingon kanimo: Asa man kami paingon? unya sultihan mo sila: Kini mao ang giingon ni Jehova: Kadtong alang sa kamatayon, ngadto sa kamatayon; ug kadtong alang sa espada, ngadto sa espada; kadtong alang sa gutom ngadto sa gutom; ug kadtong alang sa pagkabinihag, ngadto sa pagkabinihag.
 ROH   A stane sa, keď ti povedia: Kam máme ísť? že im povieš: Takto hovorí JeHoVaH: Kto na smrť, na smrť; kto pod meč, pod meč; kto do hladu, do hladu, a kto v zajatie, v zajatie.
Jer 15:3 :PINA  Ug ako magatudlo sa ibabaw nila ug upat ka matang sa castigo , nagaingon si Jehova: ang espada nga igpapatay, ug ang iro nga mokunis-kunis, ug ang mga langgam sa kalangitan, ug ang mga mananap sa yuta, nga molamoy ug molaglag kanila .
 ROH   A ustanovím nad nimi štyri čelade trestu, hovorí JeHoVaH, a to meč zabiť, psov rozvláčiť, nebeské vtáctvo a zemskú zver požrať a zkaziť.
Jer 15:6 :PINA  Gisalikway mo ako, nagaingon si Jehova, milakaw ka nga nagasibog: busa gituy-od ko ang akong kamot batok kanimo, ug gilaglag ko ikaw; gikapuyan na ako sa paghinulsol.
 ROH   Ty si zavrhol mňa, hovorí JeHoVaH. odišiel si zpät. Preto vystriem svoju ruku na teba a zkazím ťa. Ustal som a zunoval ľutovať.
Jer 15:9 :PINA  Nagaanam ug kaniwang ang nagaanak ug pito; namatay siya; ang iyang adlaw misalop na samtang adlawan pa: siya gipakaulawan ug nalibog: ug ang mahibilin kanila igatugyan ko sa espada sa atubangan sa ilang mga kaaway, nagaingon si Jehova.
 ROH   Zomdleje tá, ktorá porodila sedem, vydýchne svoju dušu, jej slnce zajde, kým ešte bude deň, bude sa hanbiť a rumenieť od studu, a to, čo im pozostane, vydám meču pred ich nepriateľmi, hovorí JeHoVaH.
Jer 15:11 :PINA  Si Jehova miingon: Sa pagkamatuod, ako magpalig-on kanimo sa gihapon; sa pagkamatuod pagahimoon ko nga magapakilooy kanimo ang imong kaaway sa panahon sa kadaut ug sa panahon sa kasakit.
 ROH   JeHoVaH riekol: Istotne ťa posilním na dobré. Istotne spôsobím to, že ťa bude prosiť nepriateľ v čase zla a v čase súženia.
Jer 15:15 :PINA  Oh Jehova, ikaw nasayud; hinumdumi ako, ug du-awa ako, ug ipanimalus ako sa mga nagalutos kanako; ayaw ako pagkuhaa diha sa imong pagkamapailubon: hibaloi nga tungod kanimo ako nag-antus nga gipakaulawan.
 ROH   Ty vieš, ó JeHoVaHu!- Rozpomeň sa na mňa a navštív ma na tých, ktorí ma prenasledujú! Neber ma, podľa svojho zhovievania, preč so sveta! Vedz, že pre teba nesiem pohanu!
Jer 15:16 :PINA  Ang imong mga pulong hikaplagan, ug gikaon ko sila; ug ang imong mga pulong alang kanako maoy kalipay ug pagmaya sa akong kasingkasing: kay ako ginatawag sa imong ngalan, Oh Jehova, Dios sa mga panon.
 ROH   Kde a kedykoľvek sa našly tvoje slová, zjedol som ich, a tvoje slová mi boly obveselením, a radosťou môjho srdca, pretože je tvoje meno vzývané nado mnou, JeHoVaHu, Bože Zástupov!
Jer 15:19 :PINA  Busa mao kini ang giingon ni Jehova: Kong mobalik ikaw kanako nan dad-on ko ikaw pag-usab, aron ka makatindog sa akong atubangan; ug kong gahinon mo ang bililhon gikan sa mangil-ad, mahisama ka sa akong baba: sila mobalik kanimo, apan ikaw dili mobalik ngadto kanila.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH: Ak sa navrátiš, i ja ťa navrátim, a budeš stáť pred mojou tvárou, a keď oddelíš drahú vec od ničomnej, budeš ako moje ústa. Nech sa oni navrátia k tebe, ale ty sa nenavrátiš k nim.
Jer 15:20 :PINA  Ug buhaton ko ikaw alang niining mga katawohan nga usa ka linig-onan nga kuta nga tumbaga: ug sila makig-away batok kanimo, apan sila dili makadaug kanimo; kay ako magauban kanimo sa pagluwas kanimo ug sa pagbawi kanimo, nagaingon si Jehova.
 ROH   A dám ťa tomuto ľudu za medený múr ohradný, a budú bojovať proti tebe, ale ťa nepremôžu, lebo ja som s tebou, aby som ťa zachránil a aby som ťa vytrhnul, hovorí JeHoVaH.
Jer 16:1 :PINA  Ang pulong ni Jehova midangat usab kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Jer 16:3 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova mahitungod sa mga anak nga lalake ug sa mga anak nga babaye nga mangatawo niining dapita, ug mahitungod sa ilang mga inahan nga manganak kanila, ug mahitungod sa ilang mga amahan nga nagpakatawo kanila dinhi niining yutaa:
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH o synoch a o dcérach, splodených na tomto mieste, jako aj o ich meteriach, ktoré ich porodily, a o ich otcoch, ktorí ich splodili v tejto zemi:
Jer 16:5 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova: Ayaw pagsulod sa balay nga pagabalataan, ni moadto ka sa pagbakho, ni sa pagminatay kanila; kay ginakuha ko na ang akong pakigdait gikan niini nga katawohan, nagaingon si Jehova, bisan ngani ang mahigugmaong-kalolot ug ang malomong mga kalooy.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Nevojdeš do domu smútku ani nepojdeš oplakávať ani ich nepoľutuješ! Lebo som odpratal svoj pokoj od tohoto ľudu, hovorí JeHoVaH, milosť a zľutovanie.
Jer 16:9 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Ania karon, pahunongon ko niining dapita sa atubangan sa inyong mga mata ug sa inyong mga adlaw ang tingog sa kasadya, ug ang tingog sa kalipay, ang tingog sa kaslonon nga lalake ug ang tingog sa kaslonon nga babaye.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Hľa, spôsobím to, aby umĺkol z tohoto miesta, pred vašimi očima a vo vašich dňoch, hlas veselosti a hlas radosti, hlas ženícha a hlas nevesty.
Jer 16:10 :PINA  Ug mahatabo nga sa diha nga imantala mo niini nga katawohan kining tanan nga mga pulong, ug sila moingon kanimo: Ngano man nga nagsulti si Jehova niining tanan nga dagkung kadaut batok kanamo? kun unsay among kadautan? kun unsay among sala nga nahimo batok kang Jehova nga among Dios?
 ROH   A stane sa, keď oznámiš tomuto ľudu všetky tieto slová, že ti povedia: Prečo hovoril JeHoVaH proti nám všetko toto veľké zlé? A čo je naša neprávosť, alebo čo náš hriech, ktorým by sme zhrešili proti JeHoVaHovi, svojmu Bohu?
Jer 16:11 :PINA  Unya ingnon mo sila: Tungod kay ang inyong mga amahan mingbiya kanako, nagaingon si Jehova, ug mingsunod sa laing mga dios, ug nanag-alagad kanila, ug nanagsimba kanila, ug mingbiya kanako, ug wala managbantay sa akong Kasugoan;
 ROH   A povieš im: Preto, že mňa opustili vaši otcovia, hovorí JeHoVaH, a odišli za inými bohmi a slúžili im a klaňali sa im a mňa opustili a neostríhali môjho zákona.
Jer 16:14 :PINA  Busa, ania karon, ang mga adlaw ania na, nagaingon si Jehova, nga dili na pagaingnon: Ingon nga ang dios buhi, nga nagdala sa mga anak sa Israel gawas sa yuta sa Egipto;
 ROH   Preto hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, že sa už nebude viacej hovoriť: Ako že žije JeHoVaH, ktorý vyviedol synov Izraelových hore z Egyptskej zeme,
Jer 16:15 :PINA  Kondili, mao kini : Ingon nga si Jehova buhi, nga nagdala sa mga anak sa Israel gikan sa yuta sa amihanan, ug gikan sa tanang mga yuta diin sila giabog niya. Ug akong dad-on sila pag-usab ngadto sa ilang yuta nga gihatag ko sa ilang mga amahan.
 ROH   ale: Jako že žije JeHoVaH, ktorý vyviedol synov Izraelových hore zo zeme severa a zo všetkých zemí, do ktorých ich bol rozohnal. A dovediem ich zpät do ich zeme, ktorú som dal ich otcom.
Jer 16:16 :PINA  Ania karon, ako magpakuha ug daghang mangingisda, nagaingon si Jehova, ug sila mangisda kanila; ug sa human niini magapadala ako ug daghang mga mangangayam, ug sila mangayam kanila gikan sa tagsatagsa ka bukid, ug gikan sa tagsatagsa ka bungtod, ug gikan sa mga lungag sa mga pangpang.
 ROH   Hľa, pošlem po mnohých rybarov, hovorí JeHoVaH, a vylovia ich, a potom pošlem po mnohých lovcov, a zlapajú ich so všetkých vrchov a so všetkých brehov a z rozsadlín skál.
Jer 16:19 :PINA  Oh Jehova, akong kalig-on, ug akong kuta, ug akong dalangpanan sa panahon sa akong kasakitan, ang mga nasud moanha kanimo gikan sa mga kinatumyan sa yuta, ug manag-ingon: Sa walay duhaduha lonlon kabakakan ang napanunod sa atong mga amahan, bisan ang mga kakawangan ug mga butang nga walay kapuslanan.
 ROH   JeHoVaHu, moja silo a moje pevnosť a moje útočište v deň súženia, k tebe prijdú národy od končín zeme a povedia: Naši otcovia zdedili iba lož a márnosť, a neni medzi tým niktoré, ktoré by prospelo.
Jer 16:21 :PINA  Busa, ania karon, sila pahibaloon ko, niining makasua pa sila pahibaloon ko sa akong kamot ug sa akong kusog; ug sila mahibalo nga ang akong ngalan mao si Jehova.
 ROH   Preto hľa, spôsobím to, aby už poznali tento raz, spôsobím to, aby poznali moju ruku a moju hrdinskú silu, a poznajú, že moje meno je JeHoVaH.
Jer 17:5 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Tinunglo kadtong tawo nga nagasalig sa tawo, ug nagahimo sa unod nga maoy iyang bukton, ug kansang kasingkasing mibiya kang Jehova.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Zlorečený muž, ktorý sa nadeje na človeka a kladie telo za svoje rameno, a jeho srdce odstupuje od JeHoVaHa!
Jer 17:7 :PINA  Bulahan ang tawo nga nagasalig kang Jehova, ug kansang pagsalig mao si Jehova.
 ROH   Požehnaný muž, ktorý sa nadeje na JeHoVaHa a ktorého nádejou je JeHoVaH!
Jer 17:10 :PINA  Ako, si Jehova, magasusi sa hunahuna, ako magasulay sa kasingkasing, bisan pa ngani sa paghatag sa tagsatagsa ka tawo sumala sa iyang mga kagawian, sumala sa bunga sa iyang mga buhat.
 ROH   Ja JeHoVaH zpytujem srdce a zkúšam ľadviny, nato, aby som dal každému podľa jeho cesty, podľa ovocia jeho skutkov.
Jer 17:13 :PINA  Oh Jehova, ang kalauman sa Israel, ang tanan nga mingbiya kanimo pagapakaulawan sila . Kadtong mingbiya kanako igasulat diha sa yuta, tungod kay sila mingtalikod kang Jehova, ang tuburan sa buhi nga katubigan.
 ROH   Nádejou Izraelovou je JeHoVaH. Hanbiť sa budú všetci, ktorí ťa opúšťajú! Tí, ktorí odstupujú odo mňa, budú zapísaní v zemi, pretože opustili prameň vody života, JeHoVaHa.-
Jer 17:14 :PINA  Ayoha ako, Oh Jehova, ug ako mamaayo; luwasa ako, ug ako mamaluwas: kay ikaw mao ang akong pagdayeg.
 ROH   Uzdrav ma, JeHoVaHu, a budem uzdravený; zachráň ma, a budem zachránený, lebo ty si mojou chválou.
Jer 17:15 :PINA  Ania karon, sila nanag-ingon kanako: Hain ang pulong ni Jehova? paanhia karon kini.
 ROH   Hľa, oni mi hovoria: Kdeže je to slovo JeHoVaHovo? Nože nech prijde!
Jer 17:19 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova kanako: Lakaw, ug tindog sa ganghaan sa mga anak sa katawohan, diin ang mga hari sa Juda mosulod, ug pinaagi niini sila mogula, ug sa tanang mga ganghaan sa Jerusalem;
 ROH   Takto mi povedal JeHoVaH: Iď a postav sa v bráne synov ľudu, ktorou vchádzavajú kráľovia Júdovi a ktorou vychádzavajú, a vo všetkých bránach Jeruzalema.
Jer 17:20 :PINA  Ug ingna sila: Pamati kamo sa pulong ni Jehova, kamong mga hari sa Juda, ug tibook nga Juda, ug tanang mga pumoluyo sa Jerusalem, nga mosulod niining mga ganghaana:
 ROH   A povieš im: Počujte slovo JeHoVaHovo, kráľovia Júdovi i celý Júda i všetci obyvatelia Jeruzalema, ktorí vchádzavate týmito bránami!
Jer 17:21 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Magmatngon kamo sa inyong kaugalingon, ug ayaw pagdala sa bisan unsa nga palas-anon sulod sa adlaw nga igpapahulay, ni dad-on kini pinaagi sa mga ganghaan sa Jerusalem;
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Vystríhajte sa pre svoje duše a nenoste bremena v sobotný deň ani nevnášajte bránami Jeruzalema!
Jer 17:24 :PINA  Ug mahitabo, kong kamo sa kakugi managpatalinghug kanako, nagaingon si Jehova, sa dili pagpasulod ug mga palas-anon nga moagi sa mga ganghaan niining ciudara sa adlaw nga igpapahulay, kondili managbalaan himoon sa adlaw nga igpapahulay, sa dili pagbuhat sulod niining adlawa;
 ROH   Ale stane sa, ak budete naozaj počúvať na mňa, hovorí JeHoVaH, aby ste nevnášali bremena bránami tohoto mesta v sobotný deň a aby ste svätili sobotný deň, tak aby ste nekonali v ňom nijakej práce,
Jer 17:26 :PINA  Ug sila mangabut gikan sa mga lungsod sa Juda, ug sa mga dapit nga nagalibut sa Jerusalem, ug gikan sa yuta ni Benjamin, ug gikan sa kapatagan, ug gikan sa kabungtoran, ug gikan sa Habagatan, nga managdala ug mga halad-nga-sinunog, ug mga halad, ug mga halad-nga-kalan-on, ug incienso, ug managdala ug mga halad sa pagpasalamat, ngadto sa balay ni Jehova.
 ROH   A budú prichádzať ľudia z miest Júdových a z okolia Jeruzalema i zo zeme Benjaminovej, z roviny a z pohoria i z juhu donášajúc zápalnú obeť a bitnú obeť, obilný dar a kadivo, jako aj tí, ktorí budú donášať obeti chvály do domu JeHoVaHovho.
Jer 18:1 :PINA  Ang pulong nga midangat kang Jeremias gikan kang Jehova, nga nagaingon:
 ROH   Slovo, ktoré sa stalo k Jeremiášovi od JeHoVaHa povediac:
Jer 18:5 :PINA  Unya ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Jer 18:6 :PINA  Oh balay sa Israel, dili ba mahimo ko kanimo ang ingon sa gibuhat niining magkokolon? nagaingon si Jehova: Ania karon, ingon nga ang yutang kolonon anaa sa kamot sa magkokolon, maingon niana kamo ania man sa akong kamot, Oh balay sa Israel.
 ROH   Či by som vám nemohol urobiť, ako urobil tento hrnčiar, dome Izraelov? hovorí JeHoVaH. Hľa, jako hlina v ruke hrnčiara, takí ste aj vy v mojej ruke, dome Izraelov.
Jer 18:11 :PINA  Busa karon, isulti sa mga tawo sa Juda, ug sa mga pumoluyo sa Jerusalem, sa pag-ingon: Mao kini ang giingon ni Jehova: Ania karon, ako nagahan-ay ug dautan batok kaninyo, ug ako nagahunahuna ug usa ka lalang batok kaninyo: bumalik karon kamo, ang tagsatagsa gikan sa iyang dalan nga dautan, ug usbon ninyo ang inyong mga kagawian ug ang inyong mga buhat.
 ROH   A tak teraz nože povedz mužom Júdovým a proti obyvateľom Jeruzalema a rec: Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, ja strojím proti vám zlé a vymýšľam zhubný výmysel proti vám. Nože sa navráťte každý od svojej zlej cesty a robte tak, aby boly vaše cesty dobré i vaše skutky!
Jer 18:13 :PINA  Busa mao kini ang giingon ni Jehova: Pangutana kamo karon sa mga nasud, nga nakabati nianang mga butanga: pagkamalaw-ay gayud sa gibuhat sa ulay sa Israel.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH: Nože sa pýtajte medzi národami, kto kedy slýchal také veci? Veľkú vec hroznú spáchala panna Izraelova!
Jer 18:19 :PINA  Patalinghugi ako, Oh Jehova, ug pamati sa tingog nila nga nakigbisug kanako.
 ROH   Pozoruj, JeHoVaHu, na mňa ušima a počuj hlas tých, ktorí sa pravotia so mnou.
Jer 18:23 :PINA  Ugaling, Oh Jehova, ikaw nasayud sa tanan nilang mga pagsabut-sabut batok kanako aron sa pagpatay kanako; ayaw sila pagpasayloa sa ilang kasal-anan, ni pagpapason mo ang ilang mga sala gikan sa imong pagtan-aw; ipalumpag hinoon sila sa imong atubangan; himoa kana kanila sa panahon sa imong kasuko.
 ROH   Ale ty, JeHoVaHu, znáš každú ich radu o mne, ktorá cieli na smrť. Nepokry a tak neodpusti ich neprávosti a ich hriechu nevytri zpred svojej tvári, ale nech klesnú pred tvojou tvárou; v čas svojho hnevu konaj s nimi.
Jer 19:1 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Lakaw, ug pumalit ka ug bodigos sa magkokolon, ug magkuha ka sa mga anciano sa katawohan ug sa mga anciano sa mga sacerdote;
 ROH   Takto riekol JeHoVaH: Iď a kúpiš hlinený žbán, s hrdlom, od hrnčiara a pojmi niektorých zo starších z ľudu a zo starších z kňazov
Jer 19:3 :PINA  Ug imingon ka : Pamati kamo sa pulong ni Jehova, Oh mga hari sa Juda, ug mga pumoluyo sa Jerusalem: Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Ania karon, ako magpadala ug kadaut ibabaw niining dapita, nga bisan kinsa nga mamati niini mosiyok ang iyang igdulungog.
 ROH   A povieš: Počujte slovo JeHoVaHovo, kráľovia Júdovi a obyvatelia Jeruzalema! Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Hľa, uvediem zlé na toto miesto, takže každému, ktokoľvek počuje o ňom, bude znieť v ušiach,
Jer 19:6 :PINA  Busa, ania karon, ang mga adlaw miabut na, nagaingon si Jehova, nga kining dapita dili na pagatawgon nga Topheth, ni Ang walog sa anak ni Hinnom, kondili pagatawgon na Ang walog nga Ihawan.
 ROH   Preto hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, že sa nebude viacej nazývať toto miesto Tofetom a dolinou Ben-hinnoma, ale dolinou vraždenia.
Jer 19:11 :PINA  Ug moingon ka kanila: Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Sa ingon niini dugmokon ko kini nga katawohan ug kining ciudara, sama sa usa nga nagadugmok sa kolon sa magkokolon nga dili na matibuok pag-usab: ug ilang ilubong sa Topheth, hangtud nga wala nay luna nga kalubngan.
 ROH   A povieš im: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Tak rozbijem tento ľud i toto mesto, jako niekto rozbije nádobu hrnčiara, ktorá sa už nemôže viacej napraviť, a v Tofete budú pochovávať, pretože nebude inde miesta na pochovávanie.
Jer 19:12 :PINA  Mao kini ang pagabuhaton ko niining dapita, nagaingon si Jehova, ug sa mga pumoluyo niana, ug bisan pa ngani himoon ko kining ciudara nga sama sa Topheth:
 ROH   Tak urobím tomuto miestu, hovorí JeHoVaH, i jeho obyvateľom, nato, aby som vydal toto mesto, aby bolo jako Tofet.
Jer 19:14 :PINA  Unya miabut si Jeremias gikan sa Topheth, diin si Jehova nagpaadto kaniya sa pagpanagna; ug siya mitindog sa sawang sa balay ni Jehova, ug miingon sa tibook katawohan:
 ROH   A keď prišiel Jeremiáš z Tofeta, kam ho bol poslal JeHoVaH, aby prorokoval, postavil sa v nádvorí domu JeHoVaHovho a riekol všetkému ľudu:
Jer 19:15 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Ania karon, igapadala ko niining ciudara ug sa tanang mga lungsod niana, ang tanang kadautan nga gibungat ko batok kaniya; tungod kay gipatikig nila ang ilang mga liog, aron sila dili makadungog sa akong mga pulong.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástipov, Bôh Izraelov: Hľa, uvediem na toto mesto i na všetky jeho mestá všetko to zlé, ktoré som hovoril proti nemu, lebo zatvrdili svoju šiju, aby neposlúchali mojich slov.
Jer 20:1 :PINA  Karon si Pashur, ang anak nga lalake ni Imer nga sacerdote, nga mao ang labawng pangulo sa balay ni Jehova, nakadungog kang Jeremias nga nagapanagna niining mga butanga.
 ROH   A keď počul Pašchúr, syn Immerov, kňaz, ktorý bol vojvodom, majúcim dozor v dome JeHoVaHovom, Jeremiáša prorokovať tieto slová,
Jer 20:2 :PINA  Unya si Jeremias gisamaran ni Pashur nga manalagna, ug iyang gisulod siya sa mga atip sa bilanggoan nga nahamutang sa hataas nga ganghaan ni Benjamin, nga diha sa sulod sa balay ni Jehova.
 ROH   vtedy zbil Pašchúr proroka Jeremiáša a dal ho do klady, ktorá bola v hornej bráne Benjaminovej, ktorá to brána bola v dome JeHoVaHovom.
Jer 20:3 :PINA  Ug nahatabo sa pagkaugma, nga si Jeremias gipagula ni Pashur gikan sa mga atip sa bilanggoan. Unya miingon si Jeremias kaniya: Si Jehova wala magtawag sa imong ngalan nga Pashur, kondili Magormissabib.
 ROH   A stalo sa nasledujúceho rána, keď vyviedol Pašchúr Jeremiáša z klady, že mu povedal Jeremiáš: Nenazval JeHoVaH tvojho mena Pašchúr, ale Mágor-missábib +.
Jer 20:4 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova: Ania karon, buhaton ko ikaw nga kalisangan sa imong kaugalingon, ug sa tanan nimong mga higala: ug sila mangapukan sa pinuti sa ilang mga kaaway, ug ang imong mga mata makakita niana: ug akong ihatag ang tibook nga Juda ngadto sa mga kamot sa hari sa Babilonia, ug iyang dad-on sila nga binihag ngadto sa Babilonia, ug pamatyon sila didto pinaagi sa pinuti.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Hľa, dám ťa za postrach tebe i všetkým tvojim priateľom, a padnú od meča svojich nepriateľov, a tvoje oči budú hľadieť na to. A vydám i celého Júdu do ruky Babylonského kráľa, ktorý ich zajme a prestehuje do Babylona a pobije ich mečom.
Jer 20:7 :PINA  Oh Jehova, gilukmay mo ako, ug ako nalukmay man; ikaw kusgan kay kanako ug nakadaug; ako nahimo nga kataw-anan sa tibook nga adlaw, ang tagsatagsa nanagbiaybiay kanako.
 ROH   Nahováral si ma, JeHoVaHu, a dal som sa nahovoriť; bol si mocnejší ako ja a premohol si. Som za posmech každého dňa, každý z nich sa mi posmieva.
Jer 20:8 :PINA  Kay sa gihapon nga ako namulong, ako mitu-aw: ako misinggit: Pagpanlupig ug pagkalaglag! tungod kay ang pulong ni Jehova gihimong talamayon kanako, ug yubitonon sa tibook nga adlaw.
 ROH   Lebo kedykoľvek hovorím, kričím. Násilie a zhuba! volám. Lebo mi je slovo JeHoVaHovo na potupu a na útržku každého dňa.
Jer 20:11 :PINA  Apan si Jehova nagauban kanako sama sa usa nga malig-on ug makalilisang: busa ang mga nanaglutos kanako manghipangdol, ug sila dili makadaug kanako ; sila maulawan gayud, kay sila wala managgawi nga manggialamon, modangat kanila bisan ang walay-katapusang kaulaw nga dili gayud hikalimtan.
 ROH   Ale JeHoVaH je so mnou jako hrozný hrdina, a preto klesnú tí, ktorí ma prenasledujú, a nezmôžu; hanbiť sa budú veľmi, pretože nerobili rozumne; stydieť sa budú večným studom, ktorý nebude zabudnutý.
Jer 20:12 :PINA  Apan, Oh Jehova sa mga panon, nga nagasulay sa mga matarung, nga nakasusi sa kasingkasing ug sa hunahuna, ipakita kanako ang imong pagpanimalus kanila; kay kanimo gipadayag ko ang akong kahimtang.
 ROH   A, JeHoVaHu Zástupov, ktorý zkúšaš spravedlivého, ktorý vidíš ľadviny i srdce, nech vidím tvoju pomstu na nich, lebo tebe som zjavil svoju pravotu.
Jer 20:13 :PINA  Manag-awit kamo kang Jehova, managdayeg kamo kang Jehova; kay iyang giluwas ang kalag sa kabus gikan sa kamot sa mga mamumuhat sa kadautan.
 ROH   Spievajte JeHoVaHovi, chváľte JeHoVaHa, lebo vytrhol dušu biedneho z ruky zlostníkov! -
Jer 20:16 :PINA  Ug himoa kanang tawohana nga sama sa mga lungsod nga gibungkag ni Jehova, ug wala paghinulsoli: ug sa kabuntagon padungga siya sa pagsiyagit, ug sa pagsinggit sa kaudtohon;
 ROH   Nech je tem muž podobný mestám, ktoré podvrátil JeHoVaH a neželel, a nech počuje krik ráno a vojenný povyk v čas poludnia,
Jer 21:1 :PINA  Ang pulong nga midangat kang Jeremias gikan kang Jehova sa diha nga kaniya gipadala ni hari Sedechias si Pashur, ang anak nga lalake ni Michias, ug si Sephanias ang anak nga lalake ni Maasias nga sacerdote, nga nagaingon:
 ROH   Slovo, ktoré sa stalo k Jeremiášovi od JeHoVaHa vtedy, keď poslal k nemu kráľ Cedekiáš Pašchúra, syna Malkiášovho, a Cefaniáša, syna Maaseiášovho, kňaza, povediac:
Jer 21:2 :PINA  Ipangamuyo ko kanimo, mangutana ka sa Dios mahatungod kanamo; kay si Nabucodonosor nga hari sa Babilonia nakiggubat batok kanamo: basin pa nga buhaton ni Jehova kanamo ang ingon sa tanan niyang mga kahibulongang buhat, aron siya maoy motungas gikan kanamo.
 ROH   Nože sa opýtaj za nás JeHoVaHa, lebo Nabuchodonozor, babylonský kráľ, bojuje proti nám: či snáď neučiní JeHoVaH s nami podľa všetkých svojich divov, a odíde od nás hore.
Jer 21:4 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova nga Dios sa Israel: Ania karon, akong lumpingon ang mga hinagiban sa gubat nga anaa sa inyong mga kamot, nga inyong gipakig-away batok sa hari sa Babilonia, ug batok sa mga Caldeahanon, nga nanaglibut kaninyo sa gawas sa mga kuta; ug ako magapapundok kanila sa taliwala niining ciudara.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Hľa, zvrtnem vojenné nástroje, ktoré vo vašich rukách, ktorými bojujete proti Babylonskému kráľovi a proti Chaldejom, ktorí vás obliehajú zvonku za múrom, a shromaždím ich doprostred tohoto mesta.
Jer 21:7 :PINA  Ug sa human niana , nagaingon si Jehova: Ako magatugyan kang Sedechias nga hari sa Juda, ug sa iyang mga sulogoon, ug sa mga tawo, bisan sa kapid-an nga mga nanghibilin niining ciudara gikan sa kamatay, gikan sa pinuti ug gikan sa gutom, ngadto sa kamot ni Nabucodonosor nga hari sa Babilonia, ug ngadto sa kamot sa ilang nga kaaway, ug ngadto sa mga nanagpangita sa ilang kinabuhi: ug siya magahampak kanila sa sulab sa pinuti; siya dili magaluwas kanila, ni malooy, ni magmaloloton kanila .
 ROH   A potom, hovorí JeHoVaH, vydám Cedekiáša, judského kráľa, i jeho služobníkov i ľud i tých, ktorí pozostanú v tomto meste po more, po meči a po hlade, do ruky Nabuchdonozora, babylonského kráľa, a do ruky ich nepriateľov a do ruky tých, ktorí hľadajú ich dušu, a pobije ich ostrím meča; nezľutuje sa nad nimi ani nebude šetriť ani sa nezmiluje.
Jer 21:8 :PINA  Ug niini nga katawohan kaw magaingon: Mao kini ang giingon ni Jehova: ania karon, akong gipahaluna sa inyong atubangan ang dalan sa kinabuhi, ug ang dalan sa kamatayon.
 ROH   A tomuto ľudu povieš: Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, kladiem pred vás cestu života a cestu smrti.
Jer 21:10 :PINA  Kay akong gipahamutang ang akong nawong batok nining ciudara alang sa kadautan, ug dili alang sa kaayohan, nagaingon si Jehova: igahatag kini ngadto sa kamot sa hari sa Babilonia, ug iyang sunogon kini sa kalayo.
 ROH   Lebo som obrátil svoju tvár proti tomuto mestu na zlé a nie na dobré, hovorí JeHoVaH. Bude vydané do ruky babylonského kráľa, a spáli ho ohňom.
Jer 21:11 :PINA  Ug mahitungod sa balay sa hari sa Juda, pamati kamo sa pulong ni Jehova:
 ROH   A čo sa týka domu judského kráľa, počujte slovo JeHoVaHovo!
Jer 21:12 :PINA  Oh balay ni David, nagaingon si Jehova: Tumana ninyo ang justicia sa kabuntagon, ug lawasa siya nga gitulis gikan sa kamot sa madaugdaugon, tingali unya ang akong kasuko mogula nga ingon sa kalayo, ug mosilaub sa pagkaagi nga walay mausa nga makapalong niana, tungod sa kadautan sa inyong mga buhat.
 ROH   Dome Dávidov, takto hovorí JeHoVaH: Súďte súd za rána a vytrhnite olupovaného z ruky utlačovateľa, aby nevyšla moja prchlivosť ako oheň a nehorela, a nebolo by toho, kto by uhasil, pre nešľachetnosť vašich skutkov!
Jer 21:13 :PINA  Ania karon, ako batok kanimo, Oh pumoluyo sa walog, ug sa bato sa kapatagan, nagaingon si Jehova; kamo nga nagaingon: Kinsay moanhi sa atong mga puloy-anan?
 ROH   Hľa, prijdem na teba, obyvateľko údolia, skaly na rovine, hovorí JeHoVaH, na vás, ktorí hovoríte: Kto sostúpi na nás, a kto vojde do našich príbytkov?
Jer 21:14 :PINA  Ug hampakon ko kamo sumala sa bunga sa inyong mga buhat, nagaingon si Jehova; ug ako magadaub ug kalayo diha sa iyang lasang, ug kini magalamoy sa tanang mga butang nga nanaglibut kaniya.
 ROH   A navštívim vás podľa ovocia vašich skutkov, hovorí JeHoVaH, a zanietim oheň v jeho lese, v lese Jeruzalema, ktorý požerie všetko, čo je okolo neho.
Jer 22:1 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Lakaw ngadto sa balay sa hari sa Juda, ug isulti didto kining pulonga,
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Sídi do domu judského kráľa a tam budeš hovoriť toto slovo
Jer 22:2 :PINA  Ug umingon ka: Pamatii ang pulong ni Jehova, Oh hari sa Juda, nga nagalingkod sa trono ni David, ikaw, ug ang imong mga alagad, ug ang imong katawohan nga mosulod niining mga ganghaana.
 ROH   a povieš: Počuj slovo JeHoVaHovo, judský kráľu, ktorý sedíš na tróne Dávidovom, ty i tvoji služobníci i tvoj ľud, vy, ktorí vchádzavate týmito bránami:
Jer 22:3 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Tumana ninyo ang justicia ug ang pagkamatarung, ug luwasa ang gitulis gikan sa kamot sa madaugdaugon: ug ayaw pagbuhat ug kasaypanan, ayaw pagpanlupig sa lumalangyaw, sa ilo, ni sa balo nga babaye, ni magpaagay ug dugo nga inocente niining dapita.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Konajte súd a spravedlivosť a vytrhnite olupovaného z ruky utlačovateľa a nečiňte krivdy, nečiňte násilia pohostínovi, sirote a vdove a nevylievajte nevinnej krvi na tomto mieste!
Jer 22:5 :PINA  Apan kong kamo dili managpatalinghug niining pulonga, ako manumpa pinaagi sa akong kaugalingon, naga-ingon si Jehova, nga kining balaya mahimong biniyaan.
 ROH   Ale ak nebudete poslúchať tieto slová, prisahám sám na seba, hovorí JeHoVaH, že bude púšťou tento dom.
Jer 22:6 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova mahitungod sa balay sa hari sa Juda: Ikaw mao ang Galaad alang kanako, ug ang pangulo sa Libano; bisan pa niana himoon ko ikaw nga kamingawan, ug mga ciudad nga walay magapuyo.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH o dome judského kráľa: Si mi jako Gileád, ako vrchol Libanona, ale istotne ťa obrátim na pustinu, na neobydlené mestá.
Jer 22:8 :PINA  Ug daghang mga nasud nga moagi niining ciudara, ug moingon sila ang tagsatagsa kanila sa iyang isigkatawo: Nganong ginabuhat ang ingon ni Jehova niining dakung ciudad?
 ROH   A prejdú mnohé národy popri tomto meste a povedia druh druhovi: Prečo tak učinil JeHoVaH tomuto veľkému mestu?
Jer 22:9 :PINA  Unya sila motubag: Tungod kay sila mingbiya sa tugon ni Jehova nga ilang Dios, ug nanagsimba sa laing mga dios, ug nanag-alagad kanila.
 ROH   A rieknu: Pretože opustili smluvu JeHoVaHa, svojho Boha, a klaňali sa iným bohom a slúžili im.
Jer 22:11 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova mahatungod kang Sallum, ang anak nga lalake ni Josias, hari sa Juda, nga naghari ilis ni Josias nga iyang amahan, ug nga migula niining dapita: siya dili na mobalik didto pag-usab;
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH o Šallúmovi, synovi Joziáša, judského kráľa, ktorý kraľuje miesto Joziáša, svojeho otca, ktorý vyjde z tohoto miesta: Nenavráti sa sem viacej.
Jer 22:16 :PINA  Siya naghukom sa katungod sa mga kabus ug hangul; unya maayo kadto kaniya: Dili ba kini maoy pag-ila kanako? nagaingon si Jehova.
 ROH   Keď riešil pravotu chudobného a biedneho, vtedy bolo dobre. Či nie je to ono, znať mňa? hovorí JeHoVaH.
Jer 22:18 :PINA  Busa mao kini ang giingon ni Jehova mahatungod kang Joacim ang anak nga lalake ni Josias, hari sa Juda: Sila dili managbakho tungod kaniya, nga manag-ingon : Ah akong igsoon nga lalake! kun Ah! igsoon nga babaye! Sila dili managbakho tungod kaniya, nga magaingon: Ah, ginoo! kun Ah! ang iyang himaya!
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH o Jehojakimovi, synovi Joziáša, judského kráľa: Nebudú za ním plakať a hovoriť: Oj, môj brat! Alebo: Oj, moja sestro! Nebudú za ním plakať a nepovedia: Oj, pane! Alebo: Oj, jeho veličenstvo!
Jer 22:24 :PINA  Ingon nga ako buhi, nagaingon si Jehova, bisan si Conias ang anak nga lalake ni Joacim nga hari sa Juda maoy sing-sing nga patik nga ania sa akong toong kamot, bisan pa niana pagalukahon ko ikaw gikan diha;
 ROH   Ako že ja žijem, hovorí JeHoVaH, že keby bol Koniáš, syn Jehojakíma, judského kráľa, pečatným prsteňom na mojej pravej ruke, aj odtiaľ ťa strhnem.
Jer 22:29 :PINA  Oh yuta, yuta, yuta, pamati sa pulong ni Jehova.
 ROH   Ó. zem, zem, zem, čuj slovo JeHoVaHovo!
Jer 22:30 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Isulat mo kining tawohana nga walay anak, usa ka tawo nga dili mouswag sa iyang mga adlaw; kay wala nay mausa ka tawo sa iyang kaliwat nga mouswag, nga magalingkod sa trono ni David, ug magamando pag-usab sa Juda.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Zapíšte tohoto muža za muža bez detí, za človeka, ktorému sa nebude dobre vodiť za jeho dní. Lebo nebude sa dobre vodiť nikomu z jeho semena, mužovi ktorý by sedel na stolici Dávidovej a panoval ešte nad Júdom.
Jer 23:1 :PINA  Alaut ang mga magbalantay nga nanaglaglag ug nanagpatibulaag sa mga carnero sa akong sibsibaoan! nagaingon si Jehova.
 ROH   Beda pastierom, ktorí rozpryľujú a hubia stádo mojej pastvy! hovorí JeHoVaH.
Jer 23:2 :PINA  Busa mao kini ang giingon ni Jehova, ang Dios sa Israel, batok sa mga magbalantay nga nanagpakaon sa akong katawohan: Kamo nagpatibulaag sa akong panon, ug nanag-abog kanila, ug wala modu-aw kanila; ania karon, ako modu-aw batok kaninyo tungod sa kadautan sa inyong mga buhat, nagaingon si Jehova.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov, o pastieroch, ktorí pasú môj ľud: Vy rozptyľujete moje stádo, zaháňate ich a nenavštevujete ich. Hľa, tedy ja navštívim nešľachetnosť vašich skutkov na vás, hovorí JeHoVaH.
Jer 23:4 :PINA  Ug ako magbutang ug mga magbalantay sa ibabaw nila nga magapakaon kanila; ug sila dila na mahadlok pag-usab, ni malisang pa, ni makulangan sila, nagaingon si Jehova.
 ROH   A postavím nad nimi pastierov, a budú ich pásť. A nebudú sa viacej báť ani sa nebudú desiť ani nebudú niktorý chýbať, hovorí JeHoVaH.
Jer 23:5 :PINA  Ania karon, ang mga adlaw moabut na, miingon si Jehova, nga ako magapatindog alang kang David, usa ka matarung nga Sanga, ug siya magahari ingon nga hari ug magadumala sa pagkamanggialamon, ug ipakanaug niya ang justicia ug ang pagkamatarung dinhi sa yuta.
 ROH   Hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, že vzbudím Dávidovi sprvedlivý výrastok, a bude kraľovať ako kráľ a bude rozumne robiť a bude činiť súd a spravedlivosť na zemi.
Jer 23:6 :PINA  Sa iyang mga adlaw ang Juda pagaluwason, ug ang Israel magapuyo nga gawas sa mga kadaut; ug mao kini ang iyang ngalan nga igatawag kaniya: Si Jehova ang among pagkamatarung.
 ROH   Za jeho dní bude spasený Júda, a Izrael bude bývať bezpečne. A toto bude jeho meno, ktorým ho budú nazývať: JeHoVaH naša spravedlivosť.
Jer 23:7 :PINA  Busa, ania karon, ang mga adlaw moabut na, nagaingon si Jehova, nga dili na sila magaingon pag-usab: Samtang si Jehova buhi nga nagdala sa mga anak sa Israel gikan sa yuta sa Egipto;
 ROH   Preto hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, že nepovedia už viacej: Ako že žije JeHoVaH, ktorý vyviedol synov Izraelových hore z Egyptskej zeme,
Jer 23:8 :PINA  Kondili: Samtang nga si Jehova buhi, nga nagdala ug nagtultol sa kaliwatan sa balay sa Israel gikan sa yuta sa amihanan, ug gikan sa tanang mga yuta diin giabog ko sila. Ug sila magapuyo sa ilang kaugalingon nga yuta.
 ROH   ale: Ako že žije JeHoVaH, ktorý vyviedol hore a ktorý doviedol semeno domu Izraelovho zo zeme na sever a zo všetkých zemí, kam som ich bol zahnal, a budú bývať na svojej pôde.
Jer 23:9 :PINA  Mahitungod sa mga manalagna. Ang akong kasingkasing sa sulod nako nadugmok, tanan ko nga mga bukog nangurog; ako sama sa usa ka tawo nga hubog, ug sama sa usa ka tawo nga gidaug sa vino, tungod kang Jehova, ug tungod sa iyang balaan nga mga pulong.
 ROH   Prorokom: Moje srdce je skrúšené v mojom vnútri; chvejú sa všetky moje kosti; som ako opilý človek a jako muž, ktorého premohlo víno, pre JeHoVaHa a pre slová jeho svätosti.
Jer 23:11 :PINA  Kay ang manalagna ug lakip ang sacerdote mahilayon man; oo, sa akong balay hingkaplagan ko ang ilang pagkadautan nagaingon si Jehova.
 ROH   Lebo jako prorok, tak i kňaz páchajú nešľachetnosť, ba ešte aj vo svojom dome som našiel ich zlosť, hovorí JeHoVaH.
Jer 23:12 :PINA  Tungod niini ang ilang dalan alang kanila mahimong mga dapit nga madanglog diha sa kangitngitan: sila pagaabugon ngadto ug mangahulog didto; kay sa ibabaw nila dad-on ko ang kadaut, bisan ang tuig sa pagdu-aw ko kanila, nagaingon si Jehova.
 ROH   Preto im bude ich cesta jako klzké miesta v mrákave; budú sotení a padnú na nej, lebo uvediem na nich zlé roku ich navštívenia, hovorí JeHoVaH.
Jer 23:15 :PINA  Busa mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon mahatungod sa mga manalagna: Ania karon, pakan-on ko sila ug panyawan, ug paimnon ko sila sa tubig sa apdo; kay gikan sa mga manalagna sa Jerusalem ang pagka-dilidiosnon milukop sa tibook nga yuta.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH Zástupov o tých prorokoch: Hľa, nakŕmim ich palinou a napojím ich jedovatou vodou, lebo od prorokov Jeruzalema vyšla nešľachetnosť na celú túto zem.
Jer 23:16 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Ayaw pagpatalinghug sa mga pulong sa mga manalagna nga nanagpanagna kaninyo: sila nanagtudlo kaninyo sa mga kasaypanan; sila nanagpamulong ug panan-awon sa kaugalingon nilang kasingkasing, ug dili gikan sa baba ni Jehova.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Nepočúvajte na slová prorokov, ktorí vám prorokujú; zvodia vás spoliehať sa na márnosť. Hovoria videnie svojho srdca, nie slovo z úst JeHoVaHových.
Jer 23:17 :PINA  Sila nanag-ingon sa kanunay niadtong nanagtamay kanako: Si Jehova miingon: Kamo may pakigdait; ug niadtong tagsatagsa nga nagasunod sa katig-a sa iyang kaugalingong kasingkasing, nagaingon sila: Walay kadaut nga modangat kaninyo.
 ROH   Neprestajne hovoria tým, ktorí mnou pohŕdajú, JeHoVaH vraj hovoril: Budete mať pokoj. A každému, kto chodí v umienenosti svojho srdca, hovoria: Neprijde na vás zlé.
Jer 23:18 :PINA  Kay kinsay mitindog sa pagtambag ni Jehova, aron siya makakita ug makadungog sa iyang pulong? kinsay nagtimaan sa akong pulong ug nakadungog niini?
 ROH   Lebo kto stál v rade JeHoVaHovej, aby bol videl a počul jeho slovo? Kto pozoroval moje slovo ušima a počul ho?
Jer 23:19 :PINA  Ania karon, migula ang unos sa kaligutgut ni Jehova, oo, usa ka unos nga nagaalimpulos: kini mobuto ibabaw sa ulo sa mga tawong dautan.
 ROH   Hľa, víchrica JeHoVaHova, prchlivosť vyšla a víriaci víchor búrlivý, zvalí sa na hlavu bezbožníkov.
Jer 23:23 :PINA  Dios ba lamang ako nga ania sa haduol, nagaingon si Jehova, ug dili ba ako usa ka Dios sa halayo?
 ROH   Či som ja Bohom len zblízka? hovorí JeHoVaH. A či nie som i Bohom z ďaleka?
Jer 23:24 :PINA  Aduna bay usa nga makatago sa iyang kaugalingon sa mga suok sa pagkaagi nga ako dili makakita kaniya? nagaingon si Jehova. Dili ba napuno ko ang langit ug yuta? nagaingon si Jehova.
 ROH   Či sa azda niekto skryje voľakde na skrytých miestach, aby som ho ja nevidel? hovorí JeHoVaH. Či azda ja nevyplňujem nebies i zeme? hovorí JeHoVaH.
Jer 23:28 :PINA  Ang manalagna nga adunay damgo, pasuginla siya ug usa ka damgo; ug kadtong nagabaton sa akong pulong pasultiha siya sa akong pulong sa pagkamatinumanon. Unsa ba ang dagami alang sa trigo? nagaingon si Jehova.
 ROH   Prorok, u ktorého je sen, nech rozpráva sen; ale ten, u ktorého je moje slovo, nech hovorí moje slovo, pravdu. Čo má pleva spoločného so zbožím? hovorí JeHoVaH.
Jer 23:29 :PINA  Dili ba ang akong pulong sama sa kalayo? nagaingon si Jehova; ug dili ba sama sa mazo nga nagadugmok sa bato?
 ROH   Či nie je moje slovo jako oheň? hovorí JeHoVaH, a jako kladivo, ktoré rozráža skalu?
Jer 23:30 :PINA  Busa, ania karon, ako batok sa mga manalagna, nagaingon si Jehova, nga nangawat sa akong mga pulong, ang tagsatagsa gikan sa iyang isigkatawo.
 ROH   Preto hľa, prijdem na prorokov, hovorí JeHoVaH, ktorí kradnú moje slová druh od druha.
Jer 23:31 :PINA  Ania karon, ako batok sa mga manalagna, nagaingon si Jehova, nga nanaggamit sa ilang mga dila, ug nanag-ingon: Siya nagaingon.
 ROH   Hľa, prijdem na prorokov, hovorí JeHoVaH, ktorí berú svoj jazyk a hovoria: Hovorí JeHoVaH.
Jer 23:32 :PINA  Ania karon, ako batok niadtong nanagpanagna sa mga damgo nga bakak, nagaingon si Jehova, ug nagasulti gayud kanila, ug nakapasayup sa akong katawohan pinaagi sa ilang kabakakan, ug sa ilang kawang nga pagpangandak: apan wala ko ipadala sila, ni magsugo ako kanila; ni magpulos gayud sila niining katawohan, nagaingon si Jehova.
 ROH   Hľa, prijdem na tých, ktorí prorokujú lživé sny, hovorí JeHoVaH, a rozprávajú ich a tak zvodia môj ľud do bludu svojimi lžami a svojím chvastúňstvom, a ja som ich neposlal ani som im neprikázal. Ale ani pomôcť nepomôžu tomuto ľudu, hovorí JeHoVaH.
Jer 23:33 :PINA  Ug sa diha nga kining katawohan, kun ang manalagna, kun ang sacerdote, mangutana kanimo nga magaingon: Ang palas-anon ni Jehova? unya umingon ka kanila: Unsa ba ang palas-anon ni Jehova? unya umingon ka kanila: Unsa nga palas-anona! Isalikway ko kamo, nagaingon si Jehova.
 ROH   A keby sa ťa pýtal tento ľud alebo prorok alebo kňaz a povedal by: Jaké je bremä JeHoVaHovo? povieš im: Áno, jaké bremä! Ale zavrhnem vás, hovorí JeHoVaH.
Jer 23:34 :PINA  Ug mahitungod sa manalagna, ug sa sacerdote, ug sa katawohan nga magaingon: Ang palas-anon ni Jehova, ako magasilot bisan pa nianang tawohana ug sa iyang balay.
 ROH   A proroka a kňaza a ľud, ktorý hovorí: Bremä JeHoVaHovo, toho človeka navštívim i jeho dom.
Jer 23:35 :PINA  Mao kini ang igaingon ninyo ang tagsatagsa sa iyang isigkatawo, ug ang tagsatagsa sa iyang igsoon: Unsay gitubag ni Jehova? ug, Unsay gipamulong ni Jehova?
 ROH   Takto budete hovoriť druh druhovi a brat bratovi: Čo odpovedal JeHoVaH? Alebo: Čo hovoril JeHoVaH?
Jer 23:36 :PINA  Ug ang palas-anon ni Jehova dili na nimo pagahisgutan pag-usab: kay ang kaugalingong pulong sa tagsatagsa ka tawo maoy iyang palas-anon: kay gibalit-ad ninyo ang mga pulong sa Dios nga buhi, kang Jehova sa mga panon nga atong Dios.
 ROH   Ale bremena JeHoVaHovho nespomínajte viacej, lebo by bremenom bolo každému jeho vlastné slovo, a prevrátili by ste slová živého Boha, JeHoVaHa Zástupov, nášho Boha.
Jer 23:37 :PINA  Mao kini ang inyong igaingon sa manalagna: Unsay gitubag kanimo ni Jehova? ug, Unsay gipamulong ni Jehova?
 ROH   Takto povieš prorokovi: Čo ti odpovedal JeHoVaH? Alebo: Čo hovoril JeHoVaH?
Jer 23:38 :PINA  Apan kong kamo magaingon: Ang palas-anon ni Jehova; busa mao kini ang giingon ni Jehova: Tungod kay nagaingon ka niining pulonga: Ang palas-anon ni Jehova, ug gipadala ko kanimo, sa pag-ingon: Dili kamo magaingon: Ang palas-anon ni Jehova;
 ROH   Ale ak poviete: Bremä JeHoVaHovo, vtedy takto hovorí JeHoVaH: Pretože hovoríte to slovo, bremä JeHoVaHovo, hoci som poslal k vám a povedal: Nehovorte: Bremä JeHoVaHovo!
Jer 24:1 :PINA  Si Jehova nagpakita kanako, ug, ania karon, ang duruha ka bukag sa mga igos gipahamutang sa atubangan sa templo ni Jehova, sa human si Nabucodonosor nga hari sa Babilonia magbihag kang Jeconia ang anak nga lalake ni Joacim nga hari sa Juda, ug sa mga principe sa Juda, uban sa mga panday sa kahoy ug puthaw gikan sa Jerusalem, ug gidala sila ngadto sa Babilonia.
 ROH   JeHoVaH mi ukázal, a hľa, dva koše fíkov boli postavené pred chrámom JeHoVaHovým, keď už bol Nabuchonodozor, babylonský kráľ, prestehoval Jekoniáša, syna Jehojakimovho, judského kráľa, i judské kniežatá, tesárov i kováčov z Jeruzalema a doviedol ich do Babylona.
Jer 24:3 :PINA  Unya miingon si Jehova kanako: Unsay imong nakita, Jeremias? Ug ako miingon: Mga igos; ang maayong mga igos, maayo kaayo; ug ang dautang mga igos, dautan gayud, nga dili na makaon, kay sila dautan man gayud.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Čo vidíš, Jeremiášu? A ja som odpovedal: Fíky. Tie dobré fíky veľmi dobré, a tie zlé veľmi zlé, jaké sa nejedia, pretože také zlé.
Jer 24:4 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Jer 24:5 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova, ang Dios sa Israel: Sama niining mga maayong igos, mao man ang akong pagmahal sa mga binihag nga gikan sa Juda, nga akong gipadala gikan niining dapita ngadto sa yuta sa mga Caldeahanon, alang sa ilang kaayohan.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Ako na tieto dobré fíky, tak budem hľadieť na prestehovaných Júdových, ktorých som poslal preč z tohoto miesta do zeme Chaldejov, na ich dobré.
Jer 24:7 :PINA  Ug hatagan ko sila ug kasingkasing sa pag-ila kanako, nga ako mao si Jehova: ug sila mahimo nga akong katawohan, ug ako mahimo nga ilang Dios; kay sila managbalik kanako uban ang bug-os nilang kasingkasing.
 ROH   a dám im srdce, aby ma znali, že ja som JeHoVaH, a budú mi ľudom, a ja im budem Bohom, keď sa navrátia ku mne celým svojím srdcom.-
Jer 24:8 :PINA  Ug ingon nga ang dautang igos nga dili makaon, kay sila dautan man gayud, sa pagkamatuod, mao kini ang giingon ni Jehova: Ingon man biyaan ko si Sedechias nga hari sa Juda, ug ang iyang mga principe, ug ang nahibilin sa Jerusalem, nga nanagpabilin niining yutaa, ug sila nga nagapuyo sa yuta sa Egipto,
 ROH   Ale jako tie zlé fíky, jaké sa nejedia, pretože sú zlé, áno, takto hovorí JeHoVaH, za takého dám Cedekiáša, judského kráľa, jeho kniežatá a ostatok Jeruzalema, ktorí pozostali v tejto zemi, jako aj tých, ktorí bývajú v Egyptskej zemi,
Jer 25:3 :PINA  Gikan sa ikanapulo ug tolo ka tuig ni Josias, anak nga lalake ni Amon, hari sa Juda, bisan hangtud niining adlawa, nga maoy ikakaluhaan ug tolo ka tuig, ang pulong ni Jehova midangat kanako, ug gipamulong ko kaninyo, nga mibangon pagsayo ug misulti ako ; apan kamo wala managpatalinghug.
 ROH   Od trinásteho roku Joziáša syna Amonovho, judského kráľa až do tohoto dňa, toto už dvadsaťtri rokov stávalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne, a hovoril som vám ho vstávajúc skoro za rána a vše som vám hovoril, ale nepočúvali ste.
Jer 25:4 :PINA  Ug si Jehova nagpadala kaninyo sa tanang mga alagad ang mga manalagna, nga mingbangon pagsayo ug nagpadala kanila (apan kamo wala managpatalinghug, ni managpakiling kamo sa inyong mga igdulungog sa pagpamati),
 ROH   A JeHoVaH posielal k vám všetkých svojich služobníkov prorokov vstávajúc skoro za rána a posielajúc ich znova a znova, ale neposlúchali ste ani ste nenaklonili svojho ucha, aby ste počuli.
Jer 25:5 :PINA  Nga nagaingon: Bumulag kamo karon, ang tagsatagsa gikan sa iyang dautang dalan, ug gikan sa kadautan sa inyong mga buhat, ug pumuyo kamo sa yuta nga gihatag ni Jehova kaninyo ug sa inyong mga amahan, gikan sa kanhing panahon ug bisan hangtud sa kahangturan.
 ROH   A hovorili: Nože sa navráťte každý od svojej zlej cesty a od nešľachetnosti svojich skutkov a bývajte na zemi, ktorú dal JeHoVaH vám i vašim otcom od vekov až na veky.
Jer 25:7 :PINA  Apan kamo wala managpatalinghug kanako nagaingon si Jehova; aron kamo makapasuko kanako tungod sa mga buhat sa inyong mga kamot sa inyong kaugalingon nga kadaut.
 ROH   Ale nepočúvali ste na mňa, hovorí JeHoVaH, preto, aby ste ma popudzovali k hnevu dielom svojich rúk na svoje zlé.
Jer 25:8 :PINA  Busa mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Tungod kay kamo wala managpatalinghug s akong mga pulong,
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Pretože ste neposlúchli mojich slov,
Jer 25:9 :PINA  Ania karon, ipadala ug ipakuha ko ang tanang mga banay sa amihanan, nagaingon si Jehova, ug ipadala ko si Nabucodonosor nga hari sa Babilonia, akong alagad, ug dad-on ko sila batok niining yutaa, ug batok sa mga pumoluyo niini, ug batok niining tanan nga mga nasud nga nanaglibut; ug pagalaglagon ko gayud sila, ug himoon ko sila nga usa nga makapahibulong ug pagasitsitan uban ang pagbiaybiay, ug mahimong mga biniyaan nga walay katapusan.
 ROH   hľa, pošlem a poberiem všetky čelade severa, hovorí JeHoVaH, a pošlem i k Nabuchodonozorovi, babylonskému kráľovi, svojmu služobníkovi, a dovediem ich na túto zem a na jej obyvateľov i na všetky tieto národy naokolo a zahladím ich s kliatbou úplnej záhuby a obrátim ich na hroznú pustinu, na úžas a na večné spustošeniny.
Jer 25:12 :PINA  Ug mahanabo sa matuman na ang kapitoan ka tuig, nga pagasilotan ko ang hari sa Babilonia, ug kanang nasura, nagaingon si Jehova, tungod sa ilang kasal-anan, ug ang yuta sa mga Caldeahanon; ug himoon ko kini nga biniyaan sa walay katapusan.
 ROH   A stane sa, keď sa vyplní sedemdesiat rokov, že navštívim na babylonskom kráľovi a na tom národe, hovorí JeHoVaH, ich neprávosť i na zemi Chaldejov a obrátim to na večné pustiny.
Jer 25:15 :PINA  Kay mao kini ang giingon in Jehova, ang Dios sa Israel kanako: Kuhaa kining copa sa vino sa kaligutgut gikan sa akong kamot, ug paimna ang tanang mga nasud nga paadtoan ko kanimo.
 ROH   Lebo takto mi povedal JeHoVaH, Bôh Izraelov: Vezmi pohár vína tejto prchlivosti z mojej ruky a dáš ho piť všetkým národom, ku ktorým ťa pošlem.
Jer 25:17 :PINA  Unya gikuha ko ang copa nga gikan sa kamot ni Jehova, ug gipainum ko ang tanang mga nasud nga gipaadtoan kanako ni Jehova:
 ROH   A tak som vzal pohár z ruky JeHoVaHovej a napájal som všetky tie národy, ku ktorým ma poslal JeHoVaH,
Jer 25:27 :PINA  Ug ingnon mo sila: Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Panginum kamo, ug pangahubog, ug panagsuka, ug pangatumba, ug ayaw sa pagbangon, tungod sa espada nga ipadala ko sa taliwala ninyo.
 ROH   A povieš im: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Pite a opite sa, vyvráťte a padnite a nevstaňte pre meč, ktorý ja pošlem medzi vás.
Jer 25:28 :PINA  Ug mahitabo, kong sila managdumili sa pagkuha sa copa gikan sa imong kamot aron sa pag-inum niini , nan moingon ikaw kanila: Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Sa pagkatinuod moinum gayud kamo.
 ROH   A stane sa, keby nechceli vziať pohár z tvojej ruky, aby pili, povieš im: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Ba, istotne piť budete!
Jer 25:29 :PINA  Kay, ania karon, ako nagasugod sa pagpadala ug kadaut sa ciudad nga ginatawag sa akong ngalan; ug dili ba pagasilotan gayud kamo? Kamo pagasilotan: kay ako nagapatawag ug espada nga ihulog sa ibabaw sa tanang mga pumoluyo sa yuta, nagaingon si Jehova sa mga panon.
 ROH   Lebo hľa, v meste, nad ktorým bolo vzývané moje meno, začnem konať zlé, a čo vy by ste mali byť bez trestu?! Nebudete bez trestu! Ale zavolám meč na všetkých obyvateľov zeme, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Jer 25:30 :PINA  Busa ipanagna mo batok kanila kining tanan nga mga pulong, ug ingna sila: Si Jehova mopadahunog gikans a kahitas-an, ug mobungat sa iyang tingog gikan sa iyang balaang puloy-anan; sa kakusog nga hilabihan mopadahunog siya batok sa iyang panon; siya mosinggit sama kanila nga nanaggiuk sa mga parras , batok sa tanang mga pumoluyo sa yuta.
 ROH   A ty im prorokuj všetky tieto slová a povieš im: JeHoVaH bude revať z výsosti a z príbytku svojej svätosti vydá svoj hlas, bude mocne revať na svoje obydlie; výkrik sa bude ozývať jako výkrik tých, ktorí šliapu hrozno, proti všetkým obyvateľom zeme.
Jer 25:31 :PINA  Ang usa ka dinahunog modangat bisan pa ngadto sa kinatumyan sa yuta; kay si Jehova adunay pakiglalis batok sa mga nasud: siya magahukom sa tanang unod: ug mahitungod sa mga dautan, igahatag sila ngadto sa espada, nagaingon si Jehova.
 ROH   Hrmot dojde až na koniec zeme, lebo JeHoVaH má pravotu s národami, bude sa súdiť s každým telom, vydá bezbožníkov meču, hovorí JeHoVaH.
Jer 25:32 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Ania karon, ang kadaut modangat sa nasud ngadto sa nasud, ug ang usa ka dakung bagyo pagapatuyboon gikan sa kinatumyan nga mga bahin sa yuta.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Hľa, zlé vyjde od národa k národu, a veľký víchor sa strhne od najďaľších končín zeme.
Jer 25:33 :PINA  Ug ang mga pinatay ni Jehova niadtong adlawa molukop gikan sa usa ka tumoy sa yuta ngadto sa laing tumoy sa yuta; sila dili pagahilakan, ni pagahipuson, ni igalubong; sila mahimong kinalibang sa ibabaw sa nawong sa yuta.
 ROH   a pobití od JeHoVaHa budú toho dňa od konca zeme až po koniec zeme. Nebudú oplakávaní ani nebudú sprataní ani nebudú pochovaní; budú za hnojivo na tvári zeme.
Jer 25:36 :PINA  Ang usa ka tingog sa pagtu-aw sa mga magbalantay, ug pagminatay sa pangulo sa panon! kay ang ilang sibsibanan gihimong awa-aw ni Jehova.
 ROH   ČUJ! Hlas zúfalého kriku pastierov, kvílenie slávnych stáda. Lebo JeHoVaH zkazí ich pašu,
Jer 25:37 :PINA  Ug ang malinaw nga mga puloy-anan nangahilum tungod sa mabangis nga kasuko ni Jehova.
 ROH   a umĺknu pasienky pokoja pre páľu hnevu JeHoVaHovho.
Jer 26:1 :PINA  Sa sinugdan sa paghari ni Joacim ang anak nga lalake ni Josias, nga hari sa Juda, miabut kining pulonga gikan kang Jehova, nga nagaingon:
 ROH   Na počiatku kraľovania Jehojakima, syna Joziášovho, judského kráľa, stalo sa toto slovo od JeHoVaHa povediac:
Jer 26:2 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Tindog sa sawang sa balay ni Jehova, ug sumulti ka sa tanang mga ciudad sa Juda, nga nanganhi aron sa pag-ampo sulod sa balay ni Jehova, ang tanang mga pulong nga gisugo ko kanimo nga isulti kanila; ayaw pagkuhai bisan usa ka pulong:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Postav sa v nádvorí domu JeHoVaHovho a budeš hovoriť proti všetkým mestám Júdovým, ktoré prijdú klaňať sa v dome JeHoVaHovom, všetky slová, ktoré som ti prikázal im hovoriť, neujmeš ani slova,
Jer 26:4 :PINA  Ug magaingon ka kanila: Mao kini ang giingon ni Jehova: Kong kamo dili managpatalinghug kanako, sa paglakaw sa akong Kasugoan, nga akong gibutang sa inyong atubangan,
 ROH   A povieš im: Takto hovorí JeHoVaH: Ak nebudete počúvať na mňa, aby ste chodili v mojom zákone, ktorý som vám predložil,
Jer 26:7 :PINA  Ug ang mga sacerdote ug ang mga manalagna ug ang tibook katawohan nakabati kang Jeremias nga namulong niining mga pulonga didto sa balay ni Jehova.
 ROH   A kňazi a proroci i všetok ľud počuli Jeremiáša hovoriť tieto slová v dome JeHoVaHovom.
Jer 26:8 :PINA  Ug nahitabo, nga sa tapus si Jeremias makapamulong kanila sa tanang gisugo ni Jehova nga isulti sa tibook katawohan, nga mingdakup kaniya ng mga sacerdote ug ang mga manalagna ug ang tibook katawohan nga nanagingon: Sa pagkatinuod mamatay ka gayud.
 ROH   A stalo sa, keď dohovoril Jeremiáš všetko to, čo prikázal JeHoVaH hovoriť všetkému ľudu, že ho schopili kňazi a proroci i všetok ľud a povedali: Istotne zomrieš.
Jer 26:9 :PINA  Nganong nanagna ka sa ngalan ni Jehova nga nagaingon: Kining balaya mahisama sa Silo, ug kining ciudara mahimong biniyaan, nga walay pumoluyo? Ug ang tibook katawohan minghugop ngadto kang Jeremias didto sa balay ni Jehova.
 ROH   Prečo si prorokoval v mene JeHoVaHovom povediac: Tento dom bude jako Šílo, a toto mesto vraj spustne tak, že nebude v ňom obyvateľa? A shromaždil sa všetok ľud k Jeremiášovi do domu JeHoVaHovho.
Jer 26:10 :PINA  Ug sa pagkadungog sa mga principe sa Juda niining mga butanga, sila mingtungas gikan sa balay sa hari ngadto sa balay ni Jehova; ug minglingkod sila sa dapit sa pagsulod mo sa bag-ong ganghaan sa balay ni Jehova.
 ROH   A keď počuli kniežatá Júdove tieto veci, odišli z domu kráľovho hore do domu JeHoVaHovho a posadili sa pri vchode novej brány JeHoVaHovej.
Jer 26:12 :PINA  Unya misulti si Jeremias sa tanang mga principe ug sa tibook katawohan, nga nagaingon: Si Jehova nagpadala kanako aron sa pagpanagna batok niining balay ug batok niining ciudara sa tanang mga pulong nga inyong nadungog.
 ROH   Vtedy povedal Jeremiáš všetkým kniežatám a všetkému ľudu a riekol: JeHoVaH ma poslal prorokovať proti tomuto domu a proti tomuto mestu všetky slová, ktoré ste počuli.
Jer 26:13 :PINA  Busa karon, ayohon ninyo ang inyong mga dalan ug ang inyong mga binuhatan, ug tahuron ninyo ang tingog ni Jehova nga inyong Dios; ug pagabasulan ni Jehova ang kadautan nga iyang gipamulong batok kaninyo.
 ROH   Preto teraz urobte tak, aby boly vaše cesty dobré i vaše skutky a počúvajte na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, a JeHoVaH bude ľutovať zlého, ktoré hovoril proti vám.
Jer 26:15 :PINA  Apan hibaloi lamang ninyo nga sa pagkamatuod kong patyon ninyo ako, magadala kamo ug dugo nga inocente sa ibabaw sa inyong kaugalingon, ug sa ibabaw niining ciudara, ug sa ibabaw sa mga pumoluyo niini; kay sa pagkamatuod, si Jehova nagpadala kanako nganhi kaninyo aron sa pagsulti niining mga pulong sa inyong mga igdulungog.
 ROH   Ale vedzte cele iste, že ak ma zabijete, uvalíte na seba nevinnú krv i na toto mesto i na jeho obyvateľov, lebo vpravde ma poslal JeHoVaH k vám hovoriť vo vaše uši všetky tieto slová.
Jer 26:16 :PINA  Unya ang mga principe ug ang tibook katawohan mingsulti sa mga sacerdote ug sa mga manalagna: Kining tawohana dili angay sa kamatayon: kay siya misulti kanato sa ngalan ni Jehova nga atong Dios.
 ROH   Vtedy povedali kniežatá i všetok ľud kňazom a prorokom: Tento človek nezaslúžil, aby bol odsúdený na smrť, lebo nám hovoril v mene JeHoVaHa, našeho Boha.
Jer 26:18 :PINA  Si Miqueas ang Morasti nagtagna sa mga adlaw ni Ezechias nga hari sa Juda; ug siya misulti sa tibook katawohan sa Juda, nga nagaingon: Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Ang Sion pagadarohon sama sa uma, ug ang Jerusalem mahimong ingon sa mga tinapok, ug ang bukid sa balay mahisama sa hatag-as nga mga dapit sa usa ka lasang.
 ROH   Micheáš Morašťanský prorokoval vo dňoch Ezechiáša, judského kráľa, a povedal všetkému ľudu Júdovmu a riekol: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Sion sa bude orať ako pole, a Jeruzalem bude obrátený v rumy, a vrch tohoto domu bude výšinami lesa.
Jer 26:19 :PINA  Si Ezechias nga hari sa Juda ug ang tibook nga Juda mingpatay ba kaniya? wala ba siya mahadlok kang Jehova ug magpakilooy kang Jehova, ug si Jehova wala ba magbasul sa iyang kaugalingon sa kadaut nga iyang gipamulong batok kanila? Mao kini ang dakung kadaut nga atong mahimo batok sa atong kaugalingong mga kalag.
 ROH   Či ho azda zabili, Ezechiáš, judský kráľ i celý Júda? Či sa nebál JeHoVaHa a neprosil pokorne JeHoVaHa o milosť? A JeHoVaH ľutoval zlého, ktoré hovoril proti nim. Ale my ideme vykonať veľké zlo proti svojim dušiam.
Jer 26:20 :PINA  Ug may usa usab ka tawo nga nagtagna sa ngalan ni Jehova, si Urias nga anak nga lalake ni Semei sa Kiriath-jearim; ug siya nagtagna batok niining ciudara ug batok niining yutaa sumala sa tanang mga pulong ni Jeremias.
 ROH   A bol aj iný muž, ktorý prorokoval v mene JeHoVaHovom, Uriáš, syn Šemaiášov, z Kiriat-jearíma, a prorokoval proti tomuto mestu i proti tejto zemi všetko tie isté slová jako Jeremiáš.
Jer 27:1 :PINA  Sa sinugdan sa paghari ni Joacim ang anak nga lalake ni Joasias, nga hari sa Juda, midangat kining pulonga kang Jeremias gikan kang Jehova, nga nagaingon:
 ROH   Na počiatku kraľovania Jehojakima, syna Joziášovho, judského kráľa, stalo sa toto slovo od JeHoVaHa k Jeremiášovi povediac:
Jer 27:2 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova kanako: Magbuhat ka ug mga talikala ug mga yugo, ug ibutang sila sa imong liog;
 ROH   Takto mi povedal JeHoVaH: Sprav si povrazy a jarmá a dáš ich na svoju šiju.
Jer 27:4 :PINA  Ug sugoa sila sa pag-ingon sa ilang mga agalon: Mao kini ang giiingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Mao kini ang igaingon ninyo sa inyong mga agalon:
 ROH   A prikážeš im, aby povedali svojim pánom: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Takto poviete svojim pánom:
Jer 27:8 :PINA  Ug mahitabo, nga ang nasud ug ang gingharian nga dili mag-alagad sa maong Nabucodonosor nga hari sa Babilonia, ug nga dili magpasangon sa ilang liog sa yugo sa hari sa Babilonia, kanang nasura, nagaingon si Jehova, pagasilotan ko pinaagi sa espada, ug pinaagi sa gutom, ug pinaagi sa kamatay, hangtud nga mangaut-ut ko sila pinaagi sa iyang kamot.
 ROH   A stane sa, že národ alebo kráľovstvo, ktoré by mu neslúžily, Nabuchodonozorovi, babylonskému kráľovi, jako i toho, kto by nedal svojej šije do jarma babylonského kráľa, ten národ navštívim mečom, hladom a morom, hovorí JeHoVaH, a budem ich biť, dokiaľ ich nevyplienim jeho rukou.
Jer 27:11 :PINA  Apan ang nasud nga magpasangon sa ilang liog sa yugo sa hari sa Babilonia, ug mag-alagad kaniya, kana nga nasura mao ang akong ibilin sa kaugalingon nilang yuta, nagaingon si Jehova; ug sila manag-uma niadto, ug managpuyo didto.
 ROH   Ale národ, ktorý poddá svoju šiju do jarma babylonského kráľa a bude mu slúžiť, ponechám na jeho zemi, hovorí JeHoVaH, a bude ju obrábať a bude bývať v nej.
Jer 27:13 :PINA  Nganong buot kamo nga mangamatay, ikaw ug ang imong katawohan, sa pinuti, sa gutom, ug sa kamatay, ingon sa gisulti ni Jehova mahatungod sa nasud nga dili moalagad sa hari sa Babilonia?
 ROH   Prečo máte zomrieť, ty i tvoj ľud, mečom, hladom a morom, ako hovoril JeHoVaH o národe, ktorý by neslúžil babylonskému kráľovi.
Jer 27:15 :PINA  Kay ako wala magpadala kanila, nagaingon si Jehova, sila hinoon managpanagna ug bakak sa akong ngalan; aron ako magapapahawa kaninyo, ug nga aron kamo mangamatay, kamo, ug ang mga manalagna nga nanagpanagna kaninyo.
 ROH   Lebo neposlal som ich, hovorí JeHoVaH, ale oni prorokujú lživo v mojom mene, aby som vás zahnal, a aby ste zahynuli vy i proroci, ktorí vám prorokujú.
Jer 27:16 :PINA  Nagsulti usab ako sa mga sacerdote, ug sa tibook niining katawohan sa pag-ingon: Mao kini ang giingon ni Jehova: Ayaw pagpatalinghug sa pulong sa inyong mga manalagna nga nanagpanagna kaninyo, sa pag-ingon: Ania karon, ang mga sudlanan sa balay ni Jehova sa hamubong panahon pagadad-on na usab gikan sa Babilonia: kay nanagpanagna sila ug bakak kaninyo.
 ROH   I kňazom i všetkému tomuto ľudu som hovoril a riekol som: Takto hovorí JeHoVaH: Nepočúvajte na slová svojich prorokov, ktorí vám prorokujú a hovoria: Hľa, nádoby domu JeHoVaHovho budú navrátené z Babylona teraz skoro. Lebo vám prorokujú lož.
Jer 27:18 :PINA  Apan kong sila manalagna man, ug kong ang pulong ni Jehova anaa kanila, papangamuyoa sila karon kang Jehova sa mga panon, aron ang mga sudlanan nga nanghibilin sa balay ni Jehova, ug sa balay sa hari sa Juda, ug sa Jerusalem, dili mahiadto sa Babilonia.
 ROH   Jestli sú prorokmi, a jestli je u nich slovo JeHoVaHovo, nechže sa primluvia u JeHoVaHa Zástupov, aby neprišly nádoby, ktoré ešte pozostaly v dome JeHoVaHovom a v dome judského kráľa v Jeruzaleme, do Babylona.
Jer 27:19 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon mahatungod sa mga haligi, ug mahatungod sa dagat-dagat, ug mahatungod sa mga tungtonganan, ug mahatungod sa salin sa mga sudlanan nga nahibilin niining ciudara.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH Zástupov o stĺpoch, o mori, o podstavcoch a o ostatku nádob, ktoé pozostaly v tomto meste,
Jer 27:21 :PINA  Oo, mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel, mahatungod sa mga sudlanan nga nanghibilin sa balay ni Jehova, ug balay sa hari sa Juda, ug sa Jerusalem:
 ROH   lebo takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov, o nádobách, ktoré pozostaly v dome JeHoVaHovom i v dome judského kráľa i v Jeruzaleme:
Jer 27:22 :PINA  Sila pagadad-on ngadto sa Babilonia, ug sila mahibilin didto, hangtud sa adlaw nga madu-aw ako kanila, nagaingon si Jehova; unya dad-on ko nganhi sila, ug ipahauli ko sila niining dapita.
 ROH   Budú dopravené do Babylona a tam budú až do dňa, ktorého ich navštívim, hovorí JeHoVaH. Vtedy ich dopravím hore a navrátim ich na toto miesto.
Jer 28:1 :PINA  Ug nahibato sa mao gihapong tuiga, sa sinugdan sa paghari ni Sedechias nga hari sa Juda, sa ikaupat ka tuig, ug sa ikalima ka bulan, nga si Hananias ang anak nga lalake ni Asur, ang manalagna nga Gabaonhon, misulti kanako didto sa balay ni Jehova, sa atubangan sa mga sacerdote ug sa tibook katawohan, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa toho roku, na počiatku kraľovania Cedekiáša, judského kráľa, štvrtého roku, piateho mesiaca, že mi povedal Chananiáš, syn Azúrov, prorok, ktorý bol z Gibeona, v dome JeHoVaHovom, pred očami kňazov a všetkého ľudu a riekol:
Jer 28:2 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Ang Dios sa Israel, nga nagaingon: Gibunggo ko na ang yugo sa hari sa Babilonia.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Polámal som jarmo babylonského kráľa.
Jer 28:3 :PINA  Sulod sa duruha ka tuig nga tangkod dad-on ko pag-usab nganhi niining dapita ang tanang mga sudlanan sa balay ni Jehova, nga gikuha ni Nabucodonosor nga hari sa Babilonia gikan niining dapita, ug gidala ngadto sa Babilonia:
 ROH   Ešte dva roky a navrátim na toto miesto všetky nádoby domu JeHoVaHovho, ktoré pobral Nabuchodonozor, babylonský kráľ, z tohoto miesta a dopravil ich do Babylona.
Jer 28:4 :PINA  Ug dad-on ko pag-usab nganhi niining dapita si Jechonias ang anak nga lalake ni Joacim hari sa Juda, uban sa tanang mga binihag sa Juda, nga mingadto sa Babilonia, nagaingon si Jehova; kay akong bunggoon ang yugo sa hari sa Babilonia.
 ROH   I Jekoniáša, syna Jehojakimovho, judského kráľa, i všetkých prestehovaných Júdových, ktorí prišli do Babylona, navrátim na toto miesto, hovorí JeHoVaH, lebo polámem jarmo babylonského kráľa.
Jer 28:5 :PINA  Unya ang manalagna nga si Jeremias miingon sa manalagna nga si Hananias diha sa atubangan sa mga sacerdote, ug diha sa atubangan sa tibook katawohan nga nanagtindog sulod sa balay ni Jehova,
 ROH   Vtedy povedal prorok Jeremiáš prorokovi Chananiášovi pred očami kňazov a pred očami všetkého ľudu, ktorí stáli v dome JeHoVaHovom,
Jer 28:6 :PINA  Bisan ang manalagna nga si Jeremias miingon: Amen: Buhaton unta kana ni Jehova; tumanon unta ni Jehova ang imong mga pulong nga imong gitagna, sa pagdala pag-usab sa mga sudlanan sa balay ni Jehova, ug silang tanan nga mga binihag, gikan sa Babilonia nganhi niining dapita.
 ROH   a tedy riekol prorok Jeremiáš: Ameň! Nech tak učiní JeHoVaH; nech postaví a tak splní JeHoVaH tvoje slová, ktoré si prorokoval, že vraj JeHoVaH navráti nádoby domu JeHoVaHovho i všetkých prestehovaných z Babylona na toto miesto.
Jer 28:9 :PINA  Ang manalagna nga nagtagna mahitungod sa pakigdait, sa diha nga mahitabo ang pulong sa manalagna, unya ang manalagna hiilhan, nga si Jehova sa pagkamatuod nagpadala kaniya.
 ROH   prorok, ktorý prorokuje o pokoji, keď sa dostanoví slovo toho proroka, vtedy sa pozná prorok, že ho poslal JeHoVaH vpravde.
Jer 28:11 :PINA  ug si Hananias misulti sa atubangan sa tibook katawohan sa pag-ingon: Mao kini ang giingon ni Jehova: Sa ingon niini bunggoon ko ang yugo ni Nabucodonosor nga sa Babilonia gikan sa liog sa tanang mga nasud sulod sa duruha ka tuig nga tangkod. Ug ang manalagna nga si Jeremias nagpadayon sa iyang paglakaw.
 ROH   A Chananiáš povedal pred očami všetkého ľudu: Takto hovorí JeHoVaH: Takto polámem jarmo Nabuchodonozora, babylonského kráľa, po dvoch rokoch so šije všetkých národov. A prorok Jeremiáš išiel svojou cestou.
Jer 28:12 :PINA  Unya ang pulong ni Jehova midangat kang Jeremias, ang manalagna, sa human bunggoa ni Hananias nga manalagna ang yugo gikan sa liog ni Jeremias nga manalagna, sa pag-ingon:
 ROH   Ale stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jeremiášovi, keď už bol polámal prorok Chananiáš jarmo so šije proroka Jeremiáša, povediac:
Jer 28:13 :PINA  Lakaw, ug suginli si Hananias sa pag-ingon: Mao kini ang giingon ni Jehova: Gibunggo mo ang yugo nga kahoy; apan magabuhat ka ug ilis kanila nga mga yugo nga puthaw.
 ROH   Iď a povieš Chananiášovi: Takto hovorí JeHoVaH: Polámal si drevené jarmá, ale namiesto nich spravíš železné jarmá.
Jer 28:14 :PINA  Kay nagaingon si Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Ako nagbutang ug usa ka yugo nga puthaw ibabaw sa liog niining tanang mga nasud, aron sila manag-alagad kang Nabucodonosor nga hari sa Babilonia; ug sila manag-alagad kaniya, ug gihatag ko usab kaniya ang mga mananap sa kapatagan.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Dal som železné jarmo na šiju všetkých týchto národov, aby slúžili Nabuchodonozorovi, babylonskému kráľovi, a budú mu slúžiť, ba ešte i poľnú zver som mu dal.
Jer 28:15 :PINA  Unya miingon ang manalagna nga si Jeremias kang Hananias nga manalagna: Pamati karon, Hananias: Si Jehova wala magpadala kanimo; apan kining katawohan gipasalig mo sa bakak.
 ROH   A prorok Jeremiáš povedal prorokovi Chananiášovi: Nože počuj, Chananiášu! Neposlal ťa JeHoVaH, ale ty robíš to, aby sa tento ľud nadejal na lož.
Jer 28:16 :PINA  Busa nagainong si Jehova niana: Ania karon, hinginlan ko ikaw gikan sa nawong sa yuta: niining tuiga mamatay ka, tungod kay nagtudlo ka ug pagsukol batok kang Jehova.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH: Hľa, zaženiem ťa s povrchu zeme, zomrieš tohoto roku, pretože si hovoril to, čím by si odvrátil ľud od JeHoVaHa.
Jer 29:4 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel, ngadto sa tanang binihag, nga akong gipadala nga binihag gikan sa Jerusalem ngadto sa Babilonia:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov, všetkým prestehovaným, ktorých som prestehoval z Jeruzalema do Babylona:
Jer 29:7 :PINA  Ug pangitaa ang pakigdait sa ciudad diin ngadto kamo gipabihag ko, ug manag-ampo kamo kang Jehova mahatungod niini; kay tungod sa pakigdait niini, kamo makabaton sa pakigdait.
 ROH   A hľadajte pokoj mesta, do ktorého som vás prestehoval, a modlite sa zaň JeHoVaHovi, lebo v jeho pokoji budete mať pokoj.
Jer 29:8 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Ayaw kamo pagpalimbong sa inyong mga manalagna ug sa inyong mga magtatagna nga anaa sa taliwala ninyo, ni managpatalinghug kamo sa inyong mga damgo, nga inyong gipanamgo.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Nech vás neklamú vaši proroci, ktorí sú medzi vami, ani vaši veštci, a nepočúvajte na svoje sny, ktoré sa vám snívajú vaším pričinením,
Jer 29:9 :PINA  Kay sila nanagpanagna ug bakak kaninyo sa akong ngalan: ako wala magpadala kanila, nagaingon si Jehova.
 ROH   pretože vám lživo prorokujú v mojom mene; neposlal som ich, hovorí JeHoVaH.
Jer 29:10 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova: Sa tapus matuman ang kapitoan ka tuig sa Babilonia, du-awon ko kamo, ug tumanon ko ang akong maayong pulong nganha kaninyo, sa pagpabalik kaninyo nganhi niining dapita.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Lebo keď sa vyplní Babylonu sedemdesiat rokov, navštívim vás a splním pri vás svoje dobré slovo, totiž že vás navrátim na toto miesto.
Jer 29:11 :PINA  Kay ako mahibalo sa mga hunahuna nga gihunahuna ko alang kaninyo, nagaingon si Jehova, mga hunahuna sa pakigdait, ug dili sa kadautan sa paghatag kaninyo ug paglaum sa inyong kaugmaon.
 ROH   Lebo ja znám myšlienky, ktoré myslím, o vás, hovorí JeHoVaH, myšlienky pokoja a nie zlého, aby som vám dal šťastnú budúcnosť a vaše očakávanie.
Jer 29:14 :PINA  Ug ako hikaplagan ninyo, nagaingon si Jehova, ug akong bakwion ang inyong pagkabinihag, ug tigumon ko kamo gikan sa tanang mga nasud, ug gikan sa tanang mga dapit diin giabog ko kamo, nagaingon si Jehova; ug dad-on ko kamo pagbalik sa dapit diin gipabihag ko kamo.
 ROH   A dám sa vám nájsť, hovorí JeHoVaH, a dovediem nazpät vašich zajatých a shromaždím vás zo všetkých národov a zo všetkých miest, kam som vás zahnal, hovorí JeHoVaH, a navrátim vás na miesto, odkiaľ som vás odstehoval.
Jer 29:15 :PINA  Tungod kay kamo nanag-ingon: Si Jehova nagpatindog kanamo ug mga manalagna didto sa Babilonia;
 ROH   Lebo hovoríte: JeHoVaH nám vzbudil prorokov do Babylona.-
Jer 29:16 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova mahitungod sa hari nga nagalingkod sa trono ni David, ug mahatungod sa tibook katawohan nga nanagpuyo niining ciudara, ang inhong mga kaigsoonan nga wala moadto uban kaninyo sa pagkabihag;
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH o kráľovi, ktorý sedí na stolici Dávidovej a o všetkom ľude, ktorý býva v tomto meste, o vašich bratoch, ktorí nevyšli s vami medzi prestehovanými,
Jer 29:17 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Ania karon, ako magpadala kanila sa espada, sa gutom, ug sa kamatay, ug himoon ko sila nga ingon sa mangil-ad nga mga igos nga dili makaon, kay sila dautan sa hilabihan.
 ROH   takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Hľa, pošlem na nich meč, hlad a mor a dám, aby boli jako tie odporné fíky, ktoré sa nejedia, pretoža sú také zlé.
Jer 29:19 :PINA  Tungod kay sila wala managpatalinghug sa akong mga pulong, nagaingon si Jehova, nga gipadala ko ngadto kanila pinaagi sa akong mga alagad nga mga manalagna, nga mingbangon pagsayo, ug nagpadala kanila; apan kamo wala mamati, nagaingon si Jehova.
 ROH   pretože nepočúvali na moje slová, hovorí JeHoVaH, keď som posielal k nim svojich služobníkov prorokov vstávajúc skoro za rána a posielajúc ich znova a znova, a neposlúchali ste, hovorí JeHoVaH.
Jer 29:20 :PINA  Busa pamati kamo sa pulong ni Jehova, kamong tanan nga binihag, nga akong gipapahawa gikan sa Jerusalem ngadto sa Babilonia:
 ROH   A vy počujte slovo JeHoVaHovo, všetci prestehovaní, ktorých som poslal preč z Jeruzalema do Babylona!
Jer 29:21 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel, mahitungod kang Achab, anak nga lalake ni Colaya, ug mahitungod kang Sedechias, anak nga lalake ni Maasis, nga nagatagna ug bakak kaninyo sa akong ngalan: Ania karon, ako silang itugyan ngadto sa kamot ni Nabucodonosor, hari sa Babilonia; ug sila pagapatyon niya sa atubangan sa inyong mga mata;
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov, o Achabovi, synovi Kolaiášovom, a o Cedekiášovi, synovi Maaseiášovom, ktorí vám prorokujú v mojom mene lož: Hľa, vydám ich do ruky Nabuchodonozora, babylonského kráľa, a zabije ich pred vašimi očami.
Jer 29:22 :PINA  Ug gikan kanila pagakuhaon ang tunglo sa tanang mga binihag sa Juda nga atua sa Babilonia, nga nagaingon: Si Jehova naghimo kanimo nga sama kang Sedechias ug sama kang Achab, nga giasal sa kalayo sa hari sa Babilonia;
 ROH   A vezme sa od nich kliatba pre všetkých prestehovaných Júdových, ktorí v Babylone, a bude sa hovoriť: Nech ti učiní JeHoVaH ako Cedekiášovi a jako Achabovi, ktorých upiekol babylonský kráľ na ohni,
Jer 29:23 :PINA  Tungod kay nanamastamas sila sa Israel, ug nanapaw sa mga asawa sa ilang mga isigkatawo, ug nagsulti sa bakak sa akong ngalan nga wala ko igasugo kanila; ug ako maoy nahibalo, ug maoy saksi, nagaingon si Jehova.
 ROH   pretože páchali bláznovstvo v Izraelovi a cudzoložili so ženami svojich blížnych a hovorili slovo v mojom mene, lož, to, čoho som im neprikázal, a ja viem o tom a som toho svedkom, hovorí JeHoVaH.
Jer 29:25 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel, sa pag-ingon: Tungod kay nagpadala ka ug mga sulat sa imong kaugalingong ngalan ngadto sa tibook katawohan nga anaa sa Jerusalem, ug kang Sofonias, anak nga lalake ni Maasias, nga sacerdote, ug sa tanang mga sacerdote, sa pag-ingon:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Pretože si ty poslal listy vo svojom mene na všetok ľud, ktorý je v Jeruzaleme, i na Cefaniáša, syna Maaseiášovho, kňaza, jako i na všetkých kňazov povediac:
Jer 29:26 :PINA  Si Jehova nagbuhat kanimo nga sacerdote ilis ni Joyada nga sacerdote, aron may mga punoan sa balay ni Jehova, alang sa tagsatagsa ka tawo nga buang, ug nagapakamanalagna siya sa bilanggoan ug ibalhog mo sa sepohan.
 ROH   JeHoVaH ťa dal za kňaza namiesto kňaza Jehojadu, aby ste dozerali v dome JeHoVaHovom na každého šialeného človeka a vydávajúceho sa za proroka, a dáš ho do klady a dáš mu železný nákrčník na krk.
Jer 29:30 :PINA  Unya midangat ang pulong ni Jehova kang Jeremias, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jeremiášovi povediac:
Jer 29:31 :PINA  Ipadala kanila sa tanang mga binihag, nga nagaingan: Mao kini ang giingon ni Jehova mahitungod kang Semaya nga Nehelamnon: Tungod kay si Semaias nagtagna kaninyo, ug wala man ako magpadala kaniya, ug nagpasalig kaninyo sa bakak;
 ROH   Pošli ku všetkým prestehovaným a povedz: Takto hovorí JeHoVaH o Šemaiášovi Nechelamskom: Pretože vám prorokuje Šemaiáš, kým som ho ja neposlal, a pôsobí to, aby ste sa nadejali na lož,
Jer 29:32 :PINA  Busa mao nga miingon si Jehova: Ania karon, akong silotan si Semaias nga taga-Nehelam, ug ang iyang kaliwatan; siya dili na makahupot ug usa ka tawo nga magapuyo sa taliwala niining katawohan; ni makakita siya sa kaayohan nga buhaton ko alang sa akong katawohan, nagaingon si Jehova, tungod kay siya nagtudlo ug pagsukol batok kang Jehova.
 ROH   preto takto hovorí JeHoVaH: Hľa, navštívim hriech na Šemaiášovi Nechelamskom i na jeho semene: nebude mať nikoho, kto by býval medzi týmto ľudom, ani neuvidí dobrého, ktoré učiním svojmu ľudu, hovorí JeHoVaH, pretože hovoril to, čím by odvrátil ľud od JeHoVaHa.
Jer 30:1 :PINA  Ang pulong nga midangat kang Jeremias gikan kang Jehova, nga nagaingon:
 ROH   Slovo, ktoré sa stalo od JeHoVaHa k Jeremiášovi povediac:
Jer 30:2 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova, ang Dios sa Israel, nga nagaingon: Isulat mo ang tanang mga pulong nga gisulti ko kanimo diha sa usa ka basahon.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Napíš si všetky slová, ktoré som ti hovoril, do knihy.
Jer 30:3 :PINA  Kay, ania karon, ang mga adlaw moabut na, nagaingon si Jehova, nga bakwion ko nag pagkabinihag sa akong katawohan nga Israel ug Juda, nagaingon si Jehova: ug pabalikon ko sila ngadto sa yuta nga gihatag ko sa ilang mga amahan, ug sila magapanag-iya niini.
 ROH   Lebo hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, že dovediem zpät zajatých svojho ľudu Izraela a Júdu, hovorí JeHoVaH, a navrátim ich do zeme, ktorú som bol dal ich otcom, a budú ňou vládnuť dedične.
Jer 30:4 :PINA  Ug mao kini ang mga pulong nga gisulti ni Jehova mahatungod sa Israel ug mahatungod sa Juda.
 ROH   A toto sú slová, ktoré hovoril JeHoVaH o Izraelovi a o Júdovi.
Jer 30:5 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova: Nakadungog kami ug tingog sa pagkurog, sa kahadlok, ug dili sa pakigdait.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Počujeme hlas trasenia, strachu, a že niet pokoja.
Jer 30:8 :PINA  Ug mahitabo niadtong adlawa, nagaingon si Jehova sa mga panon, nga bunggoon ko ang iyang yugo gikan sa imong liog, ug lugtason ko ang imong mga talikala, ug siya dili na himoong binihag nila sa mga lumalangyaw;
 ROH   A stane sa toho dňa, hovorí JeHoVaH Zástupov, že polámem jeho jarmo a shodím ho s tvojej šije a tvoje putá potrhám. A nebudú si ním viacej slúžiť cudzinci.
Jer 30:9 :PINA  Hinonoa sila magaalagad kang Jehova nga ilang Dios ug kang David nga ilang hari nga maoy akong patindogon kanila.
 ROH   Ale budú slúžiť JeHoVaHovi, svojmu Bohu, a Dávidovi, svojmu kráľovi, ktorého im vzbudím.
Jer 30:10 :PINA  Busa ayaw kahadlok, Oh alagad ko nga Jacob, nagaingon si Jehova; ni malisang ka, Oh Israel: kay, ania karon, luwason ko ikaw gikan sa halayo, ug ang imong kaliwatan gikan sa yuta sa ilang pagkabinihag; ug si Jacob mobalik, ug mopahulay ug may kahamugaway, ug walay magahadlok kaniya.
 ROH   A ty, môj služobníku, Jakobe, sa neboj, hovorí JeHoVaH, ani sa nedes, Izraelu! Lebo hľa, zachránim ťa z ďaleka i tvoje semeno zo zeme ich zajatia. A tak sa navráti Jakob a bude na pokoji a v bezpečí, ani nebude toho, kto by postrašil.
Jer 30:11 :PINA  Kay ako nagauban kanimo, nagaingon si Jehova, aron sa pagluwas kanimo: kay tibawason ko paglaglag ang tanang mga nasud diin didto kamo gipapatlaag ko, apan dili ko tibawason paglglag ikaw; kondili badlongon ko himoon ikaw sa hinayhinay, ug dili ko ikaw biyaan nga walay silot.
 ROH   Lebo ja som s tebou, hovorí JeHoVaH, aby som ťa zachránil. Lebo učiním koniec všetkým národom, kam som ťa rozptýlil, avšak tebe neučiním konca, ale ťa budem kárať podľa súdu a nenechám ťa bez trestu cele iste.
Jer 30:12 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova: Ang imong pangus dili gayud mamaayo, ug ang imong mga samad hilabihan pagkalisud.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Preveľké je tvoje skrúšenie, prebolestná tvoja rana od úderu.
Jer 30:17 :PINA  Kay pahiulian ko ikaw sa kaayo sa imong panglawas, ug ayohon ko ang imong mga samad, nagaingon si Jehova; tungod kay sila nagtawag kanimo nga usa ka sinalikway, nga nagaingon : Mao kini ang Sion nga wala pagpangitaa sa tawo.
 ROH   Lebo ti priložím liek na tvoju boľavinu a uzdravím ťa od tvojich rán od úderu, hovorí JeHoVaH, pretože ťa volajú zahnanou hovoriac: To je dcéra Siona; nemá nikoho, kto by sa pýtal po nej.
Jer 30:18 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Ania karon, bakwion ko ang pagkabinihag sa mga balong-balong ni Jacob, ug ako may kalooy saiyang mga puloy-anan; ug ang ciudad pagatukoron ibabaw sa kaugalingon niyang bungtod, ug ang palacio pagapuy-an ingon sa nabatasan niini.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, dovediem zpät zajaté stánov Jakobových a zľutujem sa nad jeho príbytkami, a zase bude mesto vystavené na svojom návrší, a palác - chrám bude stáť na svoj spôsob.
Jer 30:21 :PINA  Ug ang ilang principe magagikan ra kanila, ug ang ilang gobernador magagikan sa kinataliwad-an nila; ug paduolon ko siya, ug siya moduol kanako: kay kinsa ba kini nga nangahas sa pagduol kanako? nagaingon si Jehova.
 ROH   A jeho slávny bude z neho i jeho panovník vyjde z jeho stredu, a dám, aby sa priblížil, a pristúpi ku mne. Lebo kde kto je to, kto by v odvahe zaručil za svoje srdce, aby pristúpil ku mne? hovorí JeHoVaH.
Jer 30:23 :PINA  Ania karon, ang unos ni Jehova, bisan ngani ang iyang kaligutgut, migula, usa ka unos nga malaglagon: kini mobuto sa ibabaw sa ulo sa mga tawong dautan.
 ROH   Hľa, víchrica JeHoVaHova, prchlivosť vyšla, burácajúci víchor a zvalí sa na hlavu bezbožníkov.
Jer 30:24 :PINA  Ang mabangis nga kaligutgut ni Jehova dili na mobalik hangtud nga matuman niya, ug hangtud nga mabuhat niya ang mga tinguha sa iyang kasingkasing: sa ulahing mga adlaw kamo makasabut ra niini.
 ROH   Neobráti sa nazpät páľa hnevu JeHoVaHovho, dokiaľ neučiní a dokiaľ nevykoná úmyslov svojho srdca. V posledných dňoch porozumiete tomu.
Jer 31:1 :PINA  Niadtong panahona, nagaingon si Jehova: Ako mahimong Dios sa tanang mga banay sa Israel, ug sila mahimong akong katawohan.
 ROH   Toho času, hovorí JeHoVaH, budem Bohom všetkým čeľadiam Izraelovým, a oni mi budú ľudom.
Jer 31:2 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Ang katawohan nga nanghibilin sa espada nakakaplag sa akong gracia didto sa kamingawan; bisan ngani ang Israel sa pag-adto ko aron sa pagpapahulay kaniya.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Našiel milosť na púšti, ľud, pozostalí po meči. Nože nech idem, aby som mu spôsobil pokoj, Izraelovi!
Jer 31:3 :PINA  Si Jehova sa kanhi pa nagpakita kanako, nga nagaingon : Oo, gihigugma ko ikaw sa usa ka gugma nga walay katapusan: busa uban sa mahigugmaong-kalolot gidani ko ikaw.
 ROH   Zďaleka sa mi ukázal JeHoVaH. A milujem ťa večnou láskou, preto ti ustavične činím milosť.
Jer 31:6 :PINA  Kay moabut ang usa ka adlaw, nga ang mga magbalantay sa bukid sa Ephraim maninggit: Tindog kamo, ug mangadto kita sa Sion ngadto kang Jehova nga atong Dios.
 ROH   Lebo je určený deň, ktorého budú volať strážni na vrchu Efraimovom: Vstaňte, a poďme hore na Sion k JeHoVaHovi, svojmu Bohu!
Jer 31:7 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova: Mag-awit kamo nga malipayon alang kang Jacob, ug maninggit kamo alang sa pangulo sa mga nasud; manag-mantala kamo, managdayeg kamo, ug manag-ingon: Oh Jehova, luwasa ang imong katawohan; ang nanghibilin sa Israel.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Plesajte Jakobovi s radosťou! A jasajte nad hlavou národov! Ohlasujte, chváľte, a recte: Spas, ó, JeHoVaHu, svoj ľud, ostatok Izraela!
Jer 31:10 :PINA  Pamati sa pulong ni Jehova, Oh kamo nga mga nasud, ug ipahayag kini sa mga pulo nga halayo; ug manag-ingon kamo: Siya nga nagpatibulaag sa Israel magatigum kaniya, ug magbantay kaniya samasa usa ka magbalantay nga magabantay sa iyang panon.
 ROH   Počujte slovo JeHoVaHovo národy, a zvestujte to ďaleko na ostrovoch a recte: Ten, ktorý rozptýlil Izraela, ho zase shromaždí a bude ho strážiť ako pastier svoje stádo.
Jer 31:11 :PINA  Kay si Jehova naglukat kang Jacob, ug nagtubos kaniya gikan sa kamot niadtong kusgan pa kay kaniya.
 ROH   Lebo JeHoVaH vykúpi Jakoba a vyslobodí ho z ruky toho, ktorý je silnejší od neho.
Jer 31:12 :PINA  Busa sila manganhi ug manag-awit sa kinahitas-an sa Sion, ug manag-ambahan ngadto sa kaayo ni Jehova, ngadto sa trigo, ug ngadto sa bag-ong vino, ug ngadto sa lana, ug ngadto sa nati sa panon sa carnero ug sa panon sa vaca: ug ang ilang kalag mahisama sa usa ka tanaman nga binobuan sa tubig; ug sila dili na gayud managsubo pag-usab.
 ROH   A tak prijdú a budú plesať na výšine Siona a pohrnú sa k dobrému JeHoVaHovmu, s obilím, vínom, s olejom a s mladinou drobného stáda a hoviad, a ich duša bude jako zvlažovaná záhrada a nebudú už viacej hynúť strachom a zármutkom.
Jer 31:14 :PINA  Ug tagbawon ko ang kalag sa mga sacerdote sa katambok, ug ang akong katawohan pagabusgon ko sa akong kaayo, nagaingon si Jehova.
 ROH   A rozvlažím dušu kňazov tukom, a môj ľud sa nasýti môjho dobrého, vraví JeHoVaH.
Jer 31:15 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Usa ka tingog nadungog didto sa Rama, ang pagminatay, ug ang mapait nga paghilak, si Raquel naghilak tungod sa iyang mga anak; midumili siya nga pagalipayon tungod sa iyang mga anak, kay sila wala na man.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Hlas počuť v Ráme, nárek a horký plač; Rácheľ plače nad svojimi synmi; nechce sa dať potešiť nad svojimi synmi, pretože už niktorého niet.
Jer 31:16 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Pugngi ang imong tingog sa paghilak, ug pugngi ang imong mga mata sa pagpatulo sa mga luha; kay ang imong buhat pagabalusan, nagaingon si Jehova; ug sila moanhi pag-usab gikan sa yuta sa kaaway.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Zdrž svoj hlas od plaču a svoje oči od sĺz, lebo tvoja práca má svoju mzdu, hovorí JeHoVaH, a navrátia sa zo zeme nepriateľa.
Jer 31:17 :PINA  Ug adunay paglaum alang sa imong kaugmaon, nagaingon si Jehova; ug ang imong mga anak moanhi pag-usab sa ilang kaugalingong utlanan.
 ROH   A tvoja budúcnosť má svoju nádej, hovorí JeHoVaH, a synovia sa navrátia do svojho kraja.
Jer 31:18 :PINA  Sa pagkamatuod nadungog ko si Ephraim nga nagabakho sa iyang kaugalingon sa pag-ingon : Gihampak mo ako, ug ako gihampak, sama sa usa ka nati nga vaca nga wala maanad sa yugo : pabalikon mo ako ug ako mobalik; kay ikaw mao si Jehova nga akong Dios.
 ROH   No, počuť počul som Efraima, že sa žaluje: Skáral si ma, a som pokáraný jako teľa, nepriučené jarmu. Navráť ma, a navrátim sa, lebo ty, ó, JeHoVaHu, si môj Bôh.
Jer 31:20 :PINA  Si Ephraim ba ang akong minahal nga anak? pinalangga ba siyang anak? kay sa nakadaghan ako magsulti batok kaniya, ako sa mainiton gayud nahanumdum gihapon kaniya: busa ang akong kasingkasing nangandoy kaniya; ako sa pagkamatuod malooy kaniya, nagaingon si Jehova.
 ROH   Či mi je Efraim drahým synom? Či je rozkošným dieťaťom? Lebo kedykoľvek hovorím proti nemu, vždy sa len rozpomínam na neho, preto aj sú moje vnútornosti hlboko znepokojené za neho. Istotne sa zľutujem nad ním, hovorí JeHoVaH.-
Jer 31:22 :PINA  Hangtud ba anus-a ang imong paglakat ngadto ug nganhi, Oh ikaw anak nga babaye nga masalaypon? kay si Jehova nagbuhat ug bag-ong butang sa yuta: Usa ka babaye magalimis sa sulod niya sa usa ka lalake.
 ROH   Dokedy ešte budeš nerozhodná chodiť sem a ta, ty odvrátená dcéro? Lebo JeHoVaH stvorí nové na zemi: ženské pohlavie bude obchádzať muža.
Jer 31:23 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Apan sila managgamit sa pag-usab niining pulonga sa yuta sa Juda ug sa mga ciudad didto, sa diha nga moapabalik ako kanila gikan sa ilang pagkabinihag: Si Jehova magapanalangin kanimo, Oh puloy-anan sa pagkamatarung, Oh bukid sa pagkabalaan.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Ešte povedia toto slovo v zemi Júdovej a v jeho mestách, keď dovediem zpät ich zajatých: Nech ťa požehná JeHoVaH, príbytku spravedlivosti, vrchu svätosti!
Jer 31:27 :PINA  Ania karon, ang mga adlaw moabut na, nagaingon si Jehova, aron ako magasabod sa balay sa Israel ug sa balay sa Juda sa binhi sa tawo, ug sa binhi sa mananap.
 ROH   Hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, že posejem dom Izraelov a dom Júdov semenom človeka a semenom hoväda.
Jer 31:28 :PINA  Ug mahitabo nga, maingon nga ako nagbantay kanila sa pagluka ug sa pagdaug ug sa paglumpag ug sa paglaglag ug sa pagsakit, mao usab pagabantayan ko sila, sa pagtukod ug sa pagtanum kanila , nagaingon si Jehova.
 ROH   A bude, že jako som bdel nad nimi, aby som ich plienil a boril, búral a hubil a trápil, tak budem bdieť nad nimi, aby som ich budoval a sadil, hovorí JeHoVaH.
Jer 31:31 :PINA  Ania karon, ang mga adlaw moabut na, nagaingon si Jehova, nga ako magabuhat ug usa ka bag-ong tugon uban sa balay sa Israel, ug uban sa balay sa Juda:
 ROH   Hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, že učiním s domom Izraelovým a s domom Júdovým novú smluvu.
Jer 31:32 :PINA  Dili sama sa tugon nga gibuhat ko uban sa ilang mga amahan sa adlaw nga giagak ko sila sa kamot sa pagpagula kanila gikan sa yuta sa Egipto; nga ang maong tugon ilang gilapas, bisan ako mao ang ilang bana, nagaingon si Jehova.
 ROH   Nie takú smluvu, jakú som učinil s ich otcami toho dňa, ktorého som ich pojal za ruku, aby som ich vyviedol z Egyptskej zeme, ktorú to moju smluvu oni zrušili, hoci som ja bol stal ich manželom, hovorí JeHoVaH.
Jer 31:33 :PINA  Apan kini mao ang tugon nga pagabuhaton ko uban sa balay sa Israel sa tapus niadtong mga adlawa, nagaingon si Jehova: Ibutang ko ang akong Kasugoan sa ilang sulod nga mga bahin, ug diha sa ilang kasingkasing kini isulat ko; ug ako mahimong ilang Dios, ug sila mahimong akong katawohan.
 ROH   Lebo toto je smluva, ktorú učiním s domom Izraelovým po tých dňoch, hovorí JeHoVaH: Dám svoj zákon do ich vnútornosti a napíšem ho na ich srdce a budem im Bohom, a oni mi budú ľudom.
Jer 31:34 :PINA  Ug sila dili na gayud magtudlo ang tagsatagsa ka tawo sa iyang isigkatawo ug ang tagsatagsa ka tawo sa iyang igsoon, sa pag-ingon: Ilhon mo si Jehova: kay silang tanan managpakaila kanako, gikan sa labing diyutay kanila ngadto sa labing daku kanila, nagaingon si Jehova: kay pasayloon ko ang ilang kasal-anan, ug dili na gayud hinumduman ko ang ilang sala.
 ROH   A nebudú už viacej učiť druh druha ani brat brata hovoriac: Poznajte JeHoVaHa! Lebo ma budú znať všetci od najmenšieho z nich do najväčšieho z nich, hovorí JeHoVaH, pretože odpustím ich neprávosť a na ich hriech viacej nespomeniem.-
Jer 31:35 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova, nga nagahatag sa adlaw sa paghatag kahayag sa adlaw, ug sa mga tulomanon sa bulan ug sa mga bitoon alang sa paghatag sa kahayag sa kagabhion, nga nagakutaw sa dagat, sa pagkaagi nga ang mga balud niini managdaguok; si Jehova sa mga panon mao ang iyang ngalan.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, ktorý dáva slnce za svetlo vodne, ustanovenia mesiaca a hviezd za svetlo vnoci, ktorý búri more, takže hučia jeho vlny, a ktorého meno je JeHoVaH Zástupov.
Jer 31:36 :PINA  Kong kini nga mga tulomanon mahamulag gikan sa akong atubangan, nagaingon si Jehova, nan ang kaliwatan sa Israel mohunong sa pagkahimong nasud sa akong atubangan sa walay katapusan.
 ROH   Akže uhnú tieto ustanovenia zpred mojej tvári, hovorí JeHoVaH, vtedy prestane aj semä Izraelovo byť národom pred mojou tvárou po všetky dni.
Jer 31:37 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Kong ang langit sa kahitas-an masukod, ug ang mga patukoranan sa yuta masusi sa kinahiladman, nan isalikway ko usab ang tibook kaliwatan sa Israel tungod sa tanan nilang nabuhat, nagaingon si Jehova.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Ak budú voľakedy zmerané nebesia hore a budú vystihnuté základy zeme dole, vtedy i ja zavrhnem všetko semä Izraelovo pre všetko to, čo porobili, hovorí JeHoVaH.
Jer 31:38 :PINA  Ania karon, ang mga adlaw moabut na, nagaingon si Jehova, nga ang ciudad pagatukoron alang kang Jehova gikan sa torre sa Hananeel ngadto sa ganghaan nga nasikohan.
 ROH   Hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, v ktorých sa vybuduje mesto JeHoVaHovi od veže Chananeela až po bránu Uhla.
Jer 31:40 :PINA  Ug ang tibook nga walog sa mga minatay, ug sa mga abo, ug ang tanang mga uma ngadto sa sapa-sapa sa Cedron, ngadto sa nasikohan sa ganghaan sa kabayo paingon ngadto sa silangan, mahimong balaan alang kang Jehova; kini dili pagalukahon, ni pagalaglagon pag-usab sa walay katapusan.
 ROH   A celé údolie mŕtvol a popola a všetky polia až k potoku Kidronu, až po uhol Koňskej brány na východ bude svätým JeHoVaHovi; nebude vyplienené ani nebude viacej rozbúrané, a to tak až na veky.
Jer 32:1 :PINA  Ang pulong nga midangat kang Jeremias gikan kang Jehova sa ikanapulo ka tuig ni Sedechias nga hari sa Juda, nga maoy ikanapulo ug walo ka tuig ni Nabucodonosor.
 ROH   Slovo, ktoré sa stalo od JeHoVaHa k Jeremiášovi v desiatom roku Cedekiáša, judského kráľa, ktorý to rok je osemnásty rok Nabuchodonozorov.
Jer 32:3 :PINA  Kay si Sedechias nga hari sa Juda nagtak-up kaniya, nga nagaingon: Ngano man na nagapanagna ka, ug nagaingon: Mao kini ang giingon ni Jehova: Ania karon, ihatag ko kining ciudara ngadto sa kamot sa hari sa Babilonia, ug kini kuhaon niya.
 ROH   ktorého bol zatvoril Cedekiáš, judský kráľ, povediac: Prečo ty prorokuješ a hovoríš: Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, vydám toto mesto do ruky babylonského kráľa, a vezme ho,
Jer 32:5 :PINA  Ug si Sedechias pagadad-on niya ngadto sa Babilonia, ug siya magapabilin didto hangtud nga ako modu-aw kaniya, nagaingon si Jehova: bisan ikaw makig-away sa mga Caldeahanon dili ikaw makadaug?
 ROH   zavedie Cedekiáša do Babylona, a tam bude, dokiaľ ho nenavštívim, hovorí JeHoVaH. Pretože bojujete s Chaldejmi, nepovodí sa vám dobre.-
Jer 32:6 :PINA  Ug si Jeremias miingon: Ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A Jeremiáš riekol: Slovo JeHoVaHovo stalo sa ku mne povediac:
Jer 32:8 :PINA  Tungod niini si Hanameel ang anak nga lalake sa akong uyoan mianhi kanako sa sawang sa bilanggoan sumala sa pulong ni Jehova, ug miingon kanako: Palita ang akong uma, nangamuyo ako kanimo, nga anaa sa Anathoth nga anaa sa yuta ni Benjamin; kay ang katungod sa pagpanunod imo man, ug ang paglukat imo; palita kana alang sa imong kaugalingon. Unya ako nahibalo nga kini mao ang pulong ni Jehova.
 ROH   A tedy prišiel ku mne Chanamel, syn môjho strýca, podľa slova JeHoVaHovho, do dvora väzenia a povedal mi: Nože si kúp moje pole, ktoré je v Anatóte, ktorý je v zemi Benjaminovej, lebo ty máš dedičné právo, a ty máš výkupné právo rodinné, kúp si! Vtedy som poznal, že je to slovo JeHoVaHovo.
Jer 32:14 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Kuhaa kining mga kalig-onan, kining kalig-onan sa pagpalit nga gipatikan, ug kining kalig-onan nga binuksan, ug ibutang sila sa sudlanan nga yuta; aron molungtad sila sa daghang mga adlaw.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Vezmi tieto listiny, túto kúpnu listinu, i tú zapečatenú i túto otvorenú listinu, a dáš ich do hlinenej nádoby, aby stály mnoho dní.
Jer 32:15 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Mga balay ug kaumahan ug kaparrasan mapalit na usab dinhi niining yutaa.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Ešte sa budú kupovať domy i polia i vinice v tejto zemi. -
Jer 32:16 :PINA  Karon, sa tapus ko ihatag ang kalig-onan sa pagpalit ngadto kang Baruch, ang anak nga lalake ni Nerias, ako nag-ampo kang Jehova, sa pag-ingon:
 ROH   A potom, keď som oddal kúpnu listinu Báruchovi, synovi Neriášovmu, modlil som sa JeHoVaHovi a vravel som:
Jer 32:17 :PINA  Ah Ginoong Jehova! ania karon, ikaw nagbuhat sa langit ug sa yuta pinaagi sa imong dakung gahum ug pinaagi sa tinuy-od nga mga kamot; ug walay bisan unsa nga malisud alang kanimo.
 ROH   Ach, Pane, JeHoVaHu, hľa, ty si učinil nebesia i zem svojou veľkou mocou a svojím vystretým ramenom, tebe nie je nemožnou niktorá vec.
Jer 32:18 :PINA  Nga nagapakita ug mga mahigugmaong-kalolot sa mga linibo, ug nagabalus sa kasal-anan sa mga amahan sa sabakan sa ilang mga anak nga mingsunod kanila; ang daku, ang makagagahum nga Dios, si Jehova sa mga panon, mao ang iyang ngalan;
 ROH   Činíš tisícim milosť a odplácaš neprávosť otcov do lona ich synov po nich, ty silný Bože, veľký a mocný, ktorého meno je JeHoVaH Zástupov,
Jer 32:25 :PINA  Ug ikaw miingon kanako: Oh Ginoong Jehova: Paliton mo ang uma sa salapi, ug magtawag ka ug mga saksi; sanglit ang ciudad gitugyan ngadto sa kamot sa mga Caldeahanon.
 ROH   A ty si mi povedal, Pane, JeHoVaHu: Kúp si pole za peniaze a daj osvedčiť svedkami, a mesto hľa, bude dané do ruky Chaldejovi.
Jer 32:26 :PINA  Unya miabut nag pulong ni Jehova kang Jeremias, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jeremiášovi povediac:
Jer 32:27 :PINA  Ania karon, ako mao si Jehova, ang Dios sa tanang mga unod: may malisud pa ba alang kanako?
 ROH   Hľa, ja som JeHoVaH, Bôh každého tela; či je mne azda nemožnou niektorá vec?
Jer 32:28 :PINA  Busa mao kini ang giingon ni Jehova: Ania karon, ihatag ko kining ciudara ngadto sa kamot sa mga Caldeahanon, ug ngadto sa kamot ni Nabucodonosor nga hari sa Babilonia, ug kini kuhaon niya:
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH: Hľa, vydám toto mesto do ruky Chaldejov a do ruky Nabuchodonozora, babylonského kráľa, a vezme ho.
Jer 32:30 :PINA  Kay ang mga anak sa Israel ug ang mga anak sa Juda nanagbuhat ug lonlon dautan sa atubangan sa akong pagtan-aw gikan pa sa ilang pagkabatan-on; kay ang nahimo sa mga anak sa Israel mao lamang ang pagpasuko kanako pinaagi sa buhat sa ilang mga kamot, nagaingon si Jehova.
 ROH   Lebo synovia Izraelovi a synovia Júdovi nerobili ničoho iného iba to, čo je zlé v mojich očiach, od svojej mladosti; lebo, hovorím, synovia Izraelovi iba čo ma popudzujú k hnevu dielom svojich rúk, hovorí JeHoVaH.
Jer 32:36 :PINA  Ug busa karon, mao kini ang giingon ni Jehova, ang Dios sa Israel, mahatungod niining ciudara, nga inyong giingon: Kini gitugyan ngadto sa kamot sa hari sa Babilonia pinaagi sa pinuti, ug pinaagi sa gutom, ug pinaagi sa kamatay:
 ROH   Preto teraz takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov, o tomto meste, o ktorom vy hovoríte: Bude dané do ruky babylonského kráľa mečom, hladom a morom;
Jer 32:42 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova: Ingon nga ako maoy nagdala niining tanan nga dagkung kadaut sa ibabaw niining katawohan, busa dad-on ko sa ibabaw nila ang tanang maayo nga gisaad ko kanila.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Ako som uviedol na tento ľud všetko toto veliké zlé, tak uvediem na nich všetko to dobré, o ktorom hovorím vzhľadom na nich.
Jer 32:44 :PINA  Ang mga tawo mamalit ug kaumahan tungod sa salapi, ug motimaan sa mga kalig-onan sa pagpalit , ug pagapatikan nila, ug motawag sila ug mga saksi, diha sa yuta ni Benjamin, ug sa mga dapit nga nagalibut sa Jerusalem, ug sa mga ciudad sa Juda, ug sa mga ciudad sa kabungtoran, ug sa mga ciudad sa walog, ug sa mga ciudad sa Habagatan: kay bakwion ko ang ilang pagkabinihag, nagaingon si Jehova.
 ROH   Polia budú kupovať za peniaze a písať na listiny a pečatiť a osvedčovať svedkami v zemi Benjaminovej a na miestach okolo Jeruzalema, v mestách Júdových, v mestách pohoria, v mestách nížiny jako aj v mestách na juhu, lebo dovediem zpät ich zajatých, hovorí JeHoVaH.
Jer 33:1 :PINA  Labut pa ang pulong ni Jehova midangat kang Jeremias sa ikaduha, samtang siya gitakpan pa sa sulod sa sawang sa bilanggoan, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jeremiášovi po druhé, kým ešte bol zatvorený vo dvore väzenia, povediac:
Jer 33:2 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova, nga mao ang nagbuhat niini, si Jehova nga nag-umol niini aron sa pagtukod niini: si Jehova mao ang iyang ngalan:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, ktorý to učiní, JeHoVaH, ktorý to utvorí, aby to pevne postavil. JeHoVaH je jeho meno.
Jer 33:4 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova, ang Dios sa Israel, mahatungod sa mga balay niining ciudara, ug mahatungod sa mga balay sa mga hari sa Juda, nga gipanlumpag aron mahimong salipdanan batok sa mga kuta ug batok sa pinuti;
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov, o domoch tohoto mesta jako aj o domoch kráľov Júdových, ktoré sa boria na obranu proti valom a proti meču.
Jer 33:10 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Apan sa gihapon may madungog niining dapita, nga tungod niana kamo moingon: Maoy usa ka kamingawan, walay tawo ug walay mananap, bisan pa sa mga ciudad sa Juda, ug sa kadalanan sa Jerusalem, nga mamingaw, walay tawo ug walay mga pumoluyo, ug walay mananap,
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Ešte sa bude čuť na tomto mieste, o ktorom vy hovoríte: Spustošené je na toľko, že tam niet človeka, a niet ani hoväda, v mestách Júdových a na uliciach Jeruzalema, spustlých na toľko, že niet človeka ani obyvateľa ani hoväda,
Jer 33:11 :PINA  Ang tingog sa pagmaya, ug ang tingog sa kalipay, ang tingog sa kaslonong lalake ug kaslonong babaye, ang tingog nila nga moingon: Magpasalamat kamo kang Jehova sa mga panon, kay si Jehova maayo man, kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan; ug kanila nga modala sa mga halad sa pagpasalamat ngadto sa balay ni Jehova. Kay papaulion ko gikan sa pagkabinihag ang yuta, sama sa una, nagaingon si Jehova.
 ROH   ešte sa bude čuť hlas veselosti a hlas radosti, hlas ženícha a hlas nevesty, hlas tých, ktorí budú hovoriť: Oslavujte JeHoVaHa Zástupov, lebo dobrý je JeHoVaH, lebo jeho milosť trvá na veky, ktorí budú donášať obeti chvály do domu JeHoVaHovho, lebo navrátim zajatých zeme jako tam prv, hovorí JeHoVaH.
Jer 33:12 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Apan sa gihapon niining dapita, nga mamingaw, nga walay tawo ug walay mananap, ug sa tanang mga ciudad niana, moabut sa ang usa ka puloy-anan sa mga magbalantay sa carnero, nga managpalubog sa ilang mga panon.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Ešte bude na tomto mieste, spustlom na toľko, že nebude ničoho od človeka až do hoväda jako ani vo všetkých jeho mestách, obydlie pastierov, ktorí tu dajú stádu položiť sa.
Jer 33:13 :PINA  Sa mga ciudad sa kabungtoran, sa mga ciudad sa walaog, ug sa mga ciudad sa Habagatan, ug sa yuta ni Benjamin, ug sa mga dapit nga nagalibut sa Jerusalem, ug sa mga ciudad sa Juda, moagi pag-usab ang mga panon ilalum sa mga kamot niadtong nagaihap kanila, nagaingon si Jehova.
 ROH   V mestách pohoria, v mestách nížiny a v mestách na juhu jako aj v zemi Benjaminovej a na miestach okolo Jeruzalema i v mestách Júdových budú ešte prechádzať stáda oviec a kôz cez ruky počítajúceho, hovorí JeHoVaH.
Jer 33:14 :PINA  Ania karon, ang mga adlaw ania na, nagaingon si Jehova, nga buhaton ko kanang mga maayong pulong nga akong gisaad mahitungod sa balay sa Israel ug mahitungod sa balay sa Juda.
 ROH   Hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, v ktorých postavím dobré slovo, ktoré som hovoril o dome Izraelovom a vzhľadom na dom Júdov.
Jer 33:16 :PINA  Niadtong mga adlawa, ang Juda maluwas, ug ang Jerusalem magapuyo nga walay kadaut: ug mao kini ang ngalan nga igatawag kaniya: Si Jehova ang atong pagkamatarung.
 ROH   V tých dňoch bude spasený Júda a Jeruzalem bude bývať bezpečne, a toto je meno, ktorým ho budú volať: JeHoVaH naša spravedlivosť.
Jer 33:17 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova: Si David dili gayud pagakabsan ug tawo nga palingkoron sa trono sa balay sa Israel;
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Nebude vyťatý Dávidovi muž, ktorý by sedel na tróne domu Izraelovho.
Jer 33:19 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kang Jeremias, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jeremiášovi povediac:
Jer 33:20 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Kong kamo makabungkag sa akong tugon sa maong adlaw, ug sa akong tugon sa maong gabii, sa pagkaagi nga walay adlaw ug gabii sa ilang panahon;
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Ak zrušíte moju smluvu s dňom a moju smluvu s nocou, aby nebolo dňa a noci na ich čas,
Jer 33:23 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kang Jeremias, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jeremiášovi povediac:
Jer 33:24 :PINA  Wala ba nimo palandunga ang ginapamulong niining katawohan, nga nagaingon: Ang duruha ka banay nga gipili ni Jehova, iya pa ngani nga gisalikway sila? sa ingon niana sila nanagtamay sa akong katawohan aron sila dili namahimong usa ka nasud sa atubangan nila.
 ROH   Či si nevidel, čo hovoril tento ľud, že vraj dvoje čeľadí je, ktoré si vyvolil JeHoVaH, a zavrhol ich, a pohŕdajú mojím ľudom, ako čo by už ani nebol národom pred nimi.
Jer 33:25 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Kong ang akong tugon sa adlaw ug sa gabii dili magapadayon , kong ako wala magtudlo sa mga tulomanon sa langit ug sa yuta;
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Ak som neučinil svojej smluvy so dňom a s nocou a neustanovil ustanovení nebies a zeme,
Jer 34:1 :PINA  Ang pulong nga midangat kang Jeremias gikan kang Jehova sa diha nga nakig-away si Nabucodonosor, nga hari sa Babilonia ug ang tanan niyang mga sundalo, ug ang tanang mga gingharian sa yuta nga iyang gimandoan, ug ang tanang mga katawohan batok sa Jerusalem, ug batok sa tanang mga ciudad niini, nga nagaingon:
 ROH   Slovo, ktoré sa stalo od JeHoVaHa k Jeremiášovi, kým Nabuchodonozor, babylonský kráľ, i všetko jeho vojsko i všetky kráľovstvá zeme, panstvo to jeho ruky, i všetky národy bojovali proti Jeruzalemu a proti všetkým jeho mestám, povediac:
Jer 34:2 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova, ang Dios sa Israel: Lakaw, ug pakigsulti kang Sedechias, nga hari sa Juda, ug suginli siya: Mao kini ang giingon ni Jehova: Ania karon, ihatag ko kining ciudara ngadto sa kamot sa hari sa Babilonia, ug iyang sunogon kini sa kalayo:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Iď a povieš Cedekiášovi, judskému kráľovi, a povieš mu: Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, vydám toto mesto do ruky babylonského kráľa a spáli ho ohňom.
Jer 34:4 :PINA  Apan pamati sa pulong ni Jehova: Oh Sedechias, hari sa Juda: Mao kini ang giingon ni Jehova mahitungod kanimo: Dili ka mamatay pinaagi sa espada;
 ROH   Avšak počuj slovo JeHoVaHovo, Cedekiášu, judský kráľu: Takto hovorí JeHoVaH o tebe: Nezomrieš mečom.
Jer 34:5 :PINA  Mamatay ka sa kalinaw; ug maingon sa mga pagsunog nila sa imong mga amahan, ang sa kanhing mga hari nga nanghiuna kanimo, sa ingon niana sila managsunog alang kanimo; ug sila managbakho tungod kanimo, nga magaingon : Ah Ginoo! kay ako nakabungat sa pulong, nagaingon si Jehova.
 ROH   Zomrieš v pokoji. A jako pálievali tvojim otcom, drievnym kráľom, ktorí boli pred tebou, tak budú páliť aj tebe, a budú kvíliť nad tebou: Ach, pane! Lebo ja som hovoril slovo, hovorí JeHoVaH.
Jer 34:8 :PINA  Ang pulong nga midangat kang Jeremias gikan kang Jehova, sa human ang hari nga si Sedechias magbuhat ug usa ka tugon uban sa tibook katawohan nga didto sa Jerusalem, sa pagmantala sa kagawasan ngadto kanila;
 ROH   Slovo, ktoré sa stalo od JeHoVaHa k Jeremiášovi, keď bol učinil kráľ Cedekiáš smluvu so všetkým ľudom, ktorý bol v Jeruzaleme, aby im vyhlásil slobodu,
Jer 34:12 :PINA  Busa ang pulong ni Jehova midangat kang Jeremias gikan kang Jehova, nga nagaingon:
 ROH   Preto stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jeremiášovi od JeHoVaHa povediac:
Jer 34:13 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova, ang Dios sa Israel: Ako nagbuhat ug usa ka tugon uban sa inyong mga amahan sa adlaw sa pagdala ko kanila gikan sa yuta sa Egipto, gikan sa balay sa pagkaulipon, nga nagaingon:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Ja som učinil smluvu s vašimi otcami toho dňa, ktorého som ich vyviedol z Egyptskej zeme, z domu sluhov, povediac:
Jer 34:17 :PINA  Busa mao kini ang giingon ni Jehova: Wala kamo magpatalinghug kanako, sa pagmantala sa kagawasan, ang tagsatagsa sa iyang igsoon, ug ang tagsatagsa sa iyang isigkatawo: ania karon, ako nagamantala ug usa ka kagawasan alang kaninyo, nagaingon si Jehova, kagawasan gikan sa espada, sa kamatay, ug sa gutom; ug ipatugpotugpo ko kamo sa tanang mga gingharian sa yuta.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH: Vy ste ma neposlúchli, aby ste boli vyhlásili slobodu každý svojmu bratovi a každý svojmu blížnemu, preto hľa, vyhlasujem vám slobodu, hovorí JeHoVaH, k meču, moru a hladu a vydám vás za postrk všetkým kráľovstvám zeme.
Jer 34:22 :PINA  Ania karon, ako magasugo, nagaingon si Jehova, ug pabalikon ko sila niining ciudara; ug sila makig-away batok niini, ug makakuha niini, ug magasunog niini sa kalayo: ug ang mga ciudad sa Juda himoon ko nga biniyaan, nga walay mausa ka pumoluyo.
 ROH   Hľa, rozkážem, hovorí JeHoVaH, a navrátim ich na toto mesto, a budú bojovať proti nemu a vezmú ho a spália ho ohňom, i mestá Júdove dám, aby boly obrátené na púšť, tak čo nebude obyvateľa.
Jer 35:1 :PINA  Ang pulong nga midangat kang Jeremias gikan kang Jehova sa mga adlaw ni Joacim ang anak nga lalake ni Josias, hari sa Juda, nga nagaingon:
 ROH   Slovo, ktoré sa stalo od JeHoVaHa k Jeremiášovi vo dňoch Jehojakima, syna Joziášovho, judského kráľa, povediac:
Jer 35:2 :PINA  Umadto ka ngadto sa balay sa mga Rechabita, ug sumulti ka kanila, ug dad-a sila sa balay ni Jehova, sulod sa usa sa mga lawak, ug paimna sila ug vino.
 ROH   Iď do domu Rechabitov a budeš hovoriť s nimi a dovedieš ich do domu JeHoVaHovho do jednej z chýž a budeš im dávať piť víno.
Jer 35:4 :PINA  Ug gidala ko sila ngadto sa balay ni Jehova, ngadto sa sulod sa lawak sa mga anak ni Hanan, ang anak ni Igdalias, ang tawo sa Dios, nga didto sa haduol sa lawak sa mga principe nga diha sa ibabaw sa lawak ni Maasias ang anak nga lalake ni Sallum, ang magbalantay sa pagsulod mo sa pultahan:
 ROH   A doviedol som ich do domu JeHoVaHovho, do chyže synov Chanána, syna Jigdaliášovho, muža Božieho, ktorá bola vedľa chyže kniežat, ktorá bola nad komorou Maaseiáša, syna Šallúmovho, strážcu prahu.
Jer 35:12 :PINA  Unya midangat ang pulong ni Jehova kang Jeremias, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jeremiášovi povediac:
Jer 35:13 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Umadto ka, ug suginli ang mga tawo sa Juda ug ang mga pumoluyo sa Jerusalem: Dili ba kamo modawat ug pagtudlo sa pagpatalinghug sa akong mga pulong? nagaingon si Jehova.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Iď a povieš mužom Júdovým a obyvateľom Jeruzalema: Či si nevezmete naučenia, aby ste počúvali na moje slová? hovorí JeHoVaH.
Jer 35:17 :PINA  Busa mao kini ang giingon ni Jehova, ang Dios sa mga panon, ang Dios sa Israel: Ania karon, dad-on ko batok sa Juda ug sa tanang mga pumuluyo sa Jerusalem ang tanang kadautan nga gibungat ko batok kanila; kay ako misulti kanila, apan sila wala managpatalinghug; ug ako mitawag kanila, apan sila wala tumobag.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH, Bôh Zástupov, Bôh Izraelov: Hľa uvediem na Júdu a na všetkých obyvateľov Jeruzalema všetko to zlé, ktoré som hovoril proti nim, pretože som im hovorieval, ale neposlúchli; volával som na nich, ale sa neohlásili.
Jer 35:18 :PINA  Ug si Jeremias miingon sa balay sa mga Rechabita: Kini mao ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Tungod kay nagtuman kamo sa sugo ni Jonadab nga inyong amahan, ug nagbantay sa tanan niyang mga tulomanon, ug nagbuhat sa tanan sumala sa iyang gisugo kaninyo;
 ROH   A domu Rechabitov povedal Jeremiáš: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Preto, že poslúchate prikázanie Jonadába, svojho otca, a ostríhate všetky jeho prikázania a robíte všetko tak, ako vám to prikázal,
Jer 35:19 :PINA  Busa mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Si Jonadab ang anak nga lalake ni Rechab dili pagakabsan ug tawo nga motindog sa akong atubangan sa walay katapusan.
 ROH   preto takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Nebude vyťatý muž Jonadábovi, synovi Rechabovmu, ktorý by stál pred mojou tvárou, po všetky dni.
Jer 36:1 :PINA  Ug nahitabo sa ikaupat ka tuig ni Joacim ang anak nga lalake ni Josias nga hari sa Juda, nga kining pulonga midangat kang Jeremias gikan kang Jehova, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa v štvrtom roku Jehojakima, syna Joziášovho, judského kráľa, že stalo sa toto slovo od JeHoVaHa k Jeremiášovi povediac:
Jer 36:4 :PINA  Unya si Jeremias mitawag kang Baruch ang anak nga lalake ni Nerias; ug si Baruch misulat gikan sa baba ni Jeremias sa tanang mga pulong ni Jehova, nga iyang gipamulong kaniya, diha sa linukot sa usa ka basahon.
 ROH   Vtedy zavolal Jeremiáš Bárucha, syna Neriášovho, a Báruch napísal, z úst Jeremiášových, všetky slová JeHoVaHove, ktoré mu hovoril, do svitku knihy.
Jer 36:5 :PINA  Ug si Jeremias nagsugo kang Baruch, nga nagaingon: Ako gibilanggo; ako dili makaadto sa balay ni Jehova:
 ROH   Potom prikázal Jeremiáš Báruchovi povediac: Ja som zatvorený, nemôžem vojsť do domu JeHoVaHovho.
Jer 36:6 :PINA  Busa umadto ka, ug basaha diha sa linukot, nga imong ginasulat gikan sa akong baba, ang mga pulong ni Jehova sa mga igdulungog sa mga tawo sulod sa balay ni Jehova sa adlaw sa pagpuasa; ug ingon man usab basahon mo kana sa mga igdulungog sa tibook nga Juda nga nagapanggula sa ilang mga ciudad.
 ROH   Preto pojdeš ty a budeš čítať zo svitku knihy to, čo si napísal z mojich úst, slová JeHoVaHove, v uši ľudu, v dome JeHoVaHovom, v deň pôstu, i v uši všetkého Júdu, všetkým, ktorí prijdú zo svojich miest, ich budeš čítať.
Jer 36:7 :PINA  Tingali kaha nga ipasaka nila ang ilang pangamuyo sa atubangan ni Jehova, ug ang tagsatagsa mobalik gikan sa iyang dautan nga dalan: kay daku ang kasuko ug kaligutgut nga gipamulong ni Jehova batok niini nga katawohan.
 ROH   Ak by snáď padla ich pokorná prosba pred JeHoVaHa, a navrátili by sa každý so svojej zlej cesty, lebo je to veľký hnev a veľká prchlivosť, čo hovoril JeHoVaH proti tomuto ľudu.
Jer 36:8 :PINA  Ug si Baruch ang anak nga lalake ni Nerias nagtuman sumala sa tanang gisugo kaniya ni Jeremias nga manalagna, nga nagbasa gikan sa basahon sa mga pulong ni Jehova sulod sa balay ni Jehova.
 ROH   A Báruch, syn Neriášov, urobil všetko tak, ako mu prikázal prorok Jeremiáš, a čítal z knihy slová JeHoVaHove v dome JeHoVaHovom.
Jer 36:9 :PINA  Ug nahitabo sa ikalima ka tuig ni Joacim ang anak nga lalake ni Josias, nga hari sa Juda, sa ikasiyam ka bulan, nga gimantala nila ang usa ka pagpuasa sa atubangan ni Jehova sa tibook katawohan sa Jerusalem, ug sa tibook katawohan nga ming-abut gikan sa ciudad sa Juda ngadto sa Jerusalem.
 ROH   A stalo sa v piatom roku Jehojakima, syna Joziášovho, judského kráľa, v deviatom mesiaci, že vyhlásili pôst pred JeHoVaHom, všetok ľud v Jeruzaleme i všetok ľud, tí, ktorí boli prišli z miest Júdových do Jeruzalema.
Jer 36:10 :PINA  Unya mibasa si Baruch diha sa basabon sa mga pulong ni Jeremias sulod sa balay ni Jehova, sulod sa lawak ni Gemarias ang anak nga lalake ni Safan nga escriba, sa ibabaw nga sawang, sa tukmaan sa bag-ong pultahan sa balay ni Jehova sa mga igdulungog sa tibook katawohan.
 ROH   A Báruch čítal z knihy slová Jeremiášove v dome JeHoVaHovom, v chyži Gemariáša, syna Šafánovho, pisára, v hornom dvore, pri vchode novej brány domu JeHoVaHovho v uši všetkého ľudu.
Jer 36:11 :PINA  Ug sa diha nga si Micheas ang anak nga lalake ni Gemarias, ang anak nga lalake ni Safan, nakadungog sa tanang mga pulong ni Jehova gikan sa basahon,
 ROH   A keď počul Michaiáš, syn Gemariáša, syna Šafánovho, všetky slová JeHoVaHove z knihy,
Jer 36:26 :PINA  Ug ang hari misugo kang Jerameel ang anak nga lalake sa hari, ug kang Seraias ang anak nga lalake ni Ezriel, ug kang Selemias ang anak nga lalake ni Abdeel, sa pagkuha kang Baruch nga escriba ug kang Jeremias nga manalagna; apan sila gitagoan ni Jehova.
 ROH   Ale kráľ rozkázal Jerachmeelovi, synovi kráľovmu, a Seraiášovi, synovi Azrielovmu, a Šelemiášovi, synovi Abdielovmu, zajať pisára Bárucha i proroka Jeremiáša. Ale JeHoVaH ich skryl.
Jer 36:27 :PINA  Unya ang pulong ni Jehova midangat kang Jeremias, sa tapus ang hari magsunog sa linukot nga basahon , ug sa mga pulong nga gisulat ni Baruch sa baba ni Jereias, nga nagaingon:
 ROH   Vtedy stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jeremiášovi, keď už bol kráľ spálil svitok knihy a slová, ktoré bol napísal Báruch z úst Jeremiášových, povediac:
Jer 36:29 :PINA  Ug mahitungod kang Joacim ang hari sa Juda magaingon ka: Mao kini ang giingon ni Jehova: Gisunog mo kining linukot, nga nagaingon: Nganong nagsulat ka diha, sa pag-ingon: Ang hari sa Babilonia sa pagkatinuod moanhi ug molaglag niining yutaa, ug magapahanaw gikan dinhi sa tawo ug sa mananap?
 ROH   A o Jehojakimovi, judskom kráľovi, povieš: Takto hovorí JeHoVaH: Ty si spálil tento svitok knihy a povedal si: Prečo si napísal naň, že vraj istotne prijde babylonský kráľ a zkazí túto zem a vyhladí z nej človeka i hovädo.
Jer 36:30 :PINA  Busa mao kini ang giingon ni Jehova mahitungod kang Joacim nga hari sa Juda: Wala siyay mausa nga palingkoron sa trono ni David, ug ang iyang lawas nga minatay igasalibay sulod sa adlaw ngadto sa init, ug sulod sa kagabhion ngadto sa tun-og.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH o Jehojakimovi, judskom kráľovi: Nebude mať toho, kto by sedel na tróne Dávidovom, a jeho mŕtve telo bude povrhnuté horúčave vodne a mrazu vnoci.
Jer 37:2 :PINA  Apan bisan, siya ni ang iyang mga sulogoon, ni ang katawohan sa yuta, nagpatalinghug sa mga pulong ni Jehova, nga iyang gipamulong pinaagi kang Jeremias nga manalagna.
 ROH   Ale nepočúval ani on ani jeho služobníci ani ľud zeme na slová JeHoVaHove, ktoré hovoril skrze proroka Jeremiáša.
Jer 37:3 :PINA  Ug si Sedechias nga hari nagpadala kang Jucal ang anak nga lalake ni Selemias, ug kang Sephanias ang anak nga lalake ni Maasias nga sacerdote ngadto kang manalagna Jeremias, sa pag-ingon: Pag-ampo karom karon kang Jehova nga atong Dios alang kanamo.
 ROH   A kráľ Cedekiáš bol poslal Jehúchala, syna Šelemiášovho, a Cefaniáša, syna Maaseiášovho, kňaza, k prorokovi Jeremiášovi, aby povedali: Nože sa modli za nás JeHoVaHovi, nášmu Bohu.
Jer 37:6 :PINA  Nan miabut ang pulong ni Jehova kang manalagna Jeremias, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k prorokovi Jeremiášovi povediac:
Jer 37:7 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova, ang Dios sa Israel: Sa ingon niana moingon ka sa hari sa Juda, nga nagpadala kanimo dinhi kanako sa pagpangutana kanako: Ania karon, ang kasundalohan ni Faraon nga ming-anhi sa pagtabang kaninyo, mobalik ngadto sa Egipto sa ilang kaugalingon yuta.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov: Takto poviete judskému kráľovi, ktorý vás poslal ku mne opýtať sa ma: Hľa, vojsko faraonovo, ktoré vám vyšlo na pomoc, navráti sa do svojej zeme, do Egypta.
Jer 37:9 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Ayaw kamo paglimbong sa inyong mga kaugalingon, nga magaingon: Ang mga Caldeahanon sa pagkatinuod motalikod kanato: kay sila dili motalikod.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Neklamte svojich duší hovoriac: Istotne odídu od nás Chaldeji. Lebo neodídu.
Jer 37:17 :PINA  Unya si Sedechias ang hari nagpasugo ug nagpakuha kaniya: ug ang hari nangutana kaniya sa tago sulod sa iyang balay, ug miingon: Aduna bay pulong nga gikan kang Jehova? Ug si Jeremias miingon: Aduna man. Miingon siya usab: Ikaw igatugyan ngadto sa kamot sa hari sa Babilonia.
 ROH   Potom poslal kráľ Cedekiáš a vzal ho. A kráľ sa ho vypytoval tajne vo svojom dome a riekol: Či je nejaké slovo od JeHoVaHa? A Jeremiáš odpovedal: Je. A ďalej povedal: Budeš vydaný do ruky babylonského kráľa.
Jer 38:2 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Kadtong mopabilin niining ciudara mamatay pinaagi sa espada, pinaagi sa gutom, ug pinaagi sa kamatay; apan kadtong moadto sa mga Caldeahanon mabuhi, ug ang iyang kinabuhi mahimong ingon sa usa ka tukbonon nganha kaniya, ug mabuhi siya.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Ten, kto zostane bývať v tomto meste, zomrie mečom, hladom, alebo morom, a ten, kto vyjde k Chaldejom, bude žiť, a jeho duša mu bude za korisť, a zostane na žive.
Jer 38:3 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Kining ciudara sa pagkamatuod igahatag ngadto sa kamot sa kasundalohan sa hari sa Babilonia, ug iyang maagaw kini.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Istotne bude vydané toto mesto do ruky vojska babylonského kráľa, a vezme ho.
Jer 38:14 :PINA  Unya si Sedechias nga hari nagpasugo ug nagpakuha kang Jeremias nga manalagna ngadto kaniya sa ikatolong tukmaan nga diha sa balay ni Jehova: ug ang hari miingon kang Jeremias: Ako mangutana kanimo ug usa ka butang; ayaw paglimod sa bisan unsa kanako.
 ROH   Potom poslal kráľ Cedekiáš a vzal proroka Jeremiáša k sebe do tretieho vchodu, ktorý bol v dome JeHoVaHovom. A kráľ povedal Jeremiášovi: Opýtam sa ťa na niečo; nezataj predo mnou ničoho.
Jer 38:17 :PINA  Unya miingon si Jeremias kang Sedechias: Mao kini ang giingon ni Jehova, ang Dios sa mga panon, ang Dios sa Israel: Kong moadto ka sa principe sa hari sa Babilonia, nan ang imong kalag mabuhi, ug kining ciudara dili sunogon sa kalayo; ug ikaw mabuhi, ug ang imong panimalay:
 ROH   Na to povedal Jeremiáš Cedekiášovi: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Zástupov, Bôh Izraelov: Ak naozaj vyjdeš ku kniežatám babylonského kráľa, tvoja duša bude žiť, a toto mesto nebude spálené ohňom, a budeš žiť i ty i tvoj dom.
Jer 38:20 :PINA  Apan si Jeremias miingon: sila dili magatugyan kanimo. Tumana, gipangamuyo ko kanimo, ang tingog ni Jehova, nianang gisulti ko kanimo: busa maayo kini alang kanimo, ug ang imong kalag mabuhi.
 ROH   Ale Jeremiáš povedal: Nevydajú. Počuj, prosím, na hlas JeHoVaHa v tom, čo ti hovorím, a bude ti dobre, a tvoja duša bude žiť.
Jer 38:21 :PINA  Apan kong ikaw magdumili sa pagadto, mao kini ang pulong nga gipakita ni Jehova kanako:
 ROH   Ale keď odoprieš vyjsť, toto je slovo, ktoré mi ukázal JeHoVaH:
Jer 39:15 :PINA  Karon ang pulong ni Jehova midangat kang Jeremias, sa gitakpan pa siya sa sawang sa bilanggoan, nga nagaingon:
 ROH   A k Jeremiášovi stalo sa slovo JeHoVaHovo, keď bol zatvorený vo dvore stráže, povediac:
Jer 39:16 :PINA  Lakaw, ug sultihan mo si Ebed-melech nga Etiopiahanon, sa pag-ingon: Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Ania karon, dad-on ko ang akong mga pulong batok niining ciudara tungod sa kadautan, ug dili sa kaayohan; ug sila matuman nianang adlawa sa imong atubangan.
 ROH   Iď a povieš Ethiopovi Ebed-melechovi: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Hľa, uvediem svoje slová na toto mesto na zlé a nie na dobré, a budú sa diať pred tvojou tvárou toho dňa.
Jer 39:17 :PINA  Apan ako magaluwas kanimo nianang adlawa, nagaingon si Jehova; ug dili ka itugyan ngadto sa kamot sa mga tawo nga imong gikahadlokan.
 ROH   Ale ťa vytrhnem totho dňa, hovorí JeHoVaH, a nebudeš vydaný doruky mužov, ktorých tvári sa bojíš.
Jer 39:18 :PINA  Kay sa pagkamatwuod ako magaluwas kanimo, ug dili ka mahulog pinaagi sa espada, kondili ang imong kinabuhi hinoon mahimong ingon sa tukbonon nganha kanimo; tungod kay gibutang mo ang imong pagsalig kanako, nagaingon si Jehova.
 ROH   Lebo istotne ťa vyslobodím, a nepadneš od meča, a bude ti tvoja duša za korisť, pretože si sa nadejal na mňa, hovorí JeHoVaH.
Jer 40:1 :PINA  Ang pulong nga midangat kang Jeremias gikan kang Jehova, sa tapus buhii siya ni Nebusaradan ang capitan sa mga magbalantay gikan sa Rama sa iyang pagkuha kaniya nga ginapus sa talikala uban sa tanan nga mga binihag sa Jerusalem ug sa Juda, nga gipanagdala nga binihag ngadto sa Babilonia.
 ROH   Slovo, ktoré sa stalo od JeHoVaHa k Jeremiášovi, keď ho bol prepustil Nebuzaradán, veliteľ kráľovskej stráže, z Rámy, keď ho bol vzal, keď ešte bol sviazaný reťazami medzi všetkými presťehovanými Jeruzalema a Júdu, ktorých stehovali zajatých do Babylona.
Jer 40:2 :PINA  Ug si Jeremias gikuha sa capitan sa mga magbalantay, ug miingon kaniya: Si Jehova nga imong dios namulong niining kadautan batok niining dapita;
 ROH   Vtedy vzal veliteľ kráľovskej stráže Jeremiáša a povedal mu: JeHoVaH, tvoj Bôh, hovoril toto zlé proti tomuto mestu
Jer 40:3 :PINA  Ug si Jehova nagdala niini, ug nagbuhat sumala sa iyang giingon: tungod kay kamo nakasala batok kang Jehova, ug wala magsugot sa iyang tingog, busa kining butanga midangat kaninyo.
 ROH   a JeHoVaH to uviedol a učinil tak, ako hovoril. Lebo ste hrešili proti JeHoVaHovi a nepočúvali ste na jeho hlas, a preto sa vám stala táto vec.
Jer 41:5 :PINA  Nga may ming-abut nga pipila ka tawo nga gikan sa Sichem, gikan sa Silo, ug gikan sa Samaria. bisan ang kawaloan ka tawo nga binarbasan ang ilang mga bungot ug ang ilang mga sinina ginisi, ug nga sinamaran ang ilang kaugalingon, uban ang mga halad-nga-kalan-on ug ang incienso diha sa ilang kamot, aron kini dad-on nila ngadto sa balay ni Jehova.
 ROH   že prišli mužovia zo Sichema, zo Šíla a zo Samárie, osemdesiati mužovia, s oholenými bradami a s roztrhnutými rúchami a dorezaní na tele, v ktorých ruke bola obilná obeť a kadivo, aby to vniesli do domu JeHoVaHovho.
Jer 42:2 :PINA  Ug ming-ingon kang Jeremias nga manalagna: Tugoti kami , nangamuyo kami kanimo, nga ang among pangaliyupo ihatag sa imong atubangan, ug iampo mo kami kang Jehova nga imong Dios, bisan pa alang niining tanan nga salin (kay kami lamang nga diyutay ang nanghibilin gikan sa daghan, sumala sa natan-aw sa imong mga mata),
 ROH   a povedali prorokovi Jeremiášovi: Dovoľ, nech padne naša pokorná prosba pred tvoju tvár, a modli sa za nás JeHoVaHovi, svojmu Bohu, za všetok tento ostatok, lebo nás zostalo málo z mnoha, jako nás vidia tvoje oči.
Jer 42:3 :PINA  Aron si Jehova nga imong Dios magapakita kanamo sa dalan nga angay namo nga pagalaktan ug sa butang nga angay namong pagabuhaton.
 ROH   A nech nám oznámi JeHoVaH, tvoj Bôh, cestu, po ktorej máme ísť, i to, čo máme robiť.
Jer 42:4 :PINA  Unya si Jeremias nga manalagna miingon kanila: Ako nakadungog kaninyo; ania karon, ako magaampo kang Jehova nga inyong Dios sumala sa inyong mga pulong; ug mahitabo nga bisan unsa ang itubag sa Dios kaninyo.
 ROH   A prorok Jeremiáš im povedal: Uslyšal som; hľa, budem sa modliť JeHoVaHovi, vášmu Bohu, podľa vašich, slov a bude, že všetko, čokoľvek vám oznámi JeHoVaH, oznámim vám, nezatajím ničoho pred vami.
Jer 42:5 :PINA  Unya sila ming-ingon kang Jeremias: Si Jehova maoy matuod ug matinumanong saksi sa taliwala nato, kong kami dili magbuhat sumala sa tanang mga pulong nga ipadala ni Jehova kanimo alang kanamo.
 ROH   A oni povedali Jeremiášovi: Nech je JeHoVaH svedkom proti nám, pravdivým a verným, ak neučiníme tak, podľa každého slova, s ktorým ťa pošle JeHoVaH, tvoj Bôh, k nám.
Jer 42:6 :PINA  Maayo, kun dautan, kami magasugot gayud sa tingog ni Jehova nga among Dios, nga kaniya gipadala ikaw namo; aron mamaayo kanamo, sa diha nga kami magsugot sa tingog ni Jehova nga among Dios.
 ROH   Už či bude dobré a či zlé, budeme počúvať na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, ku ktorému ťa posielame, aby nám bolo dobre, keď budeme počúvať na hlas JeHoVaHa, svojho Boha.
Jer 42:7 :PINA  Ug nahitabo sa tapus ang napulo ka adlaw, nga ang pulong ni Jehova midangat kang Jeremias.
 ROH   A stalo sa po desiatich dňoch, že stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jeremiášovi,
Jer 42:9 :PINA  Ug miingon kanila: Mao kini ang giingon ni Jehova, ang Dios sa Israel, nga kaniya inyong gipadala ako aron sa paghatag sa inyong pangaliyupo kaniya;
 ROH   a povedal im: Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov, ku ktorému ste ma poslali, aby som dal padnúť vašej pokornej prosbe pred jeho tvár:
Jer 42:11 :PINA  Ayaw kahadlok sa hari sa Babilonia, nga inyong gikalisangan; ayaw kahadlok kaniya, nagaingon si Jehova: kay ako magauban kaninyo aron sa pagluwas kaninyo, ug sa pagbawi kaninyo gikan sa iyang kamot.
 ROH   Nebojte sa babylonského kráľa, ktorého sa bojíte, nebojte sa ho, hovorí JeHoVaH, lebo ja som s vami, aby som vás zachránil a aby som vás vytrhol z jeho ruky.
Jer 42:13 :PINA  Apan kong moingon kamo: Kami dili mopuyo niining yutaa; sa pagkaagi nga kamo dili mosugot sa tingog ni Jehova nga inyong Dios,
 ROH   Ale ak poviete: Nebudeme bývať v tejto zemi, nepočúvajúc na hlas JeHoVaHa, svojho Boha,
Jer 42:15 :PINA  Busa karon pamati kamo sa tingog ni Jehova, Oh kamo nga salin sa Juda: Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Kong kamo mopatumong gayud sa inyong mga nawong ngadto sa pagsulod sa Egipto, ug mangadto sa pagpuyo didto;
 ROH   Preto teraz počujte slovo JeHoVaHovo, ostatok Júdov! Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Ak naozaj obrátite svoju tvár, aby ste vošli do Egypta, a vojdete ta, aby ste tam pohostínili,
Jer 42:18 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Ingon nga ang akong kasuko ug ang akong kaligutgut ginabubo sa mga pumoluyo sa Jerusalem, mao man akong ibubo kaninyo ang akong kaligutgut kong mosulod kamo ngadto sa Egipto; ug mahimo kamong makaluod ug usa nga makapatingala, ug usa ka tinunglo, ug usa ka kaulawan; ug dili na kamo makakita pag-usab niining yutaa.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Ako sa vylial môj hnev, a vyliala sa moja prchlivosť na obyvateľov Jeruzalema, tak sa vyleje moja prchlivosť na vás, keď vojdete do Egypta, a budete na kliatbu a hrôzu, na zlorečenstvo a na potupu ani neuvidíte viacej tohoto miesta.
Jer 42:19 :PINA  Si Jehova misulti mahatungod kaninyo: Oh kamong salin sa Juda: Ayaw kamo pag-adto sa Egipto: hibaloi gayud ninyo nga ako nagpamatuod kaninyo niining adlawa.
 ROH   JeHoVaH vám hovorí, ostatku Júdov! Nevchádzajte do Egypta! Vedzte istotne, že vystríhajúc vás svedčím dnes proti vám.
Jer 42:20 :PINA  Kay nagalimbong kamo batok sa inyong kaugalingon mga kalag; kay gipadala ako ninyo ngadto kang Jehova nga inyong Dios, sa pag-ingon: Iampo mo kami kang Jehova nga among Dios; ug sumala sa tanan nga ipamulong ni Jehova nga among Dios maoy ipamulong mo kanamo, ug buhaton namo kini.
 ROH   Lebo blúdite proti svojim vlastným dušiam: pretože vy ste ma poslali k JeHoVaHovi svojmu Bohu, povediac: Modli sa za nás JeHoVaHovi, nášmu Bohu, a všetko, jako povie JeHoVaH, náš Bôh, tak nám to oznám, a urobíme.
Jer 42:21 :PINA  Ug niining adlawa gipahayag ko kaninyo; apan kamo wala magsugot sa tingog ni Jehova nga inyong Dios, sa bisan unsang butang nga tungod niana ako iyang gipadala ngadhi kaninyo.
 ROH   A oznámil som vám dnes, ale nepočúvate na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, a to v ničom, pre čo ma poslal k vám.
Jer 43:1 :PINA  Ug nahitabo nga, sa tapus ang pakigpulong ni Jeremias sa tibook katawohan sa tanang mga pulong ni Jehova nga ilang Dios, nga maoy gipadala niya ni Jehova kanila, bisan pa kining tanan nga mga pulong:
 ROH   A stalo sa, keď dohovoril Jeremiáš všetkému ľudu všetky slová JeHoVaHa, ich Boha, s ktorými ho poslal JeHoVaH, ich Bôh, k nim, všetky tieto slová,
Jer 43:2 :PINA  Unya misulti si Asarias ang anak nga lalake ni Osaia, ug si Johanan ang anak nga lalake ni Carea, ug ang tanan nga mga mapahitas-ong tawo, nga nagaingon kang Jeremias: Bakak ang gisulti mo: si Jehova nga among Dios wala magsugo kanimo sa pag-ingon: Ayaw kamo pangadto sa Egipto sa pagpuyo didto;
 ROH   že povedal Azariáš, syn Hošaiášov, a Jochanán, syn Kareachov, a všetci tí zlostní mužovia povedali Jeremiášovi: To je lož, čo hovoríš; neposlal ťa JeHoVaH, náš Bôh, aby si povedal: Nevchádzajte do Egypta, aby ste tam pohostínili.
Jer 43:4 :PINA  Busa si Johanan anak nga lalake ni Carea, ug ang tanang mga capitan sa kasundalohan, ug ang tibook nga katawohan, wala motoo sa tingog ni Jehova, sa pagpuyo sa yuta sa Juda.
 ROH   Ani neposlúchol Jochanán, syn Kareachov, a tak i všetci velitelia vojsk i všetok ľud na hlas JeHoVaHov, zostať bývať v zemi Júdovej.
Jer 43:7 :PINA  Ug sila nangadto sa yuta sa Egipto: kay sila wala mosugot sa tingog ni Jehova: ug nangadto sila sa Tapnes.
 ROH   a vošli do Egyptskej zeme, lebo neposlúchli na hlas JeHoVaHov, a prišli až do Tachpanchesa.
Jer 43:8 :PINA  Unya midangat ang pulong ni Jehova kang Jeremias didto sa Tapnes, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jeremiášovi v Tachpanchese povediac:
Jer 43:10 :PINA  Ug umingon ka kanila: Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Ania karon, ako magapadala ug magakuha kang Nabucodonosor nga hari sa Babilonia, nga akong sulogoon, ug magapahamutang sa iyang trono ibabaw niining mga bato nga akong gitagoan; ug siya magabuklad sa harianon niyang balong-balong ibabaw kanila.
 ROH   a povieš im: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Hľa, pošlem a vezmem Nabuchodonozora, babylonského kráľa, svojho služobníka, a postavím jeho trón nad týmito kameňmi, ktoré som ukryl, a roztiahne svoj baldachýn nad nimi.
Jer 44:2 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Nakakita kamo sa tanang kadautan nga gipadala ko batok sa Jerusalem, ug batok sa tanang mga ciudad sa Juda; ug, ania karon, niining adlawa sila nangahimo nga biniyaan, ug walay tawo nga nagapuyo didto.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Vy ste videli všetko to zlé, ktoré som uviedol na Jeruzalem i na všetky mestá Júdove, a hľa, dneska sú púšťou, a niet v nich obyvateľa
Jer 44:7 :PINA  Busa karon mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Ngano man nga nagbuhat kamo niining dakung kadautan batok sa inyong kaugalingong mga kalag, sa pagpahimulag gikan kaninyo sa lalake ug sa babaye, sa bata ug sa masuso, gikan sa kinataliwad-an sa Juda, aron sa pagbiya kaninyo nga walay mahasalin;
 ROH   A tak teraz takto hovorí JeHoVaH, Bôh Zástupov, Bôh Izraelov: Prečo vy robíte veľké zlo proti svojim dušiam, aby ste si vyťali muža i ženu, dieťa i kojenca zprostred Júdu, aby ste si neponechali zbytku
Jer 44:11 :PINA  Busa mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Ania karon, ibutang ko ang akong nawong batok kaninyo alang sa kadautan, bisan pa sa paglaglag sa tibook nga Juda.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Hľa, obraciam svoju tvár proti vám na zlé, a síce na to, aby som vyťal všetkého Júdu.
Jer 44:16 :PINA  Mahatungod sa pulong nga imong gipamulong kanamo sa ngalan ni Jehova, dili kami magpatalinghug kanimo.
 ROH   Čo do veci, ktorú si nám hovoril v mene JeHoVaHovom, neposlúchneme ťa,
Jer 44:21 :PINA  Ang incienso nga inyong gisunog didto sa mga ciudad sa Juda, ug sa kadalanan sa Jerusalem, kamo ug ang inyong mga amahan, ang inyong mga hari ug ang inyong mga principe, ug ang katawohan sa yuta, wala ba si Jehova mahanumdum kanila, ug wala ba kini mahidangat sa iyang panumduman?
 ROH   Či to nebolo práve to kadenie, ktoré ste kadili po mestách Júdových a po uliciach Jeruzalema, vy i vaši otcovia, vaši kráľovia i vaše kniežatá i ľud zeme, na ktoré sa rozpamätal JeHoVaH, a ktoré vstúpilo na jeho srdce.
Jer 44:22 :PINA  Sa pagkaagi nga si Jehova wala na makaantus, tungod sa pagkadautan sa inyong mga buhat, ug tungod sa mga dulumtanan nga inyong nahimo; busa mao nga ang inyong yuta nahimong biniyaan, ug usa nga makapatingala, ug usa ka tinunglo, walay mausa nga pumoluyo, ingon sa nahitabo niining adlawa.
 ROH   A nemohol už JeHoVaH ďalej niesť pre nešľachetnosť vašich skutkov, pre ohavnosti, ktoré ste páchali, a preto je vaša zem obrátená v púšť a desnú pustinu a v zlorečenstvo, takže niet v nej obyvateľa, jako to vidieť tohoto dňa.
Jer 44:23 :PINA  Tungod kay nanagsunog kamo ug incienso, ug tungod kay nakasala kamo batok kang Jehova, ug wala magsugot sa tingog ni Jehova, ni maglakaw sa iyang Kasugoan, ni sa iyang kabalaoran, ni sa iyang mga pagpamatuod; busa kining kadautan nahitabo kaninyo, ingon sa nahitabo niining adlawa.
 ROH   Preto, že ste kadili a preto, že ste hrešili proti JeHoVaHovi a nepočúvali ste na hlas JeHoVaHov a nechodili ste v jeho zákone a v jeho ustanoveniach ani v jeho svedoctvách, preto prišlo na vás toto zlé, jako je tomu tohoto dňa.
Jer 44:24 :PINA  Labut pa si Jeremias miingon sa tibook nga katawohan, ug sa tanang mga babaye: Pamati kamo sa pulong ni Jehova, ang tibook nga Juda nga ania sa yuta sa Egipto:
 ROH   Potom ešte povedal Jeremiáš všetkému ľudu a všetkým tým ženám: Počujte slovo JeHoVaHovo, všetok Júda, ktorí ste v Egyptskej zemi!
Jer 44:25 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel, nga nagaingon: Kamo ug ang inyong mga asawa mingsulti pinaagi sa inyong mga baba, ug nagatuman niana pinaagi sa inyong mga kamot, sa pag-ingon: Kami sa pagkamatuod magtuman kami sa among mga panaad nga among gipanaad, sa pagsunog ug incienso alang sa reina sa langit, ug sa pagtagay ug mga halad-nga-ilimnon alang kaniya; nan tukoron ninyo ang inyong mga panaad, ug tumanon ninyo ang inyong mga panaad.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Vy i vaše ženy ste hovorili svojimi ústami a svojimi rukami ste doplnili povediac: Istotne splníme svoje sľuby, ktoré sme sľúbili, že budeme kadiť kráľovnej nebies a že jej budeme lievať liate obeti. A tak tedy, vy ženy, len plňte snažne svoje sľuby a vykonať vykonajte svoje sľuby!
Jer 44:26 :PINA  Busa, pamati kamo sa pulong ni Jehova, Oh , tibook nga Juda nga nagapuyo sa yuta sa Egipto: Ania karon, ako nakapanumpa pinaagi sa daku ko nga ngalan, nagaingon si Jehova, aron nga ang akong ngalan dili na hisgutan sa baba sa bisan kinsang tawo sa Juda, sa tibook nga yuta sa Egipto, sa pag-ingon: Samtang buhi si Jehova nga Ginoo.
 ROH   Preto počujte slovo JeHoVaHovo, všetok Júda, ktorí bývate Egyptskej zemi! Hľa, prisahám na svoje veľké meno, hovorí JeHoVaH, že nebude viacej menované moje meno ústami niktorého muža Júdovho, ktorý by povedal: Ako že žije Pán JeHoVaH, v celej zemi Egyptskej.
Jer 44:29 :PINA  Ug kini maoy timaan alang kaninyo, nagaingon si Jehova, nga ako magasilot kaninyo dinhi niining dapita, aron kamo mahibalo nga ang akong mga pulong sa pagkatinuod magapadayon batok kaninyo alang sa kadautan:
 ROH   A toto vám bude znamením, hovorí JeHoVaH, že navštívim na vás vaše hriechy na tomto mieste, aby ste poznali, že istotne budú stáť moje slová proti vám na zlé.
Jer 44:30 :PINA  Mao kini ang giiingon ni Jehova: Ania karon, akong ihatag si Faraon Hopra nga hari sa Egipto, ngadto sa kamot sa iyang mga kaaway, ug ngadto sa kamot nila nga nanagpangita sa iyang kinabuhi; ingon nga akong gihatag si Sedechias nga hari sa Juda ngadto sa kamot ni Nabucodonosor nga hari sa Babilonia, nga mao ang iyang kaaway, ug nangita sa iyang kinabuhi.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, vydám faraona Chofru, egyptského kráľa, do ruky jeho nepriateľov a do ruky tých, ktorí hľadajú jeho dušu, jako som vydal Cedekiáša, judského kráľa, do ruky Nabuchodonozora, babylonského kráľa, jeho nepriateľa a toho, ktorý hľadal jeho dušu.
Jer 45:2 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova, ang Dios sa Israel, nganha kanimo, Oh Baruch:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov, o tebe Báruchu:
Jer 45:3 :PINA  Ikaw nagaingon: Alaut ako karon! kay gidugangan ni Jehova ang kaguol sa akong kasakit; gibiyaan ako sa akong mga pag-agulo, ug ako wala makakaplag ug pagpahulay.
 ROH   Povedal si: Oj, beda mne! Lebo JeHoVaH pridal trápenia duše k mojej bolesti. Ustávam vo svojom úpení a nenachádzam odpočinku.
Jer 45:4 :PINA  Busa mao kini ang igaingon mo kaniya: Mao kini ang giingon ni Jehova: Ania karon, kanang akong gitukod akong bungkagon, ug kanang akong gitanum, akong lukahon; ug kini sa tibook nga yuta.
 ROH   Takto mu povieš: Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, to, čo som vybudoval, borím, a to, čo som zasadil, plienim, a tak celú zem; moja je.
Jer 45:5 :PINA  Ug nangita ba ikaw sa mga dagkung butang alang sa imong kaugalingon? ayaw pagpangita kanila; kay, ania karon, ipadala ko ang kadautan ibabaw sa tanang unod, nagaingon si Jehova: apan ang imong kinabuhi ihatag ko kanimo ingon nga tukbonon diha sa tanang mgadapit nga imong pagaadtoan.
 ROH   A ty by si hľadal pre seba veľké veci? Nehľadaj! Lebo hľa, uvediem zlé na každé telo, hovorí JeHoVaH, a tebe dám tvoju dušu za korisť na všetkých miestach, kamkoľvek pôjdeš.
Jer 46:1 :PINA  Ang pulong ni Jehova nga midangat kang Jeremias nga manalagna mahitungod sa mga nasud.
 ROH   Slovo JeHoVaHovo, ktoré sa stalo k prorokovi Jeremiášovi o národoch.
Jer 46:5 :PINA  Ngano man nga nakita ko kini? sila nangalisang ug mingbalik; ug ang ilang mga makusganon mingpadaug, ug mingdalagan sa madali, ug sa walay lingi-lingi: ang kahadlok maoy nagalibut kanila , nagaingon si Jehova.
 ROH   Prečo ich vidím zdesených, ustupovať nazpät? A ich hrdinovia sú porazení, utekajú, čo len stačia, ani sa neobzrú! Strach všade naokolo! hovorí JeHoVaH.
Jer 46:10 :PINA  Kay kadtong adlawa mao ang adlaw sa Ginoo, ni Jehova sa mga panon, ang usa ka adlaw sa pagpanimalus, aron siya makapanimalus sa iyang mga kabatok: ug ang espada molamoy ug mapatagbaw, ug moinum hangtud sa iyang pagkahubog sa ilang dugo; kay ang Ginoo, si Jehova sa mga panon adunay paghalad sa yuta sa amihanan daplin sa suba sa Eufrates.
 ROH   Ale ten deň je dňom Pána JeHoVaHa Zástupov, dňom pomsty, aby sa pomstil na svojich protivníkoch, a bude žrať meč a nasýti sa a napojí sa ich krvi, lebo Pán JeHoVaH Zástupov má bitnú obeť v zemi severa, pri rieke Eufrate.
Jer 46:13 :PINA  Ang pulong nga gisulti ni Jehova kang Jeremias nga manalagna, mahitungod sa pag-anhi ug sa pagdam-ag ni Nabucodonosor hari sa Babilonia batok sa yuta sa Egipto.
 ROH   Slovo, ktoré hovoril JeHoVaH prorokovi Jeremiášovi o tom, že prijde Nabuchodonozor, babylonský kráľ, zbiť Egyptskú zem.
Jer 46:15 :PINA  Ngano ba nga ang imong mga maisug nga tawo gibanlas man? wala sila makatindog, tungod kay si Jehova naghingilin kanila.
 ROH   Prečo je každý tvoj mocný porazený? Neobstál, lebo ho sotil JeHoVaH.
Jer 46:18 :PINA  Ingon nga buhi ako, nagaingon ang Hari kansang ngalan mao si Jehova sa mga panon, sa pagkamatuod ingon sa Tabor sa taliwala sa mga bukid, ug ingon sa Carmel nga anaa duol sa dagat, sa amo nga pagkaagi moanhi siya.
 ROH   Jako že ja žijem, hovorí Kráľ, ktorého meno je JeHoVaH Zástupov, že jako je Tábor medzi vrchami a jako Karmel, tak iste prijde po mori.
Jer 46:23 :PINA  Sila magapuril s aiyang lasang, nagaingon si Jehova, bisan pa dili kini masusi; sanglit daghan pa sila kay sa mga dulon, ug dili maisip.
 ROH   Vytnú jeho les, hovorí JeHoVaH, lebo ich nebude možné spočítať, pretože ich bude viac než kobyliek, ani im nebude počtu.
Jer 46:25 :PINA  Si Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel, nagaingon: Ania karon, akong silotan si Ammon sa No ug si Faraon, ug ang Egipto, uban ang iyang mga dios, ug ang Egipto, uban ang iyang mga dios, ug ang iyang mga hari; bisan pa si Faraon, ug sila nga nanagsalig kaniya:
 ROH   Hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Hľa navštívim Amona z No a navštívim hriech na faraonovi, na Egypte, na jeho bohoch, jeho kráľoch, na faraonovi i na tých, ktorí dúfajú v neho.
Jer 46:26 :PINA  Ug akong itugyan sila ngadto sa kamot niadtong nanagpangita sa ilang mga kinabuhi, ug ngadto sa kamot ni Nabucodonosor hari sa Babilonia, ug ngadto sa kamot sa iyang mga sulogoon: ug sa tapus niini kana pagapuy-an ingon sa kanhing panahon, nagaingon si Jehova.
 ROH   A vydám ich do ruky tých, ktorí hľadajú ich dušu, a do ruky Nabuchodonozora, babylonského kráľa, a do ruky jeho služobníkov, a potom bude obydlený jako za dávnych dní, hovorí JeHoVaH.
Jer 46:28 :PINA  Ayaw kahadlok, Oh Jacob nga akong alagad, nagaingon si Jehova; kay ako nagauban kanimo: kay akong tibawason sa hingpit ang anang mga nasud diin ko ikaw aboga; apan ikaw dili ko tibawason sa hingpit, kondili sawayon ko hinoon ikaw sa tinagidyot; ug dili ko gayud ikaw pasagdan nga walay castigo.
 ROH   Ty sa neboj, môj služobníku Jakobe, hovorí JeHoVaH, lebo ja som s tebou. Lebo učiním koniec všetkým národom, medzi ktorých som ťa zahnal, ale tebe neučiním konca, no, budem ťa karhať podľa súdu, a bez trestu ťa nenechám nijakým činom.
Jer 47:1 :PINA  Ang pulong ni Jehova nga midangat kang Jeremias nga manalagna mahitungod sa mga Filistehanon, sa wala pa samari ni Faraon ang Gaza.
 ROH   Slovo JeHoVaHovo, ktoré sa stalo k prorokovi Jeremiášovi proti Filištínom prv ako zbil faraon Gazu.
Jer 47:2 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Ania karon, ang mga tubig mingtubo gikan sa amihanan, ug mahimong usa ka sapa nga magaawas, ug mosalanap sa yuta ug sa tanan nga anaa niana, sa ciudad ug kanila nga nanagpuyo niana; ug ang mga tawo maninggit, ug ang tanang mga pumoluyo sa yuta managbakho.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, vody vystupujú hore od severa a obrátia sa na rozvodnený potok a zaplavia zem i jej náplň, mesto i tých, ktorí bývajú v ňom. Preto budú kričať ľudia a kvíliť budú všetci obyvatelia zeme.
Jer 47:4 :PINA  Tungod sa adlaw ng amoabut sa paglaglag sa tanang mga Filistehanon, sa pagputol gikan sa Tiro ug sa Sidon sa tanang mga magtaabang nga nanagpabilin: kay laglagon ni Jehova ang mga Filistehanon, ang salin sa pulo sa Caphtor.
 ROH   pre deň, ktorý prijde zkaziť všetkých Filištínov a vyplieniť Týru a Sidonu všetok zbytok pomocníka. Lebo JeHoVaH bude kaziť Filištínov, ostatok ostrova Kaftora.
Jer 47:6 :PINA  Oh ikaw nga espada ni Jehova kanus-a pa ba ikaw mohunong? sumulod ka sa imong sakoban; pamahulay ka, ug pumuyo.
 ROH   Beda, meč JeHoVaHov! Dokedy ešte sa neupokojíš? Navráť sa do svojej pošvy, utíš sa a umĺkni!
Jer 47:7 :PINA  Unsaon mo paghlum sanglit si Jehova nagsugo kanimo. Batok sa Askalon, ug batok sa kabaybayonan, didto kini gitudlo niya.
 ROH   Ale jakože sa upokojíš?! - Veď mu rozkázal JeHoVaH! Proti Aškalonu a proti brehu mora, ta ho postavil.
Jer 48:1 :PINA  Mahitungod sa Moab. Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: alaut ang Nebo! kay gilaglag kini; ang Chiryataim gipakaulawan, kini naagaw: ang Misgab gipakaulawan ug nagun-ob.
 ROH   Čo do Moába. Takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Beda mestu Nébo, lebo bude spustošené; hanbiť sa bude, vzaté bude Kirjataim, Misgap sa bude hanbiť a bude sa desiť.
Jer 48:8 :PINA  Ug ang maglalaglag moanhi batok sa tagsatagsa ka ciudad, ug walay ciudad nga makagawas; ang walog usab mawagtang, ug ang kapatagan pagalumpagon, ingon sa gipamulong ni Jehova.
 ROH   A pustošiteľ prijde na všetky mestá, ani neujde niktoré mesto; údolie zahynie a rovina bude zahladená, to, čo povedal JeHoVaH.
Jer 48:10 :PINA  Tinunglo kadtong nagabuhat sa walay pagtagad sa bulohaton ni Jehova; ug tinunglo kadtong nagatipig sa iyang espada gikan sa dugo.
 ROH   Zlorečený ten, kto koná dielo JeHoVaHovo nedbalo, a zlorečený ten, kto zdržuje svoj meč od krvi.
Jer 48:12 :PINA  Busa, ania karon, ang mga adlaw ming-abut na, nagaingon si Jehova, nga ipadala ko kaniya kadto sila nga mga maghuwad ug siya igahuwad nila, ug pagatitian nila ang iyang mga sudlanan, buk-on nila ang ilang mga botella.
 ROH   Preto hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, že pošlem na neho tých, ktorí prelievajú, a prelejú ho, vyprázdnia jeho nádoby a roztrepú ich žbány.
Jer 48:15 :PINA  Ang Moab gilaglag na, ug sila minglupad ngadto sa iyang mga ciudad, ngadto na sa ihawan, nagaingon ang Hari, kansang ngalan mao si Jehova sa mga panon.
 ROH   Moáb bude spustošený, a nepriateľ vyjde hore do jeho miest, a jeho vybraní mládenci sídu dolu na zabitie, hovorí Kráľ, ktorého meno je JeHoVaH Zástupov.
Jer 48:25 :PINA  Ang sungay sa Moab giputol na, ug ang iyang bukton gibunggo na, nagaingon si Jehova.
 ROH   Roh Moábov je odťatý, a jeho rameno je polámané, hovorí JeHoVaH.
Jer 48:26 :PINA  Hubgon ninyo siya; kaysiya nagpakadaku sa iyang kaugalingon batok kang Jehova: ang Moab magalunang sa iyang sinuka, ug siya usab mahamutang sa pagkayubitonon.
 ROH   Opojte ho, lebo sa povýšil proti JeHoVaHovi, aby pleskol Moáb do svojho vývratku. A bude aj on na posmech.
Jer 48:30 :PINA  Ako nahibalo sa iyang kaligutgut, nagaingon si Jehova, nga kana kawang lamang ; ang iang mga pagpangandak walay kahimoan.
 ROH   Ja znám, hovorí JeHoVaH, jeho vztek, ale nebude tak; jeho márne reči hrdé nevykonajú ničoho.
Jer 48:35 :PINA  Labut pa pahunongon ko didto sa Moab, nagaingon si Jehova, siya nga nagahalad didto sa mga hatag-as nga dapit, ug siya nga nagasunog incienso alang sa iyang mga dios.
 ROH   A spôsobím to, hovorí JeHoVaH, aby nemal Moáb toho, kto by obetoval zápal na výšine, a toho, kto by kadil jeho bohom.
Jer 48:38 :PINA  Sa ibabaw sa tanang mga atop sa balay sa Moab, ug sa kadalanan niini adunay pagminatay sa bisan diin; kay gibungkag ko ang Moab ingon sa usa ka sudlanan nga niana walay bisan kinsa nga nagakalipay, nagaingon si Jehova.
 ROH   na všetkých postrešiach Moábových i po jeho uliciach všade samý žalostný nárek, lebo som rozbil Moába jako nádobu, v ktorej niet záľuby, hovorí JeHoVaH.
Jer 48:40 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova: Ania karon, siya molupad ingon sa usa ka agila, ug mobuklad sa iyang mga pako batok sa Moab.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Hľa, priletí jako orol a roztiahne svoje krýdla na Moába.
Jer 48:42 :PINA  Ug ang Moab pagalaglagon gikan sa pagkahimo nga usa ka katawohan, tungod kay siya nagpakadaku sa iyang kaugalingon batok kang Jehova.
 ROH   Moáb bude zahladený tak, že prestane byť ľudom, pretože sa povýšil proti JeHoVaHovi.
Jer 48:43 :PINA  Ang kahadlok, ug ang gahong, ug ang lit-ag, anaa diha kanimo, Oh pumoluyo sa Moab, nagaingon si Jehova.
 ROH   Pachad, pachat a pach na teba, obyvateľu Moába! hovorí JeHoVaH.
Jer 48:44 :PINA  Siya nga nagadalagan gikan sa kahadlok mahulog sa gahong; ug siyanga mogula sa gahong mabitik sa lit-ag: kay dad-on ko kaniya, bisan pa sa ibabaw sa Moab, ang tuig sa pagdu-aw kanila, nagaingon si Jehova.
 ROH   Ten, kto utečie pred strachom, padne do jamy, a ten, kto vylezie z jamy, bude lapený do smečky. Lebo uvediem na neho, na Moába, rok ich navštívenia, hovorí JeHoVaH.
Jer 48:47 :PINA  Apan igauli ko gikan sa pagkabinihag ang Moab sa ulahing mga adlaw, nagaingon si Jehova. 1 Sa ingon niana mao kini ang paghukom sa Moab.
 ROH   Ale v posledných dňoch navrátim zajatých Moábových, hovorí JeHoVaH. Potiaľto súd Moábov.
Jer 49:1 :PINA  Mahatungod sa mga anak sa Ammon. Mao kini ang giingon ni Jehova: Wala bay mga anak nga lalake ang Israel? wala ba siyay manununod? nan ngano man nga si Malcam nanag-iya sa Gad, ug ang iyang katawohan nagapuyo sa mga ciudad niini?
 ROH   Čo do synov Ammonových. Takto hovorí JeHoVaH: Či nemá Izrael synov? Či azda nemá dediča? Prečo potom vládne ich Moloch dedične Gádom? A prečo býva jeho ľud v jeho mestách?
Jer 49:2 :PINA  Busa, ania karon, ang mga adlaw miabut na, nagaingon si Jehova, nga akong ipagubok ang usa ka pahibalo sa gubat batok sa Rabba sa mga anak sa Ammon; ug kini mahimong biniyaan nga tinapok, ug ang iyang mga anak nga babaye pagasunogon sa kalayo: unya ang Israel maoy makapanag-iya kanila nga makapanag-iya kaniya, nagaingon si Jehova.
 ROH   Preto hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, že spôsobím to, aby bolo počuť proti Rabbe synov Ammonových surmu vojny, a bude z nej pustý kopec, a jej dcéry, mestá, budú vypálené ohňom, a Izrael bude dedične vládnuť tými, ktorí ním vládli, hovorí JeHoVaH.
Jer 49:5 :PINA  Ania karon, dad-an ko ikaw ug usa ka kahadlok, nagaingon ang Ginoo, si Jehova sa mga panon, gikan sa tanan nga nanaglibut kanimo; ug kamo abugon sa gawas ang tagsatagsa ka tawo sa laktod, ug didto walay magahipos sa mga kagiw.
 ROH   Hľa, uvediem na teba strach, hovorí Pán JeHoVaH Zástupov, od všetkých vôkol teba, a budete hnaní každý priamo pred seba, a nebude nikoho, kto by shromaždil potulujúcich sa.
Jer 49:6 :PINA  Ug sa tapus niini igauli ko gikan sa pakabinihag ang mga anak sa Ammon, nagaingon si Jehova.
 ROH   Ale potom navrátim zajatie synov Ammonových, hovorí JeHoVaH.
Jer 49:7 :PINA  Mahatungod sa Edom: Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Wala na ba ang kinaadman sa Teman? nawala ba ang pagtambag gikan sa mga tawong buotan? nawagtang ba ang ilang kinaadman?
 ROH   Čo do Edoma. Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Či už niet múdrosti v Témane? Či zahynula rada od rozumných? Či sa ich múdrosť zosmradila a pokazila?
Jer 49:12 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova: Ania karon, kadtong natudlo sa dili pag-inum sa copa sa pagkamatuod magainum; ug ikaw ba kadtong dili gayud pahamtangan sa silot? dili ka mahigawas sa silot, kondili magainum ka gayud sa pagkatinuod.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH: Hľa, tí, ktorí nepíjavajú kalicha, budú istotne piť, a hojne, a ty, ty by si mal byť bez trestu? Nebudeš bez trestu, ale istotne budeš piť.
Jer 49:13 :PINA  Kay ako nanumpa sa akong kaugalingon, nagaingon si Jehova, nga ang Bosra mahimong usa nga makapatingala, usa ka talamayon, usa ka awa-aw, ug usa ka tinunglo; ug ang tanang mga ciudad niana mangahimong walay katapusan nga pagkaawa-aw.
 ROH   Lebo na seba prisahám, hovorí JeHoVaH, že pustinou, potupou, púšťou a kliatbou bude mesto Bocra, a všetky jeho mestá budú večnou púšťou.
Jer 49:14 :PINA  Ako nakadungog ug mga balita gikan kang Jehova, ug usa ka sinugo nga gipadala ngadto sa mga nasud, nga nagaingon : Managtigum kamo, ug umadto kamo batok kanya, ug manindog sa panggubatan.
 ROH   Počul som zvesť od JeHoVaHa, a posol je poslaný k národom: Shromaždite sa a prijdite proti nemu! A vstaňte do boja!
Jer 49:16 :PINA  Mahitungod sa imong pagkamakalilisang, ang garbo sa imong kasingkasing naglimbong kanimo, Oh ikaw nga nagapuyo sulod sa mga liki sa pangpang, nga nagahupot sa kahitas-an sa bukid: bisan himoon mo ang imong salag ingon sa kahataas sa agila, taktakon ko ikaw sa ubos gikan didto, nagaingon si Jehova.
 ROH   To, že si hrozný? Oklamala ťa pýcha tvojho srdca, ty, ktorý bývaš v rozsadlinách skaly, ktorý držíš výšu brehu. Keby si si vysoko spravil svoje hniezdo jako orol, aj odtiaľ ťa strhnem, hovorí JeHoVaH.
Jer 49:18 :PINA  Ingon sa pagkalaglag sa Sodoma ug Gomorra ug sa mga silingang ciudad niini, nagaingon si Jehova, walay usa ka tawo nga magapabilin didto, ni may usa ka anak sa tawo nga mopuyo didto.
 ROH   A bude to jako podvrátenie Sodomy a Gomory a jej súsedov, hovorí JeHoVaH: nikto tam nebude bývať, ani v ňom nebude pohostíniť syn človeka.
Jer 49:20 :PINA  Busa pamati kamo sa tambag ni Jehova, nga iyang nakuha batok sa Edom; ug ang iyang mga tinguha nga iyang gihunahuna batok sa mga pumuluyo sa Teman: Sa pagkamatuod pagaguyuron sila sa halayo bisa pa ang labing gagmay sa panon; sa pagkatinuod buhaton niya nga mahimong kamingawan ang ilang puloy-anan batok kanila.
 ROH   Preto počujte radu JeHoVaHovu, ktorú uradil proti Edomovi, a jeho myšlienky, ktoré si umyslel proti obyvateľom Témana: Istotne ich rozvláčia maličkí stáda; istotne spolu s nimi spustošia aj ich bydlisko.
Jer 49:26 :PINA  Busa ang iyang mga batan-ong lalake mangapukan sa iyang kadalanan ug ang tanang mga tawo sa gubat pagadad-on ngadto sa kahulim niadtong adlawa, nagaingon si Jehova sa mga panon.
 ROH   Preto padnú jeho mládenci na jeho uliciach a všetci bojovní mužovia umĺknu toho dňa, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Jer 49:28 :PINA  Mahatungod kang Cedar ug mahatungod sa mga gingharian ni Hasor, nga gilaglag ni Nabucodonosor hari sa Babilonia. Mao kini ang giingon ni Jehova: Manindog kamo, lumakaw ngadto sa Cedar, ug laglagon ninyo ang mga anak sa sidlakan.
 ROH   Čo do Kédara a čo do kráľovstiev Chácora, ktoré potom zbil Nabuchodonozor, babylonský kráľ. Takto hovorí JeHoVaH: Vstaňte, iďte proti Kédarovi a spustošte synov východu!
Jer 49:30 :PINA  Mangalagiw kamo, manglaag kamo ngadto sa halayo, managpuyo kamo sa mga kahiladman, Oh kamo nga mga pumoluyo sa Hasor, nagaingon si Jehova; kay si Nabucodonosor nga hari sa Babilonia nakigsabutsabut batok kaninyo, ug naglalang dautang tuyo batok kaninyo.
 ROH   Utekajte, bežte, čo môžete! Hlboko sadnú obyvatelia Chácora! hovorí JeHoVaH. Lebo Nabuchodonozor, babylonský kráľ, uradil proti vám radu, a umyslel proti nim zhubnú myšlienku.
Jer 49:31 :PINA  Panindog, panlakaw kamo ngadto sa nasud nga anaa sa kasayon, nga nagapuyo nga walay kaawa, nagaingon si Jehova; nga walay mga ganghaan ni mga trangka nga nagapuyo nga nagainusara.
 ROH   Vstaňte, iďte hore proti národu, ktorý žije bez starostí a v pokoji, ktorý býva bezpečne! hovorí JeHoVaH. Nemá vrát ani závory; bývajú samotní.
Jer 49:32 :PINA  Ug ang ilang mga camello mahimong tinulis, ug ang panon sa ilang mga vaca mahimong inagaw: ug akong patibulaagon ngadto sa tanang mga hulongawan sa hangin, kadtong tanan nga nanagpaalot sa mga nasikohan sa ilang mga buhok; ug ipadala ko ang ilang kadaut gikan sa ilang tanan nga kadaplinan, nagaingon si Jehova.
 ROH   A tak budú ich veľdlúdi za lúpež a množstvo ich dobytka za korisť, a rozptýlim ich vo všetky vetry, obrezaných po strane, a zo všetkých strán uvediem na nich ich zkazu, hovorí JeHoVaH.
Jer 49:34 :PINA  Ang pulong ni Jehova nga midangat kang Jeremias nga managlagna mahitungod sa Elam, sa sinugdan sa paghari ni Sedechias nga hari sa Juda, nga nagaingon:
 ROH   Slovo JeHoVaHovo, ktoré sa stalo k prorokovi Jeremiášovi proti Élamovi na počiatku kraľovania Cedekiáša, judského kráľa, povediac:
Jer 49:35 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Ania karon, akong balion ang pana sa Elam, ang punoan sa ilang kalig-on.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Hľa, polámem lučište Élamovo, prvotinu ich sily.
Jer 49:37 :PINA  Ug akong ipalisang ang Elam sa atubangan sa ilang mga kaaway, ug sa atubangan niadtong nagapangita sa ilang kinabuhi: ug dad-an ko sila ug kadaut, bisan pa ang akong mabangis nga kasuko, nagaingon si Jehova; ug ipadala ko ang espada sunod kanila, hangtud nga mangaut-ut ko sila:
 ROH   A predesím Élamitov pred ich nepriateľmi a pred tými ktorí hľadajú ich dušu, a uvediem na nich zlé, páľu svojeho hnevu, hovorí JeHoVaH. A pošlem za nimi meč a tak ich budem hubiť, dokiaľ im neučiním konca.
Jer 49:38 :PINA  Ug ipahaluna ko ang akong trono sa Elam, ug gikan didto laglagon ko ang hari ug ang mga principe, nagaingon si Jehova.
 ROH   A postavím svoj trón v Élame a vyhubím odtiaľ kráľa i kniežatá, hovorí JeHoVaH.
Jer 49:39 :PINA  Apan mahatabo sa ulahing mga adlaw, nga dad-on ko pagbalik sila gikan sa pagkabinihag sa Elam, nagaingon si Jehova.
 ROH   Ale stane sa v posledných dňoch, že navrátim zajatých Élamových, hovorí JeHoVaH.
Jer 50:1 :PINA  Ang pulong nga gisulti ni Jehova mahitungod sa Babilonia, ug mahitungod sa yuta sa mga Caldeahanon, pinaagi kang Jeremias nga manalagna.
 ROH   Slovo, ktoré hovoril JeHoVaH proti Babylonu, proti zemi Chaldejov, skrze proroka Jermiáša:
Jer 50:4 :PINA  Niadtong mga adlawa, ug niadtong panahona, nagaingon si Jehova, ang mga anak sa Israel moanhi, sila ug ang mga anak sa Juda sa tingub; sila ug ang mga anak sa Juda sa tingub; managpanlakaw nga magahilak, ug mangita kang Jehova nga ilang Dios.
 ROH   V tých dňoch a v tom čase, hovorí JeHoVaH, prijdú synovia Izraelovi, oni i synovia Júdovi spolu; pojdú pozvoľna plačúc a budú hľadať JeHoVaHa, svojho Boha.
Jer 50:5 :PINA  Sila magpakisusi mahitungod sa Sion uban angilang mga nawong nga pinatumong didto, nga magaingon : Umari kamo, ug makigtipon kamo kang Jehova sa usa ka tugon nga walay katapusan nga dili hikalimtan.
 ROH   Budú sa pýtať po Sione a svojou tvárou na cestu sem obrátení, povedia: Poďte! A pripoja sa k JeHoVaHovi večnou smluvou, ktorá nebude zabudnutá.
Jer 50:7 :PINA  Gitukob sila sa tanan nga nakakaplag kanila; ug ang ilang mga kabatok, nanag-ingon: Kami wala managpakasala kay sila nanagpakasala batok kang Jehova, ang puloy-anan sa pagkamatarung, bisan pa si Jehova, ang paglaum sa ilang mga amahan.
 ROH   Všetci, kde ich ktorí najdú, tam ich zožierajú. A ich protivníci hovoria: Nedopúšťame sa viny, zato že hrešili proti JeHoVaHovi, proti príbytku spravedlivosti a nádeje svojich otcov, proti JeHoVaHovi.
Jer 50:10 :PINA  Ug ang Caldea mahimong tukbonon: matagbaw ang tanan nga motubkob kaniya, nagaingon si Jehova.
 ROH   A tak bude zem Chaldejov za korisť; všetci, ktorí ju budú koristiť, nasýtia sa, hovorí JeHoVaH.
Jer 50:13 :PINA  Tungod sa kaligutgut ni Jehova siya dili pagapuy-an, mahimo hinoon siya nga kamingawan nga hingpit: bisan kinsa nga moagi sa Babilonia mahitingala, ug magasitsit uban ang pagbiaybiay tungod sa tanan niyang mga hampak.
 ROH   Pre veľký hnev JeHoVaHov nebude obydlená, ale bude celá pustou pustatinou. Každý, kto pojde popri Babylone, zdesí sa a zhíkne nad všetkými jeho údermi.
Jer 50:14 :PINA  Andama ang inyong kaugalingon batok sa Babilonia nga magalibut tanan kamo nga nagabusog sa pana; panaa ninyo siya, hutda ang mga udyong sa pana: kay siya nakasala batok kang Jehova.
 ROH   Pripravte sa proti Babylonu do boja, naokolo všetci, ktorí naťahujete lučište! Strieľajte do neho, neľutujte strely, lebo hrešil proti JeHoVaHovi.
Jer 50:15 :PINA  Managsinggit kamo nga magalibut batok kaniya: siya mitugyan na sa iyang kaugalingon: ang iyang mga salipdanan nangapukan, ang iyang mga paril gipanagtumpag; kay kini mao ang panimalus ni Jehova: panimasli siya; ingon sa iyang nahimo, buhata kaniya.
 ROH   Kričte proti nemu naokolo! Poddal sa; jeho bašty padly, jeho múry sú zborené; lebo je to pomsta JeHoVaHova. Pomstite sa na ňom! Ako robil, urobte jemu!
Jer 50:18 :PINA  Busa mao kini nga giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Ania karon, silotan ko ang hari sa Babilonia, ug ang iyang yuta, ingon sa akong pagsilot sa hari sa Asiria.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Hľa, navštívim babylonského kráľa i jeho zem, ako som navštívil assýrskeho kráľa.
Jer 50:20 :PINA  Niadtong mga adlawa, ug niadtong panahona, nagaingon si Jehova, ang kasal-anan sa Israel pagappangitaon, ug walay makita; ug ang mga sala sa Juda, ug kini dili hingkaplagan: kay pasayloon ko sila nga akong ibilin ingon nga salin.
 ROH   V tých dňoch a v tom čase, hovorí JeHoVaH, bude sa hľadať neprávosť Izraelova, a nebude jej; budú sa hľadať hriechy Júdove, ale sa nenajdú, lebo odpustím tým, ktorých ponechám žiť.
Jer 50:21 :PINA  Tumungas ka batok sa yuta sa mga Merataimhon, bisan pa batok niini, ug batok sa mga pumoluyo sa Pekod: pamatyon mo sila ug laglagon mo gayud sila, nagaingon si Jehova; ug buhata sumala sa tanan nga gisugo ko kanimo.
 ROH   Proti zemi Merataim +, iď hore proti nej a proti obyvateľom Pekóda +! Pustoš a zahlaď s kliatbou úplnej záhuby, ženúc sa za nimi, hovorí JeHoVaH, a učiň všetko tak, ako ti prikazujem.
Jer 50:24 :PINA  Ako nagbutang ug usa ka lit-ag alang kanimo, ug ikaw usab hisakpan, Oh Babilonia, ug ikaw wala makaalingat: ikaw hikaplagan, ug ingon man usab hidakpan, tungod kay ikaw nakig-away batok kang Jehova.
 ROH   Nastavil som ti osídlo, aj si sa lapil, Babylone, a ty si nevedel o tom; bol si najdený aj dochytený, pretože si sa postavil JeHoVaHovi na odpor.
Jer 50:25 :PINA  Gibuksan ni Jehova ang iyang tipiganan sa hinagiban, ug gipagula ang mga hinagiban sa iyang kapungot; kay ang Ginoo, si Jehova sa mga panon, may bulohaton nga tibawason sa yuta sa mga Caldeahanon.
 ROH   JeHoVaH otvoril svoj poklad a vyniesol odtiaľ nástroje svojho zúrivého hnevu, lebo je to práca Pána JeHoVaHa Zástupov v zemi Chaldejov.
Jer 50:28 :PINA  Ang tingog niadtong nangalagiw ug nakagawas gikan sa yuta sa Babilonia, sa pagpahayag didto sa Sion sa panimalus ni Jehova nga atong Dios, ang pagpanimalus sa iyang templo.
 ROH   Hlas utekajúcich a uniklých z Babylonskej zeme, aby oznámili na Sione pomstu JeHoVaHa, našeho Boha, pomstu jeho chrámu.
Jer 50:29 :PINA  Tawga sa tingub ang mga magpapana batok sa Babilonia, silang tanan nga nanagbusog sa pana: magpahaluna kamo paglibut batok kaniya; ayaw pagpagawasa ang bisan kinsa niana: balusi siya sumala sa iyang mga buhat; sumala sa tanan nga iyang gibuhat, buhata kaniya; tungod kay nagarboso siya batok kang Jehova, batok sa Balaan sa Israel.
 ROH   Svolajte proti Babylonu strelcov, všetkých, ktorí naťahujú lučište, položte sa proti nemu dookola táborom! Nech mu neni uniknutia! Odplaťte mu podľa jeho skutku! Všetko tak, ako robil, urobte jemu! Lebo sa v pýche pozdvihoval proti JeHoVaHovi, proti svätému Izraelovmu.
Jer 50:30 :PINA  Busa ang iang mga batan-ong lalake mangapukan sa iyang kadalanan, ug ang tanan niyang mga tawong iggugubat igahatud ngadto sa kahilum niadtong adlawa, nagaingon si Jehova.
 ROH   Preto popadajú jeho mládenci na jeho uliciach, a všetci jeho bojovní mužovia umĺknu toho dňa, hovorí JeHoVaH.
Jer 50:31 :PINA  Ania karon, ako batok kanimo, Oh ikaw nga garboso kaayo , nagaingon ang Ginoo, si Jehova sa mga panon; kay miabut na ang imong adlaw, ang panahon sa akong pagdu-aw kanimo.
 ROH   Hľa, ja som proti tebe, pýcho! hovorí Pán JeHoVaH Zástupov. Lebo prišiel tvoj deň, čas, aby som ťa navštívil.
Jer 50:33 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Ang mga anak sa Israel ug ang mga anak sa Juda ginadaugdaug sa tingub; ug ang tanan nga nanagbihag kanila nagpugong sa hugot kanila; sila nanagdumili sa pagbuhi kanila.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Utiskovaní synovia Izraelovi i synovia Júdovi spolu, a všetci, ktorí ich zajali, držia ich, nechcú ich prepustiť.
Jer 50:34 :PINA  Ang ilang Mamamawi kusganon man; si Jehova sa mga panon mao ang iyang ngalan: siya magalaban sa hingpit sa ilang katungod, aron siya makahatag pahulay sa yuta, ug kasamok sa mga pumoluyo sa Babilonia.
 ROH   Ale ich vykupiteľ je silný, ktorého meno je JeHoVaH Zástupov! Je isté, že bude riešiť ich pravotu, aby spôsobil zemi pokoj a mocne znepokojil obyvateľov Babylona.
Jer 50:35 :PINA  Ang espada anaa sa ibabaw sa mga Caldeahanon, nagaingon si Jehova, ug ibabaw sa mga pumoluyo sa Babilonia, ug ibabaw sa iyang mga principe, ug ibabaw sa iyang manggialamong mga tawo.
 ROH   Meč na Chaldejov, hovorí JeHoVaH, a na obyvateľov Babylona, i na jeho kniežatá a na jeho múdrych.
Jer 50:40 :PINA  Ingon nga ang Sodoma ug Gomorra gigun-ob sa Dios ug ang iyang mga ciudad nga silingan, nagaingon si Jehova, sa mao nga pagkaagi walay tawo nga magapuyo didto, ni may anak sa tawo nga molangyaw didto.
 ROH   A bude to jako Božie podvrátenie Sodomy a Gomory a jej súsedov, hovorí JeHoVaH; nikto tam nebude bývať, ani v nej nebude pohostíniť syn človeka.
Jer 50:45 :PINA  Busa pamati kamo sa tambag ni Jehova, nga iyang gitinguha batok sa Babilonia; ug ang iyang mga tuyo nga iyang gitinguha batok sa yuta sa mga Caldeahanon: Sa pagkamatuod pagaguyoron sila sa halayo, bisan pa ang mga magagmay sa panon; sa pagkamatuod buhaton niya nga biniyaan ang ilang puloy-anan uban kanila.
 ROH   Preto počujte radu JeHoVaHovu, ktorú uradil proti Babylonu, a jeho myšlienky, ktoré si umyslel proti zemi Chaldejov! Istotne ich rozvláčia maličký stáda; istotne spolu s nimi spustošia aj ich bydlisko.
Jer 51:1 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Ania karon, ako motindog batok sa Babilonia, ug batok kanila nga nagapuyo sa Leb-kamai, usa ka malaglagong hangin.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, zobudím na Babylon a proti obyvateľom srdca tých, ktorí povstávajú proti mne, ducha zhubcu.
Jer 51:5 :PINA  Kay ang Israel wala biyai, ni ang Juda, sa iyang Dios, wala biyai ni Jehova sa mga panon; bisan ang ilang yuta napuno sa sala batok sa Balaan sa Israel.
 ROH   Lebo veď Izrael nie je vdovec ani Júda, opustený od svojho Boha, od JeHoVaHa Zástupov, keď aj ich zem, pravda, je plná previnenia proti svätému Izraelovmu.
Jer 51:6 :PINA  Kumalagiw kamo ngadto sa gawas sa taliwala sa Babilonia, ug luwason sa tagsatagsa ka tawo ang iyang kinabuhi; ayaw kamo pagpahimulag diha sa iyang pagkadautan: kay kini mao ang panahon sa pagpanimalus ni Jehova; siya mohatag kaniya ug usa ka balus.
 ROH   Utečte zprostred Babylona! A zachráňte útekom každý svoju dušu! Aby ste nezahynuli majúc účasť v jeho neprávosti! Lebo je to čas pomsty JeHoVaHovej, ktorý mu dáva odplatu.
Jer 51:7 :PINA  Sa kamot ni Jehova ang Babilonia nahimong copa nga bulawan, nga nakapahubog sa tibook nga yuta: ang mga nasud nakainum sa iyang vino busa ang mga nasud nangabuang.
 ROH   Babylon bol zlatým pohárom v ruke JeHoVaHovej, opájajúcim celú zem; z jeho vína pily národy, preto sa zbláznily národy.
Jer 51:10 :PINA  Gipadayag ni Jehova ang atong pagkamatarung: umari kamo ug ipahayag nato sa Sion ang buhat ni Jehova nga atong Dios.
 ROH   JeHoVaH vyviedol našu spravedlivosť. Poďte a rozprávajme na Sione dielo JeHoVaHa, svojho Boha.
Jer 51:11 :PINA  Baira ninyo ang mga udyong, kuptan ninyo ug maayo ang mga kalasag: si Jehova nag-agda sa espiritu sa mga hari sa nga Madianhon; kay ang iyang tuyo batok man sa Babilonia, aron sa paglumpag niana: tungod kay kini mao ang panimalus ni Jehova, ang panimalus sa iyang templo.
 ROH   Vyleštite strely, poberte štíty! JeHoVaH zobudil ducha médskych kráľov, lebo jeho úmysel je proti Babylonu, aby ho zkazil; pretože je to pomsta JeHoVaHova, pomsta jeho chrámu.
Jer 51:12 :PINA  Ipatindog ang bandila batok sa mga kuta sa Babilonia, lig-ona ang bantayan, patindoga ang mga magbalantay, andama ang mga banhiganan: kay si Jehova nagtinguha ug naghimo nianang iyang gisulti mahitungod sa mga pumoluyo sa Babilonia.
 ROH   Pozdvihnite prápor proti múrom Babylona, zosilnite stráž, postavte strážnych, pripravte úklady: lebo JeHoVaH aj umyslel aj učiní to, čo hovoril proti obyvateľom Babylona.
Jer 51:14 :PINA  Si Jehova sa mga panon nanumpa sa iyang kaugalingon, sa pag-ingon : Sa pagkatinuod pun-on ko ikaw sa mga tawo, ingon sa pagkapuno sa mga ulod sa alibangbang; ug sila mopatugbaw ug usa ka singgit batok kanimo.
 ROH   JeHoVaH Zástupov prisahal na svoju dušu: Naplním ťa ľuďmi jako žravou chrobačov, a budú radostne pokrikovať nad tebou.
Jer 51:19 :PINA  Ang bahin ni Jacob, dili sama kanila; kay siya mao ang mag-uumol sa tanang mga butang; ug ang Israel maoy banay sa iyang panulondon: si Jehova sa mga panon mao ang iyang ngalan.
 ROH   No, nie ako títo údel Jakobov; lebo on je tvorcom všetkého a berlou svojho dedičstva. JeHoVaH Zástupov jeho meno.-
Jer 51:24 :PINA  Ug akong igahatag sa Babilonia ug sa tanang mga pumoluyo sa Caldea ang tanang kadautan nila nga ilang gihimo didto sa Sion diha sa imong atubangan, nagaingon si Jehova.
 ROH   A odplatím Babylonu a všetkým obyvateľom Chaldejov všetko ich zlé, ktoré robili na Sione, pred vašimi očami, hovorí JeHoVaH.
Jer 51:25 :PINA  Ania karon, ako batok kanimo, Oh malaglagong bukid, nagaingon si Jehova, nga nagalaglag sa tibook nga yuta; ug akong pagatuy-oron ang akong kamot diha kanimo, ug ligiron ko ikaw gikan sa mga bato, ug himoon ko ikaw nga usa ka bukid nga nasunog.
 ROH   Hľa, ja som proti tebe, vrchu hubiteľa, hovorí JeHoVaH, ktorý hubíš celú zem, a vystriem na teba svoju ruku a zvalím ťa z tých skál a vydám ťa, aby si bol vrchom pohoreniska.
Jer 51:26 :PINA  Ug sila dili mokuha gikan kanimo ug usa ka bato alang sa usa ka batok sa pamag-ang, ni usa ka bato, alang sa mga patukoranan; ikaw mahimo hinoon nga biniyaan sa walay katapusan, nagaingon si Jehova.
 ROH   Ani nevezmú z teba kameňa na uhol ani kameňa do základov, lebo budeš večnou pustinou, hovorí JeHoVaH.
Jer 51:29 :PINA  Ug ang yuta mokurog ug anaa sa kaul-ol; kay ang mga tuyo ni Jehova batok sa Babilonia tumanon man, sa pagbuhat sa yuta sa Babilonia nga usa ka biniyaan, nga walay mausa nga magapuyo.
 ROH   A triasť sa bude zem a bude sa svíjať bolesťou, lebo budú stáť úmysly JeHoVaHove proti Babylonu, že obráti Babylonskú zem na pustú pustinu tak, že tam nebude obyvateľa.
Jer 51:33 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Ang anak nga babaye sa Babilonia ingon sa usa ka salug nga giukanan, sa panahon nga kini ginagiukan; ugaling sa diutay lamang nga panahon, ug ang panahon sa pag-ani moabut alang kaniya.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov: Dcéra Babylona bude jako humno v čase, keď ho šliapu; ešte niečo málo, a prijde pre ňu doba žatvy.
Jer 51:36 :PINA  Busa mao kini ang giingon ni Jehova: Ania karon, ako maoy magalaban sa imong katungod, ug manimalus alang kanimo; ug pamalahon ko ang iyang dagat, ug pamalahon ko ang iyang tuburan.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH: Hľa, ja budem riešiť tvoju pravotu a pomstím ťa a vysuším jeho more a spôsobím to, aby vyschol jeho prameň.
Jer 51:39 :PINA  Sa diha nga abuton sila ug kainit, buhaton ko ang ilang mga kombira, ug sila hubgon ko, aron sila magakalipay, ug matulog sa pagkatulog nga walay katapusan, ug dili na mahigmata, nagaingon si Jehova.
 ROH   Keď sa rozohrejú, pripravím ich hostinu, a opojím ich, aby plesali, a potom zaspia večným spánkom a neprebudia sa viacej, hovorí JeHoVaH.
Jer 51:45 :PINA  Katawohan ko, pumahawa kamo gikan sa iyang taliwala, ug luwasa ang inyong kaugalingon, ang tagsatagsa ka tawo gikan sa mabangis nga kasuko ni Jehova.
 ROH   Vyjdite z jeho stredu , môj ľude, a zachráňte útekom každý svoju dušu pred páľou hnevu JeHoVaHovho!
Jer 51:48 :PINA  Unya ang langit ug ang yuta, ug ang tanan nga anaa kaniya, manag-awit tungod sa kalipay ibabaw sa Babilonia: kay ang mga maglalaglag mangabut kaniya gikan sa amihanan, nagaingon si Jehova.
 ROH   A tak budú prespevovať nad Babylonom nebesia i zem i všetko, čo je vnich, lebo od severa mu prijdú zhubcovia, hovorí JeHoVaH.
Jer 51:50 :PINA  Kamo nga nakagawas sa espada, pamahawa kamo, ayaw paglanga,: hinumdumi ninyo si Jehova gikan sa halayo, ug isulod sa inyong panumduman ang Jerusalem.
 ROH   Vy, ktorí ste unikli meču, iďte, nestojte, spomínajte na JeHoVaHa zďaleka, a Jeruzalem nech vystúpi na vaše srdce!
Jer 51:51 :PINA  Kita nangalibog, kay kita nakadungog ug pagkatalamayon: ang kalibog mitabon sa atong mga nawong; kay ang mga lumalangyaw ming-adto sa mga balaang puloy-anan sa balay ni Jehova.
 ROH   Hanbíme sa, lebo sme počuli potupu, stud pokryl našu tvár, pretože cudzinci prišli na svätyne domu JeHoVaHovho.-
Jer 51:52 :PINA  Busa, ania karon, ang mga adlaw miabut na, nagaingon si Jehova, nga ako magapakanaug ug hukom sa iyang mga linilok nga larawan; ug sa tibook niyang yuta ang mga samaran manag-agulo.
 ROH   Preto hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, že navštívim jeho rytiny, a po celej jeho zemi bude stenať ranený.
Jer 51:53 :PINA  Bisan ang Babilonia mokayab ngadto sa langit, ug bisan palig-onan niya ug kuta sa gitas-on sa iyang kusog, apan gikan kanako ang mga maglalaglag moadto kaniya, nagaingon si Jehova.
 ROH   Keby vystúpil Babylon hoci až do neba a keby tam ohradil výšu svojej sily, odo mňa mu prijdú zhubcovia, hovorí JeHoVaH.
Jer 51:55 :PINA  Tungod kay ang Babilonia gigun-ob ni Jehova, ug gikan niini gilumpag niya ang dakung tingog; ug ang ilang mga balud modahunog ingon sa daghang katubigan; ang dinahunog sa ilang tingog ginalitok:
 ROH   Lebo JeHoVaH pustoší Babylon a hubí z neho ten veľký hrmot, a tak hučia ich vlny jako veľké vody, vydáva sa šum ich zvuku.
Jer 51:56 :PINA  Tungod kay ang manlalaglag mianha kaniya, bisan pa diha sa Babilonia, ug ang iyang mga makusganong tawo hingdakpan, tanan nilang mga pana gipanugmok; kay si Jehova mao ang Dios sa mga pagbalus, sa walay duha-duha siya mohatag na bayad.
 ROH   Lebo prišiel naň, na Babylon, zhubca, jeho hrdinovia budú jatí, a ich lučištia sa polámu, lebo JeHoVaH je silným Bohom odplaty; istotne zaplatí.
Jer 51:57 :PINA  Ug hubgon ko ang iyang mga principe ug ang iang mga manggialamong tawo, ang iyang mga gobernador ug ang iyang mga tinugyanan, ug ang iyang mga gamhanang tawo; ug sila mangatulog sa pagkatulog nga walay katapusan, ug dili na mahigmata, nagaingon ang Hari, kansang ngalan mao si Jehova sa mga panon.
 ROH   A opojím jeho kniežatá i jeho mudrcov, jeho vojvodov i jeho pohlavárov i jeho hrdinov, a usnú večným spánkom, ani sa neprebudia, hovorí Kráľ, ktorého meno je JeHoVaH Zástupov.
Jer 51:58 :PINA  Mao kini ang gipamulong ni Jehova sa mga panon: Ang halapad nga mga kuta sa Babilonia pagalaglagon sa hingpit ug ang iyang mga hatag-as nga pultahan pagasunogon sa kalayo; ug ang mga katawohan managbuhat alang sa kakawangan, ug ang mga nasud alang sa kalayo: ug sila pagakapuyan.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Ten dvojitý široký múr Babylona bude zborený až do základu, a jeho vysoké brány budú spálené ohňom. A tak nadarmo pracujú národy a ľudia pre oheň, a ustávajú.-
Jer 51:62 :PINA  Ug magaingon ka: Oh Jehova, ikaw nagsulti mahitungod niining dapita, sa pagputol kaniya, aron wala nay magapuyo diha kaniya, bisan tawo ni mananap, kondili nga kini mahimo hinoon nga biniyaan sa walay katapusan.
 ROH   a povieš: JeHoVaHu, ty si hovoril o tomto mieste, že ho vyplieniš tak, že nebude v ňom obyvateľa, ničoho od človeka až do hoväda, pretože bude večnou pustinou.
Jer 52:2 :PINA  Ug gibuhat niya kadtong dautan sa pagtan-aw ni Jehova, sumala sa tanan nga gibuhat ni Joacim.
 ROH   A robil to, čo je zlé v očiach JeHoVaHových, všetko tak, ako robil Jehojakim.
Jer 52:3 :PINA  Kay tungod sa kasuko ni Jehova nga nahitabo sa Jerusalem ug sa Juda, hangtud nga sila gihinginlan niya gikan sa iyang atubangan. Ug si Sedechias misukol batok sa hari sa Babilonia.
 ROH   Lebo pre hnev JeHoVaHov sa to dialo v Jeruzaleme a v Júdovi, dokiaľ ich len neodvrhol zpred svojej tvári. A Cedekiáš sa sprotivil babylonskému kráľovi.
Jer 52:13 :PINA  Ug gisunog niya ang balay ni Jehova, ug ang balay sa hari; ug ang tanang mga balay sa Jerusalem, bisan pa ang tanang balay sa mga dagkung tawo, iyang gisunog sa kalayo.
 ROH   A spálil dom JeHoVaHov i dom kráľov i všetky domy Jeruzalema i všetky veľké domy spálil ohňom.
Jer 52:17 :PINA  Ug ang mga haligi nga tumbaga nga diha sa sulod sa balay ni Jehova, ug ang mga ugbokanan, ug ang dagat-dagat nga tumbaga nga diha sa sulod sa balay ni Jehova, gidugmok sa mga Caldeahanon, ug gidala ang mga tumbaga niini ngadto sa Babilonia.
 ROH   A medené stĺpy, ktoré patrili domu JeHoVaHovmu, a podstavce jako aj medené more, ktoré bolo v dome JeHoVaHovom, potĺkli Chaldeji a odviezli všetku ich meď do Babylona.
Jer 52:20 :PINA  Ang duha ka haligi, ang usa ka dagat-dagat, ug napulog duha ka mga torong vaca nga tumbaga nga diha sa ilalum sa ugbokanan, nga gibuhat ni hari Salomon alang sa balay ni Jehova-ang tumbaga niining tanan nga mga sudlanan nga walay timbang.
 ROH   dva stĺpy, jedno more, dvanásť volov z medi, ktoré boly miesto podstavcov, ktoré bol spravil kráľ Šalamún pre dom JeHoVaHov; nebolo váhy ich medi, medi všetkých tých nádob.
Lam 1:5 :PINA  Ang iyang mga kabatok nangahimong mga pangulo, ang iyang mga kaaway nanagmauswagon; Kay siya gisakit ni Jehova tungod sa pagkadaghan sa iyang mga kalapasan: Ang iyang kabataan nga magagmay gipanagbihag ngadto sa atubangan sa kabatok.
 ROH   . Jej protivníci sú hlavou; jej nepriatelia sa majú dobre, lebo ju strápil JeHoVaH pre množstvo jej prestúpení. Jej malé deti odišly do zajatia pred tvárou a zrakmi protivníka.
Lam 1:9 :PINA  Ang iyang kahugaw diha sa iyang mga sidsid; siya wala mahinumdum sa iyang katapusan; Busa siya gihulog sa dakung kahibulongan; siya walay maglilipay: Sud-onga, Oh Jehova, ang akong kagul-anan: kay ang kaaway nagpadaku sa iyang kaugalingon.
 ROH   Teth. Jej nečistota je na jej podolkoch; nepamätala na svoj koniec a preto klesla predivne, hlboko; nemá nikoho, kto by ju potešil. Vidz, ó, JeHoVaHu, moje trápenie, lebo sa veličí nepriateľ.
Lam 1:11 :PINA  Ang tibook niyang katawohan nanghupaw, sila nangita ug tinapay; Ilang gihatag ang ilang nahimut-an nga mga butang nga baylo sa pagkaon aron sa pagpabuhi sa kalag: Tan-awa, Oh Jehova, ug sud-onga kay ako nahimong timawa.
 ROH   Kaf. Všetok jej ľud vzdychá; hľadajú chlieb; dávajú svoje vzácne veci za pokrm, aby občerstvili dušu. Vidz, ó, JeHoVaHu, a hľaď, že som znevážená!
Lam 1:12 :PINA  Wala bay hinungdan kaninyo, Oh kamong tanan nga nanagpangagi? Sud-onga, ug tan-awa kong aduna bay kasubo nga sama sa akong kasubo, nga gipadangat kanako, Nga gisakit ni Jehova kanako sa adlaw sa iyang mabangis nga kasuko.
 ROH   Lamed. Či vám nič do toho, vy všetci, ktorí idete cestou pomimo? Hľaďte a vidzte, či je niekde bolesť ako moja bolesť, ktorá je spôsobená mne, ktorú strápil JeHoVaH v deň pále svojho hnevu?!
Lam 1:17 :PINA  Gibuklad sa Sion ang iyang mga kamot; walay mausa nga makalipay kaniya: Si Jehova nagsugo mahatungod kang Jacob, nga kadtong nanaglibut kaniya mangahimo nga iyang mga kabatok: Ang Jerusalem anaa sa taliwala nila sama sa usa ka butang nga mahugaw.
 ROH   Pe. Dcéra Siona rozprestiera svoje ruky; nemá nikoho, kto by ju potešil. JeHoVaH prikázal o Jakobovi vôkol neho jeho protivníkom, aby ho sovreli. Dcéra Jeruzalema je ako nečistá, oddelená pre svoj neduh, medzi nimi.
Lam 1:18 :PINA  Si Jehova matarung man; tungod kay ako misukol batok sa iyang sugo; Pamati, gipangamuyo ko kaninyo, kamong tanan nga mga katawohan, ug sud-onga ang akong kasubo: Ang akong mga ulay ug ang akong mga batan-ong lalake nahimong mga binihag.
 ROH   Tsadé. JeHoVaH je spravedlivý, lebo som sa protivila jeho ústam. Nože počujte, všetky národy, a vidzte moju bolesť! Moje panny a moji mládenci odišli do zajatia!
Lam 1:20 :PINA  Sud-onga, Oh Jehova; kay ako ania sa kasakitan; ang akong kasingkasing ania sa kasamok; Ang akong kasingkasing nabuyok sa sulod nako; tungod kay ako misukol sa hilabihan gayud: Sa halayong dapit ang espada nagapamatay, sa balay ania ang gutom nga sama sa kamatayon.
 ROH   Reš. Vidz, ó, JeHoVaHu, lebo mi je úzko. Moje vnútornosti sú rozbúrené; moje srdce sa prevrátilo vo mne, pretože som sa veľmi protivila. Vonku sirotí meč; vnútri jako smrť.
Lam 2:6 :PINA  Ug iyang gikuha sa pagkamabangis ang iyang tabernaculo, nga daw ingon sa usa ka tanaman; iyang gilaglag ang iyang dapit nga tigumanan: Si Jehova naghimo nga hikalimtan didto sa Sion ang balaang pagkatigum ug ang adlaw nga igpapahulay, Ug nagtamay sa hari ug sa sacerdote diha sa iyang kasuko.
 ROH   Vav. Násilne odstránil ako od zahrady svoj plot; zkazil miesto svojho shromaždenia; JeHoVaH učinil to, aby v zabudnutie prišla na Sione slávnosť a sobota, a v zúrivosti svojho hnevu zavrhol kráľa i kňaza.
Lam 2:7 :PINA  Si Jehova nagsalikway sa iyang halaran, siya nag-ayad sa iyang balaang puloy-anan; Iyang gihatag sa iyang kaaway ang mga kuta sa iyang mga palacio; Sila nanagbanha sulod sa balay ni Jehova, ingon sa adlaw sa maligdong nga pagkatigum.
 ROH   Zajin. Pán opovrhol svojím oltárom; zošklivil si svoju svätyňu; vydal múry jej palácov do ruky nepriateľa; kričali v dome JeHoVaHovom ako v deň slávnosti.
Lam 2:8 :PINA  Gitinguha ni Jehova ang paglaglag sa kuta sa anak nga babaye sa Sion; Iyang gikutay ang usa ka pisi, wala niya kuhaa ang iyang kamot gikan sa paglaglag niini : Ug gipabakho niya ang salipdanan ug ang kuta; silang duha nagaanam ug kahuyang.
 ROH   Chet. JeHoVaH si umyslel zkaziť múr dcéry Siona; roztiahol mernú šnúru; neodvrátil svojej ruky, aby nebol pohltil, a spôsobil to, aby smútil val i múr; spolu zomdlievajú v žalosti.
Lam 2:9 :PINA  Ang iyang mga ganghaan nangalusno ngadto sa yuta; iyang gilaglag ug gipamunggo ang iyang mga trangka: Ang iyang hari ug ang iyang mga principe atua sa taliwala sa mga nasud diin wala didto ang Kasugaon; Oo, ang iyang mga manalagna wala na makakita ug panan-awon gikan kang Jehova.
 ROH   Tet. Jej brány sa prepadly do zeme; zahubil a skrúšil jej závory; jej kráľ a jej kniežatá medzi pohanmi, kde niet zákona; ani jej proroci nenachádzajú videnia od JeHoVaHa.
Lam 2:17 :PINA  Natibawas na ni Jehova ang iyang tuyo; natuman na niya ang pulong nga iyang gisugo sa mga adlaw nga karaan: Iyang gibungkag, ug siya wala malooy: Ug iyang gihimo aron malipay ang imong kaaway batok kanimo; Gipataas niya ang sungay sa imong mga kabatok.
 ROH   Ajin. JeHoVaH učinil, čo si umyslel; splnil svoju reč; ktorú bol prikázal od dávnych dní; poboril a neušetril; obveselil nad tebou nepriateľa; vyvýšil roh tvojich protivníkov.
Lam 2:20 :PINA  Tan-awa, Oh Jehova, ug sud-onga kong kinsay imong gibuhatan sa ingon! Kan-on ba sa mga babaye ang ilang bunga, ang mga bata nga ginayogyog diha sa ilang mga kamot? Patyon ba ang sacerdote ug ang manalagna didto sa balaang puloy-anan sa Ginoo?
 ROH   Reš. Vidz, ó, JeHoVaHu, a hľaď, komu si tak kedy učinil? Či azda jedia ženy svoj plod, deti, ktoré nanášajú na rukách kochajúc sa v nich? Či sa má zabíjať v svätyni Pánovej kňaz a prorok?
Lam 2:22 :PINA  Gitawag mo, ingon sa adlaw sa maligdong nga pagkatigum, ang akong mga kalisang sa tanang dapit; Ug sa adlaw sa kasuko ni Jehova walay bisan kinsa nga nakagawas kun nahibilin: Kadtong akong ginayogyog ug gialimahan maoy gilamoy sa akong kaaway.
 ROH   Tav. Svolal si, jako na deň slávnosti, moje strachy všade naokolo, a nebolo v deň hnevu JeHoVaHovho nikoho, kto by bol ušiel alebo pozostal. Tých, ktorých som nosila na rukách a vychovala, zničil nepriateľ.
Lam 3:18 :PINA  Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
 ROH   A povedal som: Zahynula moja životná sila a moja nádej, ktorej som sa nadejal od JeHoVaHa.
Lam 3:22 :PINA  Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
 ROH   Chet. Je to mnohonásobná milosť JeHoVaHova, že sme nevyhynuli docela; lebo neprestaly jeho zľutovania.
Lam 3:24 :PINA  Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
 ROH   Mojím dielom je JeHoVaH, hovorí moja duša; preto sa nadejem na neho.
Lam 3:25 :PINA  Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
 ROH   Teth. Dobrý je JeHoVaH tým, ktorí očakávajú na neho, duši, ktorá ho hľadá.
Lam 3:26 :PINA  Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
 ROH   Dobre je, aby dúfal človek a mlčky očakával na spasenie JeHoVaHovo.
Lam 3:36 :PINA  Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
 ROH   prevrátiť človeka v jeho pravote, či by Pán toho nevidel?
Lam 3:40 :PINA  Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
 ROH   Nun. Nože zkúmajme svoje cesty a zpytujme a navráťme sa až k JeHoVaHovi!
Lam 3:50 :PINA  Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
 ROH   dokiaľ len nevyzrie a neuvidí JeHoVaH z nebies.
Lam 3:55 :PINA  Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
 ROH   Khof. Vzývam tvoje meno, ó, JeHoVaHu, z najhlbšej jamy.
Lam 3:59 :PINA  Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
 ROH   Vidíš, ó, JeHoVaHu, prevrátenosť, ktorá sa mi deje; rozsúď môj súd!
Lam 3:61 :PINA  Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
 ROH   Šin. Počul si ich potupu, JeHoVaHu, všetky ich úmysly proti mne,
Lam 3:64 :PINA  Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
 ROH   Tav. Daj im odplatu, JeHoVaHu, podľa diela ich rúk!
Lam 3:66 :PINA  Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.
 ROH   Stíhaj vo svojom hneve a zahľaď ich zpod nebies JeHoVaHových.
Lam 4:11 :PINA  Natuman ni Jehova ang iyang kaligutgut, iyang gibubo ang iyang mabangis nga kasuko; Ug siya nagdaub sa kalayo sa Sion, nga naglamoy sa mga patukoranan niana.
 ROH   Kaf. JeHoVaH uvoľnil cele svoju prchlivosť, vylial páľu svojho hnevu a zapálil oheň na Sione, ktorý strávil jeho základy.
Lam 4:16 :PINA  Sila dili na makapuyo pag-usab dinhi . Ang kasuko ni Jehova nagpapatlaag kanila; siya dili na magtagad pag-usab kanila: Sila wala motahud sa mga pagkatawo sa mga sacerdote, sila wala modapig sa mga anciano.
 ROH   . Hnevivá tvár JeHoVaHova ich rozdelila vo všetky smery; nebude viacej hľadieť na nich; nehľadeli na osobu kňazov; nezľutovali sa nad starcami.
Lam 4:20 :PINA  Ang gininhawa sa among mga ilong, ang dinihog ni Jehova, nadakup sa ilang mga gahong; Nga mahitungod kaniya ming-ingon kami: Ilalum sa iyang landong kami magapuyo sa taliwala sa mga nasud.
 ROH   Réš. Duch našich nozdier, pomazaný JeHoVaHov, lapený bol do ich jam, o ktorom sme hovorievali: V jeho tôni budeme žiť medzi národami.
Lam 5:1 :PINA  Hinumdumi, Oh Jehova, kong unsay nahitabo kanamo: Sud-onga, ug tan-awa ang among kaulaw.
 ROH   Rozpomeň sa, JeHoVaHu, na to, čo sa nám udialo; pohliadni, prosím a vidz našu potupu!
Lam 5:19 :PINA  Ikaw, Oh Jehova, magapabilin sa walay katapusan; Ang imong trono nagapadayon gikan sa kaliwatan ngadto sa kaliwatan.
 ROH   Ty, ó, JeHoVaHu, tróniš na veky; tvoja stolica na pokolenie a pokolenie.
Lam 5:21 :PINA  Pabalika kami nganha kanimo, Oh Jehova, ug kami mamalik; Bag-oha ang among mga adlaw ingon sa kanhing panahon.
 ROH   Navráť nás, JeHoVaHu, k sebe, a navrátime sa; obnov naše dni jako kedysi!
Ezek 1:3 :PINA  Ang pulong ni Jehova midangat pagtuyo kang Ezequiel nga sacerdote, anak nga lalake ni Buzi, sa yuta sa mga Caldeahanon sa daplin sa suba sa Chebar; ug ang kamot ni Jehova gitapion kaniya.
 ROH   stalo sa zreteľne slovo JeHoVaHovo k Ezechielovi, synovi Búziho, kňazovi, v zemi Chaldejov, na rieke Chebáre, a bola tam nad ním ruka JeHoVaHova.
Ezek 1:28 :PINA  Ingon sa panagway sa balangaw nga anaa sa panganod sa adlaw nga may ulan, mao man ang panagway sa kasidlak nga naglibut. Kini mao ang panagway sa may-ong sa himaya ni Jehova. Ug sa diha nga nakita ko kini, ako miyaub, ug nadungog ko ang usa ka tingog sa usa nga nagsulti.
 ROH   Na pohľad ako dúha, ktorá býva na oblaku v deň dažďa, taká bola na pohľad tá žiara dookola. To bol zjav podoby slávy JeHoVaHovej. A keď som to videl, padnul som na svoju tvár a počul som hlas hovoriaceho.
Ezek 2:4 :PINA  Ug ang mga anak nga magahi ug nawong ug matig-a ug kasingkasing: Ako nagapadala gayud kanimo ngadto kanila; ug ikaw magaingon kanila: Kini mao ang giingon sa Ginoong Jehova.
 ROH   to synovia tvrdej tvári a zatvrdilého srdca, ku ktorým ťa posielam, a povieš im: Takto hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 3:11 :PINA  Ug umadto ka , umadto ka kanila nga mga binihag, ngadto sa mga anak sa imong katawohan, ug sultihi sila, ug suginli sila: Kini mao ang giingon sa Ginoong Jehova: kong mamati sila, kun sila dili ba mamati.
 ROH   A iď, vojdi k prestehovaným, k synom svojho ľudu, a budeš im hovoriť a povieš im: Takto hovorí Pán JeHoVaH. Už či počujú a či nechajú.
Ezek 3:12 :PINA  Unya giagaw ako sa Espiritu; ug ako nga nadungog diha sa luyo ko ang tingog sa daku nga pagkanuos, nga nagaingon : Dalayegon ang himaya ni Jehova gikan sa iyang dapit.
 ROH   Vtedy ma zdvihol Duch, a počul som za sebou hlas veľkého hrmotu: Požehnaná sláva JeHoVaHova! s jej miesta,
Ezek 3:14 :PINA  Busa giagaw ako sa Espiritu ug gidala ako sa halayo; ug ako milakaw uban ang kapaitan, diha sa kainit sa akong espiritu; ug ang kamot ni Jehova mabug-at sa ibabaw nako.
 ROH   A Duch ma vyzdvihol a vzal ma, a išiel som rozhorčený v prudkom hneve svojho ducha, ale bola nado mnou mocná ruka JeHoVaHova.
Ezek 3:16 :PINA  Ug nahitabo sa tapus ang pito ka adlaw, nga ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa po siedmich dňoch, že stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 3:22 :PINA  Ug ang kamot ni Jehova gitapion kanako; ug siya miingon kanako: Tindog, lakaw ngadto sa kapatagan, ug didto ako makigsulti kanimo.
 ROH   A bola tam nado mnou ruka JeHoVaHova, a riekol mi: Vstaň, vyjdi do údolia, a tam budem hovoriť s tebou.
Ezek 3:23 :PINA  Unya ako mitindog, ug miadto sa kapatagan: ug, ania karon, ang himaya ni Jehova didto man, ingon sa himaya nga akong nakita sa daplin sa suba sa Chebar; ug ako miyaub.
 ROH   A tak som vstal a vyšiel som do údolia, a hľa, stála tam sláva JeHoVaHova, jako sláva, ktorú som videl na rieke Chebáre. A padol som na svoju tvár.
Ezek 3:27 :PINA  Apan sa diha nga ako makigsulti kanimo, ablihan ko ang imong baba, ug ikaw moingon kanila: Kini mao ang giingon sa Ginoong Jehova: Siya nga nagapamati, papamatia siya; ug siya nga nagadumili sa pagpamati padumilia siya: kay sila maoy usa ka balay nga masuklanon.
 ROH   Ale keď budem hovoriť s tebou, otvorím tvoje ústa, a povieš im: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Ten, kto chce počuť, nech počuje, a kto nechce, nech nechá, pretože sú spurný dom.
Ezek 4:13 :PINA  Ug si Jehova miingon: Bisan sa ingon niana ang mga anak sa Israel, magakaon sa ilang tinapay nga mahugaw, sa taliwala sa mga nasud, diin pagaabogon ko sila.
 ROH   A JeHoVaH riekol: Tak budú jesť synovia Izraelovi svoj chlieb nečistý medzi pohanmi, kam ich zaženiem.
Ezek 4:14 :PINA  Unya miingon ako: Ah Ginoong Jehova! ania karon, ang akong kalag wala gayud mahugawi; kay gikan sa akong pagkabatan-on bisan hangtud karon wala ako makakaon nianang namatay sa iyang kaugalingon, kun sa kinuniskunis sa mga mananap; ni misulod sa akong baba ang dulumtanan nga unod.
 ROH   Vtedy som povedal: Ach, Pane, JeHoVaHu, hľa, moja duša nie je ničím poškvrnená, a zdochliny a roztrhaného od zveri som nejedol nikdy, od svojej mladosti až doteraz, ani ešte nevošlo do mojich úst ohavné mäso poškvrnené.
Ezek 5:5 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Mao kini ang Jerusalem; gipahamutang ko siya sa taliwala sa mga nasud, ug ang kayutaan nagalibut kaniya.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Tento Jeruzalem, postavil som ho vprostred národov a vôkol neho som rozložil krajiny.
Ezek 5:7 :PINA  Busa sa ingon niana misulti ang Ginoong Jehova: Tungod kay kamo samokan labaw pa kay sa mga nasud nga nagalibut kaninyo, ug wala magalakaw sa akong kabalaoran, ni magbantay sa akong mga tulomanon, ni magbuhat sumala sa mga tulomanon sa mga nasud nga nagalibut kaninyo;
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že ste zúrili viac ako pohania, ktorí vôkol vás, v mojich ustanoveniach ste nechodili a mojich súdov ste nečinili, ba ani len podľa súdov pohanov, ktorí vôkol vás, ste nečinili,
Ezek 5:8 :PINA  Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, ako, ako gayud, batok kanimo; ug ipakanaug ko ang mga paghukom sa taliwala nimo sa atubangan sa mga nasud.
 ROH   preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, i ja prijdem na teba a vykonám v tvojom strede súdy pred očami pohanov.
Ezek 5:11 :PINA  Tungod niini, ingon nga ako buhi nagaingon ang Ginoong Jehova, sa pagkamatuod, tungod kay gihugawan mo ang akong balaang puloy-anan sa tanan mo nga makapaluod nga mga butang, ug sa tanan mong mga dulumtanan, busa pagapakunhoron ko ikaw ; ni pagawason ko ikaw sa akong mata, ug ako usab dili malooy kanimo .
 ROH   Preto, jako že ja žijem, hovorí Pán JeHoVaH, preto, že si poškvrnil moju svätyňu všelijakými svojimi mrzkosťami a všelijakými svojimi ohavnosťami, preto i ja, cele iste, ujmem z teba, a nezľutuje sa moje oko, a nebudem šetriť ani ja.
Ezek 5:13 :PINA  Ingon niana ang akong kasuko mamatuman, ug akong pahunongon ang akong kaligutgut diha kanila, ug ako mamatagbaw: ug sila mahibalo nga ako, si Jehova, nagsulti sa akong pagsingkamot sa diha nga natuman na ang akong kasuko sa ibabaw nila.
 ROH   A tak sa dokoná môj hnev, a ukojím svoju prchlivosť na nich a poteším sa. A zvedia, že ja JeHoVaH som hovoril vo svojej horlivosti, keď dokonám svoju prchlivosť na nich.
Ezek 5:15 :PINA  Busa kana mahimong usa ka kaulawan ug usa ka pagyubit, usa ka pagtulon-an ug usa nga makapahibulong, alang sa mga nasud nga nagalibut kanimo, sa diha nga ipakanaug ko ang mga paghukom kanimo sa kasuko ug sa kaligutgut, ug sa mapintas nga mga pagbadlong (Ako, si Jehova, namulong niini);
 ROH   A budeš potupou a posmechom, výstražným príkladom a zdesením národom, ktoré vôkol teba, keď vykonám na tebe súdy v hneve a v prchlivosti a v káraní prchlivosti, ja JeHoVaH som hovoril,
Ezek 5:17 :PINA  Ug ipadala ko kaninyo ang gutom ug dautan nga mga mananap, ug sila magapasubo kanimo; ug ang kamatay ug ang dugo molatas kanimo; ug magadala ako ug espada diha kanimo: Ako, si Jehova, namulong niini.
 ROH   A pošlem na vás hlad a ľútu zver, a osirotia ťa, a mor a krv prejde tebou, a uvediem na teba meč. Ja JeHoVaH som hovoril.
Ezek 6:1 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 6:3 :PINA  Ug umingon ka: Kamong mga bukid sa Israel, pamati sa pulong sa Ginoong Jehova: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova ngadto sa mga bukid ug sa mga bungtod, sa mga suba ug sa mga walog: Ania karon, ako, ako gayud, magadala ug espada sa ibabaw ninyo, ug lumpagon ko ang inyong mga hatag-as nga dapit.
 ROH   a povieš: Vrchy Izraelove, počujte slovo Pána JeHoVaHa! Takto hovorí Pán JeHoVaH vrchom a brehom, potokom a údoliam: Hľa, ja uvediem na vás meč a zkazím vaše výšiny,
Ezek 6:7 :PINA  Ug ang mga pinatay mangatumba sa taliwala ninyo, ug kamo makaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   A padne zabitý vo vašom strede, a zviete, že ja som JeHoVaH.
Ezek 6:10 :PINA  Ug sila makaila nga ako mao si Jehova: ako wala magapamulong sa kawang lamang nga buhaton ko gayud kanila kining kadautan.
 ROH   A zvedia, že ja som JeHoVaH a že som nehovoril nadarmo, že im učiním toto zlé.
Ezek 6:11 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova nga Dios: Ihampak ang imong kamot, ug iyatak ang imong tiil, ug umingon ka: Alaut! tungod sa tanang dautan nga mga dulumtanan sa balay sa Israel; kay sila mangapukan pinaagi sa espada, pinaagi sa gutom, ug pinaagi sa kamatay.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Tleskni svojou rukou a dupni svojou nohou a povedz: Oj, beda, pre všetky tie špatné ohavnosti domu Izraelovho, lebo padnú, ktorý mečom, ktorý hladom a ktorý morom.
Ezek 6:13 :PINA  Ug kamo makaila nga ako mao si Jehova, sa diha nga ang ilang mga minatay pagahayaon sa taliwala sa ilang mga dios-dios nga magalibut sa ilang mga halaran, ibabaw sa tagsatagsa ka hataas nga bungtod, sa tanang kinatumyan sa kabukiran, ug ilalum sa tagsatagsa ka lunhaw nga kahoy, ug ilalum sa tagsatagsa ka madasok nga kahoyng encina, ang mga dapit diin sila nanagdulot ug matam-is nga pahumot sa tanan nilang mga dios-dios.
 ROH   A zviete, že ja som JeHoVaH, keď budú ich pobití ležať prostred ich ukydaných bohov okolo ich oltárov na každom vysokom brehu, na všetkých temenách vrchov a pod každým stromom zeleným a pod každým dubom hustým, na mieste, na ktorom dávali upokojujúcu vôňu všetkým svojim ukydaným bohom.
Ezek 6:14 :PINA  Ug akong tuy-oron ang akong kamot diha kanila, ug ang yuta buhaton nga kamingawan ug awa-aw, gikan sa kamingawan paingon sa Diblath, ngadto sa tanan nilang mga puloy-anan; ug sila makaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   A vystriem na nich svoju ruku a učiním zem pustou a spustlou, viac ako je púšť Diblata po všetkých ich bydliskách, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 7:1 :PINA  Labut pa ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 7:2 :PINA  Ug ikaw, anak sa tawo, mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova ngadto sa yuta sa Israel: Usa ka katapusan: ang katapusan miabut sa upat ka nasikohan sa yuta.
 ROH   A ty, synu človeka, takto hovorí Pán JeHoVaH zemi Izraelovej: Koniec. Koniec prišiel na štyri strany zeme.
Ezek 7:4 :PINA  Ug ang akong mata dili mopagawas kanimo, ni malooy ako; apan dad-on ko ang imong mga dalan diha kanimo, ug ang imong mga dulumtanan maanha sa imong taliwala: ug kamo makaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   A moje oko sa nezľutuje nad tebou, ani nebudem šetriť; ale uvrhnem tvoje cesty na teba, a tvoje ohavnosti budú v tvojom strede, a zviete, že ja som JeHoVaH.
Ezek 7:5 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Usa ka dautan, ang mao lamang nga dautan, tan-awa kana miabut na.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Zlo, jedno zlo, hľa, prichádza.
Ezek 7:9 :PINA  Ug ang akong mata dili mopagawas, ni magabaton ako ug kalooy: dad-on ko diha kanimo sumala sa imong mga dalan; ug ang imong mga dulumtanan maanha sa imong taliwala; Ug kamo makaila nga ako, si Jehova, nagahampak man.
 ROH   a moje oko sa nezľutuje, ani nebudem šetriť, naložím na teba podľa tvojich ciest, a tvoje ohavnosti budú v tvojom strede, a zviete, že ja JeHoVaH bijem.
Ezek 7:19 :PINA  Ilang igasalibay ang ilang salapi diha sa kadalanan, ug ang ilang bulawan maingon sa butang nga mahugaw; ang ilang salapi ug ang ilang bulawan dili makaluwas kanila sa adlaw sa kaligutgut ni Jehova: sila dili makatagbaw sa ilang mga kalag, ni makabusog sa ilang mga tiyan; tungod kay kana nahimong kapangdolan sa ilang pagkadautan.
 ROH   Svoje striebro pohádžu na ulice, a ich zlato bude považované za nečistotu; ich striebro a ich zlato ich nebude môcť vytrhnúť v deň zúrivého hnevu JeHoVaHovho; nenasýtia svojej duše ani nenaplnia svojich vnútorností, pretože to bolo závadou ich neprávosti klesnúť.
Ezek 7:27 :PINA  Ang hari magabangotan ug ang principe pagasul-oban sa kasub-anan, ug ang mga kamot sa katawohan sa yuta pagasamokon: buhaton ko kanila ang ingon sa ilang buhat, ug sila ang pagahukman ko sumala sa ilang kinaiya, ug sila makaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   Kráľ bude žalostiť, a knieža si oblečie spustošenie, a ruky ľudu zeme budú predesené. Učiním im podľa ich cesty a budem ich súdiť ich súdmi, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 8:1 :PINA  Ug nahitabo sa ikaunom ka tuig, sa ikaunom ka bulan , sa ikalima ka adlaw sa bulan, sa diha nga naglingkod ako sa akong balay, ug naglingkod sa akong atubangan ang mga anciano sa Juda, nga ang kamot sa Ginoong Jehova nahulog sa ibabaw nako.
 ROH   A stalo sa šiesteho roku, šiesteho mesiaca, piateho dňa toho mesiaca, keď som sedel vo svojom dome, a starší Júdovi sedeli predo mnou, že tam padla na mňa ruka Pána JeHoVaHa.
Ezek 8:12 :PINA  Unya siya miingon kanako: Anak sa tawo, nakita mo ba ang ginabuhat sa mga anciano sa Israel didto sa mangitngit, ang tagsatagsa ka tawo diha sa sulod sa iyang hunahuna? kay sila nagaingon: Si Jehova dili makakita kanamo; si Jehova mibiya sa yuta.
 ROH   A riekol mi: Či si videl, synu človeka, čo robia starší domu Izraelovho vo tme, každý v komorách svojho modloslužobného obrazu? Lebo hovoria: JeHoVaH nás nevidí; JeHoVaH opustil zem.
Ezek 8:14 :PINA  Unya iyang gidala ako ngadto sa alagianan sa ganghaan sa balay ni Jehova nga nagpaingon sa amihanan; ug ania karon, may naglingkod didto nga mga babaye nga nagahilak mahatungod kang Tammuz.
 ROH   Tak ma doviedol ku vchodu brány domu JeHoVaHovho, ktorá je na sever. A hľa, tam sedely ženy oplakávajúc Tammúza.
Ezek 8:16 :PINA  Ug iyang gidala ako ngadto sa sulod nga sawang sa balay ni Jehova; ug ania karon, diha sa ganghaan sa templo ni Jehova, sa kinatung-an sa alagianan ug sa halaran, may haduol sa kaluhaan ug lima ka tawo, uban ang ilang boko-boko nga gipatalikod sa templo ni Jehova, ug ang ilang mga nawong gipaatubang sa silangan; ug sila nanagsimba sa adlaw nga nanag-atubang sa silangan.
 ROH   Vtedy ma doviedol do vnútorného dvora domu JeHoVaHovho. A hľa, pri vchode do chrámu JeHoVaHovho, medzi dvoranou a medzi oltárom, bolo okolo dvadsaťpäť mužov, ktorých chrbty boly obrátené ku chrámu JeHoVaHovmu a ich tváre na východ, a klaňali sa na východ slncu.
Ezek 9:4 :PINA  Ug si Jehova miingon kaniya: Lumakaw ka latas sa taliwala sa ciudad, latas sa taliwala sa Jerusalem, ug ibutang ang usa ka timaan sa mga agtang sa mga tawo nga nagapanghupaw ug nagatiyabaw tungod sa tanang mga dulumtanan nga ginabuhat sa taliwala niini.
 ROH   a JeHoVaH mu riekol: Prejdi stredom mesta, stredom Jeruzalema, a naznačí krížik na čelá mužov, ktorí vzdychajú a stenajú nad všetkými tými ohavnosťami, ktoré sa dejú v jeho strede.
Ezek 9:8 :PINA  Ug nahatabo, samtang nanagpanigbas sila, ug ako nahibilin, nga ako natumba nga nagahapa, ug mitiyabaw, ug miingon: Ah Ginoong Jehova! laglagon mo ba ang tanan nga salin sa Israel sa pagbubo mo sa imong kaligutgut sa ibabaw sa Jerusalem?
 ROH   A stalo sa, keď bili, a ja som pozostal, že som padol na svoju tvár a skríknuc povedal som: Ach, Pane, JeHoVaHu, či ho zahubíš, všetok ostatok Izraelov, vylievajúc svoju prchlivosť na Jeruzalem?
Ezek 9:9 :PINA  Unya siya miingon kanako: Ang kasal-anan sa balay sa Israel ug sa Juda daku nga hilabihan gayud, ug ang yuta napuno sa dugo, ug ang ciudad napuno sa pagbalit-ad sa paghukom : kay sila nanag-ingon man: Si Jehova mibiya sa yuta, ug si Jehova dili makakita.
 ROH   Na to mi riekol: Neprávosť domu Izraelovho a Júdovho je prenáramne veľká, a zem je naplnená krvou, a mesto je plné prevrátenosti súdu. Lebo hovoria: JeHoVaH opustil zem, a vraj JeHoVaH nevidí.
Ezek 10:4 :PINA  Ug ang himaya ni Jehova mikayab gikan sa usa ka querubin, ug mipahaluna sa ibabaw sa pultahan sa balay; ug ang balay napuno sa panganod, ug ang sawang napuno sa kasilaw sa himaya ni Jehova.
 ROH   A sláva JeHoVaHova sa zdvihla zponad cheruba na prah domu, a dom sa naplnil oblakom, a dvor bol plný jasnosti slávy JeHoVaHovej.
Ezek 10:18 :PINA  Ug ang himaya ni Jehova mipahawa gikan sa pultahan sa balay, ug mipaibabaw sa mga querubin.
 ROH   A sláva JeHoVaHova vyšla zponad prahu domu a zastála nad cherubmi.
Ezek 10:19 :PINA  Ug ang mga querubin ming-alsa sa ilang mga pako, ug mingkayab gikan sa yuta sa atubangan sa akong mata sa diha nga sila nanggula, ug ang mga ligid diha sa tupad nila: ug sila nanindog sa alagianan sa silangan nga ganghaan sa balay ni Jehova; ug ang himaya sa Dios sa Israel diha sa ibabaw nila.
 ROH   A cherubi pozdvihli svoje krýdla a vzniesli sa od zeme pred mojimi očima, keď vychádzali, a kolesá popri nich, a zastáli pri vchode do východnej brány domu JeHoVaHovho, a sláva Boha Izraelovho nad nimi shora.
Ezek 11:1 :PINA  Labut pa gibayaw ako sa Espiritu, ug gidala ako ngadto sa silangan nga pultahan sa balay ni Jehova, nga nagalantaw sa silangan: ug ania karon, sa pultahan sa ganghaan may kaluhaan ug lima ka mga tawo; ug akong nakita sa taliwala nila si Jaazanias ang anak nga lalake ni Azur, ug si Pelatias ang anak nga lalake ni Benaia, nga mga principe sa katawohan.
 ROH   A Duch ma vyzdvihol a zaviedol ma k východnej bráne domu JeHoVaHovho, ktorá je obrátená na východ, a hľa, pri vchode do brány bolo dvadsaťpäť mužov, medzi ktorými som videl Jazaniáša, syna Azzúrovho, a Pelatiáša, syna Benaiášovho, kniežatá ľudu.
Ezek 11:5 :PINA  Ug ang Espiritu ni Jehova nahulog sa ibabaw nako, ug siya miingon kanako: Sulti: Mao kini ang giingon ni Jehova: Mao kini ang giingon ninyo: Oh balay sa Israel; kay ako nahibalo sa mga butang nga moabut sa inyong hunahuna.
 ROH   A pripadol na mňa Duch JeHoVaHov a riekol mi: Povedz: Takto hovorí JeHoVaH: Tak hovoríte, dome Izraelov, a vašu myseľ, to, čo vystupuje vo vašom duchu, ja znám.
Ezek 11:7 :PINA  Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ang inyong mga pinatay nga inyong gibutang sa taliwala niini, sila unod man, ug kining ciudara mao ang kawa; apan kamo pagapagulaon gikan sa taliwala niini.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Vaši pobití, ktorých ste pobili a nahromadili v jeho strede, tí tým mäsom, a ono hrncom, ale vás vyvedú z neho.
Ezek 11:8 :PINA  Kamo nahadlok sa espada sa mga Caldeahanon ; ug dad-on ko ang pinuti diha kaninyo, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   Bojíte sa meča, a meč uvediem na vás, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 11:10 :PINA  Kamo mangapukan pinaagi sa espada; pagahukman ko kamo diha sa utlanan sa Israel; ug kamo makaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   Od meča padnete; na pomedzí Izraelovom vás budem súdiť, a zviete, že ja som JeHoVaH.
Ezek 11:12 :PINA  Ug kamo makaila nga ako mao si Jehova: kay wala kamo maglakaw sa akong kabalaoran, ni managtuman kamo sa akong mga tulomanon, hinonoa nanagbuhat sumala sa mga tulomanon sa mga nasud nga nagalibut kaninyo.
 ROH   A zviete, že ja som JeHoVaH, v ktorého ustanoveniach ste nechodili ani ste nečinili mojich súdov, ale ste robili podľa súdov pohanov, ktorí vôkol vás.
Ezek 11:13 :PINA  Ug nahatabo, sa diha nga ako nagpanagna, nga si Pelatias ang anak nga lalake ni Benaia namatay. Unya mihapa ako, ug misinggit sa usa ka hataas nga tingog, ug miingon: Ah! Ginoong Jehova! tibawason mo ba sa hingpit ang nahibilin sa Israel?
 ROH   A stalo sa, keď som prorokoval, že Pelatiáš, syn Benaiášov, zomrel. Vtedy som padol na svoju tvár a skríkol som veľkým hlasom a povedal som: Ach, Pane, JeHoVaHu, činíš koniec ostatku Izraelovmu!
Ezek 11:14 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 11:15 :PINA  Anak sa tawo, ang imong mga igsoon, bisan ang imong mga kaigsoonan gayud, ang mga tawo nga sa imong kaliwat, ug ang tibook nga balay sa Israel, silang tanan, mao sila ang giingon sa mga pumoluyo sa Jerusalem: Magpahilayo kamo gikan kang Jehova; kanamo kining yutaa gihatag aron panag-iyahon.
 ROH   Synu človeka, tvoji bratia, tvoji bratia, mužovia tvojho výkupného príbuzenstva sú to, a celý dom Izraelov, všetci, ktorým vraveli obyvatelia Jeruzalema: Vzdiaľte sa od JeHoVaHa! Nám je daná táto zem do dedičstva.
Ezek 11:16 :PINA  Busa umingon ka: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay gisalikway ko sila ngadto sa halayo taliwala sa mga nasud, ug tungod kay akong gipatibulaag sila sa mga kayutaan, bisan pa niana ako mahimong balaan nga puloy-anan sa diriyut nga panahon alang kanila didto sa mga kayutaan diin sila moadto.
 ROH   Preto povedz: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Keď som ich aj zahnal ďaleko medzi národy a keď som ich aj rozptýlil do rôznych zemí, ale im budem svätyňou za krátky čas v zemiach, do ktorých prišli.
Ezek 11:17 :PINA  Busa umingon ka : Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tigumon ko kamo gikan sa mga katawohan, ug pundokon ko kamo gikan sa mga kayutaan diin kamo gipatibulaag, ug ako magahatag kaninyo sa yuta sa Israel.
 ROH   Preto povedz: Takto hovorí Pán JeHoVaH: A shromaždím vás z národov a soberiem vás zo zemí, do ktorých ste rozptýlení, a dám vám zem Izraelovu.
Ezek 11:21 :PINA  Apan mahatungod kanila kang kinsang kasingkasing nagasunod sa kasingkasing sa ilang mga butang nga makapaluod ug sa ilang mga dulumtanan, dad-on ko ang ilang dalan diha sa ibabaw sa ilang kaugalingon nga mga ulo, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   Ale čo do tých, ktorých srdce chodí za ich mrzkosťami a za ich ohavnosťami, tých cestu dám na ich hlavu, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 11:23 :PINA  Ug ang himaya ni Jehova mikayab gikan sa taliwala sa ciudad, ug mihunong sa ibabaw sa bukid nga anaa sa sidlakan nga kiliran sa ciudad.
 ROH   A sláva JeHoVaHova vystúpila hore zponad prostredku mesta a zastála na vrchu, ktorý je od východu mesta.
Ezek 11:25 :PINA  Unya gisultihan ko ang mga atua sa pagkabinihag mahitungod sa tanang mga butang nga gipakita ni Jehova kanako.
 ROH   A hovoril som zajatým všetky slová a veci JeHoVaHove, ktoré mi ukázal.
Ezek 12:1 :PINA  Ang pulong ni Jehova midangat usab kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 12:8 :PINA  Ug sa pagkabuntag midangat ang pulong ni Jehova kanako, nga nagaingon:
 ROH   Potom ráno stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 12:10 :PINA  Umingon ka kanila: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Kini nga palas-anon gipahinungod sa principe sa Jerusalem, ug sa tibook nga balay sa Israel nga sa taliwala nila anaa ikaw.
 ROH   Povedz im: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Na knieža vzťahuje sa toto bremä v Jeruzaleme a na celý dom Izraelov, medzi ktorými sú aj oni.
Ezek 12:15 :PINA  Ug sila makaila nga ako mao si Jehova, sa diha nga sila patibulaagon ko na sa taliwala sa mga nasud, ug patlaagon sila sa mga kayutaan.
 ROH   A tak zvedia, že ja som JeHoVaH, keď ich rozptýlim medzi národy a rozoženiem ich po rôznych krajinách.
Ezek 12:16 :PINA  Apan ibilin ko ang pipila ka tawo kanila gikan sa espada, gikan sa gutom, ug gikan sa kamatay; aron ipahayag nila ang tanan nilang mga dulumtanan sa taliwala sa mga nasud nga ilang pagaadtoan; ug sila makaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   A ponechám z nich nejaký malý počet mužov po meči, po hlade a po more, aby rozprávali všetky svoje ohavnosti medzi národami, kam prijdú, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 12:17 :PINA  Labut pa ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nag-ingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 12:19 :PINA  Ug mag-ingon ka sa katawohan sa yuta: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova mahatungod sa mga pumoluyo sa Jerusalem, ug sa mga yuta sa Israel: Sila magakaon sa ilang tinapay uban ang pagkamahadlokon, ug magainum sa ilang tubig uban ang kalisang, aron ang iyang yuta mahimong biniyaan, ug pagaagawon sa tanan nga anaa niana, tungod sa pagkamalupigon nilang tanan nga nanagpuyo niana.
 ROH   A povieš ľudu zeme: Takto hovorí Pán JeHoVaH o obyvateľoch Jeruzalema v zemi Izraelovej: Svoj chlieb budú jesť v starosti a svoju vodu budú piť v desení, aby spustla jeho, Jeruzalema, zem súc olúpená o svoju plnosť pre ukrutnosť všetkých tých, ktorí bývajú v nej.
Ezek 12:20 :PINA  Ug ang mga ciudad nga ginapuy-an pagahimoong awa-aw, ug ang yuta mahimong biniyaan; kamo makaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   Mestá, teraz obydlené, zpustnú, a zem bude púšťou, a zviete, že ja som JeHoVaH.
Ezek 12:21 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 12:23 :PINA  Busa suginli sila: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Hunongon ko kini nga sanglitanan, ug sila dili na magagamit niana ingon nga usa ka sanglitanan diha sa Israel; apan iingon mo kanila: Ang mga adlaw nagasingabut na, ug ang pagkatuman sa tanang panan-awon.
 ROH   Preto im povedz: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Učiním to, že prestane to príslovie; nebudú ho viacej používať v Izraelovi; ale hovor im: Už sú blízko dni a blízko splnenie každého videnia.
Ezek 12:25 :PINA  Kay ako mao si Jehova; ako mosulti, ug ang pulong nga akong isulti pagatumanon; kini dili na gayud igapauswag sa laing panahon: kay sa inyong mga adlaw, Oh balay nga masuklanon, akong ibungat ang pulong, ug magatuman niana, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   Pretože ja som JeHoVaH; budem hovoriť slovo, ktoré budem hovoriť, a vykoná sa; nebude sa už viacej preťahovať, lebo za vašich dní, spurný dome, budem hovoriť slovo a vykonám ho, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 12:26 :PINA  Ang pulong ni Jehova midangat pag-usab kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 12:28 :PINA  Busa umingon ka kanila: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Walay mausa sa akong mga pulong nga igapauswag pa sa laing panahon, hinonoa ang pulong nga akong gisulti pagatumaanon, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   Preto im povedz: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Nepretiahne sa viacej niktoré z mojich slov; slovo, ktoré budem hovoriť, sa aj vykoná, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 13:1 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 13:2 :PINA  Anak sa tawo, panagna batok sa mga manalagna sa Israel nga nagpanagna, ug umingon ka niadtong nanagpanagna gikan sa ilang kaugalingong mga kasingkasing: Pamati kamo sa pulong ni Jehova:
 ROH   Synu človeka, prorokuj proti prorokom Izraelovým, ktorí prorokujú, a povieš prorokom, prorokujúcim zo svojho srdca: Počujte slovo JeHoVaHovo!
Ezek 13:3 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Alaut ang mga buangbuang nga manalagna, nga nagasunod sa ilang kaugalingon nga espiritu, ug sila wala makakita sa bisan unsa!
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Beda bláznivým prorokom, ktorí idú za svojím duchom a prorokujú bez toho, že by boli niečo videli.
Ezek 13:5 :PINA  Kamo wala makaadto sa mga buho, ni makatukod kamo sa kuta alang sa balay sa Israel, aron sa pagsukol sa gubat sa adlaw ni Jehova.
 ROH   Nevystúpili ste hore k trhlinám ani ste nepostavili ohrady vôkol domu Izraelovho, aby ste obstáli v boji v deň JeHoVaHov.
Ezek 13:6 :PINA  Sila nakakita sa kabakakan ug bakakon nga pagtagna-tagna, nga nagaingon: Si Jehova nagaingon; apan si Jehova wala magpadala kanila: ug sila nagpalaum sa mga tawo nga ang pulong pagatumanon.
 ROH   Vídajú márnosť a veštia lož, ktorí hovoria: JeHoVaH hovorí, a JeHoVaH ich neposlal, a robia nádej, že postavia slovo.
Ezek 13:7 :PINA  Wala ba ikaw makakita sa bakak nga panan-awon ug wala ba kamo makapamulong sa bakakon nga pagtagnatagna, nga tungod niini kamo nagaingon: Si Jehova nagaingon; bisan pa wala ako magsulti?
 ROH   Či azda nevídavate márneho videnia a nehovoríte lživého veštenia? A hovoríte: JeHoVaH hovorí. A ja som nehovoril.
Ezek 13:8 :PINA  Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay kamo nagsulti sa kabakakan, ug nakakita sa mga bakak, busa, ania karon, ako batok kaninyo, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že hovoríte márnosť a vídate lož, preto hľa, ja som proti vám, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 13:9 :PINA  Ug ang akong kamot mahimong batok sa mga manalagna nga nakakita sa mga panan-awon nga bakakon, ug nga nagatagna-tagna sa kabakakan: sila dili mahiuban sa pundok sa akong mga tawo, ni igasulat sila sa sinulat sa balay sa Israel, ni makasulod sila sa yuta sa Israel; ug kamo makaila nga ako mao si Jehova nga Ginoo.
 ROH   A tak bude moja ruka proti prorokom, ktorí vídajú márnosť a veštia lož. Nebudú v rade môjho ľudu, ani nebudú zapísaní v popise domu Izraelovho ani nevojdú do zeme Izraelovej. A zviete, že ja som Pán JeHoVaH.
Ezek 13:13 :PINA  Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Gub-on ko kini bisan pa uban sa usa makusog nga hangin sa akong kapungot; ug moabut ang magaawas nga ulan sa akong kasuko, ug dagkung ulan-nga-yelo sa akong kapungot sa pag-ut-ut niini.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Učiním to, že sa vyrúti búrlivý vietor v mojej prchlivosti, a zaplavujúci lejak prijde v mojom hneve a kamene krupobitia v prchlivosti na úplnú zkazu.
Ezek 13:14 :PINA  Busa gun-obon ko ang kuta nga inyong gibulitan sa minasa nga dili-pinagba ug ihatud ko kana ngadto sa yuta, sa pagkaagi nga ang patukoranan niana igapadayag; ug kini mapukan, ug kamo pagaut-uton sa taliwala niini: ug kamo makaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   A rozváľam stenu, ktorú ste omazali ničomným mazom, a povalím ju na zem, takže bude odkrytý jej základ. A padne Jeruzalem, a pohyniete v jeho strede a zviete, že ja som JeHoVaH.
Ezek 13:16 :PINA  Nga mao ang mga manalagna sa Israel nga nanagna mahatungod sa Jerusalem, ug nga nakakita sa mga panan-awon sa pakigdait alang kaniya, ug diay walay pakigdait, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   prorokov Izraelových, ktorí prorokovali Jeruzalemu a ktorí mu vídavali videnie pokoja, kým nebolo pokoja, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 13:18 :PINA  Ug umingon ka: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Alaut ang mga babaye nga nagtahi sa mga unlan ibabaw sa tanang mga siko, ug nagbuhat sa mga panyo alang sa ulo sa mga tawo sa tanang gidak-on aron sa pagpangayam sa mga kalag! Mangayam ba kamo sa mga kalag sa akong katawohan, ug magluwas nga buhi sa mga kalag alang sa inyong kaugalingon?
 ROH   A povieš: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Beda tým, ktoré sošívajú obväzky na všetky kĺby rúk a robia čapice na hlavu každej postavy, aby lovily duše. Či budete loviť duše môjho ľudu a živiť svoje duše?
Ezek 13:20 :PINA  Tungod niana mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, ako batok sa inyong mga unlan, nga gigamit ninyo sa pagpangayam sa mga kalag aron sa pagpalupad kanila , ug laglagon ko sila gikan sa inyong mga bukton; ug ako magapagawas sa mga kalag bisan pa ang mga kalag nga inyong gipangayam aron sa pagpalupad kanila .
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, ja prijdem na vaše obväzky, do ktorých lovíte duše, aby lietaly. A roztrhám ich, a strhám s vašich ramien a prepustím duše, duše, ktoré lovíte, aby lietaly do záhuby.
Ezek 13:21 :PINA  Ang inyo usab nga mga panyo gision ko, ug luwason ko ang akong katawohan gikan sa inyong kamot, ug sila dili na maanha sa inyong kamot aron pagaayamon; ug kamo makaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   A roztrhám i vaše čapice a vytrhnem svoj ľud z vašej ruky, a nebudú viacej vo vašej ruke za lov, a zviete, že ja som JeHoVaH.
Ezek 13:23 :PINA  Busa kamo dili na makakita pag-usab sa mga panan-awon nga bakakon, ni managna kamo sa mga pagtagna nga bakakon: ug luwason ko ang akong katawohan gikan sa inyong kamot; ug kamo makaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   preto nebudete vídať márnosti ani nebudete viacej veštiť, ale vytrhnem svoj ľud z vašej ruky, a zviete, že ja som JeHoVaH.
Ezek 14:2 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 14:4 :PINA  Busa sultihan mo sila, ug umingon ka kanila: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ang tagsatagsa ka tawo sa balay sa Israel nga nagabutang sa iyang mga dios-dios sulod sa iyang kasingkasing, ug nagabutang sa kapangdolan sa iyang kasal-anan sa atubangan sa iyang nawong, ug moanhi pa sa manalagna; ako si Jehova maoy mobutag kaniya niana, sumala sa gidaghanon sa iyang mga dios-dios,
 ROH   Preto im hovor a povieš im: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Každému z domu Izraelovho, kto by si vzložil svojich ukydaných bohov na svoje srdce a závadu padať do svojej neprávosti by položil pred svoju tvár a prišiel by k prorokovi, tomu ja JeHoVaH odpoviem podľa toho, podľa množstva jeho ukydaných bohov,
Ezek 14:6 :PINA  Busa ingna ang balay sa Israel: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Bumalik kamo, ug biyai ninyo ang inyong mga dios-dios, ug ilingiw ninyo ang inyong mga nawong gikan sa inyong tanan nga mga dulumtanan.
 ROH   Preto povedz domu Izraelovmu: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Obráťte sa a odvráťte od svojich ukydaných bohov a od všetkých svojich ohavností odvráťte svoju tvár:
Ezek 14:7 :PINA  Kay ang tagsatagsa sa balay sa Israel, kun sa mga dumuloong nga nagapuyo sa Israel, nga mibulag sa iyang kaugalingon gikan kanako, ug nagabutang sa iyang mga dios-dios sulod sa iyang kasingkasing, ug nagabutang sa kapangdolanan sa iyang kasal-anan sa atubangan sa iyang nawong, ug mag-adtoan sa manalagna sa pagpakisayud kaniya mahatungod kanako; ako si Jehova maoy motubag kaniya pinaagi sa akong kaugalingon:
 ROH   Lebo ktokoľvek z domu Izraelovho alebo z pohostínov, ktorý pohostíni v Izraelovi, kto by sa oddelil nenasledujúc ma a vzložil by svojich ukydaných bohov na svoje srdce a závadu svojej neprávosti na padnutie by položil pred svoju tvár a prišiel by k prorokovi dopytovať sa ma za seba, tomu odpoviem ja JeHoVaH svojím spôsobom.
Ezek 14:8 :PINA  Ug ipahamutang ko ang akong nawong batok nianang tawohana, ug buhaton ko siya nga usa nga makapahibulong, aron mahimong usa ka timaan ug usa ka sanglitanan, ug puohon ko siya gikan sa taliwala sa akong katawohan; ug kamo makaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   A obrátim svoju tvár proti tomu človekovi a zdrtím ho tak, že bude za znamenie a príslovia, a vytnem ho zpomedzi svojho ľudu, a zviete, že ja som JeHoVaH.
Ezek 14:9 :PINA  Ug kong ang manalagna malimbungan ug siya makasulti usa ka pulong, ako, si Jehova, naglimbong niana nga manalagna, ug tuy-oron ko ang akong kamot batok kaniya, ug laglagon ko siya gikan sa taliwala sa akong katawohan nga Israel.
 ROH   A prorok, keby sa dal naviesť, a hovoril by slovo, ja JeHoVaH navediem toho proroka a vystriem svoju ruku na neho a vyhladím ho zpomedzi svojho ľudu Izraela.
Ezek 14:11 :PINA  Aron ang balay sa Israel dili na masalaag pag-usab gikan kanako, ni maghugaw sila sa ilang kaugalingon pag-usab uban sa tanan nilang kasal-anan: hinonoa aron sila mahimo nga akong katawohan, ug ako mahimo nga ilang Dios, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   aby neblúdili viacej, dom Izraelov, nenasledujúc ma ani aby sa nepoškvrňovali viacej všelijakými svojimi prestúpeniami, ale aby mi boli ľudom, a ja im budem Bohom, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 14:12 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 14:14 :PINA  Bisan pa kining totolo ka tawo: si Noe, si Daniel, ug si Job, anaa diha niana, sila makaluwas lamang sa ilang kaugalingong mga kalag tungod sa ilang pagkamatarung, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   a keby boli v nej títo traja mužovia: Noach, Daniel a Job, oni vo svojej spravedlivosti by vytrhli len svoju dušu, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 14:16 :PINA  Bisan pa kining totolo ka tawo anaa diha niana, ingon nga ako buhi, nagaingon ang Ginoong Jehova, sila dili makaluwas sa mga anak nga lalake; ni sa mga anak nga babaye, sila lamang ang pagaluwason, apan ang yuta mahimong biniyaan.
 ROH   hoci by boli títo traja mužovia v nej, ako že ja žijem, hovorí Pán JeHoVaH, nevytrhli by synov ani dcér; oni sami by boli vytrhnutí, a zem by bola pustinou.
Ezek 14:18 :PINA  Bisan pa kining totolo ka tawo anaa niana, ingon nga ako buhi, nagaingon ang Ginoong Jehova, sila dili makaluwas sa mga anak nga lalake ni sa mga anak nga babaye, hinonoa ang ilang kaugalingon lamang maoy pagaluwason.
 ROH   a čo by boli títo traja mužovia v nej, ako že ja žijem, hovorí Pán JeHoVaH, nevytrhli by synov ani dcér, ale iba oni sami by boli vytrhnutí.
Ezek 14:20 :PINA  Bisan pa si Noe, si Daniel, ug si Job, anaa niana, ingon nga ako buhi, nagaingon ang Ginoong Jehova, sila dili makaluwas sa mga anak nga lalake ni sa mga anak nga babaye; sila makaluwas lamang sa ilang kaugalingon nga mga kalag pinaagi sa ilang pagkamatarung.
 ROH   a Noach, Daniel a Job by boli v nej, ako že ja žijem, hovorí Pán JeHoVaH, že by nevytrhli syna ani dcéry; oni vo svojej spravedlivosti by vytrhli iba svoju dušu.
Ezek 14:21 :PINA  Kay mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Unsa pa kaha kong ipadala ko ang akong upat ka mga hukom nga malisud sa ibabaw sa Jerusalem, ang espada, ug ang gutom, ug ang mga dautan nga mananap, ug ang kamatay, sa paglaglag gikan niana sa tawo ug mananap!
 ROH   Lebo takto hovorí Pán JeHoVaH: Tým menej vytrhnú potom, keď pošlem svoje štyri zlé súdy, meč a hlad a ľútu zver a mor na Jeruzalem vyplieniť z neho človeka i hovädo!
Ezek 14:23 :PINA  Ug sila magalipay kaninyo, sa diha nga kamo makakita sa ilang dalan ug sa ilang mga buhat; ug kamo mahibalo nga ako wala magbuhat sa walay gipasikaran sa tanan nga akong gibuhat diha niana, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   A potešia vás, keď uvidíte ich cestu a ich skutky a zviete, že nie darmo som učinil všetko to, čo som učinil na ňom, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 15:1 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 15:6 :PINA  Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ingon nga ang parras sa taliwala sa mga kahoy sa lasang, nga akong gihatag sa kalayo aron isugnod, sa mao nga pagkaagi ihatag ko ang mga pumoluyo sa Jerusalem.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Ako drevo viniča medzi drevom lesa, ktoré som oddal ohňu, aby ho strávil, tak som oddal obyvateľov Jeruzalema.
Ezek 15:7 :PINA  Ug akong ipahamutang ang akong nawong batok kanila, sila mogula gikan sa kalayo, apan ang kalayo magaut-ut kanila; ug kamo makaila nga ako mao si Jehova, sa diha nga ipahamutang ko na ang akong nawong batok kanila.
 ROH   A obrátim svoju tvár proti nim; z jedného ohňa vyšli, a druhý oheň ich strávi, a zviete, že ja som JeHoVaH, keď postavím svoju tvár proti nim.
Ezek 15:8 :PINA  Ug ang yuta himoon ko nga biniyaan, tungod kay sila nanagpakalapas, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   A obrátim zem na pustinu, pretože sa dopúšťali nevernosti, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 16:1 :PINA  Ang pulong ni Jehova midangat pag-usab kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 16:3 :PINA  Ug umingon ka: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova sa Jerusalem: Ang imong kagikanan ug ang imong natawohan mao ang yuta sa Canaanhon; ang imong amahan mao ang usa ka Amorehanon, ug ang imong inahan usa ka Hetehanon.
 ROH   A povieš: Takto hovorí Pán JeHoVaH Jeruzalemu: Tvoj pôvod a tvoj rod, dcéro Jeruzalema, je zo zeme Kananeja; tvoj otec bol Amorej, a tvoja mater bola Hetejka.
Ezek 16:8 :PINA  Karon sa diha nga miagi ako duol kanimo, ug mitan-aw kanimo, ania karon, ang imong panahon mao ang panahon sa gugma; ug gibuklad ko ang akong bisti sa ibabaw nimo, ug gitabonan ko ang imong pagkahubo: oo, ako nanumpa kanimo, ug miuyon sa usa ka tugon uban kanimo, nagaingon ang Ginoong Jehova, ug ikaw nahimo nga ako na.
 ROH   A keď som išiel popri tebe a videl som ťa, že hľa, tvoj čas bol už čas milovania, nuž rozprestrel som na teba svoje krýdlo a prikryl som tvoju nahotu a prisahal som ti a vošiel som s tebou v smluvu, hovorí Pán JeHoVaH, a tak si bola mojou.
Ezek 16:14 :PINA  Ug ang imong kabantug nasangyaw ngadto sa mga nasud tungod sa imong katahum; kay kana hingpit man, pinaagi lamang sa akong pagkahalangdon nga gisul-ob ko kanimo, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   A rozniesla sa ti povesť medzi národy pre tvoju krásu, pretože bola dokonalá, pre moju slávu, ktorú som bol položil na teba, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 16:19 :PINA  Ang ako usab nga tinapay nga gihatag ko kanimo, ang fino nga harina, ug ang lana, ug ang dugos, nga maoy gipakaon ko kanimo, bisan pa ngani kini gibutang mo sa atubangan nila alang sa usa ka halad nga pahumot: ug mao ang nahimo kana, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   I môj chlieb, ktorý som ti dal, najjemnejšiu múku, olej a med, čím som ťa kŕmil, dala si to pred ne na upokojujúcu vôňu, a bolo tak, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 16:23 :PINA  Ug nahitabo kini sa tapus ang tanan mong kadautan (alaut, alaut kanimo! nagaingon ang Ginoong Jehova),
 ROH   A stalo sa po všetkej tej tvojej nešľachetnosti - Oj, beda, beda tebe! hovorí Pán JeHoVaH -,
Ezek 16:30 :PINA  Pagkahuyang gayud sa imong kasingkasing, nagaingon ang Ginoong Jehova, sanglit gibuhat mo kining tanan nga mga butang, ang buhat sa usa ka mahilas nga bigaon;
 ROH   Oj, aké utrmácané je tvoje srdce, hovorí Pán JeHoVaH, pretože páchaš všetky tieto veci, skutok bezuzdnej ženy smilnice,
Ezek 16:35 :PINA  Busa, Oh bigaon, pamati sa pulong ni Jehova:
 ROH   Preto ty, smilnico, počuj slovo JeHoVaHovo!
Ezek 16:36 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay ang imong kahugawan gibubo, ug ang imong pagkahubo nabuksan gumikan sa imong pagpakighilawas uban sa imong mga hinigugma; ug tungod kay sa tanang dios-dios sa imong mga dulumtanan, ug tungod sa dugo sa imong mga anak, nga gihatag mo kanila;
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že boly tvoje peniaze premrhané, a že tvoja hanba bola odkrývaná v tvojich smilstvách oproti tvojim milencom, a pre všetkých ukydaných bohov tvojich ohavností jako i za krv tvojich synov, ktorých si im dala,
Ezek 16:43 :PINA  Tungod kay ikaw wala mahanumdum sa mga adlaw sa imong pagkabatan-on, kondili naglongot-longot ka kanako niining tanan nga mga butang; busa, ania karon, ako usab magdala sa imong dalan nganha sa imong ulo, nagaingon ang Ginoong Jehova: ug ikaw dili magabuhat niini nga kaulag uban sa imong tanan nga mga dulumtanan.
 ROH   Preto, že si sa nerozpamätala na dni svojej mladosti, ale si zúrila proti mne všetkými tými vecami, preto i ja, hľa, dám tvoju cestu na tvoju hlavu, hovorí Pán JeHoVaH, a nevykonáš viacej tej mrzkosti pridávajúc ku všetkým svojim ohavnostiam.
Ezek 16:48 :PINA  Ingon nga ako buhi, nagaingon ang Ginoong Jehova: Ang Sodoma nga imong igsoon nga babaye wala magbuhat niana , siya ni ang iyang mga anak nga babaye, ingon sa imong nabuhat, ikaw ug ang imong mga anak nga babaye.
 ROH   Ako že ja žijem, hovorí Pán JeHoVaH, že Sodoma, tvoja sestra, ona ani jej dcéry, nerobila tak, ako si robila ty i tvoje dcéry.
Ezek 16:58 :PINA  Gipas-an mo ang imong kaulag ug ang imong mga dulumtanan, nagaingon si Jehova.
 ROH   Svoju mrzkosť a svoje ohavnosti ponesieš ty, hovorí JeHoVaH.
Ezek 16:59 :PINA  Kay mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Buhaton ko usab kanimo ang ingon sa imong gibuhat, nga gitamay mo ang panumpa sa paglapas sa tugon.
 ROH   Lebo takto hovorí Pán JeHoVaH: Učiním ti podľa toho, jako si robila, ktorá si pohŕdla prísahou zrušiac smluvu.
Ezek 16:62 :PINA  Ug ako magatukod sa akong tugon uban kanimo; ug ikaw makaila nga ako mao si Jehova;
 ROH   A tak ja postavím svoju smluvu s tebou, a zvieš, že ja som JeHoVaH,
Ezek 16:63 :PINA  Aron ikaw mahanumdum, ug malibog, ug dili na gayud makabuka sa imong baba pag-usab, tungod sa imong kaulaw, sa diha nga ako magapasaylo kanimo sa tanan mong nabuhat, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   aby si sa rozpamätala a hanbila sa a nemohla viacej otvoriť ústa pre svoj stud, keď ti pokryjem všetko a tak ťa očistím od všetkého, čo si popáchala, hovorí pán JeHoVaH.
Ezek 17:1 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 17:3 :PINA  Ug umingon ka : Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ang usa ka dakung agila nga may dagkung mga pako ug tag-as nga mga dagang sa pako, puno sa mga balhibo, nga may nagakalainlain nga bulok, miadto sa Libano, ug mikuha sa kinatumyan sa cedro:
 ROH   a povieš: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Veľký orol velikých krýdel s dlhými brkami, plný strakatého peria, priletel na Libanon a vzal jemný vrchol cedry;
Ezek 17:9 :PINA  Umingon ka: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Patuboon pa ba kini? dili ba ibton niya ang gamot niini ug pu-poon ang iyang mga bunga, aron kini malaya, aron ang tanang bag-ong malamboon nga mga dahon niana malaya? ug dili pinaagi sa usa ka makusganon nga bukton kun sa daghang mga tao gabnuton kini sukad sa gamot.
 ROH   Povedz: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Či sa podarí? Či azda nevytrhá jeho koreňov a neoseká jeho ovocia, a neuschne? Všetky zelené letorasty, vyrastlé z neho, uschnú, a nebude treba veľkého ramena ani mnohého ľudu zdvihnúť ho od jeho koreňov.
Ezek 17:11 :PINA  Labut pa ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 17:16 :PINA  Ingon nga ako buhi, nagaingon ang Ginoong Jehova, sa pagkamatuod sa dapit diin ang hari magapuyo nga maoy naghimo kaniya nga hari, kansang panumpa iyang gitamay, ug kansang tugon iyang gilapas, bisan siya uban aniya sa taliwala sa Babilonia mamatay siya.
 ROH   Ako že ja žijem, hovorí Pán JeHoVaH, že na mieste kráľa, ktorý ho učinil kráľom, ktorého prísahou pohŕdol a ktorého smluvu zrušil, u neho zomrie, v Babylone.
Ezek 17:19 :PINA  Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ingon nga ako buhi, sa pagkamatuod ang akong panumpa nga iyang gitamay, ug ang akong tugon nga iyang gilapas, bisan kini dad-on ko ibabaw sa iyang kaugalingon nga ulo.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Ako že ja žijem, tak isté je, že dám svoju prísahu, ktorou pohŕdol, a svoju smluvu, ktorú zrušil, na jeho hlavu.
Ezek 17:21 :PINA  Ug ang tanan niyang mga kagiw, diha sa tanan niyang mga panon sa sa kasundalohan mahulog sa espada, ug kadtong manghibilin pagatibulaagon ngadto sa tanang holongawan sa hangin: ug kamo makaila nga ako ni Jehova, namulong niini.
 ROH   A všetci jeho uprchlíci vo všetkých jeho hejnách popadajú mečom, a tí, ktorí pozostanú, budú rozptýlení vo všetky vetry, a zviete, že ja JeHoVaH som hovoril.
Ezek 17:22 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Kuhaon ko ang usab ang labing kinatumyan sa cedro, ug ipahamutang ko kini; akong tuptopon gikan sa tumoy sa iyang lunhawng mga sanga ang usa ka salingsing, ug akong itanum kini sa usa ka hataas ug bantaaw nga bukid.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Ale potom ja vezmem z jemného vrchola tej vysokej cedry a dám do zeme; odlomím útly prútik z najvýbornejšieho jeho mládnikov a zasadím ja na vysokom vrchu a vyvýšenom.
Ezek 17:24 :PINA  Ug ang tanang mga kahoy sa kapatagan makaila nga ako, si Jehova, nagpaubos sa hataas nga kahoy, nagpataas sa hamubo nga kahoy, ug nagpalaya sa lumhawng kahoy. ug nagpabuhi sa mga laya nga kahoy: Ako, si Jehova, namulong ug nagbuhat niini.
 ROH   A tak zvedia všetky stromy poľa, že ja JeHoVaH som ponížil vysoký strom a vyvýšil som nízky strom; vysušil som zelený strom a spôsobil som to, aby rozkvitol suchý strom. Ja JeHoVaH som hovoril aj učiním.
Ezek 18:1 :PINA  Ang pulong ni Jehova midangat kanako pag-usab, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 18:3 :PINA  Ingon nga ako buhi, nagaingon ang Ginoong Jehova, dili na kamo makabaton ug lain nga higayon sa paggamit niini nga sanglitanan diha sa Israel.
 ROH   Jako že ja žijem, hovorí Pán JeHoVaH, že nebudete mať viacej ako používať to príslovie v Izraelovi.
Ezek 18:9 :PINA  Nga naglakaw sa akong kabalaoran, ug nagtuman sa akong mga tulomanon, sa minatuoray nga pagbuhat; siya matarung, siya sa pagkamatuod mabuhi, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   keby chodil v mojich ustanoveniach a ostríhal by moje súdy činiac pravdu, spravedlivý ten istotne bude žiť, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 18:23 :PINA  May kalipay ba ako sa kamatayon sa tawong dautan? nagaingon ang Ginoong Jehova; ug dili magapanghinaut hinoon nga siya mobalik gikan sa iyang dalan, ug mabuhi?
 ROH   Či mám azda záľubu v smrti bezbožného, hovorí Pán JeHoVaH, či azda nie v tom, aby sa odvrátil od svojich ciest a žil?
Ezek 18:25 :PINA  Bisan pa niana kamo nagaingon: Ang dalan ni Jehova dili magsama. Pamati karon, Oh balay sa Israel: dili ba magsama man ang akong dalan? dili ba maoy wala managsama ang inyong mga dalan?
 ROH   A hovoríte: Nie je pravá cesta Pánova. Nože počujte, dome Izraelov: Či moja cesta nie je pravá? Či azda nie sú to vaše cesty, ktoré nie sú pravé?
Ezek 18:29 :PINA  Apan bisan pa niana nagaingon ang balay sa Israel: Ang dalan ni Jehova dili magsama. Oh balay sa Israel, dili ba ang akong mga dalan managsama? dili ba ang inyong mga dalan maoy wala managsama?
 ROH   A dom Izraelov hovoria: Nie je pravá cesta Pánova. Ale či moje cesty nie sú pravé, dome Izraelov? Či azda nie sú to vaše cesty, ktoré nie sú pravé?
Ezek 18:30 :PINA  Busa ako maghukom kanimo, Oh balay sa Israel, ang tagsatagsa sumala sa iyang mga dalan, nagaingon ang Ginoong Jehova: Bumalik kamo kanako ug tumalikod kamo gikan sa tanan ninyong kalapasan; aron ang pagkadautan dili mahimong inyong kalaglagan.
 ROH   Preto vás budem súdiť, každého podľa jeho ciest, dome Izraelov, hovorí Pán JeHoVaH. Navráťte sa a odvráťte sa od všetkých svojich prestúpení, a nebude vám neprávosť na závadu, klesnúť.
Ezek 18:32 :PINA  Kay ako walay kalipay sa kamatayon niya nga mamatay, nagaingon ang Ginoong Jehova: busa bumalik kamo, ug mangabuhi.
 ROH   Lebo nemám záľuby v smrti zomierajúceho, hovorí Pán JeHoVaH. Obráťte sa tedy a žite!
Ezek 20:1 :PINA  Ug nahitabo sa ikapito ka tuig, sa ikalima ka bulan , sa ikanapulo ka adlaw sa bulan, nga dihay pipila sa mga anciano sa Israel nga ming-abut aron sa pagpakisayud mahitungod kang Jehova, ug minglingkod sa akong atubangan.
 ROH   A stalo sa siedmeho roku, piateho mesiaca, desiateho dňa toho mesiaca, že prišli mužovia zo starších Izraelových pýtať sa JeHoVaHa a posadili sa predo mnou.
Ezek 20:2 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 20:3 :PINA  Anak sa tawo, sumulti ka sa mga anciano sa Israel, ug umingon ka kanila: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Mianhi ba kamo sa pagpakigsayud mahitungod kanako? Ingon nga ako buhi, nagaingon ang Ginoong Jehova, ako dili buot nga pakisayran ninyo.
 ROH   Synu človeka, hovor starším Izraelovým a povieš im: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Či ste sa vy prišli mňa pýtať? Ako že ja žijem, nedám, aby ste sa ma pýtali, ani vám nedám odpovedi, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 20:5 :PINA  Ug umingon ka kanila: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Sa adlaw sa akong pagpili sa Israel, ug sa nanumpa ako sa kaliwat sa balay ni Jacob, ug sa nagpaila ako sa akong kaugalingon kanila didto sa yuta sa Eqipto, sa diha nga nanumpa ako kanila, nga nagaingon: Ako mao si Jehova nga inyong Dios;
 ROH   A povieš im: Takto hovorí Pán JeHoVaH: V deň, v ktorý som si vyvolil Izraela a zdvihnul som svoju ruku semenu domu Jakobovho a dal som sa im poznať v Egyptskej zemi a pozdvihnul som im svoju ruku povediac: Ja som JeHoVaH, váš Bôh,
Ezek 20:7 :PINA  Ug miingon ako kanila: Isalibay ninyo sa tagsatagsa ka tawo ang mga dulumtanan sa inyong mga mata, ug ayaw ninyo paghugawi ang inyong kaugalingon uban sa mga dios-dios sa Egipto; ako mao si Jehova nga inyong Dios.
 ROH   A riekol som im: Odvrhnite každý hnusoby svojich očí a nepoškvrňujte sa ukydanými bohmi Egypťanov; ja som JeHoVaH, váš Bôh!
Ezek 20:12 :PINA  Labut pa usab gihatag ko kanila ang akong mga adlawng igpapahulay, aron mahimong usa ka timaan sa taliwala kanako ug kanila, aron sila makaila nga ako mao si Jehova nga ngabalaan kanila.
 ROH   Dal som im aj svoje soboty, aby boly znamením medzi mnou a medzi nimi, aby vedeli, že ja som JeHoVaH, ktorý ich posväcujem.
Ezek 20:19 :PINA  Ako mao si Jehova nga inyong Dios: managlakaw kamo sa akong kabalaoran ug bantayan ninyo ang akong tulomanon ug tumana sila;
 ROH   Ja som JeHoVaH, váš Bôh; choďte v mojich ustanoveniach a ostríhajte moje súdy a čiňte ich
Ezek 20:20 :PINA  Ug balaana ang akong mga adlawng igpapahuklay; ug sila mahimong usa ka timaan sa taliwala kanako ug kaninyo, aron kamo makaila nga ako mao si Jehova nga inyong Dios.
 ROH   a sväťte moje soboty, a budú znamením medzi mnou a medzi vami, aby ste vedeli, že ja som JeHoVaH, váš Bôh.
Ezek 20:26 :PINA  Ug sila gipahugawan ko sa kaugalingon nilang mga gasa, nga niana ilang gipaagi sa kalayo ang tanan kadto nga ming-abli sa tagoangkan, aron sila wagtangon ko, sa katuyoan nga sila makaila unta nga ako mao si Jehova.
 ROH   a poškvrnil som ich v ich daroch tým, že vodili všetko, čo otvára život, cez oheň, aby som ich spustošil, aby poznali, že ja som JeHoVaH.
Ezek 20:27 :PINA  Busa, anak sa tawo, sumulti ka sa balay sa Israel, ug umingon ka kanila: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Labut pa niining paagiha ang inyong mga amahan nagpasipala kanako, nga niana sila nakasala batok kanako.
 ROH   Preto hovor domu Izraelovmu, synu človeka, a povieš im: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Ešte i týmto ma obrážali vaši otcovia, pri svojej vierolomnosti, ktorej sa dopúšťali proti mne:
Ezek 20:30 :PINA  Tungod niini umingon ka sa balay sa Israel: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Gihugawan ba ninyo ang inyong kaugalingon ingon sa batasan sa inyong mga amahan? ug nakighilawas ba kamo sumala sa ilang mga dulumtanan?
 ROH   Preto povedz domu Izraelovmu: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Či sa budete poškvrňovať cestou svojich otcov a budete smilniť odchádzajúc za ich hnusobami?
Ezek 20:31 :PINA  Ug sa diha nga nanghatag kamo sa inyong mga gasa, sa diha nga gipaagi ninyo ang inyong mga anak diha sa kalayo, gihugawan ba ninyo ang inyong kaugalingon uban ang tanan ninyong mga dios-dios bisan hangtud ninyo ining adlawa? ug ako pakisayran pa ba diay ninyo, Oh balay sa Israel? Ingon nga ako buhi, nagaingon ang Ginoong Jehova, ako dili gayud pakisayran ninyo:
 ROH   I donášaním svojich darov, vodením svojich synov cez oheň poškvrňujete sa pri všetkých svojich ukydaných bohoch až do tohoto dňa, a ja by som mal dať, aby ste sa ma pýtali, dome Izraelov? Ako že ja žijem, hovorí Pán JeHoVaH, nedám, aby ste sa ma pýtali.
Ezek 20:33 :PINA  Ingon nga ako buhi, nagaingon ang Ginoong Jehova, sa pagkamatuod uban ang kamot nga gamhanan, ug uban ang tinuy-od nga bukton ug uban ang kaligutgut nga binubo, ako magahari sa ibabaw ninyo.
 ROH   Jako že ja žijem, hovorí Pán JeHoVaH, tak isté je, že silnou rukou, vystretým ramenom a vyliatou prchlivosťou budem kraľovať nad vami.
Ezek 20:36 :PINA  Ingon sa paghukom ko sa inyong mga amahan didto sa kamingawan sa yuta sa Eqipto, ingon man pagahukman ko kamo, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   ako som sa súdil s vašimi otcami na púšti Egyptskej zeme, tak sa budem súdiť s vami, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 20:38 :PINA  Ug paphaon ko gikan sa inyong taliwala ang mga masukihon, ug kadtong nanagpakasala batok kanako; panad-on ko sila ngadto sa gawas gikan sa yuta diin sila magapuyo, apan sila dili makasulod sa yuta sa Israel: ug kamo makaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   A vylúčim z vás tých, ktorí sa mi protivia, a ktorí vierolomne odpadúvajú odo mňa; zo zeme ich pohostínstva ich vyvediem; ale do zeme Izraelovej nevojdú. A zviete, že ja som JeHoVaH.
Ezek 20:39 :PINA  Mahatungod kaninyo, Oh balay sa Israel, mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Lakaw kamo, mag-alagad ang tagsatagsa kaninyo sa iyang mga dios-dios, ug kutob karon hangtud sa katapusan usab kong ugaling kamo dili magpatalinghug kanako; apan ang akong balaan nga ngalan dili na ninyo pasipalahan uban sa inyong mga gasa, ug uban sa inyong mga dios-dios.
 ROH   A vy, dome Izraelov, takto hovorí Pán JeHoVaH: Teda len iďte a slúžte každý svojim ukydaným bohom! Ale potom ma istotne budete poslúchať a nebudete viacej zneuctievať meno mojej svätosti svojimi darmi a svojimi ukydanými bohmi.
Ezek 20:40 :PINA  Kay sa akong balaan nga bukid, sa hataas nga bukid sa Israel, nagaingon ang Ginoong Jehova, didto ang tibook nga balay sa Israel, silang tanan magaalagad kanako diha sa yuta: didto, dawaton ko sila, ug didto pagakinahanglanon ko ang inyong mga halad, ug ang unang mga bunga sa inyong mga paghalad, uban ang tanan ninyong mga balaan nga butang.
 ROH   Lež na vrchu mojej svätosti, na vrchu výšiny Izraelovej, hovorí Pán JeHoVaH, tam mi budú slúžiť celý dom Izraelov, všetci, koľko ich je, v zemi; tam budem mať v nich záľubu a tam sa budem pýtať po vašich obetiach pozdvihnutia ako i po prvotine vašich darov so všetkými vašimi posviatnosťami.
Ezek 20:42 :PINA  Ug kamo makaila nga ako mao si Jehova, sa diha nga dad-on ko kamo ngadto sa yuta sa Israel, sulod sa yuta nga gipanumpa ko nga ihatag sa inyong mga amahan.
 ROH   A zviete, že ja som JeHoVaH, keď vás vovediem do zeme Izraelovej, do zeme, vzhľadom na ktorú som pozdvihnul svoju ruku prisahajúc, že ju dám vašim otcom.
Ezek 20:44 :PINA  Ug kamo makaila nga ako mao si Jehova, sa diha nga mabuhat ko na ang angay kaninyo tungod sa akong ngalan, dili sumala sa inyong mga dautang dalan, ni sumala sa inyong mga hiwi nga buhat, Oh kamo nga sa balay sa Israel, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   A zviete, že ja som JeHoVaH, keď učiním s vami pre svoje meno, nie podľa vašich zlých ciest ani podľa vašich porušených činov, dome Izraelov, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 20:45 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 20:47 :PINA  Ug umingon ka sa kalasangan sa Habagatan: Pamati sa pulong ni Jehova: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, ako magahaling ug kalayo diha kanimo, ug kini magaut-ut sa tanang lunhaw nga kahoy nga anaa kanimo, ug sa tanang laya nga kahoy: ang nagdilaab nga siga dili mapalong, ug ang tanang mga nawong gikan sa habagatan ngadto sa amihanan masunog niana.
 ROH   A povieš lesu na juhu: Počuj slovo JeHoVaHovo! Takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, zanietim v tebe oheň, ktorý strávi v tebe každý zelený strom a každý suchý strom; nezhasne plameň, prudký preveľmi, a budú ním opálené všetky tváre od juhu na sever.
Ezek 20:48 :PINA  Ug ang tanang unod makakita nga ako, si Jehova, maoy mihaling niini: kini dili mapalong.
 ROH   A uvidia, každé telo, že ja JeHoVaH som ho zapálil; nezhasne.
Ezek 20:49 :PINA  Unya miingon ako: Ah Ginoong Jehova: sila nagaingon tungod kanako: Dili ba siya maoy usa ka magsusulti sa mga sambingay?
 ROH   A povedal som: Ach, Pane, JeHoVaHu, oni mi hovoria, či vraj on nehovorí iba podobenstvá?
Ezek 21:1 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 21:3 :PINA  Ug umingon ka sa yuta sa Israel: Mao kini ang giingon ni Jehova: Ania karon, ako batok kanimo, ug ibton ko ang akong espada gikan sa sakoban niini, ug putlon ko gikan kanimo ang matarung ug ang dautan.
 ROH   a povieš zemi Izraelovej: Takto hovorí JeHoVaH: Hľa, ja som proti tebe a vytiahnem svoj meč z jeho pošvy a vyplienim z teba spravedlivého i bezbožného.
Ezek 21:5 :PINA  Ug ang tanang unod makaila nga ako, si Jehova, miibut sa akong espada gikan sa sakoban niini; kini dili na gayud isakob pag-usab.
 ROH   A zvedia, každé telo, že ja JeHoVaH som vytiahol svoj meč z jeho pošvy; nenavráti sa viacej.
Ezek 21:7 :PINA  Ug mahitabo nga sa diha nga sila moingon kanimo. Tungod sa unsa ba nanghupaw ikaw? nga ikaw moingon: Tungod sa mga balita, kay kini ania na; ug ang tanang kasingkasing matunaw, ug ang tanang mga kamot mangaluya, ug ang tanang espiritu malisang, ug ang tanang mga tuhod mahimong mahuyang ingon sa tubig: ania karon, kini miabut na, ug kini pagabuhaton gayud, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   A stane sa, keď ti povedia: nad čímže tak vzdycháš? že vtedy povieš: Nad zvesťou, lebo ide, a rozplynie sa každé srdce, klesnú bezvládne všetky ruky, a každý duch zomdleje, a všetky kolená sa rozplynú jako voda. Hľa, prijde a stane sa, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 21:8 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 21:9 :PINA  Anak sa tawo, panagna, ug umingon: Mao kini ang giingon ni Jehova: Ingna: Usa ka espada, usa ka espada, kana ginabaid, ug gipasinaw usab;
 ROH   Synu človeka, prorokuj a povieš: Takto hovorí Pán: Povedz: Meč, meč je nabrúsený i vyhladený.
Ezek 21:13 :PINA  Tungod kay adunay usa ka pag-sulay; ug unsa man kong ang sungkod magatamay mahanaw? nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   Lebo zkúška je spravená, a čo, ak nebude ani pohŕdajúceho prúta? hovorí Pán JeHoVaH?
Ezek 21:17 :PINA  Dagpion ko usab ang akong mga kamot, ug akong pahunongon ang akong kaligutgut: ako, si Jehova, nagaingon niini.
 ROH   A ja tiež budem tlieskať svojimi rukami a ukojím svoju prchlivosť. Ja JeHoVaH som hovoril.
Ezek 21:18 :PINA  Ang pulong ni Jehova midangat sa usab kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 21:24 :PINA  Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay nagpahanumdum kamo sa inyong kasal-anan, nga niana ang inyong mga paglapas nabuksan sa pagkaagi nga diha sa tanan ninyong mga buhat ang inyong mga sala mipakita; tungod kay kamo nahinumduman, kamo hidakpan pinaagi sa kamot.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že mi na pamäť uvodíte svoju neprávosť tým, že sa odkrývajú vaše prestúpenia, aby sa videly vaše hriechy vo všetkých vašich činoch; preto, že ste mi prišli na pamäť, budete lapení tou rukou.
Ezek 21:26 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Kuhaa ang mitra, ug kuhaa ang purongpurong; kini dili na magasama; bayawa ang anaa sa ubos, ug ipaubos, ang anaa sa itaas.
 ROH   takto hovorí Pán JeHoVaH: Preč dať kráľovskú čapicu a složiť korunu! Toto nie je to. Povýšiť nízkeho a ponížiť vysokého!
Ezek 21:28 :PINA  Ug ikaw, anak sa tawo, panagna ug umingon: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova mahatungod sa mga anak sa Ammon, ug mahatungod sa ilang kaulawan; ug umingon ka: Usa ka espada, usa ka espada ginaibut, alang sa pagpatay kini ginapasinaw, aron kini molamoy, aron kini mahisama sa kilat;
 ROH   A ty, synu človeka, prorokuj a povieš: Takto hovorí Pán JeHoVaH o synoch Ammonových a o ich potupe, ktorou potupujú, a povieš: Meč, vytasený meč zabíjať, vyhladený, aby žral, aby sa lesknul ako blesk,
Ezek 21:32 :PINA  Ikaw mahimong ingon sa sugnod sa kalayo; ang imong dugo anha sa taliwala sa yuta; dili na ikaw pagahinumduman; kay ako, si Jehova, nagsulti niini.
 ROH   Ohňu budeš za potravu; tvoja krv bude prostred tvojej zeme; neprijdeš na pamäť, lebo ja JeHoVaH som hovoril.
Ezek 22:1 :PINA  Labut pa ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 22:3 :PINA  Ug magaingon ka: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ang usa ka ciudad nga nagapaagas ug dugo sa iyang taliwala, aron ang iyang panahon moabut, ug nga nagabuhat ug mga dios-dios batok sa iyang kaugalingon aron sa paghugaw kaniya!
 ROH   A povieš: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Oj, mesto, ktoré vylieva krv vo svojom strede, aby prišiel jeho čas, a robí ukydaných bohov samo proti sebe, aby sa poškvrňovalo!
Ezek 22:12 :PINA  Diha kanimo gidawat nila ang mga hiphip aron sa pag-ula sa dugo; gidawat mo ang tungtong sa hinulaman , ug ang tubo sa gipabaylo , ug may ganancia ikaw sa kahakog gikan sa imong mga isigkatawo pinaagi sa paglugpit ug ikaw nalimot kanako, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   úplatný dar berú v tebe nato, aby vylievali krv; berieš úžeru a úrok a hľadajúc zisku utláčaš svojich blížnych a na mňa si zabudlo, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 22:14 :PINA  Makaantus ba ang imong kasingkasing, kun magmakusganon ba ang imong mga kamot, sa mga adlaw nga pagahukman ko na ikaw? Ako, si Jehova, nagsulti ug magatuman niini.
 ROH   Či tak obstojí tvoje srdce? Či budú tvoje ruky dosť pevné na dni, ktoré ja budem s tebou konať? Ja JeHoVaH som hovoril aj učiním.
Ezek 22:16 :PINA  Ug ikaw pagapasipalahan diha sa imong kaugalingon sa atubangan sa mga nasud; ug ikaw makaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   A budeš znevážené samo sebou pred očami národov a zvieš, že ja som JeHoVaH.
Ezek 22:17 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 22:19 :PINA  Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay kamong tanan nangahimomg taya, ania karon, tungod niini, akong tigumon kamo ngadto sa taliwala sa Jerusalem.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že ste sa všetci obrátili na trosky, preto hľa, shromaždím vás doprostred Jeruzalema,
Ezek 22:22 :PINA  Ingon nga ang salapi matunaw sa taliwala sa hasohasan, mao usab pagatunawon kamo sa taliwala niini; ug kamo makaila nga ako, si Jehova, nagbubo sa akong kaligutgut diha kaninyo.
 ROH   Jako sa topí striebro prostred pece, tak sa roztopíte prostred neho a zviete, že ja JeHoVaH som vylial svoju prchlivosť na vás.
Ezek 22:23 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 22:28 :PINA  Ug ang iyang mga manalagna nagbulit kanila sa dili tinimplahan nga minasa , sanglit kay nakakita ug mga panan-awon nga malimbongon, ug kanila nanagtagna sa kabakakan, nga nagaingon: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova, sa diha nga si Jehova wala magsulti.
 ROH   Jej proroci im zatierajú ničomným mazom, vidia márnosť a veštia im lož; hovoria: Takto hovorí Pán JeHoVaH, a JeHoVaH nehovoril.
Ezek 22:31 :PINA  Busa akong gibubo kanila ang akong kapungot; sila giut-ut ko uban sa kalayo sa akong kaligutgut: ang ilang kaugalingong dalan gitungtong ko diha sa ilang mga ulo, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   Preto vylejem na nich svoj zúrivý hnev, ohňom svojej prchlivosti im učiním koniec, ich cestu dám na ich hlavu, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 23:1 :PINA  Ang pulong ni Jehova midangat na usab kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 23:22 :PINA  Busa, Oh Aholiba, mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, akong paalsahon ang imong mga hinigugma batok kanimo, gikan kang kinsa ang imong kalag nahimulag, ug dad-on ko sila batok kanimo sa luyo ug luyo:
 ROH   Preto, Aholiba, takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, zobudím proti tebe tvojich milencov, tých, od ktorých sa odlúčila tvoja duša, a dovediem ich na teba zo všetkých strán,
Ezek 23:28 :PINA  Kay mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, itugyan ko ikaw ngadto sa kamot sa imong gidumtan, ngadto sa kamot nila nga nakapabulag sa limong kalag;
 ROH   Lebo takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, vydám ťa do ruky tých, ktorých nenávidíš, do ruky tých, od ktorých sa odlúčila tvoja duša,
Ezek 23:32 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ikaw magainum gikan sa copa sa imong igsoon nga babaye, nga halalum ug daku; ikaw pagakataw-an uban ang pagyubit ug pagbiaybiay; daghan ang sulod sa copa .
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Pohár svojej sestry budeš piť, hlboký a široký; budeš za žart a za posmech; mnoho vojde do neho;
Ezek 23:34 :PINA  Ngani magainum pa ikaw niini ug magati-ti niini, ug ikaw magaingkib sa mga bika niana, ug lungion mo ang kaugalingon mong mga suso: kay ako namulong niini, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   A vypiješ ho a vystrebeš a k tomu obhryzieš i jeho črepy a roztrháš svoje prsia, lebo ja som hovoril, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 23:35 :PINA  Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay ikaw malimot kanako, ug gisalikway mo ako sa imong likod, busa pas-anon mo usab ang imong kaulag ug ang imong mga pagpakighilawas.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že si zabudla na mňa a zavrhla si ma za svoj chrbát, preto i ty nes svoju mrzkosť a svoje smilstvá.
Ezek 23:36 :PINA  Labut pa si Jehova miingon kanako: Anak sa tawo, magahukom ba ikaw kang Ahola ug kang Aholiba? nan, ipahayag kanila ang ilang mga dulumtanan.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Synu človeka, či by si azda súdil Aholu a Aholibu zastávajúc ich? Nie, ale im oznám ich ohavnosti!
Ezek 23:46 :PINA  Kay mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Patungason ko ang usa ka panon batok kanila, ug itugyan ko sila nga ipatugto-tugpo ug pagatulison.
 ROH   Lebo takto hovorí Pán JeHoVaH: Doviesť hore na ne shromaždenie a dať ich za postrk a za lúpež!
Ezek 23:49 :PINA  Ug ilang balusan ang inyong kaulag diha kaninyo, ug kamo magapas-an sa mga sala sa inyong mga diosdios; ug kamo makaila lnga ako mao ang Ginoong Jehova.
 ROH   A dajú vašu mrzkosť na vás, a ponesiete hriechy svojich ukydaných bohov, a zviete, že ja som Pán JeHoVaH.
Ezek 24:1 :PINA  Ingon man usab, sa ikasiyam ka tuig, sa ikapulo ka bulan, ikapulo ka adlaw sa bulan, ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne deviateho roku, desiateho mesiaca, desiateho dňa toho mesiaca povediac:
Ezek 24:3 :PINA  Ug ipamulong mo ang usa ka sambingay ngadto sa masukolong balay, ug umingon ka kanila: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ipahamutang mo ang usa ka kawa, ipahamutang gayud kini, ug sabwan mo usab ug tubig kini:
 ROH   A povedz podobenstvo tomu spurnému domu a povieš im: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Pristav ten hrniec, pristav i nalej do neho vody;
Ezek 24:6 :PINA  Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Alaut ang dugoon nga ciudad, sa kawa nga anaa ang taya, ug kansang taya wala mogula niana! kuhaa gikan niana ang tagsatagsa ka bahin; walay kapalaran nga nahulog sa ibabaw niana.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Oj, beda mestu krvi, hrncu, v ktorom je jeho hrdza a ktorého hrdza nejde z neho. Povyťahuj to z neho kus po kuse; nepadne naň los.
Ezek 24:9 :PINA  Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Alaut ang dugoon nga ciudad padakuon ko usab ang pundok sa sugnod .
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Oj, beda mestu krvi! I ja nakladiem veľkú hromadu dreva.
Ezek 24:14 :PINA  Ako, si Jehova, maoy namulong niini: kini mahinabo gayud, ug buhaton ko kini; ako dili mosibug, ni mopagawas ako, ni magabasul ako; sumala sa imong mga dalan, ug sumala sa imong mga buhat, pagahukman ikaw nila, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   Ja JeHoVaH som hovoril, prijde to, a učiním, nepopustím ani sa nezľutujem ani nebudem želieť. Podľa tvojich ciest a podľa tvojich činov ťa budú súdiť, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 24:15 :PINA  Ingon man usab ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 24:20 :PINA  Unya miingon ako kanila: Ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   Vtedy som im povedal: Slovo JeHoVaHovo stalo sa ku mne povediac:
Ezek 24:21 :PINA  Sumulti ka sa balay sa Israel: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, pasipalahan ko ang akong balaan nga puloy-anan, ang garbo sa inyong gahum, ang tinguha sa inyong mga mata, ug mao ang gikaluy-an sa inyong kalag; ug ang inyong mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye nga inyong gibilin mangapukan pinaagi sa espada.
 ROH   Povedz domu Izraelovmu: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, poškvrním svoju svätyňu, pýchu vašej sily, žiadosť vašich očí a túžbu vašej duše, a vaši synovia a vaše dcéry, ktorých ste zanechali, padnú mečom.
Ezek 24:24 :PINA  Sa ingon niini si Ezequiel alang kaninyo mao ang usa ka timaan; sumala sa tanan nga iyang gihimo buhaton ninyo: sa diha nga kini moabut na, nan kamo makaila nga ako mao ang Ginoong Jehova.
 ROH   A tak vám bude Ezechiel zázrakom; všetko tak, ako robil, budete robiť, keď to prijde, a zviete, že ja som Pán JeHoVaH.
Ezek 24:27 :PINA  Niadtong adlawa ang imong baba mabuka kaniya nga mikalagiw, ug ikaw mosulti, ug dili na ikaw maamang: busa ikaw mahimong timaan alang kanila, ug sila makaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   Toho dňa sa otvoria tvoje ústa, keď budeš s uprchlíkom, a budeš hovoriť a nebudeš viacej nemý a budeš im zázrakom, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 25:1 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 25:3 :PINA  Ug umingon ka sa mga anak sa Ammon: Pamati sa pulong sa Ginoong Jehova: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay nagaingon ka: Aha, batok sa akong balalan nga puloy-anan, sa diha nga gipasipalahan kana; ug batok sa yuta sa Israel, sa diha nga gihimong biniyaan kana, ug batok sa balay sa Juda, sa diha nga sila nangadto sa pagkabinihag:
 ROH   A povieš synom Ammonovým: Počujte slovo Pána JeHoVaHa! Takto hovorí Pán JeHoVaH: Ty, zem Ammonova, preto, že hovoríš: Aha! o mojej svätyni, že je poškvrnená, a o zemi Izraelovej, že je spustošená, a o dome Júdovom, že odišli do zajatia,
Ezek 25:5 :PINA  Ug akong buhaton ang Rabba nga cuadra alang sa mga camello, ug ang mga anak sa Ammon nga usa ka lubganan alang sa mga panon sa carnero: ug kamo makaila ng ako mao si Jehova.
 ROH   A vydám mesto Rabbu za pastvisko veľblúdov a obydlia synov Ammonových za ležište drobného stáda, a zviete, že ja som JeHoVaH.
Ezek 25:6 :PINA  Kay mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay gidapo mo ang imong mga kamot, ug giyatak mo ang mga tiil, ug nagmaya uban ang bug-os nga pagtamay sa imong kalag batok sa yuta sa Israel;
 ROH   Lebo takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že si tlieskal rukou a dúpal nohou a radoval si sa s celým svojím opovržením v duši nad zemou Izraelovou,
Ezek 25:7 :PINA  Tungod niini, ania karon, gituy-od ko ang akong kamot diha kanimo, ug itugyan ko ikaw nga sinakit sa mga nasud; ug laglagon ko ikaw gikan sa mga katawohan, ug wagtangon ko ikaw gikan sa mga kayutaan: lumpagon ko ikaw, ug ikaw makaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   preto hľa, vystriem na teba svoju ruku a dám ťa za lúpež národom a vyplienim ťa zpomedzi ľudí a vyhubím ťa zpomedzi zemí, zahladím ťa, a tak zvieš, že ja som JeHoVaH.
Ezek 25:8 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay ang Moab ug ang Seir nagaingon: Ania karon, ang balay sa Juda nahisama sa tanan nga mga nasud;
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že hovorí Moáb a Seir: Hľa, dom Júdov je ako všetky iné národy,
Ezek 25:11 :PINA  Ug ipakanaug ko ang mga paghukom batok sa Moab; ug sila makaila nga ako mao si Jehova;
 ROH   A vykonám súdy aj na Moábovi, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 25:12 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay ang Edom nagabuhat batok sa balay sa Juda pinaagi sa pagpanimalus, ug makasala sa daku gayud, ug nanimalus sa iyang kaugalingon diha kanila;
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že sa Edom ukrutne pomstil domu Júdovmu a previnili sa veľmi a vypomstili sa na nich,
Ezek 25:13 :PINA  Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tuy-oron ko ang akong kamot ngadto sa Edom, ug putlon ko ang tawo ug mananap gikan niini: ug himoon ko kana nga biniyaan gikan sa Teman; ug bisan pa hangtud sa Dedan sila mangapukan pinaagi sia espada.
 ROH   preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Vystriem svoju ruku i na Edoma a vyplienim z neho človeka i hovädo a obrátim ho v pustinu od Témana, a do Dedána popadajú mečom.
Ezek 25:14 :PINA  Ug akong ipahamtang ang akong panimalus bato sa Edom pinaagi sa kamot sa akong katawohan nga Israel; ug ilang buhaton sa Edom sumala sa akong kasuko ug sumala sa akong kaligutgut; ug sila makaila sa akong panimalus, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   A dám svoju pomstu na Edoma rukou svojho ľudu Izraela, a vykonajú na Edomovi podľa môjho hnevu a podľa mojej prchlivosti, a poznajú moju pomstu, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 25:15 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay ang mga Filistehanon nanimalus, ug nanimalus uban ang usa ka pagtamay sa kalag, sa paglumpag uban ang walay-katapusang pagkakaaway;
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že Filištíni robili v pomste a pomstili sa krute s opovržením v duši, aby zkazili vo večnom nepriateľstve,
Ezek 25:16 :PINA  Busa, mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, akong tuy-oron ang akong kamot sa ibabaw sa mga Filistehanon, ug putlon ko ang mga Cerethanon, ug laglagon ko ang salin diha sa kabaybayonan.
 ROH   preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, vystriem svoju ruku na Filištínov a vyplienim Keréťanov a vyhubím ostatok pobrežia mora
Ezek 25:17 :PINA  Ug buhaton ko ang usa ka dakung panimalus batok kanila uban ang mga pagbadlong nga puno sa kaligutgut; ug sila makaila nga ako mao si Jehova, sa diha nga ipahamtang ko ang akong panimalus batok kanila.
 ROH   a vykonám na nich mnohonásobnú pomstu veľkú káraniami prchlivého hnevu, a zvedia, že ja som JeHoVaH, keď položím na nich svoju pomstu.
Ezek 26:1 :PINA  Ug nahitabo, sa ikanapulo ug usa ka tuig, sa nahaunang adlaw sa bulan, nga ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A bolo jedenásteho roku, prvého dňa toho mesiaca, že stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 26:3 :PINA  Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, ako batok kanimo, Oh Tiro, ug mopaanhi sa daghang mga nasud batok kanimo, ingon sa dagat nga mopasaka sa iyang mga balud.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, prijdem na teba, Týre, a dovalím hore na teba mnohé národy, jako čo more valí hore svoje vlny,
Ezek 26:5 :PINA  Siya mahimong usa ka dapit nga pagaladlaran sa mga pukot sa taliwala sa dagat; kay ako namulong niini, nagaingon ang Ginoong Jehova; ug siya mahimong inagaw sa mga nasud.
 ROH   Bude miestom na prestieranie sietí prostred mora, lebo ja som hovoril, hovorí Pán JeHoVaH, a bude za lúpež národom.
Ezek 26:6 :PINA  Ug ang iyang mga anak nga babaye nga anaa sa kaumahan pagapatyon pinaagi sa espada, ug sila makaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   A jeho dcéry, ktoré na poli, na pevnine, budú pobité mečom, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 26:7 :PINA  Kay mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, gikan sa amihanan ipadala ngadto sa Tiro si Nabucodonosor nga hari sa Babilonia, hari sa mga hari, uban ang mga kabayo, ug uban ang mga carro, ug uban ang mga nanagkabayo, ug uban ang panon, ug daghang katawohan.
 ROH   Lebo takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, dovediem na Týrus Nabuchodonozora, babylonského kráľa, od severa, kráľa kráľov s koňmi a vozmi a s jazdcami a shromaždenie a mnohý ľud.
Ezek 26:14 :PINA  Ug himoon ko ikaw nga usa ka bato nga hubo; ikaw mahimong usa ka dapit nga ladlaran sa mga pukot; dili na ikaw pagatukoron pag-usab: kay ako si Jehova namulong niini, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   A obrátim ťa na holú, od slnka vypálenú skalu; budeš miestom na prestieranie sietí; nebudeš viacej vystavený, lebo ja JeHoVaH som hovoril, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 26:15 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova sa Tiro: Dili ba ang mga pulo mangurog sa dinaguok sa imong pagkapukan, sa diha nga ang mga samaran manag-agulo, sa diha nga ang pagpamatay himoon sa imong taliwala?
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH Týru: či azda od hrmotu tvojho pádu, keď budú stenať ranení na smrť, keď budú ukrutne zabíjať prostred teba, nebudú sa triasť ostrovy?
Ezek 26:19 :PINA  Kay mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Sa diha nga ako maghimo kanimo nga usa ka ciudad nga biniyaan, ingon sa mga ciudad nga wala pagpuy-i; sa diha nga pasakaon ko ang kahiladman diha kanimo, ug ang dagkung katubigan managtabon kanimo;
 ROH   Lebo takto hovorí Pán JeHoVaH: Keď ťa obrátim na spustošené mesto, jako mestá, v ktorých sa nebýva, keď dovediem hore na teba hlbinu, takže ťa pokryjú tie mnohé vody,
Ezek 26:21 :PINA  Himoon ko ikaw nga kalisangan, ug ikaw mawagtang; bisan pa ikaw pangitaon, apan dili ka gayud hikaplagan pag-usab, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   Učiním ťa hrôzou, a nebude ťa, a budú ťa hľadať, ale ťa nenajdú viacej na veky, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 27:1 :PINA  Ang pulong ni Jehova midangat na usab kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 27:3 :PINA  Ug umingon ka sa Tiro: Oh ikaw nga nagapuyo sa ganghaan sa dagat, nga maoy magpapatigayon sa mga katawohan alang sa daghang mga pulo: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ikaw, Oh Tiro, miingon: Ako hingpit man sa katahum.
 ROH   a povieš Týru: Oj, ty, ktorý sedíš tam, kde sa chodí na more, ktorý prevádzaš obchod s národami chodiac na mnohé ostrovy, takto hovorí Pán JeHoVaH: Týre, ty hovoríš: Ja som dokonalý čo do krásy.
Ezek 28:1 :PINA  Ang pulong ni Jehova midangat na usab kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 28:2 :PINA  Anak sa tawo, umingon ka sa principe sa Tiro: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay ang imong kasingkasing ginapataas, ug ikaw miingon: Ako mao ang usa ka dios, ako nagalingkod sa lingkoranan sa Dios, sa taliwala sa kadagatan; bisan pa niana ikaw tawo man lamang , ug dili Dios, bisan ikaw nagpahamutang sa imong kasingkasing ingon sa kasingkasing sa Dios;
 ROH   Synu človeka, povedz vojvodovi mesta Týru: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Pretože sa povýšilo tvoje srdce, a hovoríš: Ja som Bôh, na stolici Božej sedím, v srdci morí, kým si ty len človek a nie silný Bôh, hoci vydávaš svoje srdce za srdce podobné srdcu Boha.
Ezek 28:6 :PINA  Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay ikaw nagpahamutang sa imong kasingkasing ingon sa kasingkasing sa Dios,
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že vydávaš svoje srdce za srdce, podobné srdcu Boha,
Ezek 28:10 :PINA  Ikaw mamatay niadtong kamatayon sa mga walay-circuncicion pinaagi sa kamot sa mga dumuloong: kay ako namulong niini, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   Smrťou neobrezancov zomrieš, rukou cudzincov, lebo ja som hovoril, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 28:11 :PINA  Labut pa ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 28:12 :PINA  Anak sa tawo, 5 sa magbakho ka tungod sa hari sa Tiro, ug umingon ka kaniya: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: ikaw nagapatik sa katibookan, puno sa kinaadman, ug hingpit sa katahum.
 ROH   Synu človeka, pozdvihni trúchlospev nad kráľom Týru a povieš mu: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Ty si pečaťou úmernosti, plný múdrosti a dokonalý čo do krásy.
Ezek 28:20 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 28:22 :PINA  Ug umingon ka: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, ako batok kanimo, Oh Sidon; ug pagahimayaon ako diha sa imong taliwala; ug sila makaila nga ako mao si Jehova, sa diha nga ako makapakanaug na sa mga paghukom kaniya, ug pagabalaanon diha kaniya.
 ROH   a povieš: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, prijdem na teba Sidone, a budem oslávený v tvojom strede! A zvedia, že ja som JeHoVaH, keď vykonám na ňom súdy a budem posvätený v ňom.
Ezek 28:23 :PINA  Kay ipadala ko kaniya ang kamatay, ug dugo ngadto sa iyang kadalanan; ug ang mga samaran mangapukan sa iyang taliwala, pinaagi sa espada nga anaa sa iyang luyo ug luyo; ug sila makaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   Pošlem naň mor a krv na jeho ulice, a budú padať pobití v jeho strede, keď prijdú naň mečom zo všetkých strán a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 28:24 :PINA  Ug wala nay makatunok nga sampinit sa balay sa Israel, ni masakit nga tunok sa tanan nga magalibut kanila, nga nagtamay kanila; ug sila makaila nga ako mao ang Ginoong Jehova.
 ROH   A nebude viacej domu Izraelovmu bodajúceho tŕňa ani bodliaka, pôsobiaceho bolesť, od niktorých, ktorí sú vôkol nich, ktorí pohŕdajú nimi, a zvedia, že ja som Pán JeHoVaH.
Ezek 28:25 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Sa diha nga matigum ko na ang balay sa Israel gikan sa mga katawohan nga ilang gikatibulaagan, ug pagabalaanon ako diha kanila sa mata sa mga nasud, nan sila mopuyo sa ilang kaugalingong yuta nga akong gihatag sa sulogoon ko nga si Jacob.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Keď shromaždím dom Izraelov z národov, medzi ktorými sú rozptýlení, a budem posvätený v nich pred očami pohanov, vtedy budú bývať na svojej zemi, ktorú som dal svojmu služobníkovi, Jakobovi.
Ezek 28:26 :PINA  Ug sila magapuyo didto sa kasigurohan; oo, sila magatukod mga balay, ug magatanum mga kaparrasan, ug magapuyo sa kasigurohan, sa diha nga ikapakanaug ko ang hukom niadtong tanan nga nagtamay kanila maglibut; ug sila makaila nga ako mao si Jehova nga ilang Dios.
 ROH   A budú bývať na nej bezpečne a nastaväjú domov a nasadia viníc a tedy budú bývať bezpečne, keď vykonám súdy na všetkých tých, ktorí pohŕdajú nimi, všade vôkol nich, a zvedia, že ja som JeHoVaH, ich Bôh.
Ezek 29:1 :PINA  Sa ikanapulo ka tuig, sa ikanapulo ka bulan ; sa ikanapulo ug duha ka adlaw sa bulan, ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   Desiateho roku, desiateho mesiaca, dvanásteho dňa toho mesiaca stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 29:3 :PINA  Sumulti ka ug umingon: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, ako batok kanimo, Faraon hari sa Egipto, ang dakung dragon nga nagahigda sa taliwala sa iyang kasubaan, nga miingon: Ang akong suba akong kaugalingon, ug akong gibuhat kini alang sa akong kaugalingon.
 ROH   Hovor a povieš: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, prijdem na teba, faraone, egyptský kráľu, veľký draku, ktorý ležíš hovejúc si prostred svojich riek, ktorý hovoríš: Moja rieka je moja, a ja som sa sám učinil!
Ezek 29:6 :PINA  Ug ang tanang mga molupyo sa Egipto makaila nga ako mao si Jehova, tungod kay sila mahimong sungkod nga tangbo sa balay sa Israel.
 ROH   A zvedia všetci obyvatelia Egypta, že ja som JeHoVaH, pretože boli trstinovou palicou opornou domu Izraelovmu.
Ezek 29:8 :PINA  Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, dad-on ko ikaw usa ka espada batok kanimo, ug pamatyon ko ang tawo ug mananap gikan kanimo.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, uvediem na teba meč a vyplienim z teba človeka i hovädo,
Ezek 29:9 :PINA  Ug ang yuta sa Egipto mahimong biniyaan ug awa-aw; ug sila makaila nga ako mao si Jehova. Tungod kay siya nag-ingon: Ang suba ako man, ug ako mao ang nagbuhat niini;
 ROH   a tak bude Egyptská zem pustinou a púšťou, a zvedia, že ja som JeHoVaH, pretože hovorí: Rieka je moja, a ja som učinil.
Ezek 29:13 :PINA  Kag mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Sa katapusan sa kap-atan ka tuig tigumon ko ang mga Egiptohanon gikan sa mga katawohan diin sila gipatibulaag ko ;
 ROH   Lebo takto hovorí Pán JeHoVaH: Po štyridsiatich rokoch shromaždím Egypťanov z národov, kam boli rozptýlení,
Ezek 29:16 :PINA  Ug kana dili na mahimong saliganan sa balay sa Israel, nga nagapahinumdum kanila sa kasal-anan, sa diha nga sila molingi sa pagsunod kanila: ug sila makaila nga ako mao ang Ginoong Jehova.
 ROH   A nebude viacej domu Izraelovmu nádejou, ktorá by pripomínala neprávosť, keď by sa obracali za nimi, a zvedia, že ja som Pán JeHoVaH.
Ezek 29:17 :PINA  Ug nahitabo sa ikakaluhaan ug pito ka tuig, sa nahaunang bulan , sa nahaunang adlaw sa bulan, ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A bolo dvadsiateho siedmeho roku, prvého mesiaca, prvého dňa toho mesiaca, že stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 29:19 :PINA  Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, akong ihatag ang yuta sa Egipto kang Nabucodonosor nga hari sa Babilonia: ug iyang pamihagon ang iyang katawohan, ug sakmiton ang iyang inagaw, ug kuhaon ang iyang tukbonon; ug kini mao ang suhol nga alang sa iyang kasundalohan.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, dám Nabuchodonozorovi, babylonskému kráľovi, Egyptskú zem, a odnesie množstvo jej bohatstva a poberie jej korisť a ulúpi jej lúpež, a to bude mzdou jeho vojsku.
Ezek 29:20 :PINA  Ako nang gihatag kaniya ang yuta sa Egipto ingon nga balus alang sa iyang kabudlay, tungod kay sila nagbuhat alang kanako, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   Za jeho plácu, za ktorú slúžil, dám mu Egyptskú zem, pretože to vykonali mne, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 29:21 :PINA  Niadtong adlawa akong pasalingsingon ang sungay sa balay sa Israel, ug ihatag ko kanimo ang ablihanan sa baba diha sa ilang taliwala; ug sila makaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   Toho dňa spôsobím to, aby vyrástol roh domu Izraelovmu, a tebe dám to, aby si otvoril ústa prostred nich, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 30:1 :PINA  Ang pulong ni Jehova midangat na usab kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 30:2 :PINA  Anak sa tawo, panagna, ug umingon: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Managminatay kamo: Alaut ang adlaw!
 ROH   Synu človeka, prorokuj a povieš: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Kvíľte! Oj, beda tomu dňu!
Ezek 30:3 :PINA  Kay ang adlaw haduol na, bisan pa ang adlaw ni Jehova haduol na; kana maoy usa ka adlaw sa mga panganod, ang panahon sa mga nasud.
 ROH   Lebo je blízko deň, a je blízko deň JeHoVaHov, deň hustého oblaku, čas národov to bude.
Ezek 30:6 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Kadto usab nga nanagbayaw sa Egipto mangapukan; ug ang garbo sa iyang kagahum pagapaubson: gikan sa torre sa Seveneh sila mangapukan niini pinaagi sa espada, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: A padnú tí, ktorí podopierali Egypt, a tak sostúpi pýcha jeho sily; od veže Sevéne popadajú v ňom mečom, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 30:8 :PINA  Ug sila makaila nga ako mao si Jehova, sa diha nga masugniban ko sa kalayo ang Egipto, ug ang tanan niyang mga katabang mangalaglag.
 ROH   A zvedia, že ja som JeHoVaH, keď dám oheň v Egypte, a budú skrúšení všetci, ktorí mu pomáhajú.
Ezek 30:10 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Pahunongon ko usab ang panon sa katawohan sa Egipto, pinaagi sa kamot ni Nabucodonosor, hari sa Babilonia.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Učiním prietrž surme Egypta rukou Nabuchodonozora, babylonského kráľa.
Ezek 30:12 :PINA  Ug akong pamalahon ang mga suba, ug ibaligya ko ang yuta ngadto sa kamot sa mga tawong dautan; ug ang yuta akong himoon nga biniyaan, ug ang tanan nga anaa niana, pinaagi sa kamot sa mga dumuloong: ako, si Jehova, namulong niini.
 ROH   Obrátim rieky na púšť a predám zem do ruky nešľachetníkov, spustoším zem i jej náplň rukou cudzincov. Ja JeHoVaH som hovoril.
Ezek 30:13 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Laglagon ko usab ang mga dios-dios, ug pahunongon ko ang ilang mga larawan gikan sa Memphis; ug wala na unyay usa ka principe nga molupyo sa yuta sa Egipto: ug ibutang ko ang usa ka kahadlok diha sa yuta sa Eqipto.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: A zahubím ukydaných bohov, učiním koniec modlám, a vyhladím ich z Nofa, a nebude viacej kniežaťa z Egyptskej zeme, a dám bázeň v Egyptskej zemi.
Ezek 30:19 :PINA  Sa ingon niana ipakanaug ko ang mga paghukom batok sa Eqipto; ug sila makaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   A tak vykonám súdy na Egypte, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 30:20 :PINA  Ug nahitabo sa ikapanulo ug usa ka tuig, sa nahaunang bulan , sa ikapito ka adlaw sa bulan, nga ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa jedenásteho roku, prvého mesiaca, siedmeho dňa toho mesiaca, že stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 30:22 :PINA  Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, ako batok kang Faraon nga hari sa Egipto, ug bunggoon ko ang iyang mga bukton, ang bukton nga lig-on pa , ug kadtong nabunggo na; ug akong ipahulog ang espada gikan sa iyang kamot.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, prijdem proti faraonovi, egyptskému kráľovi, a polámem jeho ramená, to silné i to polámané, a spôsobím to, aby vypadol meč z jeho ruky.
Ezek 30:25 :PINA  Ug sagakayon ko ang mga bukton sa hari sa Babilonia; ug ang mga bukton ni Faraon mangahoyhoy; ug sila makaila nga ako mao si Jehova, sa diha nga ipabitbit ko ang akong espada sa kamot sa hari sa Babilonia, ug iyang pagabakyawon kini sa ibabaw sa yuta sa Egipto.
 ROH   Posilním ramená babylonského kráľa, a ramená faraonove padnú, a zvedia, že ja som JeHoVaH, keď dám svoj meč do ruky babylonského kráľa, a vystrie ju na Egyptskú zem.
Ezek 30:26 :PINA  Ug akong patibulaagon ang mga gqiptohanon sa taliwala sa mga nasud, ug patlaagon ko sila latas sa mga kayutaan; ug sila makaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   A tak rozptýlim Egypťanov medzi národy a rozoženiem ich po rôznych zemiach, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 31:1 :PINA  Ug nahitabo sa ikanapulo ug usa ka tuig, sa ikatolo ka bulan , sa nahaunang adlaw sa bulan, nga ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A bolo jedenásteho roku, tretieho mesiaca, prvého dňa toho mesiaca, že stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 31:10 :PINA  Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay ikaw ipatuybo sa gitas-on, ug siya nagpasulpot sa iyang tumoy taliwala sa madasok nga mga sanga ug ang iyang kasingkasing gipaitaas nunot sa iyang gitas-on;
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že si taký vysoký vzrastom -, a dal svoj vrchol až hore medzi oblaky, a jeho srdce sa povýšilo v jeho výši,
Ezek 31:15 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Sa adlaw nga siya mikanaug sa Sheol ako nagpabalata: gitabonan ko ang kahiladman alang kaniya, ug gipugngan ko ang mga suba didto; ug ang dagkung katubigan napugngan: ug akong gipabalata ang Libano alang kaniya, ug ang tanang mga kahoy sa kapatagan nangaluya alang kaniya.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Toho dňa, ktorého sostúpil do pekla, spôsobil som smútok a prikryl som ho priepasťou a odňal som jej rieky, a zadržané boly mnohé vody, a spôsobil som to, aby sa pre neho obliekol Libanon v čierno, a omdlievaly pre neho všetky stromy na poli.
Ezek 31:18 :PINA  Kang kinsa man ikaw ipanig-ingon sa himaya ug sa pagkadaku sa taliwala sa mga kahoy sa Eden? bisan pa niana ikaw pagapukanon uban sa mga kahoy sa Eden ngadto sa labing ubos nga mga bahin sa yuta: ikaw magahigda sa taliwala sa mga walay circuncision, uban kanila nga gipamatay pinaagi sa espada. Mao kini si Faraon ug ang tanan niyang panon sa katawohan, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   Ktorému sa ty takto podobáš v sláve a vo veľkosti medzi stromami Édena? A tak si svrhnutý so stromami Édena do spodku zeme, ležať budeš medzi neobrezanými, s pobitými od meča. To je i faraon a všetko jeho množstvo, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 32:1 :PINA  Ug nahitabo sa ikanapulo ug duha ka tuig, sa ikanapulo ug duha ka bulan, sa nahaunang adlaw sa bulan, nga ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A zase bolo dvanásteho roku, dvanásteho mesiaca, prvého dňa toho mesiaca, že stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 32:3 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Iladlad ko ang akong pukot kanimo uban ang usa ka panon sa daghang mga katawohan; ug ikaw guyoron nila sulod sa akong pukot.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Ale rozostriem na teba svoju sieť shromaždením mnohých národov, a vytiahnu ťa v mojom vleku.
Ezek 32:8 :PINA  Ang tanang mga suga nga masiga sa langit pangiubon ko sa ibabaw kanimo, ug ang kangitngit ibutang ko diha sa imong yuta, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   všetky svetelné telesá++ na nebi pokryjem pre teba v čierno a dám tmu na tvoju zem, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 32:11 :PINA  Kay mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ang espada sa hari sa Babilonia modangat sa ibabaw nimo.
 ROH   Lebo takto hovorí Pán JeHoVaH: Meč babylonského kráľa prijde na teba.
Ezek 32:14 :PINA  Unya akong patin-awon ang ilang katubigan, ug padaligdigon ko ang ilang mga suba ingon sa lana, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   Vtedy spôsobím to, aby opadly ich vody a ich rieky tiekly jako olej, hovorí Pán JeHoVaH,
Ezek 32:15 :PINA  Sa diha nga himoon ko nga biniyaan ug awa-aw ang yuta sa Egipto, usa ka yuta nga nahutdan niadtong nakatugob niini, sa diha nga hampakon ko silang tanan nga nagapuyo didto, nan sila makaila unya nga ako mao si Jehova.
 ROH   keď obrátim Egyptskú zem na pustinu a púšť, na zem, vyprázdnenú z jej plnosti, keď zbijem všetkých tých, ktorí bývajú v nej, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 32:16 :PINA  Kini mao ang pagbakho nga ilang igabakho; ang mga anak nga babaye sa mga nasud magabakho niana; ibabaw sa Egipto, ug ibabaw sa tanan niyang panon sa katawohan sila magabakho niana, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   To je trúchlospev, ktorý budú spievať nariekajúc; dcéry národov ho budú spievať nariekajúc; nad Egyptom i nad všetkým jeho množstvom ho budú spievať nariekajúc, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 32:17 :PINA  Nahitabo usab sa ikanapulo ug duha ka tuig, sa ikanapulo ug lima ka adlaw sa bulan, nga ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A bolo dvanásteho roku, pätnásteho dňa toho mesiaca, že stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 32:31 :PINA  Si Faraon makakita kanila, ug malipay tungod sa tanan niyang panon sa katawohan, bisan si Faraon ug ang tanan niyang kasundalohan, gipamatay pinaagi sa espada, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   Tých uvidí faraon a poteší sa i so všetkým svojím množstvom; mečom pobití budú faraon i všetko jeho vojsko, hovorí Pán JeHoVaH,
Ezek 32:32 :PINA  Kay akong gibutang ang iyang kalisang diha sa yuta sa mga buhi; ug siya pahigdaon sa taliwala sa walay circuncision, uban kanila nga gipamatay pinaagi sa espada, bisan pa si Faraon ug ang tanan niyang panon sa katawohan, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   pretože som bol pustil jeho strach v zemi živých, a tak bude položený ležať medzi neobrezancami s pobitými od meča, faraon i všetko jeho množstvo, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 33:1 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 33:11 :PINA  Umingon ka kanila: Ingon nga ako buhi, nagaingon ang Ginoong Jehova, ako walay kalipay sa kamatayon sa tawong dautan, apan nga motalikod ang dautan gikan sa iyang dalan ug mabuhi: bumiya kamo, bumiya kamo gikan sa inyong dautan nga mga dalan; kay ngano man nga magpakamatay, kamo Oh balay sa Israel?
 ROH   Povedz im: Ako že ja žijem, hovorí Pán JeHoVaH, že nemám záľuby v smrti bezbožníka, ale v tom, aby sa odvrátil bezbožník od svojej cesty a žil. Odvráťte, odvráťte sa od svojich zlých ciest! Lebo prečo máte zomrieť, dome Izraelov?!
Ezek 33:22 :PINA  Karon ang kamot ni Jehova diha kanako sa gabii, sa wala pa moabut kadto nga nakakalagiw; ug gibuka niya ang akong baba, hangtud nga siya mianhi kanako sa pagkabuntag; ug ang akong baba nabuka, ug ako wala na maamang.
 ROH   A ruka JeHoVaHova bola prišla na mňa večer, prv ako bol prišiel ubehlík, a otvoril moje ústa, až prišiel ku mne ráno, a tak sa otvorily moje ústa, a nebol som už viacej nemý.
Ezek 33:23 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 33:25 :PINA  Busa umingon ka kanila: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Kamo nanagkaon uban sa dugo, ug nanagyahat sa inyong mga mata ngadto sa inyong mga dios-dios, ug nanag-ula sa dugo: ug magapanag-iya ba diay kamo sa yuta?
 ROH   Preto im povedz: Takto hovorí Pán JeHoVaH: S krvou jedávate a svoje oči pozdvihujete k svojim ukydaným bohom a vylievate krv a mali by ste dostať zem do državia?
Ezek 33:27 :PINA  Mao kini ang igaingon mo kanila: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ingon nga ako buhi, sa pagkamatuod kadtong atua sa mga kamingawan mangapukan pinaagi sa espada; ug siya nga anaa sa mahawan nga kapatagan ihatag ko sa mga mananap aron pagalamyon; ug sila nga anaa sa malig-ong mga salipdanan ug sa mga langub mangamatay sa peste.
 ROH   Takto im povieš: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Ako že ja žijem, tí, ktorí v tých spustošeninách, padnú od meča, a kto je na šírom poli, toho dám divej zveri, aby ho zožrala, a tí, ktorí na hradoch a v jaskyniach, pomrú morom.
Ezek 33:29 :PINA  Unya sila makaila nga ako mao si Jehova, sa diha nga ang yuta himoon ko na nga usa ka biniyaan ug usa nga makapahibulong, tungod sa ilang mga dulumtanan nga ilang nangahimo.
 ROH   A zvedia, že ja som JeHoVaH, keď obrátim zem na pustinu a na púšť pre všetky ich ohavnosti, ktoré páchali.
Ezek 33:30 :PINA  Ug mahitungod kanimo, anak sa tawo, ang mga anak sa imong katawohan nanagsulti mahitungod kanimo haduol sa mga bongbong ug sa mga ganghaan sa mga balay, ug nanagsultihanay sila ang usa sa usa, ang tagsatagsa sa iyang igsoon nga lalake, nga nagaingon: Umari ka , nangaliyupo ako kanimo, ug pamati kong unsay pulong nga nagagula gikan kang Jehova.
 ROH   A ty, synu človeka, synovia tvojho ľudu sú to, ktorí sa shovárajú o tebe pri stenách a vo dveriach domov, a hovoria jeden druhému, každý svojmu bratovi: Nože poďte a počujte, jaké je to slovo, ktoré vyšlo od JeHoVaHa!
Ezek 34:1 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 34:2 :PINA  Anak sa tawo, panagna batok sa mga magbalantay sa mga carnero sa Israel, panagna, ug umingon ka kanila, bisan sa mga magbalantay sa mga carnero: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Alaut ang mga magbalantay sa mga carnero nga nagapasibsib hinoon sa ilang kaugalingon! dili ba ang mga magbalantay sa mga carnero magapasibsib sa mga carnero?
 ROH   Synu človeka, prorokuj proti pastierom Izraelovým, prorokuj a povieš im, tým pastierom: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Oj, beda pastierom Izraelovým, ktorí pasú sami seba! Či azda nemajú pastieri pásť stádo?
Ezek 34:7 :PINA  Busa, kamo nga mga magbalantay sa mga carnero, pamati sa pulong ni Jehova:
 ROH   Preto, pastieri, počujte slovo JeHoVaHovo:
Ezek 34:8 :PINA  Ingon nga buhi ako, nagaingon ang Ginoong Jehova sa pagkamatuod tungod kay ang akong mga carnero nangahimong tukbonon, ug ang akong mga carnero nangahimong kalan-on sa tanang mga mananap sa kapatagan, tungod kay walay magbalantay, ni ang akong mga magbalantay sa carnero magsusi sa akong mga carnero, kondili ang mga magbalantay nagpakaon hinoon sa ilang kaugalingon, ug wala magpasibsib sa akong mga carnero;
 ROH   Jako že ja žijem, hovorí Pán JeHoVaH, preto, že je moje stádo za lúpež, a že je moje stádo za žrádlo všelijakej zveri poľnej, preto, že nieto pastiera, a že moji pastieri sa nepýtajú po mojom stáde, ale že pastieri pasú sami seba a môjho stáda nepasú:
Ezek 34:9 :PINA  Busa, kamo nga mga magbalantay sa mga carnero, pamati sa pulong ni Jehova:
 ROH   preto, pastieri, počujte slovo JeHoVaHovo:
Ezek 34:10 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, ako batok sa magbalantay sa mga carnero; ug akong panilngon ang akong mga carnero diha sa ilang kamot, ug pahunongon ko sila pagpasibsib sa mga carnero; ni ang mga magbalantay sa carnero magpakaon pa pag-usab sa ilang kaugalingon; ug akong luwason ang akong mga carnero gikan sa ilang baba, aron sila dili mangahimong kalan-on alang kanila.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, prijdem na pastierov a budem vyhľadávať svoje stádo z ich ruky a učiním koniec ich paseniu stáda, ani nebudú tí pastieri viacej pásť sami seba, ale vytrhnem svoje ovce z ich úst, aby im neboly za pokrm.
Ezek 34:11 :PINA  Kay mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, ako gayud, bisan ako, magasusi sa akong mga carnero, ug magapangita kanila.
 ROH   Lebo takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, ja sám prijdem a vyhľadám svoje ovce a pozriem sa na ne.
Ezek 34:15 :PINA  Ako gayud mao ang magbalantay sa akong mga carnero, ug papahulayon ko sila, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   Ja budem pásť svoje ovce a ja spôsobím to, aby odpočívajúc líhaly v pokoji, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 34:17 :PINA  Ug mahatungod kaninyo, Oh akong panon sa mga carnero, mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, ako magahukom sa taliwala sa mga carnero ug mga carnero, sa mga lakeng carnero ug sa mga lakeng kanding.
 ROH   A vy, moje stádo, takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, budem súdiť medzi dobytčaťom a dobytčaťom, medzi baranmi a kozlami.
Ezek 34:20 :PINA  Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova kanila: Ania karon, ako gayud, magahukom sa taliwala sa matambok nga carnero ug sa maniwang nga carnero.
 ROH   Preto takto im hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, ja sám prijdem a budem súdiť medzi tučným dobytčaťom a medzi chudým dobytčaťom.
Ezek 34:24 :PINA  Ug ako, si Jehova, mahimo nga ilang Dios, ug ang akong alagad nga si David mao ang principe sa ilang taliwala; ako, si Jehova, namulong niini.
 ROH   A ja JeHoVaH im budem Bohom, a môj služobník Dávid bude kniežaťom prostred nich. Ja JeHoVaH som hovoril.
Ezek 34:27 :PINA  Ug ang kahoy sa kapatagan mohatag sa iyang bunga, ug ang yuta mohatag sa iyang tubo, ug sila magapuyo nga may kasigurohan sa ilang yuta; ug sila makaila nga ako mao si Jehova, sa diha nga bugtoon ko na ang mga higut nga pisi sa ilang yugo, ug sa maluwas ko sila gikan sa kamot niadtong naghimo kanila nga mga ulipon.
 ROH   A tak vydá strom na poli svoje ovocie, a zem vydá svoju úrodu, a budú bezpeční na svojej zemi a zvedia, že ja som JeHoVaH, keď polámem svory ich jarma a vytrhnem ich z ruky tých, ktorí robia na nich.
Ezek 34:30 :PINA  Ug sila managpakaila nga ako, si Jehova nga ilang Dios, ako nagauban man kanila, ug nga sila, ang balay sa Israel, mao ang akong katawohan, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   A zvedia, že ja JeHoVaH, ich Bôh, som s nimi, a že oni môj ľud, dom Izraelov, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 34:31 :PINA  Ug kamo nga akong mga carnero, ang mga carnero sa akong sibsibanan, mga tawo man, ug ako mao ang inyong Dios, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   A vy, moje stádo, stádo mojej pastvy, ste ľudia; ja som váš Bôh, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 35:1 :PINA  Labut pa ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 35:3 :PINA  Ug umingon ka niana: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, Oh bukid sa Seir, ako batok kanimo, ug tuy-oron ko ang akong kamot batok kanimo, ug buhaton ko ikaw nga biniyaan ug usa nga makapatingala.
 ROH   a povieš mu: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, prijdem proti tebe, vrchu Seire, a vystriem na teba svoju ruku a obrátim ťa na pustinu a púšť.
Ezek 35:4 :PINA  Buhaton ko nga awa-aw ang imong mga ciudad, ug ikaw mahimong biniyaan; ug ikaw makaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   Tvoje mestá obrátim na spustošeninu, a ty budeš pustinou a zvieš, že ja som JeHoVaH.
Ezek 35:6 :PINA  Busa, ingon nga ako buhi, nagaingon ang Ginoong Jehova, andamon ko ikaw ngadto sa dugo, ug ang dugo magagukod kanimo: sanglit wala ka magdumot sa dugo, busa ang dugo magagukod kanimo.
 ROH   preto jako že ja žijem, hovorí Pán JeHoVaH, že ťa pripravím na krv, a krv ťa bude stíhať. Ba hej, nenávidel si krvi, a krv ťa bude stíhať.
Ezek 35:9 :PINA  Buhaton ko ikaw nga usa ka biniyaan nga walay katapusan, ug ang imong mga ciudad dili na pagapuy-an; ug kamo managpakaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   Obrátim ťa na večné pustiny, a tvoje mestá nebudú obývané, a zviete, že ja som JeHoVaH.
Ezek 35:10 :PINA  Tungod kay ikaw nagaingon: Kining duruha ka nasud ug kining duruha ka yuta mahimong ako, ug kami magapanag-iya niini; bisan pa si Jehova mianha diha:
 ROH   Preto, že hovoríš: Oba tie národy a obe tie zeme budú moje, a budeme tým vládnuť dedične, hoci tam bol JeHoVaH,
Ezek 35:11 :PINA  Busa, ingon nga ako buhi, nagaingon ang Ginoong Jehova, buhaton ko ang tanan sumala sa imong kasuko, ug sumala sa imong kasina nga gipagula mo gikan sa imong pagdumot batok kanila; ug igapaila ko ang akong kaugalingon sa taliwala nila, sa diha nga ako magahukom na kanimo.
 ROH   preto jako že ja žijem, hovorí Pán JeHoVaH, že učiním podľa tvojho hnevu a podľa tvojej závisti, podľa toho, čo si ty robil zo svojej nenávisti proti nim, a dám sa poznať medzi nimi, keď ťa budem súdiť.
Ezek 35:12 :PINA  Ug ikaw makaila nga ako, si Jehova, nakadungog sa tanan nimong mga pagpanghimaraut nga imong gipamulong batok sa mga bukid sa Israel, nga nagaingon: Sila nangahimong biniyaan, sila gihatag kanato aron pagalamyon.
 ROH   A zvieš, že ja JeHoVaH som počul všetky tvoje rúhania, ktoré si hovoril proti vrchom Izraelovým, že vraj spustly, nám sú dané za pokrm.
Ezek 35:14 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Sa diha nga ang tibook yuta magakalipay, himoon ko ikaw nga biniyaan.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Keď sa bude radovať celá zem, vtedy ti ju učiním pustinou.
Ezek 35:15 :PINA  Ingon sa imong pagkalipay mahitungod sa panulondon sa balay sa Israel, kay kini nahimong biniyaan, mao man ang buhaton ko kanimoĂŻkaw mahimong biniyaan, Oh bukid sa Seir, ug tibook nga yuta sa Idumea, bisan pa ang tanan nga anaa niini; ug sila managpakaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   Jako sa ty raduješ nad dedičstvom domu Izraelovho, pretože spustlo, tak učiním tebe. Pustinou budeš, vrchu Seire, i celý Edom, celá Idumea, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 36:1 :PINA  Ug ikaw, anak sa tawo, panagna ngadto sa mga bukid sa Israel, ug umingon ka: Kamong kabukiran sa Israel, pamati sa pulong ni Jehova.
 ROH   A ty, synu človeka, prorokuj o vrchoch Izraelových a povieš: Vrchy Izraelove, počujte slovo JeHoVaHovo!
Ezek 36:2 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay ang mga kaaway nag-ingon batok kaninyo: Aha! ug ang karaang mga dapit nga hatag-as ato nang napanag-iya;
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že nepriateľ hovorí o vás: Aha! A čo do večných výšin, to bude nám do državia!
Ezek 36:3 :PINA  Busa panagna, ug umingon: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay, bisan tungod kay kanimo nahimo nila nga biniyaan ug ginalamoy kamo sa tanang kiliran, aron kamo mahuptan sa salin sa mga nasud, ug kamo madala sa mga ngabil sa mga tabian, ug sa mga dautang taho sa katawohan;
 ROH   preto prorokuj a povieš: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, a práve preto, že vás pustošili a hltali zo všetkých strán, aby ste boly državím ostatku národov a brané ste na ret jazyka a v zlú povesť ľudu,
Ezek 36:4 :PINA  Busa, kamong mga bukid sa Israel, pamati sa mga pulong sa Ginoong Jehova: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova niadtong mga bukid ug sa mga bungtod, sa mga suba ug sa mga walog, sa mga awa-aw nga gun-ob nga dapit ug sa mga ciudad nga biniyaan, nga nangahimong tukbonon ug yubitonon sa salin sa mga nasud nga nagalibut;
 ROH   preto, vrchy Izraelove, počujte slovo Pána JeHoVaHa: Takto hovorí Pán JeHoVaH vrchom a brehom, potokom a dolinám, pustým spustošeninám a opusteným mestám, ktoré sa staly lúpežou a posmechom ostatku národov, ktoré naokolo,
Ezek 36:5 :PINA  Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Sa pagkamatuod sa taliwala sa kalayo sa akong pangabugho namulong ako batok sa salin sa mga nasud, ug batok sa tibook nga Idumea, nga nagpili sa akong yuta alang sa ilang kaugalingon aron panag-iyahon uban ang kalipay sa bug-os nilang kasingkasing, uban ang pagtamay sa kalag, sa pagsalikway niini aron mahimong tukbonon.
 ROH   preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Ba istotne budem hovoriť v ohni svojej horlivosti proti ostatku národov a proti celej Idumei, ktorí si osvojili moju zem za državie radujúc sa celým srdcom s opovrhovaním z duše, aby ju zahnali v lúpež.
Ezek 36:6 :PINA  Busa panagna mahitungod sa yuta sa Israel, ug umingon sa mga bukid ug sa mga bungtod, sa mga suba ug sa mga walog: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, ako namulong sa taliwala sa akong pangabugho ug sa akong kaligutgut, tungod kay gipas-an ninyo ang kaulawan sa mga nasud:
 ROH   Preto prorokuj o zemi Izraelovej a povieš vrchom a brehom, potokom a dolinám: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, hovoril som vo svojej horlivosti a vo svojej prchlivosti, pretože nesiete potupu národov.
Ezek 36:7 :PINA  Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ako nanumpa nga nagaingon : Sa pagkamatuod, ang mga nasud nga naglibut kanimo, sila magapas-an sa ilang kaulawon.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Ja som pozdvihol svoju ruku prisahajúc, že národy, ktoré sú vôkol vás, tie ponesú svoju potupu.
Ezek 36:11 :PINA  Ug padaghanon ko diha kaninyo ang tawo ug ang mananap; ug sila modaghan ug magamabungaon; ug himoon ko nga pagapuy-an kamo ingon sa karaan ninyong kahimtang, ug buhaton ko ang labi pang maayo kaninyo kay sa inyong mga sinugdanan: ug kamo managpakaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   Rozmnožím na vás ľudí i hovädá, a budú sa množiť a plodiť, a učiním to, že budete obývané jako za vašich predošlých čias, áno, budem vám činiť ešte lepšie ako za vášho počiatku, a zviete, že ja som JeHoVaH.
Ezek 36:13 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay sila nagaingon kaninyo: Ikaw yuta mao man ang usa ka magsusubad sa mga tawo, ug nag-usik sa imong nasud;
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Preto, že vám hovoria: Ty si zem, ktorá zožieraš ľudí a osirotievala si svoje národy,
Ezek 36:14 :PINA  Busa dili na ikaw magasubad sa mga tawo, ni paghutdan mo ang imong nasud pag-usab, nagaingon ang Ginoong Jehova;
 ROH   preto nebudeš už viacej žrať ľudí ani neurobíš viacej toho, aby klesly tvoje národy, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 36:15 :PINA  Ni padunggon ko ikaw pag-usab sa kaulawon sa mga nasud, ni magapas-an pa ikaw pag-usab sa pagtamay sa mga katawohan, ni papangdolon mo pag-usab ang imong nasud, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   A nedopustím, aby si ešte voľakedy slýchala potupu národov, ani neponesieš viacej pohany ľudí, jako ani neučiníš toho, aby klesly tvoje národy, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 36:16 :PINA  Labut pa ang pulong ni Jehova miabut kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 36:20 :PINA  Ug sa diha nga midangat sila sa mga nasud, diin sila ming-adto, nagpasipala sila sa akong balaan nga ngalan; sa pagkaagi nga ang mga tawo ming-ingon mahitungod kanila: Mao kini ang mga tawo ni Jehova, ug nanggula gikan sa iyang yuta.
 ROH   Ba ešte aj prijdúc medzi národy, kam prišli, poškvrnili meno mojej svätosti, keď hovorili o nich: Toto sú ľud JeHoVaHov a vyšli z jeho zeme.
Ezek 36:22 :PINA  Busa ingna ang balay sa Israel: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ako wala magbuhat niini tungod kaninyo, Oh balay sa Israel, kondili tungod sa balaan nakong ngalan, nga inyong gipasipad-an sa taliwala sa mga nasud, diin kamo ming-adto.
 ROH   Preto povedz domu Izraelovmu: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Nie pre vás to činím, dome Izraelov, ale pre meno svojej svätosti, ktoré ste poškvrnili medzi národami, kam ste prišli.
Ezek 36:23 :PINA  Ug balaanon ko ang akong daku nga ngalan, nga gipasipad-an sa taliwala sa mga nasud, nga inyong gipasipad-an sa ilang taliwala; ug ang mga nasud managpakaila nga ako mao si Jehova, nagaingon ang Ginoong Jehova, sa diha nga ako pagabalaanon diha kaninyo sa atubangan sa ilang mga mata.
 ROH   Ale posvätím svoje veľké meno, poškvrnené medzi národami, ktoré ste poškvrnili medzi nimi, a poznajú národy, že ja som JeHoVaH, hovorí Pán JeHoVaH, keď sa posvätím vo vás pred ich očami.
Ezek 36:32 :PINA  Dili tungod kaninyo gibuhat ko kini , nag-ingon ang Ginoong Jehova, hibaloi ninyo: pangaulaw ug pangalibog kamo tungod sa inyong mga batasan, Oh balay sa Israel.
 ROH   Neurobím toho pre vás, hovorí Pán JeHoVaH, nech vám je to známe! Hanbite sa a styďte sa pre svoje cesty, dome Izraelov.
Ezek 36:33 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Sa adlaw nga ako magahinlo na kaninyo gikan sa tanan ninyong kasal-anan, papuy-an ko kaninyo ang mga ciudad ug ang mga gun-ob nga dapit pahiulian pagtukod.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Toho dňa, ktorého vás očistím od všetkých vašich neprávostí, osadím mestá, a tie spustošeniny budú vystavené.
Ezek 36:36 :PINA  Unya ang mga nasud nga nanghibilin nga nagalibut kaninyo managpakaila nga ako, si Jehova, nagtukod sa mga dapit nga nangaguba, ug nagtanum nianang dapit nga biniyaan: ako, si Jehova, namulong niini, ug magabuhat niini.
 ROH   A zvedia národy, ktoré pozostanú vôkol vás, že ja JeHoVaH som vystavil tie zboreniny a vysadil spustošeniny. Ja JeHoVaH som hovoril a učiním.
Ezek 36:37 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Labut pa, tungod niini, magapakisusi ang balay sa Israel tungod kanako, sa pagbuhat niini alang kanila: padaghanon ko sila sa mga tawo nga maingon sa usa ka panon.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Ešte i v tej veci sa dám najsť domu Izraelovmu, aby som im to učinil: Rozmnožím ich ako stádo ľudí.
Ezek 36:38 :PINA  Ingon sa panon alang sa halad, ingon sa panon sa Jerusalem sa iyang mga tinudlo nga fiesta, mao man ang mga awa-aw nga mga ciudad mapuno sa mga panon sa mga tawo, ug sila managpakaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   Jako stádo posviatností, jako stádo Jeruzalema na jeho slávnosti, také budú tie spustošené mestá plné stáda ľudí, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 37:1 :PINA  Ang kamot ni Jehova gitapion kanako, ug ako gidala niya diha sa Espiritu ni Jehova, ug gipahamutang ako sa taliwala sa walog; ug kadto napuno sa mga bukog.
 ROH   Bola nado mnou ruka JeHoVaHova, a vyviedol ma von v duchu JeHoVaHovom a postavil ma a nechal prostred údolia, ktoré bolo plné kostí.
Ezek 37:3 :PINA  Ug siya miingon kanako: Anak sa tawo, mabuhi pa ba kining mga bukoga? Ug ako mitubag: Oh Ginoong Jehova, ikaw nahibalo.
 ROH   A riekol mi: Synu človeka, či ožijú tieto kosti? A ja som povedal: Pane, JeHoVaHu, ty vieš.
Ezek 37:4 :PINA  Siya miingon na usab kanako: Panagna mahitungod niining mga bukog, ug umingon ka kanila: Oh kamo nga mga uga nga bukog, pamati sa pulong ni Jehova.
 ROH   Vtedy mi riekol: Prorokuj o týchto kostiach a povieš im: Vy, suché kosti, počujte slovo JeHoVaHovo!
Ezek 37:5 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova niining mga bukog: Ania karon, akong pasudlon ang gininhawa kaninyo, ug kamo mangabuhi.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH týmto kostiam: Hľa, ja uvediem do vás ducha, a ožijete.
Ezek 37:6 :PINA  Ug ipahamutang ko ang mga kusog diha kaninyo, ug kamo patuboan ko sa mga unod, ug tabonan ko kamo sa panit ug sudlan ko kamo sa gininhawa, ug kamo mangabuhi; ug kamo managpakaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   A dám na vás žily a spôsobím to, aby na vás vystúpilo telo a potiahnem vás kožou, dám do vás ducha a ožijete a zviete, že ja som JeHoVaH.
Ezek 37:9 :PINA  Unya siya miingon kanako: Panagna ngadto sa hangin, panagna, anak sa tawo, ug umingon ka sa hangin: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Umari ka gikan sa upat ka hulongawan sa hangin, Oh gininhawa, umari ka, ug guminhawa niining mga pinatay, aron sila mangabuhi.
 ROH   A riekol mi: Prorokuj k duchu, prorokuj, synu človeka, a povieš duchu: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Od štyroch vetrov, prijdi, duchu, a vej na týchto pobitých, aby ožili!
Ezek 37:12 :PINA  Busa panagna, ug umingon ka kanila: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, Oh akong katawohan; ablihan ko ang inyong mga lubnganan, ug pasak-on ko kamo gikan sa inyong mga lubnganan; ug dad-on ko kamo ngadto sa yuta sa Israel.
 ROH   Preto prorokuj a povieš im: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, ja otvorím vaše hroby a vyvediem vás z vašich hrobov, môj ľude, a dovediem vás do zeme Izraelovej.
Ezek 37:13 :PINA  Ug kamo makaila nga ako mao si Jehova, sa diha nga ablihan ko na ang inyong mga lubnganan, Oh akong katawohan, ug pasak-on ko kamo gikan sa inyong mga lubnganan.
 ROH   A zviete, že ja som JeHoVaH, keď otvorím vaše hroby a keď vás vyvediem z vašich hrobov, môj ľude.
Ezek 37:14 :PINA  Ug pasudlon ko kaninyo ang akong Espiritu, ug kamo mangabuhi, ug ipahaluna ko kamo sa inyong kaugalingong yuta: ug kamo makaila nga ako, si Jehova, namulong niini ug naghimo niini, nag-ingon si Jehova.
 ROH   A dám do vás svojho ducha, a ožijete, a osadím vás na vašej zemi, a zviete, že ja JeHoVaH som hovoril aj učiním, hovorí JeHoVaH.
Ezek 37:15 :PINA  Ang pulong ni Jehova midangat pag-usab kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 37:19 :PINA  Umingon ka kanila: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: ania karon, kuhaon ko ang sungkod ni Jose, nga anaa sa kamot ni Ephraim, ug ang mga banay sa Israel nga iyang mga kauban; ug ibutang ko sila uban niini, bisan pa uban sa sungkod sa Juda, ug himoon ko sila nga usa ka sungkod, ug sila mahimong usa sa akong kamot.
 ROH   Hovor im: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, ja vezmem drevo Jozefovo, ktoré je v ruke Efraimovej, a pokolenia Izraelove, jeho spoločníkov, a dám ich aj s ním k drevu Júdovmu a učiním ich jedným drevom, a budú jedno v mojej ruke.
Ezek 37:21 :PINA  Ug umingon ka kanila: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, panguhaon ko ang mga anak sa Israel gikan sa taliwala sa mga nasud, diin sila ming-adto, ug tigumon ko sila gikan sa tanang kiliran, ug panad-on ko sila ngadto sa ilang kaugalingong yuta:
 ROH   A hovor im: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, ja vezmem synov Izraelových zpomedzi národov, kam odišli, a shromaždím ich zo všetkých strán a dovediem ich do ich zeme.
Ezek 37:28 :PINA  Ug ang mga nasud makaila nga ako mao si Jehova nga nagabalaan sa Israel, sa diha nga ang akong balaan nga puloy-anan mahimutang na sa taliwala nila sa walay katapusan gayud.
 ROH   A tak zvedia národy, že ja som JeHoVaH, ktorý posväcujem Izraela, keď bude moja svätyňa v ich strede na veky.
Ezek 38:1 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Ezek 38:3 :PINA  Ug umingon ka : Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, ako batok kanimo, Oh Gog, principe sa Rosh, sa Mesech, ug sa Tubal:
 ROH   a povieš: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, prijdem proti tebe, Gógu, knieža Róša, Mešecha a Tubala!
Ezek 38:10 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Kini mahinabo niadtong adlawa, nga ang mga butang motungha sa imong hunahuna, ug ikaw magalalang sa usa ka lalang nga dautan:
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: A stane sa toho dňa, že prijdú veci na tvoje srdce, a vymyslíš zlú vec.
Ezek 38:14 :PINA  Busa anak sa tawo, panagna, ug umingon ka sa Gog: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Niadtong adlawa sa diha nga ang akong katawohan nga Israel magapuyo sa kasigurohan, dili ba ikaw mahibalo niini?
 ROH   Preto prorokuj, synu človeka, a povieš Gógovi: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Či azda toho dňa, keď bude môj ľud Izrael bývať bezpečne, toho nezvieš?
Ezek 38:17 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ikaw ba kadtong akong gihisgutan sa kanhing panahon pinaagi sa akong mga alagad nga mga manalagna sa Israel, nga nanagpanagna niadtong mga adlawa sa daghang mga tuig, nga dad-on ki ikaw batok kanila?
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Či si to ty, o ktorom som hovoril za dávnych dní skrze svojich služobníkov, prorokov Izraelových, ktorí prorokovali v tých dňoch za roky, že ťa dovediem na nich?
Ezek 38:18 :PINA  Ug mahitabo niadtong adlawa, sa diha nga si Gog mosulong batok sa yuta sa Israel, nagaingon ang Ginoong Jehova, nga ang akong kaligutgut magautbo sa akong ilong.
 ROH   Ale stane sa toho dňa, v deň, v ktorý prijde Góg na zem Izraelovu, hovorí Pán JeHoVaH, že moja prchlivosť vystúpi do mojich nozdier,
Ezek 38:21 :PINA  Ug ako magpatawag sa usa ka espada batok kaniya ngadto sa akong tanan nga kabukiran, nagaingon ang Ginoong Jehova: ang tagsatagsa ka pinuti sa tawo mahimong batok sa iyang igsoon nga lalake,
 ROH   A zavolám proti nemu na všetky svoje vrchy meč, hovorí Pán JeHoVaH. Každého meč bude proti jeho bratovi.
Ezek 38:23 :PINA  Ug ako magapadaku sa akong kaugalingon, ug magabalaan sa akong kaugalingon, ug ako magapaila sa akong kaugalingon sa mga mata sa daghang mga nasud; ug sila makaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   A tak sa zvelebím a posvätím a dám sa poznať pred očami mnohých národov, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 39:1 :PINA  Ug ikaw, anak sa tawo, panagna batok sa Gog, ug umingon: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, ako batok man kanimo, Oh Gog, principe sa Rosh, Mesech, ug Tubal:
 ROH   A ty, synu človeka, prorokuj proti Gógovi a povieš: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Hľa, prijdem proti tebe, Gógu, knieža Róša, Mešecha a Tubala!
Ezek 39:5 :PINA  Ikaw mapukan sa mahawan nga uma; kay ako namulong niini, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   Padneš na šírom poli, lebo ja som hovoril, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 39:6 :PINA  Ug si Magog padad-an ko sa kalayo, ug sila nga nanagpuyo sa kasigurohan didto sa mga pulo; ug sila makaila nga ako mao si Jehova.
 ROH   A pošlem oheň na Magóga a na tých, ktorí obývajú ostrovy bezpečne, a zvedia, že ja som JeHoVaH.
Ezek 39:7 :PINA  Ug ipaila ko ang akong balaan nga ngalan sa taliwala sa akong katawohan nga Israel; ni itugot ko pag-usab nga pasipalahan pa ang akong balaan nga ngalan: ug ang mga nasud makaila nga ako mao si Jehova, ang Balaan sa Israel.
 ROH   A uvediem v známosť meno svojej svätosti ani nedám viacej poškvrniť meno svojej svätosti, a zvedia národy, že ja som JeHoVaH, Svätý v Izraelovi.
Ezek 39:8 :PINA  Ania karon, kini nagasingabut na, ug kini pagahimoon man, nagaingon ang Ginoong Jehova; mao kini ang adlaw nga mahitungod niana ako nagsulti.
 ROH   Hľa, prijde a stane sa, hovorí Pán JeHoVaH; to je ten deň, o ktorom som hovoril.
Ezek 39:10 :PINA  Sa pagkaagi nga sila dili na mangahoy gikan sa kapatagan, ni mamutol pa sila bisan unsa gikan sa kalasangan; ang mga hinagiban igasugnod nila sa kalayo; ug ilang pagatulisan kadtong managpanulis kanila, ug pagakawatan kadtong managpangawat kanila, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   Nebudú nosiť dreva s poľa ani nebudú rúbať z lesov, pretože budú páliť oheň zbraňou a poplienia tých, ktorí ich plienili, a olúpia tých, ktorí ich lúpili, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 39:13 :PINA  Oo, ang tibook katawohan sa yuta magalubong kanila; ug kini mahimo alang kanila nga usa ka kabantugan sa adlaw nga ako pagahimayaon, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   A budú pochovávať všetci, všetok ľud zeme, a bude im to na dobré meno, na česť, v deň, v ktorý sa oslávim, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 39:17 :PINA  Ug ikaw, anak sa tawo, mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Sultihan mo ang mga langgam sa tanang matang, ug ang tagsatagsa ka mananap sa kapatagan: Hamona, Kinadaghanan. Pagtigum kamo sa inyong kaugalingon, ug umari; pagtingub kamo sa inyong kaugalingon sa tanang dapit sa akong halad nga akong gihalad alang kaninyo, bisan sa usa ka dakung paghalad didto sa mga bukid sa Israel, aron kamo makakaon sa unod ug makainum sa dugo.
 ROH   A ty, synu človeka, takto hovorí Pán JeHoVaH: Povedz vtákom, všelijakým okrýdlencom, a všelijakej zveri poľnej: Shromaždite sa a prijdite, zoberte sa zo všetkých strán k mojej bitnej obeti, ktorú vám ja obetujem, veľkú obeť na vrchoch Izraelových, a budete jesť mäso a budete piť krv;
Ezek 39:20 :PINA  Ug kamo pagabusgon diha sa akong lamesa uban sa mga kabayo ug mga carro, uban ang mga makusganong tawo, ug uban ang tanang mga tawo sa gubat, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   A nasýtite sa pri mojom stole koňa i jazdca, udatného hrdinu a všelijakého muža-bojovníka, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 39:22 :PINA  Busa ang balay sa Israel makaila nga ako mao si Jehova nga ilang Dios, sukad niadtong adlawa ug sa umalabut pa .
 ROH   A tak zvedia, dom Izraelov, že ja som JeHoVaH, ich Bôh, od toho dňa i ďalej potom.
Ezek 39:25 :PINA  Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Karon bakwion ko ang pagkabinihag ni Jacob, ug malooy ako sa tibook nga balay sa Israel; ug ako mangabugho alang sa akong balaan nga ngalan.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Teraz navrátim zajatie Jakobovo a zľutujem sa nad celým domom Izraelovým a budem horliť za meno svojej svätosti.
Ezek 39:28 :PINA  Ug sila makaila nga ako mao si Jehova nga ilang Dios, nga ako maoy nagpabihag kanila taliwala sa mga nasud, ug gipatigum ko sila ngadto sa ilang kaugalingong yuta; ug ako dili na magbilin bisan kinsa kanila didto;
 ROH   A poznajú, že ja som JeHoVaH, ich Bôh, keď ich prestehujem do národov do vyhnanstva a keď ich potom zase shromaždím do ich zeme a neponechám tam už viac nikoho z nich.
Ezek 39:29 :PINA  Ni tagoon ko pa pag-usab ang akong nawong gikan kanila; kay gibubo ko na ang akong Espiritu sa ibabaw sa balay sa Israel, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   A neskryjem viacej svojej tvári pred nimi, pretože vylejem svojho Ducha na dom Izraelov, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 40:1 :PINA  Sa ikakaluhaan ug lima ka tuig sa among pagkabihag, sa sinugdan sa tuig, sa ikanapulo ka adlaw sa bulan, sa ikanapulo ug upat ka tuig sa tapus gun-oba ang ciudad, sa mao gayud nga adlaw, ang kamot ni Jehova gitapion kanako, ug ako gidala niya didto:
 ROH   Dvadsiateho piateho roku nášho zajatia, na počiatku roku, desiateho dňa toho mesiaca, štrnásteho roku po tom, čo bolo zbité mesto, toho istého dňa bola nado mnou ruka JeHoVaHova a doviedol ma ta.
Ezek 40:46 :PINA  Ug ang lawak nga nagaatubang paingon sa amihanan alang man sa mga sacerdote, ang mga magbalantay sa katungdanan sa halaran: mao kini ang mga anak nga lalake ni Sadoc, nga gikan sa mga anak nga lalake ni Levi, nga mingduol kang Jehova sa pag-alagad kaniya.
 ROH   A izba, ktorej priečelie obrátené je na sever, je pre kňazov, ktorí strážia stráž oltára. To sú synovia Cádokovi, ktorí sa blížia zo synov Léviho k JeHoVaHovi, aby mu svätoslúžili.
Ezek 41:22 :PINA  Ang halaran hinimo sa kahoy, totolo ka maniko ang kahabogon, ug ang gitas-on niini duruha ka maniko; ug ang nasikohan niini, ug ang gitas-on niini, ug ang mga bongbong niini, hinimo sa kahoy: ug siya miingon kanako: Mao kini ang lamesa nga anaa sa atubangan ni Jehova.
 ROH   Oltár bol z dreva, tri lakte výšky, a jeho dĺžka dva lakte, a mal svoje uhly, a jeho dĺžka a jeho steny boly z dreva. A vravel mi: Toto je stôl, ktorý stojí pred JeHoVaHom.
Ezek 42:13 :PINA  Unya siya miingon kanako: Ang mga lawak sa amihanan ug ang mga lawak sa habagatan, nga anaa sa atubangan sa nalain nga dapit, mao sila ang balaan nga mga lawak, diin ang mga sacerdote nga haduol kang Jehova magakaon sa labing balaan nga mga butang: didto igabutang nila ang labing balaan nga mga butang, ug ang halad-nga-kalan-on, ug ang halad-tungod-sa-sala, ug ang halad-tungod-sa-paglapas; kay ang dapit balaan man.
 ROH   A povedal mi: Komory na sever a komory na juh, ktoré sú pred ohradeným miestom, sú komorami svätyne, kde jedia kňazi, ktorí sú blízki JeHoVaHovi, kde jedia svätosväté; tam nechávajú svätosväté veci jako aj obetný dar obilný a obeť za hriech i obeť za vinu, lebo to miesto je sväté.
Ezek 43:4 :PINA  Ug ang himaya ni Jehova misulod sa balay nga miagi sa alagianan ngadto sa ganghaan nga nagaatubang sa sidlakan.
 ROH   A sláva JeHoVaHova prišla do domu cestou brány, ktorá hľadí na východ.
Ezek 43:5 :PINA  Ug giagaw ako sa Espiritu ug gidala ako ngadto sa sulod nga sawang; ug, ania karon, ang balay napuno sa himaya ni Jehova.
 ROH   A Duch ma vzal a doviedol ma do vnútorného dvora, a hľa, dom bol plný slávy JeHoVaHovej.
Ezek 43:18 :PINA  Ug siya miingon kanako: Anak sa tawo, mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Mao kini ang mga tulomanon sa halaran sa adlaw nga sila magabuhat niini, sa paghalad mga halad-nga-sinunog sa ibabaw niana, ug sa pagsablig dugo sa ibabaw niana.
 ROH   A riekol mi: Synu človeka, takto hovorí Pán JeHoVaH: To sú ustanovenia oltára v deň, v ktorý bude spravený, aby obetovali na ňom zápalnú obeť a kropili naň krv.
Ezek 43:19 :PINA  Hatagan mo ang mga sacerdote nga mga Levihanon gikan sa kaliwat ni Sadoc, nga haduol kanako, sa pag-alagad kanako, nagaingon ang Ginoong Jehova, usa ka batan-ong vaca alang sa usa ka halad-tungod-sa-sala.
 ROH   A dáš kňazom Levitom, ktorí sú zo semena Cádokovho, blízkym mne, hovorí Pán JeHoVaH, aby mi svätoslúžili, junca z hoviad na obeť za hriech.
Ezek 43:24 :PINA  Ug sila dad-on mo pagpaduol sa atubangan ni Jehova, ug ang ibabaw niini pagabiliboran sa asin sa mga sacerdote, ug sila igahalad nila alang sa usa ka halad-nga-sinunog kang Jehova.
 ROH   budeš ich obetovať pred JeHoVaHom, a kňazi hodia na ne soli a budú ich obetovať v zápalnú obeť JeHoVaHovi.
Ezek 43:27 :PINA  Ug diha nga matapus na nila ang mga adlaw, kini mahimo sa ikawalo ka adlaw, ug sa umalabut pa, nga ang mga sacerdote magabuhat sa inyong mga halad-nga-sinunog diha sa halaran, ug sa inyong mga halad-sa-pakigdait; ug kamo pagadawaton ko, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   A keď vyplnia tie dni, bude ôsmeho dňa a potom ďalej, že kňazi budú na oltári pripravovať vaše zápalné obeti i vaše pokojné obeti, a prijmem vás milostive, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 44:2 :PINA  Ug miingon si Jehova kanako: Kining ganghaana pagasirhan; kini dili pagaablihan, ni may bisan kinsang tawo nga makasulod niini; kay si Jehova, ang Dios sa Israel, misulod niini; busa kini pagasirhan.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Táto brána bude zavrená, nebude sa otvárať, ani ňou nikto nevojde, lebo JeHoVaH, Bôh Izraelov, vošiel ňou, a teda bude zavrená.
Ezek 44:3 :PINA  Mahitungod sa principe, siya magalingkod diha niana ingon nga principe aron sa pagkaon ug tinapay sa atubangan ni Jehova; siya mosulod nga moagi sa alagianan nianang ganghaana, ug mogula sa mao gihapon nga alagianan.
 ROH   Čo do kniežaťa, on, knieža, bude v nej sedávať, aby jedol chlieb pred JeHoVaHom; od cesty siene brány vojde a od jej cesty vyjde.
Ezek 44:4 :PINA  Unya gidala ako niya sa alagianan sa ganghaan sa amihanan atubangan sa iyang balay; ug ako mitan-aw, ug, ania karon, ang balay ni Jehova napuno sa himaya ni Jehova: ug ako mihapa.
 ROH   Potom ma doviedol cestou severnej brány pred dom, a videl som a hľa, sláva JeHoVaHova naplnila dom JeHoVaHov, a padnul som na svoju tvár.
Ezek 44:5 :PINA  Ug si Jehova miingon kanako: Anak sa tawo, timan-i pag-ayo, ug sud-onga sa imong mga mata, ug pamatii sa imong mga igdulungog ang tanan nga ipamulomg ko kanimo mahatungod sa tanang tulomanon sa balay ni Jehova, ug ang tanang kabalaoran niini; ug timan-i pag-ayo ang alagianan sa pagsulod mo sa balay, timan-i ang tagsatagsa ka alagianan sa paggula sa balaang puloy-anan.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Synu človeka, prilož svoje srdce a vidz svojimi očima a počuj svojimi ušima všetko, čo ti budem hovoriť o všetkých ustanoveniach domu JeHoVaHovho a o všetkých jeho zákonoch a priložíš svoje srdce, obrátiš svoj pozor ku vchodu domu i ku všetkým východom svätyne.
Ezek 44:6 :PINA  Ug ingnon mo ang masukihon, bisan pa ang balay sa Israel: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Oh kamo nga balay sa Israel, igo na ang tanan ninyong mga dulumtanan.
 ROH   A povieš spurným, domu Izraelovmu: Takto hovorí Pán JeHoVaH: Už vám bolo dosť všetkých tých vašich ohavností, dome Izraelov,
Ezek 44:9 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Walay dumuloong, nga walay circuncision sa kasingkasing ug walay circuncision sa unod, ni anak sa bisan kinsa nga dumuloong, nga magasulod sa akong balaang puloy-anan, nga anaa sa taliwala sa mga anak sa Israel.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Niktorý cudzinec, neobrezaný srdcom a neobrezaný telom, nevojde do mojej svätyne, nech by to bol ktorýkoľvek cudzinec, ktorý je medzi synmi Izraelovými,
Ezek 44:12 :PINA  Tungod kay sila nanag-alagad kanila sa atubangan sa ilang mga dios-dios, ug nangahimong kapangdolan sa kasal-anan alang sa balay sa Israel; busa gibakyaw ko ang akong kamot batok kanila, nagaingon ang Ginoong Jehova, ug sila maoy magapas-an sa ilang kasal-anan.
 ROH   pretože im svätoslúžili pred ich ukydanými bohmi a boli domu Izraelovmu na závadu upadnúť do neprávosti. Preto som prisahajúc pozdvihol svoju ruku proti nim, hovorí Pán JeHoVaH, že ponesú svoju neprávosť.
Ezek 44:15 :PINA  Apan ang mga sacerdote nga mga Levihanon, nga mga anak nga lalake ni Sadoc, nga nanagbantay sa sugo sa akong balaang puloy-anan sa diha nga nanghisalaag ang mga anak sa Israel gikan kanako, sila makaduol kanako sa pag-alagad kanako; ug sila makatindog sa akong atubangan sa paghalad alang kanako sa tambok ug dugo, nagaingon ang Ginoong Jehova:
 ROH   Ale kňazi Levitovia, synovia Cádokovi, ktorí strážili stráž mojej svätyne, keď blúdili synovia Izraelovi preč odo mňa, tí sa budú blížiť ku mne, aby mi svätoslúžili, a budú stáť predo mnou obetujúc mi tuk a krv, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 44:27 :PINA  Ug sa adlaw nga siya mosulod sa balaang puloy-anan, ngadto sa kinasuloran nga sawang, sa pag-alagad sulod sa balaang puloy-anan, siya magahalad sa iyang halad-tungod-sa-sala, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   A toho dňa, ktorého vojde do svätyne, do vnútorného dvora, aby svätoslúžil vo svätyni, bude obetovať svoju obeť za hriech, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 45:1 :PINA  Labut pa, sa diha nga magabahin kamo sa yuta pinaagi sa pagpapalad alang sa panulondon, magahimo kamo ug usa ka halad kang Jehova, ang usa ka balaan nga bahin sa yuta; ang gitas-on mao ang gitas-on sa kaluhaan ug lima ka libo ka tangbo , ug ang gilapdon napulo ka libo: kini magapabilin nga balaan sa tanan niyang utlanan nga magalibut.
 ROH   A keď budete vrhať los deliac zem do dedičstva, budete obetovať JeHoVaHovi obeť pozdvihnutia ako sväté zo zeme, dvadsaťpäť tisíc dĺžky a desať tisíc šírky. To bude sväté v celom svojom chotáre dookola.
Ezek 45:4 :PINA  Kana mao ang balaan nga bahin sa yuta; kana alang sa mga sacerdote, ang mga mag-aalagad sa balaang puloy-anan, nga moduol sa pag-alagad kang Jehova; ug kana mahimong dapit alang sa ilang mga balay, ug dapit nga balaan alang sa balaang puloy-anan.
 ROH   To bude sväté zo zeme; bude pre kňazov, svätoslužobníkov svätyne pre tých, ktorí sa blížia, aby svätoslúžili JeHoVaHovi, a bude im miestom pre domy a svätyňou pre svätyňu.
Ezek 45:9 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Igo na kana alang kaninyo, Oh mga principe sa Israel: biyai ang pagpanlupig ug ang pagpangagaw, ug buhata ang justicia ug ang pagkamatarung; kuhaa ang pagsakmit sa akong katawohan, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Už vám bolo dosť, kniežatá Izraelove: odstráňte už raz ukrutnosť a zkazu a konajte súd a spravedlivosť a prestaňte zaháňať môj ľud z jeho državia, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 45:15 :PINA  Ug usa ka nating carnero gikan sa panon, gikan sa duruha ka gatus, gikan sa tubigon nga mga sibsibanan sa Israel; alang sa usa ka halad-nga-kalan-on, ug alang sa usa ka halad-nga-sinunog, ug alang sa mga halad-sa-pakigdait, sa pagbuhat sa pagtabon-sa-sala alang kanila, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   A jedno dobytča z drobného stáda zo dvoch sto kusov z dobrej paše Izraelovej na obetný dar obilný a na zápalnú obeť a na pokojné obeti pokryť na nich hriech, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 45:18 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Sa nahaunang bulan , sa nahaunang adlaw sa bulan, magkuha ka usa ka batan-ong vaca nga lalake nga walay ikasaway; ug hinloan mo ang balaang puloy-anan.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Prvého mesiaca, prvého dňa toho mesiaca vezmeš junca z hoviad, bez vady, a očistíš svätyňu od hriechu.
Ezek 45:23 :PINA  Ug sa pito ka adlaw nga pangilin siya magaandam ug usa ka halad-nga-sinunog kang Jehova, pito ka lakeng vaca ug pito ka mga lakeng carnero nga walay ikasaway sa adlaw-adlaw sulod sa pito ka adlaw; ug usa ka kanding nga lake sa adlaw-adlaw alang sa halad-tungod-sa-sala.
 ROH   A po sedem dní sviatku bude pripravovať zápalnú obeť JeHoVaHovi, sedem juncov a sedem baranov bez vady na deň, po sedem dní, a na obeť za hriech kozla z kôz na deň.
Ezek 46:1 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ang ganghaan sa kinasuloran nga sawang nga nagalantaw paingon sa sidlakan pagasirhan sa unom ka adlaw nga igbubuhat; apan sa adlawng igpapahulay kini pagabuksan, ug sa adlaw sa bag-ong bulan kini pagabuksan.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Brána vnútorného dvora, ktorá je obrátená na východ, bude zavrená po šesť dní práce a v sobotný deň sa otvorí aj v deň novmesiaca sa otvorí.
Ezek 46:3 :PINA  Ug ang katawohan sa yuta magasimba didto sa pultahan sa maong ganghaan sa atubangan ni Jehova sa mga adlawng igpapahulay ug sa bag-ong mga bulan.
 ROH   A ľud zeme sa budú klaňať pri vchode tej istej brány po sobotách a po novmesiacoch pred JeHoVaHom.
Ezek 46:4 :PINA  Ug ang halad-nga-sinunog nga igahalad sa principe kang Jehova nga pagahimoon sa adlawng igpapahulay, unom ka nating carnero nga walay ikasaway ug usa ka lakeng carnero nga walay ikasaway;
 ROH   A zápalná obeť, ktorú bude obetovať knieža JeHoVaHovi v sobotný deň, bude šesť oviec bez vady a baran bez vady,
Ezek 46:9 :PINA  Apan sa diha nga ang katawohan sa yuta moanhi sa atubangan ni Jehova sa mga fiesta nga tinudlo, kadtong mosulod sa alagianan sa amihanang ganghaan sa pagsimba mogula nga moagi sa habagatan nga ganghaan; ug kadtong mosulod nga moagi sa habagatang pultahan mogula nga moagi sa amihanang ganghaan: siya dili mobalik nga moagi sa ganghaan diin siya misulod, kondili nga siya mogula nga lahus sa pultahan sa iyang atubangan.
 ROH   A keď prijde ľud zeme pred JeHoVaHa na slávnosti, bude tak, že ten, kto vojde cestou severnej brány, aby sa klaňal, vyjde cestou južnej brány, a ten, kto vojde cestou južnej brány, vyjde cestou brány na sever; nenavráti sa cestou brány, ktorou vošiel, ale pojde prosto pred seba a tak vyjde.
Ezek 46:12 :PINA  Ug sa diha nga ang principe magaandam usa ka kinabubut-on-nga-halad, ang usa ka halad-nga-sinunog kun ang mga halad-sa-pakigdait ingon nga usa ka kinabubut-on-nga-halad ngadto kang Jehova, may moabli alang kaniya sa ganghaan nga nagaatubang sa sidlakan; ug siya magaandam sa iyang halad-nga-sinunog, ug sa iyang mga halad-sa-pakigdait, ingon sa iyang gibuhat sa adlawng igpapahulay: unya siya mogula; ug human sa iyang paggula may usa nga magasira sa ganghaan.
 ROH   A keď bude pripravovať knieža dobrovoľnú obeť, zápalnú obeť alebo pokojné obeti, dobrovoľnú obeť JeHoVaHovi, otvoria mu bránu, ktorá je obrátená na východ, a pripraví svoju zápalnú obeť alebo svoje pokojné obeti tak, ako pripravuje v sobotný deň. A keď vyjde, zavrú bránu, po jeho východe.
Ezek 46:13 :PINA  Ug ikaw magaandam usa ka nating carnero nga usa ka tuig ang panuigon nga walay ikasaway alang sa usa ka halad-nga-sinunog kang Jehova sa matag-adlaw: magaandam ikaw niana sa matag-buntag.
 ROH   A pripravíš ročného baránka bez vady v zápalnú obeť na každý deň JeHoVaHovi: pripravíš ho každé ráno.
Ezek 46:14 :PINA  Ug magaandam ikaw usa ka halad-nga-kalan-on uban niana sa matag-buntag, ang ikaunom ka bahin sa epha nga harina , ang ikatolo ka bahin sa usa ka hin nga lana, aron igahaog sa fino nga harina; usa ka halad-nga-kalan-on kang Jehova sa kanunay pinaagi sa usa ka tulomanon nga dayon.
 ROH   Pripravíš k nemu aj obetný dar obilný každé ráno, šestinu efy a oleja tretinu hína navlažiť bielu múku jemnú, obetný to dar obilný JeHoVaHovi. To budú večné ustanovenia, ustavične.
Ezek 46:16 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Kong ang principe mohatag usa ka gasa sa bisan kinsa sa iyang mga anak nga lalake, kini mao ang iyang panulondon, kini maiya sa iyang mga anak nga lalake; kini ilang mapanag-iya pinaagi sa panulondon.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Keď dá knieža niektorému zo svojich synov dar, je to jeho dedičstvo, bude patriť jeho synom, je to ich državie, nadobudnuté dedičstvom.
Ezek 47:13 :PINA  Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Kini mao ang utlanan, nga pinaagi niini bahinon ninyo ang yuta nga panulondon sumala sa napulo ug duha ka banay sa Israel: si Jose makadawat ug duruha ka bahin.
 ROH   Takto hovorí Pán JeHoVaH: Toto je hranica, v ktorej si rozdelíte zem do dedičstva podľa dvanástich pokolení Izraelových. Jozef bude mať dva diely.
Ezek 47:23 :PINA  Ug kini mahitabo, nga sa unsang banaya magapuyo ang lumalangyaw, didto ihatag ninyo kaniya ang iyang panulondon, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   A bude, že v pokolení, u ktorého bude pohostíniť pohostín, tam mu dáte jeho dedičstvo, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 48:9 :PINA  Ang halad nga inyong ihalad kang Jehova kaluhaan ug lima ka tangbo ang gitas-on ug napulo ka libo ang gilapdon.
 ROH   Obeť pozdvihnutia, ktorú budete obetovať JeHoVaHovi, bude dvadsaťpäť tisíc dĺžky a desať tisíc šírky.
Ezek 48:10 :PINA  Ug alang niini, bisan alang sa mga sacerdote, mao kini ang balaan nga halad; paingon sa amihanan kaluhaan ug lima ka libo ang gitas-on , ug paingon sa kasadpan napulo ka libo ang gilapdon, ug paingon sa sidlakan napulo ka libo ang gilapdon, ug paingon sa habagatan kaluhaan ug lima ka libo ang gitas-on: ug ang balaang puloy-anan ni Jehova anha sa taliwala niini.
 ROH   A týmto bude svätá obeť pozdvihnutia, kňazom, na sever dvadsaťpäť tisíc a na západ, k moru, šírky desať tisíc a na východ šírky desať tisíc a na juh dĺžky dvadsaťpäť tisíc, a svätyňa JeHoVaHova bude prostred toho.
Ezek 48:14 :PINA  Ug sila dili makabaligya bisan usa niini, ni ikabugti kini, ni mabalhin ang unang mga bunga sa yuta; kay kini balaan man alang kang Jehova.
 ROH   Nepredajú z toho ani nezamenia, ani neprejde prvotina zeme na iného, pretože je svätá JeHoVaHovi.
Ezek 48:29 :PINA  Kini mao ang yuta nga inyong pagabahinon pinaagi sa pagpapalad sa mga banay sa Israel alang sa pagkapanulondon, ug kini mao ang ilang mga bahin, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   To je zem, ktorú rozdelíte pokoleniam Izraelovým pre dedičstvo losom, a to ich údely, hovorí Pán JeHoVaH.
Ezek 48:35 :PINA  Kini mokabat sa napulo ug walo ka libo ka tangbo ang sukod maglibut: ug ang ngalan sa ciudad gikan niadtong adlawa mao: SI JEHOVA ANAA DIHA.
 ROH   Dookola osemnásť tisíc trstín. A meno mesta od toho dňa: JeHoVaH tam.
Dan 9:2 :PINA  Sa nahaunang tuig sa iyang pagmando, ako, si Daniel nakasabut pinaagi sa mga basahon sa gidaghanon sa mga tuig nga tungod niana miabut ang pulong ni Jehova kang Jeremias nga manalagna, mahitungod sa pagkatuman sa pagkalumpag sa Jerusalem, bisan sa tapus ang kapitoan ka tuig.
 ROH   tedy v prvom roku jeho kraľovania ja Daniel som vyrozumel z kníh počet rokov, o ktorých sa bolo stalo slovo JeHoVaHovo k prorokovi Jeremiášovi, že sa za ne vyplnia spustošenia Jeruzalema, za sedemdesiat rokov.
Dan 9:4 :PINA  Ug ako nag-ampo kang Jehova nga akong Dios, ug nanugid kaniya ug miingon: Oh Ginoo, ang daku ug makahaladlok nga Dios, nga nagatuman sa tugon ug mahigugmaong-kalolot kanila nga nahagugma kaniya ug kanila nga nagabantay sa iyang mga sugo,
 ROH   A modlil som sa vrúcne JeHoVaHovi, svojmu Bohu, a vyznával som sa a vravel som: Prosím, ó, Pane, ty silný, veľký a strašný Bože, ktorý ostríhaš smluvu a milosť tým, ktorí ťa milujú a ostríhajú tvoje prikázania!
Dan 9:9 :PINA  Iya kang Jehova nga among Dios ang mga kalooy ug ang pagpasaylo; kay kami mingsukol man kaniya;
 ROH   Pánu, našemu Bohu, milosrdenstvo a mnohé odpustenia, pretože sme sa mu protivili
Dan 9:10 :PINA  Kami wala managtuman sa tingog ni Jehova nga among Dios, sa paglakaw sa iyang mga balaod, nga gibutang niya sa among atubangan pinaagi sa iyang mga alagad ang mga manalagna.
 ROH   a nepočúvali sme na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, aby sme boli chodili v jeho zákonoch, ktoré nám predložil svojimi sluhami prorokmi.
Dan 9:13 :PINA  Ingon sa nahisulat sa Kasugoan ni Moises, kining tibook nga kadautan ania kanamo; bisan pa niana kami wala magpakilooy sa gracia ni Jehova nga among Dios, aron kami motalikod sa among mga kasal-anan, ug makasabut sa imong kamatuoran.
 ROH   Jako je napísané v zákone Mojžišovom, všetko to zlé prišlo na nás, a predsa sme sa len neusilovali upokojiť rozhnevanú tvár JeHoVaHa, svojho Boha, tak aby sme sa boli odvrátili od svojich neprávostí a pozorovali na tvoju pravdu, ó, Pane!
Dan 9:14 :PINA  Busa si Jehova nagtan-aw ibabaw sa kadautan, ug gidala kini kanamo kay si Jehova nga among Dios matarung sa tanan niyang mga buhat nga iyang ginahimo, ug kami wala mosugot sa iyang tingog.
 ROH   A preto bedlivo pozoroval JeHoVaH na to zlo a uviedol ho na nás, lebo JeHoVaH, náš Bôh, je spravedlivý vo všetkých svojich skutkoch, ktoré činí, ale sme nepočúvali na jeho hlas.
Dan 9:19 :PINA  Oh Ginoo, pamatii; Oh Ginoo, pasayloa; Oh Jehova patalinghugi ug buhata; ayaw paglangana, alang sa imong kaugalingong pahanungdan, Oh Dios ko, tungod kay ang imong ciudad ug ang imong mga tawo ginatawag sa imong ngalan.
 ROH   Pane, počuj! Pane, odpusť! Pane, pozoruj ušima a učiň; neodkladaj pre samého seba, môj Bože, lebo tvoje meno je menované nad tvojím mestom a nad tvojím ľudom. -
Dan 9:20 :PINA  Ug sa nagasulti pa ako, ug nagaampo, ug nagasugid sa akong sala ug sa sala sa akong katawohan nga Israel, ug samtang ginabubo ko pa ang akong pagpakilooy sa atubangan ni Jehova nga akong Dios tungod sa balaang bukid sa akong Dios;
 ROH   A ešte kým som ja hovoril, modlil som sa a vyznával svoj hriech a hriech svojho ľudu Izraela a predkladal svoju pokornú prosbu pred JeHoVaHa, svojho Boha, za svätý vrch svojho Boha,
Hos 1:1 :PINA  Ang pulong ni Jehova nga midangat kang Oseas ang anak nga lalake ni Beri, sa mga adlaw ni Ozias, Joatham, Achaz, ug Ezechias, mga hari sa Juda, ug sa mga adlaw ni Jeroboam, ang anak nga lalake ni Joas, hari sa Israel.
 ROH   Slovo JeHoVaHovo, ktoré sa stalo k Hozeášovi, synovi Bériho, za dní Uziáša, Jotama, Achaza a Ezechiáša, kráľov Júdových a za dní Jeroboáma, syna Joasa, kráľa Izraelovho.
Hos 1:2 :PINA  Sa diha nga si Jehova misulti pag-una pinaagi kang Oseas, si Jehova miingon kang Oseas: Lumakaw ka, pangasawa ug usa ka babaye nga makihilawason ug mga anak sa makihilawason; kay ang yuta nakasala sa dakung pagpakighilawas, nga mibulag kang Jehova.
 ROH   Na počiatku, keď hovoril JeHoVaH Hozeášom, riekol JeHoVaH Hozeášovi: Idi, vezmi si ženu, kleslú do smilstva, a deti zo smilstva, lebo nestudate smilní táto zem nenasledujúc JeHoVaHa.
Hos 1:4 :PINA  Ug si Jehova miingon kaniya: Tawga ang iyang ngalan nga Jezreel; kay sa hamubong panahon, akong pagabalusan ang dugo ni Jezreel sa balay ni Jehu, ug akong wagtangon ang gingharian sa balay sa Israel.
 ROH   A JeHoVaH mu riekol: Nazvi jeho meno Jizreel, lebo ešte niečo málo, a navštívim krv Jizreela na dome Jehu-va a učiním prietrž kráľovstvu domu Izraelovho.
Hos 1:6 :PINA  Ug siya nanamkon pag-usab, ug nag-anak usa ka anak nga babaye. Ug si Jehova miingon kaniya: Tawga ang iyang ngalan nga Loruhama; kay ako dili na malooy sa balay sa Israel, aron sila akong pasayloon sa tanang mga paagi.
 ROH   A zase počala a porodila dcéru. A riekol mu: Nazvi jej meno: Ló-rucháma +, lebo sa už viacej nezľutujem nad domom Izraelovým, aby som im niečo odpustil.
Hos 1:7 :PINA  Apan ako malooy sa balay sa Juda, ug magaluwas kanila tungod kang Jehova nga ilang Dios, ug dili ko luwason sila pinaagi sa busogan, ni pinaagi sa espada, ni pinaagi sa gubat, ni pinaagi sa mga kabayo, ni pinaagi sa mga magkakabayo.
 ROH   Ale sa zľutujem nad domom Júdovým a zachránim ich JeHoVaHom, ich Bohom, a nezachránim ich lučišťom ani mečom ani vojnou, koňmi alebo jazdcami.
Hos 1:9 :PINA  Ug si Jehova miingon: Tawga ang iyang ngalan nga Laomi; kay kamo dili akong katawohan, ug ako dili mainyong Dios .
 ROH   A riekol: Nazvi jeho meno Ló-ammi +, lebo vy nie ste mojím ľudom, a ja nebudem vaším Bohom.
Hos 2:13 :PINA  Ug akong pagapadu-awon kaniya ang mga adlaw sa mga Baal, nga kanila nagsunog siya sa incienso, sa diha nga siya gayud nagdayan-dayan niini sa iyang mga ariyos ug sa mga bulawang hiyas, ug miapas sa iyang mga hinigugma, ug nalimot na kanako, miingon si Jehova.
 ROH   A navštívim na nej dni všelijakých Bálov, ktorým kadila, a ozdobujúc sa svojimi náušnicami a svojimi náhrdelnými šperky chodila za svojimi milencami a na mňa zabudla, hovorí JeHoVaH.
Hos 2:16 :PINA  Ug mahitabo niadtong adlawa, miingon si Jehova, nga ikaw magatawag kanako nga Ishi (bana ko), ug dili na magatawag nga Baali (agalon ko).
 ROH   A stane sa toho dňa, hovorí JeHoVaH, že ma budeš volať: Íši +, a nebudeš ma viacej volať: Báli +.
Hos 2:20 :PINA  Ikaw pangasaw-on ko gayud sa pagkamatinumanon; ug ikaw makaila kang Jehova.
 ROH   a zasnúbim si ťa vo vernosti, a poznáš JeHoVaHa.
Hos 2:21 :PINA  Ug mahitabo niadtong adlawa, miingon si Jehova, nga ako motubag, ako motubag sa kalangitan, ug sila motubag sa yuta;
 ROH   A stane sa toho dňa. že sa ohlásim, hovorí JeHoVaH, že sa ohlásim nebesiam, a ony sa ohlásia zemi,
Hos 3:1 :PINA  Ug si Jehova miingon kanako: Lumakaw ka pag-usab, higugmaa ang usa ka babaye nga hinigugma sa iyang higala, ug ang usa ka babayeng mananapaw, bisan maingon sa paghigugma ni Jehova sa mga anak sa Israel, bisan sila molingi ngadto sa laing mga dios, ug mahagugma sa mga sopas nga may pasas.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Iď ešte a zamiluj si ženu, milovanú od priateľa a cudzoložnú, jako miluje JeHoVaH synov Izraelových, kým oni sa obracajú tvárou k iným bohom a milujú hroznové hrudy.
Hos 3:5 :PINA  Sa human niana ang mga anak sa Israel mamalik, ug mangita kang Jehova nga ilang Dios, ug kang David nga ilang hari, ug mangadto kang Jehova uban ang kahadlok ug sa iyang pagkaayo sa ulahing mga adlaw.
 ROH   Potom sa navrátia synovia Izraelovi a budú hľadať JeHoVaHa, svojho Boha, a Dávida, svojho kráľa, a strachom pobežia k JeHoVaHovi a k jeho dobrote v posledných dňoch.
Hos 4:1 :PINA  Patalinghug sa pulong ni Jehova, kamong mga anak sa Israel; kay si Jehova adunay pakiglalis sa mga pumoluyo sa yuta, tungod kay walay kamatuoran, ni kaayo, ni pag-ila sa Dios dinha sa yuta.
 ROH   Počujte slovo JeHoVaHovo, synovia Izraelovi, lebo JeHoVaH má pravotu s obyvateľmi zeme, pretože niet pravdy ani milosrdenstva ani známosti Božej v zemi.
Hos 4:10 :PINA  Ug sila magakaon, ug dili mangatagbaw; sila magapakighilawas, ug dili mosanay: tungod kay ilang gibiyaan ang pagtagad kang Jehova.
 ROH   A tak budú jesť, ale sa nenasýtia; budú smilniť, ale sa nerozmnožia, pretože opustili JeHoVaHa odvrátiac od neho pozor.
Hos 4:15 :PINA  Bisan ikaw, Israel, nagapakighilawas, apan ayaw itugot nga ang Juda magapakasala; ug ayaw kamo pangadto sa Gilgal, ni manungas kamo sa Beth-aven; ni managpanumpa kamo sa pag-ingon : Ingon nga si Jehova buhi.
 ROH   Akže ty smilníš, Izraelu, nech sa nedopúšťa viny Júda! A nechoďte do Gilgala ani nechoďte hore do Bét-ávena +, ani neprisahajte: Jako že žije JeHoVaH.
Hos 4:16 :PINA  Kay ang Israel nagmasukihon, maingon sa dumalaga nga vaca nga masukihon: karon pasibsibon sila ni Jehova maingon sa usa ka cordero sa halapad nga dapit.
 ROH   Lebo Izrael je spurný jako spurná jalovica; teraz ich bude pásť JeHoVaH ako baránka na šírine.
Hos 5:4 :PINA  Ang ilang mga binuhatan dili makatugot kanila sa pagbalik ngadto sa ilang Dios; kay ang espiritu sa pagpakighilawas anaa sa sulod nila, ug sila wala makaila kang Jehova.
 ROH   Nedopúšťajú toho ich skutky, aby sa navrátili k svojmu Bohu, lebo duch smilstva je medzi nimi, a JeHoVaHa neznajú.
Hos 5:6 :PINA  Sila mangadto uban sa ilang mga panon ug sa ilang kahayupan aron sa pagpangita kang Jehova; apan siya dili nila hikaplagan: siya mipahawa sa iyang kaugalingon gikan kanila.
 ROH   Pojdú hľadať JeHoVaHa svojím stádom drobného dobytka a svojím stádom hoviad, ale nenajdú; vzdialil sa od nich.
Hos 5:7 :PINA  Sila nagamaluibon batok kang Jehova; kay sila nanganak ug mga anak sa gawas: karon pagalamyon sila sa bag-ong bulan uban sa ilang kaumahan.
 ROH   Dopúšťali sa nevernosti proti JeHoVaHovi, lebo naplodili cudzích synov; teraz ich požerie novmesiac aj s ich podielom zeme.
Hos 6:1 :PINA  Umari kamo, ug mamalik kita kang Jehova; kay gipikas kita niya, ug kita pagaayohon niya: gisamaran kita niya, ug kita pagabugkosan niya.
 ROH   Vo svojej úzkosti ma budú hľadať skoro za rána a povedia: Poďte, a navráťme sa k JeHoVaHovi, lebo on roztrhal a uzdraví nás, zbil a obviaže nás.
Hos 6:3 :PINA  Ug hibaloan nato, ug padayonon nato ang pag-ila kang Jehova: ang iyang paggula matuod gayud ingon sa pagdangat sa kabuntagon; ug siya moanhi kanato maingon sa ulan, maingon sa ulahing ulan nga nagabisibis sa yuta.
 ROH   A tak poznajme a žeňme sa poznať JeHoVaHa; jeho východ stojí pevne jako svitanie rána a prijde nám ako dážď, ako jarný dážď, ktorý zvlažuje zem.
Hos 7:10 :PINA  Ug ang pagpagarbo sa Israel nagapamatuod sa iyang nawong: bisan pa niana sila wala mobalik ngadto kang Jehova nga ilang Dios, ni managpangita kaniya, tungod niining tanan.
 ROH   Pýcha Izraelova svedčí do jeho tvári, ale sa nenavrátili k JeHoVaHovi, svojmu Bohu, ani ho nehľadajú napriek všetkému tomu.
Hos 8:1 :PINA  Itaon sa imong baba ang trompeta. Maingon sa agila siya mosakdup batok sa balay ni Jehova, tungod kay sila nakalapas sa akong tugon, ug nakalapas batok sa akong Kasugoan.
 ROH   Nože trúbu ku svojim rtom! Jako orol na dom JeHoVaHov! Pretože prestúpili moju smluvu, šeredne hrešili proti môjmu zákonu.
Hos 8:13 :PINA  Mahatungod sa mga halad sa akong mga paghalad, sila nanaghalad ug unod ug nagakaon niana; apan sila wala dawata ni Jehova: karon iyang hinumduman ang ilang kasal-anan, ug pagadu-awon ang ilang mga sala; sila mamalik ngadto sa Egipto.
 ROH   Čo do bitných obetí z mojich darov, obetujú mäso a jedia; JeHoVaH nemá v nich záľuby. Teraz sa rozpamätá na ich neprávosť a navštívi ich hriechy. Oni sa navrátia do Egypta!
Hos 9:3 :PINA  Sila dili magapuyo sa yuta ni Jehova; apan si Ephraim mobalik ngadto sa Egipto, ug sila magakaon sa mahugaw nga kalan-on didto sa Asiria.
 ROH   Nebudú bývať v zemi JeHoVaHovej, ale Efraim sa navráti do Egypta, a v Assýrii budú jesť nečisté.
Hos 9:4 :PINA  Sila dili na magahuwad sa vino-nga-mga-halad kang Jehova, ni makapahimuot sila kaniya: alang kanila ang ilang mga halad mahimong ingon sa tinapay sa mga nanagbalata; ang tanan nga mokaon niini mangahimong mahugaw; kay ang ilang tinapay alang man sa ilang kailibgon; kini dili pasudlon sa balay ni Jehova.
 ROH   Nebudú liať JeHoVaHovi vína v obeť, ani mu nebudú príjemné ich bitné obeti; budú im ako chlieb smútiacich za mŕtvym; všetci, ktorí by ho jedli, zanečistia sa, lebo ich chlieb je pre ich duše, nevojde do domu JeHoVaHovho.
Hos 9:5 :PINA  Unsay inyong pagabuhaton sa adlaw sa maligdong nga pagkatigum, ug sa adlaw sa fiesta ni Jehova?
 ROH   Čo budete robiť na deň slávnosti a na deň sviatku JeHoVaHovho?
Hos 9:14 :PINA  Hatagi sila, Oh Jehova unsa ang imong ihatag? hatagi sila ug tagoangkan nga kanunay makuhaan ug mga suso nga namad-an sa gatas .
 ROH   Daj im JeHoVaHu, lež čo dáš? Daj im potratné lono a vyschlé prsia.
Hos 10:3 :PINA  Sa pagkamatuod karon sila moingon: Kami walay hari; kami wala mahadlok kang Jehova; ug ang hari, unsa ang iyang mahimo alang kanamo?
 ROH   Lebo teraz povedia: Nemáme kráľa, pretože sme sa nebáli JeHoVaHa, a kráľ, čože učiní pre nás?
Hos 10:12 :PINA  Magapugas kamo alang sa inyong kaugalingon diha sa pagkamatarung, mag-ani kamo sumala sa kalolot sa Dios ; dugmoka ninyo ang inyong wala matamni nga yuta; kay panahon na sa pagpangita kang Jehova, hangtud nga siya moanhi ug magpaulan sa pagkamatarung nganha kaninyo.
 ROH   Sejte si na spravedlivosť, žnite podľa milosti, zorte si úhor! Ale je čas hľadať JeHoVaHa, dokiaľ neprijde, a dá, aby vám pršala spravedlivosť.
Hos 11:10 :PINA  Sila magalakaw sunod kang Jehova, nga magangulob sama sa leon; kay siya magangulob, ug ang mga anak mangabut nga magakurog gikan sa kasadpan.
 ROH   Pojdú za JeHoVaHom; bude revať ako lev, lebo on bude revať, a strachom sa trasúc prijdú synovia od mora, od západu:
Hos 11:11 :PINA  Sila mangabut nga mangurog sama sa langgam gikan sa Egipto, ug ingon sa usa ka salampati gikan sa yuta sa Asiria; ug papuy-on ko sila sa ilang mga balay, nagaingon si Jehova.
 ROH   strachom sa trasúc ako vtáča prijdú z Egypta a jako holubica zo zeme Assúra, a osadím ich v ich domoch, hovorí JeHoVaH.
Hos 12:2 :PINA  Si Jehova may pagkalalis usab sa Juda, ug iyang pagasilotan si Jacob sumala sa iyang mga dalan; sumala sa iyang mga binuhatan iyang pagabalusan siya.
 ROH   Ale aj s Júdom má JeHoVaH pravotu, a chystá sa navštíviť neprávosť na Jakobovi podľa jeho ciest a odplatí mu podľa jeho skutkov.
Hos 12:5 :PINA  Bisan si Jehova ang Dios sa mga panon; si Jehova mao ang iyang halandumon nga ngalan .
 ROH   Ale JeHoVaH je Bôh Zástupov, JeHoVaH je jeho pamiatkou.
Hos 12:9 :PINA  Apan ako mao si Jehova nga imong Dios nga nagkuha kanimo gikan sa yuta sa Egipto; papuy-on ko pa ikaw sa mga balong-balong, ingon sa mga adlaw sa maligdong nga fiesta.
 ROH   Ale ja som JeHoVaH, tvoj Bôh, od čias Egyptskej zeme; ešte dám, aby si býval v stánoch ako za dní slávnosti.
Hos 12:13 :PINA  Ug pinaagi sa usa ka manalagna gidala ni Jehova ang Israel gikan sa Egipto, ug pinaagi sa usa ka manalagna siya ginabantayan.
 ROH   A prostredníctvom proroka vyviedol JeHoVaH Izraela hore z Egypta, a prorokom bol strážený.
Hos 13:4 :PINA  Bisan pa niana ako mao si Jehova nga imong Dios nga nagkuha kanimo gikan sa yuta sa Egipto; ug dili mo pag-ilhon ang dili dios, kondili ako lamang , ug gawas kanako walay laing manluluwas.
 ROH   Ale ja som JeHoVaH, tvoj Bôh, od čias Egyptskej zeme, a Boha krome mňa si nepoznal, ani nieto spasiteľa mimo mňa.
Hos 13:15 :PINA  Bisan siya mabungaon taliwala sa iyang mga igsoon, ang hangin sa timogan moabut, Jehova moabut gikan sa kamingawan; ug ang iyang tubod mahimong mamala, ang iyang tuburan himoon nga uga: ang bahandi ug ang maayong mga sudlanan himoon niya nga inagaw.
 ROH   Lebo keď aj bude rodiť medzi bratmi, prijde východný vietor; vietor JeHoVaHov bude vystupovať od púšte hore, a tak vyschne jeho prameň, a vysuší sa jeho žriedlo; on rozchváta poklad, všetky vzácne klenoty.
Hos 14:1 :PINA  Oh Israel, bumalik ka kang Jehova, nga imong Dios; kay ikaw nahulog tungod sa imong kasal-anan.
 ROH   Navráťže sa, Izraelu, cele k JeHoVaHovi, svojmu Bohu, lebo si klesol pre svoju neprávosť.
Hos 14:2 :PINA  Dad-a ninyo ang mga pulong, ug bumalik ngadto kang Jehova; umingon kamo kaniya: Kuhaa ang tanang kasal-anan, ug dawata kami sa pagkamaloloy-on: busa himoon namo ang ingon sa paghalad sa mga vaca ang halad sa among mga ngabil.
 ROH   Vezmite si so sebou slová pokánia a navráťte sa k JeHoVaHovi, povedzte mu: Odpusti všetku neprávosť a vezmi dobré, a za pokojné obeti budeme obetovať juncov, svoje rty.
Hos 14:9 :PINA  Kinsa ang manggialamon, aron siya makasabut niining mga butanga? kinsa ang buotan, aron siya makatukib kanila? kay ang mga dalan ni Jehova matarung man, ug ang mga tawong matarung magalakaw diha kanila; apan ang mga malapason manghisukamod diha niana.
 ROH   Kto je múdry, nech porozumie týmto veciam, rozumný, nech ich pozná! Lebo cesty JeHoVaHove sú priame, a spravedliví pojdú po nich, ale priestupníci klesnú na nich.
Joel 1:1 :PINA  Ang pulong ni Jehova nga midangat kang Joel, ang anak nga lalake ni Pethuel.
 ROH   Slovo JeHoVaHovo, ktoré sa stalo k Joelovi, synovi Petuelovmu.
Joel 1:9 :PINA  Ang halad-nga-kalan-on ug ang halad-nga-ilimnon gikuha gikan sa balay ni Jehova, ang mga sacerdote, ang mga ministro ni Jehova, nanagbalata.
 ROH   Vyťatý bude obetný dar obilný i liata obeť z domu JeHoVaHovho; kňazi budú smútiť, svätoslužobníci JeHoVaHovi.
Joel 1:14 :PINA  Managbalaan kamo ug usa ka pagpuasa, managtawag kamo ug usa ka pagkatigum nga maligdong, tiguma ang mga tigulang tawo ug ang tanang pumoluyo sa yuta ngadto sa balay ni Jehova nga inyong Dios, ug managtuaw kamo kang Jehova.
 ROH   Zasväťte pôst, svolajte shromaždenie, shromaždite starších, všetkých obyvateľov zeme do domu JeHoVaHa, svojho Boha, a kričte k JeHoVaHovi.
Joel 1:15 :PINA  Alaut ang adlaw! kay ang adlaw ni Jehova haduol na, ug ingon sa usa ka paglaglag gikan sa Makagagahum moabut kini.
 ROH   Beda toho dňa! Lebo je blízko deň JeHoVaHov a prijde od Všemohúceho jako lúpež.
Joel 1:19 :PINA  Oh Jehova, kanimo nagatu-aw ako; tungod kay ang kalayo minglamoy sa mga sibsibanan sa kamingawan, ug ang siga sa kalayo misunog sa tanang mga kahoy sa kapatagan.
 ROH   K tebe, ó, JeHoVaHu, volám, lebo oheň žerie pasienky pustiny, a plameň páli všetky stromy poľa.
Joel 2:1 :PINA  Patingoga ninyo ang trompeta didto sa Sion, ug patungga ang pagpagubok diha sa akong bukid nga balaan; pakuroga ang tanang pumoluyo sa kalibutan: tungod kay ang adlaw ni Jehova moabut, tungod kay kini haduol na moabut;
 ROH   Trúbte na trúbu na Sione a kričte na vrchu mojej svätosti! Nech sa trasú všetci obyvatelia zeme! Lebo prichádza deň JeHoVaHov, lebo je blízko,
Joel 2:11 :PINA  Ug si Jehova mamulong sa iyang tingog sa atubangan sa iyang kasundalohan; kay hilabihan pagkadaku sa iyang campo sa kasundalohan ; kay malig-on siya nga magatuman sa iyang pulong: kay daku sa hilabihan ang adlaw ni Jehova ug makalilisang gayud; ug kinsa ang makapabilin niana?
 ROH   A JeHoVaH vydá svoj hlas pred svojím vojskom, pretože jeho tábor bude veľmi veliký; lebo ten, ktorý bude vykonávať jeho slovo, bude mocný. Lebo deň JeHoVaHov bude veľký a strašný veľmi, a kto ho znesie?!
Joel 2:12 :PINA  Bisan pa ngani karon, nagaingon si Jehova, bumalik kamo kanako uban ang bug-os ninyong kasingkasig, ug uban ang pagpuasa, ug uban ang paghilak, ug uban ang pagbalata:
 ROH   Ale aj teraz ešte hovorí JeHoVaH: Obráťte sa ku mne celým svojím srdcom, a to v pôste, plači a v náreku.
Joel 2:13 :PINA  Ug gision ninyo ang inyong kasingkasing, ug dili ang inyong mga saput, ug bumalik kamo kang Jehova nga inyong Dios; kay siya napuno sa gracia ug maloloy-on, mahinay sa kasuko, ug madagayaon sa mahigugmaong-kalolot, ug nakapabasul kaniya ang dautan.
 ROH   A roztrhnite svoje srdce a nie svoje rúcha a navráťte sa k JeHoVaHovi, svojmu Bohu, lebo je milostivý a ľútostivý, zhovievajúci a veľký čo do milosti a ľutuje zlé.
Joel 2:14 :PINA  Kinsa ang nahibalo kong siya dili ba mobalik ug magabasul, ug magabilin sa panalangin sa iyang likod, bisan sa halad-nga-kalan-on ug sa halad-nga-ilimnon kang Jehova nga inyong Dios?
 ROH   Kto vie? Možno, že sa obráti a bude ľutovať a tak zanechá po sebe požehnanie, obilný dar obetný a liatu obeť JeHoVaHovi, vášmu Bohu.
Joel 2:17 :PINA  Pahilaka ang mga sacerdote, ang mga ministro ni Jehova, sa kinataliwad-an sa alagianan sa templo ug sa halaran, ug ipaingon kanila: Pagawasa ang imong katawohan, Oh Jehova, ug ayaw itugyan ang imong panulondon nga pagatamayon, nga ang mga nasud managgahum kanila: kay ngano man nga moingon sila sa taliwala sa mga katawohan: Hain man ang ilang Dios?
 ROH   Kňazi, svätoslužobníci JeHoVaHovi, nech plačú medzi sieňou a medzi oltárom a nech povedia: Zľutuj sa, JeHoVaHu, nad svojím ľudom a nevydaj svojho dedičstva v potupu, aby nad nimi panovali pohania. Prečo majú povedať medzi národami: Kde je ich Bôh?
Joel 2:18 :PINA  Unya si Jehova nangabugho alang sa iyang yuta, ug nalooy sa iyang katawohan.
 ROH   Vtedy zahorí JeHoVaH žiarlivosťou za svoju zem a zľutuje sa nad svojím ľudom.
Joel 2:19 :PINA  Ug si Jehova mitubag ug miingon sa iyang katawohan: Ania karon, padad-an ko kamo ug trigo, ug bag-ong vino, ug lana, ug mangatagbaw kamo niana; ug dili na kamo pagahimoon ko nga talamayon taliwala sa mga nasud;
 ROH   A JeHoVaH odpovie a riekne svojmu ľudu: Hľa, pošlem vám obilie, vínnu šťavu aj olej, a nasýtite sa toho, ani vás nevydám viacej v potupu medzi pohanmi.
Joel 2:21 :PINA  Ayaw kahadlok, Oh yuta, pagmalipayon ug pagmaya; kay si Jehova nagahimo ug dagku nga mga butang.
 ROH   Neboj sa, zem, plesaj a raduj sa, lebo JeHoVaH učiní veľkú vec.
Joel 2:23 :PINA  Busa, managkalipay kamo, mga anak sa Sion, ug panagmaya kang Jehova nga inyong Dios; tungod kay siya naghatag kaninyo sa nahaunang ulan sa igo gayud, ug iyang pagapaulanon ang ulan alang kaninyo, ang nahaunang ulan, ug ang naulahing ulan sa unang bulan .
 ROH   A vy, synovia Siona, plesajte a radujte sa v JeHoVaHovi, svojom Bohu, lebo vám dá učiteľa, ktorý povedie k spravedlivosti, a sošle vám hojný dážď, podzimný i jarný, najprv.
Joel 2:26 :PINA  Ug kamo mangaon sa kadagaya ug mangatagbaw, ug managdayeg kamo sa ngalan ni Jehova nga inyong Dios, nga nanalangin sa dakung kahibulongan kaninyo; ug ang akong katawohan dili na gayud pagapakaulawan.
 ROH   A tak budete jesť a nasýtite sa a budete chváliť meno JeHoVaHa, svojho Boha, ktorý učinil s vami predivné veci, a môj ľud sa nebude viacej hanbiť na veky.
Joel 2:27 :PINA  Ug kamo makaila nga ako anaa sa kinataliwad-an sa Israel, ug nga ako mao si Jehova nga inyong Dios, ug wala nay lain; ug ang akong katawohan dili na gayud pagapakaulawan.
 ROH   A poznáte, že ja som prostred Izraela a že ja JeHoVaH som váš Bôh, a že niet iného. A tak sa môj ľud nebude viacej hanbiť až na veky.
Joel 2:31 :PINA  Ang adlaw mahimong kangitngitan, ug ang bulan mahimong dugo, sa dili pa moabut ang daku ug makalilisang nga adlaw ni Jehova.
 ROH   Slnce sa obráti na tmu a mesiac na krv, prv ako prijde deň JeHoVaHov, veľký a strašný.
Joel 2:32 :PINA  Ug mahitabo, nga bisan kinsa nga magatawag sa ngalan ni Jehova pagaluwason; kay didto sa bukid sa Sion ug sa Jerusalem atua kadtong managpakagawas, sumala sa giingon ni Jehova, ug taliwala sa mga salin mao kadtong pagatawgon ni Jehova.
 ROH   A stane sa, že každý, kto bude vzývať meno JeHoVaHovo, unikne, lebo na vrchu Sione a v Jeruzaleme bude uniklé, tak ako povedal JeHoVaH, a medzi pozostalými, ktorých povolá JeHoVaH.
Joel 3:8 :PINA  Ug akong ibaligya ang inyong mga anak nga lalake ug ang inyong mga anak nga babaye ngadto sa kamot sa mga anak sa Juda, ug sila ipamaligya nila ngadto sa mga tawo sa Seba, ngadto sa usa ka nasud nga halayo kaayo: kay kini gisulti ni Jehova.
 ROH   A predám vašich synov a vaše dcéry do ruky synov Júdových, a predajú ich Šabajcom, do ďalekého národa, lebo JeHoVaH hovoril.
Joel 3:11 :PINA  Managdali kamo, ug umari, kamong tanang mga nasud nga nanaglibut, ug panagpundok kamo sa inyong kaugalingon sa tingub: didto paadtoa ang imong mga gamhanan, Oh Jehova.
 ROH   Ponáhľajte sa a poďte všetky národy zo všetkých strán, a shromaždite sa! Daj, ó, JeHoVaHu, aby ta sostúpili tvoji hrdinovia!
Joel 3:14 :PINA  Mga panon sa katawohan, mga panon sa katawohan atua sa walog sa pagpakanaug sa hukom! kay ang adlaw ni Jehova haduol na sa walog sa pagpakanaug sa hukom.
 ROH   Hromady, hromady shromaždiť v údolí rozhodnutia! Lebo je blízko deň JeHoVaHov v údolí rozhodnutia.
Joel 3:16 :PINA  Ug gikan sa Sion si Jehova mopadahunog sa iyang tingog , 7ug mosinggit sa iyang tingog gikan sa Jerusalem; ug ang mga langit ug ang yuta managpangurog: apan si Jehova mahimong dalangpanan sa iyang katawohan, ug usa ka salipdanan alang sa mga anak sa Israel.
 ROH   A JeHoVaH bude revať so Siona a z Jeruzalema vydá svoj hlas, a budú sa chvieť nebesia i zem, ale JeHoVaH je útočišťom svojmu ľudu a pevnosťou synom Izraelovým.
Joel 3:17 :PINA  Busa kamo moila nga ako mao si Jehova nga inyong Dios, nga nagapuyo sa Sion nga akong bukid nga balaan: unya ang Jerusalem mabalaan, ug didto wala nay dumuloong nga molatas kaniya pag-usab.
 ROH   A zviete, že ja JeHoVaH som váš Bôh, ktorý bývam na Sione, na vrchu svojej svätosti. A tak bude Jeruzalem svätý, a cudzí nepojdú viacej cezeň.
Joel 3:18 :PINA  Ug mahitabo niadtong adlawa, nga ang kabukiran magapatulo sa matam-is nga vino, ug ang kabungtoran magapaagay sa gatas, ug ang tanang mga sapa sa Juda magapaagay sa tubig; ug ang usa ka tuburan motungha gikan sa balay ni Jehova, ug tubigan niini ang walog sa Sittim.
 ROH   A stane sa toho dňa, že vrchy budú kvapkať sladkým vínom, brehy potečú mliekom, všetky potoky Júdove potečú vodami, a prameň bude vychádzať z domu JeHoVaHovho a bude napájať dolinu Šittím.
Joel 3:21 :PINA  Ug pagahinloan ko ang ilang dugo, nga wala ko mahinlo: kay si Jehova magapuyo sa Sion.
 ROH   A smyjem krv tých, ktorých krvi som nesmyl. A JeHoVaH bude bývať na Sione.
Amos 1:2 :PINA  Ug siya miingon: Si Jehova mopadahunog sa iyang tingog gikan sa Sion, ng mopagula sa iyang tingog gikan sa Jerusalem; ug ang mga sibsibanan sa mga magbalantay sa carnero managbangotan, ug ang kinatumyan sa Carmelo magamala.
 ROH   A povedal: JeHoVaH bude revať so Siona a z Jeruzalema vydá svoj hlas; smútiť budú pasienky pastierov, a uschne temeno Karmela.
Amos 1:3 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Tungod sa totolo ka mga kalapasan sa Damasco, oo, tungod sa upat, dili ko kuhaon ang silot niana; tungod kay gigiukan nila ang Galaad uban sa mga galamiton nga puthaw nga alang sa paggiuk;
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Pre troje prestúpení Damašku a pre štvoro neodvrátim toho, pretože mlátili Gileáda železnými mlátidlami.
Amos 1:5 :PINA  Ug pagabunggoon ko ang trangka sa Damasco, ug pagaputlon ko ang nagapuyo gikan sa walog sa Aven, ug siya nga nagahupot sa cetro pagalukahon ko gikan sa balay sa Eden; ug ang katawohan sa Siria mangabihag ngadto sa Chir, nagaingon si Jehova.
 ROH   A polámem závoru Damašku a vyplienim obyvateľa z údolia Ávena a toho, ktorý drží berlu, z domu Édena, a ľud Sýrie pojde do zajatia do Kíra, hovorí JeHoVaH.
Amos 1:6 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Tungod sa totolo ka mga kalapasan sa Gaza, oo, tungod sa upat, dili ko kuhaon ang silot niana; tungod kay ilang gibihag ang tibook nga katawohan, aron sa pagtugyan kanila ngadto sa Edom.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Pre troje prestúpení Gazy a pre štvoro neodvrátim toho, pretože odvádzali zajatých, všetkých, čo ich len bolo, do zajatia, aby ich vydali Edomovi.
Amos 1:8 :PINA  Ug pagaputlon ko ang nagapuyo gikan sa Asdod, ug siya nga nagahupot sa cetro pagalukahon ko gikan sa Askalon; ug bakyawon ko ang akong kamot batok sa Ecron; ug ang mga salin sa mga Filistehanon mangamatay, nagaingon ang Ginoong Jehova:
 ROH   A vyplienim obyvateľa z Ašdóda a toho, ktorý drží berlu, z Aškalona a obrátim svoju ruku proti Ekronu, a zahynie ostatok Filištínov, hovorí Pán JeHoVaH.
Amos 1:9 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Tungod sa totolo ka mga kalapasan sa Tiro, oo, tungod sa upat, dili ko kuhaon ang silot niana; tungod kay ilang gitugyan ang tibook nga katawohan sa Edom, ug sila wala mahanumdum sa inigsoonayng pakigsaad sa panagsangga :
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Pre troje prestúpení Týru a pre štvoro neodvrátim toho, pretože vydávali zajatých, všetkých, čo ich len bolo, Edomovi a nepamätali na smluvu bratov.
Amos 1:11 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Tungod sa totolo ka mga kalapasan sa Edom, oo, tungod sa upat, dili ko kuhaon ang silot niana; tungod kay iyang gigukod uban sa pinuti ang iyang igsoon nga lalake, ug gisalikway ang tanang kalooy, ug ang iyang kasilag nagangutngot sa walay hunong, ug siya nagabaton sa iyang kaligutgut sa walay katapusan.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Pre troje prestúpení Edoma a pre štvoro neodvrátim toho, pretože stíhal svojho brata mečom a udusil všetku svoju ľútosť, a jeho hnev trhá, dravý, neprestajne, a svoju prchlivosť drží na večnosť.
Amos 1:13 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Tungod sa totolo ka mga kalapasan sa mga anak sa Ammon, oo, tungod sa upat, dili ko kuhaon ang silot niana; tungod kay gipikaspikas nila ang mga babaye nga mabdos sa Galaad, aron lamang padakuon nila ang ilang utlanan:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Pre troje prestúpení synov Ammonových a pre štvoro neodvrátim toho, pretože rozpárali tehotné Gileáda, aby rozšírili svoje územie.
Amos 1:15 :PINA  Ug ang ilang hari mabihag, siya ug ang iyang mga principe sa tingub, nagaingon si Jehova.
 ROH   A ich kráľ pojde do zajatia, on i jeho kniežatá spolu, hovorí JeHoVaH.
Amos 2:1 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Tungod sa totolo ka mga kalapasan sa Moab, oo, tungod sa upat, dili ko kuhaon ang silot niana; tungod kay gisunog niya ang mga bukog sa hari sa Edom nga nahimong apog.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Pre troje prestúpení Moába a pre štvoro neodvrátim toho, pretože spálil kosti kráľa Edoma na vápno.
Amos 2:3 :PINA  Ug pagaputlon ko ang maghuhukom gikan sa kinataliwad-an niana, ug pagapatyon ko ang tanang mga principe niana uban kaniya, nagaingon si Jehova.
 ROH   A vyplienim sudcu z jeho stredu a všetky jeho kniežatá pobijem s ním, hovorí JeHoVaH.
Amos 2:4 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Tungod sa totolo ka mga kalapasan sa Juda, oo, tungod sa upat, dili ko kuhaon ang silot niana; tungod kay sila nagsalikway sa Kasugoan ni Jehova, ug wala magbantay sa iyang kabalaoran, ug ang ilang kabakakan nakapasayup kanila, nga mao ang ginalaktan sa ilang mga amahan.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Pre troje prestúpení Júdu a pre štvoro neodvrátim toho, pretože zavrhli zákon JeHoVaHov a neostríhali jeho ustanovení, a zaviedly ich do bludu ich lži, za ktorými chodili ich otcovia.
Amos 2:6 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Tungod sa totolo ka mga kalapasan sa Israel, oo, tungod sa upat, dili ko kuhaon ang silot niana; tungod kay gibaligya nila ang mga matarung tungod lamang sa salapi, ug ang hangul tungod lamang sa usa ka paris nga
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Pre troje prestúpení Izraela a pre štvoro neodvrátim toho, pretože predávali spravedlivého za peniaze a núdzneho pre pár obuvi,
Amos 2:11 :PINA  Ug ako nagmatuto sa inyong mga anak nga lalake aron mahimong mga manalagna, ug ang inyong mga batan-ong lalake aron mahimong mga Nazareo. Dili pa ba gayud kini igo, Oh kamo nga mga anak sa Israel? nagaingon si Jehova.
 ROH   A vzbudzoval som zpomedzi vašich synov za prorokov a zpomedzi vašich mládencov za nazarejov. Alebo či nie je tak, synovia Izraelovi? hovorí JeHoVaH.
Amos 2:16 :PINA  Ug kadtong maisug sa taliwala sa mga kusganon modalagan nga hubo niadtong adlawa, nagaingon si Jehova.
 ROH   Ale i ten, kto je zmužilého srdca medzi hrdinami, bude utekať nahý toho dňa, hovorí JeHoVaH.
Amos 3:1 :PINA  Pamatia kining pulong nga gipamulong ni Jehova batok kaninyo, Oh mga anak sa Israel, batok sa tibook nga banay nga gikuha ko gikan sa yuta sa Egipto, nga nagaingon:
 ROH   Počujte toto slovo, ktoré hovorí JeHoVaH proti vám, synovia Izraelovi, proti všetkej čeľadi, ktorú som vyviedol hore z Egyptskej zeme, hovoriac:
Amos 3:6 :PINA  Sulod sa ciudad ang trompeta patingogon ba alang sa gubat , ug ang katawohan dili diay mahadlok? mahulog ba lamang ang kadautan sa usa ka ciudad, ug kini sa dili pagbuot ni Jehova?
 ROH   Či sa zatrúbi na trúbu v meste, a ľud sa nesbehne v strachu? Či sa deje voľačo zlé v meste, a JeHoVaH neučinil?
Amos 3:7 :PINA  Sa pagkamatuod ang Ginoong Jehova dili magbuhat sa bisan unsa, gawas kong ang iyang tinago ipadayag niya sa iyang mga alagad, ang mga manalagna.
 ROH   Lebo Pán JeHoVaH nečiní ničoho, krome keď zjavil svoju tajnú radu svojim služobníkom prorokom.
Amos 3:8 :PINA  Ang leon mingulob na; kinsay dili mahadlok? Ang Ginoong Jehova namulong niini ; kinsay makahimo nga dili motagna?
 ROH   Lev reve, kto by sa nebál? Pán JeHoVaH hovorí, kto by neprorokoval
Amos 3:10 :PINA  Kay sila dili mahibalo nga mobuhat sa matarung, nagaingon si Jehova, nila nagatipig mga bahandi nga linupigan ug tinulis sulod sa ilang mga palacio.
 ROH   A nevedia robiť toho, čo je pravé, hovorí JeHoVaH, ktorí hromadia ukrutnosť a zkazu vo svojich palácoch.
Amos 3:11 :PINA  Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ang kabatok magalibut bisan sa tibook nga yuta; ug kuhaon niya ang imong kalig-on gikan kanimo, ug ang imong mga palacio pagatulison.
 ROH   Preto takto hovorí Pán JeHoVaH: Nepriateľ! A to kolom dookola zeme, a strhne s teba tvoju silu, a vylúpené budú tvoje paláce.
Amos 3:12 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Ingon nga ang usa ka magbalantay magasakgaw gikan sa baba sa leon sa duha ka mga paa, kun usa ka gihi sa dalunggan, sa ingon niini pagaluwason ang mga anak sa Israel nga nagapaoraray sa Samaria diha sa nasikohan sa kama, ug ibabaw sa mga unlan nga seda sa usa ka higdaanan.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Tak ako keď vytrhne pastier dva hnáty alebo kus ucha z tlamy ľva, tak budú vytrhnutí synovia Izraelovi, ktorí sedia v Samárii v kúte na posteli a na damašku lože.
Amos 3:13 :PINA  Pamati kamo, ug panagsaksi batok sa balay ni Jacob, nagaingon ang Ginoong Jehova, ang Dios sa mga panon.
 ROH   Čujte a svedčite v dome Jakobovom, hovorí Pán JeHoVaH, Bôh Zástupov,
Amos 3:15 :PINA  Ug lumpagon ko ang balay-sa-tingtugnaw uban sa balay-sa-ting-init; ug ang mga balay nga garing mangahanaw, ug ang mga dagkung balay may katapusan, nagaingon si Jehova.
 ROH   A zbijem zimný dom s letným domom; zhynú domy zo slonovej kosti, a bude koniec mnohým domom, hovorí JeHoVaH.
Amos 4:2 :PINA  Ang Ginoong Jehova nanumpa pinaagi sa iyang pagkabalaan, nga, ania karon, ang mga adlaw modangat kaninyo, nga kamo yudyuron nila pinaagi sa mga kau-it, ug ang inyong mga salin pinaagi sa mga taga-sa-isda.
 ROH   Pán JeHoVaH prisahal na svoju svätosť, že hľa, idú na vás dni, že vás vezmú preč za háky a to, čo zostane po vás, na rybárske udice.
Amos 4:3 :PINA  Ug kamo manggula sa mga lungag sa kuta, ang tagsatagsa magasunod sa usa sa atubangan niya; ug kamo igatambog sa inyong kaugalingon ngadto sa Harmona, nagaingon si Jehova.
 ROH   A vyjdete trhlinami idúc každá priamo pred seba, a odvrhnete palác, hovorí JeHoVaH.
Amos 4:5 :PINA  Ug paghalad usa ka halad-sa-pagpasalamat gikan niadtong may levadura, ug isangyaw ang mga halad-nga-kinabubut-on ug imantala sila: kay kini makapahimuot kaninyo, Oh kamong mga anak sa Israel, nagaingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   A kaďte z kvaseného obeť chvály a prevolajte dobrovoľné obeti, rozhláste! Lebo vy to tak radi, synovia Izraelovi, hovorí Pán JeHoVaH.
Amos 4:6 :PINA  Ug gihatagan ko usab kamo sa kahinlo sa ngipon diha sa tanan ninyong mga ciudad, ug kanihit sa tinapay sa tanan ninyong mga dapit; bisan pa niana kamo wala bumalik kanako, nagaingon si Jehova.
 ROH   A preto som i ja vám dal čistotu zubov vo všetkých vašich mestách a nedostatok chleba na všetkých vašich miestach, avšak nenavrátili ste sa ku mne, hovorí JeHoVaH.
Amos 4:8 :PINA  Tungod niini duruha kun totolo ka ciudad ang nanagsuroy-suroy ngadto sa usa ka ciudad aron sa pag-inum ug tubig, ug sila wala mangatagbaw: bisan pa niini kamo wala bumalik kanako, nagaingon si Jehova.
 ROH   A tak sa túlaly dve, tri mestá do jedného mesta, aby sa napily vody, ale sa nenapily, čo by boly maly dosť, a nenavrátili ste sa ku mne, hovorí JeHoVaH.
Amos 4:9 :PINA  Gihampak ko kamo sa hulaw ug pangalaya sa kahoy : sa daghanan ninyong mga tanaman, ug sa inyong kaparrasan, ug sa inyong mga kahoyng higuera ug sa inyong mga kahoyng olivo, ang ulod nga dangaw-dangaw maoy naglamoy kanila: bisan pa niana kamo wala bumalik kanako, nagaingon si Jehova.
 ROH   Bil som vás suchom a rudou; množstvo vašich zahrád a viníc, vašich fíkov a olív požraly húsenice, a nenavrátili ste s ku, mne hovorí JeHoVaH.
Amos 4:10 :PINA  Gipadad-an ko kamo sa kamatay ingon sa nahitabo sa Egipto: ang inyong mga batan-ong lalake akong gipamatay sa espada, ug gikuha ko ang inyong mga kabayo: ug akong gipasulod ang kabaho sa inyong campo bisan pa nganha sa inyong mga ilong: bisan pa niana, kamo wala bumalik kanako, nagaingon si Jehova.
 ROH   Poslal som na vás mor ako kedysi na Egypt, pobil som vašich mládencov mečom vydajúc zároveň vaše kone do zajatia a spôsobil som to, aby vystúpil smrad vašich táborov, a to do vašich nozdier, a nenavrátili ste sa ku mne, hovorí JeHoVaH.
Amos 4:11 :PINA  Akong gilumpag ang mga ciudad sa taliwala ninyo, ingon sa paglumpag sa Dios sa Sodoma ug Gomorra, ug ingon kamo sa mga agipo nga gilanit gikan sa kalayo: bisan pa niana, kamo wala bumalik kanako, nagaingon si Jehova.
 ROH   Podvrátil som niektorých medzi vami tak, ako čo Bôh podvrátil Sodomu a Gomoru, a boli ste jako hlaveň, vytrhnutá z ohňa, a nenavrátili ste sa ku mne, hovorí JeHoVaH.
Amos 4:13 :PINA  Kay, ania karon, siya nga nagahimo sa mga bukid, ug nagabuhat sa hangin, ug nagapahayag sa tawo kong unsa ang iyang hunahuna; nga nagabuhat sa kangiub sa kabuntagon, ug nagatunob sa hatag-as nga mga dapit sa yuta, si Jehova, ang Dios sa mga panon, mao man ang iyang ngalan.
 ROH   Lebo hľa, ten, ktorý utvoril vrchy a stvoril vietor a ktorý oznamuje človekovi, čo myslí; ktorý činí rannú zoru mrákavou a kráča po výšinách zeme, JeHoVaH, Bôh Zástupov, je jeho meno!
Amos 5:3 :PINA  Kay mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ang ciudad nga minggula nga may usa ka libo, mabinlan ug usa ka gatus, ug kadtong minggula nga may usa ka gatus mabinlan ug napulo, sa balay sa Israel.
 ROH   Lebo takto hovorí Pán JeHoVaH: Mesto, ktoré vyvedie tisíc, ponechá zbytok sto, a to, ktoré vyvedie sto, ponechá domu Izraelovmu zbytok desať.
Amos 5:4 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova, sa balay sa Israel: Pangitaa ninyo ako ug kamo mangabuhi;
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH domu Izraelovmu: Hľadajte ma a žite!
Amos 5:6 :PINA  Pangitaa ninyo si Jehova, ug kamo mangabuhi; aron siya dili mosilaub ingon sa kalayo sa balay ni Jose, ug kini magalamoy, ug walay bisan kinsa nga makapalong niana sa Beth-el.
 ROH   Hľadajte JeHoVaHa a žite, aby neprenikol ako oheň do domu Jozefovho, a trávil by, kým by nebolo Bét-elu toho, kto by uhasil!
Amos 5:8 :PINA  Pangitaa siya nga nagabuhat sa pito ka mga bitoon ug sa Orion, ug maoy nagahimo sa landong sa kamatayon sa pagpakahayag sa kabuntagon, ug nagahimo sa adlaw nga mongiub sa kagabhion; nga nagatawag sa katubigan sa dagat, ug nagabubo kanila ibabaw sa nawong sa yuta (si Jehova mao ang iyang ngalan);
 ROH   No, ten, ktorý učinil Plejady a Oriona, ktorý obracia tôňu smrti na ráno a deň zatemňuje na noc, ktorý privoláva vody mora a vylieva ich na tvár zeme, JeHoVaH je jeho meno!
Amos 5:14 :PINA  Pangitaa ninyo ang maayo, ug dili ang dautan, aron kamo mangabuhi; ug sa ingon niana si Jehova, ang Dios sa mga panon, magauban kaninyo, ingon sa inyong gipamulong.
 ROH   Hľadajte dobré a nie zlé, aby ste žili, a tak budete JeHoVaH, Bôh Zástupov, s vami, jako hovoríte.
Amos 5:15 :PINA  Dumti ang dautan, ug higugmaa ang maayo, ug ipahamutang sa kalig-on ang justicia diha sa ganghaan: basin na lamang si Jehova, ang Dios sa mga panon, malooy sa mga salin ni Jose.
 ROH   Nenáviďte zlé a milujte dobré a postavte v bráne súd; snáď sa zmiluje JeHoVaH, Bôh Zástupov, nad ostatkom Jozefovým.
Amos 5:16 :PINA  Busa mao kini ang giingon ni Jehova, ang Dios sa mga panon, ang Ginoo: Ang pagminatay anha sa tanang kadalanan nga halapad; ug sila magaingon diha sa tanang mga dalan: Alaut! alaut! ug tawgon nila ang mga mag-uuma aron managbalata, ug kadtong mga batid nga mobakho aron sa pagminatay.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH, Bôh Zástupov, Pán: Po všetkých uliciach nárek, a po všetkých námestiach povedia: Beda, beda! A povolajú oráča k smútku a k náreku tých, ktorí vedia kvíliť.
Amos 5:17 :PINA  Ug diha sa tanang kaparrasan may mga pagbakho; kay ako moagi sa imong taliwala, nagaingon si Jehova.
 ROH   A po všetkých viniciach bude nárek, pretože prejdem tvojím stredom, hovorí JeHoVaH.
Amos 5:18 :PINA  Alaut kamo nga magatinguha sa adlaw ni Jehova! Ngano man nga buot kamo nga moabut ang adlaw ni Jehova? Ang adlaw ni Jehova kangitngit man, ug dili kahayag.
 ROH   Beda tým, ktorí si žiadajú deň JeHoVaHov! Načo vám je deň JeHoVaHov? Lebo je tmou a nie svetlom.
Amos 5:20 :PINA  Dili ba kangitngitan ang adlaw ni Jehova, ug dili kahayag? dili ba gayud hilabihan nga kangitngitan, ug walay kahayag niana?
 ROH   Či nie je deň JeHoVaHov tmou a nie svetlom, mrákavou, a dňom, v ktorom niet jasu?
Amos 5:27 :PINA  Busa ipabihag ko kamo sa unahan pa sa Damasco, nagaingon si Jehova, kansang ngalan mao ang Dios sa mga panon.
 ROH   Preto vás prestehujem za Damašek, hovorí ten, ktorého meno je JeHoVaH, Bôh Zástupov.
Amos 6:8 :PINA  Ang Ginoong Jehova nagapanumpa pinaagi sa iyang kaugalingon, nga nagaingon si Jehova, ang Dios sa mga panon: Ako nagaayad sa kahalangdon ni Jacob, ug nagadumot sa iyang mga palacio; tungod niini itugyan ko ang ciudad uban ang tanang butang nga anaa niana.
 ROH   Pán JeHoVaH prisahal na svoju dušu, hovorí JeHoVaH, Bôh Zástupov: Ohavnosťou mi je pýcha Jakobova; nenávidím jeho paláce a vydám mesto i jeho náplň.
Amos 6:10 :PINA  Ug sa diha nga ang uyoan sa usa ka tawo magakuha kaniya, bisan siya nga magasunog kaniya, sa pagkuha sa mga bukog gawas sa balay, ug moingon kaniya nga anaa sa kinasuloran nga mga bahin sa balay: Aduna bay kauban ikaw? Ug siya moingon: Wala; unya siya moingon: Humilom ka; kay dili kita makahisgot sa ngalan ni Jehova.
 ROH   Vezme ho jeho strýc a jeho spaľovač, aby vyniesli kosti z domu. A povie tomu, ktorý bude v zadnej časti domu: Či je tam ešte niekto s tebou? A ten odpovie: Nieto nikoho. A povie Mlčať! Lebo nechceli pamätať na meno JeHoVaHovo.
Amos 6:11 :PINA  Kay, ania karon, si Jehova nagasugo, ug ang dakung balay pagagun-obon sa hingpit , ug ang mga magagmayng balay, pagapalikion.
 ROH   Lebo hľa, JeHoVaH prikáže, a nepriateľ zbije veľký dom a obráti ho na rumy a malý dom na trhliny.
Amos 6:14 :PINA  Kay, ania karon, ako magapatindog usa ka nasud batok kaninyo, Oh balay sa Israel, nagaingon si Jehova, ang Dios sa mga panon; ug sila magasakit kaninyo gikan sa inyong pagsulod sa Hamath hangtud sa sapa sa Arabah.
 ROH   Lebo hľa, vzbudím proti vám, dome Izraelov, hovorí JeHoVaH, Bôh Zástupov, národ, a budú vás sužovať odtiaľ, kade sa ide do Chamatu, až po potok roviny Araby.
Amos 7:1 :PINA  Mao kini ang gipakita sa Ginoong Jehova kanako; ug, ania karon, gihimo niya ang mga panon sa dulon sa misugod pagtubo ang naulahing pagpanurok; ug, ania karon, mao kadto ang ulahing pagpanurok sa human ang mga pagpanggalab sa hari.
 ROH   Toto mi ukázal Pán JeHoVaH a hľa, tvoril kobylky na počiatku, keď začala rásť pozdná tráva, a hľa bola to tráva po kráľovom pôkose.
Amos 7:2 :PINA  Ug nahitabo, sa diha nga sila nakatapus na sa pagpangaon sa mga balili sa yuta, unya ako miingon: Oh Ginoong Jehova, pasayloa, nagapakilooy ako kanimo; unsaon pagtindog ni Jacob? kay siya nagamay man.
 ROH   A stalo sa, keď požraly bylinu zeme, že som povedal: Pane, JeHoVaHu, odpusti, prosím! Ktože obstojí z Jakoba, lebo je beztak malý.
Amos 7:3 :PINA  Si Jehova nagbasul mahitungod niini: Dili kini mahitabo, nagaingon si Jehova.
 ROH   JeHoVaH ľutoval toho. Nestane sa, riekol JeHoVaH.
Amos 7:4 :PINA  Mao kini ang gipakita kanako sa Ginoong Jehova: ug, ania karon, ang Ginoong Jehova nagtawag sa pagpakig-away pinaagi sa kalayo; ug kini naglamoy sa dakung kahiladman, ug lamyon unta ang yuta.
 ROH   Potom mi ukázal Pán JeHoVaH, a hľa, Pán JeHoVaH volal pravotiť sa ohňom, a strávil veľkú priepasť a trávil podiel JeHoVaHov.
Amos 7:5 :PINA  Unya miingon ako: Oh Ginoong Jehova, hunong una , nagapakilooy ako kanimo: unsaon pagpakatindog ni Jacob? kay siya nagamay man.
 ROH   A povedal som: Pane, JeHoVaHu, prestaň, prosím! Ktože obstojí z Jakoba, lebo je beztak malý.
Amos 7:6 :PINA  Si Jehova nagbasul mahitungod niini: Kini usab dili mahitabo, miingon ang Ginoong Jehova.
 ROH   JeHoVaH ľutoval toho. Nestane sa ani to, riekol Pán JeHoVaH.
Amos 7:8 :PINA  Ug si Jehova miingon kanako: Amos, unsay nakita mo? Ug ako miingon: Usa ka tunton. Unya miingon ang Ginoo: ania karon, ako magapahamutang usa ka tunton sa taliwala sa akong katawohan nga Israel; ako dili na gayud moagi kanila pag-usab;
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Čo vidíš, Ámose? A ja som povedal: Olovnicu. Na to riekol Pán: Hľa, položím olovnicu prostred svojho ľudu Izraela; neprejdem viacej len tak popri ňom.
Amos 7:15 :PINA  Ug gikuha ako ni Jehova gikan sa pagka-magbalantay sa panon sa kahayupan , ug si Jehova miingon kanako: Lakaw, panagna sa akong katawohan nga Israel.
 ROH   Ale JeHoVaH ma vzal zpoza stáda a povedal mi JeHoVaH: Idi, prorokuj môjmu ľudu Izraelovi.
Amos 7:16 :PINA  Busa karon mamati ka sa pulong ni Jehova: Ikaw nagaingon: Ayaw panagna batok sa Israel, ug ayaw pagtagaka ang imong pulong batok sa balay ni Isaac;
 ROH   Preto teraz počuj slovo JeHoVaHovo: Ty hovoríš: Neprorokuj proti Izraelovi a nekvapkaj slovami na dom Izákov.
Amos 7:17 :PINA  Busa mao kini ang giingon ni Jehova: Ang imong asawa mahimong bigaon diha sa ciudad, ug ang imong mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye mangapukan pinaagi sa espada, ug ang ang imong yuta pagabahinon pinaagi sa latid; ug ikaw sa imong kaugalingon mamatay sa yuta nga mahugaw, ug ang Israel sa pagkatinuod bihagon ngadto sa gawas sa iyang yuta.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH: Tvoja žena bude smilniť v meste, a tvoji synovia a tvoje dcéry padnú mečom, tvoja zem bude rozdelená merným lanom, a ty sám zomrieš na nečistej zemi, a Izrael bude istotne prestehovaný so svojej zeme.
Amos 8:1 :PINA  Busa ang Ginoong Jehova nagpakita kanako: ug, ania karon, usa ka bukag sa mga bunga sa ting-init.
 ROH   Toto mi ukázal Pán JeHoVaH a hľa, koš letného ovocia.
Amos 8:2 :PINA  Ug siya miingon: Amos, unsay nakita mo? Ug miingon ako: Ang usa ka bukag nga bunga sa ting-init. Unya miingon si Jehova kanako: Ang katapusan miabut na sa akong katawohan nga Israel; ako dili na moagi kanila pag-usab.
 ROH   A riekol: Čo vidíš, Ámose? A ja som povedal: Koš letného ovocia +. A JeHoVaH mi riekol: Prijde koniec + môjmu ľudu Izraelovi; neprejdem viacej len tak popri ňom.
Amos 8:3 :PINA  Ug ang mga awit sa templo mahimong mga pagbakho niadtong adlawa, nagaingon ang Ginoong Jehova: ang mga minatay madaghan; sa tanang dapit sila igasalibay sa hilum.
 ROH   A budú kvíliť spevy chrámu toho dňa, hovorí Pán JeHoVaH. Bude mnoho mŕtvych tiel; mlčky ich pohodia na ktorékoľvek miesto.
Amos 8:7 :PINA  Si Jehova nanumpa tungod sa kahalangdon ni Jacob: Sa pagkatinuod ako dili gayud malimot sa bisan unsa sa ilang mga buhat.
 ROH   JeHoVaH prisahal na dôstojnosť Jakobovu: Nezabudnem na veky na niktoré ich skutky.
Amos 8:9 :PINA  Ug mahitabo niadtong adlawa, nagaingon ang Ginoong Jehova: Ang adlaw akong pasalupon sa kaudtohon, ug akong pangitngitan ang yuta sa matin-aw nga adlaw.
 ROH   A stane sa toho dňa, hovorí Pán JeHoVaH, že spôsobím to, aby zašlo slnce na poludnie, a zatemním zemi v deň svetla,
Amos 8:11 :PINA  Ania karon, ang mga adlaw moabut na, nagaingon ang Ginoong Jehova, nga diha sa yuta ipadala ko ang kagutmanan, dili kagutmanan sa tinapay, ni sa kauhaw sa tubig; hinonoa kagutmanan sa pagpatalinghug sa mga pulong ni Jehova.
 ROH   Hľa, idú dni, hovorí Pán JeHoVaH, že pošlem hlad na zem, nie hlad po chlebe ani nie smäd po vode, ale hlad a smäd počuť slová JeHoVaHove.
Amos 8:12 :PINA  Ug sila magalaroylaroy gikan sa usang dagat ngadto sa laing dagat, ug gikan sa amihanan bisan pa ngadto sa timogan; sila manalagan ngadto-nganhi aron sa pagpangita sa pulong ni Jehova, ug sila dili makakaplag niini.
 ROH   A budú sa túlať od mora k moru a od severa až na východ a budú chodiť sem a ta hľadajúc slovo JeHoVaHovo, ale nenajdú.
Amos 9:5 :PINA  Kay ang Ginoo, si Jehova sa mga panon, mao ang mohikap sa yuta ug kini mamatunaw, ug ang tanan nga nagapuyo didto managbalata; ug kana motubo nga tibook ingon sa Suba, ug mohubas pag-usab, sama sa Suba sa Egipto:
 ROH   Lebo Pán JeHoVaH Zástupov je to, ktorý keď sa dotkne zeme, rozplýva sa, a smútia všetci, ktorí bývajú na nej, a vystúpi celá jako rieka Níl a klesne jako rieka Egypta;
Amos 9:6 :PINA  Kini mao ang nagatukod sa iyang mga lawak sa kalangitan, ug nagtarok sa iyang malig-ong balay sa yuta; siya nga nagatawag sa tubig sa dagat, ug nagabubo kanila sa nawong sa yuta; si Jehova mao ang iyang ngalan.
 ROH   ktorý si stavia svoje vrchné paláce na nebi a svoju klenbu založil nad zemou, ktorý volá na vody mora a vylieva ich na tvár zeme; JeHoVaH je jeho meno.
Amos 9:7 :PINA  Dili ba kamo ingon sa mga anak sa mga Etiopiahanon alang kanako, Oh mga anak sa Israel? nagaingon si Jehova. Wala ba nako kuhaa ang Israel gikan sa yuta sa Egipto, ug ang mga Filistehanon gikan sa Caphtor, ug ang mga Asiriahanon gikan sa Chir?
 ROH   Či nie ste mi vy, synovia Izraelovi, jako synovia Ethiopov? hovorí JeHoVaH. Či som nevyviedol Izraela z Egyptskej zeme hore, Filištínov z Kaftora a Sýra z Kíra?
Amos 9:8 :PINA  Ania karon, ang mga mata sa Ginoong Jehova anaa sa makasasalang gingharian, ug laglagon ko nga mapanas kana sa nawong sa yuta; gawas sa tibook balay ni Jacob nga dili ko laglagon pagtibawas, nagaingon si Jehova.
 ROH   Hľa, oči Pána JeHoVaHa proti tomu hriešnemu kráľovstvu, a zahladím ho s tvári zeme, krome že priam celkom nezahladím domu Jakobovho, hovorí JeHoVaH.
Amos 9:12 :PINA  Aron sila makapanag-iya sa salin sa Edom, ug sa tanang mga nasud nga ginatawag sa akong ngalan, nagaingon si Jehova nga nagahimo niini.
 ROH   aby dedične vládli ostatkom Edoma a všetkými národami, nad ktorými bolo vzývané moje meno, hovorí JeHoVaH, ktorý to učiní.
Amos 9:13 :PINA  Ania karon, ang mga adlaw moabut na, nagaingon si Jehova, nga ang magdadaro makaapas sa mag-aani, ug ang manggigiuk sa mga parras, makaapas kaniya nga nagasabud sa binhi; ug mga bukid magapatulo sa matam-is nga vino, ug ang tanang bungtod mangatunaw.
 ROH   Hľa, idú dni, hovorí JeHoVaH, že oráč bude stíhať ženca a ten, kto šliape hrozná, rozsievača semena, vrchy budú kvapkať sladkým vínom, a všetky brehy sa budú rozplývať hojnosťou.
Amos 9:15 :PINA  Ug itanum ko sila sa ilang yuta, ug dili na sila lukahon pag-usab gikan sa ilang yuta nga gihatag ko kanila, nagaingon si Jehova, ang imong Dios.
 ROH   A tak ich zasadím na ich zemi, a nebudú viacej vykorenení s povrchu svojej zeme, ktorú som im dal, hovorí JeHoVaH, tvoj Bôh.
Obad 1:1 :PINA  Ang panan-awon ni Abdias. Kini mao ang giingon sa Ginoong Jehova mahatungod sa Edom: Kami nakabati mga balita gikan kang Jehova, ug usa ka sinugo gipadala sa taliwala sa mga nasud, nga nagaingon : Manindog kamo, ug manindog kita sa pagpakiggubat batok kaniya.
 ROH   Videnie Obadiášovo: Takto hovorí Pán JeHoVaH o Edomovi: Počuli sme povesť od JeHoVaHa, a posol je poslaný medzi národy, ktorý hovorí: Vstaňte, a nože vstaňme proti nemu do boja!
Obad 1:4 :PINA  Bisan ikaw nagabatog sa kahitas-an ingon sa agila, ug bisan ang imong salag igapahamutang sa taliwala sa mga bitoon, gikan diha hulogon ko ikaw, nagaingon si Jehova.
 ROH   Keby si si spravil vysoko jako orol, a keby si položil svoje hniezdo medzi hviezdami, aj odtiaľ ťa strhnem, hovorí JeHoVaH.
Obad 1:8 :PINA  Niadtong adlawa, miingon si Jehova: Dili ba laglagon ko ang mga tawo nga makinaadmanon sa Edom, ug ang mga tawo nga masinabuton dili ba laglagon ko sa bukid ni Esau?
 ROH   Či nebude toho dňa tak, hovorí JeHoVaH, že vyhubím múdrych z Edoma a rozumnosť s vrchu Ezavovho?
Obad 1:15 :PINA  Kay ang adlaw ni Jehova haduol man sa sa ibabaw sa tanang mga nasud: ingon sa imong gibuhat, kanimo pagabuhaton kini; ang imong gibuhat magabalik sa imong kaugalingong ulo.
 ROH   Lebo je blízko deň JeHoVaHov, ktorý prijde na všetky tie národy. Jako si robil, tak sa urobí aj tebe; tvoja odplata sa navráti na tvoju hlavu.
Obad 1:18 :PINA  Ug ang balay ni Jacob mahimong kalayo, ug ang balay ni Jose mahimong siga, ug ang balay ni Esau mahimong pulaig, ug kini manga sunog sa taliwala nila, ug magaut-ut kanila; ug walay bisan unsa nga mahabilin sa balay ni Esau; kay si Jehova namulong niana.
 ROH   A dom Jakobov bude ohňom a dom Jozefov plameňom, a dom Ezavov bude slamou, a rozpália sa na neho a strávia ho, ani nebude toho, kto by pozostal domu Ezavovmu, lebo JeHoVaH hovoril.
Obad 1:21 :PINA  Ug ang mga manluluwas motungas sa bukid sa Sion aron sa paghukom sa bukid ni Esau; ug ang gingharian mahimong iya ni Jehova.
 ROH   A tak vyjdú záchrancovia na vrch Sion, aby súdili vrch Ezavov, a kráľovstvo bude JeHoVaHovo.
Jonah 1:1 :PINA  Karon ang pulong ni Jehova midangat kang Jonas ang anak nga lalake ni Amittai, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jonášovi, synovi Amittaiho, povediac:
Jonah 1:3 :PINA  Apan ni Jonas mitindog aron sa pagkalagiw paingon sa Tarsis gikan sa atubangan ni Jehova; ug siya milugsong ngadto sa Joppe, ug nakakaplag usa ka sakayan paingon sa Tarsis: busa mibayad siya sa ilete niana, ug misakay niana, aron sa pag-adto uban kanila ngadto sa Tarsis gikan sa atubangan ni Jehova.
 ROH   Ale Jonáš vstal, aby utiekol do Taršíša zpred tvári JeHoVaHovej a prijdúc dolu do Joppy našiel loď, ktorá išla do Taršíša, dal, čo bola jej mzda, a sišiel do nej, aby sa odplavil s nimi do Taršíša zpred tvári JeHoVaHovej.
Jonah 1:4 :PINA  Apan si Jehova nagpadala ug usa ka dakung hangin ibabaw sa kadagatan, ug miabut ang makusog nga bagyo sa dagat, sa pagkaagi nga ang sakayan daw naguba na.
 ROH   Ale JeHoVaH vrhol veľký vietor na more, a povstala veľká búrka na mori, takže sa domnievali, že sa loď rozbije.
Jonah 1:9 :PINA  Ug siya miingon kanila: Ako Hebreohanon man; ug ako mahadlokon kang Jehova, ang Dios sa langit, nga maoy nagbuhat sa dagat ug sa yuta nga mamala.
 ROH   A riekol im: Ja som Hebrej a bojím sa JeHoVaHa, Boha nebies, ktorý učinil more i suchú zem.
Jonah 1:14 :PINA  Busa sila mingtu-aw kang Jehova, ug ming-ingon: Nangaliyupo kami kanimo, Oh Jehova, nangaliyupo kami kanimo, ayaw pag-itugot nga kami mangamatay tungod sa kinabuhi niining tawohanana, ug ayaw ibutang sa ibabaw namo ang dugo nga inocente; kay ikaw, Oh Jehova, nagbuhat ingon sa nahamut-an nimo.
 ROH   Preto volali k JeHoVaHovi a vraveli: Prosíme, JeHoVaHu, prosíme, nedaj, aby sme zahynuli za dušu tohoto človeka, a nedávaj na nás nevinnej krvi, lebo ty, JeHoVaHu, činíš tak, ako sa ti ľúbi.
Jonah 1:16 :PINA  Unya ang mga tawo nangahadlok kang Jehova sa hilabihan gayud; ug sila nanaghalad usa ka halad kang Jehova, ug nanagpanaad sila .
 ROH   A mužovia sa báli JeHoVaHa veľkou bázňou a obetovali JeHoVaHovi bitnú obeť a sľubovali sľuby.
Jonah 1:17 :PINA  Ug giandam ni Jehova ang usa ka dakung isda nga molomoy kang Jonas; ug si Jonas diha sa sulod sa tiyan sa isda totolo ka adlaw ug totolo ka gabii.
Jonah 2:1 :PINA  Unya si Jonas nag-ampo kang Jehova nga iyang Dios gikan sa tiyan sa isda.
 ROH   A JeHoVaH nastrojil veľkú rybu, aby pohltila Jonáša, a tak bol Jonáš vo vnútornostiach ryby tri dni a tri noci.
Jonah 2:2 :PINA  Ug siya miingon: Ako nagsangpit kang Jehova tungod sa akong kagul-anan, Ug siya mitubag kanako; Gikan sa tiyan sa Sheol ako mitu-aw, Ug ikaw nagpatalinghug sa akong tingog.
 ROH   A Jonáš sa modlil JeHoVaHovi, svojmu Bohu, z vnútorností ryby
Jonah 2:6 :PINA  Ilalum sa kabukiran nanaug ako; Ang yuta uban sa iyang mga trangka nagtak-up kanako sa walay katapusan: Apan ikaw nagbangon sa akong kinabuhi gikan sa gahong, Oh Jehova nga akong Dios.
 ROH   Obňaly ma vody až po dušu, priepasť ma obkľúčila, morská tráva bola ovinutá okolo mojej hlavy.
Jonah 2:7 :PINA  Sa diha nga ang akong kalag nagmaluhayon sa sulod nako, Nahanumdum ako kang Jehova; Ug ang akong pag-ampo midangat diha kanimo, ngadto sa imong balaan nga templo.
 ROH   Sostúpil som k najspodnejším základom vrchov, zem bola svojimi závorami zavrela za mnou na veky. Ale si vytiahol môj život z jamy, JeHoVaHu, môj Bože.
Jonah 2:9 :PINA  Apan ako magahalad kanimo uban sa tingog sa pagpasalamat; Pagabayran ko kadtong akong gipanaad. Ang kaluwasan anaa man kang Jehova.
 ROH   Tí, ktorí pozorujú na klamné márnosti, opúšťajú svoju milosť.
Jonah 2:10 :PINA  Ug gisultihan ni Jehova ang isda, ug kini misuka kang Jonas ngadto sa yuta nga mamala.
 ROH   Ale ja ti budem obetovať hlasom vďaky: to, čo som sľúbil, splním. Spasenie je JeHoVaHovo.
Jonah 3:1 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kang Jonas sa ikaduha nga higayon, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k Jonášovi po druhé, povediac:
Jonah 3:3 :PINA  Busa si Jonas mitindog, ug miadto sa Ninive, sumala sa pulong ni Jehova. Karon ang Ninive maoy usa ka ciudad nga daku uyamut, nga nagakinahanglan sa totolo ka adlaw nga pagpanaw.
 ROH   Vtedy vstal Jonáš a išiel do mesta Ninive podľa slova JeHoVaHovho. A Ninive bolo veľké mesto Bohu, na tri dni chôdze.
Jonah 4:2 :PINA  Ug siya nangamuyo kang Jehova, ug miingon: Ako nagaampo kanimo, Oh Jehova, dili ba kini mao ang akong giingon, sa didto pa ako sa akong yuta? Mao man ngani nga nagdali-dali ako sa pagkalagiw paingon sa Tarsis; kay ako nasayud nga ikaw mao ang Dios nga napuno sa gracia, ug maloloy-on, mahinay sa kasuko, ug madagayon sa mahi gugmaong-kalolot, ug ikaw magabasul sa pagsilot sa dautan.
 ROH   Modlil sa JeHoVaHovi a povedal: Prosím, ó, JeHoVaHu, či nie je toto to, čo som hovoril, dokiaľ som ešte bol na svojej zemi? Preto som sa aj ponáhľal, aby som prv utiekol do Taršíša, lebo som vedel, že si ty silný Bôh milosrdný a ľútostivý, dlho zhovievajúci a veľký čo do milosti a ktorý ľutuješ zlého.
Jonah 4:3 :PINA  Busa karon, Oh Jehova, ako nangaliyupo kanimo, nga kuhaon mo gikan kanako ang akong kinabuhi; kay alang kanako maayo pa nga ako mamatay kay sa mabuhi ako .
 ROH   A tak teraz, ó, JeHoVaHu, vezmi, prosím, odo mňa moju dušu, lebo mi je lepšie zomrieť ako žiť.
Jonah 4:4 :PINA  Ug si Jehova miingon: Maayo ba ang gibuhat mo sa imong pagkasuko?
 ROH   Na to riekol JeHoVaH: Či je to dobré, že si sa rozpálil hnevom?
Jonah 4:6 :PINA  Ug si Jehova nga Dios nag-andam usa ka tabayag, ug gihimo kini nga malamboon labaw kang Jonas, aron kini makahatag ug landong sa iyang ulo, sa pagluwas kaniya gikan sa iyang dautan kahimtang. Tungod niana si Jonas nagmalipayon sa hilabihan gayud tungod sa tabayag.
 ROH   A JeHoVaH Bôh nastrojil kikájon +, ktorý vyrástol nad Jonáša, aby bola tôňa nad jeho hlavou, aby ho vytrhol z jeho zlého. A Jonáš sa radoval kikájonu veľkou radosťou.
Jonah 4:10 :PINA  Ug si Jehova miingon: Ikaw may kaawa alang sa tabayag, nga tungod niana ikaw wala maghago, bisan sa pagpatubo kaniya; nga miturok sa kagabhion, ug namatay sa sunod nga gabii:
 ROH   Na to riekol JeHoVaH: Ty ľutuješ kikájon, ktorým si sa netrudil ani si ho nepestoval, ktorý vyrástol za jednu noc a za jednu noc i zhynul.
Mic 1:1 :PINA  Ang pulong ni Jehova nga midangat kang Miqueas ang taga-Morasti, sa mga adlaw ni Jotham, ni Achaz, ug ni Ezechias, nga mga hari sa Juda, nga iyang nakita mahitungod sa Samaria ug sa Jerusalem.
 ROH   Slovo JeHoVaHovo, ktoré sa stalo k Micheášovi Morašťanskému za dní Jotama, Achaza a Ezechiáša, kráľov Júdových, ktoré videl o Samárii a o Jeruzaleme.
Mic 1:2 :PINA  Pamati, kamong mga katawohan, kamong tanan; patalinghug, Oh yuta, ug ang tanang nga anaa niana: ug tugoti ang Ginoong Jehova nga mahimong saksi batok kaninyo, ang Ginoo gikan sa iyang balaan nga templo.
 ROH   Počujte, všetky národy, pozoruj ušima, zem, i jej náplň! A Pán JeHoVaH nech je svedkom proti vám, Pán z chrámu svojej svätosti.
Mic 1:3 :PINA  Kay, ania karon, si Jehova nagagula gikan sa iyang dapit, ug manaug, ug magatamak sa tanang hatag-as nga mga dapit sa yuta.
 ROH   Lebo hľa, JeHoVaH vyjde zo svojho miesta a sostúpiac bude šliapať po výšinách zeme.
Mic 1:12 :PINA  Kay ang pumoluyo sa Maroth nagahulat sa dakung kainit alang sa kaayohan, kay ang kadautan nanaug gikan kang Jehova ngadto sa ganghaan sa Jerusalem.
 ROH   Lebo obyvateľka Maróta sa bude svíjať bolesťou za strateným dobrým, pretože sostúpi zlé od JeHoVaHa do brány Jeruzalema.
Mic 2:3 :PINA  Busa mao kini ang giingon ni Jehova: Ania karon, batok niining panimalaya ginamugna ko ang kadaut, nga gikan niana dili kamo makaibot sa inyong mga liog, ni makalakaw kamo nga mapahitas-on; kay kini maoy usa ka panahon nga dautan.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH: Hľa, myslím proti tejto čeľadi zlé, odkiaľ nevytiahnete svojich krkov ani nebudete chodiť hrdo, lebo to bude zlý čas.
Mic 2:5 :PINA  Busa ikaw walay bisan usa nga makapili pinaagi sa pagpapalad sa katigayonan ni Jehova.
 ROH   Preto nebudeš mať toho, kto by zahodil merné lano na los v zhromaždení JeHoVaHovom.
Mic 2:7 :PINA  Oh! balay ni Jacob, pagaingnon ba: Mapugngan ba ang Espiritu ni Jehova? mao ba kini ang iyang mga buhat? dili ba makaayo ang akong mga pulong kaniya nga nagalakaw sa katul-id?
 ROH   Oj, ty, ktorý si pomenovaný domom Jakobovým, či ešte je netrpezlivý JeHoVaH, ak toto jeho skutky? Či nepôsobia moje slová dobre tomu, kto chodí úprimne?
Mic 2:13 :PINA  Ang maglulumpag misaka sa ilang atubangan: sila nangabungkag ug minglabay sa alagianan, ug nanggula didto; ug ang ilang hari milabay sa ilang atubangan, ug si Jehova diha sa ilang unahan.
 ROH   Kliesniteľ pojde pred nimi hore; preboria sa a prejdú, prejdú bránou a vyjdú ňou, a ich kráľ pojde pred nimi, a JeHoVaH vodcom na ich čele.
Mic 3:4 :PINA  Unya sila managtu-aw kang Jehova, apan siya dili motubag kanila: oo, siya motago sa iyang nawong gikan kanila niadtong panahona sumala sa dautan nga ilang gihimo sa ilang mga pagbuhat.
 ROH   No, vtedy budú kričať k JeHoVaHovi, ale sa im neozve, lež skryje pred nimi svoju tvár toho času, tak ako oni vykonávali svoje zlé skutky.
Mic 3:5 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova mahitungod sa mga manalagna nga nakapasalaag sa akong katawohan; nga nagapangitlib uban sa ilang mga ngipon, ug nagasinggit: Pakigdait; ug nga wala magabutang diha sa ilang mga baba, sila nga magaandam hinoon sa pagpakiggubat batok kaniya:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH o prorokoch, ktorí uvodia môj ľud do bludu, ktorí hryzú svojimi zubami a volajú: Pokoj, a proti tomu, kto nedá nič na ich ústa, zasväcujú vojnu.
Mic 3:8 :PINA  Apan mahitungod kanako, puno ako sa kagahum tungod sa Espiritu ni Jehova, ug sa paghukom, ug sa kusog, sa pagpahayag kang Jacob sa iyang mga kasaypanan, ug sa Israel sa iyang sala.
 ROH   Ale ja som plný sily čo do Ducha JeHoVaHovho a súdu a udatnosti, aby som oznámil Jakobovi jeho prestúpenie a Izraelovi jeho hriech.
Mic 3:11 :PINA  Ang mga pangulo niana nagahukom alang sa hiphip nga maoy ganti, ug ang mga sacerdote niana nagatudlo tungod sa suhol, ug ang mga manalagna nagapanagna tungod sa salapi: bisan pa niana sila nagasandig pa gayud kang Jehova, ug nagaingon: Dili ba si Jehova ania kanato? walay kadautan nga moabut kanato.
 ROH   Jeho hlavy súdia za úplatok, a jeho kňazi vyučujú za plácu, jeho proroci veštia za peniaze a pritom sa spoliehajú na JeHoVaHa a hovoria: Či nie je JeHoVaH v našom strede? Neprijde na nás zlé.
Mic 4:1 :PINA  Apan sa ulahing mga adlaw mahitabo, nga ang bukid sa balay ni Jehova pagatukoron ibabaw sa kabukiran, ug pagabayawon ibabaw sa kabungtoran ug ang mga katawohan magaganayan ngadto kaniya.
 ROH   Ale stane sa v posledných dňoch, že vrch domu JeHoVaHovho bude stáť pevne hore na vrchu vrchov a bude vyvýšený nad brehy, a pohrnú sa naň ľudia.
Mic 4:2 :PINA  Ug daghang mga nasud nga mo-adto ug moingon: Umari kamo, ug mangadto kita sa bukid ni Jehova, ug ngadto sa balay sa Dios ni Jacob; ug siya magatudlo kanato sa iyang mga dalan, ug kita magalakaw sa iyang mga alagianan. Kay ang kasugoan mogula gikan sa Sion, ug ang pulong ni Jehova gikan sa Jerusalem;
 ROH   A pojdú mnohé národy a povedia: Poďte a vyjdime na vrch JeHoVaHov a do domu Boha Jakobovho, a bude nás vyučovať niektorým zo svojich ciest, a budeme chodiť po jeho stezkách. Lebo zo Siona vyjde zákon a slovo JeHoVaHovo z Jeruzalema.
Mic 4:4 :PINA  Apan sila manlingkod ang tagsatagsa ka tawo ilalum sa iyang parras ug ilalum sa iyang kahoy-nga-igos; ug walay magahadlok kanila: kay ang baba ni Jehova sa mga panon nagsulti niini.
 ROH   Ale budú sedieť každý pod svojím viničom a pod svojím fíkom, a nebude toho, kto by prestrašil, lebo ústa JeHoVaHa Zástupov hovorily.
Mic 4:5 :PINA  Kay ang tanang mga katawohan magalakaw ang tagsatagsa sa ngalan sa iyang dios; ug kita magalakaw sa ngalan ni Jehova nga atong Dios sa tanang mga katuigan nga walay katapusan.
 ROH   Lebo všetky národy budú chodiť každý v mene svojho boha, ale my budeme chodiť v mene JeHoVaHa, svojho Boha, na veky vekov.
Mic 4:6 :PINA  Niadtong adlawa, miingon si Jehova, pagatiponon ko ang napiang, ug pagatigumon ko ang hininginlan, ug kadtong gisakit ko;
 ROH   Toho dňa, hovorí JeHoVaH, soberiem kulhavú a zahnanú shromaždím, aj tú, ktorej som zle robil.
Mic 4:7 :PINA  Ug kadtong napiang himoon ko nga usa ka salin, ug kadtong nahasalibay sa halayo himoon ko nga usa ka nasud nga kusganon: ug si Jehova magahari kanila sa bukid sa Sion niadtong adlawa hangtud sa walay katapusan.
 ROH   A učiním kulhavú ostatkom a ďaleko zahnanú mocným národom, a JeHoVaH bude kraľovať nad nimi na vrchu Sione od teraz až na veky.
Mic 4:10 :PINA  Magpasakit ka , ug pakigbisog sa pagpagula, Oh anak nga babaye sa Sion, ingon sa babaye nga magaanak; kay karon mogula ka gayud sa ciudad, ug magapuyo ka sa kaumahan, ug moadto ka bisan ngani sa Babilonia: didto pagaluwason ka; didto si Jehova magalukat kanimo gikan sa kamot sa imong mga kaaway.
 ROH   Svíjaj sa bolesťou a vyrúť, dcéro Siona, jako žena, ktorá ide porodiť, lebo teraz už vyjdeš z mesta a budeš bývať na poli a prijdeš až do Babylona; tam budeš vytrhnutá; tam ťa vykúpi JeHoVaH z ruky tvojich nepriateľov.
Mic 4:12 :PINA  Apan sila wala masayud sa mga hunahuna ni Jehova, ni makasabut sila sa iyang pagtambag; kay siya naghipos kanila ingon sa mga bugkos sa dagami ngadto sa salug-nga-giukan.
 ROH   Ale ony neznajú myšlienok JeHoVaHových ani nerozumejú jeho rade, že ich shromaždil ako snopy na humno.
Mic 4:13 :PINA  Tumindog ka ug maggiuk, Oh anak nga babaye sa Sion; kay ang imong sungay himoon ko nga puthaw, ug ang imong mga koko buhaton ko nga tumbaga; ug ikaw magadugmok sa daghang mga katawohan: ug igahalad ko ang ilang ganancia kang Jehova, ug ang ilang katigayonan ihalad ko ngadto sa Ginoo sa tibook nga yuta.
 ROH   Vstaň a mláť, dcéro Siona, lebo tvoj roh učiním železom a tvoje kopytá učiním meďou, a zdrtíš mnohé národy, a zarieknem JeHoVaHovi ich zisk a ich majetok Pánovi celej zeme.
Mic 5:4 :PINA  Ug siya motindog, ug magapakaon sa iyang panon diha sa kusog ni Jehova, sa pagkahalangdon sa ngalan ni Jehova nga iyang Dios: ug sila magapuyo sa kasigurohan ; kay karon siya mahimong daku ngadto sa mga kinatumyan sa kalibutan.
 ROH   A bude stáť a písať v sile JeHoVaHovej, vo velebnosti mena JeHoVaHa, svojho Boha. A tak budú bývať, lebo teraz už bude veľký až do končín zeme.
Mic 5:7 :PINA  Ug ang mga salin ni Jacob anha sa taliwala sa daghang mga katawohan ingon sa yamog nga gikan kang Jehova, ingon sa taligsik sa ulan nga anaa sa mga balili, nga wala maglangan alang sa tawo, ni magahulat sa mga anak sa tawo.
 ROH   A ostatok Jakobov bude prostred mnohých národov ako rosa od JeHoVaHa, jako tichý dážď hojný na bylinu, ktorý nebude očakávať na nikoho ani sa nebude nadejať na synov človeka.
Mic 5:10 :PINA  Ug mahitabo niadtong adlawa, miingon si Jehova, nga pamutlon ko ang imong mga kabayo sa taliwala nimo, ug laglagon ko ang imong mga carro:
 ROH   A stane sa toho dňa, hovorí JeHoVaH, že vyplienim tvoje kone z tvojho stredu a zahubím tvoje vozy.
Mic 6:1 :PINA  Pamati kamo karon sa ginaingon ni Jehova: Tindog ka, asdangon mo ang mga bukid, ug himoa nga ang mga bungtod makadungog sa imong tingog.
 ROH   Nože počujte to, čo hovorí JeHoVaH: Vstaň a pravoť sa s vrchami, a brehy nech počujú tvoj hlas!
Mic 6:2 :PINA  Pamati, Oh kamo nga mga bukid, sa pagpakigbisog ni Jehova, ug kamo nga malig-ong mga patukoranan sa kalibutan; kay si Jehova adunay pagpakigbisog sa iyang katawohan, ug siya makigbisog sa Israel.
 ROH   Počujte, vrchy, pravotu JeHoVaHovu, i vy, pevné skaly, základy zeme, lebo JeHoVaH má pravotu so svojím ľudom a s Izraelom rieši spor.
Mic 6:5 :PINA  Oh akong katawohan, hinumdumi karon kong unsa ang gimugna ni Balac nga hari sa Moab, ug kong unsa ang gitubag ni Balaam ang anak nga lalake ni Beor kaniya; hinumdumi gikan sa Sittim ngadto sa Gilgal, aron kamo mahibalo sa matarung nga mga buhat ni Jehova.
 ROH   Môj ľude, nože sa rozpamätaj, čo radil Balák, kráľ Moábov, a čo mu odpovedal Balám, syn Beorov, od Šittima až po Gilgal, aby si poznal skutky spravedlivosti JeHoVaHovej.
Mic 6:6 :PINA  Unsa ang dad-on ko sa moduol ako sa atubangan ni Jehova, ug sa moyukbo ako sa akong kaugalingon sa atubangan sa halangdon nga Dios? moatubang ba ako kaniya uban sa mga halad-nga-sinunog, ug uban sa mga nating vaca nga tagsa ka tuig ang kagulangon?
 ROH   Čím predídem JeHoVaHa, skloním sa pred Bohom výsosti? Či ho predídem so zápalnými obeťami, s ročnými teľcami?
Mic 6:7 :PINA  Mahimuot ba si Jehova sa mga linibo nga lakeng carnero, kun sa napulo ka libo nga mga suba sa lana? igahatag ko ba ang akong kamagulangang anak tungod sa akong kasal-anan, ang bunga sa akong lawas tungod sa sala sa akong kalag?
 ROH   Či azda bude mať JeHoVaH záľubu v tisícoch baranov, v desiatkach tisícov potokov oleja? Či dám svojho prvorodeného za svoje prestúpenie, plod svojho lona za hriech svojej duše?
Mic 6:8 :PINA  Gipakita na niya kanimo, Oh tawo, kong unsa ang maayo; ug unsa ba ang gikinahanglan ni Jehova kanimo, kondili ang pagbuhat sa minatarung ug ang paghigugma sa kalolot, ug ang paglakaw nga mapinaubsanon uban sa imong Dios?
 ROH   Oznámili ti, človeče to,čo je dobré, a čo požaduje JeHoVaH od teba; iba to, aby si činil súd, miloval milosrdenstvo a chodil pokorne so svojím Bohom.
Mic 6:9 :PINA  Ang tingog ni Jehova nagatu-aw sa ciudad, ug ang tawo sa kaalam makakita sa imong ngalan: pamati kamo sa sungkod, ug kaniya nga nagatudlo niana.
 ROH   Hlas JeHoVaHov volá na mesto - A ten, u koho je rozum bude sa báť tvojho mena --: Počujte palicu a toho, kto ju uložil!
Mic 7:7 :PINA  Apan mahitungod kanako, ako magatan-aw ngadto kang Jehova; ako magahulat sa Dios sa akong kaluwasan: ang akong Dios magapamati kanako.
 ROH   A ja budem vyzerať JeHoVaHa, budem očakávať na Boha svojho spasenia; môj Bôh ma vyslyší.
Mic 7:8 :PINA  Ayaw pagkalipay batok kanako, Oh kaaway ko: sa diha nga ako mapukan, mobangon ako; sa diha nga ako molingkod sa kangitngitan, si Jehova mao ang kahayag alang kanako.
 ROH   Neraduj sa nado mnou, moja nepriateľko! hovorí dcéra Jeruzalema. Keď som aj padla, zase povstanem; keď sedím vo tme, JeHoVaH mi je svetlom.
Mic 7:9 :PINA  Antuson ko lamang ang kapungot ni Jehova, kay nakasala man ako batok kaniya, hangtud nga siya magalaban kanako, ug magapakanaug sa iyang paghukom alang kanako: dad-on niya ako ngadto sa kahayag, ug ako makakita sa iyang pagkamatarung.
 ROH   Ponesiem zúrivý hnev JeHoVaHov, lebo som hrešila proti nemu. A keď rozrieši moju pravotu a vykoná môj súd, zase ma vyvedie na svetlo; budem vidieť jeho spravedlivosť.
Mic 7:10 :PINA  Unya ang akong kaaway makakita niini, ug ang kaulaw motikyup kaniya nga nagaingon kanako: Hain man si Jehova nga imong Dios? Ang akong mga mata makakita sa akong tinguha diha kaniya; karon siya pagatamakan sama sa lapok sa kadalanan.
 ROH   A uvidí to moja nepriateľka, Babylon a Assúr, a pokryje ju hanba, , ktorá mi vravela: Kde je JeHoVaH, tvoj Bôh? Moje oči sa podívajú na ňu; teraz bude na to, aby ju pošliapali jako blato ulíc.
Mic 7:17 :PINA  Sila magatilap sa abug ingon sa usa ka bitin; sama sa mga butang nga nagakamang sa yuta sila manggula nga magakurog gikan sa ilang mga tinakpan nga dapit; uban sa kahadlok moduol sila kang Jehova nga akong Dios, ug mangalisang tungod kanimo.
 ROH   Budú lízať prach ako had, ako zemskí plazi trasúc sa polezú zo svojich dier; k JeHoVaHovi, nášmu Bohu, prijdú so strachom a budú sa ťa báť.
Nah 1:2 :PINA  Si Jehova mao ang Dios nga abughoan ug nagapanimalus; si Jehova nagapanimalus ug siya napuno sa kaligutgut; si Jehova nagapanimalus sa iyang mga kabatok, ug siya nagatipig sa kaligutgut alang sa iyang mga kaaway,
 ROH   JeHoVaH je silný Bôh žiarlivý a pomstiaci sa: JeHoVaH pomstí a prchký hnev; JeHoVaH uvodí pomstu na svojich protivníkov a drží hnev na svojich nepriateľov.
Nah 1:3 :PINA  Si Jehova mahinay sa iyang pagkasuko, ug daku sa gahum, ug sa bisan unsang paagi dili gayud magisip nga walay sala niadtung mga sad-an : ang dalan ni Jehova anaa sa alimpulos ug anaa sa bagyo, ug ang mga dag-um mao ang abug sa iyang mga tiil.
 ROH   JeHoVaH je dlhozhovievajúci a veľký čo do sily, ale nijakým činom neoprostí vinného viny. JeHoVaH, jeho cesta je vo víchrici a v búrke, a oblak je prachom jeho nôh.
Nah 1:7 :PINA  Si Jehova maayo man, malig-on nga dalangpanan sa adlaw sa kasamok; ug siya makaila kanila nga modangup kaniya.
 ROH   JeHoVaH je dobrý; je pevnosťou v deň súženia a zná tých, ktorí a utiekajú k nemu.
Nah 1:9 :PINA  Unsay imong gilalang batok kang Jehova? siya magatibawas sa paglumpag; ang kasakit dili motungha sa ikaduha nga panahon.
 ROH   Čo vymýšľate proti JeHoVaHovi? On učiní koniec; nepovstane súženie dvakrát.
Nah 1:11 :PINA  Gikan kanimo adunay usa nga migula, nga naglalang ug dautan batok kang Jehova, nga nagatambag sa kadautan.
 ROH   Z teba vyšiel ten, ktorý vymýšľa proti JeHoVaHovi zlé, radca beliála.
Nah 1:12 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Bisan sila mga sangkap sa kusog, ug ingon man ang daghanan, bisan pa niana sila pagaputlon ug siya mahanaw. Bisan ikaw gisakit ko, dili ko na pagasakiton ikaw pag-usab.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Hoci by boli v plnej sile a ešte tak mnohí, i tak by boli skosení, a prejde. A keď som ťa aj trápil, nebudem ťa už viacej trápiť.
Nah 1:14 :PINA  Ug si Jehova naghatag sugo mahitungod kanimo, nga walay bisan usa sa imong ngalan nga mapugas: gikan sa balay sa imong mga dios pagabunggoon ko ang mga larawan nga linilok ug ang larawan nga tinunaw; akong himoon ang imong lubnganan; kay ikaw tampalasan.
 ROH   A JeHoVaH prikázal o tebe: Nebude sa viacej siať z tvojho mena; z domu tvojho boha vyplienim rytinu a sliatinu; tam ti položím tvoj hrob, lebo si najdený priľahký.
Nah 2:2 :PINA  Kay pahiulian ni Jehova ang pagkahalangdon ni Jacob, ingon sa pagkahalangdon sa Israel; tungod kay ang mga mangtititi nanagtiti man kanilang tanan, ug gilaglag ang ilang mga sanga nga balagon.
 ROH   Lebo JeHoVaH navráti dôstojnosť Jakobovu jako dôstosnosť Izraelovu, pretože ich vyprázdnili lúpežníci a zkazili ich révy.
Nah 2:13 :PINA  Ania karon, ako batok kanimo, nagaingon si Jehova sa mga panon, ug akong pagasunogon ang iyang mga carro diha sa aso, ug ang pinuti molamoy sa imong gagmayng mga leon; ug pagaputlon ko ang imong tukbonon gikan sa yuta, ug ang tingog sa imong mga sulogoon dili na madungog.
 ROH   Hľa, prijdem na teba, hovorí JeHoVaH Zástupov; a popálim jeho vozy v dyme, tvoje ľvíčatá požerie meč, a vyplienim tvoju lúpež, zo zeme, a nepočuje sa už viacej hlas tvojich poslov.
Nah 3:5 :PINA  Ania karon, ako batok kanimo, nagaingon si Jehova sa mga panon, ug pahuboan ko ikaw sa imong bisti sa atubangan sa imong nawong, ug akong ipakita sa mga nasud ang imong pagkahubo, ug sa mga gingharian ang imong pagkamaka-uulaw.
 ROH   Hľa, prijdem na teba, hovorí JeHoVaH Zástupov, a odkryjem tvoje podolky dvíhajúc ich na tvoju tvár a ukážem národom tvoju nahotu a kráľovstvám tvoju hanbu
Hab 1:2 :PINA  Oh Jehova, hangtud anus-a ang akong pagtu-aw, ug ikaw dili mamati kanako ? Ako nagatu-aw kanimo tungod sa pagpanlupig nga nahimo , ug ikaw dili moluwas kanako .
 ROH   Až dokedy budem, JeHoVaHu, pokorne volať o pomoc, a nevyslyšíš? Kričím k tebe pre ukrutnosť, a nezachraňuješ.
Hab 1:12 :PINA  Dili ba ikaw gikan sa walay katapusan, Oh Jehova nga akong Dios, ang akong Balaan? kami dili mamatay, Oh Jehova, imong gitudlo siya aron sa paghukom kaniya ; ug ikaw, Oh Bato namo , imo siyang gitukod aron sa pagsaway kanila .
 ROH   či nie si ty od pradávna JeHoVaHu, môj Bože, môj Svätý? Nezomrieme! JeHoVaHu, postavil si ho na súd, a, Skalo, založil si ho trestať.
Hab 2:2 :PINA  Ug si Jehova mitubag kanako, ug miingon: Isulat ang panan-awon, ug himoang matin-aw diha sa mga sulatanan, aron modalagan kadtong magabasa niini.
 ROH   A JeHoVaH mi odpovedal a riekol: Napíš videnie, a to zreteľne na doskách, aby čitateľ prebehol po ňom.
Hab 2:13 :PINA  Ania karon, dili ba gikan kang Jehova sa mga panon nga ang katawohan nagabuhat alang sa kalayo, ug ang mga nasud nagabudlay sa ilang kaugalingon alang sa kakawangan?
 ROH   Či hľa, nie je to od JeHoVaHa Zástupov, že ľudia úmorne pracujú pre oheň, a národy sa ustávajú pre nič?
Hab 2:14 :PINA  Kay ang kalibutan pagapun-on sa ihibalo sa himaya ni Jehova, maingon nga ang katubigan nagatabon sa dagat.
 ROH   Lebo zem bude napnená známosťou slávy JeHoVaHovej, ako čo vody pokrývajú more.
Hab 2:16 :PINA  Ikaw nabuhong na sa kaulaw ug dili sa himaya: uminum ka usab, ug manig-ingon ka sa usa nga walay-circuncicion; ang copa sa kamot nga too ni Jehova moanha kanimo, ug ang mahugaw nga kaulaw magatabon sa imong himaya.
 ROH   Nasýtiš sa potupy, viac ako si sa nasýtil slávy. Pi tedy aj ty a ukáž svoju neobrezanosť! Kalich pravice JeHoVaHovej sa obráti na teba a potupný vývratok na tvoju slávu.
Hab 2:20 :PINA  Apan si Jehova ania sa iyang balaan nga templo: pahiluma sa atubangan niya ang tibook nga kalibutan.
 ROH   Ale JeHoVaH je v chráme svojej svätosti. Mlč pred jeho tvárou, celá zem!
Hab 3:2 :PINA  Oh Jehova, nabati ko ang balita mahitungod kanimo, ug ako nahadlok: Oh Jehova, buhia ang imong buhat sa taliwala sa katuigan; Sa taliwala sa katuigan ipahibalo kini; Sa kaligutgut hinumdumi ang kalooy.
 ROH   JeHoVaHu, počul som tvoju povesť, bojím sa, JeHoVaHu, tvoje dielo, oživ ho prostred rokov! Prostred rokov ho oznámiš! V zúrivom hneve budeš pamätať zľutovať sa!
Hab 3:8 :PINA  Gikayugtan ba ni Jehova ang mga suba, Nasuko ba ikaw batok sa mga suba, Kun batok ba sa dagat ang imong kaligutgut, Nga nagkabayo man ikaw sa imong mga kabayo, Sa imong mga carro sa kaluwasan?
 ROH   Či na rieky, ó, JeHoVaHu,, či azda na rieky bude horieť tvoj hnev, či tvoja prchlivosť proti moru? keď jazdíš na svojich koňoch, vezieš sa na svojich vozoch spasenia?
Hab 3:18 :PINA  Bisan pa niana magamaya ako diha kang Jehova, Magamalipayon ako sa Dios sa akong kaluwasan.
 ROH   ja sa jednako budem veseliť v JeHoVaHovi, budem plesať v Bohu svojho spasenia.
Hab 3:19 :PINA  Si Jehova, nga Ginoo, mao ang akong kalig-on; Ug ang akong mga tiil himoon niya nga sama sa mga tiil sa mga bayeng lagsaw, Ug palakton ako niya sa mga hatag-as nakong dapit.
 ROH   JeHoVaH, Pán je mojou silou a robí moje nohy jako nohy jeleníc a dáva mi kráčať po mojich výšinách. - Náčelníkovi speváckeho sboru na moje neginóty.
Zeph 1:1 :PINA  Ang pulong ni Jehova nga midangat kang Sofonias ang anak nga lalake ni Cushi, ang anak nga lalake ni Gedalias, ang anak nga lalake ni Amarias, ang anak nga lalake ni Ezechias, sa mga adlaw ni Josias ang anak nga lalake ni Ammon, nga hari sa Juda.
 ROH   Slovo JeHoVaHovo, ktoré sa stalo k Sofoniášovi, synovi Kúšiho, syna Gedaliášovho, syna Amariáša, syna Ezechiášovho, za dní Joziáša, syna Amonovho, judského kráľa.
Zeph 1:2 :PINA  Akong pagaut-uton sa hingpit gayud ang tanang mga butang gikan sa nawong sa yuta, nagaingon si Jehova.
 ROH   Odpratať, áno, odpracem všetko s povrchu zeme, hovorí JeHoVaH.
Zeph 1:3 :PINA  Akong pagaut-uton ang tawo ug ang mananap; akong pagaut-uton ang mga langgam sa kalangitan, ug ang mga isda sa dagat, ug ang mga kapangdolanan sa mga dautan; ug akong pagaputlon ang tawo gikan sa nawong sa yuta, nagaingon si Jehova.
 ROH   Odpracem človeka i hovädo, odpracem nebeské vtáctvo i morské ryby i pohoršenia spolu s bezbožníkmi a vyplienim človeka s povrchu zeme, hovorí JeHoVaH.
Zeph 1:5 :PINA  Ingon man pagaputlon ko sila nga nanagsimba sa mga panon sa langit nga anaa sa mga atop sa balay; ug sila nga nanagsimba, nga nanumpa kang Jehova ug nanumpa pinaagi sa ngalan ni Malcam;
 ROH   i tých, ktorí a klaňajú na postrešiach nebeskému vojsku, i tých, ktorí sa klaňajú JeHoVaHovi, ktorí prisahajú na neho, a ktorí prisahajú na svojho kráľa, Molocha,
Zeph 1:6 :PINA  Ug sila nga mingtalikod sa pagsunod kang Jehova; ug kadtong wala mangita kang Jehova, ni magpangutana mahitungod kaniya.
 ROH   i tých, ktorí odchádzajú zpät, aby nenasledovali JeHoVaHa, a ktorí nehľadajú JeHoVaHa ani sa nepýtajú po ňom.
Zeph 1:7 :PINA  Maghilum ka sa presencia sa Ginoong Jehova; kay ang adlaw ni Jehova ania na; kay si Jehova nag-andam na ug usa ka halad, iyang gigahin ang iyang dinapit.
 ROH   Mlč pred tvárou Pána JeHoVaHa, lebo je blízko deň JeHoVaHov, lebo JeHoVaH pripravil bitnú obeť, posvätil svojich povolaných.
Zeph 1:8 :PINA  Ug mahitabo sa adlaw sa paghalad alang kang Jehova, nga akong pagasilotan ang mga principe, ug ang mga anak nga lalake sa hari, ug ang tanan nga nanagsul-ob sa bisti sa dumuloong.
 ROH   A stane sa v deň bitnej obeti JeHoVaHovej, že navštívim neprávosť na kniežatách i na synoch kráľových i na všetkých tých, ktorí si obliekajú rúcho cudzozemca.
Zeph 1:10 :PINA  Ug niadtong adlawa, nagaingon si Jehova, adunay tingog sa usa ka singgit gikan sa ganghaan nga pangisdaan, ug dinangoy-ngoy gikan sa ikaduhang puloy-anan, ug ang dakung dinaguok sa pagkahugno gikan sa kabungtoran.
 ROH   A povstane toho dňa, hovorí JeHoVaH, hlas kriku od Rybnej brány a kvílenie od druhej strany, a bude veľké skrúšenie od brehov.
Zeph 1:12 :PINA  Ug mahitabo niadtong panahona, nga pagasusihon ko ang Jerusalem uban ang mga lamparahan; ug pagasilotan ko ang mga tawo nga minglugdang diha sa ilang linugdang sa vino, nga ming-ingon diha sa ilang kasingkasing: Si Jehova dili magbuhat ug maayo, ni magbuhat siya ug dautan.
 ROH   A stane sa toho času, že prehľadám Jeruzalem s lampášami a navštívim neprávosť na mužoch, ktorí sedia skrčení na svojich kvasniciach, ktorí hovoria vo svojom srdci: JeHoVaH neučiní ani dobrého ani neučiní zlého.
Zeph 1:14 :PINA  Ang dakung adlaw ni Jehova haduol kini nagakahaduol na ug nagadali sa hilabihan gayud, bisan ang tingog sa adlaw ni Jehova; ang makusganong tawo nagasinggit didto sa mapait gayud.
 ROH   Blízko je deň JeHoVaHov, veľký, blízko a prijde veľmi rýchle. Čujte, hlas dňa JeHoVaHovho! Horko tam bude kričať hrdina.
Zeph 1:17 :PINA  Ug akong pagadad-on ang kasakitan ibabaw sa mga tawo, aron sila managlakaw sama sa mga buta nga tawo, tungod kay sila nakasala batok kang Jehova; ug ang ilang dugo paga-ulaon ingon sa abug, ug ang ilang unod igasalibay ingon sa kinalibang.
 ROH   A sovriem človeka úzkosťou, a budú chodiť ako slepí, pretože hrešili proti JeHoVaHovi, a ich krv bude vyliata jako prach, a ich telá budú jako lajná.
Zeph 1:18 :PINA  Ang ilang salapi ug ang ilang bulawan dili makaluwas kanila sa adlaw sa kaligutgut ni Jehova; apan ang tibook nga yuta pagalamyon sa kalayo sa iyang pagpangabugho; kay tibawason niya, oo, tapuson niya sa makalilisang gayud silang tanan nga nanagpuyo sa yuta.
 ROH   Ani ich striebro ani ich zlato nebude ich môcť vytrhnúť v deň prhkého hnevu JeHoVaHovho, a ohňom jeho žiarlivosti bude strávená celá zem, pretože koniec, ale hrozný, učiní všetkým obyvateľom zeme.
Zeph 2:2 :PINA  Sa dili pa ikapahayag ang paghukom, sa dili pa moagi ang adlaw maingon sa tahop, sa dili pa modangat kaninyo ang mabangis nga kasuko ni Jehova, sa dili pa modangat kaninyo ang adlaw sa kasuko ni Jehova.
 ROH   prv ako porodí to, čo je ustanovené, pominie deň ako pleva; prv ako prijde na vás páľa hnevu JeHoVaHovho, prv ako prijde na vás deň hnevu JeHoVaHovho.
Zeph 2:3 :PINA  Pangitaa ninyo si Jehova, kamong tanan nga mga maaghup sa yuta, ug nanagtuman sa iyang mga tulomanon; pangitaa ang pagkamatarung, pangitaa ang pagkamaaghup; tingali kamo pagatagoan sa adlaw sa kasuko ni Jehova.
 ROH   Hľadajte JeHoVaHa, všetci pokorní zeme, ktorí konáte jeho súd! Hľadajte spravedlivosť, hľadajte pokoru, snáď sa nejako ukryjete v deň hnevu JeHoVaHovho.
Zeph 2:5 :PINA  Alaut ang mga pumoluyo sa kabaybayonan sa dagat, ang nasud sa mga Cheretihanon! Ang pulong ni Jehova batok kaninyo, Oh Canaan, ang yuta sa mga Filistehanon, ikaw pagalaglagon ko, aron nga wala nay pumopuyo.
 ROH   Beda tým, ktorí bývajú na pomorí, národu Keréťanov! Slovo JeHoVaHovo proti vám, Kanaáne, zem Filištínov! A zahubím ťa natoľko, že nebude obyvateľa.
Zeph 2:7 :PINA  Ug ang baybayon mahimong alang sa mga salin sa balay sa Juda; ilang pasibsibon ang ilang mga panon didto; sa mga balay sa Ascalon sila manghigda sa kagabhion; kay si Jehova nga ilang Dios moduaw kanila, ug magabakwi sa ilang pagkabinihag.
 ROH   A bude údelom ostatku domu Júdovho; na nich budú pásť; v domoch Aškalona sa budú klásť večer na odpočinok, lebo ich navštívi JeHoVaH, ich Bôh, a dovedie zpät ich zajatých.
Zeph 2:9 :PINA  Busa ingon nga ako buhi, nagaingon si Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Sa pagkamatuod ang Moab maingon sa Sodoma, ug ang mga anak sa Ammon maingon sa Gomorra, usa ka katigayonan sa mga kadyapa ug sa mga gahong sa asin ug sa walay-katapusan nga pagkabiniyaan; ang mahabilin sa akong katawohan mangahimong tukbonon nila, ug ang salin sa akong nasud magapanunod kanila.
 ROH   Preto jako že ja žijem, hovorí JeHoVaH Zástupov, Bôh Izraelov, že Moáb bude jako Sodoma a synovia Ammonovi jako Gomora, vlastníctvom tŕnia a dolom soli a pustinou až na veky. Ostatok môjho ľudu, ich vylúpia, a zbytok môjho národa, ich zdedia.
Zeph 2:10 :PINA  Kini maoy maangkon nila alang sa ilang garbo, tungod kay ilang gitamay ug nagpadaku sila sa ilang kaugalingon batok sa katawohan ni Jehova sa mga panon.
 ROH   Toto im bude za ich pýchu, pretože potupovali a vypínajúc sa honosili sa proti ľudu JeHoVaHa Zástupov.
Zeph 2:11 :PINA  Si Jehova magmakalilisang alang kanila; tungod kay iyang pagalaglagon ang tanang mga dios sa yuta; ug ang mga tawo managsimba kaniya, ang tagsatagsa gikan sa iyang puloy-anan, bisan ang tanang mga kapupud-an sa mga nasud.
 ROH   Strašný bude JeHoVaH na nich, lebo vyničí všetkých bohov zeme, a budú sa mu klaňať každý zo svojho miesta, všetky ostrovy národov.
Zeph 3:2 :PINA  Siya wala magtuman sa tingog; wala dawata niya ang pagsaway; siya wala sumalig kang Jehova; siya wala mopahaduol sa iyang Dios.
 ROH   Nepočúvalo na hlas, neprijalo kázne, nedúfalo v JeHoVaHa, nepriblížilo sa k svojmu Bohu.
Zeph 3:5 :PINA  Si Jehova sa iyang kinataliwad-an matarung man; siya dili magabuhat sa kasal-anan; sa matag-buntag iyang gipahayag ang justicia, siya dili mapakyas: apan ang dili matarung wala moila sa kaulaw.
 ROH   JeHoVaH je spravedlivý v jeho strede, neučiní neprávosti, ráno jako ráno vynáša svoj súd na svetlo; nevystane; ale nešľachetník nezná hanby.
Zeph 3:8 :PINA  Busa paghulat kamo kanako, nagaingon si Jehova, hangtud sa adlaw nga ako motindog alang sa tukbonon; kay ang akong hugot nga tinguha mao ang pagtigum sa mga nasud, aron pagatigumon ko ang mga gingharian, aron ibubo ko sa ibabaw nila ang akong kayugot, bisan ang tanan nakong mabangis nga kasuko; kay ang tibook nga yuta pagalumpagon pinaagi sa kalayo sa akong pagpangabugho.
 ROH   Preto očakávajte na mňa, hovori JeHoVaH, na deň, ktorého povstanem na lúpež; lebo môj súd je spratať národy, aby som shromaždil kráľovstvá nato, aby som vylial na nich svoj zúrivý hnev, všetku páľu svojho hnevu, pretože ohňom mojej žiarlivosti strávená bude celá zem.
Zeph 3:9 :PINA  Kay unya ulian ko ang katawohan sa ulay nga pinulongan, aron silang tanan magtawag sa ngalan ni Jehova, sa pag-alagad kaniya uban ang ulosahon nga pag-uyon;
 ROH   Lebo vtedy národom čisté rty, aby všetci vzývali meno JeHoVaHovo, aby mu slúžili jako jedno plece.
Zeph 3:12 :PINA  Apan ipabilin ko sa imong kinataliwad-an ang sinakit ug ang alaut nga katawohan, ug sila modangup sa ngalan ni Jehova.
 ROH   A zanechám v tvojom strede ostatok, chudobný ľud a núdzny, a budú sa nadejať na meno JeHoVaHovo.
Zeph 3:15 :PINA  Gikuha ni Jehova ang mga paghukom kanimo, iyang gipapahawa ang imong kaaway: ang Hari sa Israel, bisan si Jehova, anaa sa imong kinataliwad-an; dili na ikaw mahadlok sa kadautan.
 ROH   JeHoVaH odstránil tvoje súdy, odpratal tvojho nepriateľa; kráľ Izraelov, JeHoVaH, je v tvojom strede; nebudeš sa už viacej báť zlého.
Zeph 3:17 :PINA  Si Jehova nga imong Dios anaa sa imong kinataliwad-an, usa nga makagagahum nga magaluwas; siya magamaya tungod kanimo uban ang kalipay; siya mopahilum diha sa iyang gugma; siya magamalipayon tungod kanimo uban ang pag-awit.
 ROH   JeHoVaH, tvoj Bôh je v tvojom strede, udatný hrdina, ktorý zachráni. Veseliť sa bude nad tebou radosťou, mlčať bude vo svojej láske, bude plesať nad tebou s prespevovaním.
Zeph 3:20 :PINA  Niadtong adlawa pasudlon ko kamo, ug niadtong panahona tigumon ko kamo; kay kamo himoon ko nga usa ka ngalan ug usa ka pagdayeg taliwala sa tanang mga katawohan sa yuta, sa diha nga bakwion ko ang inyong pagkabinihag sa atubangan sa inyong mga mata, nagaingon si Jehova.
 ROH   Toho času vás dovediem, a to času, ktorého vás shromaždím, lebo vás dám na slávne meno a na chválu medzi všetkými národami zeme, keď navrátim zpät vašich zajatých pred vašimi očami, hovorí JeHoVaH.
Hag 1:1 :PINA  Sa ikaduhang tuig ni Dario nga hari, sa ikaunum ka bulan, sa unang adlaw sa bulan, midangat ang pulong ni Jehova pinaagi kang Haggeo nga manalagna ngadto kang Zorobabel ang anak nga lalake ni Sealtiel, nga gobernador sa Juda, ug kang Josue ang anak nga lalake ni Josadac, ang labawng sacerdote, nga nagaingon:
 ROH   Druhého roku kráľa Dária, šiesteho mesiaca, prvého dňa toho mesiaca, stalo sa slovo JeHoVaHovo skrze proroka Haggea na Zorobábela, syna Šealtielovho, judského vojvodu, a na Jozuu, syna Jehocadákovho, najväčšieho kňaza, povediac:
Hag 1:2 :PINA  Mao kini ang gisulti ni Jehova sa mga panon nga nagaingon: Kining katawohan nagaingon: Dili pa karon panahon sa atong pag-adto, ang panahon sa pagtukod sa balay ni Jehova.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Tento ľud hovorí: Nie je toho čas prijsť, čas, aby sa staväl dom JeHoVaHov.
Hag 1:3 :PINA  Unya midangat ang pulong ni Jehova pinaagi kang Haggeo nga manalagna, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo skrze proroka Haggea povediac:
Hag 1:5 :PINA  Busa karon mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Palandunga ang inyong mga dalan:
 ROH   Preto teraz takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Priložte svoje srdce ku svojim cestám!
Hag 1:7 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Palandunga ang inyong mga dalan.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: priložte svoje srdce ku svojim cestám!
Hag 1:8 :PINA  Tungas kamo sa bukid, ug pagdalag kahoy, ug tukora ang balay; ug ako mahimuot niana, ug ako pagahimayaon, miingon si Jehova.
 ROH   Iďte hore na vrch, dopravte dreva, staväjte dom, a budem mať v ňom záľubu, a budem oslávený, hovorí JeHoVaH.
Hag 1:9 :PINA  Kamo nagapangita sa daghan kaayo, ug ania karon, kana midangat sa pagkadiyutay; ug sa diha nga kamo nagdala niana sa inyong balay, gihuyop ko kana. Ngano man? miingon si Jehova sa mga panon. Tungod sa akong balay nga nagun-ob, samtang kamo nanalagan ang tagsatagsa ngadto sa iyang kaugalingong balay.
 ROH   Hľadíte po mnohu, a hľa, je málo, a keď to vnesiete do domu, ja to rozfúknem. Prečo? hovorí JeHoVaH Zástupov. Pre svoj dom, že je pustý, a vy každý bežíte do svojho domu.
Hag 1:12 :PINA  Unya si Zorobabel ang anak nga lalake ni Sealtiel, ug si Josue ang anak nga lalake ni Josadac, ang labawng sacerdote, uban ang tanan nga salin sa katawohan, mingsugot sa tingog ni Jehova nga ilang Dios, ug sa pulong ni Haggeo nga manalagna, sanglit si Jehova nga ilang Dios nagpadala man kaniya; ug ang katawohan nangahadlok sa atubangan ni Jehova.
 ROH   A poslúchol Zorobábel, syn Šealtielov, i Jozua, syn Jehocadákov, najväčší kňaz, i všetok ostatok ľudu na hlas JeHoVaHa, svojho Boha, i na slová proroka Haggea, tak ako ho poslal JeHoVaH, ich Bôh, a ľud sa bál tvári JeHoVaHovej.
Hag 1:13 :PINA  Unya misulti si Haggeo ang sulogoon ni Jehova pinaagi sa mensaje ni Jehova alang sa katawohan, nga nagaingon: Ako nagauban kaninyo, miingon si Jehova,
 ROH   Vtedy povedal Haggeus, osol JeHoVaHov, v posolstve JeHoVaHovom ľudu a riekol: Ja som s vami, hovorí JeHoVaH.
Hag 1:14 :PINA  Ug giagda ni Jehova ang espiritu ni Zorobabel ang anak nga lalake ni Sealtiel, gobernador sa Juda, ug ang espiritu ni Josue anak nga lalake ni Josadac, ang labawng sacerdote, ug ang espiritu sa tanang salin sa katawohan; ug sila ming-adto ug mingbuhat sa balay ni Jehova sa mga panon, nga ilang Dios,
 ROH   A JeHoVaH zobudil ducha Zorobábela, syna Šealtielovho, vojvodu Júdovho, i ducha Jozuu, syna Jehocadákovho, najväčšieho kňaza, i ducha všetkého ostatku ľudu, a tak prišli a konali dielo na dome JeHoVaHa Zástupov, svojho Boha.
Hag 2:1 :PINA  Sa ikapito ka bulan , sa ikakaluhaan ug usa ka adlaw sa bulan, midangat ang pulong ni Jehova pinaagi kang Haggeo nga manalagna, nga nagaingon:
 ROH   Siedmeho mesiaca, dvadsiateho a prvého dňa toho mesiaca stalo sa slovo JeHoVaHovo skrze proroka Haggea povediac:
Hag 2:4 :PINA  Bisan pa niana karon pagmalig-on, Oh Zorobabel, miingon si Jehova; ug pagmalig-on, Oh Josue, anak nga lalake ni Josadac, ang labawng sacerdote; ug pagmalig-on kamong tanang katawohan sa yuta, miingon si Jehova, ug pagbuhat: kay ako nagauban man kaninyo, nagaingon si Jehova sa mga panon.
 ROH   Avšak teraz buď silný, Zorobábelu, hovorí JeHoVaH, a buď silný Jozua, synu Jehocadákov, najväčší kňazu, a buď silný všetok ľud zeme, hovorí JeHoVaH, a robte, lebo ja som s vami, hovorí JeHoVaH Zástupov,
Hag 2:6 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Ngani sa nakausa pa diyutay na lamang nga panahon, ug uyogon ko ang mga langit, ug ang kalibutan, ug ang dagat, ug ang mamala nga yuta;
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Ešte raz, po krátkom čase zatrasiem nebom i zemou, morom i suchom.
Hag 2:7 :PINA  ug uyogon ko ang tanang mga nasud; ug ang mga bilihong butang sa tanang mga nasud moabut; ug kining balaya pun-on ko sa himaya, nagaingon si Jehova sa mga panon.
 ROH   A zatrasiem všetkými národami, a prijde žiadúcne všetkých národov, a naplním tento dom slávou, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Hag 2:8 :PINA  Ang salapi ako man, ug ang bulawan ako usab , nagaingon si Jehova sa mga panon.
 ROH   Moje je striebro a moje zlato, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Hag 2:9 :PINA  Ang ulahing himaya niining balaya molabaw pa sa unang himaya, nagaingon si Jehova sa mga panon; ug niining dapita igahatag ko ang pakigdait, nagaingon si Jehova sa mga panon.
 ROH   Väčšia bude sláva tohoto posledného domu ako tamtoho prvého, hovorí JeHoVaH Zástupov, a na tomto nieste dám pokoj, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Hag 2:10 :PINA  Sa ikakaluhaan ug upat ka adlaw sa ikasiyam ka bulan , sa ikaduha ka tuig ni Dario, midangat ang pulong ni Jehova pinaagi kang Haggeo nga manalagna, nga nagaingon:
 ROH   Dvadsiateho a štvrtého dňa, deviateho mesiaca, druhého ruku Dária stalo sa slovo JeHoVaHovo skrze proroka Haggea povediac:
Hag 2:11 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova, sa mga panon Pangutan-a karon ang mga sacerdote mahatungod sa Kasugoan, nga magaingon:
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Nože sa opýtaj kňazov na zákon a povedz:
Hag 2:14 :PINA  Unya mitubag si Haggeo ug miingon: Ingon man kining katawohan, ug ingon man kining nasud nga ania sa akong atubangan, miingon si Jehova; ug ingon man ang tagsatagsa ka buhat sa ilang mga kamot; ug kana nga ilang ihalad diha mahugawan man.
 ROH   Na to odpovedal Haggeus a riekol: Tak i tento ľud a tak i tento národ pred mojou tvárou, hovorí JeHoVaH, a tak i každé dielo ich rúk i to, čo tam obetujú, je nečisté.
Hag 2:15 :PINA  Ug karon, ipangamuyo ko kaninyo, palandunga sukad niining adlawa ug sa mga miagi, sa wala pa ikapahamutang ang usa ka bato sa ibabaw sa usa ka bato sa templo ni Jehova.
 ROH   A tak teraz nože priložte svoje srdce a vidzte od tohoto dňa a vyše, keď ešte nebol priložený kameň ku kameňu na chráme JeHoVaHovom.
Hag 2:17 :PINA  Gihampak ko kamo pinaagi sa hulaw, ug sa panglaya sa dahon, ug sa ulan-nga-yelo, sa tanang mga buhat sa inyong mga kamot; bisan pa niana kamo wala bumalik kanako, nagaingon si Jehova.
 ROH   Bil som vás suchom, rudou a kamencom, každé dielo vašich rúk, ale neobrátili ste sa ku mne, hovorí JeHoVaH.
Hag 2:18 :PINA  Palandunga, nangamuyo ako kaninyo, gikan niining adlaw ug sa miagi, gikan sa ikakaluhaan ug upat ka adlaw sa ikasiyam ka bulan , sukad pa sa adlaw nga ang patukoranan sa templo ni Jehova gipahaluna, palandunga kini.
 ROH   Nože priložte svoje srdce od tohoto dňa a vyše, od dvadsiateho a štvrtého dňa deviateho mesiaca k času od toho dňa, ktorého bol založený chrám JeHoVaHov, priložte svoje srdce!
Hag 2:20 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat sa ikaduha nga panahon kang Haggeo sa ikakaluhaan ug upat ka adlaw sa maong bulan, nga nagaingon:
 ROH   A Stalo sa slovo JeHoVaHovo po druhé k Haggeovi dvadsiateho a štvrtého dňa toho mesiaca povediac:
Hag 2:23 :PINA  Niadtong adlawa, nagaingon si Jehova sa mga panon, kuhaon ko ikaw, Oh Zorobabel, sulogoon ko, anak nga lalake ni Sealtiel, nagaingon si Jehova, ug himoon ko ikaw nga ingon sa usa ka singsing nga patik; kay gipili ko ikaw, nagaingon si Jehova sa mga panon.
 ROH   Toho dňa, hovorí JeHoVaH Zástupov, vezmem ťa, Zorobábelu, synu Šealtielov, môj služobníku, hovorí JeHoVaH, a učiním ťa ako pečatný prsteň, lebo teba som si vyvolil, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Zech 1:1 :PINA  Sa ikawalo ka bulan, sa ikaduhaka tuig ni Dario, midangat ang pulong ni Jehova kang Zacarias ang anak nga lalake ni Berechias, anak nga lalake ni Iddo, nga manalagna, nga nagaingon:
 ROH   Ôsmeho mesiaca, druhého roku Dária stalo sa slovo JeHoVaHovo k Zachariášovi, synovi Berechiáša, syna Iddovho, prorokovi, povediac:
Zech 1:2 :PINA  Si Jehova nasuko uyamut sa inyong mga amahan.
 ROH   JeHoVaH sa bol veľmi rozhneval na vašich otcov.
Zech 1:3 :PINA  Busa mag-ingon ikaw kanila: Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Bumalik kamo kanako, nagaingon si Jehova sa mga panon, ug ako mobalik kaninyo, nagaingon si Jehova sa mga panon,
 ROH   Ale povieš im: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Navráťte sa ku mne, hovorí JeHoVaH Zástupov, a navrátim sa k vám, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Zech 1:4 :PINA  Ayaw kamo panig-ingon sa inyong mga amahan, nga kanila ang unang mga manalagna mingsinggit, sa pag-ingon: Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Bumalik kamo karon gikan sa inyong dautan nga mga dalan, ug gikan sa inyong dautan nga mga buhat: apan sila wala managpamati, ni managpatalinghug kanako, nagaingon si Jehova.
 ROH   Nebuďte jako vaši otcovia, na ktorých volávali drievni proroci a vraveli: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Nože sa navráťte od svojich zlých ciest a od svojich zlých skutkov, ale neposlúchli ani nepozorovali ušami na mňa, hovorí JeHoVaH.
Zech 1:6 :PINA  Apan ang akong mga pulong ug ang akong kabalaoran, nga akong gisugo sa akong mga alagad nga mga manalagna, wala ba sila makaabut sa inyong mga amahan? ug sila mingbalik ug ming-ingon: Maingon nga si Jehova sa mga panon naghunahuna sa pagbuhat alang kanato, sumala sa atong mga batasan, ug sumala sa atong mga binuhatan, mao man ang gibuhat niya kanato.
 ROH   Ale moje slová a moje ustanovenia, ktoré som prikázal svojim služobníkom prorokom, či nestihli vašich otcov? Takže sa obrátili a riekli: Jako nám zamýšľal učiniť JeHoVaH Zástupov, podľa našich ciest a podľa našich skutkov, tak učinil s nami.
Zech 1:7 :PINA  Sa ikakaluhaan ug upat ka adlaw sa ikanapulo ug usa ka bulan, nga mao ang bulan sa Sebath, sa ikaduha nga tuig ni Dario, midangat ang pulong ni Jehova kang Zacarias ang anak nga lalake ni Berechias, ang anak nga lalake ni Iddo, nga manalagna, nga nagaingon:
 ROH   Dvadsiateho a štvrtého dňa, jedenásteho mesiaca (to je mesiac Šebát), druhého roku Dária stalo sa slovo JeHoVaHovo k Zachariášovi, synovi Berechiáša, syna Iddovho,prorokovi, takto:
Zech 1:10 :PINA  Ug ang tawo nga nagtindog sa taliwala sa mga kahoy mga mirto mitubag ug miingon: Kini sila mao ang gipadala ni Jehova sa paglakaw ngadto-nganhi latas sa kalibutan.
 ROH   A muž, ktorý stál medzi myrtami, odpovedal a riekol: Toto sú tí, ktorých poslal JeHoVaH pochodiť zem.
Zech 1:11 :PINA  Ug sila mingtubag sa manulonda ni Jehova nga nagtindog sa taliwala sa mga kahoy nga mirto, ug ming-ingon: Kami minglakaw ngadto-nganhi latas sa kalibutan, ug, ania karon, ang tibook kalibutan nagaurong pa, ug nagapahulay,
 ROH   A opdpvedali anjelovi JeHoVaHovmu, ktorý stál medzi myrtami, a riekli: Pochodili sme zem, a hľa, celá zem býva a je na pokoji.
Zech 1:12 :PINA  Unya ang manulonda ni Jehova mitubag ug miingon: Oh Jehova sa mga panon, hangtud anus-a nga ikaw dili malooy sa Jerusalem ug sa mga ciudad sa Juda, nga imong gikasilagan sulod niining kapitoan ka tuig?
 ROH   Na to odpovedal anjel JeHoVaHov a riekol: JeHoVaHu Zástupov, až dokedy sa ty nezľutuješ na Jeruzalemom a nad mestami Júdovými, na ktoré si sa hneval toto sedemdesiat rokov?
Zech 1:13 :PINA  Ug si Jehova mitubag sa manulonda nga nakigsulti kanako uban sa mga maayong pulong, bisan sa mga makalilipay nga mga pulong.
 ROH   A JeHoVaH odpovedal anjelovi, ktorý hovoril so mnou, dobré slová, potešiteľné slová.
Zech 1:14 :PINA  Busa ang manulonda nga nakigsulti kanako miingon kanako: Suminggit ka, sa pag-ingon: Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Ako nangabugho tungod sa Jerusalem ug tungod sa Sion sa daku nga pagpangabugho.
 ROH   Vtedy mi odpovedal anjel, ktorý hovoril so mnou: Volaj a povedz: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Žiarlim na Jeruzalem a na Sion veľkou žiarlivosťou
Zech 1:16 :PINA  Busa mao kini ang giingon ni Jehova: Ako mibalik sa Jerusalem uban ang mga kalooy; ang akong balay pagatukoron diha niana, nagaingon si Jehova sa mga panon, ug usa lubid nga igsusukod nga igakutay sa pagsukod sa Jerusalem.
 ROH   Preto takto hovorí JeHoVaH: Navrátim sa do Jeruzalema v zľutovaní; môj dom bude vystavený v ňom, hovorí JeHoVaH Zástupov, a merná šnúra bude roztiahnutá na Jeruzalem.
Zech 1:17 :PINA  Suminggit ka pag-usab, nga magaingon: Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Ang akong mga ciudad magaawas pa sa kauswagan; ug si Jehova magalipay pa sa Sion, ug magapili pa sa Jerusalem.
 ROH   Volaj ešte a povedz: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Ešte sa rozpŕchnu moje mestá pre hojnosť dobrého, a ešte poteší JeHoVaH Sion a ešte si vyvolí Jeruzalem.
Zech 1:20 :PINA  Ug si Jehova nagpakita kanako sa upat ka mga magsasalsal sa bulawan.
 ROH   Potom mi ukázal JeHoVaH štyroch kováčov.
Zech 2:5 :PINA  Kay ako, nagaingon si Jehova, mahimo alang kaniya nga usa ka kuta nga kalayo nga maglibut, ug ako mahimo nga himaya sa taliwala niya.
 ROH   A ja mu budem, hovorí JeHoVaH, ohnivým múrom dookola a budem slávou v jeho strede.
Zech 2:6 :PINA  Ho! ho! kumalagiw kamo gikan sa yuta sa amihanan, nagaingon si Jehova; kay gihatag ko kamo ingon sa upat ka mga hangin sa kalangitan, nagaingon si Jehova.
 ROH   Hej, hej, utečte zo zeme severa, hovorí JeHoVaH, lebo som vás rozostrel ako štyri nebeské vetry, hovorí JeHoVaH.
Zech 2:8 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Sunod sa himaya gipadala ako niya ngadto sa mga nasud nga nanagtulis kaninyo; kay siya nga nagahilabut kaninyo, nagahilabut sa kalimutaw sa iyang mata.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Po sláve ma poslal k národom, ktoré vás olupovaly; lebo ten, kto sa vás dotýka, dotýka sa zrenice jeho oka.
Zech 2:9 :PINA  Kay, ania karon, ako magawarawara sa akong kamot sa ibabaw nila, ug sila mahimo nga usa ka binihag niadtong mga nanag-alagad kanila; ug kamo makaila nga si Jehova sa mga panon maoy nagsugo kanako.
 ROH   Lebo hľa, budem mávať svojou rukou nad nimi, a budú korisťou svojim sluhom, a tak zviete, že JeHoVaH Zástupov ma poslal.
Zech 2:10 :PINA  Pag-awit ug pagmaya, Oh anak nga babaye sa Sion; kay, ania karon, ako moanhi, ug ako mopuyo sa imong taliwala, nagaingon si Jehova.
 ROH   Prespevuj a raduj sa, dcéro Siona, lebo hľa prijdem a budem bývať v tvojom strede, hovorí JeHoVaH.
Zech 2:11 :PINA  Ug daghang mga nasud nga moipon kang Jehova niadtong adlawa, ug mahimo nga akong katawohan; ug ako mopuyo sa taliwala nimo, ug ikaw makaila nga si Jehova sa mga panon maoy nagsugo kanako nganhi kanimo.
 ROH   A mnohé národy sa pripoja k JeHoVaHovi toho dňa a budú mi ľudom, a budem bývať v tvojom strede, a zvieš, že JeHoVaH Zástupov ma poslal k tebe.
Zech 2:12 :PINA  Ug si Jehova magapanunod sa Juda ingon nga iyang bahin sa yutang balaan, ug magapili pa sa Jerusalem.
 ROH   A JeHoVaH zdedí Júdu jako svoj podiel na svätej zemi a zase si vyvolí Jeruzalem.
Zech 2:13 :PINA  Paghilum, tanan nga unod, sa atubangan ni Jehova; kay siya nahigmata gikan sa iyang balaan nga puloy-anan.
 ROH   Umĺkni, každé telo, pred tvárou JeHoVaHovou, lebo sa zobudil z príbytku svojej svätosti.
Zech 3:1 :PINA  Ug iyang gipakita kanako si Josue ang labawng sacerdote nga nagtindog sa atubangan sa manulonda ni Jehova, ug si Satanas nga nagtindog sa iyang too nga kamot aron mahimo nga iyang kabatok.
 ROH   Potom mi ukázal Jozuu, najväčšieho kňaza, ktorý stál pred anjelom JeHoVaHovým, a Satan, útočník, stál po jeho pravici, aby útočil na neho.
Zech 3:2 :PINA  Ug si Jehova miingon kang Satanas: Si Jehova nagabadlong kanimo, Oh Satanas; oo, si Jehova nga nagpili sa Jerusalem nagabadlong kanimo: dili ba kini maoy usa ka agipo nga kinuha gikan sa kalayo?
 ROH   Ale JeHoVaH riekol satanovi: Nech ťa potresce JeHoVaH, Satane, a nech ťa potresce JeHoVaH, ktorý si vyvolil Jeruzalem! Či nie je on hlavňou, vytrhnutou z ohňa?
Zech 3:5 :PINA  Ug ako miingon: Siya pasul-obi nila sa malinis nga mitra sa iyang ulo. Busa ilang gisul-oban siya sa malinis nga mitra sa iyang ulo, ug gisul-oban pa siya sa mga bisti; ug ang manulonda ni Jehova diha nagtindog sa haduol.
 ROH   A povedal som: Nech položia čistý ovoj na jeho hlavu! A tak položili čistý ovoj na jeho hlavu a obliekli ho do rúcha, a anjel JeHoVaHov stál tam.
Zech 3:6 :PINA  Ug ang manulonda ni Jehova nagpamatuod alang kang Josue, nga nagaingon:
 ROH   A anjel JeHoVaHov osvedčil Jozuovi a riekol:
Zech 3:7 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Kong ikaw magalakaw sa akong mga dalan, ug kong ikaw magabantay sa akong katungdanan, nan, ikaw usab mahimong maghuhukom sa akong balay, ug magahupot usab sa akong mga sawang, ug ako mohatag kanimo usa ka dapit aron makasulod ka taliwala niini nga nagatindog sa daplin.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Jestli budeš chodiť po mojich cestách a jestli budeš strážiť moju stráž, vtedy budeš aj ty súdiť môj dom aj budeš strážiť moje dvory, a dám ti, aby si chodil medzi týmito, ktorí tu stoja.
Zech 3:9 :PINA  Kay, ania karon, ang bato nga akong gipahamutang sa atubagan ni Josue; ibabaw sa usa ka bato mao ang pito ka mga mata: ania karon, igakulit ko ang kinulit niana, nagaingon si Jehova sa mga panon, ug panason ko ang kasal-anan nianang yutaa sa usa lamang ka adlaw.
 ROH   Lebo hľa, kameň, ktorý som položil pred Jozuu; na jednom kameni sedem očí; hľa, vyrežem na ňom jeho rezbu, hovorí JeHoVaH Zástupov, a odstránim neprávosť tej zeme jedného dňa.
Zech 3:10 :PINA  Niadtong adlawa, nagaingon si Jehova sa mga panon, magadapit kamo ang tagsatagsa kaninyo sa iyang isigkatawo ilalum sa kaparrasan ug ilalum sa kahoyng-igos.
 ROH   Toho dňa, hovorí JeHoVaH Zástupov, povoláte druh svojho druha pod vinič a pod fík.
Zech 4:6 :PINA  Unya siya mitubag ug misulti kanako, nga nagaingon: Kini mao ang pulong ni Jehova kang Zorobabel, nga nagaingon: Dili pinaagi sa kusog, ni pinaagi sa gahum, kondili pinaagi sa akong Espiritu, miingon si Jehova sa mga panon,
 ROH   A odpovedal a riekol mi: Toto je slovo JeHoVaHovo k Zorobábelovi hovoriac: Nie silou ani mocou, ale mojím Duchom, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Zech 4:8 :PINA  Labut pa ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Zech 4:9 :PINA  Ang mga kamot ni Zorobabel nagbutang sa patukoranan niining balaya; ang iyang mga kamot maoy magahuman usab niini; ug ikaw makaila nga si Jehova sa mga panon maoy nagpadala kanako nganhi kanimo.
 ROH   Ruky Zorobábelove založily tento dom a jeho ruky ho aj dokonajú. A tak zvieš, že JeHoVaH Zástupov ma poslal k vám.
Zech 4:10 :PINA  Kay kinsa ba ang nagtamay sa adlaw sa mga magagmayng butang? kay kining pito magamaya, ug makakita sa tunton diha sa kamot ni Zorobabel; kini mao ang mga mata ni Jehova, nga nagasuhot-suhot sa tibook kalibutan,
 ROH   Lebo kto bude pohŕdať dňom malých začiatkov? Ale radovať sa budú a uvidia kameň, olovnicu, v ruke Zorobábela týchto sedem. Sú to oči JeHoVaHove, ktoré chodia po celej zemi.
Zech 5:4 :PINA  Pagulaon ko kini, nagaingon si Jehova sa mga panon, ug kini mosulod sa balay sa kawatan, ug sa sulod sa balay niadtong nagapanumpa ug bakak sa akong ngalan, ug magapabilin kini sa taliwala sa iyang balay, ug magalamoy niini uban ang mga kahoy ug mga bato nga anaa niana.
 ROH   A spôsobím to, aby vyšla, hovorí JeHoVaH Zástupov, a prijde na dom zlodeja a na dom toho, kto prisahá v mojom mene falošne, a bude prebývať prostred jeho domu a zničí ho i jeho drevá i jeho kamene.
Zech 6:9 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo ku mne povediac:
Zech 6:12 :PINA  Ug sultihan mo siya, nga magaingon: Mao kini ang gisulti ni Jehova sa mga panon, nga nagaingon: Ania karon, ang tawo kansang ngalan mao ang Sanga: ug siya moturok diha sa iyang dapit; ug pagatukoron niya ang templo ni Jehova.
 ROH   a povieš mu: Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Hľa, muž, ktorého meno bude Cemach, a ktorý vyrastie zo svojho miesta, vystaví chrám JeHoVaHov.
Zech 6:13 :PINA  Bisan ngani tukoron niya ang templo ni Jehova; ug dad-on niya ang himaya, ug molingkod ug magamando sa iyang trono; ug siya mahimong sacerdote sa iyang trono; ug ang tambag sa pakigdait anha sa taliwala nilang duruha.
 ROH   On vystaví chrám JeHoVaHov a on ponesie veličenstvo a sadne a bude panovať na svojom tróne a bude kňazom na svojom tróne, a rada pokoja bude medzi nimi obidvoma.
Zech 6:14 :PINA  Ug ang mga purongpurong ipahaluna kang Helem, ug kang Tobias, ug kang Jedaia, ug kang Hen ang anak nga lalake ni Sofonia, ingon nga usa ka handumanan sa templo ni Jehova.
 ROH   A koruny budú Chelemovi, Tobiášovi a Jedaiášovi a Chénovi, synovi Sofoniášovmu, na pamiatku v chráme JeHoVaHovom.
Zech 6:15 :PINA  Ug sila nga atua sa halayo moanhi ug magatukod sa templo ni Jehova, ug kamo makaila nga si Jehova sa mga panon maoy nagpadala kanako nganhi kaninyo. Ug kini mahitabo, kong kamo sa pagkamakugihon gayud magatuman sa tingog ni Jehova nga inyong Dios.
 ROH   A ďalekí prijdú a budú staväť na chráme JeHoVaHovom, a tak zviete, že JeHoVaH Zástupov ma poslal k vám. A stane sa, ak naozaj budete poslúchať na hlas JeHoVaHa, svojho Boha.
Zech 7:1 :PINA  Ug nahitabo sa ikaupat ka tuig ni hari Dario, nga ang pulong ni Jehova midangat kang Zacarias sa ikaupat ka adlaw sa ikasiyam ka bulan nga mao ang Chislev.
 ROH   A bolo štvrtého roku kráľa Dária, že sa stalo slovo JeHoVaHovo k Zachariášovi štvrtého dňa, deviateho mesiaca, mesiaca kisleva.
Zech 7:2 :PINA  Karon gipadala sa mga taga-Beth-el si Saraser ug si Regem-melech uban ang ilang mga tawo, sa pagpangamuyo sa kalooy ni Jehova,
 ROH   Vtedy poslal Bét-el Šerecera a Regem-melecha i svojich mužov modliť sa pred tvárou JeHoVaHovou a upokojiť ju 
Zech 7:3 :PINA  Ug sa pagsulti sa mga sacerdote nga didto sa balay ni Jehova sa mga panon, ug sa mga manalagna, sa pag-ingon: Maghilak ba ako sa ikalima ka bulan, nga magalain sa akong kaugalingon ingon sa akong ginabuhat sulod niining daghang katuigan?
 ROH   a aby povedali kňazom, ktorí boli pre dom JeHoVaHa Zástupov, a prorokom: Či mám plakať piateho mesiaca zdržujúc sa nazarejsky, jako som činil to už toľko rokov?
Zech 7:4 :PINA  Unya ang pulong ni Jehova sa mga panon midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHa Zástupov ku mne povediac:
Zech 7:7 :PINA  Wala ba kamo magpalalinghug sa mga pulong nga gisinggit ni Jehova pinaagi sa unang mga manalagna, sa diha nga ginapuy-an pa ang Jerusalem ug sa nagmauswagon pa, ug sa naglibut pa ang mga ciudad niini, sa ginapuy-an pa ang Habagatan ug ang kapatagan?
 ROH   Či tu nejde o slová, ktoré hlásal JeHoVaH skrze drievnych prorokov, keď ešte bol Jeruzalem obývaný a mal pokoj i jeho mestá vôkol neho, a keď tak býval i juh i rovina?
Zech 7:8 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova midangat kang Zacarias, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHovo k Zachariašovi povediac:
Zech 7:9 :PINA  Mao kini ang gisulti ni Jehova sa mga panon, nga nagaingon: Magpahamtang ka sa matuod nga paghukom, ug magpakita sa kalooy ug malomong pagbati ang tagsatagsa ka tawo sa iyang igsoon;
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Súďte súd podľa pravdy a majte milosrdenstvo a zľutovanie; to čiňte každý so svojím bratom.
Zech 7:12 :PINA  Oo, ang ilang mga kasingkasing ilang gihimo nga ingon sa bato nga sama sa diamante kagahi , tingali unya sila makadungog sa Kasugoan, ug sa mga pulong nga gipadala ni Jehova sa mga panon pinaagi sa iyang Espiritu pinaagi sa unang mga manalagna; busa midangat ang dakung kaligutgut gikan kang Jehova sa mga panon:
 ROH   urobili svoje srdce jako hrot diamantu, aby nepočuli zákona ani slov, ktoré posielal JeHoVaH Zástupov svojím Duchom skrze drievnych prorokov, a preto povstal veľký hnev, vyšlý od JeHoVaHa Zástupov.
Zech 7:13 :PINA  Ug nahitabo nga, sa misinggit siya, ug sila wala managpatalinghug, sa maong pagkaagi sila manasinggit, ug ako dili magpatalinghug, nagaingon si Jehova sa mga panon:
 ROH   A stalo sa, že jako keď on volal, a oni nepočuli, tak potom, oni volali, ale som nepočul, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Zech 8:1 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova sa mga panon midangat kanako , nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHa Zástupov povediac:
Zech 8:2 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Ako nangabugho alang sa Sion uban sa dakung pagpangabugho, ug ako mangabugho alang kaniya uban sa dakung kaligutgut.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Žiarlim za Sion veľkou žiarlivosťou a veľkým hnevom prudkým žiarlim zaň.
Zech 8:3 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova: Ako mibalik sa Sion, ug ako magapuyo sa taliwala sa Jerusalem: ug ang Jerusalem pagatawgon: Ang ciudad sa kamatuoran; ug ang bukid ni Jehova sa mga panon pagatawgon : Ang balaan nga bukid.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH: Navrátim sa na Sion a budem bývať prostred Jeruzalema, a Jeruzalem sa bude volať mestom pravdy a vrch JeHoVaHa Zástupov vrchom svätosti.
Zech 8:4 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Aduna pay mga tigulang lalake ug mga tigulang babaye nga magapuyo sa mga dalan sa Jerusalem, ang tagsatagsa ka tawo uban ang iyang sungkod sa iyang kamot tungod sa pagkatigulang.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Ešte budú sedávať starci a stareny na uliciach Jeruzalema, a to každý svoju palicu vo svojej ruke pre vysoký vek.
Zech 8:6 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Kong kahibulongan man sa mga mata sa mga salin niining katawohan niadtong adlawa, kahibulongan ba usab kini sa akong mga mata? nagaingon si Jehova sa mga panon.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Keď to bude nemožným v očiach ostatku tohoto ľudu v tých dňoch, či to azda i v mojich očiach bude nemožným? hovorí JeHoVaH Zástupov.
Zech 8:7 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Ania karon, ako magaluwas sa akong katawohan gikan sa yuta sa sidlakan, ug gikan sa yuta sa kasadpan;
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Hľa, zachránim svoj ľud z východnej zeme i zo zeme na západ slnca.
Zech 8:9 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Lig-ona ang inyong mga kamot, kamo nga nagapatalinghug niining mga adlawa niining mga pulong nga nagagula sa baba sa mga manalagna nga diha sa mga adlaw sa pagbutang sa patukoranan sa balay ni Jehova sa mga paaon, bisan ang templo, aron kini matukod unta.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Nech sa posilnia vaše ruky, vy, ktorí počujete v týchto dňoch tieto slová z úst prorokov, ktorí boli toho dňa, ktorého bol založený dom JeHoVaHa Zástupov, jeho chrám, aby bol vystavený.
Zech 8:11 :PINA  Apan karon dili na ako mahimong ingon alang sa nanghibilin niining katawohan ingon sa unang mga adlaw, nagaingon si Jehova sa mga panon.
 ROH   Ale teraz už nebudem ostatku tohoto ľudu, jako som mu bol za tamtých prvých dní, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Zech 8:14 :PINA  Kay mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Sanglit ako nagahunahuna sa pagsilot kaninyo, sa diha nga ang inyong mga amahan nanaghagit kanako sa kaligutgut, nagaingon si Jehova sa mga panon, ug ako wala magbasul.
 ROH   Lebo takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Jako som myslel robiť vám zlé, keď ma hnevali vaši otcovia, hovorí JeHoVaH Zástupov, a neľutoval som,
Zech 8:17 :PINA  Ug ayaw pag-ilugot nga may tawo diha kaninyo maglalang ug dautan sulod sa inyong kasingkasing batok sa iyang isigkatawo: ug ayaw paghigugmaa ang pagpanumpa sa bakak: kay kining tanan maoy mga butang nga gidumtan ko, nagaingon si Jehova.
 ROH   A nemyslite nikto zlého na svojho blížneho vo svojom srdci ani nemilujte falošnej prísahy, lebo práve všetko toto je to, čoho nenávidím, hovorí JeHoVaH.
Zech 8:18 :PINA  Ug ang pulong ni Jehova sa mga panon midangat kanako, nga nagaingon:
 ROH   A stalo sa slovo JeHoVaHa Zástupov ku mne povediac:
Zech 8:19 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Ang puasa sa ikaupat ka bulan , ug ang puasa sa ikaupat ug ang puasa sa ikapito, ug ang puasa sa ikanapulo, mahimo nga kasadya ug kalipay alang sa balay sa Juda, ug mga madasigon nga fiesta; busa higugmaa ang kamatuoran ug pakigdait.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Pôst štvrtého, pôst piateho, pôst siedmeho a pôst desiateho mesiaca bude domu Júdovmu na veselosť a radosť a na rozkošné slávnosti; ale milujte pravdu a pokoj!
Zech 8:20 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Mahitabo pa nga adunay moanhi nga mga katawohan, ug ang mga pumoluyo sa daghang mga ciudad;
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Ešte bude to, že prijdú národy a obyvatelia mnohých miest.
Zech 8:21 :PINA  Ug ang mga pumoluyo sa usa ka ciudad moadto sa usa, nga magaingon: Mangadto kita sa madali sa pagpangamuyo sa kalooy ni Jehova, ug sa pagpangita kang Jehova sa mga panon: ako moadto usab.
 ROH   A pojdú obyvatelia jedného mesta k druhému a budú hovoriť: Poďme, nože poďme pokorne sa modliť pred tvárou JeHoVaHovou a hladať JeHoVaHa Zástupov! Pojdem i ja.
Zech 8:22 :PINA  Oo, daghang mga katawohan ug mga makusganong nasud nga moadto sa pagpangita kang Jehova sa mga panon didto sa Jerusalem, ug sa pagpangaliya sa kalooy ni Jehova.
 ROH   A prijdú mnohí ľudia a mocné národy hľadať JeHoVaHa Zástupov v Jeuzaleme a pokorne sa modliť pred tvárou JeHoVaHovou.
Zech 8:23 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Niadtong mga adlawa mahitabo , nga napulo ka mga tawo mokupot, gikan, sa tanang mga pinulongan sa mga nasud, sila mokupot sa sidsid kaniya nga usa ka Judio, nga magaingon: Kami mouban kanimo, kay kami nakadungog nga ang Dios nagauban kanimo.
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH Zástupov: V tých dňoch to bude, že sa chopia desiati mužovia zo všetkých jazykov národov, že sa chopia krýdla rúcha muža Žida a povedia: Nože nech ideme s vami, lebo sme počuli, že je Bôh s vami.
Zech 9:1 :PINA  Ang palas-anon sa pulong ni Jehova sulod sa yuta sa Hadrach, ug sa Damasco maoy mahimong pahulayanan nga dapit niini (kay ang mata sa tawo ug sa tanang mga banay sa Israel ipatumong kang Jehova);
 ROH   Bremä slova JeHoVaHovho proti zemi Chadrach-u i proti Damašku, jeho odpočinku (Pre to, že oko človeka má zrieť k JeHoVaHovi aj oči všetkých pokolení Izraelových);
Zech 9:14 :PINA  Ug si Jehova makita sa ibabaw nila: ug ang iyang udyong mokilab ingon sa kilat; ug ang Ginoong Jehova magahuyop sa trompeta, ug mokuyog sa mga alimpulos sa habagatan.
 ROH   A JeHoVaH sa ukáže nad nimi, a jeho strela vyjde jako blesk, a Pán JeHoVaH bude trúbiť na trúbu a pojde jako víchrice juhu.
Zech 9:15 :PINA  Si Jehova sa mga panon magapanalipod kanila; ug lamyon nila ang ilang kaaway , ug magatamak sa mga bato nga linambuyog; ug sila moinum, ug magasaba ingon sa nagagikan sa vino; ug sila mangapuno ingon sa mga panaksan, ingon sa mga nasikohan sa halaran.
 ROH   JeHoVaH Zástupov bude štítiť nad nimi, a strávia a zašliapu kamene praku, budú piť a lomoziť ako od vína a budú plní jako obetná čaša, jako uhly oltára.
Zech 9:16 :PINA  Ug si Jehova nga ilang Dios magaluwas kanila niadtong adlawa ingon nga panon sa iyang katawohan; kay sila ingon sa mga bato sa purong-purong, pinataas ingon sa bandila sa iyang yuta.
 ROH   A tak ich zachráni JeHoVaH, ich Bôh, toho dňa ako stádo svojho ľudu, pretože budú jako kamene koruny, ktoré sa budú ďaleko skvieť na jeho zemi.
Zech 10:1 :PINA  Mangamuyo kamo kang Jehova sa ulan sa panahon sa naulahing ulan, oo kang Jehova nga nagahimo sa sa mga kilat; ug siya magahatag kanila sa madagayaong ulan, alang sa tagsatagsa sa mga balili sa kapatagan.
 ROH   Žiadajte od JeHoVaHa dážď v čas pozdného dažďa jarného, od JeHoVaHa, ktorý činí blesky, a dá im hojný dážď, každému bylinu na poli.
Zech 10:2 :PINA  Pangayo kang Jehova kay ang mga dios-dios nagapanulti sa mga kakawangan, ug ang mga mulo-manalagna nakakita ug bakak; ug nagsugilon sila sa mga damgo nga bakak, ang ilang paglipay nakawang lamang : busa sila nagalakaw sa ilang kaugalingon nga dalan ingon sa mga carnero; ginasakit sila kay sila walay magbalantay.
 ROH   Lebo terafím + hovoria márnosť, veštci vidia klamstvo a sny hovoria daromnicu; nič je to, čím tešia; preto idú ta jako stádo; strápení sú, lebo niet pastiera.
Zech 10:3 :PINA  Ang akong kasuko misilaub batok sa mga magbalantay, ug akong silotan ang mga kanding nga lake; kay si Jehova sa mga panon midu-aw sa iyang panon sa carnero, ang balay sa Juda, ug pagabuhaton sila nga ingon sa iyang maayo nga mga kabayo sa gubat.
 ROH   Na pastierov horí môj hnev, a na kozloch-vodcoch navštívim neprávosť, lebo JeHoVaH Zástupov navštívi svoje stádo, dom Júdov, a učiní ich ako svojho nádherného koňa v boji.
Zech 10:5 :PINA  Ug sila maingon sa mga makusganong tawo, nga magayatak sa ilang mga kaaway diha sa lapok sa kadalanan sa gubat; ug sila makig-away, kay si Jehova nagauban man kanila; ug ang mga magkakabayo sa kabayo mangalibug.
 ROH   Budú jako hrdinovia, ktorí šliapu jako blato ulíc v boji a budú bojovať, lebo JeHoVaH bude s nimi, a zahanbia tých, ktorí jazdia na koňoch.
Zech 10:6 :PINA  Ug akong lig-onon ang balay sa Juda, ug akong luwason ang balay ni Jose, ug akong dad-on sila pagbalik; kay ako adunay kalooy kanila; ug sila mahimong ingon sa wala ko sila isalikway; kay ako man si Jehova nga ilang Dios, ug ako magapatalinghug kanila.
 ROH   A posilním dom Júdov a dom Jozefov zachrámim a osadím ich, lebo sa zľutujem nad nimi, a budú, jako čo by som ich nebol zavrhnul, lebo ja som JeHoVaH, ich Bôh, a vyslyším ich.
Zech 10:7 :PINA  Ug sila sa Ephraim mahimong ingon sa kusgan nga tawo, ug ang ilang kasingkasing magamaya nga daw tungod sa vino: oo, ang ilang mga anak makakita niini; ug mangalipay usab ; ang ilang kasingkasing managkalipay kang Jehova.
 ROH   A synovia Efraimovi budú jako udatný hrdina, ich srdce sa bude radovať ako od vína; uvidia to ich synovia a budú sa radovať; ich srdce bude plesať v JeHoVaHovi.
Zech 10:12 :PINA  Ug sila pagalig-onon ko diha kang Jehova; ug sila magalakaw ngadto-nganhi tungod sa iyang ngalan, nagaingon si Jehova.
 ROH   A posilním ich v JeHoVaHovi, a budú chodiť v jeho mene, hovorí JeHoVaH.
Zech 11:4 :PINA  Mao kini ang giingon ni Jehova nga akong Dios: Pasibsiba ang panon nga alang sa ihawan,
 ROH   Takto hovorí JeHoVaH, môj Bôh: Pas stádo oviec, oddané na zabitie,
Zech 11:5 :PINA  Kang kansang mga tag-iya nagapatay kanila, ug wala moila sa ilang kaugalingon nga mga sad-an; ug sila nga nagabaligya kanila nag-ingon: Bulahan si Jehova, kay ako adunahan man; ug ang ilang kaugalingon nga mga magbalantay wala malooy kanila.
 ROH   ktoré nemilosrdne zabíjajú ich majitelia a podľa svojej mienky nedopúšťajú sa tým viny, a tí, ktorí ich predávajú, hovoria: Požehnaný JeHoVaH, že som zbohatol. A ich pastieri? Niktorý sa nezľutúva nad nimi.
Zech 11:6 :PINA  Kay ako dili na malooy pag-usab sa mga pumoluyo sa yuta, nagaingon si Jehova; apan, ania karon, igatugyan ko ang mga tawo sa tagsatagsa ka kamot sa iyang isigkatawo, ug sa kamot sa iyang hari; ug laglagon nila ang yuta, ug gikan sa ilang mga kamot ako dili magaluwas kanila.
 ROH   Lebo sa už viacej nezľutujem nad obyvateľmi tejto zeme, hovorí JeHoVaH, ale hľa, ja spôsobím to, že najde človek človeka, a vydám ich každého do ruky jeho blížneho a do ruky jeho kráľa; potlčú zem, a nevytrhnem z ich ruky.
Zech 11:11 :PINA  Ug kini nakuhaan sa gahum niadtong adlawa; ug sa ingon niana ang mga alaut sa panon sa carnero nga nanagtagad kanako, nanghibalo nga kadto pulong man ni Jehova.
 ROH   A bola zrušená toho dňa, a tak poznali strápení stáda, ktorí pozorovali na mňa, že je to slovo JeHoVaHovo.
Zech 11:13 :PINA  Ug si Jehova miingon kanako: Ihulog mo sa magkokolon, ang usa ka maayong bili nga ilang gibili kanako. Ug akong gikuha ang katloan ka book nga salapi, ug gihulog ko sa magkokolon, didto sa balay ni Jehova.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Hoď ju ta hrnčiarovi, nádhernú to cenu, ktorou som ocenený od nich. A vezmúc tých tridsať strieborných hodil som to v dome JeHoVaHovom pred hrnčiara.
Zech 11:15 :PINA  Ug si Jehova miingon kanako: Dad-on mo sa makausa pa ang mga kasangkapan sa usa ka buang-buang nga magbalantay sa carnero.
 ROH   A JeHoVaH mi riekol: Ešte si vezmi nástroj bláznivého pastiera.
Zech 12:1 :PINA  Ang palas-anon sa pulong ni Jehova mahitungod sa Israel: Mao kini ang giingon ni Jehova, nga nagabuklad sa mga langit, ug nagabutang sa patukoranan sa yuta, ug nagahimo sa espiritu sa tawo sulod kaniya;
 ROH   Bremä slova JeHoVaHovho na Izraela. Hovorí JeHoVaH, ktorý roztiahol nebesia a založil zem a utvoril ducha človeka v jeho vnútornosti.
Zech 12:4 :PINA  Niadtong adlawa, nagaingon si Jehova, akong samaran sa kalisang ang tagsatagsa ka kabayo, ug sa kabuang ang nagkabayo kaniya; ug akong bukhon ang akong mga mata ibabaw sa balay sa Juda, ug akong butaan ang tagsatagsa ka kabayo sa mga katawohan.
 ROH   Toho dňa, hovorí JeHoVaH, zbijem každého koňa plachosťou a jeho jazdca šialenstvom, ale na dom Júdov otvorím svoje oči, a každého koňa tých národov raním slepotou.
Zech 12:5 :PINA  Ug ang mga pangulo sa Juda magaingon diha sa ilang kasingkasing: Ang mga pumoluyo sa Jerusalem mao ang akong kalig-on diha kang Jehova sa mga panon nga ilang Dios.
 ROH   A vojvodovia Júdovi povedia vo svojom srdci: Silou mi obyvatelia Jeruzalema v JeHoVaHovi Zástupov, svojom Bohu.
Zech 12:7 :PINA  Si Jehova usab magaluwas pag-una sa mga balong-balong sa Juda, aron ang himaya sa balay ni David ug ang himaya sa mga nagapuyo sa Jerusalem dili pagpadakuon labaw sa himaya sa Juda.
 ROH   A JeHoVaH zachráni stány Júdove najprv, aby sa nevelebila ozdoba domu Dávidovho a ozdoba obyvateľa Jeruzalema nad Júdu.
Zech 12:8 :PINA  Niadtong adlawa si Jehova magapanalipod sa mga pumoluyo sa Jerusalem; ug kadtong maluyahon sa taliwala nila niadtong adlawa mahisama kang David; ug ang balay ni David mahisama sa Dios, sanglit ang manulonda ni Jehova anaa sa atubangan nila.
 ROH   Toho dňa bude JeHoVaH štítiť obyvateľa Jeruzalema; a klesajúci medzi nimi bude toho dňa ako Dávid a dom Dávidov ako Bôh, ako anjel JeHoVaHov pred nimi.
Zech 13:2 :PINA  Ug mahitabo unya niadtong adlawa, nagaingon si Jehova sa mga panon, nga pagaputlon ko ang mga ngalan sa mga dios-dios ikan sa yuta, ug dili na sila pagahinumduman; ug ingon man papahawaon ko sa yuta ang mga manalagna ug ang mahugaw nga espiritu.
 ROH   A stane sa toho dňa, hovorí JeHoVaH Zástupov, že vyhladím mená modiel zo zeme, a nebudú sa viacej spomínať, ba aj tých prorokov i ducha nečistoty vypracem zo zeme.
Zech 13:3 :PINA  Ug mahitabo nga kong aduna pay magapanagna, nan ang iyang amahan ug ang iyang inahan nga nanganak kaniya moingon kaniya: Dili ikaw mabuhi; kay ikaw nagapamulong sa kabakakan sa ngalan ni Jehova; ug isalikway siya sa iyang amahan ug sa iyang inahan nga nanganak kaniya sa diha nga magapanagna siya.
 ROH   A stane sa, keď bude niekto ešte prorokovať, že mu povedia jeho otec a jeho mať, ktorí ho splodili: Nebudeš žiť, pretože si hovoril lož v mene JeHoVaHovom, a prekolú ho, jeho otec a jeho mať, ktorí ho splodili, zato, že prorokoval.
Zech 13:7 :PINA  Pagmata na, Oh espada batok sa akong magbalantay sa carnero, ug batok sa tawo nga akong kauban, nagaingon si Jehova sa mga panon: samari ang magbalantay, ug ang mga carnero managkatibulaag: ug pabalikon ko ang akong kamot batok sa mga magagmay.
 ROH   Meču, zobuď sa na môjho pastiera a na muža, môjho druha, hovorí JeHoVaH Zástupov! Bi pastiera, a rozpŕchnu sa ovce stáda, a potom zase obrátim svoju ruku na malých.
Zech 13:8 :PINA  Ug mahitabo, nga sa tibook nga yuta, nagaingon si Jehova, ang duruha ka bahin niana pagaputlon ug mangamatay: apan ang ikatolo ka bahin mahibilin diha.
 ROH   A stane sa po celej tejto zemi, hovorí JeHoVaH, že dve čiastky v nej budú vylienené a zomrú, a tretia zostane ponechaná v nej.
Zech 13:9 :PINA  Ug dad-on ko ang ikatolo ka bahin ngadto sa kalayo, ug ulayon ko sila ingon sa pag-ulay sa salapi, ug sulayan ko sila ingon sa pagsulay sa bulawan. Sila magatawag sa akong ngalan, ug pamation ko sila: ako moingon: Kini mao ang akong katawohan; ug sila moingon: Si Jehova mao ang akong Dios.
 ROH   Ale aj tú tretiu uvediem do ohňa a prepálim ich, ako prepaľujú striebro, a zkúsim ich, ako zkúšajú zlato. On bude vzývať moje meno, a ja ho vyslyším. Poviem: Je mojím ľudom, a on povie: JeHoVaH, môj Bôh.
Zech 14:1 :PINA  Ania karon, ang adlaw ni Jehova moabut na, sa diha nga ang imong mga sinakmit pagabahinon diha sa taliwala nimo, Oh Sion .
 ROH   Hľa, prichádza deň JeHoVaHovi, a rozdelená bude tvoja korisť v tvojom strede.
Zech 14:3 :PINA  Unya si Jehova moasdang, ug makig-away batok niadtong mga nasud, sama sa iyang pagpakig-away sa adlaw sa gubat.
 ROH   Ale JeHoVaH vyjde a bude bojovať proti tým národom ako v deň, v ktorý bojuje, v deň bitky.
Zech 14:5 :PINA  Ug kamo mangalagiw paingon sa walog sa akong mga bukid; kay ang walog sa mga bukid moabut ngadto sa Azal; oo, kamo mangalagiw, ingon sa inyong pagpangalagiw tungod sa linog sa panahon ni Uzzias, nga hari sa Juda; ug si Jehova nga akong Dios moanhi, ug ang tanang mga balaan mouban kanimo.
 ROH   A bude utekať dolinou mojich vrchov, lebo dolina vrchov bude sahať po Ácel. A budete utekať, ako ste utekali pred zemetrasením za dní Uziáša, judského kráľa. A tak prijde JeHoVaH, môj Bôh, a všetci svätí s tebou.
Zech 14:7 :PINA  Apan kadto maoy usa ka adlaw nga nahibaloan ni Jehova; dili adlaw, ug dili gabii; apan mahitabo nga sa panahon sa kahaponon motungha ang kahayag.
 ROH   A bude to jeden deň, ktorý je známy JeHoVaHovi; nebude to deň ani to nebude noc; ale stane sa, že v čas večera bude svetlo.
Zech 14:9 :PINA  Ug si Jehova magahari sa tibook nga yuta: niadtong adlawa usa lamang si Jehova, ug usa ra ang iyang ngalan.
 ROH   A JeHoVaH bude kráľom nad celou zemou; toho dňa bude JeHoVaH jeden a jeho meno jedno.
Zech 14:12 :PINA  Ug mao kini ang hampak nga isamad ni Jehova sa tanang mga katawohan nga nakiggubat batok sa Jerusalem: ug ang ilang mga unod mangaut-ut samtang magatindog pa sila, ug ang ilang mga mata mangaut-ut, diha sa ilang mga luyak, ug ang ilang mga dila mangaut-ut diha sa ilang mga baba.
 ROH   A toto bude rana, ktorou raní JeHoVaH všetky národy, ktoré budú bojovať proti Jeruzalemu: jeho telo bude hniť, kým bude stáť na svojich nohách, a jeho oči sa rozlejú vo svojich dierach, a jeho jazyk zhnije v ich ústach.
Zech 14:13 :PINA  Ug mahitabo niadtong adlawa, nga ang usa ka dakung kaguliyang gikan kang Jehova modangat kanila; ug sila magakuptanay ang tagsatagsa sa kamot sa iyang isigkatawo, ug ang iyang kamot igabakyaw batok sa kamot sa iyang isigkatawo.
 ROH   A stane sa toho dňa, že bude veľký zmätok JeHoVaHov medzi nimi, a chopia každý ruku svojho druha, a jeho ruka sa pozdvihne proti ruke jeho druha.
Zech 14:16 :PINA  Ug mahitabo nga ang tanang manghabilin sa tanang mga nasud nga mianha batok sa Jerusalem, moanha sa tagsatagsa ka tuig sa pagsimba sa Hari, si Jehova sa mga panon, ug sa pagsaulog sa fiesta sa mga tabernaculo.
 ROH   A stane sa, že každý, kto pozostane zo všetkých tých národov, ktoré prijdú proti Jeruzalemu, bude prichádzať hore z roka na rok, aby sa klaňal Kráľovi JeHoVaHovi Zástupov a aby slávil slávnosť stánov.
Zech 14:17 :PINA  Ug mahitabo nga kadtong dili moadto sa Jerusalem gikan sa tanang mga banay sa kalibutan aron sa pagsimba sa Hari, nga si Jehova sa mga panon, kanila dili igahatag ang ulan.
 ROH   A stane sa, že kto neprijde z čeľadí zeme hore do Jeruzalema, aby sa klaňal Kráľovi JeHoVaHovi Zástupov, nebude na nich dažďa.
Zech 14:18 :PINA  Ug kong ang banay sa Egipto dili motungas, ug dili moanha, sila dili pagahatagan sa ulan ; moabut ang hampak nga igahampak ni Jehova sa mga nasud nga dili motungas sa pagsaulog sa fiesta sa mga tabernaculo.
 ROH   A keby neišla hore čeľaď Egypta ani neprišla, nebude ani na nich, ale bude na nich rana, ktorou raní JeHoVaH národy, ktoré neprijdú hore, aby slávily slávnosť stánov.
Zech 14:20 :PINA  Niadtong adlawa igabutang diha sa mga lingganay sa mga kabayo kini: PAGKABALAAN KANG JEHOVA; ug mabalaan ang mga kolon sa balay ni Jehova, maingon man ang mga panaksan nga anaa sa atubangan sa halaran.
 ROH   Toho dňa bude na zvoncoch koňa: Sväté JeHoVaHovi, a hrnce v dome JeHoVaHovom budú jako čaše pred oltárom.
Zech 14:21 :PINA  Oo, ang tanang kolon sa Jerusalem, ug sa Juda mabalaan alang kang Jehova sa mga panon: ug ang tanan kadto nga magahalad moanha ug mokuha kanila, ug magapabukal sa sulod niini; ug niadtong adlawa wala nay Canaanhon sa balay ni Jehova sa mga panon.
 ROH   A každý hrniec v Jeruzaleme a v Judsku bude svätý JeHoVaHovi Zástupov, a tak budú prichádzať všetci, ktorí obetujú, a budú brať z nich a budú v nich variť a nebude už viacej Kananeja v dome JeHoVaHa Zástupov toho dňa.
Mal 1:1 :PINA  Ang palas-anon sa pulong ni Jehova alang sa Israel, pinaagi kang Malaquias.
 ROH   Bremä slova JeHoVaHovho, odkázané Izraelovi po Malachiášovi.
Mal 1:2 :PINA  Kamo gihigugma ko, nagaingon si Jehova. Bisan pa niana, kamo ming-ingon: Sa unsang pagkaagi nga ikaw nahigugma kanamo? Dili ba si Esau mao ang igsoon ni Jacob? nagaingon si Jehova: bisan pa niana akong gihigugma si Jacob;
 ROH   Milujem vás, hovorí JeHoVaH. Ale vy hovoríte: V čom nás miluješ? Či nebol Ezav Jokobovi bratom? hovorí JeHoVaH. A miloval som Jakoba
Mal 1:4 :PINA  Bisan ang Edom nagaingon: Kami nalaglag na, apan mobalik kami ug patindogon namo ang nagun-ob nga mga dapit; mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Sila magapatindog, apan ako magalumpag: ug ang mga tawo magahingalan kanila nga: Utlanan sa kadautan, ug ang katawohan nga gikaligutgutan ni Jehova sa walay katapusan.
 ROH   Keď povie Edom: Porazení sme, ale zase vystavíme rumy, takto hovorí JeHoVaH Zástupov: Oni budú staväť, a ja budem boriť, a nazovú ich územím bezbožnosti a ľudom, na ktorý sa hnevá JeHoVaH a tak až na veky.
Mal 1:5 :PINA  Ug ang inyong mga mata makakita, ug moingon kamo: Si Jehova padakuon sa unahan pa sa utlanan sa Israel.
 ROH   Vaše oči to uvidia, a vy poviete: Veľký je JeHoVaH nad územím Izraelovým!
Mal 1:6 :PINA  Ang anak nga lalake nagatahud sa iyang amahan; ug ang sulogoon, sa iyang agalon: nan kong ako amahan man, hain ang akong dungog? ug kong ako agalon ugaling , hain man ang kahadlok kanako? miingon si Jehova sa mga panon kaninyo, Oh mga sacerdote nga nanagtamay sa akong ngalan. Ug kamo nagaingon: Sa unsang pagkaagi nga among gitamay ang imong ngalan?
 ROH   Syn ctí otca a sluha svojho pána; ale jestli som ja otec, kde je moja česť? A jestli som pánom kde moja bázeň? hovorí JeHoVaH Zástupov, vám, kňazi, ktorí opovrhujete mojím menom a hovoríte: V čom opovrhujeme tvojím menom?
Mal 1:7 :PINA  Kamo nagahalad ug tinapay nga mahugaw ibabaw sa akong halaran. Ug kamo nanag-ingon: Sa unsang pagkaagi nga among gihugawan ikaw? nga niana nanag-ingon kamo: Ang lamesa ni Jehova talamayon man.
 ROH   Donášate na môj oltár poškvrnený chlieb a hovoríte: Čím ťa poškvrňujeme? Tým, že hovoríte: Stolom JeHoVaHovým sa opovrhuje.
Mal 1:8 :PINA  Ug kong kamo magahalad sa mananap nga buta, kana dili dautan! ug sa diha nga kamo magahalad sa piang ug dauton, kana dili dautan! Igasa kana karon sa imong gobernador; mahimuot ba siya kanimo? kun modawat ba siya sa imong pagkatawo? nagaingon si Jehova sa mga panon.
 ROH   A keď donášate obetovať slepé, to nie je zlé; a keď dovádzate chromé alebo nemocné, to nie je zlé! Nože obetuj to svojmu vladárovi, či mu budeš milý, alebo či pohliadne na teba? hovorí JeHoVaH Zástupov.
Mal 1:9 :PINA  Ug karon nagapakilooy ako kaninyo: Pangaliyupo sa kalooy sa Dios, aron siya magmaloloy-on kanato: kini nahimo pinaagi sa inyong mga kahimoan; modawat ba kaha siya kaninyo? nagaingon si Jehova sa mga panon.
 ROH   Preto teraz nože sa pokorne modlite pred tvárou silného Boha, a zmiluje sa nad nami! Ale keďže to pošlo z vašej ruky, či aj pohliadne pre vás na niekoho? hovorí JeHoVaH Zástupov.
Mal 1:10 :PINA  Oh, nga may usa unta kaninyo nga magasira sa mga pultahan, aron kamo dili maghaling ug kalayo ibabaw sa akong halaran sa walay hinungdan! Ako wala mahimuot kaninyo, nagaingon si Jehova sa mga panon, ni modawat ako sa halad diha sa inyong kamot.
 ROH   Oj, aby aj bol niekto medzi vami, kto by zamkol dvere, a neosvecovali by ste nadarmo môjho oltára! Nemám vo vás záľuby, hovorí JeHoVaH Zástupov, a nechcem obetného daru obilného z vašej ruky.
Mal 1:11 :PINA  Kay gikan sa pagsubang sa adlaw bisan ngadto sa pagsalop niini, ang ngalan ko mahimong daku taliwala sa mga Gentil; ug sa tagsatagsa ka dapit ang incienso igahalad sa akong ngalan, ug ang ulay nga halad; kay akong ngalan mahimong daku taliwala sa mga Gentil, nagaingon si Jehova sa mga panon.
 ROH   Lebo od východu slnca až po jeho západ je veľké moje meno medzi národami, a na každom mieste sa kadí a obetuje môjmu menu, a to čistý obetný dar obilný, lebo moje meno je veľké medzi národami, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Mal 1:12 :PINA  Apan kamo nagpasipala niana kay kamo nanag-ingon man: Ang lamesa ni Jehova gihugawan, ug ang bunga niana, bisan ang makaon niini, talamayon man.
 ROH   Ale vy ho poškvrňujete tým, že hovoríte: Stôl Pánov je zanečistený, a jeho ovocím, jeho pokrmom sa opovrhuje.
Mal 1:13 :PINA  Kamo nanag-ingon usab: Ania karon, pagkamalaay niini! ug kamo nangulihad nga mayubiton niana, nagaingon si Jehova sa mga panon, ug inyong gidala kanako kadtong nakuha pinaagi sa pagpanlupig, ug ang piang, ug ang masakiton; mao kana ang inyong gidala aron ihalad: dawaton ko ba kana gikan sa inyong kamot? nagaingon si Jehova.
 ROH   A k tomu hovoríte, hľa, vraj, aký to trud! A fúkate naň pohrdlivo, hovorí JeHoVaH Zástupov, a donášate ulúpené, chromé a nemocné a tak donášate obetný dar obilný; či azda to mám so záľubou prijať z vašej ruky? hovorí JeHoVaH.
Mal 1:14 :PINA  Apan tinunglo ang malimbongon nga sa iyang panon adunay mananap nga lake, ug nagapanaad, ug magahalad sa Ginoo sa butang nga may ikasaway; tungod kay ako dakung Hari, nagaingon si Jehova sa mga panon, ug ang akong ngalan makalilisang sa taliwala sa mga Gentil.
 ROH   Ale zlorečený je ten, kto klame, kto majúc vo svojom stáde samca sľubuje a obetuje Pánovi zkazené! Lebo ja som veľký Kráľ, hovorí JeHoVaH Zástupov, a moje meno je strašné medzi národami.
Mal 2:2 :PINA  Kong kamo dili managpatalinghug, ug kong kini dili ibutang ninyo sa inyong kasingkasing, aron sa paghatag himaya sa akong ngalan, nagaingon si Jehova sa mga panon, nan igapadala ko ang tunglo kaninyo, ug pagatunglohon ko ang inyong mga panalangin; oo, sila gitunglo ko na tungod kay kini wala ninyo ibutang sa inyong kasingkasing.
 ROH   Ak nebudete poslúchať a keď si toho nevezmete k srdcu, aby ste dali slávu môjmu menu, hovorí JeHoVaH Zástupov, pošlem na vás zlorečenstvo a budem zlorečiť vašim požehnaniam, a už aj som zlorečil každému z nich lebo si toho neberiete k srdcu.
Mal 2:4 :PINA  Ug kamo mahibalo nga akong gipadala kining sugoa kaninyo, aron ang akong tugon anha kang Levi, nagaingon si Jehova sa mga panon.
 ROH   A zviete, že som poslal na vás toto prikázanie, aby to bola moja smluva s Lévim, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Mal 2:7 :PINA  Kay ang mga ngabil sa sacerdote magatipig unta sa kahibalo, ug pangitaon unta nila ang Kasugoan diha sa iyang baba; kay siya mao ang sinugo ni Jehova sa mga panon.
 ROH   Lebo rty kňaza majú ostríhať známosť, a zákon naučení budú hľadať z jeho úst! Lebo je poslom JeHoVaHa Zástupov.
Mal 2:8 :PINA  Apan kamo mingtipas gikan sa dalan; kamo ang nagpapangdol sa daghanan diha sa Kasugoan: inyong gibulingan ang tugon ni Levi, nagaingon si Jehova sa mga panon.
 ROH   Ale vy ste vybočili s cesty a spôsobili ste to, že mnohí klesli v zákone , a porušili ste smluvu Léviho, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Mal 2:11 :PINA  Ang Juda nagmaluibon, ug ang dalumtanan gibuhat diha sa Israel ug diha sa Jerusalem; kay ang Juda nagpasipala sa pagkabalaan ni Jehova nga iyang gihigugma, ug naminyo sa usa ka anak nga babaye sa dios nga dumuloong.
 ROH   Zem Júdova robí neverne, a ohavnosť sa deje v Izraelovi i v Jeruzaleme; lebo Júda poškvrnil svätyňu JeHoVaHovu, ktorú miloval, a vzal si za ženu dcéru cudzieho boha.
Mal 2:12 :PINA  Putlon ni Jehova ang tawo nga magabuhat niini, siya nga nahigmata, ug siya nga nagatubag gikan sa mga balong-balong ni Jacob, ug siya nga nagahalad sa halad ngadto kang Jehova sa mga panon.
 ROH   JeHoVaH nech vyplieni mužovi, ktorý robí takú vec, toho, kto bdeje, toho, kto, odpovedá, zo stánov Jakobových i toho, kto donáša obetný dar obilný JeHoVaHovi Zástupov.
Mal 2:13 :PINA  Ug kini usab inyong gibuhat: sa mga luha gitabonan ninyo ang halaran ni Jehova, uban ang paghilak, ug uban ang pagpanghay-hay, sa pagkaagi nga siya wala na magtagad sa halad, ni pagadawaton kini sa maayong kabubut-on gikan sa inyong kamot.
 ROH   A toto po druhé robíte, že pokrývate oltár JeHoVaHov slzami, plačom a vzdychaním, takže nebude viac toho, aby pozrel na obetný dar obilný alebo aby vzal ľúbu obeť z vašej ruky.
Mal 2:14 :PINA  Apan kamo nagaingon: Ngano man? Tungod kay si Jehova nagpamatuod sa taliwala nimo ug sa asawa sa imong pagkabatan-on, batok kang kinsa ikaw nagmaluibon, bisan matuod nga siya maoy imong kauban, ug ang asawa sa imong tugon.
 ROH   A hovoríte: Pre jakú príčinu? Pre takú, že JeHoVaH je svedkom medzi tebou a medzi ženou tvojej mladosti, voči ktorej si sa ty dopustil nevery, kým je ona tvojou družkou a ženou tvojej smluvy.
Mal 2:16 :PINA  Kay gidumtan ko ang pagbinulagay, nagaingon si Jehova, ang Dios sa Israel, ug kaniya nga nagatabon sa iyang bisti pinaagi sa pagpanlupig, nagaingon si Jehova sa mga panon: busa magbantay kamo sa inyong espiritu, aron kamo dili magmaluibon.
 ROH   Lebo nenávidím rozvodu,hovorí JeHoVaH, Bôh Izraelov, ako i toho, kto pokrýva ukrutnosťou svoje rúcho, hovorí JeHoVaH Zástupov. Preto sa chráňte vo svojom duchu a nerobte neverne!
Mal 2:17 :PINA  Gipakapoy ninyo si Jehova sa inyong mga pulong. Bisan pa niana, kamo nanag-ingon: Giunsa namo ang pagpakapoy kaniya? Niana kamo nanag-ingon ang tagsatagsa nga nagabuhat ug dautan maayo man sa atubangan ni Jehova ug sila gikahimut-an niya; kun, hain man ang Dios sa justicia.
 ROH   Unavujete JeHoVaHa svojimi slovami a hovoríte: Čím unavujeme? Tým, že hovoríte: Každý jekaždý, i ten, kto robí zlé, je dobrý v očiach JeHoVaHových, a má v nich vo všetkých záľubu, alebo kdeže je vraj Bôh súdu?
Mal 3:1 :PINA  Ania karon, ako nagapadala sa akong sinugo, ug siya magaandam sa dalan sa atubagan ko: ug ang Ginoo nga inyong gipangita moabut sa hinanali sa iyang templo; ug ang sinugo sa tugon, si kinsa inyong gitinguha, ania karon, siya moabut na, nagaingon si Jehova sa mga panon.
 ROH   Hľa, posielam svojho anjela, a uprví cestu pred mojou tvárou. Prijde náhle do svojho chrámu Pán, ktorého vy hľadáte, a anjel smluvy, po ktorom túžite, hľa, prijde, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Mal 3:3 :PINA  Ug siya molingkod ingon sa magtutunaw ug mag-uulay sa salapi, ug iyang putlion ang mga anak nga lalake ni Levi, ug ulayon sila ingon sa pag-ulay sa bulawan ug sa salapi; ug sila managhalad kang Jehova sa mga halad diha sa pagkamatarung.
 ROH   A bude sedieť prepaľujúc a prečisťujúc striebro, a tak prečistí synov Léviho a očistí ich ako zlato a jako striebro, a budú JeHoVaHovi, donášajúc obetný dar obilný v spravodlivosti.
Mal 3:4 :PINA  Nan ang halad sa Juda ug sa Jerusalem makapahamuot kang Jehova, maingon sa karaang mga adlaw, ug maingon sa karaang katuigan.
 ROH   Vtedy bude príjemný JeHoVaHovi obetný dar obilný Júdu a Jeruzalema jako za dní drievneho veku a jako za dávnych prorokov.
Mal 3:5 :PINA  Ug ako moanha kaninyo aron sa paghukom: ug ako mahimong matulin nga saksi batok sa mga lumayan, ug batok sa mananapaw, ug batok sa mga managpanumpa sa bakak, ug batok kanila nga nanaglugpit sa sinuholan pinaagi sa iyang suhol, sa balo nga babaye, ug sa ilo, ug batok sa nanagsalikway sa dumuloong gikan sa iyang too , ug wala mahadlok kanako, nagaingon si Jehova sa mga panon.
 ROH   A priblížim sa k vám na súd a budem rýchlym svedkom proti čarodejníkom, proti cudzoložníkom a proti krivoprísažníkom i proti tým, ktorí utiskujú čo do mzdy nájomníka, vdovu a sirotu a krivdia pohostínovi a neboja sa ma, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Mal 3:6 :PINA  Kay ako, si Jehova, walay pagkabalhin; busa kamo, Oh mga anak ni Jacob, wala mangaut-ut.
 ROH   Lebo ja JeHoVaH sa nemením, preto ste vy, synovia Jakobovi, ešte nevyhynuli.
Mal 3:7 :PINA  Sukad sa adlaw sa inyong mga amahan kamo mingtipas gikan sa akong mga tulomanon, ug wala managtuman kanila. Bumalik kamo kanako; ug ako mobalik nganha kaninyo, nagaingon si Jehova sa mga panon. Apan kamo nagaingon: Diin man kami mobalik?
 ROH   Odo dní svojich otcov ste sa odchyľovali od mojich ustanovení a neostríhali ste. Navráťte sa ku mne, a navrátim sa k vám, hovorí JeHoVaH Zástupov. Ale hovoríte: V čom sa máme navrátiť?
Mal 3:10 :PINA  Dad-a ninyo ang tibook nga ikapulo ngadto sa balay nga tipiganan, aron nga adunay kalan-on diha sa akong balay, ug pinaagi niini sulayi ninyo ako karon, nagaingon si Jehova sa mga panon, kong dili ba buksan ko kaninyo ang mga tamboanan sa langit, ug buboan ko kamo sa panalangin, sa pagkaagi nga wala na unyay dapit nga igong kabutangan sa pagdawat niini .
 ROH   Doneste celý desiatok do domu pokladu, aby bola potrava v mojom dome, a nože ma potom zkúste v tom, hovorí JeHoVaH Zástupov, či vám nepootváram nebeských prieduchov a nevylejem vám požehnania až prehojne.
Mal 3:11 :PINA  Ug badlongon ko ang lumalamoy tungod kaninyo, ug siya dili na magalaglag sa mga bunga sa inyong yuta; ni mopaatak sa inyong balagon sa parras sa iyang bunga sa kaumahan sa dili pa panahon, nagaingon si Jehova sa mga panon.
 ROH   A pokarhám vám to, čo požiera, a nebude vám kaziť plodu zeme ani vám pred časom nepomece vinič na poli, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Mal 3:12 :PINA  Ug ang tanang mga nasud managtawag kaninyo nga bulahan; kay kamo mahimong yuta nga kahimut-anan, nagaingon si Jehova sa mga panon.
 ROH   A budú vás blahosláviť všetky národy, lebo vy budete rozkošnou zemou ľúbou, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Mal 3:13 :PINA  Ang inyong mga pulong magahi batok kanako, nagaingon si Jehova. Bisan pa niana kamo nanag-ingon: Unsay among gisulti batok kanimo?
 ROH   Drzé sú vaše slová prroti mne, hovorí JeHoVaH a hovoríte: Čože hovoríme proti tebe?
Mal 3:14 :PINA  Kamo ming-ingon: Walay kapuslanan ang pag-alagad sa Dios; ug unsay kapuslanan nga atong makuha sa atong pagbantay sa iyang katungdanan, ug sa atong paglakat nga masulob-on sa atubangan ni Jehova sa mga ugpanon?
 ROH   Hovoríte: Márna vec je slúžiť Bohu, a jaký vraj z toho zisk, keď budeme strážiť jeho stráž? Alebo keď budeme chodiť čierno pred JeHoVaHom Zástupov?
Mal 3:16 :PINA  Unya ang may kahadlok kang Jehova nanagsulti ang usa ug usa; ug si Jehova namati ug nagpatalinghug, ug ang usa ka basahon sa handumanan gisulat sa atubangan niya, alang kanila nga may kahadlok kang Jehova, ug nga nanagpalandong sa iyang ngalan.
 ROH   Vtedy sa shovárali medzi sebou tí, ktorí sa báli JeHoVaHa, druh s druhom, a JeHoVaH pozoroval ušima a počul, a bola písaná pred ním pamätná kniha pre tých,ktorí sa boja JeHoVaHa a myslia na jeho meno.
Mal 3:17 :PINA  Ug sila mamahimong mga ako, nagaingon si Jehova sa mga panon, bisan akong bahandi nga linain sa adlaw nga akong pagahimoon kini; ug ipagawas ko sila, maingon sa tawo nga nagapagawas sa iyang anak nga lalake nga nagaalagad kaniya.
 ROH   A budú moji, hovorí JeHoVaH Zástupov, na deň, ktorý ja učiním, zvláštnym vlastníctvom, a zľutujem sa nad nimi, jako sa zľutuje človek nad svojím synom, ktorý mu slúži.
Mal 4:1 :PINA  Kay, ania karon, ang adlaw moabut na, nga nagasunog daw hudno; ug ang tanang mga palabilabihon, ug ang tanang nanagbuhat sa kadautan mangahimong tuod sa balili; ug ang adlaw nga moabut magasunog kanila, nagaingon si Jehova sa mga panon, nga kini dili magbilin kanila bisan gamut, ni sanga.
 ROH   Lebo hľa, prichádza deň, ktorý horí jako pec, v ktorom budú všetci spurní a všetci, ktorí páchajú bezbožnosť, slamou a spáli ich deň, ktorý prijde, hovorí JeHoVaH zástupov, takže im neponechá ani koreňa ani haluzi.
Mal 4:3 :PINA  Ug pagatamakan ninyo ang mga dautan; kay sila mangahimong abo sa ilalum sa mga lapa-lapa sa inyong mga tiil, sa adlaw nga akong pagahimoon kini , nagaingon si Jehova sa mga panon.
 ROH   A pošliapem bezbožných, lebo budú popolom pod vašimi nohami toho dňa, ktorý ja učiním, hovorí JeHoVaH Zástupov.
Mal 4:5 :PINA  Ania karon, akong ipadala kaninyo si Elias ang manalagna, sa dili pa moabut ang daku ug makalilisang nga adlaw ni Jehova.
 ROH   Hľa ja vám pošlem proroka Eliáša, prv ako prijde deň JeHoVaHov, veľký a strašný.


Display settings Display settings