COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Aber in jener Zeit legte an Herodes, der König, die Hände, zu mißhandeln einige von denen aus der Gemeinde.

ELBS   UmG2596 jeneG1565 ZeitG2540 aberG1161 legteG1911 HerodesG2264, der KönigG935, die HändeG5495 anG1911 etlicheG5100 vonG575 der VersammlungG1577, sie zu mißhandelnG2559;

TRA   ΚατG2596{PREP}᾽ ἐκεῖνονG1565{D-ASM} δὲG1161{CONJ} τὸνG3588{T-ASM} καιρὸνG2540{N-ASM} ἐπέβαλενG1911{V-2AAI-3S} ἩρώδηςG2264{N-NSM}G3588{T-NSM} βασιλεὺςG935{N-NSM} τὰςG3588{T-APF} χεῖραςG5495{N-APF} κακῶσαίG2559{V-AAN} τιναςG5100{X-APM} τῶνG3588{T-GPM} ἀπὸG575{PREP} τῆςG3588{T-GSF} ἐκκλησίαςG1577{N-GSF}·


DIU   Er ließ töten aber Jakobus, den Bruder Johannes, mit Schwert.

ELBS   er töteteG337 aberG1161 JakobusG2385, den BruderG80 des JohannesG2491, mit dem SchwerteG3162.

TRA   ἀνεῖλεG337{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ} ἸάκωβονG2385{N-ASM} τὸνG3588{T-ASM} ἀδελφὸνG80{N-ASM} ἸωάννουG2491{N-GSM} μαχαίρᾳG3162{N-DSF},


DIU   Gesehen habend aber, daß wohlgefällig es ist den Juden, fügte er hinzu, festzunehmen auch Petrus waren aber die Tage der ungesäuerten Brote

ELBS   UndG2532 als er sahG1492, daßG3754 es den JudenG2453 gefiel G701 G2076, fuhr er fortG4369, auchG2532 PetrusG4074 festzunehmenG4815 ( warenG2258 aberG1161 die TageG2250 der ungesäuerten BroteG106 )

TRA   καὶG2532{CONJ} ἰδὼνG1492{V-2AAP-NSM} ὅτιG3754{CONJ} ἀρεστόνG701{A-NSN} ἐστιG2076{V-PXI-3S} τοῖςG3588{T-DPM} ἸουδαίοιςG2453{A-DPM}, προσέθετοG4369{V-2AMI-3S} συλλαβεῖνG4815{V-2AAN} καὶG2532{CONJ} ΠέτρονG4074{N-ASM} ( ἦσανG2258{V-IXI-3P} δὲG1161{CONJ} ἡμέραιG2250{N-NPF} τῶνG3588{T-GPN} ἀζύμωνG106{A-GPN} )


DIU   den festgenommen habend er legte ins Gefängnis, übergeben habend vier Viererschaften von Soldaten, zu bewachen ihn, wollend nach dem Passafest vorführen ihn dem Volk.

ELBS   welchen er auchG2532, nachdem er ihn ergriffenG4084 hatte, insG1519 GefängnisG5438 setzteG5087 und anG3860 vierG5064 AbteilungenG5069 von je vier KriegsknechtenG4757 zur BewachungG5442 überlieferteG3860, indem er willensG1014 war, ihnG846 nachG3326 dem PassahG3957 dem VolkeG2992 vorzuführenG321.

TRA   ὃνG3739{R-ASM} καὶG2532{CONJ} πιάσαςG4084{V-AAP-NSM} ἔθετοG5087{V-2AMI-3S} εἰςG1519{PREP} φυλακὴνG5438{N-ASF}, παραδοὺςG3860{V-2AAP-NSM} τέσσαρσιG5064{A-DPN} τετραδίοιςG5069{N-DPN} στρατιωτῶνG4757{N-GPM} φυλάσσεινG5442{V-PAN} αὐτὸνG846{P-ASM}, βουλόμενοςG1014{V-PNP-NSM} μετὰG3326{PREP} τὸG3588{T-ASN} πάσχαG3957{ARAM} ἀναγαγεῖνG321{V-2AAN} αὐτὸνG846{P-ASM} τῷG3588{T-DSM} λαῷG2992{N-DSM}.


DIU   Petrus zwar nun wurde verwahrt im Gefängnis; Gebet aber war inständig geschehend von der Gemeinde zu Gott für ihn.

ELBS   PetrusG4074 nun G3303 G3767 wurdeG5083 inG1722 dem GefängnisG5438 verwahrtG5083; aberG1161 vonG5259 der VersammlungG1577 geschah G1096 G2258 ein anhaltendesG1618 GebetG4335 fürG5228 ihnG846 zuG4314 GottG2316.

TRA   G3588{T-NSM} μὲνG3303{PRT} οὖνG3767{CONJ} ΠέτροςG4074{N-NSM} ἐτηρεῖτοG5083{V-IPI-3S} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} φυλακῇG5438{N-DSF}· προσευχὴG4335{N-NSF} δὲG1161{CONJ} ἦνG2258{V-IXI-3S} ἐκτενὴςG1618{A-NSF} γινομένηG1096{V-PNP-NSF} ὑπὸG5259{PREP} τῆςG3588{T-GSF} ἐκκλησίαςG1577{N-GSF} πρὸςG4314{PREP} τὸνG3588{T-ASM} ΘεὸνG2316{N-ASM} ὑπὲρG5228{PREP} αὐτοῦG846{P-GSM}.


DIU   Als aber wollte vorführen ihn Herodes, in jener Nacht war Petrus schlafend zwischen zwei Soldaten, gefesselt mit zwei Ketten, und Wächter vor der Tür bewachten das Gefängnis.

ELBS   AlsG3753 aberG1161 HerodesG2264 ihnG846 vorführenG4254 wollteG3195, schlief G2258 G2837 PetrusG4074 in jenerG1565 NachtG3571 zwischenG3342 zweiG1417 KriegsknechtenG4757, gebundenG1210 mit zweiG1417 KettenG254, undG5037 WächterG5441 vorG4253 der TürG2374 verwahrtenG5083 das GefängnisG5438.

TRA   ὅτεG3753{ADV} δὲG1161{CONJ} ἔμελλενG3195{V-IAI-3S} αὐτὸνG846{P-ASM} προάγεινG4254{V-PAN}G3588{T-NSM} ἩρώδηςG2264{N-NSM}, τῇG3588{T-DSF} νυκτὶG3571{N-DSF} ἐκείνῃG1565{D-DSF} ἦνG2258{V-IXI-3S}G3588{T-NSM} ΠέτροςG4074{N-NSM} κοιμώμενοςG2837{V-PPP-NSM} μεταξὺG3342{ADV} δύοG1417{A-NUI} στρατιωτῶνG4757{N-GPM}, δεδεμένοςG1210{V-RPP-NSM} ἁλύσεσιG254{N-DPF} δυσὶG1417{A-DPF}, φύλακέςG5441{N-NPM} τεG5037{PRT} πρὸG4253{PREP} τῆςG3588{T-GSF} θύραςG2374{N-GSF} ἐτήρουνG5083{V-IAI-3P} τὴνG3588{T-ASF} φυλακήνG5438{N-ASF}·


DIU   Und siehe, Engel Herrn trat hinzu, und Licht leuchtete in dem Raum; stoßend aber die Seite des Petrus, weckte er auf ihn, sagend: Steh auf in Schnelligkeit! Und ab fielen ihm die Ketten von den Händen.

ELBS   UndG2532 sieheG2400, ein EngelG32 des HerrnG2962 stand daG2186, undG2532 ein LichtG5457 leuchteteG2989 inG1722 dem KerkerG3612; undG1161 er schlugG3960 PetrusG4074 an die SeiteG4125, weckteG1453 ihnG846 und sagteG3004: SteheG450 schnell G1722 G5034 aufG450! UndG2532 die KettenG254 fielenG1601 ihmG846 vonG1537 den HändenG5495.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} ἄγγελοςG32{N-NSM} ΚυρίουG2962{N-GSM} ἐπέστηG2186{V-2AAI-3S}, καὶG2532{CONJ} φῶςG5457{N-NSN} ἔλαμψενG2989{V-AAI-3S} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSN} οἰκήματιG3612{N-DSN}. πατάξαςG3960{V-AAP-NSM} δὲG1161{CONJ} τὴνG3588{T-ASF} πλευρὰνG4125{N-ASF} τοῦG3588{T-GSM} ΠέτρουG4074{N-GSM}, ἤγειρενG1453{V-AAI-3S} αὐτὸνG846{P-ASM}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ἈνάσταG450{V-2AAM-2S-AP} ἐνG1722{PREP} τάχειG5034{N-DSN}. καὶG2532{CONJ} ἐξέπεσονG1601{V-2AAI-3P} αὐτοῦG846{P-GSM} αἱG3588{T-NPF} ἁλύσειςG254{N-NPF} ἐκG1537{PREP} τῶνG3588{T-GPF} χειρῶνG5495{N-GPF}·


DIU   Sagte aber der Engel zu ihm: Gürte dich und binde unter deine Sandalen! Er tat aber so. Und er sagt zu ihm: Wirf dir um deinen Mantel und folge mir!

ELBS   UndG5037 der EngelG32 sprachG2036 zuG4314 ihmG846: Gürte dichG4024 undG2532 bindeG5265 deineG4675 SandalenG4547 unterG5265. Er tatG4160 aberG1161 alsoG3779. UndG2532 er sprichtG3004 zu ihmG846: WirfG4016 dein OberkleidG2440 umG4016 undG2532 folgeG190 mirG3427.

TRA   εἶπέG2036{V-2AAI-3S} τεG5037{PRT}G3588{T-NSM} ἄγγελοςG32{N-NSM} πρὸςG4314{PREP} αὐτὸνG846{P-ASM}, ΠερίζωσαιG4024{V-AMM-2S}, καὶG2532{CONJ} ὑπόδησαιG5265{V-AMM-2S} τὰG3588{T-APN} σανδάλιάG4547{N-APN} σουG4675{P-2GS}. ἘποίησεG4160{V-AAI-3S} δὲG1161{CONJ} οὕτωG3779{ADV}. καὶG2532{CONJ} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, ΠεριβαλοῦG4016{V-2AMM-2S} τὸG3588{T-ASN} ἱμάτιόνG2440{N-ASN} σουG4675{P-2GS}, καὶG2532{CONJ} ἀκολούθειG190{V-PAM-2S} μοιG3427{P-1DS}.


DIU   Und hinausgegangen, folgte er, und nicht wußte er, daß wahr ist das Geschehende durch den Engel; er meinte aber, ein Gesicht zu sehen.

ELBS   UndG2532 er ging hinausG1831 und folgteG190 [ihmG846 ] undG2532 wußteG1492 nichtG3756, daßG3754 es WirklichkeitG227 warG2076, wasG3588 durchG1223 den EngelG32 geschahG1096; er meinteG1380 aberG1161, ein GesichtG3705 zu sehenG991.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐξελθὼνG1831{V-2AAP-NSM} ἠκολούθειG190{V-IAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, καὶG2532{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} ᾔδειG1492{V-LAI-3S} ὅτιG3754{CONJ} ἀληθέςG227{A-NSN} ἐστιG2076{V-PXI-3S} τὸG3588{T-NSN} γινόμενονG1096{V-PNP-NSN} διὰG1223{PREP} τοῦG3588{T-GSM} ἀγγέλουG32{N-GSM}, ἐδόκειG1380{V-IAI-3S} δὲG1161{CONJ} ὅραμαG3705{N-ASN} βλέπεινG991{V-PAN}.


DIU   Aber gegangen durch erste Wache und zweite, kamen sie an das Tor eiserne führende in die Stadt, welches von selbst sich öffnete ihnen, und hinausgegangen, gingen sie weiter eine Gasse, und sofort entfernte sich der Engel von ihm.

ELBS   Als sie aberG1161 durchG1330 die ersteG4413 undG2532 die zweiteG1208 WacheG5438 gegangenG1330 waren, kamenG2064 sie anG1909 das eiserneG4603 TorG4439, das inG1519 die StadtG4172 führteG5342, welchesG3748 sichG455 ihnenG846 von selbstG844 auftatG455; undG2532 sie traten hinausG1831 und gingenG4281 eineG3391 StraßeG4505 entlangG4281, undG2532 alsbaldG2112 schiedG868 der EngelG32 vonG575 ihmG846.

TRA   ΔιελθόντεςG1330{V-2AAP-NPM} δὲG1161{CONJ} πρώτηνG4413{A-ASF} φυλακὴνG5438{N-ASF} καὶG2532{CONJ} δευτέρανG1208{A-ASF}, ἦλθονG2064{V-2AAI-3P} ἐπὶG1909{PREP} τὴνG3588{T-ASF} πύληνG4439{N-ASF} τὴνG3588{T-ASF} σιδηρᾶνG4603{A-ASF}, τὴνG3588{T-ASF} φέρουσανG5342{V-PAP-ASF} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} πόλινG4172{N-ASF}, ἥτιςG3748{R-NSF} αὐτομάτηG844{A-NSF} ἠνοίχθηG455{V-API-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}. καὶG2532{CONJ} ἐξελθόντεςG1831{V-2AAP-NPM} προῆλθονG4281{V-2AAI-3P} ῥύμηνG4505{N-ASF} μίανG1520{A-ASF}, καὶG2532{CONJ} εὐθέωςG2112{ADV} ἀπέστηG868{V-2AAI-3S}G3588{T-NSM} ἄγγελοςG32{N-NSM} ἀπG575{PREP}᾽ αὐτοῦG846{P-GSM}.


DIU   Und Petrus, zu sich selbst gekommen, sagte: Nun weiß ich wahrhaftig, daß gesandt hat der Herr seinen Engel und herausgenommen hat mich aus Hand Herodes und der ganzen Erwartung des Volkes der Juden.

ELBS   UndG2532 als PetrusG4074 zuG1722 sich selbstG1438 kamG1096, sprachG2036 er: NunG3568 weißG1492 ich in WahrheitG230, daßG3754 der HerrG2962 seinenG846 EngelG32 gesandtG1821 undG2532 michG3165 gerettetG1807 hat ausG1537 der HandG5495 des HerodesG2264 undG2532 allerG3956 ErwartungG4329 des VolkesG2992 der JudenG2453.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ}G3588{T-NSM} ΠέτροςG4074{N-NSM} γενόμενοςG1096{V-2ADP-NSM} ἐνG1722{PREP} ἑαυτῷG1438{F-3DSM}, εἶπεG2036{V-2AAI-3S}, ΝῦνG3568{ADV} οἶδαG1492{V-RAI-1S} ἀληθῶςG230{ADV} ὅτιG3754{CONJ} ἐξαπέστειλεG1821{V-AAI-3S} ΚύριοςG2962{N-NSM} τὸνG3588{T-ASM} ἄγγελονG32{N-ASM} αὑτοῦG846{P-GSM}, καὶG2532{CONJ} ἐξείλετόG1807{V-2AMI-3S} μεG3165{P-1AS} ἐκG1537{PREP} χειρὸςG5495{N-GSF} ἩρώδουG2264{N-GSM} καὶG2532{CONJ} πάσηςG3956{A-GSF} τῆςG3588{T-GSF} προσδοκίαςG4329{N-GSF} τοῦG3588{T-GSM} λαοῦG2992{N-GSM} τῶνG3588{T-GPM} ἸουδαίωνG2453{A-GPM}.


DIU   Und sich klargemacht habend, kam er an das Haus der Maria, der Mutter Johannes, mit Beinamen genannt Markus, wo waren viele versammelt und betend.

ELBS   UndG5037 als er sich bedachteG4894, kamG2064 er anG1909 das HausG3614 der MariaG3137, der MutterG3384 des JohannesG2491, der MarkusG3138 zubenamtG1941 war, woG3757 vieleG2425 versammeltG4867 warenG2258 undG2532 betetenG4336.

TRA   ΣυνιδώνG4894{V-2AAP-NSM} τεG5037{PRT} ἦλθενG2064{V-2AAI-3S} ἐπὶG1909{PREP} τὴνG3588{T-ASF} οἰκίανG3614{N-ASF} ΜαρίαςG3137{N-GSF} τῆςG3588{T-GSF} μητρὸςG3384{N-GSF} ἸωάννουG2491{N-GSM} τοῦG3588{T-GSM} ἐπικαλουμένουG1941{V-PPP-GSM} ΜάρκουG3138{N-GSM}, οὗG3757{ADV} ἦσανG2258{V-IXI-3P} ἱκανοὶG2425{A-NPM} συνηθροισμένοιG4867{V-RPP-NPM} καὶG2532{CONJ} προσευχόμενοιG4336{V-PNP-NPM}.


DIU   Geklopft hatte aber er an die Tür des Vorhofes, kam herbei eine Magd zu horchen, mit Namen Rhode,

ELBS   Als erG4074 aberG1161 anG2925 der TürG2374 des ToresG4440 klopfteG2925, kamG4334 eine MagdG3814, mit NamenG3686 RhodeG4498, herbeiG4334, um zu horchenG5219.

TRA   κρούσαντοςG2925{V-AAP-GSM} δὲG1161{CONJ} τοῦG3588{T-GSM} ΠέτρουG4074{N-GSM} τὴνG3588{T-ASF} θύρανG2374{N-ASF} τοῦG3588{T-GSM} πυλῶνοςG4440{N-GSM}, προσῆλθεG4334{V-2AAI-3S} παιδίσκηG3814{N-NSF} ὑπακοῦσαιG5219{V-AAN}, ὀνόματιG3686{N-DSN} ῬόδηG4498{N-NSF},


DIU   und erkannt habend die Stimme des Petrus, vor Freude nicht öffnete sie das Tor, hineingelaufen aber, berichtete sie, stehe Petrus vor dem Tor.

ELBS   UndG2532 als sie die StimmeG5456 des PetrusG4074 erkannteG1921, öffneteG455 sie vorG575 FreudeG5479 das TorG4440 nichtG3756; sie liefG1532 aberG1161 hineinG1532 und verkündeteG518, PetrusG4074 steheG2476 vorG4253 dem ToreG4440.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἐπιγνοῦσαG1921{V-2AAP-NSF} τὴνG3588{T-ASF} φωνὴνG5456{N-ASF} τοῦG3588{T-GSM} ΠέτρουG4074{N-GSM}, ἀπὸG575{PREP} τῆςG3588{T-GSF} χαρᾶςG5479{N-GSF} οὐκG3756{PRT-N} ἤνοιξεG455{V-AAI-3S} τὸνG3588{T-ASM} πυλῶναG4440{N-ASM}, εἰσδραμοῦσαG1532{V-2AAP-NSF} δὲG1161{CONJ} ἀπήγγειλενG518{V-AAI-3S} ἑστᾶναιG2476{V-RAN} τὸνG3588{T-ASM} ΠέτρονG4074{N-ASM} πρὸG4253{PREP} τοῦG3588{T-GSM} πυλῶνοςG4440{N-GSM}·


DIU   Sie aber zu ihr sagten: Du bist von Sinnen. Sie aber bekräftigte, so sich verhalte. Sie aber sagten: Sein Engel ist.

ELBS   Sie aberG1161 sprachenG2036 zuG4314 ihrG846: Du bist von SinnenG3105. Sie aberG1161 beteuerteG1340, daß es alsoG3779 seiG2192. Sie aberG1161 sprachenG3004: Es istG2076 seinG846 EngelG32.

TRA   οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} πρὸςG4314{PREP} αὐτὴνG846{P-ASF} εἶπονG2036{V-2AAI-3P}, ΜαίνῃG3105{V-PNI-2S}. ἡG3588{T-NSF} δὲG1161{CONJ} διϊσχυρίζετοG1340{V-INI-3S} οὕτωςG3779{ADV} ἔχεινG2192{V-PAN}. οἱG3588{T-NPM} δG1161{CONJ}᾽ ἔλεγονG3004{V-IAI-3P}, ὉG3588{T-NSM} ἄγγελοςG32{N-NSM} αὐτοῦG846{P-GSM} ἐστινG2076{V-PXI-3S}.


DIU   Aber Petrus blieb dabei, klopfend; geöffnet habend aber, sahen sie ihn und gerieten außer sich.

ELBS   PetrusG4074 aberG1161 fuhr fortG1961 zu klopfenG2925. Als sie aberG1161 aufgetanG455 hatten, sahenG1492 sie ihnG846 undG2532 waren außer sichG1839.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ΠέτροςG4074{N-NSM} ἐπέμενεG1961{V-IAI-3S} κρούωνG2925{V-PAP-NSM}. ἀνοίξαντεςG455{V-AAP-NPM} δὲG1161{CONJ} εἶδονG1492{V-2AAI-3P} αὐτὸνG846{P-ASM}, καὶG2532{CONJ} ἐξέστησανG1839{V-2AAI-3P}.


DIU   Gewinkt habend aber ihnen mit der Hand zu schweigen, erzählte er ihnen, wie der Herr ihn herausgeführt habe aus dem Gefängnis, und er sagte: Berichtet Jakobus und den Brüdern dieses! Und hinausgegangen, ging er an einen anderen Ort.

ELBS   Er aberG1161 winkteG2678 ihnenG846 mit der HandG5495 zu schweigenG4601, und erzählteG1334 [ihnenG846 ], wieG4459 der HerrG2962 ihnG846 ausG1537 dem GefängnisG5438 herausgeführtG1806 habe; undG1161 er sprachG2036: VerkündetG518 diesG5023 JakobusG2385 undG2532 den BrüdernG80. UndG2532 er ging hinausG1831 und zogG4198 anG1519 einen anderenG2087 OrtG5117.

TRA   ΚατασείσαςG2678{V-AAP-NSM} δὲG1161{CONJ} αὐτοῖςG846{P-DPM} τῇG3588{T-DSF} χειρὶG5495{N-DSF} σιγᾷνG4601{V-PAN}, διηγήσατοG1334{V-ADI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM} πῶςG4459{ADV}G3588{T-NSM} ΚύριοςG2962{N-NSM} αὐτὸνG846{P-ASM} ἐξήγαγενG1806{V-2AAI-3S} ἐκG1537{PREP} τῆςG3588{T-GSF} φυλακῆςG5438{N-GSF}· εἶπεG2036{V-2AAI-3S} δὲG1161{CONJ}, ἈπαγγείλατεG518{V-AAM-2P} ἸακώβῳG2385{N-DSM} καὶG2532{CONJ} τοῖςG3588{T-DPM} ἀδελφοῖςG80{N-DPM} ταῦταG5023{D-APN}. ΚαὶG2532{CONJ} ἐξελθὼνG1831{V-2AAP-NSM} ἐπορεύθηG4198{V-AOI-3S} εἰςG1519{PREP} ἕτερονG2087{A-ASM} τόπονG5117{N-ASM}.


DIU   Geworden war aber Tag, war nicht geringe Verwirrung bei den Soldaten, was wohl Petrus geworden sei.

ELBS   Als es aberG1161 TagG2250 gewordenG1096, warG2258 eine nichtG3756 geringeG3641 BestürzungG5017 unterG1722 den KriegsknechtenG4757, wasG5101 dochG686 aus PetrusG4074 gewordenG1096 sei.

TRA   ΓενομένηςG1096{V-2ADP-GSF} δὲG1161{CONJ} ἡμέραςG2250{N-GSF}, ἦνG2258{V-IXI-3S} τάραχοςG5017{N-NSM} οὐκG3756{PRT-N} ὀλίγοςG3641{A-NSM} ἐνG1722{PREP} τοῖςG3588{T-DPM} στρατιώταιςG4757{N-DPM}, τίG5101{I-NSN} ἄραG687{PRT-I}G3588{T-NSM} ΠέτροςG4074{N-NSM} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S}.


DIU   Herodes aber, gesucht habend nach ihm und nicht gefunden habend, verhört habend die Wächter, befahl, abgeführt würden, und hinabgegangen von Judäa nach Cäsarea, verweilte er

ELBS   Als aberG1161 HerodesG2264 nachG1934 ihmG846 verlangteG1934 undG2532 ihn nichtG3361 fandG2147, zogG350 er die WächterG5441 zur UntersuchungG350 und befahlG2753 sie abzuführenG520; undG2532 er gingG2718 vonG575 JudäaG2449 nachG1519 CäsareaG2542 hinabG2718 und verweilteG1304 daselbst.

TRA   ἩρώδηςG2264{N-NSM} δὲG1161{CONJ} ἐπιζητήσαςG1934{V-AAP-NSM} αὐτὸνG846{P-ASM} καὶG2532{CONJ} μὴG3361{PRT-N} εὑρὼνG2147{V-2AAP-NSM}, ἀνακρίναςG350{V-AAP-NSM} τοὺςG3588{T-APM} φύλακαςG5441{N-APM}, ἐκέλευσενG2753{V-AAI-3S} ἀπαχθῆναιG520{V-APN}. καὶG2532{CONJ} κατελθὼνG2718{V-2AAP-NSM} ἀπὸG575{PREP} τῆςG3588{T-GSF} ἸουδαίαςG2449{N-GSF} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ΚαισάρειανG2542{N-ASF} διέτριβενG1304{V-IAI-3S}.


DIU   Er war aber heftig zürnend Tyrern und Sidoniern; einmütig aber kamen sie zu ihm, und überredet habend Blastus, den über die Schlafkammer des Königs, erbaten sie Frieden, deswegen, weil ernährt wurde ihr Land von dem königlichen.

ELBS   ErG2264 warG2258 aberG1161 sehr erbittertG2371 gegen die TyrerG5183 undG2532 SidonierG4606. Sie kamenG3918 aberG1161 einmütigG3661 zuG4314 ihmG846, undG2532 nachdem sie BlastusG986, den KämmererG2846 des KönigsG935, überredetG3982 hatten, baten sie umG154 FriedenG1515, weilG1223 ihrG846 LandG5561 vonG575 dem königlichenG937 ernährtG5142 wurde.

TRA   ἮνG2258{V-IXI-3S} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} ἩρώδηςG2264{N-NSM} θυμομαχῶνG2371{V-PAP-NSM} ΤυρίοιςG5183{N-DPM} καὶG2532{CONJ} ΣιδωνίοιςG4606{A-DPF}· ὁμοθυμαδὸνG3661{ADV} δὲG1161{CONJ} παρῆσανG3918{V-IXI-3P} πρὸςG4314{PREP} αὐτὸνG846{P-ASM}, καὶG2532{CONJ} πείσαντεςG3982{V-AAP-NPM} ΒλάστονG986{N-ASM} τὸνG3588{T-ASM} ἐπὶG1909{PREP} τοῦG3588{T-GSM} κοιτῶνοςG2846{N-GSM} τοῦG3588{T-GSM} βασιλέωςG935{N-GSM}, ᾐτοῦντοG154{V-IMI-3P} εἰρήνηνG1515{N-ASF}, διὰG1223{PREP} τὸG3588{T-ASN} τρέφεσθαιG5142{V-PPN} αὐτῶνG846{P-GPM} τὴνG3588{T-ASF} χώρανG5561{N-ASF} ἀπὸG575{PREP} τῆςG3588{T-GSF} βασιλικῆςG937{A-GSF}.


DIU   Aber an einem festgesetzten Tag Herodes, angezogen habend ein königliches Kleid und sich gesetzt habend auf die Rednerbühne, hielt eine öffentliche Rede an sie;

ELBS   An einem festgesetztenG5002 TageG2250 aberG1161 hieltG1215 HerodesG2264, nachdem er königlicheG937 KleiderG2066 angelegtG1746 undG2532 sichG2523 aufG1909 denG846 ThronG986 gesetztG2523 hatte, eine öffentliche RedeG1215 anG4314 sieG846.

TRA   ΤακτῇG5002{A-DSF} δὲG1161{CONJ} ἡμέρᾳG2250{N-DSF}G3588{T-NSM} ἩρώδηςG2264{N-NSM} ἐνδυσάμενοςG1746{V-AMP-NSM} ἐσθῆταG2066{N-ASF} βασιλικὴνG937{A-ASF}, καὶG2532{CONJ} καθίσαςG2523{V-AAP-NSM} ἐπὶG1909{PREP} τοῦG3588{T-GSN} βήματοςG968{N-GSN}, ἐδημηγόρειG1215{V-IAI-3S} πρὸςG4314{PREP} αὐτούςG846{P-APM}.


DIU   aber das Volk schrie zu: Gottes Stimme und nicht eines Menschen.

ELBS   Das VolkG1218 aberG1161 rief ihm zuG2019: Eines GottesG2316 StimmeG5456 undG2532 nichtG3756 eines MenschenG444!

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} δῆμοςG1218{N-NSM} ἐπεφώνειG2019{V-IAI-3S}, ΘεοῦG2316{N-GSM} φωνὴG5456{N-NSF} καὶG2532{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} ἀνθρώπουG444{N-GSM}.


DIU   Sofort aber schlug ihn Engel Herrn dafür, daß nicht er gegeben hatte die Ehre Gott, und geworden von Würmern zerfressen, gab er den Geist auf.

ELBS   AlsbaldG3916 aberG1161 schlugG3960 ihnG846 ein EngelG32 des HerrnG2962, darumG473 daßG3739 er nichtG3756 GottG2316 die EhreG1391 gabG1325; undG2532 von Würmern gefressen G1096 G4662, verschiedG1634 er.

TRA   ΠαραχρῆμαG3916{ADV} δὲG1161{CONJ} ἐπάταξενG3960{V-AAI-3S} αὐτὸνG846{P-ASM} ἄγγελοςG32{N-NSM} ΚυρίουG2962{N-GSM}, ἀνθG473{PREP}᾽ ὧνG3739{R-GPN} οὐκG3756{PRT-N} ἔδωκεG1325{V-AAI-3S} τὴνG3588{T-ASF} δόξανG1391{N-ASF} τῷG3588{T-DSM} ΘεῷG2316{N-DSM}· καὶG2532{CONJ} γενόμενοςG1096{V-2ADP-NSM} σκωληκόβρωτοςG4662{A-NSM}, ἐξέψυξενG1634{V-AAI-3S}.


DIU   Aber das Wort Gottes wuchs und mehrte sich.

ELBS   Das WortG3056 GottesG2316 aberG1161 wuchsG837 undG2532 mehrte sichG4129.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} λόγοςG3056{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM} ηὔξανεG837{V-IAI-3S} καὶG2532{CONJ} ἐπληθύνετοG4129{V-IPI-3S}.


DIU   Barnabas aber und Saulus kehrten zurück nach Jerusalem, erfüllt habend den ö Dienst, mit sich genommen habend Johannes, mit Beinamen genannt Markus.

ELBS   BarnabasG921 aberG1161 undG2532 SaulusG4569 kehrtenG5290, nachdem sie den DienstG1248 erfülltG4137 hatten, vonG1537 JerusalemG2419 zurückG5290 undG2532 nahmenG4838 auch JohannesG2491 mitG4838, der MarkusG3138 zubenamtG1941 war.

TRA   ΒαρνάβαςG921{N-NSM} δὲG1161{CONJ} καὶG2532{CONJ} ΣαῦλοςG4569{N-NSM} ὑπέστρεψανG5290{V-AAI-3P} ἐξG1537{PREP} ἹερουσαλὴμG2419{N-PRI} πληρώσαντεςG4137{V-AAP-NPM} τὴνG3588{T-ASF} διακονίανG1248{N-ASF}, συμπαραλαβόντεςG4838{V-2AAP-NPM} καὶG2532{CONJ} ἸωάννηνG2491{N-ASM} τὸνG3588{T-ASM} ἐπικληθένταG1941{V-APP-ASM} ΜάρκονG3138{N-ASM}.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!