Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G4286 G4287 G4288 G4289 G4290         G4292G4293G4294G4295G4296

Strong: G4291
προΐσταμαι  [projstamaj]
(part. προϊστάμενος, inf. aor. προστῆναι, pf. προέστηκα) 1. být v čele, vést (τινός koho), spravovat 2. starat se (τινός o koho) [8]
Strong: G4291
Word: προιστημι
Pronounc: pro-is'-tay-mee
Orig: from 4253 and 2476; to stand before, i.e. (in rank) to preside, or (by implication) to practise:--maintain, be over, rule. G4253 G2476
Use: TDNT-6:700,* Verb
HE Strong:

1) to set or place before
1a) to set over
1b) to be over, to superintend, preside over
1c) to be a protector or guardian
1c1) to give aid
1d) to care for, give attention to
1d1) profess honest occupations
Strong: G4291
Word: προΐ́στημι
Transliter: proistēmi
Pronounc: pro-is'-tay-mee
From G4253 and G2476; to stand before that is (in rank) to preside or (by implication) to practise: - maintain be over rule.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G4291
pro-istemi √ 4253 und 2476, (w. sich [schützend/öffentlich da]vor-stellen/stehen);
 Vb. (8)
 Gräz.: von einem Arzt der eine Behandlung leitet; von einer Behörde,
 die Gesetze überwacht (26,II,240).

 I.) intr.: vorstehen
  1) Akt.: über jmdn. gesetzt sein; an d. Spitze treten, um zu leiten,
      zu lenken bzw. zu verwalten - nicht notwendigerweise ein t.t.
      für ein offizielles Amt, z.B. für Älteste (37,541); allg.: sich
      kümmern (um...).
      Am 6:10 Röm 12:8 1Thes 5:12 1Tim 3:4,5,12 5:17
  2) Med.: etw. vor sich hinstellen (und sich darum kümmern), jmdm.
      helfen, für jmdn. sorgen, sich mit etw. beschäftigen; sich einer
      Sache widmen; Sorge tragen um...;   Spr 26:17 Tit 3:8,14
Strong: G4291
(proístemi)
de G4253 y G2476; estar delante, i.e. (en rango) presidir, o (por implicación) practicar:- gobernar, ocuparse, presidir.
----
Diccionario Tuggy
προΐστημι
.(imperf. προΐστην; tiempo futuro προστήσω; 1 tiempo aoristo προέστησα; tiempo perfecto προέστηκα; tiempo pluscuamperfecto προειστήκειν). Tener autoridad sobre, cuidar, ayudar, ocuparse en, practicar, dirigir, ser jefe : Rom 12:8; 1Ts 5:12; 1Ti 3:4-5; 1Ti 3:12; 1Ti 5:17; título 3:8; título 3:14.
----
Diccionario Vine NT
proistemi (προΐστημι, G4291)
, presidir, gobernar; significa también mantener, y se traduce «ocuparse en buenas obras» (Tit 3:8, Tit 3:14, rvr , rvr77 , lba ; rv : «gobernarse»; vm : «pongan solicitud»; Besson: «presidir»). La utilización de la frase kala erga , buenas obras, en las Epístolas Pastorales es decisiva para la traducción aquí de «buenas obras». Véanse GOBERNAR, PRESIDIR.

proistemi (προΐστημι, G4291) , lit., «estar de pie ante» y, de ahí, conducir, dirigir, ocuparse en. Se traduce «presidir» con referencia a la iglesia (Rom 12:8 , 1Ts 5:12); véase GOBERNAR, Nº 6, OCUPAR(SE).
proistemi (προίστημι, G4291) , lit. «estar de pie ante», y, de ahí, conducir, ocuparse de; indicándose atención y diligencia. Se traduce «gobernar», voz media, con referencia a una iglesia local (Rom 12:8 : «el que preside»); en activa perfecta en 1Ti 5:17 : «que gobiernen»; con referencia a una familia [1Ti 3:4 y 12: «que gobierne» voz media; v. 5, 2 (aoristo) activa]. Véanse OCUPARSE, PRESIDIR.
Nota : El término katarthoma se usa en Hch 24:2 (tr ), y se traduce «cosas … bien gobernadas»; los mss. convencionalmente aceptados tienen diorthoma en este pasaje, que significa una reforma, corrección, lit: hacer recto, (dia , a través; orthoo , hacer recto), lit: «reformas tienen lugar»; así lo traducen: «reformas» (Besson, vha , vm , rvr77 , lba ).¶ Cf. diorthosis ,«de reformar» (rvr ; rv : «corrección»; Besson: «reformación»).¶ Véase REFORMA, REFORMAR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 4613)
προΐσταμαι (proistamai), προΐστημι (proistēmi): vb.; ≡ Strong 4291; TDNT 6.700-1. 259 LN 36.1 guiar, conducir, dirigir (Rom 12:8; 1Ts 5:12; 1Ti 3:4-5, 1Ti 3:12; 1Ti 5:17); 2. LN 35.12 ser activos en cuanto a ayudar, comprometerse en ayudar (Tit 3:8, Tit 3:14+), para otra interpretación, ver siguiente; 3. LN 68.67 luchar por (Tit 3:8, Tit 3:14+)
Hомер Стронга: G4291
Оригинал: προιστημι
Транслитерация: проистэми
Произношение: при́стымьй
Часть речи: Глагол
Этимология: от G4253 и G2476 - 1. становиться во главе, управлять; 2. заботиться, быть прилежным, упражняться. Словарь Дворецкого: προ-ιστημι 1) (impf. προιστην, fut. προστησω, aor. 1 προεστησα - стяж. προυστησα, pf. προεστηκα - стяж. προυστηκα; med. : impf. προισταμην, fut. προστησομαι, aor. 1 προεστησαμην) ставить впереди или во главе Пр.: (τινα του κερατος Полибий (ок. 200-120 до н. э.); τινα της πολεως Платон (427-347 до н. э.); τινα Τρωση μαχεσθαι Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 2) (формы как в 1) выставлять вперед, выдвигать Пр.: προστησαμενος τα αρματα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — расставив впереди колесницы; π. της εναντιας γνωμης Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — выдвигать противоположное мнение; καλων εργων προιστασθαι Новый Завет — творить добрые дела; προιστασθαι τινα στρατηγον Демосфен (384-322 до н. э.) — назначать кого-л. своим полководцем 3) (aor. 2 προεστην, pf. προεστηκα, ppf. προειστηκειν) становиться впереди, представать Пр.: (τινι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) и τινα Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) η σοη πολεμιος προυστη ποτε ; Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — разве (Эант) представал когда-л. перед тобой как враг?; ως δε μιν προστηναι τουτο Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — (говорят, что) когда это вспомнилось ему 4) (формы как в 1) заслонять собой, становиться на защиту, защищать Пр.: π. τινος Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126) — защищать кого-л. ; π. αναγκαιας τυχης Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — защищать от роковой судьбы; προ του φωτος προστησαμενος τον χειρα Аристотель (384-322 до н. э.) — заслонившись рукой от света; προστησασθαι τινα αυτου Демосфен (384-322 до н. э.) — взять кого-л. себе в заступники (опекуном); τα των Αμφικτυονων δογματα προστησασθαι Демосфен (384-322 до н. э.) — сослаться в свою защиту на амфиктионийские положения 5) (формы как в 3) становиться во главе Пр.: (της πολεως Платон (427-347 до н. э.)) οι εν ταις πολεσι προσταντες Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — первые граждане (руководящие лица) городов; οι προεστωτες, ион. προεστεωτες Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — руководители, старейшины; οι του δημου προεστηκοτες Лисий (ок. 445-380 до н. э.) и προισταμενοι Плутарх (ок. 46-126) — вожди народа; τοις εχθροις π. φονου Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — нести смерть врагам; προειστηκει (των ταραξαντων) Καλλιμαχος Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — во главе мятежников стал Каллимах; π. εαυτου ορθως Геродот (ок. 484-425 до н. э.) или καλως Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — хорошо вести себя 6) (формы как в 3) ставить впереди или выше, предпочитать Пр.: (τα ωτα του νου Платон (427-347 до н. э.)) 7) (формы как в 3) опережать, превосходить Пр.: (τινος ευψυχια Платон (427-347 до н. э.))
Numéro de Strong: G4291
Mot: προΐ́στημι  (proistemi)
diriger, présider, pratiquer ; 8
Strong: G4291
Word: προΐ́στημι
proistemi {pro-is'-tay-mee}
源自G4253G2476;動詞
➊治理,指導,為首
➋關切,襄助
Strong: G4291
προΐστημι (proḯstēmi) {pro-is'-tay-mee}
προισθημι - proistemi de G4253 e G2476 tdnt - 6 700 * v 1 estar a frente 1a colocar sobre 1b estar sobre superintender presidir sobre 1c ser um protetor ou guardiao 1c1 dar ajuda 1d cuidar dar atencao a 1d1 professar ocupacoes honestas


Webster Concordance (1833)
Strong: G4291
Transliter & Pronounc: proistemi {pro-is'-tay-mee}
Total Webster Occurrences: 8

maintain, 2
Titus 3:8; Titus 3:14

over, 1
1Thess 5:12

rule, 2
1Tim 3:5; 1Tim 5:17

ruleth, 2
Rom 12:8; 1Tim 3:4

ruling, 1
1Tim 3:12




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G4291 - προΐσταμαι - [5 x]




Display settings Display settings