Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
Strong: G5620
ὥστε  [hóste]
(sp.) 1. (souřadicí) tedy, proto ¦¦ ὥστε ἑορτάζωμεν (*1K 5:8) proto slavme svátky 2. (podřadicí, s ind., konj. a inf.) takže; (úč.) aby ¦¦ ἤγαγον αὐτὸν ἕως ὀφρύος τοῦ ὄρους ... ὥστε κατακρημνίσαι αὐτόν (*L 4:29) přivedli ho až na sráz hory, ... aby ho svrhli dolů [83]
Strong: G5620
Word: ωστε
Pronounc: hoce'-teh
Orig: from 5613 and 5037; so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow):--(insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore. G5613 G5037
Use:
HE Strong:

1) so that, insomuch that
2) so then, therefore, wherefore
Strong: G5620
Word: ὥστε
Transliter: hōste
Pronounc: hoce'-teh
From G5613 and G5037; so too that is thus therefore (in various relations of consecution as shown): - (insomuch) as so that (then) (insomuch) that therefore to wherefore.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G5620
hos-te √ 5613 und 5037;   Konj. (83)

 I.) daher
  1) am Anfang eines selbständigen Satzes (mit Ind. oder Imp.):
      deshalb; demnach; also; und so...;
      Mt 12:12 23:21 Mk 2:28 1Kor 5:8 15:58 uva.

 II.) sodass...
  1) ωστε + Infinitiv: Bei abhängigen Sätzen, bezeichnet es eine
      Nebenhandlung, die eine Folge oder ein Resultat der
      Haupthandlung ist:
   1a) bei tatsächlicher Folge, konsekutiv: (so) dass...;
         Mt 8:24 15:33 Mk 4:37 9:26 15:5 Lk 12:1 Gal 2:13 1Thes 1:8 ua.
   1b) bei beabsichtigter Folge, wie 2443 final: damit; in d. Absicht;
         aufdass...; zu d. Zweck; um zu...;
         Mt 10:1 27:1 Lk 4:29 9:52
Strong: G5620
(jóste)
de G5613 y G5037; así también, i.e. así por lo tanto (en varias relaciones de consecución, como sigue):- de manera que, de tal manera, de modo que, por consiguiente por tanto.
----
Diccionario Tuggy
ὥστε
. adv. y conj. De tal modo que, que, a fin de que, para, con el propósito de, por tanto, así que, de modo que, por consiguiente.
A) Introduce una cláusula independiente.
1) Seguido por el ind.: Mat 12:12; Mat 19:6; Mat 23:31; Mar 2:28; Mar 10:8; Rom 7:4; Rom 7:12; Rom 13:2; 1Co 7:38; 1Co 14:22; 2Co 4:12; 2Co 5:16-17; Gál 3:9; Gál 4:7.
2) Seguido por un imperativo (también el modo subjuntivo exhortativo, etc.): 1Co 3:21; 1Co 4:5; 1Co 5:8; 1Co 10:12; 1Co 11:33; 1Co 14:39; 1Co 15:58; Flp 2:12; Flp 4:1; 1Ts 4:18; 1Pe 4:19.
B) Seguido por el modo infinitivo introduce una cláusula secundaria.
1) Da resultado real: Mat 8:24; Mat 8:28; Mat 12:22; Mat 15:31; Mat 24:24; Mat 27:14; Mar 1:45; Mar 2:12; Mar 3:10; Mar 3:20; Mar 9:26; Mar 15:5; Luc 5:7; Luc 12:1; Hch 1:19; Hch 5:15; Hch 14:1; Hch 15:39; Hch 19:16; Rom 7:6; Rom 15:19; 1Co 5:1; 1Co 13:2; 2Co 1:8; 2Co 7:7; Flp 1:13; 1Ts 1:7; 2Ts 1:4; 2Ts 2:4; Heb 13:6; 1Pe 1:21.
2) Indica el resultado deseado, casi como ἵνα : Mat 10:1; Mat 27:1; Luc 4:29; Textus Receptus Luc 9:52; Luc 20:20.
C) A veces también introduce cláusulas secundarias señalando el resultado, cuando es seguido por un ind.: Jua 3:16; Gál 2:13. ὦτα. Ver οὖς, 3775.
----
Diccionario Vine NT
joste (ὅστη, G5620)
, partícula consecutiva, se traduce «para que» en 1Pe 1:21. Véanse MANERA, MODO, etc.

joste (ὅστε, G5620) , partícula conjuntiva. Se usa con el significado de «por tanto», «de modo que», «por esto», para expresar el efecto o resultado de cualquier cosa (p.ej., Mat 8:24 : «tan … que»; vm : «de manera que»; Mat 13:54 : «de tal manera que»; Mat 15:31 : «de manera que»). Se traduce «de modo que» en Mar 3:20; Mar 9:26; Mar 15:5; Rom 7:6 ; Rom 13:2; 2Co 1:8 ; 2Co 5:17; Gál 3:9 ; 1Ts 1:8 ; 1Pe 4:19. Véanse MANERA, POR ESTO, POR TANTO, TANTO(QUE).

joste (ὥστε, G5620) , partícula consecutiva. Se usa con el significado de «de tal manera», o «tan … que», o «así que», para expresar el efecto o resultado de cualquier cosa (p.ej., Mat 8:24 ; Mat 13:54; Mat 15:31; Mat 27:14; Hch 1:19 ; Hch 5:14; Hch 19:12; Jua 3:16 ; 2Co 1:8 ; Gál 2:13). Véanse MODO, POR ESTO, POR TANTO, TANTO.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 6063)
ὥστε (hōste): pt.; ≡ Strong 5620-1. LN 89.52 en consecuencia, por consiguiente; indicador de resultado (Mat 12:12); 2. LN 89.61 con el objeto de, para que; indicador de propósito (Mat 10:1; Luc 9:52 v.l. NA26), nota: no siempre es fácil determinar la diferencia entre propósito y resultado
Hомер Стронга: G5620
Оригинал: ωστε
Транслитерация: осте
Произношение: о́стэ
Часть речи:
Этимология: от G5613 и G5037 - 1. поэтому, итак, таким образом; 2. так что; 3. чтобы, с целью, для того, чтобы. Словарь Дворецкого: ωσ-τε I 1) как, словно Пр.: (ω. παιδες Гомер (X-IX вв. до н. э.); κορακες ω. Эсхил (525/4-456 до н. э.); ω. τοξοται σκοπου Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) 2) как, в качестве Пр.: ω. θεος Гомер (X-IX вв. до н. э.) — так как была богиней (досл. в качестве богини) 3) потому что, так как Пр.: (ω. θαλασσοκρατορες εοντες Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) ω. περη ψυχης Гомер (X-IX вв. до н. э.) — так как речь шла о жизни 4) а потому, поэтому Пр.: ω. ουκ αν ελαθεν αυτοθεν ορμωμενος ο Κλεων τω στρατω Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — так что Клеон не мог (бы) тайно уйти оттуда со своим войском; ω. ο βιος αβιωτος γιγνοιτ΄ αν Платон (427-347 до н. э.) — ввиду чего жизнь стала бы невыносимой 5) что Пр.: ουτως …, ω. Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — настолько …, что 6) чтобы Пр.: ουκ εχθροη οντες, ω. βλαπτειν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — не будучи (настолько) враждебно настроены, чтобы причинять вред; μειζον η ω. φερειν δυνασθαι κακον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — зло слишком большое, чтобы можно было перенести его; γερων εκεινος, ω. σ΄ ωφελειν παρων Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — он слишком стар, чтобы его присутствие помогло тебе 7) так чтобы, при условии Пр.: α υπισχνουντο, ω. εκπλειν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — то, что они обещали, при условии отплытия (греков) II дор. (= ουστε) acc. pl. к οστε.
Numéro de Strong: G5620
Mot: ὥστε  (hoste)
si ... que, donc, de sorte que, pour, ainsi, au point de, ...; 83
Strong: G5620
Word: ὥστε
hoste {hoce'-teh}
源自G5613G5037;質詞/語助詞
➊以致,所以,如此地
➋以便於,因此,所以,只好,為了……什麼目的
Strong: G5620
ὥστε (hṓste) {hoce'-teh}
ωστε - hoste de G5613 e G5037 particula 1 assim que de tal modo que 2 entao portanto


Webster Concordance (1833)
Strong: G5620
Transliter & Pronounc: hoste {hoce'-teh}
Total Webster Occurrences: 83

as, 1
Matt 15:33

so, 22
Matt 27:14; Mark 9:26; Mark 15:5; Luke 5:7; Acts 5:15; Acts 19:10; Acts 19:12; Acts 19:16; Rom 15:19; 1Cor 3:7; 1Cor 7:38; 1Cor 13:2; 2Cor 1:8; 2Cor 2:7; 2Cor 3:7; 2Cor 4:12; 2Cor 7:7; Gal 2:13; 1Thess 1:7; 1Thess 1:8; 2Thess 1:4; 2Thess 2:4

that, 28
Matt 8:24; Matt 8:28; Matt 12:22; Matt 13:2; Matt 13:32; Matt 13:54; Matt 15:31; Matt 24:24; Mark 1:27; Mark 1:45; Mark 2:2; Mark 2:12; Mark 3:10; Mark 3:20; Mark 4:1; Mark 4:32; Mark 4:37; Luke 12:1; John 3:16; Acts 14:1; Acts 15:39; Acts 16:26; Rom 7:6; 1Cor 1:7; 1Cor 5:1; Phil 1:13; Heb 13:6; 1Pet 1:21

then, 2
Mark 10:8; Gal 3:9

therefore, 27
Matt 12:12; Matt 19:6; Matt 23:31; Mark 2:28; Acts 1:19; Rom 7:4; Rom 7:12; Rom 13:2; 1Cor 3:21; 1Cor 4:5; 1Cor 5:8; 1Cor 10:12; 1Cor 11:27; 1Cor 11:33; 1Cor 14:22; 1Cor 14:39; 1Cor 15:58; 2Cor 5:16; 2Cor 5:17; Gal 3:24; Gal 4:7; Gal 4:16; Phil 2:12; Phil 4:1; 1Thess 4:18; Jas 1:19; 1Pet 4:19

to, 3
Matt 10:1; Matt 27:1; Luke 9:52




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G5620 - ὥστε - [113 x]




Display settings Display settings