SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Elberfelder Concordance (1905) - study with Strong’s numbers (GER)

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Elberfelder Concordance (1905) - study with Strong’s numbers (GER)

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G1709 G1710 G1711 G1713 G1714         G1716G1717G1718G1719G1720

Strong: G1715
ἔμπροσθεν  [emprosthen]
1. (adv.) vpředu; dopředu, vpřed, napřed ¦¦ τὰ ἔ. (sc. ὄντα) co je vpředu 2. (předl. s gen.) před (místně, i přen.) ¦¦ ἔμπροσθέν μου (*J 1:15) přede mnou (pokud jde o důstojnost n. i časově) [48]
Strong: G1715
Word: εμπροσθεν
Pronounc: em'-pros-then
Orig: from 1722 and 4314; in front of (in place (literally or figuratively) or time):--against, at, before, (in presence, sight) of. G1722 G4314
Use: Adverb
HE Strong: H268 H865 H6040 H6440 H6924 H7121 H7564

1) in front, before
1a) before, i.e. in that local region which is in front of a person or thing
1b) before, in the presence of, i.e. opposite to, over against one
1c) before, in the sight of
1d) before, denoting rank
Strong: G1715
Word: ἔμπροσθεν
Transliter: emprosthen
Pronounc: em'-pros-then
From G1722 and G4314; in front of (in place [literally or figuratively] or time): - against at before (in presence sight) of.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1715
em-prosthen √ 1722 und 4314, (w. antwortend auf d. Frage: Woher? → von vorn);
 Adv. (48)
 Gräz.: oft zeitlich: früher, zuvor.
 Synonyme siehe: 1799

 I.) als Adv.: (nach) vorne
  1) Das Wort betont die Energie mit der das Ziel Jerusalem, trotz
      Angst der Jünger, angesrebt wurde (46,260), so in:  Lk 19:28
  2) allg.: nach vorne, vorne, vorwärts.
      Hes 2:10 Lk 19:4 Phil 3:13 Offb 4:6

 II.) als Präp.: vor
  1) vor = d. Ort d. vor einer Person oder Sache ist.  Mt 5:24 Lk 5:19 ua.
  2) vor = in Gegenwart von jmdm., gegenüber von jmdm. (besonders
      vom Hintreten bzw. Vorgeführtwerden vor d. Richter [2,519]).
      Gen 45:5 Mt 10:32 Lk 12:8 21:36 1Thes 1:3 2:19 3:9 1Joh 3:19 ua.
  3) vor = vor Augen, in Sicht von...; vor jmdm. (her).
      Mt 5:16 Mk 2:12 Apg 10:4 ua.
  4) in der unterwürfigen Redeweise: vor den Augen eines Höhergestellten
      etw. geschehen oder tun lassen (1,519). Jes 45:1 Ri 2:11 3:12 4:1
      Mt 11:26 18:14 Lk 10:21
  5) vor = rangmäßig vor jmd. anderem. Gen 48:20 2Kön 18:5 Joh 1:15,30
Strong: G1715
(émprosdsen)
de G1722 y G4314; en frente de (un lugar [literalmente o figurativamente] o tiempo):- primero.
----
Diccionario Tuggy
ἔμπροσθεν
. Delante de, ante, al frente de, adelante, por delante, lo anterior. A.T. τὰ ἔμπροσθενאָחוֹר , Eze 2:10. מֵאַחֲרֵי 2Re 10:29. אֶתְמוֹל Miq 2:8. לְפָנִים , Jue 1:11. מִלְּפָנִים ; Isa 41:26. Muchas veces לִפְנֵי , Gén 24:7. מִפְּנֵי , Jos 4:23. פָּנִיס , Jer 7:24. פְּנֵי , Jos 5:1. פָּנִים , 2Cr 13:14. קֶדֶם , Job 29:2. קֳדָם , Esd 4:18. מִן־קַדְמַת דְּנָה , Dan 6:11(10). קַדְמַי , Dan 7:8. קַדְמֹנִי , Mal 3:4. מִן־קֳדָם , Dan 7:10. לִקְרַאת , 2Re 9:17. רִאשָׁה Eze 36:11. רִאוֹן , Jue 20:39. בָּרִאוֹן , Jos 8:6. רֵאשִׁית Job 42:12. N.T.
A) prep. impropia con gen. Delante de, ante, al frente de.
1) En la presencia de: Mat 10:32-33; Mat 25:32; Mat 26:70; Mat 27:11; Luc 12:8; Luc 21:36; 2Co 5:10; Gál 2:14; 1Ts 1:3; 1Ts 2:19; 1Ts 3:9; 1Ts 3:13; 1Jn 3:19.
2) A vista de: Mat 5:16; Mat 6:1; Mat 11:26; Mat 17:2; Mat 18:14; Mat 23:13; Mar 2:12; Mar 9:2; Luc 10:21. Luc 19:27; Jua 12:37; Hch 10:4.
3) Sencillamente local: Mat 5:24; Mat 7:6; Mat 27:29; Luc 5:19; Luc 14:2; Hch 18:17; Rev 19:10; Rev 22:8.
4) Donde hay movimiento: Mat 6:2; Mat 11:10; Luc 7:27; Jua 3:28; Jua 10:4.
5) En rango o categoría: Jua 1:15; Jua 1:30.
B) adv. Adelante, delante : Luc 19:4; Luc 19:28; Flp 3:13; Rev 4:6.
----
Diccionario Vine NT
emprosthen (ἔμπροσθεν, G1715)
, véase DELANTE, A, Nº 5. El término se traduce «a la presencia» en la rv en Hch 10:4 (rvr : «delante»).
emprosthen (ἔμπροσθεν, G1715) se usa solo de lugar o de posición; adverbialmente, significando delante (p.ej., Mat 5:24). Como «ante» se traduce solo en 2Co 5:10 , «comparezcamos ante el tribunal de Cristo». Véanse ANTES(DE), DELANTE.

emprosthen (ἔμπροσθεν, G1715) se usa solo de lugar o de posición; adverbialmente, significando delante (Luc 19:28 ; Flp 3:13; Rev 4:6); y como preposición (p.ej., Mat 5:24 ; Jua 10:4); con el significado «a la vista de una persona» (p.ej., Mat 5:16 ; Mat 6:1; Mat 17:2; Luc 19:27 ; Jua 12:37 ; 1Ts 2:19 ; Rev 19:10), especialmente en frases que significan a la vista de Dios, como a Dios le place (Mat 11:26 ; Mat 18:14, lit: «una cosa querida delante de vuestro Padre»; Luc 10:21); en el sentido de prioridad de rango, o de posición o dignidad (Jua 1:15, Jua 1:30, en algunos textos, v. 27); en un sentido antagonista, «contra» (Mat 23:13 : «delante»); véanse A, ANTE, ANTES.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 1869)
ἔμπροσθεν (emprosthen): adv. y prep. (nunca compuesto con verbos); ≡ DBLHebr 4367; Strong 1715-1. LN 83.33 al frente de, delante, en la presencia de una persona u objeto en un sentido espacial (Mat 5:24; Mat 17:2); 2. LN 83.36 delante de, al frente de una persona u objeto, como lo opuesto a estar detrás (Rev 4:6); 3. LN 90.20 según el criterio de, según la opinión de, ante alguien en un sentido de relación (Mat 11:26)
Hомер Стронга: G1715
Оригинал: εμπροσΘεν
Транслитерация: емпросфен
Произношение: э́мбрοсфэн
Часть речи: Наречие
Этимология: от G1722 и G4314 - перед, впереди, спереди, в присутствии, напротив. Словарь Дворецкого: εμ-προσθε(ν) I adv. 1) впереди, спереди Пр.: (καη ε. καη οπισθεν Аристотель (384-322 до н. э.)) ο ε. Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.) — передний; το или τα ε. Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.) — передняя часть; εις το (τα) ε. Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.) — вперед; εν τω ε. Платон (427-347 до н. э.) — впереди; εκ του ε. Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — впереди, (на)против 2) прежде, раньше Пр.: ο ε. Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.) — прежний, предшествующий, предыдущий; τα (λεχθεντα) ε. Платон (427-347 до н. э.), Аристотель (384-322 до н. э.) — вышесказанное; ε. ειναι των πραγματων Демосфен (384-322 до н. э.) — (пред)упреждать события; οι ε. — предшественники или предки II praep. cum gen. 1) перед, впереди Пр.: (θυρων Аристофан (ок. 450-385 до н. э.)) 2) выше Пр.: (σωφροσυνης Платон (427-347 до н. э.)) 3) прежде, ранее Пр.: (τα ε. τουτων ρηθεντα Платон (427-347 до н. э.)).
Numéro de Strong: G1715
Mot: ἔμπροσθεν  (emprosthen)
devant ; 48
Strong: G1715
Word: ἔμπροσθεν
emprosthen {em'-pros-then}
源自G1722G4314;副詞
➊在……之前,在前面ⓐ在前面,亦即,某個特定的地方是在一個人或物之前ⓑ在……之前,在某人的面前,亦即站在他的對面,站在那人的前面ⓒ在……之前,出現在眼前ⓓ在……之前,指出層級或地位
Strong: G1715
ἔμπροσθεν (émprosthen) {em'-pros-then}
εμπροσθεν - emprosthen de G1722 e G4314 adv 1 em frente antes 1a antes i e naquela regiao local que esta em frente de uma pessoa ou coisa 1b antes na presenca de i e oposto a contra alguem 1c antes de acordo com o ponto de vista de 1d antes denotando ordem


Elberfelder Concordance (1905)
Strong: G1715
ἔμπροσθεν {emprosthen}
Vorkommen: 45; Stellen: 42; Übersetzungen: 5

vor (40x in 37 Stellen)
Matt 5:16; Matt 5:24; Matt 6:1; Matt 6:2; Matt 7:6; Matt 10:32; Matt 10:33; Matt 11:10; Matt 11:26; Matt 17:2; Matt 23:13; Matt 25:32; Matt 26:70; Matt 27:11; Matt 27:29; Mark 9:2; Luke 5:19; Luke 7:27; Luke 10:21; Luke 12:8; Luke 14:2; Luke 19:27; Luke 21:36; John 1:15; John 1:30; John 3:28; John 10:4; John 12:37; Acts 18:17; 2Cor 5:10; Gal 2:14; 1Thess 1:3; 1Thess 2:19; 1Thess 3:9; 1Thess 3:13; 1John 3:19; Rev 22:8

vorn (2x in 2 Stellen)
Phil 3:14; Rev 4:6

voraus (1x in 1 Stellen)
Luke 19:4

voran (1x in 1 Stellen)
Luke 19:28

zu (1x in 1 Stellen)
Rev 19:10

dir (1x in 1 Stellen)
Luke 10:21

mein (1x in 1 Stellen)
Matt 18:14




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G1715 - ἔμπροσθεν - [126 x]




Display settings Display settings