SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

King James Concordance - study with Strong numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

King James Concordance - study with Strong numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G906 G907 G908 G909 G910         G912G913G914G915G916

Cognate Strong's numbers: G909, G910, G908, G907

Strong: G911
βάπτω  [baptó]
(fut. βάψω, aor. ἔβαψα, pf. pas. βέβαμμαι) ponořit, namočit, omočit (ὕδατος ve vodě), zbarvit ¦¦ βεβαμμένος αἵματι (*Zj 19:13) zbarvený krví [4]
Strong: G911
Word: βαπτω
Pronounc: bap'-to
Orig: a primary verb; to whelm, i.e. cover wholly with a fluid; in the New Testament only in a qualified or special sense, i.e. (literally) to moisten (a part of one's person), or (by implication) to stain (as with dye):--dip.
Use: TDNT-1:529,92 Verb
HE Strong: H935 H2881 H4272 H6647

1) to dip, dip in, immerse
2) to dip into dye, to dye, colour

Not to be confused with G907, baptizo. The clearest example that shows the meaning of baptizo is a text from the Greek poet and physician Nicander, who lived about 200 B.C. It is a recipe for making pickles and is helpful because it uses both words. Nicander says that in order to make a pickle, the vegetable should first be 'dipped' (bapto) into boiling water and then 'baptised' (baptizo) in the vinegar solution. Both verbs concern the immersing of vegetables in a solution. But the first is temporary. The second, the act of baptising the vegetable, produces a permanent change.
Strong: G911
Word: βάπτω
Transliter: baptō
Pronounc: bap'-to
A primary verb; to whelm that is cover wholly with a fluid; in the New Testament only in a qualified or specific sense that is (literally) to moisten (a part of one´ s person) or (by implication) to stain (as with dye): - dip.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G911
bapto √ W. babh- (tauchen; ai.: tief);    Vb. (3)
 Gräz.: von d. Erlebnis d. einen Griechen zum Juden macht (1,266).
 Nicht zu verwechseln mit Strong Nr. 907 (taufen).
 Das eindeutigste Beispiel in Gräz. für die Bedeutung des Wortes ist
 der Gebrauch des Wortes in einem Rezept des griechischen Arztes
 Nicander (ca. 200 v.Chr.) für die Herstellung einer Kräutermixtur.
 Zuerst soll man die Kräuter in kochende Flüssigkeit tauchen (Strong
 Nr. 911), und danach in die Alkohollösung untertauchen (Strong Nr.
 907). Beide Wörter beschreiben zwar das Eintauchen in eine
 Flüssigkeit, aber 911 ist ein nur vorübergehendes eintauchen, 907
 aber ein Untertauchen das eine permanente Veränderung der
 Kräuter in der Essenz bewirkt (Bible Study Magazine, James
 Montgomery Boice, 5/1989).
 Synonyme siehe: 5883

 I.) tauchen
  1) etw. (vorübergehend) eintauchen, tränken, untertauchen; versinken
      (von einem Schiff).  Ruth 2:14 2Kön 8:15 Lk 16:24 Joh 13:26
  2) etw. färben, durch eintauchen in Farbe.  Offb 19:13

 Wortfamilie: 907, 908, 909, 910, 1686
Strong: G911
(bápto)
verbo primario, arrollar, inundar, i.e. cubrir completamente con un fluido; en el N.T. solo en un sentido especial y calificado, i.e. (literalmente) mojar (una parte de una persona), o (por implicación) manchar (como con tintura):- teñir, mojar, bañar.
----
Diccionario Tuggy
βάπτω
. (fut. βάψω; 1 tiempo futuro voz pasiva βαφθήσομαι; 2 tiempo futuro voz pasiva βαφήσομαι; 1 tiempo aoristo ἔβαψα; 2 tiempo aoristo ἔβαφον; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐβάφθην; 2 tiempo perfecto βέβαφα; tiempo perfecto voz pasiva βέβαμμαι). Hundir, sumergir, mojar. A.T. בּוֹא hoph., Lev 11:32. טָבַל qal., Núm 19:18. טָבַל ni., Jos 3:15. מָחַץ , Sal 67:24(Sal 68:23). צְבַע ithpa., Dan 5:21. N.T. Hundir, sumergir, teñir, mojar : Luc 16:24; Jua 13:26; Rev 19:13.
----
Diccionario Vine NT
bapto (βάπτω, G911)
, sumergir, mojar; se deriva de una raíz que significa profundo. Significa también teñir, lo que es sugerido en Rev 19:13 , de la ropa del Señor: «teñida en sangre». En los otros pasajes se traduce con el verbo mojar (Luc 16:24 : «moje»; Jua 13:26 : «mojado»). Cf. la forma más larga baptizo , primariamente forma frecuentativa. Véase BAUTIZAR.¶
----
Diccionario Swanson

(Swanson 970)
βάπτω (baptō): vb.; ≡ DBLHebr 3188; Strong 911; TDNT 1.529-LN 47.11 sumergir en (Luc 16:24; Jua 13:26 (2x); Rev 19:13+)
----
(Swanson 971)
βαρ (bar): semítico-(arameo o hebreo) hijo (Mat 16:17 v.l. NA26); no se encuentra en LN
Hомер Стронга: G911
Оригинал: βαπτω
Транслитерация: вапто
Произношение: ва́пто
Часть речи: Глагол
Этимология: базовое слово - погружать, окунать, обмакивать;
LXX: H2881 (טבל‎). Словарь Дворецкого: βαπτω 1) погружать, окунать Пр.: (τι εις τι Аристотель (384-322 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126)) 2) погружать для закалки, закалять Пр.: (πελεκυν ειν υδατι ψυχρω Гомер (X-IX вв. до н. э.); ακιδας βελεων Анакреон(т); σιδηρος βαπτομενος Плутарх (ок. 46-126)) 3) погружать, вонзать Пр.: (ξιφος εν σφαγαισι Эсхил (525/4-456 до н. э.); φασγανον εισω σαρκος Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) εγχος ευ προς Αργειων στρατω βαψαι Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — нанести большой урон аргивскому войску 4) окунать в краску, красить, окрашивать Пр.: (εβαπτετο αιματι λιμνη Война мышей и лягушек, «Batrachomyomachia», греческая героико-комическая поэма VI или V вв. до н. э. ; ειματα βεβαμμενα Геродот (ок. 484-425 до н. э.); βαψαι ερια Платон (427-347 до н. э.); τριχας «Antologia palatina» - сборник греческих эпиграмм) κροκωτον βαψασθαι Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — выкраситься в шафрановый цвет 5) окунать в яд, отравлять Пр.: (ιους Софокл (ок. 496-406 до н. э.); εχιοναιω χολω τι «Antologia palatina» - сборник греческих эпиграмм) 6) полоскать, мыть Пр.: (ταρια θερμω Аристофан (ок. 450-385 до н. э.)) 7) зачерпывать, черпать Пр.: (ποντιας αλος Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); τa_` καλπιδι κηρια Феокрит (ок. 300-ок. 260 до н. э.)) 8) погружаться Пр.: (εις ψυχρον Аристотель (384-322 до н. э.)) 9) тонуть Пр.: (ναυς εβαψεν Эврипид (ок. 480-406 до н. э.))
Numéro de Strong: G911
Mot: βάπτω  (bapto)
trempé 2, teint 1; 3
Strong: G911
Word: βάπτω
bapto {bap'-to}
字根型,動詞
➊蘸,蘸進去
Strong: G911
βάπτω (báptō) {bap'-to}
βαπτω - bapto uma palavra primaria tdnt - 1 529 92 v 1 mergulhar mergulhar em imergir 2 mergulhar na tinta tingir colorir nao confundir com G907 baptizo o exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo e um texto do poeta e medico grego nicander que viveu aproximadamente em 200 a c e uma receita para fazer picles e de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras nicander diz que para preparar picles o vegetal deveria ser primeiro mergulhado bapto em agua fervente e entao batizado baptizo na solucao de vinagre ambos os verbos descrevem a imersao dos vegetais em uma solucao mas o primeiro descreve uma acao temporaria o segundo o ato de batizar o vegetal produz uma mudanca permanente


King James Concordance
Strong: G911
Transliter & Pronounc: bapto {bap'-to}
Total KJV Occurrences: 1

dipped, 1
Rev 19:13




Analytic Septuagint with Strong numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G911 - βάπτω - [18 x]




Display settings Display settings