COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Ich ermahne also euch, Brüder, bei dem Erbarmen Gottes, darzubringen eure Leiber als Opfer lebendiges, heiliges, wohlgefälliges Gott, euern vernünftigen Gottesdienst.

ELBS   Ich ermahneG3870 euchG5209 nunG3767, BrüderG80, durchG1223 die ErbarmungenG3628 GottesG2316, eureG5216 LeiberG4983 darzustellenG3936 als ein lebendigesG2198, heiligesG40, GottG2316 wohlgefälligesG2101 SchlachtopferG2378, welches euerG5216 vernünftigerG3050 DienstG2999 ist.

TRA   ΠαρακαλῶG3870{V-PAI-1S} οὖνG3767{CONJ} ὑμᾶςG5209{P-2AP}, ἀδελφοὶG80{N-VPM}, διὰG1223{PREP} τῶνG3588{T-GPM} οἰκτιρμῶνG3628{N-GPM} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}, παραστῆσαιG3936{V-AAN} τὰG3588{T-APN} σώματαG4983{N-APN} ὑμῶνG5216{P-2GP}, θυσίανG2378{N-ASF} ζῶσανG2198{V-PAP-ASF}, ἁγίανG40{A-ASF}, εὐάρεστονG2101{A-ASF} τῷG3588{T-DSM} ΘεῷG2316{N-DSM}, τὴνG3588{T-ASF} λογικὴνG3050{A-ASF} λατρείανG2999{N-ASF} ὑμῶνG5216{P-2GP}·


DIU   Und nicht paßt euer Wesen an dieser Welt, sondern laßt euch umgestalten durch die Erneuerung des Sinnes, dazu, daß beurteilen könnt ihr, was der Wille Gottes, das Gute und Wohlgefällige und Vollkommene!

ELBS   UndG2532 seidG4964 nichtG3361 gleichförmigG4964 dieserG5129 WeltG165, sondernG235 werdet verwandeltG3339 durch die ErneuerungG342 [euresG5216 ] SinnesG3563, daßG1519 ihrG5209 prüfenG1381 möget, wasG5101 der guteG18 undG2532 wohlgefälligeG2101 undG2532 vollkommeneG5046 WilleG2307 GottesG2316 ist.

TRA   καὶG2532{CONJ} μὴG3361{PRT-N} συσχηματίζεσθεG4964{V-PEM-2P} τῷG3588{T-DSM} αἰῶνιG165{N-DSM} τούτῳG5129{D-DSM}, ἀλλὰG235{CONJ} μεταμορφοῦσθεG3339{V-PPM-2P} τῇG3588{T-DSF} ἀνακαινώσειG342{N-DSF} τοῦG3588{T-GSM} νοὸςG3563{N-GSM} ὑμῶνG5216{P-2GP}, εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} δοκιμάζεινG1381{V-PAN} ὑμᾶςG5209{P-2AP} τίG5101{I-NSN} τὸG3588{T-NSN} θέλημαG2307{N-NSN} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM} τὸG3588{T-NSN} ἀγαθὸνG18{A-NSN} καὶG2532{CONJ} εὐάρεστονG2101{A-NSN} καὶG2532{CONJ} τέλειονG5046{A-NSN}.


DIU   Ich sage aber durch die Gnade gegebene mir jedem Seienden unter euch, nicht höher zu denken als, was nötig ist zu denken, sondern zu denken zum Besonnensein, jedem wie Gott zugeteilt hat Maß Glaubens.

ELBS   DennG1063 ich sageG3004 durchG1223 die GnadeG5485, die mirG3427 gegebenG1325 worden, jedemG3956, der unterG1722 euchG5213 istG5607, nichtG3361 höherG5252 von sich zu denkenG5252, alsG3844 zu denkenG5426 sich gebührtG1163, sondernG235 so zu denkenG5426, daßG1519 er besonnenG4993 sei, wieG5613 GottG2316 einem jedenG1538 das MaßG3358 des GlaubensG4102 zugeteiltG3307 hat.

TRA   λέγωG3004{V-PAI-1S} γὰρG1063{CONJ} διὰG1223{PREP} τῆςG3588{T-GSF} χάριτοςG5485{N-GSF} τῆςG3588{T-GSF} δοθείσηςG1325{V-APP-GSF} μοιG3427{P-1DS}, παντὶG3956{A-DSM} τῷG3588{T-DSM} ὄντιG5607{V-PXP-DSM} ἐνG1722{PREP} ὑμῖνG5213{P-2DP}, μὴG3361{PRT-N} ὑπερφρονεῖνG5252{V-PAN} παρG3844{PREP}᾽ ὃG3739{R-ASN} δεῖG1163{V-PQI-3S} φρονεῖνG5426{V-PAN}, ἀλλὰG235{CONJ} φρονεῖνG5426{V-PAN} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} σωφρονεῖνG4993{V-PAN}, ἑκάστῳG1538{A-DSM} ὡςG5613{ADV}G3588{T-NSM} ΘεὸςG2316{N-NSM} ἐμέρισεG3307{V-AAI-3S} μέτρονG3358{N-ASN} πίστεωςG4102{N-GSF}.


DIU   Denn wie an einem einzigen Leib viele Glieder wir haben, aber die Glieder alle nicht dieselbe haben Verrichtung,

ELBS   DennG1063 gleichwieG2509 wir inG1722 einemG1520 LeibeG4983 vieleG4183 GliederG3196 habenG2192, aberG1161 die GliederG3196 nichtG3756 alleG3956 dieselbeG846 VerrichtungG4234 habenG2192,

TRA   ΚαθάπερG2509{ADV} γὰρG1063{CONJ} ἐνG1722{PREP} ἑνὶG1520{A-DSN} σώματιG4983{N-DSN} μέληG3196{N-APN} πολλὰG4183{A-APN} ἔχομενG2192{V-PAI-1P}, τὰG3588{T-NPN} δὲG1161{CONJ} μέληG3196{N-NPN} πάνταG3956{A-NPN} οὐG3756{PRT-N} τὴνG3588{T-ASF} αὐτὴνG846{P-ASF} ἔχειG2192{V-PAI-3S} πρᾶξινG4234{N-ASF}·


DIU   so die vielen ein einziger Leib sind wir in Christus, im einzelnen aber, im Verhältnis zueinander, Glieder.

ELBS   alsoG3779 sindG2070 wir, die VielenG4183, einG1520 LeibG4983 inG1722 ChristoG5547, einzeln G1520 G2596 aberG1161 GliederG3196 voneinanderG240.

TRA   οὕτωςG3779{ADV} οἱG3588{T-NPM} πολλοὶG4183{A-NPM} ἓνG1520{A-NSN} σῶμάG4983{N-NSN} ἐσμενG2070{V-PXI-1P} ἐνG1722{PREP} ΧριστῷG5547{N-DSM}, ὁG3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} καθεῖςG2596{PREP}G1520{A-NSM} ἀλλήλωνG240{C-GPM} μέληG3196{N-NPN}.


DIU   Habend aber Gnadengaben gemäß der Gnade gegebenen uns verschiedene, sei es prophetische Rede gemäß dem richtigen Verhältnis zum Glauben,

ELBS   Da wir aberG1161 verschiedeneG1313 GnadengabenG5486 habenG2192, nachG2596 der unsG2254 verliehenenG1325 GnadeG5485: es seiG1535 WeissagungG4394, so laßt uns weissagen nachG2596 dem MaßeG356 des GlaubensG4102;

TRA   ἔχοντεςG2192{V-PAP-NPM} δὲG1161{CONJ} χαρίσματαG5486{N-APN} κατὰG2596{PREP} τὴνG3588{T-ASF} χάρινG5485{N-ASF} τὴνG3588{T-ASF} δοθεῖσανG1325{V-APP-ASF} ἡμῖνG2254{P-1DP} διάφοραG1313{A-APN}, εἴτεG1535{CONJ} προφητείανG4394{N-ASF}, κατὰG2596{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ἀναλογίανG356{N-ASF} τῆςG3588{T-GSF} πίστεωςG4102{N-GSF}·


DIU   sei es Gabe der Dienstleistung in der Dienstleistung, sei es der Lehrende in der Lehre,

ELBS   es seiG1535 DienstG1248, so laßt uns bleiben imG1722 DienstG1248; es seiG1535, der da lehrtG1321, inG1722 der LehreG1319;

TRA   εἴτεG1535{CONJ} διακονίανG1248{N-ASF}, ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} διακονίᾳG1248{N-DSF}· εἴτεG1535{CONJ}G3588{T-NSM} διδάσκωνG1321{V-PAP-NSM}, ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} διδασκαλίᾳG1319{N-DSF}·


DIU   sei es der Ermahnende in der Ermahnung, der Mitteilende in Lauterkeit, der Vorstehende mit Eifer, der sich Erbarmende mit Freundlichkeit!

ELBS   es seiG1535, der da ermahntG3870, inG1722 der ErmahnungG3874; der da mitteiltG3330, inG1722 EinfaltG572; der da vorstehtG4291, mitG1722 FleißG4710; der da BarmherzigkeitG1653 übtG1653, mitG1722 FreudigkeitG2432.

TRA   εἴτεG1535{CONJ}G3588{T-NSM} παρακαλῶνG3870{V-PAP-NSM}, ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} παρακλήσειG3874{N-DSF}· ὁG3588{T-NSM} μεταδιδοὺςG3330{V-PAP-NSM}, ἐνG1722{PREP} ἁπλότητιG572{N-DSF}· ὁG3588{T-NSM} προϊστάμενοςG4291{V-PMP-NSM}, ἐνG1722{PREP} σπουδῇG4710{N-DSF}· ὁG3588{T-NSM} ἐλεῶνG1653{V-PAP-NSM}, ἐνG1722{PREP} ἱλαρότητιG2432{N-DSF}.


DIU   Die Liebe ungeheuchelt! Verabscheuend das Böse, anhängend dem Guten,

ELBS   Die LiebeG26 sei ungeheucheltG505. VerabscheuetG655 das BöseG4190, haltet festG2853 am GutenG18.

TRA   G3588{T-NSF}G5600{V-PXS-3S} ἀγάπηG26{N-NSF}, ἀνυπόκριτοςG505{A-NSF}. ἈποστυγοῦντεςG655{V-PAP-NPM} τὸG3588{T-ASN} πονηρὸνG4190{A-ASN}, κολλώμενοιG2853{V-PPP-NPM} τῷG3588{T-DSN} ἀγαθῷG18{A-DSN}.


DIU   in der Bruderliebe gegeneinander innig liebend, in der Ehrerbietung einander übertreffend,

ELBS   In der BruderliebeG5360 seid herzlichG5387 gegeneinander G240 G1519, in EhrerbietungG5092 einer dem anderenG240 vorangehendG4285;

TRA   ΤῇG3588{T-DSF} φιλαδελφίᾳG5360{N-DSF} εἰςG1519{PREP} ἀλλήλουςG240{C-APM} φιλόστοργοιG5387{A-NPM}. ΤῇG3588{T-DSF} τιμῇG5092{N-DSF} ἀλλήλουςG240{C-APM} προηγούμενοιG4285{V-PNP-NPM}.


DIU   im Eifer nicht zögernd, im Geist brennend, dem Herrn dienend,

ELBS   im FleißeG4710 nichtG3361 säumigG3636, inbrünstigG2204 im GeistG4151; dem HerrnG2962 dienendG1398.

TRA   ΤῇG3588{T-DSF} σπουδῇG4710{N-DSF} μὴG3361{PRT-N} ὀκνηροίG3636{A-NPM}. ΤῷG3588{T-DSN} πνεύματιG4151{N-DSN} ζέοντεςG2204{V-PAP-NPM}. ΤῷG3588{T-DSM} (VAR1: καιρῷG2540{N-DSM}) (VAR2: κυρίῳG2962{N-DSM}) δουλεύοντεςG1398{V-PAP-NPM}.


DIU   in der Hoffnung euch freuend, in der Bedrängnis standhaltend, im Gebet beharrend,

ELBS   In HoffnungG1680 freuetG5463 euch; in TrübsalG2347 harret ausG5278; im GebetG4335 haltet anG4342;

TRA   ΤῇG3588{T-DSF} ἐλπίδιG1680{N-DSF} χαίροντεςG5463{V-PAP-NPM}. ΤῇG3588{T-DSF} θλίψειG2347{N-DSF} ὑπομένοντεςG5278{V-PAP-NPM}. ΤῇG3588{T-DSF} προσευχῇG4335{N-DSF} προσκαρτεροῦντεςG4342{V-PAP-NPM}.


DIU   an den Bedürfnissen der Heiligen Anteil nehmend, die Gastfreundschaft übend!

ELBS   an den BedürfnissenG5532 der HeiligenG40 nehmet teilG2841; nach GastfreundschaftG5381 trachtetG1377.

TRA   ΤαῖςG3588{T-DPF} χρείαιςG5532{N-DPF} τῶνG3588{T-GPM} ἁγίωνG40{A-GPM} κοινωνοῦντεςG2841{V-PAP-NPM}. ΤὴνG3588{T-ASF} φιλοξενίανG5381{N-ASF} διώκοντεςG1377{V-PAP-NPM}.


DIU   Segnet die Verfolgenden euch! Segnet und nicht verflucht!

ELBS   SegnetG2127, die euchG5209 verfolgenG1377; segnetG2127, undG2532 fluchetG2672 nichtG3361.

TRA   ΕὐλογεῖτεG2127{V-PAM-2P} τοὺςG3588{T-APM} διώκονταςG1377{V-PAP-APM} ὑμᾶςG5209{P-2AP}, εὐλογεῖτεG2127{V-PAM-2P} καὶG2532{CONJ} μὴG3361{PRT-N} καταρᾶσθεG2672{V-PNM-2P}.


DIU   Freut euch mit sich Freuenden, weint mit Weinenden!

ELBS   FreuetG5463 euch mitG3326 den sich FreuendenG5463, weinetG2799 mitG3326 den WeinendenG2799.

TRA   ΧαίρεινG5463{V-PAN} μετὰG3326{PREP} χαιρόντωνG5463{V-PAP-GPM}, καὶG2532{CONJ} κλαίεινG2799{V-PAN} μετὰG3326{PREP} κλαιόντωνG2799{V-PAP-GPM}.


DIU   Dasselbe gegeneinander denkend, nicht die hohen denkend, sondern zu den niedrigen euch herabziehen lassend! Nicht seid klug bei euch selbst!

ELBS   Seid gleichgesinnt G846 G5426 gegeneinander G240 G1519; sinnetG5426 nichtG3361 auf hohe DingeG5308, sondernG235 haltetG4879 euch zu den niedrigenG5011; seidG1096 nichtG3361 klugG5429 beiG3844 euch selbstG1438.

TRA   ΤὸG3588{T-ASN} αὐτὸG846{P-ASN} εἰςG1519{PREP} ἀλλήλουςG240{C-APM} φρονοῦντεςG5426{V-PAP-NPM}. ΜὴG3361{PRT-N} τὰG3588{T-APN} ὑψηλὰG5308{A-APN} φρονοῦντεςG5426{V-PAP-NPM}, ἀλλὰG235{CONJ} τοῖςG3588{T-DPM} ταπεινοῖςG5011{A-DPM} συναπαγόμενοιG4879{V-PMP-NPM}. ΜὴG3361{PRT-N} γίνεσθεG1096{V-PNM-2P} φρόνιμοιG5429{A-NPM} παρG3844{PREP}᾽ ἑαυτοῖςG1438{F-3DPM}.


DIU   Niemandem Böses mit Bösem vergeltend, bedacht seiend auf Gute vor allen Menschen!

ELBS   VergeltetG591 niemandG3367 BösesG2556 mitG473 BösemG2556; seid vorsorglichG4306 für das, was ehrbarG2570 ist vorG1799 allenG3956 MenschenG444.

TRA   ΜηδενὶG3367{A-DSM} κακὸνG2556{A-ASN} ἀντὶG473{PREP} κακοῦG2556{A-GSN} ἀποδιδόντεςG591{V-PAP-NPM}. ΠρονοούμενοιG4306{V-PMP-NPM} καλὰG2570{A-APN} ἐνώπιονG1799{ADV} πάντωνG3956{A-GPM} ἀνθρώπωνG444{N-GPM}.


DIU   Wenn möglich im Blick auf das von euch, mit allen Menschen Frieden haltend!

ELBS   WennG1487 möglichG1415, so viel anG1537 euchG5216 ist, lebetG1514 mitG3326 allenG3956 MenschenG444 in FriedenG1514.

TRA   ΕἰG1487{COND} δυνατὸνG1415{A-NSN}, τὸG3588{T-NSN} ἐξG1537{PREP} ὑμῶνG5216{P-2GP}, μετὰG3326{PREP} πάντωνG3956{A-GPM} ἀνθρώπωνG444{N-GPM} εἰρηνεύοντεςG1514{V-PAP-NPM}.


DIU   Nicht euch selbst rächend, Geliebte, sondern gebt Raum dem Zorn! Denn geschrieben ist: Mir Rache, ich werde vergelten, spricht Herr.

ELBS   RächetG1556 nichtG3361 euch selbstG1438, GeliebteG27, sondernG235 gebetG1325 RaumG5117 dem ZornG3709; dennG1063 es steht geschriebenG1125: "MeinG1698 ist die RacheG1557; ichG1473 will vergeltenG467, sprichtG3004 der HerrG2962 ".

TRA   ΜὴG3361{PRT-N} ἑαυτοὺςG1438{F-3APM} ἐκδικοῦντεςG1556{V-PAP-NPM}, ἀγαπητοὶG27{A-VPM}, ἀλλὰG235{CONJ} δότεG1325{V-2AAM-2P} τόπονG5117{N-ASM} τῇG3588{T-DSF} ὀργῇG3709{N-DSF}· γέγραπταιG1125{V-RPI-3S} γὰρG1063{CONJ}, ἘμοὶG1698{P-1DS} ἐκδίκησιςG1557{N-NSF}· ἐγὼG1473{P-1NS} ἀνταποδώσωG467{V-FAI-1S}, λέγειG3004{V-PAI-3S} ΚύριοςG2962{N-NSM}.


DIU   Vielmehr, wenn hungert dein Feind, speise ihn! Wenn er dürstet, laß trinken ihn! Denn dies tuend, Kohlen von Feuer wirst du aufhäufen auf sein Haupt.

ELBS   " WennG1437 nunG3767 deinenG4675 FeindG2190 hungertG3983, so speiseG5595 ihnG846; wennG1437 ihn dürstetG1372, so tränkeG4222 ihnG846; dennG1063 wenn du diesesG5124 tustG4160, wirst du feurigeG4442 KohlenG440 aufG1909 seinG846 HauptG2776 sammelnG4987. "

TRA   ἘὰνG1437{COND} οὖνG3767{CONJ} πεινᾷG3983{V-PAS-3S}G3588{T-NSM} ἐχθρόςG2190{A-NSM} σουG4675{P-2GS}, ψώμιζεG5595{V-PAM-2S} αὐτόνG846{P-ASM}· ἐὰνG1437{COND} διψᾷG1372{V-PAS-3S}, πότιζεG4222{V-PAM-2S} αὐτόνG846{P-ASM}· τοῦτοG5124{D-ASN} γὰρG1063{CONJ} ποιῶνG4160{V-PAP-NSM}, ἄνθρακαςG440{N-APM} πυρὸςG4442{N-GSN} σωρεύσειςG4987{V-FAI-2S} ἐπὶG1909{PREP} τὴνG3588{T-ASF} κεφαλὴνG2776{N-ASF} αὐτοῦG846{P-GSM}.


DIU   Nicht laß dich besiegen vom Bösen, sondern besiege durch das Gute das Böse!

ELBS   LaßG3528 dich nichtG3361 vonG5259 dem BösenG2556 überwindenG3528, sondernG235 überwindeG3528 das BöseG2556 mitG1722 dem GutenG18.

TRA   ΜὴG3361{PRT-N} νικῶG3528{V-PPM-2S} ὑπὸG5259{PREP} τοῦG3588{T-GSN} κακοῦG2556{A-GSN}, ἀλλὰG235{CONJ} νίκαG3528{V-PAM-2S} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSN} ἀγαθῷG18{A-DSN} τὸG3588{T-ASN} κακόνG2556{A-ASN}.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!