Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G4977 G4978 G4979 G4980 G4981         G4983G4984G4985G4986G4987

Cognate Strong's numbers: G4991, G4990, G4992

Strong: G4982
σῴζω  [sózó]
(fut. σώσω, aor. ἔσωσα, pf. σέσωκα, pas. σέσωσμαι, aor. pas. ἐσώθην, fut. pas. σωθήσομαι) 1. zachránit, uchovat (τὴν ψυχήν život); spasit; uzdravit; vysvobodit 2. (pas.) být zachráněn / spasen; nechat se zachránit / spasit ¦¦ σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης (*Sk 2:40) nechte se zachránit z tohoto zvráceného / zkaženého pokolení ¦ σῴζεσθε (*1K 15:2) jste na cestě ke spáse, docházíte spásy [106]
Strong: G4982
Word: σωζω
Pronounc: sode'-zo
Orig: from a primary sos (contraction for obsolete saos, "safe"); to save, i.e. deliver or protect (literally or figuratively):--heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole.
Use: TDNT-7:965,1132 Verb
HE Strong: H247 H1272 H2421 H2620 H3045 H3467 H4422 H5337 H6299 H6403 H7200 H7682 H7725 H7804 H7999 H8300

1) to save, keep safe and sound, to rescue from danger or destruction
1a) one (from injury or peril)
1a1) to save a suffering one (from perishing), i.e. one suffering from disease, to make well, heal, restore to health
1b1) to preserve one who is in danger of destruction, to save or rescue
1b) to save in the technical biblical sense
1b1) negatively
1b1a) to deliver from the penalties of the Messianic judgment
1b1b) to save from the evils which obstruct the reception of the Messianic deliverance
Strong: G4982
Word: σώζω
Transliter: sōzō
Pronounc: sode'-zo
From a primary word σῶς sōs̄ (contraction for the obsolete σάος saos "safe"); to save that is deliver or protect (literally or figuratively): - heal preserve save (self) do well be (make) whole.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G4982
sozo √ σωος (gesund, unversehrt, wohlbehalten, heil; sicher, gewiss)
 aus d. W. teva- (schwellen; ai.: kräftig sein; got.: Sicherheit); Vb. (111)
 Gräz.: jmdn. gesund machen; jmdn. bewahren.
 Synonyme siehe: 5874, 5999

 I.) erretten
     Das Herausreißen bzw. Erretten aus einer lebensbedrohenden
     Gefahr unter Einsatz einer überlegenen Macht (11,258). Es beinhaltet
     den Gedanken, die Unversehrtheit, das Wohlbehalten und die
     Gesundheit aufrechtzuerhalten. Es ist ein Erretten aus einer Gefahr
     oder Bedrängnis. Fast immer im Zusammenhang mit persönlichem
     Glauben, daher von der umfassenden Heilung: körperlich, seelisch
     (bei Besessenheit) und geistlich. Am eindrücklichsten illustriert an
     der Geschichte von den zehn Aussätzigen, alle wurden körperlich
     geheilt, aber nur einer wurde auch gläubig und dadurch errettet.
  1) jmdn. retten im körperlichen Sinn: jmdn. sicher und gesund machen
      bzw. gesund erhalten; jmdn. erretten aus Gefahr und Verderben,
      jmdn. bewahren (vor Schaden, Krankheit, Unglück, Angriffen etc.);
      jmdn. heilen d.h. seine Gesundheit wiederherstellen und ihn so vor
      dem Tod retten; jmdn. befreien; jmdn. gedeihen lassen. 1Sam 19:11
      Ps 22:9 Mt 14:30 Joh 11:12 Apg 4:9 27:31 Heb 5:7 Jak 5:15 Jud 1:5 ua.
  2) jmdn. erretten im geistlichen Sinn:
   2a) von d. vergangenen Errettung: retten von d. Folgen d. Sünde, dem
         Gericht und von der Verdammnis.
         Joel 3:5 Röm 8:24 Eph 2:5,8 2Tim 1:9 Tit 3:5 ua.
   2b) von d. gegenwärtigen Errettung: retten von bösen Menschen,
         Nöten, Gefahren, Irrlehren.
         Apg 2:47 1Kor 1:18 15:2 2Kor 2:15 1Tim 4:16 ua.
   2c) von d. zukünftigen Errettung: retten - vor dem zukünftigen
         Gericht und vor dem ewigen Verderben, - vor den Gerichten und
         Schrecknissen der zukünftigen Drangsalszeit.
         Mt 10:22 Röm 13:11 Jud 1:23 ua.

 Wortfamilie:

 1295 dia-sozo
 √ 1223 und 4982;  Vb. (8)
 I.) hindurchretten
 II.) jmdn. vollständig erretten

 811 a-sotos
 √ 1 und 4982; Adv. (1)
 I.) liederlich

 810 a-sotia
 √ 1 und 4982;  Subst.Fem. (3)
 I.) d. Liederlichkeit

 4990 soter
 √ 4982;    Subst.Mask. (24)
 I.) d. Erretter

 4991 soteria
 √ 4990;   Subst.Fem. (46)
 I.) d. Errettung

 4992 soterios
 √ 4990;    Adj. (4)
 I.) Errettung bringend

 4986 Sopatros
 √ Urspr. 4982 und 3962;     N.pr.Mask. (1)
 I.) Sopater

 4989 Sosipatros
 √ 4986;     N.pr.Mask. (1)
 I.) Sosipater

 4988 Sosthenes
 √ Urspr. 4982 und Urspr. 4599;
 I.) Sosthenes
Strong: G4982
(sózo)
del primario óῶς sós (contracción por el obsoleto óÜος sáos, «seguro»); salvar, i.e. librar o proteger (literalmente o figurativamente):- hacer salvo, librar, misericordia, preservar, salvar, sanar, sano.
----
Diccionario Tuggy
σῴζω
. (imperf. voz pasiva ἐσῳζομην; tiempo futuro σώσω; tiempo futuro voz pasiva σωθήσομαι; 1 tiempo aoristo ἔσωσα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐσώθην; tiempo perfecto σέσωκα; tiempo perfecto voz pasiva σέσῳσμαι). Salvar, libertar, rescatar, poner a salvo, resguardar. A.T. בָּרַח , Job 20:24. חָיָה qal., Pro 15:27. חָיָה pi., Sal 29:4(Sal 30:3). חָיָה hi., Gén 47:25. חָסָה , Isa 14:32. יָדַע , Sal 30:8(Sal 31:7). יָשַׁע ni., Sal 17:4(Sal 18:3). יָשַׁע hi., Sal 3:8(7). יֵשַׁע Hab 3:13. יְשׁוּעָה , Sal 79:3(Sal 80:2). מוֹשָׁעוֹת , Sal 67:21(Sal 78:20). יֵשׂ מוֹשִׁעַ , Jue 6:36. מָלַט ni., Sal 21:6(Sal 22:5). מָלַט pi., Sal. 32(33):17. מָלַט hi., Isa 31:5. נָצַל ni., Pro 6:3. נָצַל hi., Sal 7:3(2). עָזַר , Sal. 118(119):173. פָּדָה qal., Job 33:28. פָּדָה ni. Isa 1:27. פָּלַט pi., Sal 55:8(Sal 56:7). פָּלֵיט , Isa 66:19. פְּלֵיטָה , Isa 10:20. מִפְלָט , Sal 54:9(Sal 55:8). פָּלִיט , Jer. 51(44):28. שָׂגַב pu., Pro 29:25. שָׂרִיד , Jer. 49(42):17. שׁוּב Isa 10:22. שֵׁיזִב , Dan 3:95(28). שָׁלָם pu.; Pro 11:31. N.T. Salvar, libertar, rescatar, poner a salvo, resguardar, curar, sanar : Mat 1:21; Mat 8:25; Mat 9:22; Mat 10:22; Mat 14:30; Mat 24:22; Mar 3:4; Mar 5:34; Mar 8:35; Mar 10:26; Mar 13:20; Mar 15:30-31; Luc 6:9; Luc 7:50; Luc 8:12; Luc 8:50; Luc 13:23; Luc 17:19; Luc 23:39; Jua 3:17; Jua 5:34; Jua 11:12; Jua 12:27; Jua 12:47; Hch 2:21; Hch 2:47; Hch 4:9; Hch 14:9; Hch 15:1; Hch 15:11; Hch 27:20; Rom 5:9-10; Rom 8:24; Rom 9:27; Rom 10:9; Rom 10:13; Rom 11:14; 1Co 1:21; 1Co 3:15; 1Co 5:5; 1Co 7:16; 1Co 9:22; 1Co 15:2; 2Co 2:15; Efe 2:5; Efe 2:8; 1Ts 2:16; 2Ts 2:10; 1Ti 1:15; 1Ti 2:4; 1Ti 2:15; 1Ti 4:16; 2Ti 1:9; 2Ti 4:18; título 3:5; Heb 5:7; Heb 7:25; Stg 1:21; Stg 2:14; Stg 4:12; Stg 5:20; 1Pe 3:21; 1Pe 4:18; Jud 1:5; Jud 1:23.
----
Diccionario Vine NT
sozo (σώζω, G4982)
, salvar. Se traduce «librar» en Mat 27:49 ; Heb 5:7. Véanse PRESERVAR, SANARy, especialmente, SALVAR.
sozo (σώζω, G4982) , salvar. Se utiliza, como con el nombre soteria , salvación: (a) de liberación material y temporal de peligros, sufrimientos, etc. (p.ej., Mat 8:25 ; Mar 13:20; Luc 23:35 ; Jua 12:27 ; 1Ti 2:15 ; 2Ti 4:18 : «preservará»; Jud 1:5); de enfermedad (Mat 9:22 ; Mar 5:34; Luc 8:48 ; Stg 5:15); (b) de la salvación espiritual y eterna concedida en el acto por Dios a aquellos que creen en el Señor Jesucristo (p.ej., Hch 2:47 , vm : «los salvados»; Besson añade la siguiente nota en el margen: «No «los que habían de ser salvos»»; rvr77 traduce fielmente: «los que iban siendo salvos», corrigiendo así las dos revisiones anteriores, rv y rvr ; Hch 16:31 ; Rom 8:24 : «fuimos salvos»; Efe 2:5, Efe 2:8; 1Ti 2:4 ; 2Ti 1:9 ; Tit 3:5); (c) de la agencia humana en ello (Rom 11:14 ; 1Co 7:16 ; 1Co 9:22); (d) de las presentes experiencias del poder de Dios para liberar de la servidumbre del pecado (p.ej., Mat 1:21 ; Rom 5:10 ; 1Co 15:2 ; Heb 7:25 ; Stg 1:21); (e) la liberación de los creyentes a la Segunda Venida de Cristo (p.ej., Rom 11:26); (f) inclusivamente denotando todas las bendiciones otorgadas por Dios a los hombres en Cristo (p.ej., Luc 19:10 ; Jua 10:9 ; 1Co 10:33 ; 1Ti 1:15); (g) de aquellos que persisten hasta el final del tiempo de la gran tribulación (Mat 10:22 ; Mar 13:13); (h) del creyente individual que, aunque perdiendo su recompensa ante el tribunal de Cristo en el siglo venidero, no perderá su salvación (1Co 3:15 ; 1Co 5:5); (i) de la liberación de las naciones en el milenio (Rev 21:24 , en tr ). Véase .

sozo (σώζω, G4982) , salvar. Se traduce con el verbo sanar en Mar 6:56 : «quedaban sanos»; Jua 11:12 : «sanará» (rv : «salvo estará»); Hch 4:9 : «haya sido sanado»; Hch 14:9 : «ser sanado» (rv : «ser sano»). Véase SALVAR, Nº 1, y también LIBRAR, A, Nº 4, PRESERVAR, SALUD, Notas (1) .
----
Diccionario Swanson

(Swanson 1751)
ἐκσῴζω (eksōzō): vb.; ≡ Strong 4982; TDNT 7.965-traer a salvo (Hch 27:39 v.l. NA26); no se encuentra en LN
----
(Swanson 5392)
σῴζω (sōzō): vb.; ≡ DBLHebr 3828, 4880; Strong 4982-1. LN 21.18 rescatar del peligro (Mat 14:30); 2. LN 21.27 salvar, entregar para la salvación divina (1Co 1:21; 1Co 9:22; Mat 18:11 v.l.; Mar 16:16 v.l.; Luc 9:56 v.l. NA26; Hch 8:37 v.l.); 3. LN 23.136 sanar, restituir la salud (Mar 6:56)
Hомер Стронга: G4982
Оригинал: σωζω
Транслитерация: созо
Произношение: со́зо
Часть речи: Глагол
Этимология: от первичного sos (contraction для obsolete saoz, safe")" - 1. спасать, беречь, сохранять, избавлять; 2. исцелять; страд. выздоравливать;
LXX: H3467 (ישׂע‎) E(hi), H4422 (מלט‎) B(ni), H5337 (נצל‎) B(ni). Словарь Дворецкого: σωζω, σωζω (pf. pass. σεσωσμαι и σεσωμαι), эп. σαοω и σωω (fut. σαωσω, aor. εσαωσα) 1) спасать Пр.: (τινα и τι Гомер (X-IX вв. до н. э.); τον βιον τινι Платон (427-347 до н. э.)) σ. τινος Софокл (ок. 496-406 до н. э.), απο τινος Эсхил (525/4-456 до н. э.) и εκ τινος Новый Завет — спасать (избавлять) от кого(чего)-л. ; εχθρων σωσαι χθονα Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — освободить страну от врагов; σωθηναι κακων Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — спастись от бед; σ. τινα θανειν Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — спасать кого-л. от смерти; φευγοντας σωζεσθαι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — спасаться бегством; αγαπητως σεσωσμενοι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — едва спасшись; η σωζουσα ψηφος Лукиан (ок. 120-190) — спасительный, (спасающий, решающий в благоприятную сторону) голос 2) благополучно уносить, уводить, увозить Пр.: (τινα πολινδε Гомер (X-IX вв. до н. э.); τινα ες οικους Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) σωθεντος εμευ οπισω ες οικον Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — благополучно вернувшись домой; ην σωθωμεν επη θαλατταν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — если мы благополучно достигнем моря; σαωσαι τινα ες ποταμου προχοας Гомер (X-IX вв. до н. э.) — укрыть кого-л. в устье реки; σωσαι τινα εξ Αιγυπτου δευρο Платон (427-347 до н. э.) — доставить сюда из Египта кого-л. здравым и невредимым 3) беречь, оберегать, (с)охранять Пр.: (πολιν καη αστυ Гомер (X-IX вв. до н. э.)) σπερμα πυρος σ. — сохранять искру пламени; σωζεσθαι μνημην Платон (427-347 до н. э.) — сохранять у себя воспоминание; ανδρες οιους δει τους σωθησομενους Платон (427-347 до н. э.) — люди, которых следует беречь; σ. καη φυλασσειν τα τοξα Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — бережно хранить лук; σ. τα υπαρχοντα Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — хранить, что имеем; σωζεο!, σωζοισθε! «Antologia palatina» - сборник греческих эпиграмм — прощай!, прощайте!; σωζε τον παροντα νουν Эсхил (525/4-456 до н. э.) — сохраняй (свой) теперешний образ мыслей; τα σωσοντα Демосфен (384-322 до н. э.) — то, что поддерживает существование, полезное; εστιν καη σωζεται Плутарх (ок. 46-126) — существует в полной сохранности 4) блюсти, соблюдать Пр.: (εφετμας Эсхил (525/4-456 до н. э.); νομους Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) σωζεσθαι τεν ευλαβειαν Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — соблюдать осторожность 5) хранить в тайне Пр.: (τονδε λογον Эсхил (525/4-456 до н. э.)) αλλ΄ αυτος αιεη σωζε Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — ты же всегда храни (эту тайну) 6) преимущ. med. хранить в памяти, помнить Пр.: (τι Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.))
Numéro de Strong: G4982
Mot: σώζω  (sozo)
sauver, être sauvé, être guéri ; 110
Strong: G4982
Word: σώζω
sozo {sode'-zo}
源自一字根型的sos(一已不用的字saoz的縮寫,意:安全的);動詞
➊救助,保全,由危險和自然災害中拯救出來ⓐ免於死亡ⓑ安全帶出ⓒ免於疾病
➋從形而上的危險中拯拯救出來ⓐ拯救人或物:①神或基督的拯救②人作為屬天拯救的協調者ⓑ(被動)被拯救,得到救贖
➌有些經文同時包含➊與➋的意思(可8:35;路9:24,56;羅9:27;林前3:15)
Strong: G4982
σώζω (sṓzō) {sode'-zo}
σωζω - sozo de uma palavra primaria sos contracao da forma arcaica saos seguro tdnt - 7 965 1132 v 1 salvar manter sao e salvo resgatar do perigo ou destruicao 1a alguem de dano ou perigo 1a1 poupar alguem de sofrer de perecer i e alguem sofrendo de uma enfermidade fazer bem curar restaurar a saude 1b1 preservar alguem que esta em perigo de destruicao salvar ou resgatar 1b salvar no sentido tecnico usado na biblia 1b1 negativamente 1b1a livrar das penalidade do julgamento messianico 1b1b livrar dos males que dificultam a recepcao do livramento messianico


Webster Concordance (1833)
Strong: G4982
Transliter & Pronounc: sozo {sode'-zo}
Total Webster Occurrences: 118

doth, 1
1Pet 3:21

healed, 5
Matt 9:21; Matt 9:22; Mark 5:23; Luke 8:36; Acts 14:9

made, 5
Matt 9:22; Mark 5:34; Mark 10:52; Luke 8:48; Luke 17:19

might, 1
1Cor 9:22

preserve, 1
2Tim 4:18

save, 39
Matt 1:21; Matt 8:25; Matt 14:30; Matt 16:25; Matt 18:11; Matt 27:40; Matt 27:42; Matt 27:49; Mark 3:4; Mark 8:35(2); Mark 15:30; Mark 15:31; Luke 6:9; Luke 9:24(2); Luke 9:56; Luke 17:33; Luke 19:10; Luke 23:35; Luke 23:37; Luke 23:39; John 12:27; John 12:47; Rom 11:14; 1Cor 1:21; 1Cor 7:16(2); 1Cor 9:22; 1Tim 1:15; 1Tim 4:16; Heb 5:7; Jas 1:21; Jas 2:14; Jas 4:12; Jas 5:15; Jas 5:20; 1Pet 3:21; Jude 1:23

saved, 53
Matt 10:22; Matt 19:25; Matt 24:13; Matt 24:22; Matt 27:42; Mark 10:26; Mark 13:13; Mark 13:20; Mark 15:31; Mark 16:16; Luke 7:50; Luke 8:12; Luke 13:23; Luke 18:26; Luke 18:42; Luke 23:35; John 3:17; John 5:34; John 10:9; Acts 2:21; Acts 2:47; Acts 4:12; Acts 11:14; Acts 15:1; Acts 15:11; Acts 16:30; Acts 16:31; Acts 27:20; Acts 27:31; Rom 5:9; Rom 5:10; Rom 8:24; Rom 9:27; Rom 10:9; Rom 10:13; Rom 11:26; 1Cor 1:18; 1Cor 3:15; 1Cor 5:5; 1Cor 10:33; 1Cor 15:2; 2Cor 2:15; Eph 2:5; Eph 2:8; 1Thess 2:16; 2Thess 2:10; 1Tim 2:4; 1Tim 2:15; 2Tim 1:9; Titus 3:5; 1Pet 4:18; Jude 1:5; Rev 21:24

shalt, 1
1Tim 4:16

them, 1
Heb 7:25

well, 10
Matt 9:22; Mark 5:28; Mark 5:34; Mark 6:56; Mark 10:52; Luke 8:48; Luke 8:50; Luke 17:19; John 11:12; Acts 4:9

yourselves, 1
Acts 2:40




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G4982 - σῴζω - [271 x]




Display settings Display settings