Strong:
G5339(feídomai)de afín. incierta;
ser cauteloso de, i.e. (subjectivamente)
abstenerse o (objectivamente)
tratar con lenidad:- perdonar, escatimar, evitar, indulgente, dejar.
----
Diccionario Tuggy
φείδομαι.(fut.
φείσομαι; 1 tiempo aoristo
ἐφεισάμην; tiempo perfecto
πέφεισμαι).
Perdonar,
escatimar,
tener consideración,
abstenerse de,
evitar. A.T. חוּס
Sal. 71(72):13. מַחֲסֶה , Jl. 4(3):16. חָמַל ,
Pro 6:34. חֶמְלָה
Isa 63:9. חָשַׂךְ
Sal 18:14(
Sal 19:13). לָאַט
2Sa 18:5. חָמַל
2Cr 36:15. מַחְמָל
Eze 24:21. N.T.
Perdonar,
escatimar,
tener consideración,
abstenerse de,
evitar :
Hch 20:29;
Rom 8:32;
Rom 11:21;
1Co 7:28;
2Co 1:23;
2Co 12:6;
2Co 13:2;
2Pe 2:4-5.
----
Diccionario Vine NT
feidomai (φείδομαι, G5339) , ahorrar, evitar, esto es, evitar la inflicción de aquel mal o retribución que estaba decretado. Se utiliza con una negación en
Hch 20:29 : «que no perdonarán»;
Rom 8:32 : «no escatimó»;
Rom 11:21 : «no perdonó» y «tampoco perdonará»;
2Co 13:2 : «no seré indulgente»;
2Pe 2:4-5 : «no perdonó», dos veces; positivamente, en
1Co 7:28 : «os la quisiera evitar» (rv , «os dejo»);
2Co 1:23 : «por ser indulgente»; «lo dejo». Véanse DEJAR,
Nº 21, ESCATIMAR, EVITAR,
Nº 5, INDULGENTE(SER).¶
Nota :
apoluo , dejar suelto de (
apo , de, desde;
luo , desatar), liberar. Se traduce «perdonad» y «seréis perdonados» en
Luc 6:37 ; lit., «liberad», «seréis liberados»; siendo la referencia a dejar a una persona libre como en un acto casi judicial. El verbo no significa perdonar. Véanse DESPEDIR, SOLTAR.
feidomai (φείδομαι, G5339) , véase PERDONAR. Se traduce «dejo» en
2Co 12:6. Véanse también ESCATIMAR, EVITAR, INDULGENTE, PERDONAR.
feidomai (φείδομαι, G5339) , reservar, dispensar de; esto es, perdonar la inflicción de un mal o retribución que iba a aplicarse. Se traduce «evitar» en
1Co 7:28. Véase PERDONAR, etc.
feidomai (φείδομαι, G5339) , ahorrar, escatimar, esto es, renunciar a inflingir aquella retribución o mal que fue dispuesto. Se usa con negación (
Hch 20:29 : «no perdonarán»;
Rom 8:32 : «no escatimó», en este pasaje del don que Dios hizo de su Hijo, entregándolo a la muerte por nosotros;
Rom 11:21, dos veces: «no perdonó» y tampoco te perdone;
2Co 13:2 : «no seré indulgente»;
2Pe 2:4-5 : «no perdonó»); en forma positiva (
1Co 7:28 : «os la quisiera evitar», vm: «yo quisiera perdonárosla»;
2Co 1:23 : «por ser indulgente); traducido «lo dejo» en
2Co 12:6. Véanse DEJAR, EVITAR, PERDONAR.
feidomai (φείδομαι, G5339) , ahorrar, pasarse sin; esto es, dejar a un lado la inflicción de un mal o retribución ya dispuestos. Se usa con negativo, y se traduce con la frase verbal ser indulgente, en
2Co 13:2 : «no seré indulgente»;
en 1:23, en sentido afirmativo, se traduce «por ser indulgente». Véase PERDONAR.
feidomai (φείδομαι, G5339) , ahorrar, escatimar, esto es, renunciar a inflingir aquella retribución o mal que fue dispuesto. Se usa con negación (
Hch 20:29 : «no perdonarán»;
Rom 8:32 : «no escatimó», en este pasaje del don que Dios hizo de su Hijo, entregándolo a la muerte por nosotros;
Rom 11:21, dos veces: «no perdonó» y tampoco te perdone;
2Co 13:2 : «no seré indulgente»;
2Pe 2:4-5 : «no perdonó»); en forma positiva (
1Co 7:28 : «os la quisiera evitar», vm: «yo quisiera perdonárosla»;
2Co 1:23 : «por ser indulgente); traducido «lo dejo» en
2Co 12:6. Véanse DEJAR, EVITAR, PERDONAR.
----
Diccionario Swanson(Swanson 5767)
φείδομαι
(pheidomai): vb.; ≡ Strong 5339-
1. LN 22.28
perdonar (
Hch 20:29;
Rom 8:32;
Rom 11:21 (2x);
1Co 7:28;
2Co 1:23;
2Co 13:2;
2Pe 2:4-5+);
2. LN 13.152
evitar, abstenerse de, apartarse de (
2Co 12:6+)