SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

King James Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

King James Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G3708 G3709 G3710 G3711 G3712         G3714G3715G3716G3717G3718

Strong: G3713
ὀρέγομαι  [oregomaj]
toužit, dychtit (τινός po čem), usilovat (τινός oč) [3]
Strong: G3713
Word: ορεγομαι
Pronounc: or-eg'-om-ahee
Orig: middle voice of apparently a prolonged form of an obsolete primary (compare 3735); to stretch oneself, i.e. reach out after (long for):--covet after, desire. G3735
Use: TDNT-5:447,727 Verb
HE Strong:

1) to stretch one's self out in order to touch or to grasp something, to reach after or desire something
2) to give one's self up to the love of money
Strong: G3713
Word: ὀρέγομαι
Transliter: oregomai
Pronounc: or-eg'-om-ahee
Middle voice of apparently a prolonged form of an obsolete primary (compare G3735); to stretch oneself that is reach out after (long for): - covet after desire.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G3713
oregomai √ ai.: es erstreckt sich; nhdt.: sich recken;  vgl. viell. 3735;
 Vb.Med. (3)
 Gräz.: sich (aus)strecken.

 I.) übertr.: trachten nach...
  1) nach etw. streben, begehren, verlangen; sich nach etw.
      ausstrecken; - nicht so heftig wie d. Synonym 1937
      1Tim 3:1 6:10 Heb 11:16
Strong: G3713
(orégomai)
voz media de aparentemente una forma prolongado de un primario obsoleto [Compare G3735]; estirarse uno mismo, i.e. esforzarse por (anhelar por):- anhelar, codiciar, desear.
----
Diccionario Tuggy
ὀρέγομαι
. (fut. ὀρέξομαι; 1 tiempo aoristo ὠρεξάμην; 1 tiempo aoristo voz pasiva ὠρέχθην; tiempo perfecto voz pasiva ὤρεγμαι). Anhelar, aspirar, estar deseoso de : 1Ti 3:1; 1Ti 6:10; Heb 11:16.
----
Diccionario Vine NT
orego (ὀρέγω, G3713)
, alcanzar o extenderse hacia. Se usa solo en la voz media, significando el esfuerzo mental de extenderse hacia algo, o anhelar este algo, destacándose el objeto deseado (cf. Nº 2). Se traduce «anhelar» en 1Ti 3:1 (rvr ; rv : «apetece»); Heb 11:6 (rvr ; rv : «deseaban»). Una traducción adecuada en este pasaje sería «perseguían». En 1Ti 6:10 se vierte «codiciando» (rv , rvr ; vm : «aspirando»). Véase CODICIAR.¶
orego (ὀρέγω, G3713) , extenderse hacia. Se traduce «codiciando» en 1Ti 6:10. Véase ANHELAR.
Nota : El nombre epithumetes se traduce en 1Co 10:6 como «para que no codiciemos» (lit., «para que no seamos codiciadores»).¶
----
Diccionario Swanson

(Swanson 3977)
ὀρέγομαι (oregomai), ὀρέγω (oregō): vb.; ≡ Strong 3713; TDNT 5.447-LN 25.15 luchar para lograr, aspirar, anhelar (1Ti 3:1; 1Ti 6:10; Heb 11:16+)
Hомер Стронга: G3713
Оригинал: ορεγω
Транслитерация: орего
Произношение: οрэ́гοмэ
Часть речи: Глагол
Этимология: middle voice женский род вероятно продолжительной формы устаревшего первичного [cженский род G3735] - протягивать, простирать; ср. з. -страд. стремиться, устремляться, желать. Словарь Дворецкого: ορεγω (эп. aor. ορεξα, pf. pass. ορωρεγμαι - эп. 3 л. pl. ορωρεχαται; эп. 3 л. pl. ppf. ορωρεχατο; adj. verb. ορεκτος) 1) протягивать, простирать Пр.: (χειρα εις ουρανον Гомер (X-IX вв. до н. э.)) χειρας ο. τινι Гомер (X-IX вв. до н. э.) и προς τινα Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.), Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); — простирать руки к кому-л. ; ορεγεσθαι χερσι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — тянуться руками; ποτη στομα χειρ΄ ορεγεσθαι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — протягивать руку к (чьим-л.) устам (жест мольбы) 2) протягивать, подавать Пр.: (κοτυλην καη πυρνον Гомер (X-IX вв. до н. э.); τεν κυλικα τω Σωκρατει Платон (427-347 до н. э.); τινη γραμματιδιον Плутарх (ок. 46-126)) ; med. брать себе Пр.: (σιτον Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) αιωρημα δια δερης ορεξασθαι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — надеть себе петлю на шею 3) даровать, ниспосылать Пр.: (κυδος τινι Гомер (X-IX вв. до н. э.); πλουτον Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.)) εν γε μοι ευχος ορεξατε Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — окажите мне одну милость 4) med. устремляться Пр.: εγχει ο. Гомер (X-IX вв. до н. э.) — выставлять вперед копье; ποσσην ορεξασθαι πολεμιζειν Гомер (X-IX вв. до н. э.) — (о конях) полететь в бой; τρης ορεξατ΄ ιων Гомер (X-IX вв. до н. э.) — трижды шагнул (Посидон); ου παιδος ορεξατο Εκτωρ Гомер (X-IX вв. до н. э.) — к своему ребенку потянулся Гектор 5) med. (ринувшись), наносить удар, поражать, ранить Пр.: (πρυμνον σκελος, χροα καλον Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 6) med. стремиться, желать Пр.: (αληθειας Платон (427-347 до н. э.); δοξης Плутарх (ок. 46-126); γαμων Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) ο. τοιουτος γενεσθαι Платон (427-347 до н. э.) — стремиться стать именно таким (человеком).
Numéro de Strong: G3713
Mot: ὀρέγομαι  (oregomai)
aspirer à, être possédé, désirer ; 3
Strong: G3713
Word: ὀρέγομαι
oregomai {or-eg'-om-ahee}
由一個已經廢棄不用的字,參G3735,所延伸出來的關身語態動詞;動詞
➊伸展出去摸一個東西,或者是去抓一個東西,追求,或者希求,渴慕一個東西
➋耽於貪愛金錢
Strong: G3713
ὀρέγομαι (orégomai) {or-eg'-om-ahee}
ορεγομαι - oregomai voz media de uma forma aparentemente prolongada de uma palavra arcaica primaria [cf G3735] tdnt - 5 447 727 v 1 esticar-se a fim de tocar ou agarrar algo alcancar ou desejar algo 2 entregar-se ao amor ao dinheiro


King James Concordance
Strong: G3713
Transliter & Pronounc: oregomai {or-eg'-om-ahee}
Total KJV Occurrences: 3

after, 1
1Tim 6:10

desire, 2
1Tim 3:1; Heb 11:16



Display settings Display settings