COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Aber nach Sabbat am hellwerdenden zum eins Woche kam Maria, die Magdalenerin, und die andere Maria, zu betrachten das Grab.

ELBS   AberG1161 spätG3796 am SabbathG4521, in der DämmerungG2020 desG1519 erstenG3391 WochentagesG4521, kamG2064 MariaG3137 MagdaleneG3094 undG2532 die andereG243 MariaG3137, um das GrabG5028 zu besehenG2334.

TRA   ὈψὲG3796{ADV} δὲG1161{CONJ} σαββάτωνG4521{N-GPN} τῇG3588{T-DSF} ἐπιφωσκούσῃG2020{V-PAP-DSF} εἰςG1519{PREP} μίανG1520{A-ASF} σαββάτωνG4521{N-GPN}, ἦλθεG2064{V-2AAI-3S} ΜαρίαG3137{N-NSF}G3588{T-NSF} ΜαγδαληνὴG3094{N-NSF}, καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSF} ἄλληG243{A-NSF} ΜαρίαG3137{N-NSF}, θεωρῆσαιG2334{V-AAN} τὸνG3588{T-ASM} τάφονG5028{N-ASM}.


DIU   Und siehe, ein Erdbeben geschah, ein großes; denn Engel Herrn, herabgestiegen vom Himmel und hingekommen, wälzte weg den Stein und setzte sich auf ihn.

ELBS   UndG2532 sieheG2400, da geschahG1096 ein großesG3173 ErdbebenG4578; dennG1063 ein EngelG32 des HerrnG2962 kamG2597 ausG1537 dem HimmelG3772 herniederG2597, tratG4334 hinzu, wälzteG617 den SteinG3037 weg undG2532 setzteG2521 sichG846 daraufG1883.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} σεισμὸςG4578{N-NSM} ἐγένετοG1096{V-2ADI-3S} μέγαςG3173{A-NSM}. ἄγγελοςG32{N-NSM} γὰρG1063{CONJ} ΚυρίουG2962{N-GSM} καταβὰςG2597{V-2AAP-NSM} ἐξG1537{PREP} οὐρανοῦG3772{N-GSM}, προσελθὼνG4334{V-2AAP-NSM} ἀπεκύλισεG617{V-AAI-3S} τὸνG3588{T-ASM} λίθονG3037{N-ASM} ἀπὸG575{PREP} τῆςG3588{T-GSF} θύραςG2374{N-GSF}, καὶG2532{CONJ} ἐκάθητοG2521{V-INI-3S} ἐπάνωG1883{ADV} αὐτοῦG846{P-GSM}.


DIU   War aber sein Aussehen wie ein Blitz und sein Kleid weiß wie Schnee.

ELBS   Sein AnsehenG2397 aberG1161 warG2258 wieG5613 der BlitzG796, undG2532 seinG846 KleidG1742 weißG3022 wieG5616 SchneeG5510.

TRA   ἦνG2258{V-IXI-3S} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSF} ἰδέαG2397{N-NSF} αὐτοῦG846{P-GSM} ὡςG5613{ADV} ἀστραπὴG796{N-NSF}, καὶG2532{CONJ} τὸG3588{T-NSN} ἔνδυμαG1742{N-NSN} αὐτοῦG846{P-GSM} λευκὸνG3022{A-NSN} ὡσεὶG5616{ADV} χιώνG5510{N-NSF}.


DIU   Aber aus Furcht vor ihm erbebten die Bewachenden und wurden wie tot.

ELBS   AberG1161 ausG575 FurchtG5401 vor ihmG846 bebtenG4579 die HüterG5083 undG2532 wurdenG1096 wieG5616 ToteG3498.

TRA   ἀπὸG575{PREP} δὲG1161{CONJ} τοῦG3588{T-GSM} φόβουG5401{N-GSM} αὐτοῦG846{P-GSM} ἐσείσθησανG4579{V-API-3P} οἱG3588{T-NPM} τηροῦντεςG5083{V-PAP-NPM}, καὶG2532{CONJ} ἐγένοντοG1096{V-2ADI-3P} ὡσεὶG5616{ADV} νεκροίG3498{A-NPM}.


DIU   Anhebend aber, der Engel sagte zu den Frauen: Nicht fürchtet euch ihr! Denn ich weiß, daß Jesus den gekreuzigten ihr sucht;

ELBS   Der EngelG32 aberG1161 hobG611 an und sprachG2036 zu den WeibernG1135: FürchtetG5399 ihr euchG5210 nichtG3361, dennG1063 ich weißG1492, daßG3754 ihr JesumG2424, denG3588 GekreuzigtenG4717, suchetG2212.

TRA   ἈποκριθεὶςG611{V-AOP-NSM} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} ἄγγελοςG32{N-NSM} εἶπεG2036{V-2AAI-3S} ταῖςG3588{T-DPF} γυναιξὶG1135{N-DPF}, ΜὴG3361{PRT-N} φοβεῖσθεG5399{V-PNM-2P} ὑμεῖςG5210{P-2NP}· οἶδαG1492{V-RAI-1S} γὰρG1063{CONJ} ὅτιG3754{CONJ} ἸησοῦνG2424{N-ASM} τὸνG3588{T-ASM} ἐσταυρωμένονG4717{V-RPP-ASM} ζητεῖτεG2212{V-PAI-2P}.


DIU   nicht ist er hier; denn er ist auferstanden, wie er gesagt hat; kommt her, seht die Stelle, wo er lag!

ELBS   Er istG2076 nichtG3756 hierG5602, dennG1063 er ist auferstandenG1453, wieG2531 er gesagtG2036 hat. KommetG1205 her, sehetG1492 die StätteG5117, woG3699 der HerrG2962 gelegenG2749 hat,

TRA   οὐκG3756{PRT-N} ἔστινG2076{V-PXI-3S} ὧδεG5602{ADV}. ἠγέρθηG1453{V-API-3S} γὰρG1063{CONJ}, καθὼςG2531{ADV} εἶπεG2036{V-2AAI-3S}. δεῦτεG1205{V-XXM-2P} ἴδετεG1492{V-2AAM-2P} τὸνG3588{T-ASM} τόπονG5117{N-ASM} ὅπουG3699{ADV} ἔκειτοG2749{V-INI-3S}G3588{T-NSM} ΚύριοςG2962{N-NSM}.


DIU   Und schnell hingegangen, sagt seinen Jüngern: Er ist auferstanden von den Toten, und siehe, er geht voran euch nach Galiläa; dort ihn werdet ihr sehen; siehe, ich habe gesagt euch.

ELBS   undG2532 gehetG4198 eilendsG5035 hin und sagetG2036 seinenG846 JüngernG3101, daßG3754 er vonG575 den TotenG3498 auferstandenG1453 ist; undG2532 sieheG2400, er gehtG4254 vor euchG5209 hin nachG1519 GaliläaG1056, daselbstG1563 werdet ihr ihnG846 sehenG3700. SieheG2400, ich habe es euchG5213 gesagtG2036.

TRA   καὶG2532{CONJ} ταχὺG5035{ADV} πορευθεῖσαιG4198{V-AOP-NPF} εἴπατεG2036{V-2AAM-2P} τοῖςG3588{T-DPM} μαθηταῖςG3101{N-DPM} αὐτοῦG846{P-GSM}, ὅτιG3754{CONJ} ἠγέρθηG1453{V-API-3S} ἀπὸG575{PREP} τῶνG3588{T-GPM} νεκρῶνG3498{A-GPM}, καὶG2532{CONJ} ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} προάγειG4254{V-PAI-3S} ὑμᾶςG5209{P-2AP} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ΓαλιλαίανG1056{N-ASF}· ἐκεῖG1563{ADV} αὐτὸνG846{P-ASM} ὄψεσθεG3700{V-FDI-2P}. ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} εἶπονG2036{V-2AAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}.


DIU   Und weggegangen schnell von der Grabkammer mit Furcht und großer Freude, liefen sie, zu berichten seinen Jüngern.

ELBS   UndG2532 sie gingenG1831 eilendsG5035 vonG575 der GruftG3419 hinweg mitG3326 FurchtG5401 undG2532 großerG3173 FreudeG5479, und liefenG5143, es seinenG846 JüngernG3101 zu verkündenG518.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐξελθοῦσαιG1831{V-2AAP-NPF} ταχὺG5035{ADV} ἀπὸG575{PREP} τοῦG3588{T-GSN} μνημείουG3419{N-GSN} μετὰG3326{PREP} φόβουG5401{N-GSM} καὶG2532{CONJ} χαρᾶςG5479{N-GSF} μεγάληςG3173{A-GSF}, ἔδραμονG5143{V-2AAI-3P} ἀπαγγεῖλαιG518{V-AAN} τοῖςG3588{T-DPM} μαθηταῖςG3101{N-DPM} αὐτοῦG846{P-GSM}.


DIU   Und siehe, Jesus begegnete ihnen, sagend: Seid gegrüßt! Sie aber, hingegangen, faßten an seine Füße und verehrten fußfällig ihn.

ELBS   AlsG5613 sie aberG1161 hingingenG4198, es seinenG846 JüngernG3101 zu verkündenG518, sieheG2400, da kamG528 JesusG2424 ihnenG846 entgegenG528 und sprachG3004: Seid gegrüßtG5463! Sie aberG1161 tratenG4334 herzuG1161, umfaßtenG2902 seineG846 FüßeG4228 undG2532 huldigtenG4352 ihmG846.

TRA   ὩςG5613{ADV} δὲG1161{CONJ} ἐπορεύοντοG4198{V-INI-3P} ἀπαγγεῖλαιG518{V-AAN} τοῖςG3588{T-DPM} μαθηταῖςG3101{N-DPM} αὐτοῦG846{P-GSM}, καὶG2532{CONJ} ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} ἀπήντησενG528{V-AAI-3S} αὐταῖςG846{P-DPF}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ΧαίρετεG5463{V-PAM-2P}. ΑἱG3588{T-NPF} δὲG1161{CONJ}, προσελθοῦσαιG4334{V-2AAP-NPF} ἐκράτησανG2902{V-AAI-3P} αὐτοῦG846{P-GSM} τοὺςG3588{T-APM} πόδαςG4228{N-APM}, καὶG2532{CONJ} προσεκύνησανG4352{V-AAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM}.


DIU   Da sagt zu ihnen Jesus: Nicht fürchtet euch! Geht hin, berichtet meinen Brüdern, daß sie hingehen sollen nach Galiläa, und dort mich werden sie sehen.

ELBS   DaG5119 sprichtG3004 JesusG2424 zu ihnenG846: FürchtetG5399 euch nichtG3361; gehetG565 hin, verkündetG518 meinenG3450 BrüdernG80, daßG2443 sie hingehenG5217 nachG1519 GaliläaG1056, und daselbstG2546 werdenG3700 sie michG3165 sehenG3700.

TRA   ΤότεG5119{ADV} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐταῖςG846{P-DPF}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}, ΜὴG3361{PRT-N} φοβεῖσθεG5399{V-PNM-2P}. ὑπάγετεG5217{V-PAM-2P} ἀπαγγείλατεG518{V-AAM-2P} τοῖςG3588{T-DPM} ἀδελφοῖςG80{N-DPM} μουG3450{P-1GS}, ἵναG2443{CONJ} ἀπέλθωσινG565{V-2AAS-3P} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ΓαλιλαίανG1056{N-ASF}, κᾀκεῖG2546{ADV-C} μεG3165{P-1AS} ὄψονταιG3700{V-FDI-3P}.


DIU   Hingingen aber sie, siehe, einige der Wache, gekommen in die Stadt, berichteten den Oberpriestern alles Geschehene.

ELBS   Während sie aberG1161 hingingenG4198, sieheG2400, da kamenG2064 etlicheG5100 von der WacheG2892 inG1519 die StadtG4172 und verkündetenG518 den HohenpriesternG749 allesG537, was geschehenG1096 war.

TRA   ΠορευομένωνG4198{V-PNP-GPF} δὲG1161{CONJ} αὐτῶνG846{P-GPF}, ἰδούG2400{V-2AAM-2S} τινεςG5100{X-NPM} τῆςG3588{T-GSF} κουστωδίαςG2892{N-GSF} ἐλθόντεςG2064{V-2AAP-NPM} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} πόλινG4172{N-ASF}, ἀπήγγειλανG518{V-AAI-3P} τοῖςG3588{T-DPM} ἀρχιερεῦσινG749{N-DPM} ἅπανταG537{A-APN} τὰG3588{T-APN} γενόμεναG1096{V-2ADP-APN}.


DIU   Und sich versammelt habend mit den Ältesten und einen Beschluß gefaßt habend, genügend Silberstücke gaben sie den Soldaten,

ELBS   UndG2532 sie versammeltenG4863 sich mitG3326 den ÄltestenG4245 undG5037 hieltenG2983 RatG4824; und sie gabenG1325 den SoldatenG4757 GeldG694 genugG2425

TRA   καὶG2532{CONJ} συναχθέντεςG4863{V-APP-NPM} μετὰG3326{PREP} τῶνG3588{T-GPM} πρεσβυτέρωνG4245{A-GPM}, συμβούλιόνG4824{N-ASN} τεG5037{PRT} λαβόντεςG2983{V-2AAP-NPM}, ἀργύριαG694{N-APN} ἱκανὰG2425{A-APN} ἔδωκανG1325{V-AAI-3P} τοῖςG3588{T-DPM} στρατιώταιςG4757{N-DPM},


DIU   sagend: Sagt: Seine Jünger, nachts gekommen, stahlen ihn, wir schliefen.

ELBS   und sagtenG3004: Sprechet G2036 G3754: SeineG846 JüngerG3101 kamenG2064 bei NachtG3571 und stahlenG2813 ihnG846, während wirG2257 schliefenG2837.

TRA   λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM}, εἴπατεG2036{V-2AAM-2P} ὅτιG3754{CONJ}, οἱG3588{T-NPM} μαθηταὶG3101{N-NPM} αὐτοῦG846{P-GSM} νυκτὸςG3571{N-GSF} ἐλθόντεςG2064{V-2AAP-NPM}, ἔκλεψανG2813{V-AAI-3P} αὐτὸνG846{P-ASM} ἡμῶνG2257{P-1GP} κοιμωμένωνG2837{V-PPP-GPM}.


DIU   Und wenn gehört wird dieses vor dem Statthalter, wir werden überreden ihn, und euch sorgenfrei werden wir machen.

ELBS   UndG2532 wennG1437 diesG5124 demG1909 LandpflegerG2232 zu OhrenG191 kommenG191 sollte, so werden wirG2249 ihnG846 zufriedenstellenG3982 undG2532 machenG4160, daß ihrG5209 ohne SorgeG275 seid.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἐὰνG1437{COND} ἀκουσθῇG191{V-APS-3S} τοῦτοG5124{D-NSN} ἐπὶG1909{PREP} τοῦG3588{T-GSM} ἡγεμόνοςG2232{N-GSM}, ἡμεῖςG2249{P-1NP} πείσομενG3982{V-FAI-1P} αὐτὸνG846{P-ASM}, καὶG2532{CONJ} ὑμᾶςG5209{P-2AP} ἀμερίμνουςG275{A-APM} ποιήσομενG4160{V-FAI-1P}.


DIU   Sie aber, genommen habend die Silberstücke, taten, wie sie belehrt worden waren. Und verbreitet wurde diese Rede bei Juden bis zum heutigen Tag.

ELBS   Sie aberG1161 nahmenG2983 das GeldG694 und tatenG4160, wieG5613 sie unterrichtetG1321 worden waren. UndG2532 dieseG3778 RedeG3056 ist beiG3844 den JudenG2453 ruchbarG1310 geworden bisG3360 auf den heutigen TagG4594.

TRA   ΟἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ}, λαβόντεςG2983{V-2AAP-NPM} τὰG3588{T-APN} ἀργύριαG694{N-APN}, ἐποίησανG4160{V-AAI-3P} ὡςG5613{ADV} ἐδιδάχθησανG1321{V-API-3P}. καὶG2532{CONJ} διεφημίσθηG1310{V-API-3S}G3588{T-NSM} λόγοςG3056{N-NSM} οὗτοςG3778{D-NSM} παρὰG3844{PREP} ἸουδαίοιςG2453{A-DPM} μέχριG3360{ADV} τῆςG3588{T-GSF} σήμερονG4594{ADV}.


DIU   Aber die elf Jünger gingen nach Galiläa auf den Berg, wohin befohlen hatte ihnen Jesus.

ELBS   Die elfG1733 JüngerG3101 aberG1161 gingenG4198 nachG1519 GaliläaG1056, anG1519 den BergG3735, wohinG3757 JesusG2424 sieG846 beschiedenG5021 hatte.

TRA   ΟἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} ἕνδεκαG1733{A-NUI} μαθηταὶG3101{N-NPM} ἐπορεύθησανG4198{V-AOI-3P} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ΓαλιλαίανG1056{N-ASF}, εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} ὄροςG3735{N-ASN} οὗG3757{ADV} ἐτάξατοG5021{V-AMI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM}.


DIU   Und gesehen habend ihn, warfen sie sich nieder, andere aber zweifelten.

ELBS   UndG2532 als sie ihnG846 sahenG1492, warfen sie sich vorG4352 ihmG846 nieder; einige aberG1161 zweifeltenG1365.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἰδόντεςG1492{V-2AAP-NPM} αὐτὸνG846{P-ASM}, προσεκύνησανG4352{V-AAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM}. οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} ἐδίστασανG1365{V-AAI-3P}.


DIU   Und hinzugegangen, Jesus sprach zu ihnen, sagend: Gegeben ist mir alle Macht im Himmel und auf der Erde.

ELBS   UndG2532 JesusG2424 tratG4334 herzu und redeteG2980 mit ihnenG846 und sprachG3004: MirG3427 ist alleG3956 GewaltG1849 gegebenG1325 imG1722 HimmelG3772 undG2532 aufG1909 ErdenG1093.

TRA   καὶG2532{CONJ} προσελθὼνG4334{V-2AAP-NSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} ἐλάλησενG2980{V-AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ἘδόθηG1325{V-API-3S} μοιG3427{P-1DS} πᾶσαG3956{A-NSF} ἐξουσίαG1849{N-NSF} ἐνG1722{PREP} οὐρανῷG3772{N-DSM} καὶG2532{CONJ} ἐπὶG1909{PREP} γῆςG1093{N-GSF}.


DIU   Hingegangen also, macht zu Jüngern alle Völker, taufend sie auf den Namen des Vaters und des Sohnes und des heiligen Geistes,

ELBS   GehetG4198 [nunG3767 ] hin und machetG3100 alleG3956 NationenG1484 zu JüngernG3100, und taufetG907 sieG846 aufG1519 den NamenG3686 des VatersG3962 undG2532 des SohnesG5207 undG2532 des HeiligenG40 GeistesG4151,

TRA   πορευθέντεςG4198{V-AOP-NPM} οὖνG3767{CONJ} μαθητεύσατεG3100{V-AAM-2P} πάνταG3956{A-APN} τὰG3588{T-APN} ἔθνηG1484{N-APN}, βαπτίζοντεςG907{V-PAP-NPM} αὐτοὺςG846{P-APM} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} ὄνομαG3686{N-ASN} τοῦG3588{T-GSM} πατρὸςG3962{N-GSM} καὶG2532{CONJ} τοῦG3588{T-GSM} υἱοῦG5207{N-GSM} καὶG2532{CONJ} τοῦG3588{T-GSN} ἁγίουG40{A-GSN} πνεύματοςG4151{N-GSN},


DIU   lehrend sie, zu halten alles, was ich geboten habe euch! Und siehe, ich bei euch bin alle Tage bis zum Ende der Welt.

ELBS   und lehretG1321 sieG846, allesG3956 zu bewahrenG5083, wasG3745 ich euchG5213 gebotenG1781 habe. UndG2532 sieheG2400, ichG1473 binG1510 beiG3326 euchG5216 alleG3956 TageG2250 bisG2193 zur VollendungG4930 des ZeitaltersG165.

TRA   διδάσκοντεςG1321{V-PAP-NPM} αὐτοὺςG846{P-APM} τηρεῖνG5083{V-PAN} πάνταG3956{A-APN} ὅσαG3745{K-APN} ἐνετειλάμηνG1781{V-ADI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}· καὶG2532{CONJ} ἰδοὺG2400{V-2AAM-2S} ἐγὼG1473{P-1NS} μεθG3326{PREP}᾽ ὑμῶνG5216{P-2GP} εἰμιG1510{V-PXI-1S} πάσαςG3956{A-APF} τὰςG3588{T-APF} ἡμέραςG2250{N-APF}, ἕωςG2193{CONJ} τῆςG3588{T-GSF} συντελείαςG4930{N-GSF} τοῦG3588{T-GSM} αἰῶνοςG165{N-GSM}. ἀμήνG281{HEB}.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!