SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Elberfelder Concordance (1905) - study with Strong’s numbers (GER)

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Elberfelder Concordance (1905) - study with Strong’s numbers (GER)

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G828 G829 G830 G831 G832         G834G835G836G837G838

Strong: G833
αὐλή, ῆς, ἡ  [aulé]
1. dvůr 2. dvorec 3. nádvoří (chrámu) 4. venkovní ohrada, ovčinec 5. (panovnický) dvůr, palác [12]
Strong: G833
Word: αυλη
Pronounc: ow-lay'
Orig: from the same as 109; a yard (as open to the wind); by implication, a mansion:--court, (sheep-)fold, hall, palace. G109
Use: Noun Feminine
HE Strong: H1927 H2682 H2691 H3957 H5592 H5835 H6607 H8179 H8651

1) among the Greeks in Homer's time, an uncovered space around the house, enclosed by a wall, in which the stables stood, hence among the Orientals that roofless enclosure by a wall, in the open country in which the flocks were herded at night, a sheepfold
2) the uncovered courtyard of the house. In the O.T. particularly of the courts of the tabernacle and of the temple in Jerusalem. The dwellings of the higher classes usually had two, one exterior, between the door and the street; the other interior, surrounded by the buildings of the dwelling itself. The latter is mentioned in Mt 26:69.
3) the house itself, a palace
Strong: G833
Word: αὐλή
Transliter: aulē
Pronounc: ow-lay'
From the same as G109; a yard (as open to the wind); by implication a mansion: - court ([sheep-]) fold hall palace.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G833
aule √ aus W. au- (wohnen, ausruhen; ai.: an einem Ort bleiben;
 lat.: "Aula");  Subst.Fem. (12)

 I.) d. Hof
  1) d. (eingefriedete aber) unbedachte Hof vor oder neben einem Haus;
      daher: d. Schafstall, d. Gehege (für Schafe oder andere Haustiere).
      Die Herden von mehreren Hirten wurden dort gemeinsam über Nacht
      untergebracht und am Morgen von ihren jeweiligen Hirten
      herausgerufen. Joh 10:1,16
  2) d. von einem Haus umbaute Hof: d. Innenhof.
      Mt 26:58,69 Mk 14:54,66 Lk 22:55 Joh 18:15
  3) d. Vorhof d. Tempels.  Ex 27:9 Ps 84:2,10 Jes 1:12 Offb 11:2
  4) d. Haus selbst, ein Gehöft; auch: d. Palast; d. Hof des Fürsten.
      Mt 26:3 Mk 15:16 Lk 11:21

 Wortfamilie: 835, 1886, 4259
Strong: G833
(aulé)
de lo mismo que G109; patio (como abierto al viento); por implicación mansión:- redil de ovejas, palacio, patio, atrio.
----
Diccionario Tuggy
αὐλή
, ης, . Patio, habitación, mansión, corte, redil. A.T. הֲדָרָה , 1Cr 16:29. חָצִיר , Isa 34:13. Casi siempre חָצֵר , Éxo 27:9. לִשְׁבָּה , Jer. 42(35):2. סַף , Jer. 42(35):4. עֲזָרָה , 2Cr 6:13. פֶּתַח Lev 8:31. שַׁעַר , Est 2:19. תְּרַע , Dan 2:49. N.T.
A) Patio, plaza : Mat 26:58; Mat 26:69; Mar 14:54; Mar 14:66; Luc 22:55; Jua 18:15.
B) Redil : Jua 10:1; Jua 10:16.
C) Atrio o plaza fuera del edificio del templo : Rev 11:2.
D) Palacio o casa de un hombre importante : Mat 26:3; Mar 15:16.
----
Diccionario Vine NT
aule (αὐλή, G833)
, significa en primer lugar un patio abierto delante de una casa; luego, un cercado a cielo abierto, redil (Jua 10:1 ; rv : «corral», 6) . En los papiros «este término es sumamente frecuente denotando el patio unido a una casa» (Moulton y Milligan, Vocabulary ). El redil estaba rodeado por lo general por un muro de piedra (Núm 32:16), y se situaba preferiblemente cerca de un pozo (Éxo 2:16 ; Sal 23:2), y a menudo era protegido por una torre (2Cr 26:10 ; Miq 4:8). Véanse ATRIO, PALACIO, PATIO.
aule (αὐλή, G833) , patio, más frecuentemente el lugar donde un gobernador administraba justicia. Se traduce «sala» en Mar 15:16; Luc 22:55. Véanse ATRIO, PALACIO, PATIO.
aule (ἀυλή, G833) , primariamente, espacio no cubierto alrededor de una casa, cerrado por un muro, donde estaban los establos, se lo utilizó luego para describir: (a) el patio de una casa; en el AT se utiliza de los atrios del tabernáculo y del templo; en este sentido se encuentra en el NT en Rev 11:2 ; (b) los patios en las moradas de las personas aposentadas, que por lo generalmente tenían dos, uno exterior, entre la puerta y la calle (llamado el proaulion : «entrada», Mar 14:68.¶), el otro, interior, rodeado por los edificios de las viviendas, como en Mat 26:69 (en contraste a la estancia donde se sentaban los jueces); Mar 14:66; Luc 22:55 ; Mat 26:3, Mat 26:58; Mar 14:54; Mar 15:16 : «atrio» (rv : «sala»; patio es su significado propio); Luc 11:21 : «palacio» (rv : «atrio»); Jua 18:15 (rv : «atrio»). Se debe distinguir del Pretorio. Véase PRETORIO. Para su otro significado (Jua 10:1, Jua 10:16), véase REDIL.¶
aule (αὐλή, G833) , patio, morada, palacio; véase PATIO.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 885)
αὐλή (aulē), ῆς (ēs),(hē): s.fem.; ≡ DBLHebr 2958, 9133; Strong 833-1. LN 7.56 patio, área cerrada para humanos o como corral para ovejas, redil (Jua 10:1, Jua 10:16; Rev 11:2+); 2. LN 7.6 vivienda, patio, palacio, casa (Mat 26:3, Mat 26:58, Mat 26:69; Mar 14:54, Mar 14:66; Mar 15:16; Luc 11:21; Luc 22:55; Jua 18:15+), nota: es posible que los términos en estos versículos tengan el sentido de una u otra entrada
Hомер Стронга: G833
Оригинал: αυλη
Транслитерация: аулэ
Произношение: авли́
Часть речи: Существительное женского рода
Этимология: от так же, как G109 - 1. двор; 2. дом, жилище, дворец. Словарь Дворецкого: αυλη дор. αυλα η 1) двор (внешний Гомер (X-IX вв. до н. э.) или внутренний Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Аристофан (ок. 450-385 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126)) 2) дворовая ограда Пр.: (αυ. υψηλη Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 3) дом, жилище Пр.: (Ζηνος Гомер (X-IX вв. до н. э.); Ηρακλεος Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.); αγρονομοι αυλαι Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) αυ. νεκυων Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — царство мертвых 4) храм Пр.: (παιδος τας Λατους Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) 5) царский двор, дворец Менандр (342-290 до н. э.), Полибий (ок. 200-120 до н. э.) Пр.: οι περη τεν αυλην Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — придворные, царедворцы.
Numéro de Strong: G833
Mot: αὐλή  (aule)
cour 8, bergerie 2, maison 1, parvis 1; 12
Strong: G833
Word: αὐλή
aule {ow-lay'}
G109同源;陰性名詞
➊圍起來的空間,庭院
➋居住空間ⓐ農莊,房屋(路11:21)ⓑ王宮
Strong: G833
αὐλή (aulḗ) {ow-lay'}
αυλη - aule do mesmo que G109 n f 1 entre os gregos do tempo de homero um espaco sem cobertura ao redor da casa cercado por um muro no qual estavam os abrigos para os animais dai entre os orientais aquele espaco aberto sem telhado cercado por um muro em campo aberto no qual ovelhas eram arrrebanhadas durante a noite um aprisco 2 o patio descoberto da casa no a t refere-se particularmente aos patios do tabernaculo e do templo em jerusalem as moradias das classes mais altas geralmente tinham dois patios um exterior entre a porta e a rua o outro interior rodeado pela area construida da propria casa este ultimo e mencionado em mat 26 69 3 a propria casa um palacio


Elberfelder Concordance (1905)
Strong: G833
αὐλή {aulē}
Vorkommen: 12; Stellen: 12; Übersetzungen: 2

Hof (11x in 11 Stellen)
Matt 26:3; Matt 26:58; Matt 26:69; Mark 14:54; Mark 14:66; Mark 15:16; Luke 22:55; John 10:1; John 10:16; John 18:15; Rev 11:2

mein (1x in 1 Stellen)
Luke 11:21




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G833 - αὐλή, ῆς, ἡ - [137 x]




Display settings Display settings